1 00:00:07,799 --> 00:00:09,342 ‫"في جزيرة (مانهاتن)"‬ 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,554 ‫"هنالك فرقتان للتحقيق في جرائم القتل:"‬ 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,764 ‫"فرقتا (مانهاتن) الشمالية والجنوبية."‬ 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,143 ‫"تتوليان التحقيق في أعنف وأصعب الجرائم."‬ 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,396 ‫"وهذه قصص مما تواجهان."‬ 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 ‫"23 مايو 1997"‬ 7 00:00:43,209 --> 00:00:44,127 ‫"1:00 فجرًا"‬ 8 00:00:44,210 --> 00:00:45,754 ‫ليلة الجمعة قبل عطلة "يوم الذكرى"،‬ 9 00:00:46,254 --> 00:00:50,341 ‫تلقّينا اتصالًا عن اختفاء شخص‬ ‫في "115 سنترال بارك" غربًا.‬ 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,676 ‫"مجمع (ماجيستيك) السكني"‬ 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 ‫يُعرف ذلك المبنى باسم "ماجيستيك".‬ 12 00:00:54,262 --> 00:00:56,222 ‫وهو مبنى باذخ المظهر.‬ 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,934 ‫يحتوي مبنى "ماجيستيك"‬ ‫على كل وسائل الراحة المعروفة.‬ 14 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 ‫البواب والمرافق،‬ 15 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 ‫وكل ما تحتاج إليه لتعيش مرفهًا.‬ 16 00:01:08,193 --> 00:01:09,819 ‫استجبنا للنداء.‬ 17 00:01:09,903 --> 00:01:11,696 ‫التقينا بالسيد "أبديلا"،‬ 18 00:01:11,780 --> 00:01:14,949 ‫وأخبرنا أن ابنته "دافني أبديلا"‬ ‫لم تعد إلى المنزل.‬ 19 00:01:15,450 --> 00:01:19,037 ‫بدأ "لي فورمان"‬ ‫باستجواب الأب ومعرفة ما حدث.‬ 20 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 ‫وقال البوّاب إنها ليست مفقودة.‬ 21 00:01:22,373 --> 00:01:25,752 ‫بل هي في غرفة المعدات في نهاية الردهة.‬ 22 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 ‫أشار البواب إلى موقع الغرفة.‬ 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,841 ‫حين فتح السيد "أبديلا" الباب،‬ 24 00:01:31,925 --> 00:01:35,053 ‫وجدنا فتاة وفتى يافعين،‬ 25 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 ‫في حوض استحمام مملوء بالماء،‬ ‫وهما يغسلان بعضهما.‬ 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 ‫كانا "دافني أبديلا" وحبيبها "كريس".‬ 27 00:01:42,393 --> 00:01:45,939 ‫ظننت أنهما يلهوان في حوض الاستحمام معًا.‬ 28 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 ‫وبقدر غرابة المشهد،‬ 29 00:01:51,444 --> 00:01:53,363 ‫لاحظ وجود بقع من الدم.‬ 30 00:01:54,072 --> 00:01:56,616 ‫سألت "دافني" عن الدم فقالت،‬ 31 00:01:56,699 --> 00:01:58,743 ‫"جرحت رأسي وأنا أتزلج."‬ 32 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 ‫لم يكن الدم كثيرًا،‬ 33 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 ‫فلم يثر لديّ أي شك بحدوث خطب.‬ 34 00:02:02,997 --> 00:02:04,374 ‫ربما وقعت فعلًا.‬ 35 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 ‫لاحظت أن "كريس" يحمل جرحًا فوق حاجبه كذلك.‬ 36 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 ‫ولكنه جرح صغير ولا ينبئ بخطب.‬ 37 00:02:11,005 --> 00:02:13,550 ‫شعرت بأنها غاضبة من وجودنا.‬ 38 00:02:13,633 --> 00:02:16,177 ‫صرخت في وجه والدها بسبب اتصاله بالشرطة.‬ 39 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 ‫صرخت بكرهها للشرطة والمحققين.‬ 40 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 ‫ثم صرخت بنا أن نخرج من الغرفة ونغلق الباب.‬ 41 00:02:25,854 --> 00:02:27,522 ‫عندها قال لنا السيد "أبديلا"‬ 42 00:02:27,605 --> 00:02:31,192 ‫إنه بخير ولا مشكلة لديه.‬ ‫وإنه سيجعلهما يصعدان إلى المنزل.‬ 43 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 ‫فغادرنا.‬ 44 00:02:33,236 --> 00:02:36,239 ‫قبل أن يبتعد "لي فورمان"‬ ‫عن مبنى "ماجيستيك"،‬ 45 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 ‫سمع نداءً آخر عبر المذياع‬ 46 00:02:38,616 --> 00:02:42,036 ‫عن شخص أبلغ بوجود جثة في "سنترال بارك"،‬ 47 00:02:42,120 --> 00:02:44,122 ‫والاتصال وارد من مبنى "ماجيستيك".‬ 48 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 ‫"منزل (دافني)، (سنترال بارك)"‬ 49 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 ‫أجبت المذياع‬ ‫وقلت إننا كنا هناك لتوّنا وسنعود للتحقق.‬ 50 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 ‫عدنا إلى مجمّع "ماجيستيك".‬ 51 00:02:52,589 --> 00:02:55,466 ‫وتبين أن "دافني أبديلا"‬ ‫هي المتصلة بالشرطة.‬ 52 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 ‫دعتنا للدخول.‬ 53 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 ‫دخلت وقالت إنهما وجدا جثة في البحيرة.‬ 54 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 ‫"جثة في البحيرة؟" ما هو احتمال حدوث ذلك؟‬ 55 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 ‫هذه جريمة تنضح بالشر.‬ 56 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 ‫شديدة الوحشية.‬ 57 00:03:16,446 --> 00:03:19,866 ‫من يسعى لارتكاب فعل بهذه الشناعة؟‬ 58 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 ‫ولماذا؟‬ 59 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 ‫تقتطع كل قضية جزءًا من الروح.‬ 60 00:03:32,128 --> 00:03:35,215 ‫لا يمكن أداء هذا العمل بلا تكريس نفسك له.‬ 61 00:03:35,298 --> 00:03:37,091 ‫"فرقة (مانهاتن) الشمالية‬ ‫فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬ 62 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 ‫البحث عن الحقيقة هو الهدف.‬ 63 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 ‫هذا هو عمل المحققين.‬ 64 00:03:43,640 --> 00:03:47,769 ‫لطالما أحببت تقصّي الأسرار الخفية.‬ ‫ومعرفة ما الذي حدث حقيقةً.‬ 65 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 ‫تنشد أي عائلة كشف قاتل أحد أفرادها.‬ 66 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 ‫هذا عملي.‬ 67 00:03:53,233 --> 00:03:54,192 ‫"مدينة (نيويورك)"‬ 68 00:03:54,275 --> 00:03:58,029 ‫في مدينة "نيويورك"، قسم شرطة المدينة…‬ 69 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 ‫هذا عملنا.‬ 70 00:04:02,951 --> 00:04:06,537 ‫"جرائم قتل"‬ 71 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 ‫يحتلّ "سنترال بارك"‬ ‫مكانة حيوية في قلب "نيويورك".‬ 72 00:04:29,852 --> 00:04:32,647 ‫إنه ليس مجرد متنزه عادي…‬ 73 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 ‫بمروج جميلة واسعة،‬ 74 00:04:34,482 --> 00:04:36,234 ‫"(بيل مكنيلي)، محقق متقاعد‬ ‫في فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬ 75 00:04:36,317 --> 00:04:37,777 ‫وبعض ملاعب للعب البيسبول ومساحات للّعب.‬ 76 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 ‫إنه أكثر من هذا.‬ 77 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 ‫نعيش وسط المباني الأسمنتية.‬ 78 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 ‫نسير فوق الأسمنت.‬ 79 00:04:47,578 --> 00:04:50,707 ‫نعيش في شقق عالية وبعيدة عن الطبيعة.‬ 80 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 ‫ولهذا فإن "سنترال بارك"‬ ‫أكثر من مجرد متنزه لسكان "نيويورك".‬ 81 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 ‫إنه واحة.‬ 82 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 ‫ولكن "سنترال بارك"‬ ‫ملك لجميع سكان "نيويورك".‬ 83 00:05:04,220 --> 00:05:07,223 ‫الطيبون منهم والسيئون كذلك.‬ 84 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 ‫كان "سنترال بارك" مكانًا خطيرًا‬ ‫في السبعينيات والثمانينيات.‬ 85 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 ‫"جريمة في المتنزه"‬ 86 00:05:13,521 --> 00:05:14,814 ‫ما كنت لأجرؤ على دخوله ليلًا.‬ 87 00:05:14,897 --> 00:05:20,236 ‫كنا نواجه 2500 جريمة سنويًا في ذلك الحين.‬ 88 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 ‫تحدث معظمها في "سنترال بارك".‬ 89 00:05:24,240 --> 00:05:26,451 ‫في أواخر التسعينيات،‬ 90 00:05:27,118 --> 00:05:28,328 ‫كان مستوى الأمان في المدينة يزداد اطّرادًا.‬ 91 00:05:28,411 --> 00:05:29,537 ‫"(ريتشارد بلانسكي)، مساعد سابق‬ ‫لمكتب المحامي العام في (مانهاتن)"‬ 92 00:05:29,620 --> 00:05:33,833 ‫كل مؤشرات الجرائم والأمن العام،‬ 93 00:05:33,916 --> 00:05:36,210 ‫كانت تسجل معدلات انخفاض مرغوبة.‬ 94 00:05:37,253 --> 00:05:38,963 ‫حين تغيرت المدينة وتحسنت أحوالها،‬ 95 00:05:39,047 --> 00:05:40,965 ‫"(آل تيتوس)، محقق متقاعد‬ ‫في فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬ 96 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 ‫تحسّنت حال "سنترال بارك" كذلك.‬ 97 00:05:43,551 --> 00:05:46,596 ‫ومع ذلك، فكلّما حدثت جريمة فيه،‬ 98 00:05:46,679 --> 00:05:48,389 ‫تطلّبت تدخّل كافة المعنيين.‬ 99 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 ‫أقلّ طارئ يحدث في "سنترال بارك"،‬ 100 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 ‫يستجلب تدخّل كل من يسمع به.‬ 101 00:05:55,772 --> 00:05:57,648 ‫"(روب موني)، محقق متقاعد‬ ‫في فرقة (مانهاتن) الشمالية"‬ 102 00:05:57,732 --> 00:05:59,400 ‫ولهذا تُعدّ جريمة قتل فيه قضية عظيمة؟‬ 103 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 ‫"23 مايو 1997"‬ 104 00:06:06,949 --> 00:06:09,911 ‫يوم 23 مايو 1997،‬ 105 00:06:09,994 --> 00:06:13,247 ‫كنت أبدأ سنتي الخامسة‬ ‫كمساعد للمحامي العام.‬ 106 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 ‫وكنت قد بدأت أرافق‬ ‫مساعدًا مخضرمًا مختصًا بجرائم القتل،‬ 107 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 ‫أي أنني كنت أتدرب للتحقيق في قضايا القتل.‬ 108 00:06:25,426 --> 00:06:28,304 ‫بين الساعة 3:00 والساعة 4:00 فجرًا،‬ 109 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 ‫أتذكّر أنني استيقظت على صوت جهاز الإخطار.‬ 110 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 ‫كنت قد انتقلت حديثًا إلى شقتي،‬ 111 00:06:37,397 --> 00:06:39,315 ‫ولم يكن لديّ خط هاتف أرضيّ.‬ 112 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 ‫لهذا خرجت إلى الشارع.‬ 113 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 ‫وبحثت عن هاتف مدفوع‬ ‫واتصلت بالرقم الذي اتصل بي.‬ 114 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 ‫قال لي الشخص الذي أجابني،‬ 115 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 ‫"هناك بعض اللغط في (سنترال بارك)."‬ 116 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 ‫كانت جملة ذات وقع شديد.‬ 117 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 ‫في ذلك الصباح الباكر.‬ 118 00:07:04,632 --> 00:07:07,176 ‫تلقينا بلاغًا من عامل المقسم‬ ‫في الفرقة الليلية.‬ 119 00:07:07,260 --> 00:07:08,803 ‫قال إنهم وجدوا جثة طافية‬ ‫في بحيرة "سنترال بارك".‬ 120 00:07:08,886 --> 00:07:10,221 ‫"(والي زينس)، رقيب محقق متقاعد‬ ‫في الفرقة الليلية لشرطة (نيويورك)"‬ 121 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 ‫كنت الضابط المشرف‬ ‫في فرقة محققي "مانهاتن" الليلية.‬ 122 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 ‫عملنا هو تأمين مواقع الجريمة‬ 123 00:07:17,270 --> 00:07:21,065 ‫ثم تسليمها للمحقق الذي يتولى القضية.‬ 124 00:07:21,149 --> 00:07:22,442 ‫وصلت إلى الموقع‬ 125 00:07:22,525 --> 00:07:26,946 ‫في الجانب الغربي من "سنترال بارك"‬ ‫قرب "حقول الفراولة".‬ 126 00:07:27,029 --> 00:07:28,322 ‫"(سنترال بارك)"‬ 127 00:07:28,406 --> 00:07:30,450 ‫وجدنا خيطًا من الدم‬ ‫يمتد 12 إلى 15 مترًا نحو شرفة المراقبة.‬ 128 00:07:30,533 --> 00:07:33,119 ‫"بحيرة (سنترال بارك)‬ ‫موقع الجريمة، أثر دماء، الشرفة"‬ 129 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 ‫تبعنا خيط الدم.‬ 130 00:07:34,954 --> 00:07:37,206 ‫سرت نحو البحيرة.‬ 131 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 ‫وفي البحيرة‬ 132 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 ‫وجدنا جثة طافية ورأسها للأعلى.‬ 133 00:07:46,340 --> 00:07:47,967 ‫حين رأيت موقع الجريمة،‬ 134 00:07:48,050 --> 00:07:54,056 ‫لم أتمالك شعوري بنشاز غريب.‬ 135 00:07:54,765 --> 00:07:58,478 ‫كانت البحيرة في قلب متنزه جميل.‬ 136 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 ‫ولكن المشهد الذي كنت أنظر إليه‬ 137 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 ‫كان من أشنع المناظر التي سبقت لي رؤيتها.‬ 138 00:08:10,531 --> 00:08:12,992 ‫"6:00 صباحًا‬ ‫بعد 3 ساعات ونصف من إيجاد الجثة"‬ 139 00:08:13,075 --> 00:08:16,662 ‫ذهبت إلى الموقع لأفحص الجثة في مكانها،‬ 140 00:08:16,746 --> 00:08:18,414 ‫"(باربرا بوتشر)، محققة متقاعدة‬ ‫مكتب الطب الجنائي في (نيويورك)"‬ 141 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 ‫وضمن ظروف وفاتها.‬ 142 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 ‫تنحصر معظم الجرائم في موقع واحد.‬ 143 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 ‫كان الممشى في هذه القضية يقود إلى المتنزه‬ 144 00:08:27,798 --> 00:08:29,509 ‫حيث تُوجد قطرات من الدماء‬ 145 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 ‫ثم المنطقة المحيطة بالشرفة حيث يتجمع الدم،‬ 146 00:08:34,514 --> 00:08:36,015 ‫ثم الجثة في البحيرة.‬ 147 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 ‫نظرت عند حافة المياه،‬ 148 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 ‫وبين عيدان القصب،‬ 149 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 ‫تطفو جثة رجل شاحبة،‬ 150 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 ‫أو ما تبقّى منه.‬ 151 00:08:52,532 --> 00:08:55,034 ‫اقتربت أكثر‬ 152 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 ‫ورأيت أن معدته مفتوحة،‬ 153 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 ‫وأن أحشاءه طافية في المياه.‬ 154 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 ‫رأيت مئات الجثث‬ ‫خلال عملي مع شرطة "نيويورك".‬ 155 00:09:09,090 --> 00:09:12,593 ‫وهذه الجثة الوحيدة‬ ‫التي أرى أحشاءها تطفو بجانبها.‬ 156 00:09:13,094 --> 00:09:14,428 ‫لم تفارقني تلك الصورة.‬ 157 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 ‫كان معصمه مشقوقًا.‬ 158 00:09:17,765 --> 00:09:21,519 ‫وكانت يده اليمنى مدلاة وشبه منفصلة.‬ 159 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 ‫كانت هناك عدة جروح وطعنات قاطعة.‬ 160 00:09:27,316 --> 00:09:28,693 ‫دلالة على عنف في القتل.‬ 161 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 ‫يشير القتل العنيف‬ ‫إلى عاطفة غضب جامحة وعارمة.‬ 162 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 ‫كل الجرائم مروعة، وكل مواقع جرائم القتل‬ 163 00:09:39,328 --> 00:09:44,417 ‫مزعجة ومستفزة للمشاعر وصعبة التقبل.‬ 164 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 ‫ولكن هناك مستويات لهذا.‬ 165 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 ‫جرائم القتل التي تتم بالسكين‬ 166 00:09:50,006 --> 00:09:53,843 ‫هي الأكثر وحشية عادةً.‬ 167 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 ‫في تلك الفترة من عملي،‬ 168 00:09:56,220 --> 00:09:59,098 ‫كانت تلك ثاني جريمة قتل أراها.‬ 169 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 ‫وكانت تجربتي تلك في مرحلة مبكرة‬ 170 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 ‫امتحانًا قاسيًا لقدراتي.‬ 171 00:10:15,364 --> 00:10:19,577 ‫كنت محققًا من الدرجة الثالثة‬ ‫أعمل مع فرقة "مانهاتن" الشمالية.‬ 172 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 ‫وكنت أعمل لديهم منذ قرابة أربع سنوات.‬ 173 00:10:23,331 --> 00:10:27,710 ‫لم يكن لديّ جولة عمل‬ ‫في يوم الجمعة 23 مايو 1997.‬ 174 00:10:27,793 --> 00:10:32,506 ‫أتيت إلى العمل مبكرًا لأذهب إلى المحكمة.‬ 175 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 ‫وصلت إلى المكتب في نحو الساعة 8 صباحًا.‬ 176 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 ‫نظر إليّ الملازم‬ ‫وقال إن جريمة وقعت في المتنزه.‬ 177 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 ‫طلب منّي إلغاء موعدي في المحكمة لأرافقهم.‬ 178 00:10:44,268 --> 00:10:46,854 ‫علمت أن شخصًا من فرقة "مانهاتن" الشمالية‬ 179 00:10:46,937 --> 00:10:48,147 ‫"(نيويورك)"‬ 180 00:10:48,731 --> 00:10:49,815 ‫قد تولّى القضية.‬ 181 00:10:49,899 --> 00:10:50,941 ‫"فرقة (مانهاتن) الشمالية"‬ 182 00:10:51,025 --> 00:10:54,236 ‫ثم وصل "روب موني".‬ 183 00:10:54,320 --> 00:10:56,906 ‫حالما سمعته يتكلم،‬ 184 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 ‫عرفت أنه المسؤول فعليًا.‬ 185 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 ‫يبلغ طول ذلك الرجل 195 سنتيمترًا.‬ 186 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 ‫وله رأس ضخم الحجم.‬ 187 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 ‫وشعره شبيه بنجوم الغناء في السبعينيات‬ 188 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 ‫وشاربه مطابق لتلك الفترة.‬ 189 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 ‫بدا كأحد أفراد فرقة "أولمان براذرس".‬ 190 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 ‫وكان يضع دبوس فرقة "غريتفول ديد" في سترته.‬ 191 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 ‫من أشدّ معجبي فرقة "غريتفول ديد".‬ 192 00:11:29,105 --> 00:11:31,649 ‫أظنني حضرت حفلاتهم‬ ‫أكثر من 300 مرة خلال حياتي.‬ 193 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 ‫"(غريتفول ديد)"‬ 194 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 ‫عاد عليّ تنوّع ذلك المجتمع بالنفع الكبير‬ 195 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 ‫فقد علّمني ألّا أستبق الحُكم على الناس.‬ 196 00:11:42,368 --> 00:11:44,620 ‫لا أحكم على أي كتاب من غلافه.‬ 197 00:11:44,704 --> 00:11:47,456 ‫وكان ذلك صائبًا في تلك القضية.‬ 198 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 ‫"الساعة 2:30 فجرًا‬ ‫العثور على الجثة"‬ 199 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 ‫"الساعة 8:00 صباحًا‬ ‫وصول المحقق (موني) إلى الموقع"‬ 200 00:12:00,594 --> 00:12:02,012 ‫"شرطة (نيويورك)"‬ 201 00:12:03,305 --> 00:12:05,182 ‫لم يكن القتيل يحمل محفظة،‬ 202 00:12:05,766 --> 00:12:07,518 ‫لكننا وجدنا بعض الأوراق هناك.‬ 203 00:12:07,601 --> 00:12:09,019 ‫"مدينة (نيويورك)"‬ 204 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 ‫ووجدنا فيها اسم "مايكل مكمارو".‬ 205 00:12:12,398 --> 00:12:13,482 ‫"(مايكل مكمارو)"‬ 206 00:12:13,566 --> 00:12:17,820 ‫علمنا أن "مايكل" يبلغ 44 عامًا.‬ 207 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 ‫كان يعيش مع أمه في "مانهاتن"،‬ 208 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 ‫ويعمل في شركة عقارية.‬ 209 00:12:25,161 --> 00:12:29,123 ‫يغلّف الغموض جريمة مروعة‬ ‫راح ضحيتها رجل في "سنترال بارك".‬ 210 00:12:29,206 --> 00:12:32,752 ‫طُعن "مكمارو" أكثر من 50 مرة وذُبحت عنقه.‬ 211 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 ‫أمكن سماع تقدّم جحافل الإعلام،‬ 212 00:12:37,298 --> 00:12:38,799 ‫ففي مدينة "نيويورك"،‬ 213 00:12:38,883 --> 00:12:41,677 ‫كل ما يتعلق بـ"سنترال بارك"‬ ‫يحتل الأهمية القصوى.‬ 214 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 ‫فاجأني حجم الضحية،‬ ‫إذ يفوق طوله 180 سنتيمترًا.‬ 215 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 ‫وبدا أنه يزن أكثر من 90 كيلوغرامًا.‬ 216 00:12:54,607 --> 00:12:59,528 ‫لا يسهل على أي شخص تشويه‬ 217 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 ‫وتقطيع رجل بهذا الحجم،‬ 218 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 ‫هناك سرّ يغيب عن تصوّري.‬ 219 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 ‫حالة جسد الضحية‬ 220 00:13:08,746 --> 00:13:12,041 ‫وقدر العنف الذي خلّف تلك الجروح‬ 221 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 ‫كانت مؤشرًا واضحًا‬ ‫على أن ليس مجرد عنف عشوائي.‬ 222 00:13:16,212 --> 00:13:19,965 ‫لم تكن مجرد عملية سرقة مستفحلة.‬ 223 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 ‫وتحول اللغز إلى كشف كيفية حدوث الجريمة.‬ 224 00:13:28,808 --> 00:13:31,268 ‫"الساعة 8:00 صباحًا‬ ‫وصول المحقق (موني) إلى الموقع"‬ 225 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 ‫"عودة الشرطي (فورمان)‬ ‫إلى مبنى (ماجيستيك)"‬ 226 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 ‫كنت بداخل الشقة.‬ 227 00:13:37,942 --> 00:13:40,236 ‫وكانت الساعة 2 فجرًا.‬ 228 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 ‫اتصلت بنا "دافني" بعد مغادرة "كريس".‬ 229 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 ‫وقالت إنها كانت خائفة منه.‬ 230 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 ‫ولم ترد أن تقول شيئًا في حضوره.‬ 231 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 ‫قالت "دافني" إنها كانت في المتنزه‬ ‫مع حبيبها "كريس".‬ 232 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 ‫كانا يلهوان ويتمشيان،‬ 233 00:13:54,750 --> 00:13:56,877 ‫وفقد "كريس" أعصابه وقتل رجلًا.‬ 234 00:13:56,919 --> 00:13:58,754 ‫"فقد (كريس) أعصابه وقتل رجلًا"‬ 235 00:13:58,838 --> 00:14:02,883 ‫أثناء حديث "دافني"،‬ ‫ابتعد عنها السيد "أبديلا"…‬ 236 00:14:02,967 --> 00:14:04,385 ‫"(لي فورمان)، شرطي متقاعد‬ ‫من شرطة (نيويورك)"‬ 237 00:14:04,468 --> 00:14:05,886 ‫نظرت إليه مستغربًا ابتعاده عن ابنته.‬ 238 00:14:05,970 --> 00:14:09,139 ‫لم يكن يقول شيئًا أو يوقفها عمّا تقوله.‬ 239 00:14:09,223 --> 00:14:11,642 ‫ربما كان معتادًا على هذا.‬ 240 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 ‫وكنت أتخيل في ذهني أنها تستهزئ بي.‬ 241 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 ‫فهي شابة في سنّ الـ15.‬ 242 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 ‫ربما تورطت في مشكلة ما‬ ‫وتريد التسبب بالمشكلات لوالدها.‬ 243 00:14:21,569 --> 00:14:23,028 ‫"جثة في البحيرة، كنت خائفة"‬ 244 00:14:23,112 --> 00:14:25,990 ‫باحت بكل شيء من دون طرح أي أسئلة.‬ 245 00:14:27,616 --> 00:14:30,286 ‫ثم قالت إنها حاولت إنعاشه.‬ 246 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 ‫حاولت مساعدته بدلًا من التورط في القتل.‬ 247 00:14:33,539 --> 00:14:36,250 ‫قالت إن "كريس" قتله.‬ 248 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 ‫لم تعترف بفعل أي شيء ولم تذكر نفسها.‬ 249 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 ‫وحينما كان "كريس" يحاول التخلص من الجثة،‬ 250 00:14:44,216 --> 00:14:47,845 ‫قالت له أن يحاول تمزيقه ثم إغراقه.‬ 251 00:14:47,928 --> 00:14:49,471 ‫لكي يخفي الجريمة.‬ 252 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 ‫ينبغي أن تصدمها رؤيتها لفعل مثل هذا.‬ 253 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 ‫لكن حديثها كان هادئًا ومسترخيًا.‬ 254 00:14:58,606 --> 00:15:02,776 ‫أرسل "لي فورمان"‬ ‫عناصر من قسم شرطة "سنترال بارك"‬ 255 00:15:02,860 --> 00:15:08,782 ‫وقد وجدوا الجثة طافيةً‬ ‫في البحيرة في المتنزه.‬ 256 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 ‫وقد غيّر هذا من أهمية الأحداث في الشقة.‬ 257 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 ‫"الساعة 2:30 فجرًا‬ ‫العثور على الجثة"‬ 258 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 ‫"عودة الشرطي (فورمان)‬ ‫إلى مبنى (ماجيستيك)"‬ 259 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 ‫"الساعة 8:00 صباحًا‬ ‫وصول المحقق (موني)"‬ 260 00:15:20,419 --> 00:15:22,880 ‫"الساعة 9:00 صباحًا‬ ‫موقع الجريمة"‬ 261 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 ‫بعد استجابة "لي فورمان"‬ ‫لنداء الطوارئ من شقة "دافني"،‬ 262 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 ‫تولّد لدينا سبب للاشتباه بتورط "كريستوفر".‬ 263 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 ‫وفي وقت لاحق من ذلك الصباح،‬ ‫وبناءً على تلك المعلومات،‬ 264 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 ‫ذهب المحققون إلى شقة "كريستوفر فاسكيز"،‬ 265 00:15:43,776 --> 00:15:45,444 ‫واعتقلوه بتهمة قتل "مايكل مكمارو".‬ 266 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 ‫"(سنترال بارك)"‬ 267 00:15:46,612 --> 00:15:50,199 ‫"شرق (هارلم)، منزل (كريس)"‬ 268 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 ‫وجب اتخاذ إجراءات الاحتجاز بحقه.‬ 269 00:15:52,451 --> 00:15:55,496 ‫وقال لي الملازم في حينها،‬ 270 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 ‫"أصلح ربطة عنقك. سترافقه إلى السيارة."‬ 271 00:16:00,042 --> 00:16:02,461 ‫حين نظرت إلى "كريس فاسكيز"،‬ 272 00:16:02,544 --> 00:16:07,675 ‫صُدمت به قليلًا، إذ بدا لي ولدًا صغيرًا.‬ 273 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 ‫كان عمره 15 لكنه يبدو في الـ12.‬ 274 00:16:11,512 --> 00:16:15,975 ‫وكان يحمل خدوشًا في جانب وجهه ويديه.‬ 275 00:16:16,475 --> 00:16:21,605 ‫وهو ما زاد في شكوكي‬ 276 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 ‫حول سبب إصابته بها،‬ 277 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 ‫لأنه لم يبد لي‬ 278 00:16:27,319 --> 00:16:30,864 ‫قادرًا على التصرف وحده‬ 279 00:16:30,948 --> 00:16:33,409 ‫والتسبب بالعنف الذي حدث.‬ 280 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 ‫ولم نكن نعلم حينها ما هو دور "دافني".‬ 281 00:16:38,122 --> 00:16:44,086 ‫كانت قد وصفت نفسها بدور الشاهدة.‬ 282 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 ‫ولكن معظم الشهود على جرائم القتل الوحشية‬ 283 00:16:49,717 --> 00:16:53,971 ‫لا يتطوعون باقتراح تقطيع الضحية‬ 284 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 ‫بهدف إغراقه في البحيرة.‬ 285 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 ‫ولهذا اعتُقلت "دافني أبديلا"‬ 286 00:16:59,852 --> 00:17:02,521 ‫في الساعة 12:30 من نهار 23 مايو.‬ 287 00:17:03,814 --> 00:17:07,151 ‫وحاولنا أخذ إفادتها.‬ 288 00:17:07,234 --> 00:17:08,610 ‫أردنا الحديث معها،‬ 289 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 ‫لكن والدها، وبالنيابة عنها،‬ 290 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 ‫رفض الحديث معنا.‬ 291 00:17:16,660 --> 00:17:20,748 ‫رأيت "دافني أبديلا" وبدت لي طفلة.‬ 292 00:17:20,831 --> 00:17:21,915 ‫كانت صغيرة.‬ 293 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 ‫شقّ عليّ استيعاب صلة الوصل‬ ‫بينها وبين تلك الجريمة.‬ 294 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 ‫ثم علمنا أنهما طلبنا حضور محامين لهما.‬ 295 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 ‫وهكذا لم نجد الفرصة لاستجوابهما.‬ 296 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 ‫كانت خسارة عظيمة.‬ 297 00:17:41,518 --> 00:17:45,689 ‫إنها مشكلة في كل مرة نخسر فرصة كهذه.‬ 298 00:17:45,773 --> 00:17:47,274 ‫"(دافني أبديلا)، (كريستوفر فاسكيز)"‬ 299 00:17:47,357 --> 00:17:49,193 ‫كان لدينا شابان بعمر الـ15 و"مايكل"،‬ 300 00:17:49,276 --> 00:17:51,862 ‫وهو يكبرهما بـ30 عامًا.‬ 301 00:17:51,945 --> 00:17:53,822 ‫"(مايكل مكمارو)"‬ 302 00:17:53,906 --> 00:17:55,824 ‫فكيف اجتمع هؤلاء الثلاثة معًا؟‬ 303 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 ‫كيف تحوّل لقاؤهم إلى جريمة؟‬ 304 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 ‫تمعّن المحققون في عائلة "دافني"‬ 305 00:18:05,375 --> 00:18:09,463 ‫وعلموا أن والدها كان رجل أعمال ناجحًا،‬ 306 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 ‫ووالدتها عارضة أزياء فرنسية.‬ 307 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 ‫وقد تبنّياها في طفولتها.‬ 308 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 ‫وعاشت حياة البذخ الفاحش.‬ 309 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 ‫كانت تملك كل شيء.‬ 310 00:18:19,515 --> 00:18:21,016 ‫"(دافني أبديلا)"‬ 311 00:18:21,100 --> 00:18:25,270 ‫كانت الأمهات يحضرن أطفالهن‬ ‫إلى المتنزه في أواخر الثمانينيات.‬ 312 00:18:25,354 --> 00:18:27,481 ‫كنا نلهو في "حقول الفراولة".‬ 313 00:18:27,981 --> 00:18:28,899 ‫ذلك قبل 13 سنة.‬ 314 00:18:28,982 --> 00:18:30,109 ‫"(ستيلا ساندس)،‬ ‫كاتبة وصحفية في (نيويوركر)"‬ 315 00:18:30,192 --> 00:18:33,112 ‫سمعنا ذات يوم باعتقال أحد في جريمة قتل.‬ 316 00:18:33,195 --> 00:18:34,822 ‫"فتاة تقتل رجلًا في نوبة غيرة"‬ 317 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 ‫كانت تُدعى "دافني".‬ 318 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 ‫علمنا المزيد عن القصة،‬ 319 00:18:40,452 --> 00:18:44,206 ‫أدرك كل أصدقائنا أن الفتاة "دافني"‬ 320 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 ‫كانت تلعب مع أولادنا كل يوم تقريبًا.‬ 321 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 ‫هُوست بالجريمة منذ أن سمعت بها.‬ 322 00:18:53,090 --> 00:18:54,967 ‫لم يفارقني التفكير فيها.‬ 323 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 ‫وتقدمت بطلب لتأليف كتاب عنها.‬ 324 00:18:58,971 --> 00:19:02,808 ‫أردت في الكتاب أن أتحدث مع كل المعنيين‬ 325 00:19:02,891 --> 00:19:05,185 ‫ممّن عرفوا "دافني" و"كريستوفر".‬ 326 00:19:05,269 --> 00:19:06,812 ‫"(دافني أبديلا)"‬ 327 00:19:06,854 --> 00:19:09,273 ‫ارتادت "دافني" مدرسة "كولومبيا غرامر".‬ 328 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 ‫كانت تتأقلم جيدًا في البداية،‬ 329 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 ‫ولكنها ازدادت عنفًا مع مضيّ السنوات.‬ 330 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 ‫حتى طُلب منها مغادرة المدرسة‬ ‫في الصف الثامن،‬ 331 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 ‫وهو أمر غير معتاد‬ ‫في أي مدرسة خاصة في المدينة.‬ 332 00:19:24,621 --> 00:19:28,292 ‫أظهرت "دافني" سلوكًا مدمرًا للذات‬ 333 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 ‫مثل الكحول والمخدرات.‬ 334 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 ‫ودفعت عائلة "دافني" لها‬ ‫كي تدخل مراكز إعادة التأهيل المكلفة.‬ 335 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 ‫دخلتها مرتين كما أعتقد قبل الجريمة.‬ 336 00:19:37,467 --> 00:19:39,761 ‫دخلت "دافني" المدرسة الثانوية في "لويلا"،‬ 337 00:19:39,845 --> 00:19:41,471 ‫"مدرسة (لويلا)"‬ 338 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 ‫بعد أن غادرت مدرسة "كولومبيا غرامر".‬ 339 00:19:43,307 --> 00:19:46,560 ‫كانت قاسية وفظة ومتعجرفة.‬ 340 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 ‫وازداد سلوكها سوءًا.‬ 341 00:19:49,021 --> 00:19:54,943 ‫رفضت الامتثال للأوامر‬ ‫ومواعيد الانضباط والسلوك اللائق.‬ 342 00:19:57,738 --> 00:20:01,283 ‫والمشتبه به الآخر في القتل‬ ‫هو "كريستوفر فاسكيز" البالغ 15 عامًا.‬ 343 00:20:01,366 --> 00:20:04,453 ‫سبق أن كان من الأطفال خدمة المذبح‬ ‫وهو فتى مثالي التربية،‬ 344 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 ‫نشأ في شقة وسط مبنى‬ ‫من خمس طوابق في "هارلم" الإسبانية.‬ 345 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 ‫علمت أن "كريس فاسكيز" كان من أسرة جيدة.‬ 346 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 ‫كان خادم المذبح.‬ 347 00:20:13,212 --> 00:20:16,173 ‫عاش بقرب الكنيسة في الشارع 97.‬ 348 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 ‫كان فتى طيبًا وعطوفًا ومطيعًا.‬ 349 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 ‫عاش في "هارلم" الشرقية.‬ 350 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 ‫لم تكن حياته فاخرة.‬ 351 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 ‫فتى أنيق الملبس لطيف المعشر.‬ 352 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 ‫"(جوزفين كورليس)، الجارة"‬ 353 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 ‫لم يكن يلهو ولا يسبب المشكلات.‬ 354 00:20:28,977 --> 00:20:31,313 ‫صُدم الجميع بما فعل، ونحن لم نصدق.‬ 355 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 ‫كان والدا "كريستوفر" منفصلين.‬ 356 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 ‫ربّته أمه.‬ 357 00:20:38,237 --> 00:20:41,490 ‫أدخلته مدرسة خاصة مكلفة.‬ 358 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 ‫وكان والداه يعملان بجهد لمنحه حياة لائقة.‬ 359 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 ‫كان فتى طيبًا ولكنه منعزل‬ 360 00:20:50,666 --> 00:20:54,962 ‫وكان يتعرّض للسخرية في المدرسة بسبب حجمه‬ 361 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 ‫وسلوكه الانطوائي.‬ 362 00:20:57,464 --> 00:20:59,675 ‫كان "كريس" يتعرّض لمضايقات زملائه.‬ 363 00:20:59,758 --> 00:21:03,679 ‫كانوا يسمّونه "العشبة"، كإشارة لفشله وضعفه.‬ 364 00:21:03,762 --> 00:21:05,973 ‫- لا أعرف لماذا فعل هذا.‬ ‫- لأنه عشبة.‬ 365 00:21:06,056 --> 00:21:07,307 ‫إنه عشبة حقيقية.‬ 366 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 ‫لكن "كريستوفر" و"دافني" متزلجان بارعان.‬ 367 00:21:11,561 --> 00:21:15,357 ‫كانا يقصدان المتنزه في معظم الأيام.‬ ‫وقد التقيا هناك.‬ 368 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 ‫لم يكن لأي من "دافني"‬ ‫و"كريستوفر" أصدقاء كثر.‬ 369 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 ‫لأن "دافني" كانت بغيضة السلوك،‬ 370 00:21:21,321 --> 00:21:23,865 ‫و"كريستوفر" كان انطوائيًا.‬ 371 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 ‫حين التقيا، نشأت بينهما صداقة،‬ 372 00:21:28,161 --> 00:21:29,705 ‫وبدآ يمضيان الوقت معًا.‬ 373 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 ‫دامت معرفتهما نحو شهرين‬ ‫أو ثلاثة قبل الجريمة.‬ 374 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 ‫طفلان في الـ15 يرتادان مدرستين خاصتين،‬ 375 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 ‫وتلك هي الصورة المثالية‬ ‫كمادة إعلامية دسمة.‬ 376 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 ‫جريمة صادمة أدت إلى اعتقال مراهقين…‬ 377 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 ‫…بتهمة قتل متعهد عقارات ورمي جثته.‬ 378 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 ‫إحداهما ابنة لمليونير.‬ 379 00:21:53,645 --> 00:21:56,148 ‫حين علمت بما حدث لعمي،‬ 380 00:21:56,231 --> 00:21:57,733 ‫"(ماثيو مكمارو)، ابن أخ (مايكل)"‬ 381 00:21:57,816 --> 00:21:58,859 ‫صُدمت.‬ 382 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 ‫وخاصةً أنني وأختي‬ 383 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 ‫كنا نمضي جلّ وقتنا مع عمي في "سنترال بارك".‬ 384 00:22:07,117 --> 00:22:09,494 ‫كان ذلك المكان مميزًا عندنا.‬ 385 00:22:09,578 --> 00:22:11,538 ‫ونعرف أنه كان مميزًا عنده،‬ 386 00:22:11,621 --> 00:22:15,959 ‫ولهذا فخسارة حياته بطريقة مأساوية‬ 387 00:22:16,752 --> 00:22:20,756 ‫في ذلك المكان المميز عنده، لهي صدمة فادحة.‬ 388 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 ‫شقّ عليّ رؤية أمي‬ 389 00:22:24,051 --> 00:22:26,011 ‫"(تشارلز مكمارو)، شقيق (مايكل)"‬ 390 00:22:26,511 --> 00:22:28,347 ‫والحزن الذي اعتراها.‬ 391 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 ‫وخاصةً أنهما عاشا معًا،‬ 392 00:22:30,515 --> 00:22:33,852 ‫أظن أنها شعرت بالفقد أكثر من الجميع،‬ 393 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 ‫وأظنها شعرت بمسؤوليتها في حمايته.‬ 394 00:22:40,817 --> 00:22:44,863 ‫نشأنا في الجانب الغربي من "مانهاتن"‬ ‫على بُعد حيّ من "سنترال بارك".‬ 395 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 ‫كان "مايكل" محبوبًا.‬ 396 00:22:47,407 --> 00:22:50,118 ‫كان له العديد من الأصدقاء.‬ 397 00:22:51,870 --> 00:22:53,580 ‫"(جاك باكستر)، صديق (مايكل)"‬ 398 00:22:53,663 --> 00:22:55,332 ‫لم أكن أناديه "مايكل" ولا "مايك".‬ 399 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 ‫كنت أسمّيه "آيريش"، كما هو لقبه في الحي.‬ 400 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 ‫كان سريع الانطلاق بالضحك.‬ 401 00:23:01,171 --> 00:23:04,257 ‫هذه أبرز سمات "آيريش"،‬ 402 00:23:04,341 --> 00:23:07,844 ‫إذ كان يضحك ويلقي النكات معظم الوقت.‬ 403 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 ‫كان رجلًا عاديًا.‬ 404 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 ‫مجرد رجل عادي.‬ 405 00:23:12,307 --> 00:23:18,021 ‫فلماذا يسعى أحد لتدميره بتلك الطريقة؟‬ 406 00:23:19,231 --> 00:23:20,482 ‫هذا هو اللغز.‬ 407 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 ‫المراهقان المتهمان‬ ‫بجريمة الطعن في "سنترال بارك"‬ 408 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 ‫وقتل المتعهد العقاري من "مانهاتن"‬ ‫يدّعيان براءتهما.‬ 409 00:23:28,698 --> 00:23:30,200 ‫"كريستوفر فاسكيز"‬ 410 00:23:30,283 --> 00:23:33,662 ‫وحبيبته البالغة 15 عامًا‬ ‫سيمثلان أمام المحكمة اليوم.‬ 411 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 ‫"24 مايو 1997‬ ‫بعد يوم من الاعتقال"‬ 412 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 ‫الاعتقال ليس نهاية القصة بل هو بدايتها.‬ 413 00:23:44,923 --> 00:23:47,050 ‫كان وضعًا شديد الإرباك.‬ 414 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 ‫لم نكن متيقنين مما حدث فعليًا.‬ 415 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 ‫التهمة هي القتل.‬ 416 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 ‫من الدرجة الأولى.‬ 417 00:23:57,561 --> 00:23:59,896 ‫المتهمة، إلى جانب "كريس"،‬ 418 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 ‫والمشار إليه بصفة المتهم الثاني،‬ 419 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 ‫حاولت إخفاء هوية الضحية.‬ 420 00:24:06,069 --> 00:24:09,614 ‫"دافني أبديلا" وحبيبها "كريستوفر فاسكيز"،‬ 421 00:24:09,698 --> 00:24:12,242 ‫ناشدا حكم "غير مذنب"‬ ‫في جلسة المحكمة اليوم.‬ 422 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 ‫"مبنى محكمة الجنايات"‬ 423 00:24:13,994 --> 00:24:17,539 ‫ينصّ قانون ولاية "نيويورك"،‬ ‫منذ لحظة المثول أمام المحكمة،‬ 424 00:24:17,622 --> 00:24:18,832 ‫"التّهم أمام المتهم"‬ 425 00:24:18,915 --> 00:24:23,962 ‫لدينا 144 ساعة لتقديم لائحة اتهام.‬ 426 00:24:24,045 --> 00:24:25,422 ‫"لائحة اتهام، اتهام رسمي‬ ‫بجريمة أمام لجنة محلفين كبرى"‬ 427 00:24:25,505 --> 00:24:27,883 ‫إن لم نتقدم بلائحة اتهام‬ ‫خلال الفترة المنصوص عليها،‬ 428 00:24:27,966 --> 00:24:32,137 ‫فلا مناص من إطلاق سراح المتهم.‬ 429 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 ‫ولهذا كان علينا أن نقرر سريعًا‬ ‫إن كنا نملك أدلة كافية‬ 430 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 ‫لبناء قضية مقبولة تكفي لتوجيه اتهام.‬ 431 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 ‫بدأ العدّ التنازلي الآن.‬ 432 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 ‫"ستة أيام حتى الاتهام أو إطلاق السراح"‬ 433 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 ‫توسّع مدى التحقيق بهذا.‬ 434 00:24:55,577 --> 00:24:58,288 ‫تطلّب تدخّل عدة فرق لمسارح الجريمة‬ 435 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 ‫لجمع الأدلة من كل المواقع المتعلقة بها.‬ 436 00:25:01,917 --> 00:25:07,339 ‫بالإضافة إلى فريق المحققين‬ ‫الذين يستجوبون عائلتيّ المتهمين.‬ 437 00:25:07,422 --> 00:25:11,384 ‫فهم بانتظار ظهور أي دليل‬ ‫لاستخدامه في بناء القضية.‬ 438 00:25:12,802 --> 00:25:16,389 ‫بفضل ما لاحظه "لي فورمان" في شقة "دافني"،‬ 439 00:25:16,973 --> 00:25:19,059 ‫عرفنا ضرورة جمع الأدلة من هناك.‬ 440 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 ‫بقع الدم على الملابس وحذاء التزلج،‬ 441 00:25:22,729 --> 00:25:25,273 ‫وبقع دم على الساعة التي كانت ترتديها.‬ 442 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 ‫لا تتهاون شرطة "نيويورك" في جمع الأدلة.‬ 443 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 ‫لا يكتفون بأخذ صورة للدم في الحوض.‬ 444 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 ‫بل يأخذون الحوض بأكمله،‬ 445 00:25:36,535 --> 00:25:39,746 ‫لأنه يحمل دم المعتدين،‬ 446 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 ‫وربما دم الضحية.‬ 447 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 ‫فتّشنا غرفة نوم "دافني".‬ 448 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 ‫في أحد الأدراج،‬ 449 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 ‫وجدت محفظة "مايكل مكمارو"‬ ‫وفيها هويته ونقوده.‬ 450 00:25:48,505 --> 00:25:52,259 ‫وهذا دليل آخر يثبت وجودها مع "مايكل"،‬ 451 00:25:52,342 --> 00:25:53,802 ‫ومع "كريس" في الموقع.‬ 452 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 ‫لكن المشكلة في تلك الجريمة على بشاعتها،‬ 453 00:25:58,431 --> 00:26:02,310 ‫هو أن تواجدها هناك‬ ‫في أثناء وقوع الجريمة ليس جرمًا.‬ 454 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 ‫حتى ولو كان مبررًا للإدانة الأخلاقية،‬ 455 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 ‫لكنه ليس جرمًا.‬ 456 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 ‫يجب أن نثبت عناصر ارتكاب الجريمة‬ 457 00:26:11,069 --> 00:26:13,154 ‫من دون أدنى شك، ولا إهمال لأي عنصر.‬ 458 00:26:14,114 --> 00:26:17,409 ‫علمنا من عائلة "مايكل مكمارو"‬ 459 00:26:17,909 --> 00:26:21,246 ‫عن سلوك "مايكل" المعتاد‬ 460 00:26:21,329 --> 00:26:24,374 ‫وعن بعض الأصدقاء‬ ‫الذين يمضي وقته معهم في المتنزه.‬ 461 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 ‫كان لدى "مايكل" زمرة أصحاب‬ ‫يعرفهم في المتنزه.‬ 462 00:26:27,460 --> 00:26:32,048 ‫كان يقصده بعد العمل لشرب الجعة.‬ 463 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 ‫كان لديه أصدقاء لوقت الشرب.‬ 464 00:26:36,094 --> 00:26:37,929 ‫عانى "مايكل" من الإدمان على الكحول.‬ 465 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 ‫كان رجلًا عاديًا يواجه صعوبات عادية.‬ 466 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 ‫كان "آيريش" يحاول أن يتغير.‬ 467 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 ‫كان يقصد اجتماعات الإقلاع عن الإدمان.‬ 468 00:26:48,148 --> 00:26:51,901 ‫المركز الذي قصده "آيريش"‬ ‫كان مركز "واي" غرب "سنترال بارك"،‬ 469 00:26:51,985 --> 00:26:54,112 ‫"مركز (واي إم سي أيه)"‬ 470 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 ‫وهناك تعرّف إلى "دافني".‬ 471 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 ‫كان التحقيق يتقدم كما شئنا.‬ 472 00:27:03,705 --> 00:27:05,749 ‫كنا نستجوب الناس‬ 473 00:27:05,832 --> 00:27:09,294 ‫ممّن كانوا حاضرين‬ ‫في المتنزه قبيل وقوع الجريمة.‬ 474 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 ‫عرفنا في ليلة مقتل "مايكل مكمارو"‬ 475 00:27:13,548 --> 00:27:18,011 ‫أن "دافني" و"كريس"‬ ‫اتفقا على إنهاء علاقتهما العاطفية.‬ 476 00:27:19,554 --> 00:27:24,476 ‫كانا يذهبان للتزلج فتختلق المشكلات.‬ 477 00:27:25,393 --> 00:27:27,937 ‫تفتعل شجارات مع رجال أكبر سنًا في المتنزه.‬ 478 00:27:28,021 --> 00:27:29,814 ‫وتتصرف بمختلف أنواع السلوك المتهور.‬ 479 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 ‫ويبدو أنها أعلنت أنها "ستقتل رجلًا الليلة."‬ 480 00:27:35,403 --> 00:27:40,033 ‫قبيل الجريمة،‬ ‫كان "دافني" و"كريس" يشربان الكحول،‬ 481 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 ‫وصادفا مجموعة رجال في "حقول الفراولة"،‬ 482 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 ‫وكان "مايكل مكمارو" واحدًا منهم.‬ 483 00:27:47,582 --> 00:27:51,294 ‫"كريس" فتى مطيع ومسالم ينفّذ الأوامر.‬ 484 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 ‫"دافني" هي الأكثر "خبرة" في سنّها تلك.‬ 485 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 ‫كانت مثل جنية الأحلام.‬ 486 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 ‫حين صادفها "كريستوفر" وفاز بصحبتها،‬ 487 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 ‫استلمت التحكم بكل شيء نيابةً عنه.‬ 488 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 ‫أثناء تفتيش شقة "كريس فاسكيز"،‬ 489 00:28:15,151 --> 00:28:19,364 ‫وجدنا دماء على ملابسه، كما وجدنا سكينًا.‬ 490 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 ‫لم نعرف حينها إن كانت أداة الجريمة.‬ 491 00:28:23,868 --> 00:28:26,579 ‫ولهذا كان يجب إجراء فحص للحمض النووي.‬ 492 00:28:27,664 --> 00:28:29,207 ‫"ستة أيام حتى الاتهام أو إطلاق السراح"‬ 493 00:28:29,290 --> 00:28:32,210 ‫"أربعة أيام حتى الاتهام أو إطلاق السراح"‬ 494 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 ‫"مكتب رئيس الطب الجنائي"‬ 495 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 ‫أُحضر السيد "مكمارو" لإجراء تشريح.‬ 496 00:28:40,677 --> 00:28:45,223 ‫كان مستوى الكحول في دمه عند 0.31 في المئة،‬ 497 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 ‫وهو أعلى بثلاثة أضعاف من النسبة القانونية.‬ 498 00:28:49,936 --> 00:28:52,105 ‫هل كان هذا سببًا لاختلال اتّزانه؟‬ 499 00:28:52,188 --> 00:28:53,815 ‫ربما، نعم.‬ 500 00:28:53,898 --> 00:28:56,901 ‫لكنه امتلك القدرة‬ ‫على السير من "حقول الفراولة"‬ 501 00:28:56,985 --> 00:28:59,738 ‫"الممشى، قطرات دم‬ ‫بركة دم، الشرفة، الجثة"‬ 502 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 ‫حتى البحيرة على قدميه.‬ 503 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 ‫ولهذا حاولنا إعادة تخيل ما حدث.‬ 504 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 ‫كان يحمل كدمات على مؤخر ساقيه.‬ 505 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 ‫كانت كدمات محددة الشكل.‬ 506 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 ‫كان التشويه في وجهه‬ 507 00:29:14,544 --> 00:29:19,674 ‫مؤشرًا على هجوم شخصيّ مفعم بالغضب.‬ 508 00:29:19,758 --> 00:29:21,760 ‫"تقرير التشريح الجنائي"‬ 509 00:29:21,843 --> 00:29:27,223 ‫في جانب صدره ثماني أو عشر طعنات،‬ 510 00:29:27,807 --> 00:29:31,686 ‫متجمعة في موقع واحد،‬ ‫مما يدل على أنه كان ثابتًا.‬ 511 00:29:32,604 --> 00:29:35,857 ‫فلنتخيل الآن رجلًا واقفًا‬ 512 00:29:36,900 --> 00:29:38,693 ‫يتعرض للهجوم في وجهه،‬ 513 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 ‫وللطعن في يديه‬ ‫اللتين يرفعهما ليدافع عن نفسه.‬ 514 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 ‫ثم يسقط.‬ 515 00:29:45,033 --> 00:29:50,580 ‫فيقف مهاجمه فوقه ويتابع طعنه بوحشية.‬ 516 00:29:50,663 --> 00:29:54,542 ‫يطعنه مرارًا وتكرارًا بلا توقف.‬ 517 00:29:58,004 --> 00:30:00,840 ‫السؤال الأهم الذي خطر لي‬ 518 00:30:00,924 --> 00:30:04,093 ‫حول حدوث الجريمة…‬ 519 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 ‫إنه رجل ضخم الجثة.‬ 520 00:30:05,345 --> 00:30:09,349 ‫كيف وقع أرضًا‬ ‫حتى مع نسبة الكحول العالية عنده،‬ 521 00:30:09,849 --> 00:30:15,522 ‫وسمح لفتى نحيل ضئيل‬ ‫مثل "كريس فاسكيز" بإيذائه هكذا؟‬ 522 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 ‫والجواب كان أن "كريس" لم يفعل هذا وحيدًا.‬ 523 00:30:19,734 --> 00:30:21,653 ‫أو أن هذا ما توصلت إليه.‬ 524 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 ‫ثار غضبي حين علمت بما فعلاه للجثة.‬ 525 00:30:34,332 --> 00:30:37,752 ‫لا يهمني إن كانا في الـ15.‬ ‫إذ يجب أن يخضعا للعدالة.‬ 526 00:30:39,587 --> 00:30:41,840 ‫كانت أختي تبلغ 15 عامًا.‬ 527 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 ‫وأنا كنت في الـ17.‬ 528 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 ‫لم أستوعب كيف يرتكب‬ ‫شخصان في سننا فعلًا كهذا.‬ 529 00:30:50,974 --> 00:30:54,352 ‫ستبقى "دافني أبديلا"‬ ‫سجينة حتى يوم الأربعاء على الأقل.‬ 530 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 ‫وهو موعد جلسة المحكمة المقبل.‬ 531 00:30:56,521 --> 00:30:59,774 ‫وحينها يجب أن تتخذ‬ ‫هيئة المحلفين الكبرى قرارًا،‬ 532 00:30:59,858 --> 00:31:01,526 ‫وإلّا فسيُطلق سراح المراهقة.‬ 533 00:31:01,609 --> 00:31:04,404 ‫"4 أيام حتى الاتهام أو إطلاق السراح"‬ 534 00:31:04,487 --> 00:31:05,989 ‫"24 ساعة حتى الاتهام أو إطلاق السراح"‬ 535 00:31:06,072 --> 00:31:08,032 ‫عادت نتائج تحليل الحمض النووي.‬ 536 00:31:08,867 --> 00:31:12,245 ‫كانت السكين تحمل دماء متفرقة‬ 537 00:31:12,328 --> 00:31:14,831 ‫على شفرتها والمقبض.‬ 538 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 ‫تعود الدماء إلى "كريس" و"مايكل مكمارو".‬ 539 00:31:21,713 --> 00:31:26,009 ‫إنه سلاح الجريمة، كان دليلًا فائق الأهمية.‬ 540 00:31:26,843 --> 00:31:28,845 ‫كان يصعب استيعاب تلك الحقيقة‬ 541 00:31:28,928 --> 00:31:32,640 ‫وهي قدرتهما على ارتكاب فعل بهذا العنف.‬ 542 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 ‫ولكننا نعرف أنهما فعلا ذلك حقًا.‬ 543 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 ‫عرفنا أنهما ارتكبا الجريمة.‬ 544 00:31:40,565 --> 00:31:42,066 ‫شعرنا في تلك المرحلة‬ 545 00:31:42,150 --> 00:31:46,154 ‫بأن لدينا ما يكفي من المعلومات،‬ 546 00:31:46,237 --> 00:31:51,367 ‫بحيث تشكّل مبررًا كافيًا‬ ‫لتوجيه التهمة إليهما.‬ 547 00:31:51,451 --> 00:31:55,038 ‫الدليل الأهم ضد "كريس" كان السكين.‬ 548 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 ‫وأما "دافني" فقد أدانتها إفادتها.‬ 549 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 ‫"قلت لـ(كريس) أن يقطّعه لكي يغرق لأنه سمين"‬ 550 00:31:58,958 --> 00:32:01,794 ‫كانت قد أقرّت بمشاركتها في العمل‬ 551 00:32:01,878 --> 00:32:04,464 ‫من ناحية التخلص من الجثة.‬ 552 00:32:05,423 --> 00:32:07,467 ‫قدّمنا الدليل أمام هيئة المحلفين.‬ 553 00:32:08,051 --> 00:32:10,094 ‫ووجدته الهيئة مقنعًا.‬ 554 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 ‫ووجّهت إليهما معًا‬ ‫تهمة القتل من الدرجة الثانية.‬ 555 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 ‫"القتل من الدرجة الثانية‬ ‫القتل العمد من دون سابق إصرار"‬ 556 00:32:19,520 --> 00:32:21,940 ‫خلال الأيام الأولى من التحقيق،‬ 557 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 ‫"مبنى محكمة الجنايات"‬ 558 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 ‫عرفنا المحاميين اللذين اختارهما المتهمان.‬ 559 00:32:29,572 --> 00:32:30,782 ‫استدعى "كريستوفر" "أرنولد كريس"،‬ 560 00:32:30,865 --> 00:32:33,201 ‫"(أرنولد كريس)، محامي دفاع"‬ 561 00:32:33,284 --> 00:32:35,328 ‫وهو مساعد سابق للمحامي العام.‬ 562 00:32:35,411 --> 00:32:37,705 ‫خصم عظيم ولا ريب.‬ 563 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 ‫وأما "دافني" وعائلتها‬ ‫فوظّفوا "بين برافمان".‬ 564 00:32:42,335 --> 00:32:46,214 ‫يُعدّ "بين" أحد أشهر‬ ‫محامي الدفاع في "نيويورك"‬ 565 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 ‫وربما في البلاد بأسرها.‬ 566 00:32:48,049 --> 00:32:49,092 ‫"(بين برافمان)، محامي دفاع"‬ 567 00:32:49,175 --> 00:32:53,972 ‫كان يمثّل أشهر أفراد‬ ‫المافيا وأثرياء "وول ستريت".‬ 568 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 ‫"محامي دفاع (بافي) الشهير"‬ 569 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 ‫كان يتمتع "بين" بسيرة مهنية متنوعة‬ 570 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 ‫ويحقق نتائج عظيمة لصالحه وصالح موكليه.‬ 571 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 ‫كان وجوده تذكيرًا واضحًا‬ 572 00:33:05,692 --> 00:33:09,570 ‫بالتحدي الماثل أمامنا وصعوبة تخطيه.‬ 573 00:33:10,196 --> 00:33:13,116 ‫قد يشعر بعض المحققين بالرهبة‬ 574 00:33:13,199 --> 00:33:15,660 ‫من حضور شخصية مثل "بين برافمان".‬ 575 00:33:15,743 --> 00:33:18,538 ‫لكنني أعتبره مجرد محام،‬ 576 00:33:19,038 --> 00:33:21,958 ‫يرتدي ملابس أفضل من ملابسي،‬ 577 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 ‫ولكننا أتينا في ذلك الصباح ندّين،‬ 578 00:33:24,961 --> 00:33:26,879 ‫وأنا مستعد بقدر استعداده.‬ 579 00:33:26,963 --> 00:33:28,423 ‫ولنر من يفوز.‬ 580 00:33:28,506 --> 00:33:29,799 ‫"ابن وزميل، رجل يعاني من صعوبات"‬ 581 00:33:29,882 --> 00:33:32,385 ‫كانت أسئلتي تفوق‬ ‫ما لديّ من إجابات في حينها.‬ 582 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 ‫من كان السيد "مكمارو"‬ 583 00:33:33,636 --> 00:33:36,305 ‫ولماذا كان يشرب الكحول‬ ‫مع أطفال في المتنزه؟‬ 584 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 ‫كانت وسائل الإعلام تصوّر "آيريش" كمنحرف.‬ 585 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 ‫كانوا يرسمون صورة غير حقيقية لـ"مايكل".‬ 586 00:33:44,147 --> 00:33:47,233 ‫السبب في وجوده ليلًا في المتنزه‬ ‫وشربه للكحول‬ 587 00:33:47,316 --> 00:33:50,445 ‫مع شابّين صغيرين لم يكن واضحًا.‬ 588 00:33:50,528 --> 00:33:53,114 ‫لكن الواضح أنه فقد حياته نتيجة لذلك.‬ 589 00:33:53,197 --> 00:33:54,866 ‫التفسير الأبرز‬ 590 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 ‫حين ترى رجلًا في الـ44‬ 591 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 ‫يشرب الكحول مع شابين في الـ15‬ ‫في "سنترال بارك" ليلًا…‬ 592 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 ‫لا يتطلب التعمق في التفكير لتخيل الصورة.‬ 593 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 ‫التقى "مكمارو" مع الشابين‬ ‫في وقت لاحق قرب البحيرة‬ 594 00:34:08,755 --> 00:34:10,673 ‫وربما حاول التحرش بـ"أبديلا"،‬ 595 00:34:10,757 --> 00:34:14,927 ‫ما دفع حبيبها "فاسكيز"‬ ‫لمهاجمته بالسكين بدافع الغضب.‬ 596 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 ‫أظن أن هذا التفسير آلم جدّتي‬ 597 00:34:19,807 --> 00:34:23,978 ‫وبقية أفراد عائلتي لأنه كان خاطئًا.‬ 598 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 ‫أردنا أن نضمن‬ 599 00:34:25,772 --> 00:34:29,901 ‫أن يتذكره الناس بكرامة واحترام،‬ 600 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 ‫لأنه يستحق هذا.‬ 601 00:34:31,652 --> 00:34:34,489 ‫"في جنازة الضحية،‬ ‫الخوف من فقدان السمعة الطيبة"‬ 602 00:34:34,572 --> 00:34:37,158 ‫لم تُوح أي معلومة عرفناها عنه‬ 603 00:34:37,241 --> 00:34:39,285 ‫إلى أنه مؤهل لفعل سيئ من هذا النوع.‬ 604 00:34:39,368 --> 00:34:44,332 ‫كان رجلًا طيبًا يتصرف بلطف مع الجميع،‬ 605 00:34:44,415 --> 00:34:45,374 ‫بشهادة الجميع.‬ 606 00:34:45,458 --> 00:34:47,835 ‫وفي تلك الليلة بالذات،‬ 607 00:34:47,919 --> 00:34:50,838 ‫كان وجوده في المكان والزمان الخاطئين‬ 608 00:34:50,922 --> 00:34:52,882 ‫هو التفسير الأقرب للواقع.‬ 609 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 ‫كانت القضية ضد "كريس" أقوى بسبب السكين.‬ 610 00:35:03,392 --> 00:35:06,395 ‫كانت الدليل الأهم في قضيتنا.‬ 611 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 ‫عرفنا أن السكين كانت سلاح الجريمة.‬ 612 00:35:09,023 --> 00:35:11,984 ‫وشعرنا بأننا سنثبت من دون شك‬ 613 00:35:12,610 --> 00:35:14,445 ‫أن "كريستوفر" هو من حمل السكين.‬ 614 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 ‫لكن ثقتنا بالدليل ضد "دافني" كانت أقل.‬ 615 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 ‫توفرت لدينا أدلة ظرفية عديدة‬ 616 00:35:23,454 --> 00:35:25,957 ‫تثبت وجودها في موقع الجريمة،‬ 617 00:35:26,499 --> 00:35:30,878 ‫لكن كان على الهيئة‬ ‫أن تتخذ القرار بلا إثبات.‬ 618 00:35:30,962 --> 00:35:35,258 ‫كانت قضيتها أعقد من القضية ضد "كريستوفر".‬ 619 00:35:35,967 --> 00:35:39,262 ‫ثم أتتنا مفاجأة ثقيلة.‬ 620 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 ‫"محامي مقاطعة (نيويورك)"‬ 621 00:35:42,265 --> 00:35:47,436 ‫تواصل "بين برافمان"‬ ‫مع مكتب المحامي العام بصفته محامي "دافني"‬ 622 00:35:47,520 --> 00:35:49,647 ‫وقال إنه في أثناء مقابلاته مع موكلته،‬ 623 00:35:49,730 --> 00:35:53,609 ‫عبّرت عن رغبتها بالحديث‬ ‫في ظلّ اتفاقية "ملكة ليوم واحد".‬ 624 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 ‫كان "بين" يجادل في أننا أسأنا الفهم.‬ 625 00:35:57,530 --> 00:36:00,992 ‫وأنها مجرد شاهدة وليست متهمة.‬ 626 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 ‫ولهذا فلنقابلها‬ ‫في اتفاقية "ملكة ليوم واحد".‬ 627 00:36:03,452 --> 00:36:05,163 ‫"ملكة ليوم واحد" هي اتفاقية‬ 628 00:36:05,246 --> 00:36:08,249 ‫يحضر فيها محامي الدفاع موكلته‬ 629 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 ‫لتتكلم بحرية فيما تشاء.‬ 630 00:36:11,627 --> 00:36:14,463 ‫لا يمكن استخدام أي شيء ضدّها‬ ‫مما تقوله في ظل الاتفاقية‬ 631 00:36:14,547 --> 00:36:16,883 ‫إلّا في حال شهدت في المحكمة‬ 632 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 ‫وكانت شهادتها مخالفة‬ ‫لما قالته في الاتفاقية.‬ 633 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 ‫وهكذا أتينا بها إلى مكتب المحامي العام.‬ 634 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 ‫وشرحت "دافني" عن تلك الليلة،‬ 635 00:36:28,060 --> 00:36:31,480 ‫أنها تزلجت مع "فاسكيز"‬ ‫حتى التقيا بمجموعة أشخاص‬ 636 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 ‫كان "مايكل" يمضي لياليه‬ ‫في الشرب برفقتهم في المتنزه.‬ 637 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 ‫بعد قليل أتى شرطي على دراجة وفرّقهم.‬ 638 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 ‫فتفرّق الجمع كلّ في اتجاه.‬ 639 00:36:46,245 --> 00:36:51,834 ‫حمل "دافني" و"كريس" الجعة فتبعهما "مايكل".‬ 640 00:36:52,877 --> 00:36:57,298 ‫ذهبوا نحو الشرفة بجانب البحيرة.‬ 641 00:36:58,466 --> 00:37:01,469 ‫وجلسوا يشربون الجعة.‬ 642 00:37:02,053 --> 00:37:03,888 ‫في مرحلة معينة،‬ 643 00:37:03,971 --> 00:37:06,390 ‫قررت "دافني" و"كريس"…‬ 644 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 ‫الغوص في البحيرة.‬ 645 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 ‫وحين خرجا كانا يرتجفان بردًا.‬ 646 00:37:20,738 --> 00:37:23,616 ‫وقد شرحت…‬ 647 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 ‫أن "مايكل" رآها ترتعش.‬ 648 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 ‫وأحاطها بيديه ليدفئها،‬ 649 00:37:32,959 --> 00:37:34,210 ‫ففقد "كريس" صوابه.‬ 650 00:37:38,923 --> 00:37:44,470 ‫لأنه ظن أن "مايكل" يحاول التحرش بـ"دافني".‬ 651 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 ‫فسحب سكينه وأخذ يطعن "مايكل" بها.‬ 652 00:37:57,066 --> 00:38:00,778 ‫كانت تكرر أن "كريستوفر" فعل كل شيء.‬ 653 00:38:00,861 --> 00:38:01,904 ‫وأنها كانت شاهدة فقط.‬ 654 00:38:02,655 --> 00:38:06,742 ‫لو ثبت أنها مجرد شاهدة على جريمة قتل‬ 655 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 ‫فسيتم إهمال الاتهام ضدّها.‬ 656 00:38:10,496 --> 00:38:12,915 ‫وتنتهي القضية ضدها.‬ 657 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 ‫لكنني لم أقتنع.‬ 658 00:38:16,085 --> 00:38:18,254 ‫"مبنى محكمة الجنايات"‬ 659 00:38:18,337 --> 00:38:21,257 ‫"دافني"، ومنذ ولادتها،‬ 660 00:38:21,841 --> 00:38:24,677 ‫آمنت بأنها تتفوق على العالم أجمع،‬ 661 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 ‫وأنها أهم شخص في أي غرفة تدخلها.‬ 662 00:38:28,889 --> 00:38:33,561 ‫وأنا واثق أنها اعتقدت‬ ‫بأن ذكاءها سينجيها فيما تقوله.‬ 663 00:38:33,644 --> 00:38:36,856 ‫يعتقدون جميعًا بأنهم سينجون بكلامهم الذكي.‬ 664 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 ‫ونحن نحب هذا السلوك.‬ 665 00:38:38,899 --> 00:38:40,818 ‫نريدهم أن يتابعوا الكلام كما يشاؤون.‬ 666 00:38:40,901 --> 00:38:44,363 ‫أردت أن أبقيها مستعدة للكلام.‬ 667 00:38:44,447 --> 00:38:47,616 ‫قلت إن الدليل المادي يدعم ما تقوله.‬ 668 00:38:47,700 --> 00:38:51,871 ‫وسألتها إن كان يناسبها‬ 669 00:38:51,954 --> 00:38:55,458 ‫أن نتحدث معها مرات أخرى بعد.‬ 670 00:38:55,541 --> 00:38:57,376 ‫لأنني أردت توضيح بعض النقاط لا أكثر.‬ 671 00:38:57,460 --> 00:38:59,587 ‫فوافق "برافمان" ولم يجد مشكلة.‬ 672 00:38:59,670 --> 00:39:01,589 ‫كان واثقًا من نجاح قضيته.‬ 673 00:39:01,672 --> 00:39:04,759 ‫أجرينا عدة مقابلات لاحقة معها.‬ 674 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 ‫ثم أرسل أحد مساعديه الشبان ليرافقها.‬ 675 00:39:08,679 --> 00:39:10,598 ‫يتمتع "روب" بسمة مميزة.‬ 676 00:39:11,390 --> 00:39:12,725 ‫إذ يوحي بطبيعة أبوية.‬ 677 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 ‫يحب الناس الحديث معه ويثقون به.‬ 678 00:39:17,646 --> 00:39:21,734 ‫حين تحدّث "روب موني" مع "دافني أبديلا"،‬ 679 00:39:22,401 --> 00:39:24,070 ‫تولّدت بينهما رابطة.‬ 680 00:39:24,153 --> 00:39:25,529 ‫إنه بارع بهذا.‬ 681 00:39:28,032 --> 00:39:30,785 ‫قلت لها إن لديّ سؤالًا.‬ 682 00:39:31,410 --> 00:39:33,537 ‫وذكرت الكدمات.‬ 683 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 ‫أخرجت صورة من الملف‬ 684 00:39:35,998 --> 00:39:39,627 ‫تظهر فيها الكدمات الدائرية بوضوح‬ 685 00:39:39,710 --> 00:39:41,796 ‫على مؤخر ساقه،‬ 686 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 ‫سألتها عن تفسيرها للكدمات.‬ 687 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 ‫ترددت في الكلام لبرهة وتحايلت.‬ 688 00:39:48,636 --> 00:39:52,890 ‫أخذت تقلب الصورة وتنظر إليها مترددة.‬ 689 00:39:52,973 --> 00:39:55,851 ‫نقر المحامي على كتفها قائلًا،‬ 690 00:39:55,935 --> 00:40:00,356 ‫"لا بأس، يمكنك إخباره." فأسعدني.‬ 691 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 ‫لأنه كان يساعدني بتشجيعه لها.‬ 692 00:40:04,652 --> 00:40:08,656 ‫ثم أخرجت حذاء التزلج من الصندوق،‬ 693 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 ‫وسألتها إن كان ينشّط ذاكرتها عما حدث.‬ 694 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 ‫فأخذت تروي بتفصيل‬ 695 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 ‫دورها الحقيقي.‬ 696 00:40:26,590 --> 00:40:28,926 ‫قالت إنها ظنت أنه سيؤذي صديقها،‬ 697 00:40:29,009 --> 00:40:30,177 ‫ولهذا ركلته.‬ 698 00:40:30,886 --> 00:40:34,807 ‫فشجّعتها، وطلبت منها أن تتابع.‬ 699 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 ‫قالت، "ركلته فسقط أرضًا."‬ 700 00:40:40,146 --> 00:40:42,731 ‫"ثم قفز (كريس) فوقه وطعنه أكثر."‬ 701 00:40:42,815 --> 00:40:44,733 ‫فقلت، "حسنًا."‬ 702 00:40:44,817 --> 00:40:47,570 ‫ثم أوقفها المحامي وأنهى المقابلة.‬ 703 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 ‫ما عاد بإمكانها إنكار تورطها.‬ 704 00:40:55,661 --> 00:40:59,123 ‫لقد اعتدت على "مايكل مكمارو".‬ 705 00:40:59,206 --> 00:41:01,459 ‫لقد ركلت "مايكل مكمارو".‬ 706 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 ‫وبسببها عجز عن المقاومة.‬ 707 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 ‫بات لدينا دليل.‬ 708 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 ‫إنها معتدية وليست شاهدة.‬ 709 00:41:10,634 --> 00:41:11,719 ‫إنها قاتلة.‬ 710 00:41:19,477 --> 00:41:23,105 ‫كنا نعرف نتيجة إعادة تجسيد الحادثة‬ 711 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 ‫أنها ساعدت "كريس" بلا شكّ.‬ 712 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 ‫وها هي تعترف لأول مرة.‬ 713 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 ‫بعد اعترافها بفترة وجيزة،‬ 714 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 ‫عقدنا صفقة مع "دافني أبديلا".‬ 715 00:41:35,493 --> 00:41:38,954 ‫المراهقة المتهمة بجريمة القتل‬ ‫في "سنترال بارك"‬ 716 00:41:39,038 --> 00:41:42,208 ‫عقدت صفقة إقرار بالذنب مع المدّعين.‬ 717 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 ‫"دافني أبديلا"‬ ‫البالغة 16 عامًا تعتذر عن دورها‬ 718 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 ‫في جريمة قتل وتقطيع‬ ‫"مايكل مكمارو" في العام الماضي.‬ 719 00:41:48,506 --> 00:41:49,882 ‫تعفيها الصفقة‬ 720 00:41:49,965 --> 00:41:52,885 ‫من الشهادة في المحكمة‬ ‫ضدّ حبيبها "كريستوفر فاسكيز".‬ 721 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 ‫وهو المتهم الرئيسي بالطعن.‬ 722 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 ‫"مراهقة تعترف بالذنب وسط دموع أمها"‬ 723 00:42:00,226 --> 00:42:01,602 ‫ستقرّ "دافني" بذنبها،‬ 724 00:42:01,685 --> 00:42:05,856 ‫وتتلقى الحكم الأقصى في القضية،‬ 725 00:42:06,482 --> 00:42:09,985 ‫ولكنها لن تشهد‬ ‫ضدّ "كريس فاسكيز" في المحكمة.‬ 726 00:42:11,820 --> 00:42:15,699 ‫تعاونّا مع المحامي العام وقيل لنا‬ 727 00:42:15,783 --> 00:42:19,370 ‫إن هذه أفضل صفقة نحصل عليها‬ ‫لأنه كانت لدينا أدلة ضده.‬ 728 00:42:19,453 --> 00:42:21,539 ‫كانت القضية مُحكمة ضده.‬ 729 00:42:21,622 --> 00:42:23,999 ‫لكن الأوان فات معها.‬ 730 00:42:24,083 --> 00:42:25,626 ‫لو وصلنا إلى المحكمة،‬ 731 00:42:25,709 --> 00:42:28,504 ‫فلسنا واثقين أننا قد ندينها حتى.‬ 732 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 ‫كما أطلب…‬ 733 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 ‫في مارس عام 1998، أتت "دافني" إلى المحكمة،‬ 734 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 ‫وأقرّت بالذنب في تهمة‬ ‫"التسبب بالموت من الدرجة الأولى".‬ 735 00:42:39,098 --> 00:42:40,683 ‫التسبب بالموت من الدرجة الأولى‬ 736 00:42:40,766 --> 00:42:43,185 ‫مختلف عن القتل من الدرجة الثانية،‬ 737 00:42:43,269 --> 00:42:46,105 ‫وهي التهمة التي وُجّهت ضدها أولًا،‬ 738 00:42:46,188 --> 00:42:48,816 ‫لأنها لا تتطلّب إثبات نية القتل.‬ 739 00:42:49,650 --> 00:42:53,821 ‫أي أنها أقرّت بنيّتها التسبب بضرر جسدي بالغ‬ 740 00:42:53,904 --> 00:42:55,364 ‫نحو "مايكل مكمارو".‬ 741 00:42:58,784 --> 00:43:01,620 ‫أقرّت بالذنب في التسبب‬ ‫بالموت من الدرجة الأولى.‬ 742 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 ‫ووصفت ما فعلته في محكمة علنية‬ 743 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 ‫مما يجعلها مذنبة بالجريمة،‬ 744 00:43:08,752 --> 00:43:11,922 ‫وقبلت الحُكم بالسجن من ثلاث إلى تسع سنوات.‬ 745 00:43:19,597 --> 00:43:21,807 ‫بدأنا المحاكمة في نوفمبر عام 1998.‬ 746 00:43:21,890 --> 00:43:23,350 ‫"محاكمة شاب يبلغ 16 سنة‬ ‫في جريمة المتنزه"‬ 747 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 ‫كانت أول مرة أرى فيها "روب" وهو يشهد.‬ 748 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 ‫أتى "روب" إلى المحكمة.‬ 749 00:43:28,731 --> 00:43:33,068 ‫كان يرتدي سترة رياضية‬ ‫ودبوس فرقة "غريتفول ديد" في سترته.‬ 750 00:43:33,861 --> 00:43:37,865 ‫وأنا مجرد شاب متشدد مساعد للمحامي العام،‬ 751 00:43:37,948 --> 00:43:39,950 ‫قلت له إن لباسه غير لائق.‬ 752 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 ‫وإن عليه نزع الدبوس.‬ 753 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 ‫رفضت رفضًا قاطعًا.‬ 754 00:43:44,580 --> 00:43:48,125 ‫رجوته أن ينزعه لأنه غير مناسب للمحكمة.‬ 755 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 ‫لا يجوز أن يضع دبوسًا‬ ‫لجمجمة مع رمز الصاعقة في منصة الشهود.‬ 756 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 ‫فقلت إن هذا مؤسف لأنني لن أنزع الدبوس.‬ 757 00:43:54,506 --> 00:43:57,593 ‫قال لي "روب"، "أمامك خياران.‬ 758 00:43:59,053 --> 00:44:01,805 ‫إما أن أشهد مع الدبوس‬ 759 00:44:02,306 --> 00:44:04,892 ‫أو ألّا أشهد مع الدبوس.‬ 760 00:44:05,392 --> 00:44:08,812 ‫لكنني في الحالتين سأبقى واضعًا الدبوس."‬ 761 00:44:10,230 --> 00:44:14,068 ‫ففكرت قليلًا ثم قلت له،‬ ‫"متى يمكنك أن تشهد؟"‬ 762 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 ‫"رمز العدالة الحقيقية‬ ‫الركيزة الأولى للحكومة الصالحة"‬ 763 00:44:20,074 --> 00:44:22,743 ‫كانت خطة الدفاع كالتالي،‬ 764 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 ‫ذهب ثلاثة أشخاص إلى البحيرة‬ ‫وعاد اثنان منهم.‬ 765 00:44:27,289 --> 00:44:31,752 ‫لا أحد منهما يتكلم،‬ ‫ولا نعرف ما حدث في البحيرة.‬ 766 00:44:32,252 --> 00:44:33,837 ‫فإن لم نكن واثقين تمامًا‬ 767 00:44:33,921 --> 00:44:39,927 ‫من منهما نفّذ الطعن والهجوم،‬ 768 00:44:40,010 --> 00:44:44,223 ‫فسيكون هناك شك منطقيّ في ذنب الشاب.‬ 769 00:44:45,099 --> 00:44:49,019 ‫تحدث هذه المعضلة‬ ‫حين يتبادل متهمان رمي اللوم على بعضهما‬ 770 00:44:49,103 --> 00:44:52,147 ‫إذ تصل القضية إلى طريق مسدود،‬ 771 00:44:52,231 --> 00:44:55,401 ‫ولا تقتنع الهيئة بشهادة أي منهما.‬ 772 00:44:55,484 --> 00:44:58,195 ‫ألقى الدفاع باللوم على "دافني"‬ 773 00:44:58,904 --> 00:45:02,408 ‫وقال إنها مسؤولة عن الجريمة،‬ 774 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 ‫لكنني أظن أن خطتهم كانت الجهل بالحقيقة.‬ 775 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 ‫فإن لم نعرف الحقيقة، فعلينا تبرئة المتهم.‬ 776 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 ‫تمرّ لحظة في كل قضية‬ 777 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 ‫تتخيل فيها هيئة المحلفين‬ 778 00:45:21,051 --> 00:45:25,264 ‫الشخص الماثل أمامهم‬ ‫وهو يرتكب الفعل الموجه ضده.‬ 779 00:45:25,347 --> 00:45:30,227 ‫لم أستطع الاقتناع بأن 12 شخصًا في الهيئة‬ 780 00:45:30,310 --> 00:45:34,648 ‫يتخيلون "كريس فاسكيز"‬ ‫قادرًا على ارتكاب ذلك الفعل الشنيع.‬ 781 00:45:37,860 --> 00:45:40,362 ‫حين خرجت الهيئة للمناقشة،‬ 782 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 ‫كنا في حالة انتظار مسبق‬ 783 00:45:42,698 --> 00:45:47,035 ‫قرابة عام ونصف لنيل العدالة.‬ 784 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 ‫كانت عائلتنا قلقة بالطبع.‬ 785 00:45:51,331 --> 00:45:52,833 ‫"فليدخل أفراد الهيئة من المدخل الشمالي"‬ 786 00:45:52,916 --> 00:45:56,462 ‫وكلّما طال الانتظار،‬ ‫ازداد الشك في ذنب "كريستوفر".‬ 787 00:45:57,921 --> 00:46:01,341 ‫غابوا طوال يومين كما أظن.‬ 788 00:46:01,967 --> 00:46:06,221 ‫وعادوا بحكم "غير مذنب"‬ ‫بالقتل من الدرجة الثانية،‬ 789 00:46:06,305 --> 00:46:08,307 ‫وبحكم "مذنب"‬ ‫بالتسبب بالموت من الدرجة الأولى.‬ 790 00:46:08,390 --> 00:46:10,601 ‫"إدانة المراهق المتهم‬ ‫بجريمة (سنترال بارك)"‬ 791 00:46:10,684 --> 00:46:16,356 ‫وهي الإدانة والحكم نفسه‬ ‫اللذان نالتهما "دافني أبديلا".‬ 792 00:46:18,025 --> 00:46:21,862 ‫شعرت بأنها خسارة في نظري.‬ 793 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 ‫كان أفراد الهيئة يبكون.‬ 794 00:46:28,243 --> 00:46:29,244 ‫يبكون.‬ 795 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 ‫لأنهم رأوا عائلة "آيريش".‬ 796 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 ‫تألمت عائلة "مكمارو" بسبب الحُكم‬ 797 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 ‫لأنهم عرفوا أنهم لم ينالوا العدالة.‬ 798 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 ‫"الشاب البالغ 16 عامًا مذنب"‬ 799 00:46:43,175 --> 00:46:45,010 ‫أغضبني ذلك الحُكم.‬ 800 00:46:45,093 --> 00:46:47,471 ‫"قال الأخ إن هيئة محلفين ضعيفة‬ ‫غياب (أبديلا) أزعج الهيئة"‬ 801 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 ‫38 طعنة ليست تسببًا بالموت.‬ 802 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 ‫"نال حُكمًا مخففًا"‬ 803 00:46:58,774 --> 00:47:01,777 ‫أظن أن الهيئة لم ترد أن يحمل ذلك الولد‬ 804 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 ‫وصمة القاتل طوال حياته.‬ 805 00:47:06,782 --> 00:47:09,201 ‫أنا أؤمن بتطبيق القانون،‬ 806 00:47:10,118 --> 00:47:14,540 ‫لكن القانون معقد بسبب تدخّل البشر فيه.‬ 807 00:47:14,623 --> 00:47:17,417 ‫وحيث يتدخل البشر تدخل العواطف.‬ 808 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 ‫معظم القضايا التي تذهلنا ما تزال غامضة.‬ 809 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 ‫لا نعرف من ارتكبها.‬ 810 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 ‫لكن الحالة مختلفة مع هذه القضية.‬ 811 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 ‫فنحن نعرف مرتكبها، لكن السبب مجهول.‬ 812 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 ‫ربما تكون حالة من الجنون،‬ 813 00:47:35,227 --> 00:47:39,398 ‫اجتمع الجنون الكامن فيهما،‬ 814 00:47:39,481 --> 00:47:41,984 ‫فتحوّلا إلى آلة للقتل…‬ 815 00:47:43,235 --> 00:47:46,446 ‫أم أنها مجرد نزوة.‬ 816 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 ‫لماذا؟‬ 817 00:47:51,285 --> 00:47:53,662 ‫إنها قضية تدفع للحيرة.‬ 818 00:47:54,580 --> 00:47:56,582 ‫لا مجال لمعرفة ما حدث حقًا،‬ 819 00:47:56,665 --> 00:47:59,042 ‫فقد تواجد ثلاثة أشخاص ومات أحدهم.‬ 820 00:47:59,126 --> 00:48:02,129 ‫هذا ما يحدث،‬ ‫حين يقول لي أحدهم إنني حللت القضية،‬ 821 00:48:02,212 --> 00:48:03,630 ‫أقول لا، الكلمة غير مناسبة.‬ 822 00:48:03,714 --> 00:48:07,134 ‫لأن حلّ القضية يعني أننا عرفنا ما حدث فيها،‬ 823 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 ‫ولكننا لا نعرف في حالات كثيرة.‬ 824 00:48:09,261 --> 00:48:11,388 ‫يمكننا أن نفترض ما قد حدث وحسب.‬ 825 00:48:11,471 --> 00:48:13,432 ‫يمكننا النظر إلى الدليل‬ 826 00:48:13,515 --> 00:48:16,476 ‫ونستخلص نتيجة منطقية منه،‬ 827 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 ‫ولكننا لا نعرف ما حدث من دون السياق.‬ 828 00:48:30,157 --> 00:48:32,117 ‫"يناير 2004‬ ‫بعد سبع سنوات من الإدانة"‬ 829 00:48:32,200 --> 00:48:34,369 ‫الطفلان مرتكبا جريمة "سنترال بارك"‬ 830 00:48:34,453 --> 00:48:36,747 ‫سيخرجان من السجن الليلة‬ ‫بعدما أمضيا سبع سنوات فيه.‬ 831 00:48:36,830 --> 00:48:39,207 ‫خرجت "أبديلا" البالغة 21 عامًا يوم الجمعة.‬ 832 00:48:39,291 --> 00:48:42,753 ‫وخرج حبيبها السابق، "فاسكيز"‬ ‫البالغ 22 عامًا، صباح اليوم.‬ 833 00:48:42,836 --> 00:48:46,131 ‫كان اتفاق إطلاق سراحهما يمنع لقاءهما معًا.‬ 834 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 ‫نعم، كانت حياة أخي‬ ‫تستحق أكثر من ست سنوات في السجن.‬ 835 00:48:57,100 --> 00:48:59,770 ‫لا أشعر بأن العدالة تحققت.‬ 836 00:49:00,812 --> 00:49:03,815 ‫أعرف أنه النظام المتبع‬ ‫وأنه القانون وأنهما صغيران،‬ 837 00:49:03,899 --> 00:49:05,317 ‫وهذا ما حدث…‬ 838 00:49:06,818 --> 00:49:09,112 ‫لكن لا أشعر بأنه مُنصف.‬ 839 00:49:11,949 --> 00:49:13,158 ‫ليس مُنصفًا.‬ 840 00:49:16,745 --> 00:49:19,539 ‫بعد سنوات،‬ ‫في أثناء إطلاق سراح "دافني" المشروط،‬ 841 00:49:19,623 --> 00:49:20,832 ‫خرقت شروط إطلاق سراحها.‬ 842 00:49:22,084 --> 00:49:27,923 ‫كانت في منزل لتأهيل الخارجين من السجن‬ ‫وتعدّت على أحد المقيمين فيه.‬ 843 00:49:28,006 --> 00:49:32,803 ‫وعادت إلى السجن لتكمل حُكمها حتى تسع سنوات.‬ 844 00:49:33,303 --> 00:49:36,431 ‫خرج "كريس" بعد ست سنوات.‬ 845 00:49:37,182 --> 00:49:41,478 ‫لم أسمع بأنه ارتكب أيّ مخالفة للقانون‬ 846 00:49:41,561 --> 00:49:43,230 ‫طوال السنوات اللاحقة لخروجه.‬ 847 00:49:49,611 --> 00:49:53,824 ‫كانت تجربة قاسية‬ ‫على الصعيد الشخصي والمهني.‬ 848 00:49:54,408 --> 00:49:58,662 ‫كانت قضية غير عادية وعاطفية.‬ 849 00:49:58,745 --> 00:50:00,205 ‫وتلك المشاعر لا تفارق حاملها.‬ 850 00:50:03,250 --> 00:50:05,627 ‫من أفضل النتائج التي ترتبت عن تلك القضية‬ 851 00:50:05,711 --> 00:50:07,838 ‫كانت معرفتي بـ"روب موني".‬ 852 00:50:07,921 --> 00:50:12,676 ‫لم أعرف في حينها‬ ‫أنها بداية علاقتنا المهنية.‬ 853 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 854 00:50:33,697 --> 00:50:36,867 ‫في الساعة 8 صباحًا، انطلق رنين الهاتف.‬ 855 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 ‫كان الجميع يتحدثون عن اختفاء عاملة تنظيف‬ 856 00:50:41,204 --> 00:50:44,249 ‫في منطقة مالية اسمها "إريدانيا".‬ 857 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 ‫قال زملاؤها إنها دائمًا‬ ‫ما تتناول العشاء معهم خلال المناوبة،‬ 858 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 ‫ولكنهم رأوها آخر مرة في نحو الساعة 8،‬ 859 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 ‫ولم يرها أحد بعدها.‬ 860 00:50:54,426 --> 00:50:58,013 ‫كانت مهمة شاقة في تفتيش ذلك المبنى‬ 861 00:50:58,096 --> 00:51:02,434 ‫بحثًا عن شخص أو دليل لأنه يرتفع 26 طابقًا.‬ 862 00:51:03,477 --> 00:51:04,978 ‫لم تظهر في الكاميرا بعدها.‬ 863 00:51:05,062 --> 00:51:08,023 ‫لم تظهر وهي تخرج من المصعد في أي وقت.‬ 864 00:51:08,106 --> 00:51:09,816 ‫لم تظهر وهي تغادر المبنى.‬ 865 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 ‫أين هي؟‬ 866 00:51:13,904 --> 00:51:17,282 ‫بحثنا في كل زوايا المبنى بأسره‬ 867 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 ‫ولم نجدها.‬ 868 00:51:19,951 --> 00:51:24,206 ‫هذا يعني أن شارع "2 ريكتور"‬ 869 00:51:24,289 --> 00:51:27,501 ‫ليس المكان الذي سيتم التحقيق فيه.‬ 870 00:51:27,584 --> 00:51:29,377 ‫بل في مدينة "نيويورك" بأكملها.‬