1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Cảm ơn. 4 00:00:36,541 --> 00:00:38,875 VILLA NGỌT NGÀO 5 00:00:38,958 --> 00:00:42,375 Montezara… Số năm. Đường ray số năm. 6 00:00:54,208 --> 00:00:56,333 Tôi giúp cô lên cầu thang nhé? 7 00:00:56,416 --> 00:00:57,250 Sao cơ? 8 00:00:57,333 --> 00:00:59,125 - Để tôi đỡ bên dưới. - Cảm ơn. 9 00:00:59,208 --> 00:01:02,083 Được rồi. Chào! Ôi trời, nhìn cưng kìa! 10 00:01:18,208 --> 00:01:21,166 - Tốt, vậy là anh đã đến đó an toàn. - Chưa đâu. 11 00:01:21,250 --> 00:01:25,500 - Tôi chẳng thấy thị trấn đó trên bản đồ. - Nhiều năm rồi anh mới đi nghỉ mà. 12 00:01:25,583 --> 00:01:28,458 Tin tôi, chẳng chuyến đi nào đến Ý được coi là kỳ nghỉ. 13 00:01:28,541 --> 00:01:31,208 - Ừ, đừng bảo là "lời nguyền" nữa nhé. - Này. 14 00:01:31,291 --> 00:01:35,958 Lời nguyền là thật. Tôi đến Ý sau đại học, mất hộ chiếu. Tuần trăng mật lại đến, 15 00:01:36,041 --> 00:01:40,250 cả hai cảm cúm, hôm nào cũng mưa. Chẳng tin nổi Liv chịu được lâu thế. 16 00:01:40,333 --> 00:01:42,125 May là tôi thấy trên Instagram 17 00:01:42,208 --> 00:01:44,500 nó muốn mua căn nhà một euro này. 18 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 - Tưởng nó mua rồi? - Không, nếu tôi cản nó. 19 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 Tôi đến đây tìm con gái tôi và đưa nó về. 20 00:01:49,791 --> 00:01:53,291 Anh là Eric Field ở Ý, đâu phải Liam Neeson ở Cưỡng đoạt. 21 00:01:53,375 --> 00:01:57,375 Ừ, có lý. Này, tôi đã gửi cho cô bài thuyết trình cho Northstar đó. 22 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Tuyệt, vậy thư giãn đi. Ngắm nhìn cảnh vật đi. 23 00:02:00,375 --> 00:02:03,083 - Rồi, nói chuyện sau nhé. - Ừ, nói chuyện sớm. 24 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 Con biết nên để Instagram riêng tư mà. 25 00:02:31,583 --> 00:02:34,750 Con gái mà bố từng biết sẽ mở đầu bằng "Chào bố" cơ. 26 00:02:35,625 --> 00:02:36,708 Chào bố. 27 00:02:37,416 --> 00:02:39,875 Bố nhận. Ôm ông già của con một cái đi? 28 00:02:41,125 --> 00:02:42,000 Lại đây nào. 29 00:02:43,625 --> 00:02:44,458 Cảm ơn con. 30 00:02:44,541 --> 00:02:48,541 Sao bố ở đây? Con tưởng nước Ý là nơi duy nhất không đời nào bố đến. 31 00:02:49,125 --> 00:02:53,125 Bố phá lệ vì con đấy, cô con gái rượu đêm hôm bỏ nhà đi ạ. 32 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 - Bay đêm mà. - Mà chẳng nói gì. 33 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 - Con gửi chi tiết qua WhatsApp rồi. - Gì cơ? Gì? 34 00:02:58,208 --> 00:03:00,125 - Con biến mất. - Con lên mạng mỗi ngày. 35 00:03:00,208 --> 00:03:04,875 Rồi sao đó mà con mua villa Ý? Nếu con muốn kích hoạt "Tín hiệu dơi" của bố… 36 00:03:04,958 --> 00:03:07,083 - Đâu có. - Có đấy. Rõ ràng luôn. 37 00:03:07,166 --> 00:03:11,125 Biết gì chứ? Tùy bố thôi, Bố Người Dơi. Con sẽ thả bố ở khách sạn. 38 00:03:11,208 --> 00:03:12,875 Con sẽ gặp thị trưởng để đi mua nhà. 39 00:03:12,958 --> 00:03:17,208 Mua nhà? Vậy là chưa chốt à? Tuyệt vời. Bố chưa đến quá muộn. 40 00:03:18,791 --> 00:03:20,500 Bố nghĩ sẽ ngăn được con ư? 41 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 Cần một ly cà phê ghê. 42 00:03:47,083 --> 00:03:50,833 Bố tưởng con sẽ sớm chán nước Ý chứ. Ăn chút pizza. 43 00:03:50,916 --> 00:03:54,041 Thăm tàn tích. Dùng tiếng Ý hồi đại học để tán mấy cậu bồi dễ thương. 44 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 - Bố tưởng chứ đâu hỏi. - Hỏi sao? Bố đâu nghe gì từ con. 45 00:03:57,041 --> 00:04:00,583 Con bù đầu làm việc. Con dạy kèm tiếng Anh ở Milan. 46 00:04:00,666 --> 00:04:03,833 Trông trẻ ở Florence. Có lúc còn đi hái ô liu nữa. 47 00:04:03,916 --> 00:04:06,625 Vài tuần trước, con đang đi dự lễ hội rượu. 48 00:04:06,708 --> 00:04:09,208 Thì con vô tình lên nhầm tàu và xuống đây. 49 00:04:09,708 --> 00:04:11,458 Và nó kiểu, bùm. 50 00:04:12,791 --> 00:04:16,500 Kiểu "bùm" gì cơ? Bố bỏ lỡ vài chi tiết của câu chuyện đó. 51 00:04:17,500 --> 00:04:20,708 Khó tả lắm. Bố phải cảm nhận. Montezara là cảm giác. 52 00:04:20,791 --> 00:04:25,208 Bố chỉ mệt vì lệch múi giờ thôi. Tua nhanh đến vụ "mua villa" vớ vẩn nhé? 53 00:04:25,291 --> 00:04:29,666 Thật mà. Các thị trấn nhỏ bán nhà cũ với giá một euro để cho người mới đến. 54 00:04:29,750 --> 00:04:33,625 - Thị trưởng đã nói với con cả kế hoạch. - Ít ra con cũng nhận đó là kế hoạch. 55 00:04:34,291 --> 00:04:38,333 Nên con đã đăng ký, được chấp nhận, và giờ con là người Montezara. 56 00:04:40,041 --> 00:04:42,000 - Nhưng bố tưởng… - Bố lại tưởng. 57 00:04:42,083 --> 00:04:43,583 Con sẽ quay về Ohio. 58 00:04:43,666 --> 00:04:46,750 Con sẽ có bạn cùng phòng, lương, bảo hiểm nha khoa. 59 00:04:46,833 --> 00:04:48,333 Biết đó, làm người lớn. 60 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Định nghĩa của làm người lớn là sở hữu nhà mà bố? 61 00:04:57,208 --> 00:04:59,333 Cưng à, anh phải đến mở cửa quán cà phê chứ. 62 00:04:59,833 --> 00:05:02,166 Em hiểu, mà đôi khi anh yêu quán cà phê hơn em. 63 00:05:02,250 --> 00:05:03,708 Anh yêu cả hai như nhau. 64 00:05:03,791 --> 00:05:05,791 Như nhau á, Cesare? Thật luôn? 65 00:05:05,875 --> 00:05:07,000 - Thật ra… - Thật ư? 66 00:05:07,083 --> 00:05:09,500 - Không như nhau… - Em hết chịu nổi rồi! 67 00:05:09,583 --> 00:05:11,250 Ồ, các bạn của con đấy à? 68 00:05:11,333 --> 00:05:14,666 Cesare và Donata. Họ chia tay mỗi ngày đều như đồng hồ. 69 00:05:14,750 --> 00:05:15,875 - Chào Olivia. - Chào. 70 00:05:17,208 --> 00:05:18,083 - Cesare. - Chào. 71 00:05:18,666 --> 00:05:19,583 Cho hai cà phê. 72 00:05:19,666 --> 00:05:21,875 - Cảm ơn. - Nico, hai cà phê cho Olivia. 73 00:05:22,458 --> 00:05:24,000 - Cảm ơn. - Không có gì. 74 00:05:25,666 --> 00:05:28,750 Nay cô nàng xinh đẹp này sẽ uống cà phê với anh nhỉ. 75 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Tán tỉnh vô dụng với em, Giovanni. 76 00:05:32,000 --> 00:05:33,958 Lần đầu tôi thất bại cay đến thế. 77 00:05:34,958 --> 00:05:36,875 Có trải nghiệm mới cũng tốt mà. 78 00:05:38,333 --> 00:05:41,000 - Để con mời bố cà phê. - Ồ, cảm ơn con. 79 00:05:41,083 --> 00:05:44,083 Mà quyền sở hữu nhà đắt hơn cà phê đấy nhé. 80 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Con định dùng khoản mẹ dành dụm cho con. 81 00:05:46,333 --> 00:05:49,833 Số tiền đó đang đầu tư. Con phải bán đi, rồi phải trả thuế. 82 00:05:49,916 --> 00:05:51,625 Một từ người lớn nữa đó. 83 00:05:52,250 --> 00:05:55,041 Không thuyết phục được con vụ làm người lớn đâu. 84 00:05:55,541 --> 00:05:59,041 Lần cuối bố biết, con là người lớn, Liv. Này, thôi nào, con… 85 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Đúng là lũ trẻ nhỉ? 86 00:06:07,166 --> 00:06:10,416 Chúng biết làm ta phát điên. Ta cố cho chúng không gian. 87 00:06:10,500 --> 00:06:13,083 Để chúng tự xoay xở. Làm ông bố ngầu, nhỉ? 88 00:06:13,166 --> 00:06:17,541 Mà thế cũng có nghĩa là không ủng hộ ý tồi. Nó chả bao giờ thèm hỏi ý tôi, 89 00:06:17,625 --> 00:06:21,291 nên mới bị dắt mũi bởi vụ lừa đảo mua nhà một euro này từ đầu… 90 00:06:21,375 --> 00:06:23,750 - Tuyệt! Hai người gặp rồi. - Hả? 91 00:06:23,833 --> 00:06:26,208 Bố, đây là cô Francesca Pucci. Thị trưởng Montezara. 92 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 Chào mừng đến Ý, anh Field. 93 00:06:29,041 --> 00:06:31,458 Ôi trời. 94 00:06:31,541 --> 00:06:34,916 - Bố Người Dơi, bố làm gì đó? - Chắc bố cháu muốn rút lui. 95 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 - Phải. Bọn tôi sẽ rút lui. - Không, tụi cháu không rút. 96 00:06:38,416 --> 00:06:42,875 Bọn tôi đã bắt đầu làm giấy tờ và đã nhận khoản cọc 5.000 euro của cô bé. 97 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 Năm ngàn euro? Tưởng nhà một euro. 98 00:06:45,083 --> 00:06:48,083 Đặt cọc là quy trình chuẩn của chương trình villa Ý. 99 00:06:48,166 --> 00:06:49,875 Để đảm bảo xong việc. 100 00:06:49,958 --> 00:06:52,791 Con đã dùng thẻ. Xong việc thị trấn sẽ hoàn tiền cho con. 101 00:06:52,875 --> 00:06:55,958 - Đây đúng là trò lừa đảo. - Bố, nay con đi xem nhà. 102 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 Nhé? 103 00:06:57,750 --> 00:06:59,291 Tôi nói chuyện riêng chút. 104 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Sao con lại quả quyết về việc này đến thế? 105 00:07:06,000 --> 00:07:09,375 Lúc mẹ ở bệnh viện, tụi con đã tìm villa một euro trên mạng. 106 00:07:09,916 --> 00:07:13,541 Xem trước và sau nó thế nào, và tụi con bàn sẽ làm gì khác đi. 107 00:07:15,041 --> 00:07:16,625 Tụi con định đăng ký khi mẹ đỡ. 108 00:07:17,416 --> 00:07:21,625 Ừ, bố tưởng đó chỉ là mơ mộng để vượt qua giai đoạn khó khăn đó. 109 00:07:21,708 --> 00:07:26,208 Chỉ là mơ mộng để vượt qua lúc khó khăn, nên con muốn biến nó thành sự thực. 110 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Mẹ luôn rất tự hào vì một phần của mẹ là người Ý, 111 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 và ở Ý làm con thấy gần gũi hơn với mẹ. 112 00:07:34,041 --> 00:07:35,500 Sao con không nói sớm? 113 00:07:37,166 --> 00:07:38,833 Phải, vì bố không chịu nghe. 114 00:07:41,458 --> 00:07:42,291 Được rồi. 115 00:07:43,791 --> 00:07:44,625 Cô Francesca? 116 00:07:47,750 --> 00:07:50,625 Rồi! Đi xem một đồng mua được gì ở đây nào. 117 00:07:54,083 --> 00:07:54,916 Căn nhà 118 00:07:55,791 --> 00:07:57,166 số một. 119 00:07:58,000 --> 00:07:59,791 Đợi chút, được rồi! 120 00:08:04,458 --> 00:08:06,583 Giờ thì cái giá một euro hợp lý rồi. 121 00:08:06,666 --> 00:08:09,000 Một euro mà đòi Nhà nguyện Sistine sao? 122 00:08:09,083 --> 00:08:10,875 Nó chỉ cần sửa sang chút thôi. 123 00:08:12,416 --> 00:08:14,416 Ôi… Ta đi tiếp được rồi đó. 124 00:08:19,166 --> 00:08:20,166 Ngay lối này. 125 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 Căn nhà số hai. 126 00:08:25,375 --> 00:08:27,708 Ồ! Chà, sáng sủa và thoáng đãng đấy. 127 00:08:27,791 --> 00:08:31,916 Tôi không đòi Nhà nguyện Sistine với một euro. Mà tôi muốn có trần nhà. 128 00:08:34,500 --> 00:08:37,416 Có cả bạn cùng phòng kìa. Ta nên đi tiếp thôi. 129 00:08:37,500 --> 00:08:38,333 Nhanh nào. 130 00:08:41,958 --> 00:08:42,791 Thật sao? 131 00:08:43,291 --> 00:08:45,625 Nino là thiên tài trong việc cải tạo. 132 00:08:45,708 --> 00:08:48,083 Nino, anh rể cô Francesca là nhà thầu. 133 00:08:48,166 --> 00:08:50,666 À, ra là lừa đảo quy mô gia đình. 134 00:08:52,666 --> 00:08:54,375 Xin lỗi, đợi chút. 135 00:08:54,458 --> 00:08:58,666 Kể cả có nhà thầu thiên tài, con biết DIY nghĩa là tự-làm-đi chứ? 136 00:08:58,750 --> 00:09:00,375 Vâng. Con sẽ vừa làm vừa học. 137 00:09:00,458 --> 00:09:04,208 Nó khác xa với việc trông trẻ hay làm ở hội chợ Phục hưng đó. 138 00:09:04,291 --> 00:09:08,541 Bố hiểu ước mơ của con, mà đôi khi thực tế là lời cảnh tỉnh khó nhằn. 139 00:09:08,625 --> 00:09:09,958 Matteo, nghe thấy chứ? 140 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Vâng, Francesca, có, chào. 141 00:09:12,541 --> 00:09:17,625 Tôi đang ở đây với anh này từ công ty bảo trì đường bộ. 142 00:09:17,708 --> 00:09:20,375 Séc của Montezara lại bị từ chối thanh toán. 143 00:09:20,458 --> 00:09:24,083 Lấy thẻ tín dụng khẩn cấp, ở ngăn dưới cùng bàn làm việc ấy. 144 00:09:27,375 --> 00:09:28,208 Nó bị kẹt rồi. 145 00:09:28,291 --> 00:09:29,708 Đá nó một cái đi! 146 00:09:31,791 --> 00:09:33,041 Cũng không được… 147 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Đá mạnh hơn! Hiểu chứ? 148 00:09:35,125 --> 00:09:36,000 Mạnh hơn… Rồi. 149 00:09:39,208 --> 00:09:40,875 Được rồi… Rồi! 150 00:09:40,958 --> 00:09:42,291 Cảm ơn cô, Francesca. 151 00:09:42,375 --> 00:09:43,875 Tốt. Tốt lắm. 152 00:09:43,958 --> 00:09:47,666 Cứ coi 5.000 euro là đời dạy con bài học đắt giá và về nhà thôi. 153 00:09:48,208 --> 00:09:50,250 Tôi còn một căn nữa muốn cho xem. 154 00:09:50,791 --> 00:09:54,708 Nó không ở danh sách một euro chính thức, mà có lẽ Olivia sẽ thích. 155 00:09:57,500 --> 00:09:58,333 Đi nào cô. 156 00:10:07,166 --> 00:10:11,958 Thích á? Cháu yêu nó. Ôi, đẹp quá. Ý là, nhìn mấy cây ô liu này. 157 00:10:12,041 --> 00:10:15,625 - Sao căn này lại không đổ nát? - Chủ nhà mới mất năm ngoái. 158 00:10:15,708 --> 00:10:19,250 Ông già lập dị bọn tôi gọi là Mario il Burbero. "Mario Cau có". 159 00:10:20,583 --> 00:10:22,333 Ôi, Maltese! 160 00:10:22,416 --> 00:10:26,166 Mày đây rồi, đồ dê ngốc. Nó từng là thú cưng của Mario. 161 00:10:26,250 --> 00:10:30,208 Giờ thị trấn thay phiên cho nó ăn. Tôi sẽ tặng kèm nó với một euro. 162 00:10:31,125 --> 00:10:33,083 Tôi trả một euro để tống nó đi nhé? 163 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 Ôi, rộng ghê. 164 00:10:42,791 --> 00:10:43,625 Vâng. 165 00:10:44,583 --> 00:10:45,791 Trần nhà tuyệt quá. 166 00:10:45,875 --> 00:10:49,416 Nó được xây bởi kiến trúc sư địa phương nổi tiếng, Greco. 167 00:10:50,000 --> 00:10:50,833 Lại đây. 168 00:10:51,625 --> 00:10:52,958 Có các phòng ngủ. 169 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 Có điện, đường ống nước. 170 00:10:55,875 --> 00:10:57,791 Cả hai đều hơi cũ, mà dùng được. 171 00:10:58,375 --> 00:11:03,000 Và có cả một bức bích họa nữa. Mario Cau có tự vẽ đấy. 172 00:11:03,625 --> 00:11:05,958 Chà! Cũng đẹp đấy chứ. 173 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 Đẹp quá. 174 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 Một căn phòng Ý cảnh đẹp chính hiệu. 175 00:11:14,958 --> 00:11:17,125 Đợi đã, đây là nhà bếp à? 176 00:11:18,291 --> 00:11:22,750 Mario Cau có không hay nấu nướng. Ông ấy sống nhờ vào cái lò vi sóng cũ này. 177 00:11:22,833 --> 00:11:27,083 Ôi Mario, tôi hiểu ông. Bấm hai phút là chiêu thần thánh khi ở một mình. 178 00:11:27,166 --> 00:11:29,500 Nghe đáng buồn quá đấy, bố. 179 00:11:29,583 --> 00:11:33,208 - Sao? Con đâu nấu ăn. - Con biết, mà bố thì có. Hoặc đã từng. 180 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 Bố cháu có một bí mật. 181 00:11:35,000 --> 00:11:38,750 Trước khi làm tư vấn nhà hàng nhàm chán, bố từng là đầu bếp chuyên nghiệp. 182 00:11:38,833 --> 00:11:40,041 Nhiều bất ngờ ghê. 183 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 Mà sau đó tôi chuyển qua làm công ty để chăm sóc gia đình tôi. 184 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 Mà kể cả giờ, bố vẫn chưa quay lại làm bếp mà. 185 00:11:47,583 --> 00:11:48,916 Bố thích nấu cho con. 186 00:11:49,500 --> 00:11:51,791 Hài ghê. Lâu rồi bố đâu nấu cho con. 187 00:11:51,875 --> 00:11:54,833 Chà, thế thì con sẽ cần qua ăn tối. Nếu con có qua. 188 00:11:57,541 --> 00:12:00,416 Phải nói, cô đã để dành thứ đẹp nhất cuối cùng. 189 00:12:00,500 --> 00:12:03,916 Chà, villa này vẫn chưa ở trong danh sách chính thức. 190 00:12:04,000 --> 00:12:05,791 Mario mất độc thân và không có di chúc, 191 00:12:05,875 --> 00:12:09,083 nên bọn tôi phải xử lý thủ tục thừa kế trước khi cho xem. 192 00:12:09,166 --> 00:12:11,416 Ông ấy không bí mật để cho con dê chứ? 193 00:12:11,500 --> 00:12:16,125 Họ hàng người Ý của ông ấy không hứng thú. Biết đó, quá nhiều rắc rối, quá xa. 194 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 Và mọi người có thể là họ hàng xa khác chẳng trả lời cuộc gọi hay email nào, 195 00:12:20,791 --> 00:12:23,166 nên nó mới được tặng cho Montezara. 196 00:12:23,250 --> 00:12:25,625 Là chỗ này. Con cảm nhận được. 197 00:12:25,708 --> 00:12:27,500 Vậy ta chốt chứ? 198 00:12:29,625 --> 00:12:32,833 Con không thể trải qua khủng hoảng tuổi 25 bình thường và đi xăm à? 199 00:12:32,916 --> 00:12:34,375 Con làm rồi mà. Xưa rồi. 200 00:12:34,458 --> 00:12:36,041 - Hả? Ở đâu? - Kệ đi bố. 201 00:12:36,625 --> 00:12:40,708 Vậy bố đoán có vẻ ta đã có căn nhà trị giá một euro. 202 00:12:40,791 --> 00:12:41,625 Tuyệt! 203 00:12:43,833 --> 00:12:45,666 Gì cơ? Anh sẽ ở lại á? 204 00:12:45,750 --> 00:12:48,291 Tôi cần giúp Liv bắt đầu dự án cải tạo này 205 00:12:48,375 --> 00:12:50,250 Vài tuần, tối đa là một tháng. 206 00:12:50,333 --> 00:12:53,250 Một tháng? Anh sẽ lỡ thuyết trình với Northstar. 207 00:12:53,333 --> 00:12:55,541 Ta đối đầu Tư vấn Perfect Plate đấy. 208 00:12:55,625 --> 00:13:00,416 Rồi. Cô có thể thuyết trình trước lãnh đạo của Northstar. Zola, cô sẵn sàng rồi. 209 00:13:00,500 --> 00:13:04,000 Eric, anh biết anh là người chốt kèo. Họ sẽ mong anh có mặt trong phòng. 210 00:13:04,083 --> 00:13:08,375 Ta sẽ chuẩn bị hình ảnh và thực đơn qua Zoom. Cô luôn thu hút hơn tôi mà. 211 00:13:08,458 --> 00:13:12,916 Chà, nịnh hót có thể có tác dụng đó. Mà anh nên đẩy nhanh vụ cải tạo đó đi. 212 00:13:13,625 --> 00:13:17,750 Được rồi, Eric Field sống xa hoa trong một villa ở Ý. 213 00:13:17,833 --> 00:13:20,458 - Ai mà ngờ chứ? - Chắc chắn không phải Liv. 214 00:13:20,541 --> 00:13:22,458 Mai nói chuyện nhé. Rồi. 215 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Này, bố tưởng con đang dỡ đồ. 216 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Vâng. Vừa xong ạ. 217 00:13:32,916 --> 00:13:37,166 - Chà, con có thể cất đồ đi mà. - Vậy sao con biết được cái nào ở đâu? 218 00:13:37,750 --> 00:13:39,625 - Phải. - Bố này. 219 00:13:39,708 --> 00:13:42,958 Khách sạn không có đống bừa bộn của con. Sao bố không ở đó? 220 00:13:43,041 --> 00:13:46,208 - Bố không muốn con một mình. - Đâu. Con ra ngoài đây. 221 00:13:46,750 --> 00:13:51,583 Con sẽ gặp Donata để nghe về chuyện chia tay dài kỳ của cô ấy lần nữa. 222 00:13:52,166 --> 00:13:53,916 Ồ. Được rồi. 223 00:13:55,625 --> 00:13:56,458 Được rồi. 224 00:13:57,958 --> 00:14:00,291 Này, đừng ra ngoài trễ. Bắt đầu sớm đó. 225 00:14:12,625 --> 00:14:13,458 PIZZA NHỎ 226 00:14:43,000 --> 00:14:46,291 - Stracciatella, làm ơn. - Có ngay. 227 00:14:46,375 --> 00:14:50,000 - Tôi cũng thích vị đó. - Chào. Thật ra tôi chưa từng thử nó. 228 00:14:50,666 --> 00:14:54,666 Eric, đây là Bernardo. Bernardo, đây là Eric, bố của Olivia. 229 00:14:54,750 --> 00:14:57,583 Mai tôi sẽ dự cuộc họp khởi động cải tạo của anh và Nino. 230 00:14:57,666 --> 00:15:02,416 Bernardo là chuyên gia địa chính địa phương. Ở Mỹ không có nghề đó. Kiểu… 231 00:15:02,500 --> 00:15:07,500 Chuyên gia nhà đất. Không thể thiếu chúng tôi trong mỗi dự án xây dựng ở Ý. 232 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Hay đấy. Tôi cần mọi sự giúp đỡ. 233 00:15:10,125 --> 00:15:14,041 - Có vẻ đó là phần Stracciatella cuối rồi. - Cô lấy đi, Thị trưởng. 234 00:15:14,125 --> 00:15:18,916 Không. Đó là vị gelato đặc trưng nhất. Tôi sẽ là thị trưởng tồi nếu lấy nó. 235 00:15:19,000 --> 00:15:20,541 Cứ coi đó là cầu hòa đi. 236 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 Lúc nãy tôi cư xử không phải cho lắm. Làm ơn. 237 00:15:24,625 --> 00:15:25,541 - Của cô. - Rồi. 238 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 - Cảm ơn. - Vâng. 239 00:15:26,916 --> 00:15:29,333 Còn tôi ăn vị sô-cô-la, nếu anh mời. 240 00:15:29,416 --> 00:15:33,750 Được, tất nhiên. Cho hai xô-cô-nha với ạ. 241 00:15:33,833 --> 00:15:35,291 Tiếng Ý của anh thật… 242 00:15:36,041 --> 00:15:39,750 Tôi đang học. Tôi nghĩ tôi sẽ ở đây một thời gian nên phải cố. 243 00:15:39,833 --> 00:15:40,958 Cảm ơn. 244 00:15:41,041 --> 00:15:41,916 Chào buổi tối. 245 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Bernardo, cháu nói một chút về giấy phép mở rộng nhé? 246 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 Xin phép. 247 00:15:47,000 --> 00:15:50,750 Đó là Giovanni Rosada, một đầu bếp địa phương. Rất tài năng. 248 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 - Ngồi đi. - Được. 249 00:15:55,208 --> 00:15:56,041 Đây này. 250 00:16:01,833 --> 00:16:03,916 - Ồ, anh… - Ồ. 251 00:16:04,000 --> 00:16:05,041 - Anh dính… - Toàn thế. 252 00:16:05,625 --> 00:16:07,958 - Ở đó. - Được chưa? Tôi hết cứu rồi. 253 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Cảm ơn. 254 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 Làm ơn, cho cháu gửi lời chào Olivia. 255 00:16:15,833 --> 00:16:16,958 - Chào. - Chào. 256 00:16:18,250 --> 00:16:21,708 - Anh đã mua sắm như khách du lịch rồi à? - Phải. Đây là… 257 00:16:23,541 --> 00:16:26,166 Hàng quý đấy. Tôi nên đem bữa tối về nhà. 258 00:16:26,250 --> 00:16:30,250 Anh không đùa về vụ lò vi sóng nhỉ. Anh biết mình đang ở Ý chứ? 259 00:16:30,333 --> 00:16:33,250 Tôi biết, phải, mà đây là pizza Ý đông lạnh. 260 00:16:35,583 --> 00:16:36,416 Hẹn gặp lại. 261 00:16:37,708 --> 00:16:39,041 Anh ấy tử tế nhỉ? 262 00:16:39,666 --> 00:16:41,000 Anh ta là người Mỹ… 263 00:16:41,083 --> 00:16:44,166 Vậy, nhà của Mario Cau có à? Là canh bạc đấy. 264 00:16:45,083 --> 00:16:47,333 Nhất là không ở trong danh sách chính thức. 265 00:16:47,833 --> 00:16:50,291 Những người trẻ tuổi đều đang rời đi. 266 00:16:50,375 --> 00:16:51,833 Đến Rome, Milan. 267 00:16:52,416 --> 00:16:54,583 Ta phải làm gì đó để cứu thị trấn. 268 00:16:54,666 --> 00:16:59,000 Vậy giải pháp là cho đám người xa lạ ăn pizza đông lạnh tiếp quản nó? 269 00:17:01,833 --> 00:17:04,833 Coi như họ tham gia cùng ta, không phải tiếp quản. 270 00:17:06,166 --> 00:17:09,625 Nếu muốn các quan chức ủng hộ những sáng kiến mới của tôi, 271 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 tôi cần căn nhà một euro đầu tiên này thành công rực rỡ. 272 00:17:13,916 --> 00:17:14,750 Được rồi. 273 00:17:23,916 --> 00:17:25,375 Chào buổi sáng, bố yêu. 274 00:17:26,541 --> 00:17:29,291 Đây là đâu? Mấy giờ rồi? 275 00:17:29,375 --> 00:17:30,416 Tám rưỡi ạ. 276 00:17:30,500 --> 00:17:33,916 Chú Nino đã ở đây một tiếng rồi. Bắt đầu sớm, bố nhớ chứ? 277 00:17:34,000 --> 00:17:37,208 Ừ. Tại đổi múi giờ và báo thức của bố không… 278 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Con đang hả hê lắm nhỉ? 279 00:17:40,416 --> 00:17:42,083 Vâng. Quần ạ. 280 00:17:42,166 --> 00:17:43,833 - Gì cơ? - Bố sẽ cần quần đó. 281 00:17:45,166 --> 00:17:46,000 Ồ. 282 00:17:48,541 --> 00:17:50,333 Một đêm dài với lò vi sóng hả? 283 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 Cô hiểu tôi ghê. Tôi không biết nay cô sẽ đến. 284 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 Tôi phải đến chứ. Như ngày đầu đi học mà. 285 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Chào buổi sáng. 286 00:17:56,708 --> 00:17:58,666 - Hẳn anh là Eric. - Vâng. 287 00:17:58,750 --> 00:17:59,666 - Nino. - Chào. 288 00:17:59,750 --> 00:18:01,875 Biết chọn lắm. Villa đẹp nhất thị trấn! 289 00:18:01,958 --> 00:18:03,708 - Chỗ nào anh cũng nói thế à? - Ừ. 290 00:18:04,541 --> 00:18:06,750 Tôi đã lên lịch trình và ngân sách. 291 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 - Để tôi lấy bảng trắng. - Từ từ đã bố. 292 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Vụ cải tạo này là của ai? 293 00:18:11,291 --> 00:18:16,291 À, bố có thể ứng tiền trước cho con. Đến khi con bán được chỗ tài khoản đầu tư. 294 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 Sẽ cần trả trước ít tiền mặt đấy. 295 00:18:19,583 --> 00:18:21,083 Thẻ của con vượt mức rồi. 296 00:18:21,625 --> 00:18:24,875 Vâng. Nhưng con sẽ trả bố sớm nhất có thể. Cảm ơn bố. 297 00:18:24,958 --> 00:18:28,208 Đến lúc đó, bố đề nghị bố và Amex được ý kiến. Tụi bố có kinh nghiệm. 298 00:18:28,291 --> 00:18:30,708 Vâng, bố tư vấn về bếp thương mại. 299 00:18:30,791 --> 00:18:34,416 Khác hẳn với những gì con và chú Nino bàn, đó là cảm giác. 300 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 Tụi con định sẽ hiện đại hóa nó, mà vẫn duy trì sức hút nguyên bản. 301 00:18:38,666 --> 00:18:41,375 Hoan hô. Tôi thích cách cô bé này nói chuyện. 302 00:18:41,458 --> 00:18:44,000 Con sẽ đảm nhận chăm bón khu vườn phía sau. 303 00:18:44,083 --> 00:18:45,166 - Đi nào. - Rồi. 304 00:18:46,541 --> 00:18:48,708 Vâng, tuyệt vời. Ngay đây. 305 00:18:49,916 --> 00:18:52,208 Vườn à? Bố chỉ thấy một bãi rác thôi. 306 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 Mẹ luôn giữ một khu vườn. 307 00:18:54,666 --> 00:18:56,666 Con tiếp nối di sản gia đình thôi. 308 00:18:57,166 --> 00:19:00,916 Nó sẽ hoàn toàn bền vững, và con muốn việc cải tạo thân thiện với môi trường. 309 00:19:01,000 --> 00:19:04,375 Bền vững cũng là một mục tiêu chính của tôi ở Montezara. 310 00:19:04,458 --> 00:19:07,000 Vui đấy, mà ta nghiêm túc chút nhé? 311 00:19:07,083 --> 00:19:10,250 Ta cần gì? Ta cần ai? Ta cần thợ điện, thợ lợp mái. 312 00:19:10,333 --> 00:19:13,458 - Ta cần thợ sửa ống nước. - Không. Là tôi. Tôi làm. 313 00:19:13,541 --> 00:19:15,958 - Nino đa năng lắm. - Phải. 314 00:19:16,041 --> 00:19:17,458 Cứ để tôi lo. 315 00:19:20,666 --> 00:19:21,666 Cứ để anh ta lo. 316 00:19:22,833 --> 00:19:27,875 Rồi. Chà, ta sẽ xem ta cần gì khi tiến hành. Tôi sẵn lòng dẫn dắt. 317 00:19:27,958 --> 00:19:30,500 Bố. Nhà con. Con sẽ lèo lái. 318 00:19:31,041 --> 00:19:35,125 Phải. Ta sẽ biến nơi này thành một villa mơ ước tuyệt vời. 319 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 - Mà trước tiên, cần giấy phép. - Phải. 320 00:19:37,750 --> 00:19:41,541 Và có vô vàn giấy phép trong bộ máy quan liêu nổi tiếng của Ý. 321 00:19:41,625 --> 00:19:43,375 May là tôi ở đây để cứu cánh. 322 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 - Chào. - Bernardo. 323 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 Mà trước khi tôi cấp giấy phép, cho tôi xem kế hoạch. 324 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Phá dỡ. Làm đường ống. Thạch cao. Sơn sửa. Phục hồi bức bích họa. 325 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 Và làm một căn bếp tử tế nữa. 326 00:19:55,958 --> 00:19:59,000 Tất cả đều được. Giấy phép tiêu chuẩn. 327 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 Chỉ mất khoảng sáu tháng thôi. 328 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 - Hả? - Hả? 329 00:20:02,875 --> 00:20:04,291 Tôi biết. Khá nhanh nhỉ? 330 00:20:05,000 --> 00:20:08,583 Bernardo, hứa anh sẽ làm mọi thứ có thể để đẩy nhanh tiến độ. 331 00:20:09,166 --> 00:20:12,000 Anh biết nó có ý nghĩa thế nào với Montezara mà. 332 00:20:12,083 --> 00:20:13,958 - Con hiểu chứ? - Làm phép đi. 333 00:20:14,750 --> 00:20:16,666 Sao tôi từ chối cô đây, bọ rùa? 334 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 Mọi người có thể bắt đầu làm rồi. 335 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 Ồ, bảng trắng khét tiếng của Eric Field. 336 00:20:28,750 --> 00:20:31,416 - Không cần lịch trình của bố đâu. - Con cần lịch trình. 337 00:20:31,500 --> 00:20:35,333 Vâng, mà villa sẽ đề ra lịch trình. Chú Nino và con phải cảm nhận nó. 338 00:20:35,416 --> 00:20:36,916 Tôi đã bỏ lỡ gì thế? 339 00:20:38,125 --> 00:20:39,583 Ồ, tôi thích lịch lắm. 340 00:20:39,666 --> 00:20:42,166 - Rất có tổ chức. - Đó? Có người thích kìa. 341 00:20:42,791 --> 00:20:45,208 Nino, đúng lúc lắm. Tôi muốn cho anh và Olivia xem 342 00:20:45,291 --> 00:20:48,125 phần mềm cải tạo mới mà tôi dùng. Tôi đã làm một bản mô phỏng. 343 00:20:48,208 --> 00:20:52,416 Nino, cho cháu làm việc nhé? Gì cũng được để tránh PowerPoint sắp tới của bố cháu. 344 00:20:52,500 --> 00:20:56,000 - Không phải PowerPoint. Là mô phỏng. - Đó? Con đi đây. 345 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 Hay đấy. 346 00:20:59,208 --> 00:21:01,500 Biết chứ, tôi lo được. 347 00:21:01,583 --> 00:21:04,750 - Tất nhiên. Tôi chỉ cố giúp thôi. - Tôi hiểu. Ừ. 348 00:21:10,375 --> 00:21:13,708 Rồi, thử đổi trang cung cấp thực phẩm lên trước thực đơn… 349 00:21:13,791 --> 00:21:14,625 - Chào! - Ồ. 350 00:21:14,708 --> 00:21:16,583 - Ồ, xin lỗi đã xen ngang. - Ừ. 351 00:21:16,666 --> 00:21:17,750 CUNG CẤP THỰC PHẨM 352 00:21:17,833 --> 00:21:18,958 - Tiếp đi. - Cảm ơn. 353 00:21:19,041 --> 00:21:22,041 - Cô nàng xinh đẹp nào thế? - Thị trưởng ấy mà. 354 00:21:22,125 --> 00:21:23,625 Đó là thị trưởng á? Trời. 355 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Hiểu vì sao anh ở lại 30 ngày rồi. 356 00:21:26,458 --> 00:21:29,250 Ai cơ, vì cô ấy á? Không. Cô ấy phiền lắm. 357 00:21:29,333 --> 00:21:33,458 - Thật đó. Quản lý từng chi tiết. - Hai người có nhiều điểm chung đấy. 358 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Rồi, phần tiếp đi, làm ơn. 359 00:21:36,750 --> 00:21:37,750 Phải. 360 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 Chào! Được gạch từng ngày vui ghê. 361 00:21:41,708 --> 00:21:45,958 Ừ, tôi hiểu. Cô không có việc ở tòa thị chính để, biết đó, làm à? 362 00:21:46,041 --> 00:21:50,250 Có chứ. Tôi đã đi cùng Bernardo, mà giờ tôi phải đi đây. 363 00:21:50,333 --> 00:21:52,000 Ừ, nên là chào. 364 00:21:52,083 --> 00:21:54,833 Chào. Các anh đang kiểm tra an toàn điện à? 365 00:21:55,500 --> 00:21:57,458 Châu Âu có tiêu chuẩn rất cao. 366 00:21:57,541 --> 00:22:01,250 - Này, anh có thể định giá bất động sản à? - Phải. Sao anh hỏi? 367 00:22:01,750 --> 00:22:05,958 Biết đấy, phòng khi bọn tôi… Phòng khi Olivia muốn sửa sang và bán nó. 368 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 - Nước đi khôn ngoan đó. - Đồng ý. 369 00:22:08,083 --> 00:22:10,375 Mà chúc may mắn thuyết phục Olivia hay Francesca. 370 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Thế, Francesca. Cô ấy ở đây nhiều quá nhỉ? 371 00:22:14,458 --> 00:22:16,250 Nói thật, nhiều hơn tôi nghĩ. 372 00:22:16,333 --> 00:22:19,333 Francesca là thế. Luôn là người chịu trách nhiệm. 373 00:22:19,416 --> 00:22:21,291 - Hai người thân à? - Thân lắm. 374 00:22:21,375 --> 00:22:23,291 Cô ấy là người phụ nữ đặc biệt. 375 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Hai người cứ như cặp đôi quyền lực của Montezara nhỉ. 376 00:22:27,750 --> 00:22:29,875 - Có thể nói thế. - Này Bernardo! 377 00:22:29,958 --> 00:22:31,666 - Xin phép. - Tất nhiên. Ừ. 378 00:22:33,416 --> 00:22:34,250 NGÀY THỨ 14 379 00:22:34,333 --> 00:22:36,583 Gỗ cứng chế tạo chất lượng cao hơn và thật hơn. 380 00:22:36,666 --> 00:22:39,875 Ừ, và thật sự đắt hơn nữa. Với cả khó lắp đặt lắm. 381 00:22:39,958 --> 00:22:41,750 Tôi cũng không nghĩ ta cần nó. 382 00:22:41,833 --> 00:22:43,083 Ôi. 383 00:22:43,958 --> 00:22:45,375 - Đẹp quá. - Chà. 384 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 Chi tiết cổ điển thu hút người mua. 385 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 Người mua? 386 00:22:49,041 --> 00:22:51,666 Người mua gì? Con nói rồi. Con đâu bán. 387 00:22:51,750 --> 00:22:55,875 Làm ơn. Con 24 rồi. Con sẽ làm gì? Sống ở thị trấn tẻ nhạt này mãi mãi? 388 00:22:55,958 --> 00:23:00,208 Vâng. Trải nghiệm làm người lớn của thế hệ con có gì tốt đẹp đâu. 389 00:23:00,291 --> 00:23:02,958 Chả có việc ổn định hay bảo hiểm y tế. Không, cảm ơn. 390 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 - Nó thời nào ạ? - Cuối những năm 1800. 391 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Cháu luôn tưởng tượng nhà cháu dùng gạch Ma-rốc. 392 00:23:20,500 --> 00:23:21,458 NGÀY THỨ 20 393 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 Chú Nino! 394 00:24:04,416 --> 00:24:05,250 Lại đây. 395 00:24:07,000 --> 00:24:08,166 Cái gì thế ạ? 396 00:24:09,375 --> 00:24:10,208 Một ống khói. 397 00:24:13,500 --> 00:24:16,291 Nhưng chỗ đó của ngôi nhà đâu có lò sưởi. 398 00:24:17,708 --> 00:24:19,083 Việc của L'Orso Grasso. 399 00:24:19,833 --> 00:24:20,875 Gấu mập ạ? 400 00:24:21,833 --> 00:24:22,666 Ừ. 401 00:24:31,625 --> 00:24:34,416 Ôi! Tốt lắm! Đập nữa đi! Nào! 402 00:24:34,500 --> 00:24:36,125 Olivia, cẩn thận đấy. 403 00:24:36,208 --> 00:24:38,041 Đừng lo ạ. Gấu mập lo được. 404 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Dùng cả cơ thể đi. 405 00:24:42,333 --> 00:24:43,208 Phải! 406 00:24:45,208 --> 00:24:46,041 Tuyệt! 407 00:24:46,125 --> 00:24:47,208 Ôi. Con ổn chứ? 408 00:24:47,750 --> 00:24:50,000 Vâng. Chà. 409 00:24:50,583 --> 00:24:54,666 - Ai lại che nó vào chứ? - Gió lùa. Chim làm tổ. 410 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 Điên thật đấy. 411 00:24:56,208 --> 00:25:00,250 Chà. Ý tôi là… Đây là lò gạch thật. Kiểu để làm pizza ấy. 412 00:25:00,333 --> 00:25:02,375 Chắc là một phần nhà bếp ban đầu. 413 00:25:02,458 --> 00:25:04,625 - Bố lại thấy tiền à? - Hả? Không. 414 00:25:04,708 --> 00:25:08,000 Nãy bố đã nghĩ sơ sơ về việc sửa sang lại bếp. 415 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 Mà cái này đưa nó lên tầm cao mới. 416 00:25:10,041 --> 00:25:13,833 Có bản thiết kế gốc chứ? Tôi muốn xem ta còn bỏ sót gì không. 417 00:25:13,916 --> 00:25:15,875 Có thể. Ở Tòa thị chính ấy. 418 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 - Chúc may mắn tìm được chúng. - Đồng ý. 419 00:25:18,500 --> 00:25:21,750 Tôi sẽ ghé thị trưởng để đổi gió. Đến thị trấn nhanh nhất thế nào? 420 00:25:22,250 --> 00:25:23,791 - Mario Cau có xe đạp. - Ừ. 421 00:25:23,875 --> 00:25:28,708 Hình như nó ở nhà kho phía sau. Ông ấy gọi nó là "Vecchia Strega". 422 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 "Vecchia" là "già" nhỉ? Mà còn "Strega"? 423 00:25:31,875 --> 00:25:33,458 Phù thủy. Phù Thủy Già. 424 00:25:44,833 --> 00:25:47,500 Phù thủy… Già. 425 00:26:35,500 --> 00:26:36,916 Kệ anh ta đi. 426 00:26:37,000 --> 00:26:37,833 Được rồi. 427 00:26:39,125 --> 00:26:40,375 Chào các bà. 428 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 Chào buổi sáng! 429 00:26:41,583 --> 00:26:44,708 - Sao bà lại nói chuyện với anh ta? - Lịch sự ấy mà. 430 00:26:44,791 --> 00:26:46,458 Nhưng đó là người lạ! 431 00:26:46,541 --> 00:26:48,708 Một người lạ đẹp trai. 432 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 Giờ bà là trùm thả thính của thị trấn hay sao? 433 00:26:53,791 --> 00:26:56,750 Đừng để đôi mắt đó làm cho mê muội. 434 00:26:56,833 --> 00:26:58,750 Dân Mỹ đến đây để phá hoại ta! 435 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 Chào. 436 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 Có tiệm sửa 437 00:27:04,416 --> 00:27:05,541 xe đạp nào không ạ? 438 00:27:06,833 --> 00:27:08,458 Các bà sẽ để tôi nói tiếp nhỉ? 439 00:27:08,958 --> 00:27:11,416 - Dân Mỹ điển hình. - Tôi hiểu câu đó. 440 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 Kiêu ngạo ghê. Tưởng ai cũng nói tiếng Anh à. 441 00:27:14,375 --> 00:27:16,416 Ưng nha, tôi thích mấy gã tự phụ. 442 00:27:16,500 --> 00:27:17,875 Lại còn ngon nghẻ nữa. 443 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Đủ rồi đó. 444 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 Chào! 445 00:27:22,000 --> 00:27:24,791 Vecchia Strega! Huyền thoại vùng này tái xuất. 446 00:27:25,375 --> 00:27:27,291 Tôi có đồ nghề sửa chữa. Đi nào. 447 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Cảm ơn. 448 00:27:33,208 --> 00:27:36,666 - Chắc anh ngã đau lắm nhỉ. - Phải, đó là "lời nguyền". 449 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 - Lời nguyền à? - Chuyện dài lắm. 450 00:27:39,416 --> 00:27:41,416 Nay ta là trò mua vui miễn phí à? 451 00:27:41,500 --> 00:27:42,791 - Hội Antonia á? - Hả? 452 00:27:42,875 --> 00:27:46,458 Cả ba đều tên là Antonia. Và họ khoái kịch hay lắm. 453 00:27:46,541 --> 00:27:49,208 - Họ ngồi ở đài phun nước đó cả ngày ư? - Cả ngày. 454 00:27:49,291 --> 00:27:52,916 Il dolce far niente. Niềm vui của việc không làm gì. 455 00:27:53,916 --> 00:27:56,958 - Lần đầu tôi nghe. - Đó là khái niệm phổ biến ở Ý. 456 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Không phải thói quen của tôi. 457 00:27:58,708 --> 00:28:02,000 Ừ, tôi hiểu. Tôi có công ty, nên nghiện việc là một phần công việc. 458 00:28:02,083 --> 00:28:03,625 Từ nghiện việc có gì xấu? 459 00:28:03,708 --> 00:28:05,708 - Làm ơn. - Ta làm thế giới vận hành. 460 00:28:05,791 --> 00:28:07,750 Cảm ơn. Ta làm thế giới vận hành. 461 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 Xong rồi! Lại tốt như mới. 462 00:28:11,375 --> 00:28:15,083 Tôi không nghĩ nó có gì mới mẻ sau 50 năm, mà rất cảm ơn. 463 00:28:15,166 --> 00:28:19,041 Tôi đang làm nhiệm vụ tìm bản thiết kế gốc của villa. Đua đến Tòa thị chính nhé. 464 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 - Có gì đâu mà đua. - Thôi nào. 465 00:28:21,125 --> 00:28:24,875 - Cô sợ tôi sẽ thắng cô với nó à? - Không. Ta đã đến nơi rồi. 466 00:28:25,916 --> 00:28:27,458 Đây là chỗ đỗ xe của tôi. 467 00:28:28,666 --> 00:28:29,500 Ồ. 468 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 - Matteo, trợ lý của tôi. Anh Eric Field. - Mời vào. 469 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 Chà. 470 00:28:39,625 --> 00:28:41,750 Cất đồ đi là tôi chẳng tìm thấy gì. 471 00:28:41,833 --> 00:28:43,416 Cô y chang Olivia. 472 00:28:43,500 --> 00:28:45,833 Tôi biết tôi quý con bé mà. Nó đây rồi. 473 00:28:45,916 --> 00:28:49,875 Mười phút nữa ta sẽ họp với đội ngũ Hội đồng tỉnh về việc tái sinh. 474 00:28:49,958 --> 00:28:53,333 - Tôi pha Grappa vào cà phê của họ nhé? - Matteo, làm ơn. 475 00:28:54,000 --> 00:28:55,166 Đi nào. 476 00:28:56,000 --> 00:28:57,083 Chúa ơi, giúp con. 477 00:28:59,208 --> 00:29:00,416 - Qua lối này. - Rồi. 478 00:29:03,250 --> 00:29:04,333 Đây rồi. 479 00:29:05,750 --> 00:29:08,791 Chà, chỗ này làm văn phòng cô nhìn còn gọn chán. 480 00:29:08,875 --> 00:29:13,583 Đã có một trận lụt và mọi thứ bị di chuyển khắp nơi. Chắc nó ở đâu đó trong này. 481 00:29:13,666 --> 00:29:14,500 Chúc may mắn. 482 00:29:18,500 --> 00:29:20,375 Ôi trời, không… 483 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 Sao thế? 484 00:29:22,166 --> 00:29:24,875 Đùa chắc. 485 00:29:24,958 --> 00:29:28,791 - Ta sẽ gọi giúp đỡ. Đâu sao. - Không được. Ở đây không có lễ tân. 486 00:29:28,875 --> 00:29:33,500 Tôi không thể lỡ cuộc họp, và văn phòng Hội đồng tỉnh không mấy thông cảm đâu. 487 00:29:33,583 --> 00:29:37,000 Được rồi. Để tôi. Chà. Để tôi… Tôi sẽ… 488 00:29:37,083 --> 00:29:38,333 - Được rồi. - Làm ơn. 489 00:29:43,500 --> 00:29:46,416 Đếm đến ba nhé. Một. Hai. Ba. 490 00:29:49,791 --> 00:29:51,125 Thưa Thị trưởng? 491 00:29:51,833 --> 00:29:53,333 - Khách của cô đến rồi. - Ừ. 492 00:29:53,416 --> 00:29:57,750 Tôi vừa dẫn vị khách người Mỹ của chúng tôi đi thăm quan xong. 493 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Xin mời, lối này. 494 00:30:01,166 --> 00:30:02,125 Họ có vẻ vui. 495 00:30:02,208 --> 00:30:04,458 Này, pha Grappa vào cà phê của cậu đi. 496 00:30:10,750 --> 00:30:11,583 Chào. 497 00:30:12,291 --> 00:30:14,125 - Chào Eric. - Chào buổi sáng. 498 00:30:16,125 --> 00:30:18,041 Chú Eric, vụ cải tạo sao rồi? 499 00:30:18,125 --> 00:30:19,500 Ồn ào và lộn xộn. 500 00:30:20,000 --> 00:30:23,333 Cậu đem chổi đến villa đi. Tôi ở đây pha Espresso cho. 501 00:30:23,416 --> 00:30:24,583 Đừng lo. Cháu hiểu. 502 00:30:25,166 --> 00:30:26,416 Rồi, nghe hay đấy. 503 00:30:26,500 --> 00:30:28,375 Cảm ơn. Bọn tôi rất mong đợi. 504 00:30:28,458 --> 00:30:29,291 - Chào. - Vâng. 505 00:30:34,458 --> 00:30:36,500 Khách hàng Northstar của ta! 506 00:30:36,583 --> 00:30:40,666 - Cô đã thuyết trình rất tốt hả? - Ừ. Điện thoại của tôi nổ tung. 507 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Cả Deb Welch từ Perfect Plate cũng nhắn chúc mừng. 508 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Thế á? Cô ấy đâu nhắn tôi. 509 00:30:45,541 --> 00:30:48,000 Chờ đã. Đối thủ đang cố lôi kéo cô sao? 510 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 Ôi, thôi nào. Thế khi nào anh về? 511 00:30:50,375 --> 00:30:51,375 Ừ, về chuyện đó. 512 00:30:52,291 --> 00:30:53,458 - Tôi nghĩ… - Eric. 513 00:30:53,541 --> 00:30:54,416 - Ừ. 514 00:30:54,500 --> 00:30:55,458 Tôi cần anh ở đây. 515 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 Tất nhiên. 516 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 Thiêng ghê, mới nhắc xong. Deb gọi. 517 00:31:00,291 --> 00:31:03,583 - Gì cơ? - Đừng lo. Tôi sẽ từ chối cô ta. 518 00:31:03,666 --> 00:31:04,708 Tôi phải đi đây. 519 00:31:04,791 --> 00:31:06,541 Được rồi. 520 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Rồi. 521 00:31:11,291 --> 00:31:13,791 Chào Nino. Tôi vẫn chưa thấy bản thiết kế. 522 00:31:14,625 --> 00:31:17,875 Ta vẫn có thể bắt đầu làm lại đường ống. Bỏ đường ống cũ bẩn đi trước. 523 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Giờ làm thôi. 524 00:31:20,125 --> 00:31:22,416 Làm à? Làm gì? Khoan. Ý anh là tôi à? 525 00:31:22,500 --> 00:31:23,958 Phải, anh góp sức đi. 526 00:31:24,041 --> 00:31:25,875 Tôi giữ. Việc của anh vui lắm. 527 00:31:25,958 --> 00:31:28,708 - Cưa. - Cưa rất vui. Phải, chắc chắn rồi. 528 00:31:28,791 --> 00:31:30,666 - Nào. - Tôi chỉ… Rồi. Được rồi. 529 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 - Được rồi. - Ngay đây à? 530 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Phải. 531 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 Này, thế Francesca là em dâu của anh à? 532 00:31:37,125 --> 00:31:39,083 - Cưới anh hay… - Không phải tôi. 533 00:31:39,166 --> 00:31:41,250 Cô ấy cưới em trai tôi, Alessandro. 534 00:31:42,083 --> 00:31:45,500 Nó qua đời năm năm trước rồi. Đau tim. 535 00:31:46,375 --> 00:31:48,125 Sét đánh giữa trời quang. 536 00:31:48,208 --> 00:31:50,833 Xin lỗi. Tôi rất hiểu chuyện đó. Vợ… 537 00:31:51,666 --> 00:31:55,166 Vợ tôi mất ba năm trước. Đồng cảnh ngộ đó thật kinh khủng. 538 00:32:00,416 --> 00:32:01,500 Biết gì chứ. 539 00:32:01,583 --> 00:32:06,458 - Anh độc thân, Francesca cũng độc thân… - Ồ, tôi tưởng… Chà, cô ấy và Bernardo… 540 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 Bernardo? Tôi chỉ biết là không ai làm nó rung động kể từ Alessandro. 541 00:32:11,625 --> 00:32:15,416 - Hấp dẫn đó, mà tôi không có nhu cầu. - Không có nhu cầu gì cơ? 542 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 Ồ, Francesca à. 543 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Thị trưởng. Vừa đúng lúc cứu tôi khỏi vụ này. 544 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Tôi không biết. Nhìn có vẻ vui mà. 545 00:32:23,916 --> 00:32:25,708 Tôi phải đi đây. 546 00:32:25,791 --> 00:32:27,416 Olivia đang gọi tôi. 547 00:32:28,375 --> 00:32:29,208 Gọi hồi nào. 548 00:32:31,291 --> 00:32:32,791 Đây, để tôi giúp. 549 00:32:33,375 --> 00:32:34,666 Thôi, cô mặc đồ các thứ… 550 00:32:34,750 --> 00:32:39,000 Thì sao? Ginger Rogers làm được như Fred Astaire, mà ngược lại, đi cao gót mà? 551 00:32:39,083 --> 00:32:42,541 Rồi, Thị trưởng, khiêu vũ nào. Cho tôi xem cô có gì đi. 552 00:32:45,666 --> 00:32:49,583 Tôi phải thú nhận một điều. Tôi không phải dân hay tự làm. 553 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Tôi hiểu. 554 00:32:50,875 --> 00:32:54,541 Có lần tôi bị kẹt trong ống khói khi cố đuổi một con sóc ra. 555 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Tất nhiên, đó là ngày Liv biết Ông già Noel không có thật, 556 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 vì nếu bố không chui vừa ống khói, sao ông già Noel vừa? 557 00:33:07,708 --> 00:33:11,583 - Trời. Ôi, khoan. Đây, đây rồi. Tôi biết. - Gớm quá đi! 558 00:33:14,375 --> 00:33:16,958 - Cảm ơn. - Ta đúng là một cặp nhảy đôi nhỉ? 559 00:33:17,458 --> 00:33:21,166 Trời ơi. Tôi tắt nước rồi mà. Chắc trong đường ống còn sót. 560 00:33:21,250 --> 00:33:22,833 Rất xin lỗi, Francesca. 561 00:33:22,916 --> 00:33:24,041 Rất xin lỗi! 562 00:33:33,541 --> 00:33:37,541 Thật sao? Bố đăng bán villa sau tất cả những gì ta đã nói ư? 563 00:33:37,625 --> 00:33:41,208 Không. Bố chỉ…. Bố tìm mấy nơi tương tự trong khu vực thôi. 564 00:33:41,291 --> 00:33:43,708 Đây. Con đã thanh lý các khoản đầu tư. 565 00:33:44,666 --> 00:33:49,458 Tấm séc cho mọi thứ con nợ bố, trừ thuế. Thấy chưa? Con biết từ người lớn đó. 566 00:33:50,958 --> 00:33:54,625 - Cảm ơn Liv. Mà nghe này, bố nghĩ… - Đến lúc bố đi rồi đó. 567 00:33:57,125 --> 00:34:01,375 - Mới một tháng. Bố có thể ở lại thêm. - Bố đến để dụ con từ bỏ nơi này. 568 00:34:01,458 --> 00:34:02,791 Và khi không làm được, 569 00:34:02,875 --> 00:34:06,416 bố làm một chiến dịch kỳ lạ để thuyết phục con cố bán nó. 570 00:34:06,500 --> 00:34:11,333 Vì khi nó xong, con sẽ làm gì? Con sẽ tự nuôi mình thế nào? Bố Người Dơi lo chứ. 571 00:34:11,416 --> 00:34:12,791 Con sẽ tìm cách. 572 00:34:40,166 --> 00:34:42,833 - Con trồng gì đó? - Bên này là hoa oải hương. 573 00:34:43,416 --> 00:34:48,416 Và chỗ này sẽ là hương thảo vì chúng ăn được và thân thiện với các loài thụ phấn. 574 00:34:49,000 --> 00:34:49,916 Để bố giúp nhé? 575 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 - Này, bố đã nghĩ… - Bố đừng nói nhé? 576 00:35:03,958 --> 00:35:04,791 Làm ơn? 577 00:35:06,458 --> 00:35:07,708 Chỉ một giây thôi. 578 00:35:07,791 --> 00:35:10,208 Ta có thể chỉ làm vườn không ạ? 579 00:35:28,041 --> 00:35:29,666 Và tôi chỉ muốn đi ngủ thôi 580 00:35:31,000 --> 00:35:33,833 Uống đôi chút cách đây khoảng một giờ 581 00:35:34,333 --> 00:35:36,916 Và giờ đầu óc tôi cứ quay cuồng 582 00:35:38,000 --> 00:35:40,875 Dù tôi có đi chốn nào 583 00:35:41,666 --> 00:35:44,666 Đất liền, biển cả hay nơi đâu 584 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 Bạn luôn có thể nghe tôi hát bài ca đó 585 00:35:48,791 --> 00:35:54,625 Hãy dẫn lối tôi Hãy dẫn lối tôi về nhà 586 00:35:55,166 --> 00:35:56,958 - Tuyệt! - Chúa ơi. 587 00:35:57,750 --> 00:35:59,416 Lâu rồi con mới hát bài đó. 588 00:36:01,625 --> 00:36:03,958 Chắc con nói đúng. Bố đã ở lâu hơn được chào đón. 589 00:36:04,041 --> 00:36:06,958 Mà nếu thời gian của bố ở Ý sắp kết thúc, 590 00:36:08,250 --> 00:36:11,375 bố có thể bỏ việc qua Zoom và pizza đông lạnh một tối. 591 00:36:12,041 --> 00:36:13,041 Ta nên đi ăn tối. 592 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 Bố và con ạ? 593 00:36:15,250 --> 00:36:18,000 Chà, ý bố là, Maltese chắc đã ăn no rồi, nên… 594 00:36:19,916 --> 00:36:20,750 Con thích lắm. 595 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Được rồi. 596 00:36:28,625 --> 00:36:29,583 Là chỗ này. 597 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 Được rồi. 598 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 - Chào mừng. - Cảm ơn. 599 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Tuyệt vời, cảm ơn. 600 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Chào buổi tối. Mừng đến nhà hàng của cháu. 601 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Donata, bàn VIP cạnh bếp cho khách đặc biệt của tôi. 602 00:36:44,166 --> 00:36:46,541 - Vâng, theo tôi. - Đối xử như khách VIP. 603 00:36:47,500 --> 00:36:49,750 - Rồi. - Biết lấy lòng bố em lắm, Gio. 604 00:36:50,458 --> 00:36:54,958 Vì em không chịu uống cà phê với anh, anh phải làm đến cỡ đó thôi. Xin mời. 605 00:36:55,583 --> 00:36:57,041 Được rồi. 606 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 Cảm ơn con. 607 00:36:58,750 --> 00:37:01,041 Rượu Brunello di Montalcino địa phương ạ. 608 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 Chú Eric này, nghe nói chú cũng làm lĩnh vực nhà hàng. 609 00:37:04,916 --> 00:37:07,583 - Phải không ạ? - Ừ, không phải thế này. Tôi tư vấn. 610 00:37:08,333 --> 00:37:10,791 Tư vấn? Nghĩa là sao ạ? 611 00:37:12,208 --> 00:37:15,875 Tôi tư vấn cho khách hàng về cách cải thiện hoạt động. 612 00:37:15,958 --> 00:37:18,291 Tất cả, từ ngân sách, thực đơn mới đến… 613 00:37:18,375 --> 00:37:21,458 Làm ơn, chỉ là bố em không nấu trong khi nên nấu. 614 00:37:22,791 --> 00:37:26,375 Ở đây ta có món khai vị, mì Maltagliati với nấm Porcini. 615 00:37:26,458 --> 00:37:30,250 - Đặc sản của vùng. Chúc ngon miệng. - Ồ. Cảm ơn. Cậu người ở đây à, Giovanni? 616 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 Cháu lớn lên ở Rome, nhà cháu ở Montezara. 617 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 - Nên anh mở nhà hàng ở đây? - Cuối cùng cô ấy cũng tò mò về cháu. 618 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Nói chuyện lịch sự ở khoảng cách gần thôi. 619 00:37:40,625 --> 00:37:41,875 Anh từng là bếp phó ở Rome, 620 00:37:41,958 --> 00:37:46,958 mà anh luôn mơ có nhà hàng, một nơi để mời khách thưởng thức công thức gia truyền. 621 00:37:47,041 --> 00:37:50,458 Món mì này rất nhẹ nhàng, nhưng độ sâu của hương vị… 622 00:37:50,541 --> 00:37:53,541 Có vị cá cơm nấu chảy trong dầu ô liu à? 623 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 - Vị giác đỉnh đấy, chú Eric. - Bố vẫn xịn. 624 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 Chúc ngon miệng. 625 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Cảm ơn. 626 00:38:01,666 --> 00:38:04,125 Món thứ hai tối nay, cá vược tươi mới cắt 627 00:38:04,208 --> 00:38:06,625 nhồi thảo mộc và nướng vỏ muối. 628 00:38:08,291 --> 00:38:09,375 Cảm ơn, Fabio. 629 00:38:10,583 --> 00:38:13,833 Tôi biết kỹ thuật này, mà không rõ sao cậu làm được vị này. Bất ngờ ghê. 630 00:38:14,458 --> 00:38:16,166 Hoặc lê tê phê, chịu. 631 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 Hay lúc nào chú qua giữa giờ phục vụ trưa và tối đi? 632 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Cháu sẽ chỉ chú vài mẹo nấu ăn Tuscany. 633 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 - Nghe hay đấy. - Vâng. 634 00:38:24,333 --> 00:38:25,375 Ngon. Cảm ơn. 635 00:38:25,458 --> 00:38:26,458 - Gặp sau. - Chào. 636 00:38:26,541 --> 00:38:27,458 Tuyệt lắm. 637 00:38:27,541 --> 00:38:28,416 - Chào. - Chào. 638 00:38:30,375 --> 00:38:31,208 Được rồi. 639 00:38:32,333 --> 00:38:36,000 - Đều là chiến lược quyến rũ của anh hả? - Sao, hiệu quả rồi à? 640 00:38:37,166 --> 00:38:38,083 Em nói sau nhé. 641 00:38:41,625 --> 00:38:43,875 Cả đội ở đây rồi à? Mọi người, vào đi. 642 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 Thế việc khẩn cấp là gì? 643 00:38:48,166 --> 00:38:51,500 Liv và tôi đã có bữa ăn tuyệt nhất ở Trattoria Rosada. 644 00:38:51,583 --> 00:38:53,625 Chúc mừng, anh được ăn mì ống thực sự rồi. 645 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 - Bọn tôi đi nhé? - Không, chưa. 646 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 Tôi nhận ra việc tu sửa này làm tôi nhớ các khách hàng đã làm cùng. 647 00:38:59,125 --> 00:39:02,000 Một cặp vợ chồng đầu bếp đã mua căn nhà cũ ở Columbus. 648 00:39:02,083 --> 00:39:03,375 Rồi thế nào nữa, bố? 649 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Họ đã nâng cấp hoàn toàn nhà bếp, và giờ họ dạy các lớp nấu ăn ở đó. 650 00:39:08,333 --> 00:39:11,375 Ý anh là định làm giống thế ở villa này à? 651 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 Việc đó khả thi chứ ạ? 652 00:39:13,041 --> 00:39:14,750 Không, không đâu. 653 00:39:14,833 --> 00:39:18,625 Khoan, nghe tôi. Thay vì bỏ lò vi sóng buồn bã của Mario Cau có, 654 00:39:18,708 --> 00:39:22,916 ta sẽ xây cả một căn bếp cấp thương mại, bắt đầu từ lò nướng gạch. 655 00:39:23,000 --> 00:39:24,416 Nhưng ai sẽ dạy? 656 00:39:24,500 --> 00:39:26,541 Hẳn không phải người Mỹ. Thôi nào. 657 00:39:26,625 --> 00:39:29,416 Ta sẽ thuê đầu bếp địa phương. Biến nơi này thành sự thật. 658 00:39:29,500 --> 00:39:31,875 Tôi sẽ giúp tuyển dụng. Công việc tôi làm suốt. 659 00:39:31,958 --> 00:39:36,583 Đầu bếp, đồ ăn địa phương. Trường dạy nấu ăn sẽ rất thu hút khách du lịch. 660 00:39:36,666 --> 00:39:40,458 Phải. Cho thấy Montezara đặc biệt thế nào qua ẩm thực của ta. 661 00:39:40,541 --> 00:39:42,625 Rồi. Con thấy thích đó, vâng. 662 00:39:42,708 --> 00:39:45,333 Lớp học nấu ăn yêu cầu giấy phép chuyển mục đích sử dụng. 663 00:39:45,416 --> 00:39:49,291 Và các giấy phép này rất khó xin. 664 00:39:49,375 --> 00:39:50,708 Đó là lúc cần đến anh. 665 00:39:50,791 --> 00:39:54,875 Vũ khí bí mật của bọn tôi. Anh phù phép được văn phòng cấp phép. 666 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Để xem sao. 667 00:39:59,250 --> 00:40:00,541 NGÀY THỨ 31 668 00:40:00,625 --> 00:40:04,125 Ta sẽ để khu rửa chén ở đây, khuất tầm nhìn khu chuẩn bị và ăn uống. 669 00:40:04,208 --> 00:40:07,083 Ta sẽ có tủ lạnh hai cửa, tủ đông đứng, 670 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 rồi đến một bếp ga ở đây, và hai bếp điện. 671 00:40:11,833 --> 00:40:13,333 - Hay đấy. - Cảm ơn. 672 00:40:13,416 --> 00:40:17,458 Nó rất tuyệt, mà có cần thiết không ạ? Con không nghĩ con đủ tiền. 673 00:40:18,250 --> 00:40:23,208 Bố có quỹ nhỏ riêng. Tiền bố đã dành dụm để, nói thật, chẳng biết để làm gì, 674 00:40:23,291 --> 00:40:26,833 mà giờ có vẻ là để mua các thiết bị hàng đầu của Ý. 675 00:40:27,666 --> 00:40:29,333 Con không thoát nổi bố nhỉ? 676 00:40:29,916 --> 00:40:31,541 - Bố vẫn sẽ đi mà. - Không. 677 00:40:31,625 --> 00:40:34,166 Con đâu biết về bếp thương mại. Con cần bố. 678 00:40:35,041 --> 00:40:37,875 Không phải mãi mãi. Chỉ một thời gian nữa thôi. 679 00:40:47,625 --> 00:40:51,791 Lâu lắm tôi chưa làm mì ống. Tôi toàn dựa vào mấy đồ đóng hộp. 680 00:40:51,875 --> 00:40:55,375 Không, chú đừng nói vậy chứ. Thôi nào. Thật kinh khủng. 681 00:40:55,458 --> 00:40:59,666 - Đồ đóng hộp chẳng có gì ngon. - Ừ, tôi biết. Tôi từng tự làm mọi thứ. 682 00:40:59,750 --> 00:41:02,500 Olivia và vợ tôi, Mia, từng cùng tôi làm trong bếp. 683 00:41:02,583 --> 00:41:08,000 Bọn tôi sẽ tổ chức tiệc tối hoành tráng, và Olivia sẽ đeo ria mép giả dễ thương này 684 00:41:08,083 --> 00:41:11,833 rồi viết thực đơn lên bảng phấn. Bồi bàn nhỏ của bọn tôi. 685 00:41:11,916 --> 00:41:14,666 - Giờ mọi người không làm thế nữa ạ? - Không. 686 00:41:15,208 --> 00:41:17,750 - Chà, Olivia quá lớn để đeo ria mép. - À. 687 00:41:20,666 --> 00:41:25,833 Và kiểu, cuộc sống thay đổi khi bọn tôi… Khi bọn tôi biết Mia bị ung thư. 688 00:41:27,083 --> 00:41:29,375 Tôi đánh mất niềm vui với nấu nướng. 689 00:41:31,708 --> 00:41:34,125 Thế giờ chú thấy sao khi nấu ăn? 690 00:41:35,791 --> 00:41:40,500 - Thấy như đây là nơi tôi thuộc về vậy. - Chà, chào mừng về nhà, chú Eric. 691 00:41:40,583 --> 00:41:41,666 Cảm ơn cậu bạn. 692 00:41:42,541 --> 00:41:44,541 Kế hoạch sửa villa đã thay đổi. 693 00:41:44,625 --> 00:41:48,250 Bọn tôi lắp đặt bếp thương mại với hy vọng dạy các lớp nấu ăn. 694 00:41:48,958 --> 00:41:53,041 - Cậu sẽ cân nhắc dạy ở đó chứ? - Thật ạ? Olivia bảo cháu dạy ở đó ạ? 695 00:41:54,458 --> 00:41:58,583 Chà… nó thích ý tưởng dân địa phương chia sẻ kiến thức của họ. 696 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Tuyệt, vâng. Cháu tham gia. 697 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Tuyệt. 698 00:42:03,500 --> 00:42:05,125 Này, còn cái này thì sao? 699 00:42:05,875 --> 00:42:06,750 Chán chết. 700 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 Này, Gio ấy. Cậu ta thích con đấy. 701 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Xấu ói. Tiếp đi. 702 00:42:11,833 --> 00:42:12,958 Gio hay viên gạch? 703 00:42:13,541 --> 00:42:16,958 Nào, cậu ấy là người tốt. Cậu ấy tài năng. Tốt bụng. 704 00:42:17,041 --> 00:42:19,333 Hơn bạn trai cũ của con, Brad Ném đĩa. 705 00:42:19,416 --> 00:42:23,458 Phấn đấu thành người chơi ném đĩa chuyên nghiệp đâu có gì sai. 706 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 Phải. Giờ cậu ta đang làm gì? 707 00:42:25,500 --> 00:42:28,083 Phấn đấu thành người chơi ném đĩa chuyên nghiệp. 708 00:42:28,166 --> 00:42:29,458 Thì đó. 709 00:42:30,416 --> 00:42:34,541 Phải! Là cái đó. Hợp với villa lắm. 710 00:42:34,625 --> 00:42:37,291 - Hiện đại mà truyền thống. - Cháu cũng nghĩ vậy. 711 00:42:37,375 --> 00:42:39,375 Tôi sẽ dừng lại khi còn suôn sẻ. Tôi đi đây. 712 00:42:40,041 --> 00:42:44,541 Cháu rất có tài trong việc này đấy, Olivia. Thiết kế và bố cục. Tâm hồn. 713 00:42:45,458 --> 00:42:47,625 Cảm ơn. Chú khen cháu quá. 714 00:42:47,708 --> 00:42:49,041 Chú không khen suông. 715 00:42:49,125 --> 00:42:51,458 Cháu có định học nó nghiêm túc không? 716 00:42:52,708 --> 00:42:54,458 Không, cháu chưa nghĩ đến ạ. 717 00:42:55,041 --> 00:42:59,666 Cho đến lúc này. Chú có một người bạn là nhà thiết kế tài năng ở Rome. 718 00:42:59,750 --> 00:43:03,125 Phải, chú ấy nhận học việc. Nếu cháu hứng thú. 719 00:43:03,708 --> 00:43:06,250 Cháu không… Không biết nữa. Cháu có hứng thú không? 720 00:43:06,750 --> 00:43:07,666 Có thể. 721 00:43:08,541 --> 00:43:09,916 Vâng, chắc là có. 722 00:43:10,500 --> 00:43:15,833 Chú biết chứ, vài năm qua, cháu đã thấy hơi lạc lối. 723 00:43:15,916 --> 00:43:18,833 Kiểu cháu đã cố tìm ra thứ gì đó để làm trong đời. 724 00:43:20,541 --> 00:43:24,916 Chịu. Cháu vừa thuyết phục bố villa là ý hay. Thế giống bỏ cuộc chứ? 725 00:43:26,041 --> 00:43:28,291 Nếu nghi ngờ, hãy ra khơi. 726 00:43:28,916 --> 00:43:31,083 - Triết lý lướt sóng của Nino ạ? - Ừ! 727 00:43:31,708 --> 00:43:34,083 - Khoan, ý chú là đón sóng à? - Phải. 728 00:43:34,166 --> 00:43:35,208 Được rồi. 729 00:43:36,916 --> 00:43:38,666 Để cháu suy nghĩ, nhé? 730 00:43:38,750 --> 00:43:40,333 Đừng vội. Cứ cho chú biết. 731 00:43:41,416 --> 00:43:43,375 Nói: "Một bàn cho hai người, làm ơn". 732 00:43:43,458 --> 00:43:45,250 Một bàn cho hai người, làm ơn 733 00:43:45,333 --> 00:43:47,333 Một bàn cho hai người, làm ơn. 734 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Một bàn cho hai người, làm ơn. 735 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 Giuliano Montaldo… 736 00:43:53,500 --> 00:43:55,166 Anh ấy từng đẹp tuyệt vời. 737 00:43:56,166 --> 00:43:57,500 Chào buổi sáng các bà. 738 00:43:58,708 --> 00:44:00,583 Hôm nay đẹp trời quá. 739 00:44:09,500 --> 00:44:11,208 Tôi vẫn không hiểu. 740 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 Cắm điện trên các con đường lịch sử của ta ư? 741 00:44:14,041 --> 00:44:17,541 Ta đã nói chuyện này rồi. Khách du lịch yêu cầu có trạm sạc. 742 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Đội xe cho thuê đều đang chuyển sang chạy xe điện. 743 00:44:21,416 --> 00:44:23,916 À, cư dân Mỹ của ta đây rồi. 744 00:44:24,000 --> 00:44:26,166 Eric, anh có việc khẩn cấp à? 745 00:44:27,625 --> 00:44:30,750 Vâng. Ồ, phải, khẩn cấp lắm… 746 00:44:31,458 --> 00:44:32,875 Xin thứ lỗi… 747 00:44:33,750 --> 00:44:35,416 Tôi cần thị trưởng giúp đỡ. 748 00:44:35,916 --> 00:44:38,875 Matteo có thể trả lời mọi câu hỏi còn lại, các ông. 749 00:44:40,791 --> 00:44:41,625 Cảm ơn. 750 00:44:41,708 --> 00:44:42,833 Xin mời. 751 00:44:44,958 --> 00:44:49,375 - Nơi ẩn náu tốt nhất ở Tòa thị chính. - Ta sẽ tìm bản thiết kế cũ và chờ họ đi. 752 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 - Tôi sẽ để cửa mở hé. - Ừ. 753 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 Là một nữ thị trưởng ở đây chắc không dễ dàng gì nhỉ. 754 00:45:01,875 --> 00:45:04,041 Bọn tôi là giống loài hiếm ở Ý, 755 00:45:04,541 --> 00:45:08,041 nó khiến việc triển khai kế hoạch của tôi khó hơn nhiều. 756 00:45:08,125 --> 00:45:09,458 Sao lại là thị trưởng? 757 00:45:09,541 --> 00:45:14,041 Chồng quá cố của tôi, Alessandro, là thị trưởng. Nhiều năm trước rồi. 758 00:45:14,791 --> 00:45:15,625 Là anh ấy à? 759 00:45:16,541 --> 00:45:18,416 Không nhiều năm đến thế đâu. 760 00:45:20,375 --> 00:45:22,083 Kể về anh ấy đi, Alessandro. 761 00:45:24,291 --> 00:45:27,041 Anh ấy tốt bụng. Hòa đồng. 762 00:45:28,125 --> 00:45:28,958 Bướng bỉnh. 763 00:45:29,833 --> 00:45:32,833 Luôn làm bọn tôi đi lạc và chẳng bao giờ hỏi đường. 764 00:45:32,916 --> 00:45:37,833 Chà, đàn ông thường là vậy. Bọn tôi thà bước xuống vực thẳm còn hơn nhận mình sai. 765 00:45:37,916 --> 00:45:41,958 - Và anh ấy là một vũ công xuất sắc. - Vụ đó thì không thường lắm. 766 00:45:42,041 --> 00:45:44,458 Cô sẽ không thấy tôi trên sàn nhảy đâu. 767 00:45:45,500 --> 00:45:48,458 Sau khi anh ấy mất, mọi người ủng hộ tôi tiếp quản, 768 00:45:48,541 --> 00:45:52,083 mà anh biết đấy, quá nhiều chính trị trong chính trị. 769 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Ừ. Sao cô lại thay đổi suy nghĩ? 770 00:45:54,791 --> 00:45:58,833 Tôi phát chán vì phải chờ ai đó bước ra và cứu Montezara. 771 00:45:59,541 --> 00:46:05,000 Này, lúc đầu tôi tự hỏi: "Sao thị trưởng quản lý từng chi tiết cải tạo villa?" 772 00:46:05,083 --> 00:46:06,875 Tôi đâu quản lý từng chi tiết. 773 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Rồi, tôi đã quản lý từng chi tiết. 774 00:46:10,875 --> 00:46:13,958 Mà tại tôi muốn mọi thứ phải hoàn hảo tuyệt đối. 775 00:46:14,458 --> 00:46:17,333 - Vì cô yêu thị trấn này. - Tôi sợ thị trấn này. 776 00:46:17,916 --> 00:46:20,416 Bọn tôi gần như sụp đổ. Mà anh biết gì chứ? 777 00:46:21,708 --> 00:46:24,125 Điều gì đáng để yêu thương đều đáng để chiến đấu. 778 00:46:25,000 --> 00:46:25,875 Phải. 779 00:46:25,958 --> 00:46:29,416 Còn mẹ của Olivia thì sao? 780 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 Mia. Ừ, cô ấy… 781 00:46:32,541 --> 00:46:33,625 Cô ấy rất độc đáo. 782 00:46:34,125 --> 00:46:37,625 Ngay từ khi gặp cô ấy, tôi thấy mình làm những thứ không tưởng tượng nổi. 783 00:46:37,708 --> 00:46:39,041 Kiểu ăn nho khô ấy. 784 00:46:40,041 --> 00:46:43,125 - Chuyện tình của anh là nho khô? - Tôi luôn ghét nó. 785 00:46:43,208 --> 00:46:45,958 Buổi hẹn đầu, bọn tôi quyết định muốn đi bộ đường dài. 786 00:46:46,041 --> 00:46:49,458 Nên bọn tôi gặp ở nhà cô ấy để ăn sáng, và cô ấy làm yến mạch với nho khô. 787 00:46:49,541 --> 00:46:51,291 Và thế nào mà tôi ăn hết. 788 00:46:51,375 --> 00:46:56,041 - Đường đến tình yêu thực sự gian nan mà. - Không. Ừ, đường của tôi đầy nho khô. 789 00:46:57,125 --> 00:47:00,750 - Cô ấy biết anh thực sự yêu cô ấy. - Cô ấy là lý do tôi sống. 790 00:47:03,500 --> 00:47:05,166 - Không. - Chơi chữ tiếng Pháp. 791 00:47:05,250 --> 00:47:07,750 - Lý do tôi sống. - Tôi hiểu. Mà gớm quá. 792 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 Tôi biết. Này, tôi nghĩ có thể là cái này. 793 00:47:11,250 --> 00:47:12,250 - Greco à? - Ừ. 794 00:47:12,333 --> 00:47:13,875 Ừ, ông ấy là kiến trúc sư. 795 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 Đó. Leoni. 796 00:47:16,000 --> 00:47:16,833 Nhìn này. 797 00:47:19,333 --> 00:47:21,375 Làm ơn đúng đi. Làm ơn. 798 00:47:21,458 --> 00:47:22,291 Tuyệt! 799 00:47:23,458 --> 00:47:27,166 Đó? Biết mà. Coi này, villa ban đầu có một căn bếp rộng rãi. 800 00:47:27,250 --> 00:47:32,333 Biết chứ, như kiểu trường dạy nấu ăn đã được định sẵn vậy. 801 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Nếu ta có giấy phép thay đổi mục đích sử dụng. Bernardo mất tăm mất tích. 802 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 Thật sao? Để tôi lo cho. 803 00:47:39,166 --> 00:47:40,000 Cảm ơn. 804 00:47:40,833 --> 00:47:44,958 Tôi đã tự hỏi. Có nhà một euro nào khác cũng dùng để kinh doanh không? 805 00:47:45,041 --> 00:47:48,750 Có, có một cái ở Cossari. Đó là một lâu đài Tuscan cổ. 806 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 Nó được tân trang, giờ là một khách sạn nhỏ sang trọng. 807 00:47:52,125 --> 00:47:54,583 - Ta đi xem nhỉ? - Sáng mai gặp nhé? 808 00:47:55,250 --> 00:47:56,083 Chốt hẹn. 809 00:47:56,708 --> 00:47:57,541 Thật sao? 810 00:47:59,791 --> 00:48:01,750 Một câu nói ở Mỹ ấy mà. 811 00:48:01,833 --> 00:48:04,250 Người ta hay nói thế. Họ nói thế suốt. Ừ. 812 00:48:04,791 --> 00:48:06,791 Được rồi. Chốt hẹn. 813 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Chào các bà. 814 00:48:13,583 --> 00:48:16,000 Tôi là Eric Field. 815 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 - Anh ta nói tiếng Ý kìa! - Dở ẹc. 816 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Rome không được xây trong một ngày. 817 00:48:21,458 --> 00:48:25,125 Tôi đến để xin tư vấn. Các bà biết mọi thứ quanh đây nhỉ. 818 00:48:25,208 --> 00:48:27,416 - Bọn tôi biết chứ. - Antonia! 819 00:48:27,500 --> 00:48:31,166 Nhưng ta biết mà, và anh ấy cũng cố gắng đấy chứ. 820 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 Anh cần gì, anh bạn trẻ? 821 00:48:34,375 --> 00:48:35,875 Tôi sẽ đi dã ngoại. 822 00:48:35,958 --> 00:48:37,500 Với Francesca à? 823 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 Tôi đã bảo thế ngay ngày đầu mà. 824 00:48:42,208 --> 00:48:44,708 Trả tiền đi bà chị. Tôi thắng cược rồi. 825 00:48:44,791 --> 00:48:45,791 Nào, trả tiền đi. 826 00:48:46,333 --> 00:48:47,458 Lừa đảo. 827 00:48:47,541 --> 00:48:48,666 Được rồi. 828 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 Thị trưởng thích những thứ gì ạ? 829 00:48:53,291 --> 00:48:56,458 Cô ấy mê Prosciutto di Cinta lắm. 830 00:48:56,541 --> 00:48:57,916 Cả một ít Gota nữa. 831 00:48:58,000 --> 00:48:58,875 Gota, rồi. 832 00:48:58,958 --> 00:49:03,125 Mua cả phô mai Caprino del Maremma địa phương nữa. Thông tin nội bộ đó. 833 00:49:03,208 --> 00:49:05,208 Cô ấy sẽ rất ấn tượng đấy. 834 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Làm như anh ta sẽ nhớ vậy. Trí nhớ cánh đàn ông tệ lắm. 835 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 Vì bộ não của họ nhỏ hơn nhiều. 836 00:49:11,791 --> 00:49:13,416 Để bọn tôi viết ra cho. 837 00:49:13,916 --> 00:49:16,291 Rồi, tôi nghĩ là tôi hiểu. 838 00:49:16,375 --> 00:49:18,500 Anh cũng sẽ cần cái này đấy. 839 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 Ồ, tuyệt quá. Cảm ơn. 840 00:49:22,125 --> 00:49:27,416 Vậy, đây là những màu nhà Montezara lịch sử được phê duyệt. 841 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Vâng. 842 00:49:28,416 --> 00:49:31,875 - Cháu nghĩ cháu thích tông màu này. - Cái này à? 843 00:49:31,958 --> 00:49:34,458 Vâng, đẹp và sang trọng. Chọn nó đi ạ. 844 00:49:34,541 --> 00:49:36,958 Biết chọn đấy. Biết chọn lắm. 845 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 Chú Nino này, về vụ học việc đó, cháu nghĩ cháu muốn ra khơi và đăng ký. 846 00:49:42,375 --> 00:49:45,250 Tuyệt quá, Olivia. Để chú kết nối cháu. 847 00:49:45,333 --> 00:49:50,250 Chú biết đấy, cảm giác như con sóng này cuối cùng cũng đúng. 848 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 Cháu nói với bố cháu chưa? 849 00:49:53,708 --> 00:49:55,875 Chưa ạ. Mà bố cháu đâu rồi nhỉ? 850 00:49:55,958 --> 00:49:58,166 Chịu. Hôm nay anh ấy ra ngoài sớm. 851 00:50:02,291 --> 00:50:04,166 Tôi lấy cảm hứng từ Vecchia Strega đó. 852 00:50:04,708 --> 00:50:09,166 May là nó không thấy ta. Nó hay ghen lắm. Ta cần quay lại sớm cỡ nào? 853 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Tôi quản lý chi tiết lịch của tôi với họp hành giả cả chiều rồi. 854 00:50:14,416 --> 00:50:16,166 Hay lắm, Thị trưởng. 855 00:50:38,750 --> 00:50:40,708 Chà, nơi này đặt ra chuẩn mực cao đấy. 856 00:50:41,291 --> 00:50:44,166 Đi, tôi mời anh ly cà phê giá chát với cảnh đẹp. 857 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 Tôi thích chi tiết sắt rèn. Hợp chỗ này ghê. 858 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Xin lỗi, thứ lỗi. Nay bọn tôi có sự kiện riêng nên đóng cửa. 859 00:50:53,125 --> 00:50:54,208 - Đây ạ. - Cảm ơn. 860 00:50:56,916 --> 00:51:00,458 - Nay ta phải thăm khách sạn này. - Ta đạp xe đến tận đây mà. 861 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Đi nào. Cứ… 862 00:51:04,875 --> 00:51:07,833 - Cảm ơn. - Xin lỗi. Hai người đi đâu thế? 863 00:51:08,625 --> 00:51:11,875 - Tôi có thể quen với nó. - Một ngàn euro một đêm thì có thể. 864 00:51:11,958 --> 00:51:12,958 Xin lỗi! 865 00:51:16,416 --> 00:51:18,083 - Xin lỗi. - Vào đây. Lẹ lên. 866 00:51:21,416 --> 00:51:22,250 Suỵt. 867 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 Tôi giúp gì được? 868 00:51:33,166 --> 00:51:34,416 Ôi, xin lỗi! Xin lỗi. 869 00:51:38,541 --> 00:51:39,875 Dưới đó. Nhanh lên. 870 00:51:44,500 --> 00:51:47,291 Sự kiện riêng tư. Họ chụp ảnh gì đó. 871 00:51:48,166 --> 00:51:49,875 Này, trà trộn vào đi. 872 00:51:50,416 --> 00:51:51,291 - Ừ. - Nhé? 873 00:51:52,750 --> 00:51:55,458 Ồ, nhìn đậm chất Ý ghê. Cô thấy sao? Ừ. 874 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Núp đằng sau bọn họ đi. Ừ. 875 00:51:58,708 --> 00:52:00,250 Ồ, tuyệt. 876 00:52:00,333 --> 00:52:01,166 Marcello! 877 00:52:01,250 --> 00:52:02,333 Trời ơi! 878 00:52:03,000 --> 00:52:04,125 Này. Quay đây. 879 00:52:09,583 --> 00:52:11,791 Ôi. Anh ta ở trên kia kìa. Đi thôi. 880 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Kìa, cà phê giá chát cảnh đẹp của ta. 881 00:52:22,125 --> 00:52:23,666 - Ngon quá. - Cảm ơn. 882 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Xin lỗi. 883 00:52:28,958 --> 00:52:31,791 - Cảm ơn vì chuyến tham quan! - Đeo nó anh sẽ ngầu đấy. 884 00:52:44,000 --> 00:52:46,416 Tôi có thể quen với il dolce far niente. 885 00:52:47,875 --> 00:52:49,500 Chẳng phải ta đang thế sao? 886 00:52:51,083 --> 00:52:55,458 - Chắc vậy. Dịp tốt để trau dồi kỹ năng. - Rồi. Làm đi, huấn luyện viên. 887 00:52:56,625 --> 00:52:58,708 Tôi đã mong cô huấn luyện tôi. Tôi là người Mỹ. 888 00:52:58,791 --> 00:52:59,833 Được rồi. 889 00:53:02,208 --> 00:53:03,916 Để xem tôi có nhớ được không. 890 00:53:04,791 --> 00:53:06,333 Đầu tiên, ta thư giãn. 891 00:53:08,083 --> 00:53:09,625 Rồi ta ngả người ra sau. 892 00:53:09,708 --> 00:53:10,625 Ồ, được rồi. 893 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Rồi. Hoàn thành nhiệm vụ. Tiếp theo là gì? 894 00:53:14,833 --> 00:53:19,041 Ta sống trong khoảnh khắc này. Không sao nhãng. Chỉ thư giãn thôi. 895 00:53:33,958 --> 00:53:36,166 Tôi là người dở thư giãn nhất. 896 00:53:36,250 --> 00:53:37,958 Chắc tôi tệ thứ hai quá. 897 00:53:39,541 --> 00:53:40,958 Tôi ấn tượng với ta đấy. 898 00:53:41,541 --> 00:53:46,041 Hôm nay suôn sẻ ghê. Ta chưa ngã đè lên nhau hay bị nước phun tung tóe. 899 00:53:46,541 --> 00:53:50,041 Còn cả buổi chiều mà. Nhiều thời gian để gặp rắc rối lắm. 900 00:53:51,666 --> 00:53:53,291 Cô nghĩ đến rắc rối gì thế? 901 00:53:55,125 --> 00:53:56,500 Tôi có vài ý tưởng đấy. 902 00:54:08,291 --> 00:54:09,458 Văn phòng tôi gọi. 903 00:54:10,083 --> 00:54:11,208 Matteo à? 904 00:54:11,833 --> 00:54:12,666 Phải… 905 00:54:13,500 --> 00:54:15,666 Không. Tôi sẽ đến ngay, ừ. 906 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Chào. 907 00:54:18,916 --> 00:54:21,458 Là người bên Hội đồng tỉnh. 908 00:54:21,541 --> 00:54:24,375 Họ muốn tôi trình bày kỹ thêm về sáng kiến mới. 909 00:54:26,083 --> 00:54:27,000 Tôi đi đây. 910 00:54:29,791 --> 00:54:30,916 Được rồi. 911 00:54:34,916 --> 00:54:37,708 Nghe này, về hôm nay… 912 00:54:38,500 --> 00:54:40,875 Ừ, phải. Ý cô là khoảnh khắc này. 913 00:54:41,833 --> 00:54:44,958 Ừ… Chà, chắc chắn ta nên… 914 00:54:45,041 --> 00:54:46,166 Không nên dính líu. 915 00:54:47,041 --> 00:54:49,916 Là thị trưởng, tôi phụ trách căn nhà một euro của anh. 916 00:54:50,833 --> 00:54:53,458 Về cơ bản, đó là nhà một euro của Olivia. 917 00:54:53,541 --> 00:54:55,916 - Vẫn là xung đột lợi ích. - Tôi hiểu. 918 00:54:56,000 --> 00:55:00,041 Với cuộc sống của tôi đủ phức tạp rồi. Ta nên giữ nó chuyên nghiệp. 919 00:55:00,625 --> 00:55:04,000 Phải, ta sẽ là hai người chuyên nghiệp rất chuyên nghiệp. 920 00:55:04,083 --> 00:55:05,291 - Chuyên nghiệp. - Ừ. 921 00:55:07,000 --> 00:55:08,958 - Coi ta trưởng thành chưa. - Chà… 922 00:55:09,875 --> 00:55:11,166 Tôi phải đi luôn đây. 923 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 - Ừ, được. - Ừ. 924 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 - Tôi tưởng cô… Tôi vẫn không… - Nó… Ổn mà. Không sao. 925 00:55:18,458 --> 00:55:20,125 - Tôi… Rồi. - Vậy… Chào. 926 00:55:20,208 --> 00:55:21,208 - Chào. - Gặp sau. 927 00:55:26,500 --> 00:55:27,333 Chào! 928 00:55:28,041 --> 00:55:30,666 Chào bố. Con thắc mắc bố ở đâu cả ngày đấy. 929 00:55:30,750 --> 00:55:32,250 Ừ, bố chỉ… Ừ. 930 00:55:32,916 --> 00:55:35,041 - Bố đi hẹn hò à? - Gì cơ? Đâu có. 931 00:55:36,375 --> 00:55:37,500 Hẹn hò gì, không. 932 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 Mà bố có hẹn hò không? Ý là, ở nhà ấy? 933 00:55:42,916 --> 00:55:48,375 Không. Ừ, không. Bố không… Bố đang không biết phải nói gì với con. 934 00:55:48,458 --> 00:55:49,958 Thế là có hay không ạ? 935 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Rồi. Có. Zola đã mai mối bố vài lần mà bố không có cảm xúc gì lắm. 936 00:55:54,958 --> 00:55:56,416 Và bố sợ mấy ứng dụng hẹn hò. 937 00:55:56,500 --> 00:55:58,541 - Vâng, mừng bố nhập hội. - Ừ. 938 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 Bố chắc chắn là đó không phải hẹn hò sao? 939 00:56:01,375 --> 00:56:03,708 - Vì con thấy giống hẹn hò. - Công việc thôi. 940 00:56:03,791 --> 00:56:06,875 Ừ, với bố nghĩ dù sao cô ấy cũng ở cạnh Bernardo nên… 941 00:56:07,375 --> 00:56:08,875 Thế hôm nay con làm gì? 942 00:56:09,416 --> 00:56:11,416 À, sơn ngoại thất cho cửa chớp ạ. 943 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 - Vậy thôi, không gì nữa ạ. - Rồi. 944 00:56:16,000 --> 00:56:17,208 Con đi làm tiếp đây. 945 00:56:19,708 --> 00:56:20,541 Nhìn này… 946 00:56:20,625 --> 00:56:23,375 Biểu đồ này cho thấy các dự án bền vững của tôi 947 00:56:23,458 --> 00:56:25,333 cuối cùng đã có thể tự chi trả. 948 00:56:25,416 --> 00:56:27,125 Francesca, cô làm được rồi. 949 00:56:28,166 --> 00:56:29,125 Grappa nhé? 950 00:56:29,208 --> 00:56:30,625 Matteo! 951 00:56:30,708 --> 00:56:33,416 Không phải dịp nào cũng cần đến Grappa đâu. 952 00:56:33,500 --> 00:56:35,375 - Chào Francesca. - Bernardo. 953 00:56:35,458 --> 00:56:36,750 - Cảm ơn. - Này. 954 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 Ban nãy tôi ghé qua, mà cô ra ngoài. Lạ quá nhỉ. 955 00:56:41,750 --> 00:56:43,708 Tôi đi thăm đối tác làm ăn. 956 00:56:44,208 --> 00:56:49,041 Vụ giấy phép thay đổi mục đích sử dụng cho villa nhà Field sao rồi? 957 00:56:49,125 --> 00:56:50,875 Eric nói anh ấy chưa gặp anh. 958 00:56:50,958 --> 00:56:54,041 Anh ta là đối tác làm ăn của cô à? 959 00:56:54,916 --> 00:56:58,958 Olivia đâu thể xin giấy phép thương mại đến khi có giấy phép kia. 960 00:56:59,041 --> 00:57:03,250 Nhà của Mario còn chưa chính thức được phê duyệt vào danh sách một euro. 961 00:57:03,333 --> 00:57:07,375 Giờ là ý tưởng trường dạy nấu ăn nực cười này. Ai lại đến đây nấu ăn? 962 00:57:07,458 --> 00:57:11,791 Montezara có tiềm năng hơn những gì anh nghĩ đấy. Giá mà anh thấy được. 963 00:57:12,375 --> 00:57:14,916 Vậy thuyết phục tôi đi, bọ rùa. 964 00:57:15,583 --> 00:57:16,416 Ăn tối nhé? 965 00:57:17,083 --> 00:57:19,791 Không được. Tôi phải làm việc cả đêm rồi. 966 00:57:19,875 --> 00:57:23,083 Tuần này ta ăn gelato được không? 967 00:57:24,500 --> 00:57:27,125 - Lúc nào cũng được. Chào. - Chào. 968 00:57:27,750 --> 00:57:28,625 Anh đâu nói thế. 969 00:57:28,708 --> 00:57:31,041 - Anh bảo em điên? Cứ nhận đi. - Này… Không. Mà… 970 00:57:33,416 --> 00:57:35,250 Netflix tối nay không có gì hay à? 971 00:57:37,125 --> 00:57:40,208 Donata và em lẽ ra sẽ uống rượu vang cùng nhau, mà… 972 00:57:41,541 --> 00:57:44,791 Anh cũng sắp đi uống chút rượu vang. Em đi cùng chứ? 973 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Được. 974 00:57:48,083 --> 00:57:48,958 Đi nào. 975 00:57:51,458 --> 00:57:52,833 Nếu anh định bắt cóc em, 976 00:57:52,916 --> 00:57:56,250 anh nên biết em từng vô địch đai đen ở võ đường đấy. 977 00:57:56,791 --> 00:57:59,000 - Nên… - Anh có bắt cóc em đâu. 978 00:57:59,083 --> 00:58:02,333 Mà cũng tốt khi biết về vụ đai đen. Anh sẽ dè chừng hơn. 979 00:58:05,125 --> 00:58:06,625 Chà. 980 00:58:07,583 --> 00:58:08,458 Ôi. 981 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 Đẹp thật đấy. 982 00:58:13,333 --> 00:58:15,291 Đôi khi em vẫn không thể tin nổi. 983 00:58:16,333 --> 00:58:18,500 Là giờ em đang sống ở Ý. 984 00:58:19,666 --> 00:58:21,375 Montezara là một nơi kỳ diệu. 985 00:58:27,791 --> 00:58:29,708 Ừ, em sẽ nhớ nó nếu đến Rome. 986 00:58:31,166 --> 00:58:32,166 Ở Rome có gì thế? 987 00:58:33,791 --> 00:58:35,000 Em tin được anh chứ? 988 00:58:35,500 --> 00:58:36,333 Tất nhiên. 989 00:58:36,416 --> 00:58:39,541 Anh đáng tin mà. Thuộc chiến lược quyến rũ của anh cả. 990 00:58:42,000 --> 00:58:44,708 Em sắp phỏng vấn để học việc thiết kế nội thất. 991 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Olivia! Tuyệt quá! 992 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Em không chắc bố em sẽ hào hứng giống anh đâu. 993 00:58:49,583 --> 00:58:52,708 Việc của bố là phản đối lựa chọn cuộc sống của em. 994 00:58:52,791 --> 00:58:54,708 Thật à? Hai người có vẻ thân mà. 995 00:58:56,791 --> 00:58:58,958 Tụi em đã từng thân. Hồi em còn nhỏ. 996 00:58:59,958 --> 00:59:00,791 Nhưng… 997 00:59:02,791 --> 00:59:06,125 Em chịu. Có lúc em nghĩ tụi em có thể thân thiết trở lại. 998 00:59:06,208 --> 00:59:09,875 Em sắp 25 tuổi rồi. Sao em vẫn quan tâm bố nghĩ gì chứ? 999 00:59:11,125 --> 00:59:12,125 Vì em yêu bố em. 1000 00:59:17,208 --> 00:59:18,125 Vâng. 1001 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 Con sẽ thích nó. Hay lắm. 1002 00:59:30,333 --> 00:59:34,500 Từ bản thiết kế ban đầu của Greco. Kho chứa củi cho lò nướng. 1003 00:59:34,583 --> 00:59:36,125 Tuyệt, Greco. Ý hay đấy. 1004 00:59:36,208 --> 00:59:37,375 - Hay nhỉ? - Vâng. 1005 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 Từ từ thôi. Lại đây. 1006 00:59:39,875 --> 00:59:41,791 - Cuối cùng nó cũng đến. - Để đó. 1007 00:59:41,875 --> 00:59:43,291 Lại đây. Lắp đặt nào. 1008 00:59:43,375 --> 00:59:45,666 À không, tủ lạnh mới đó hấp dẫn thật. 1009 00:59:45,750 --> 00:59:48,541 Mà nay cháu không giúp được. Cháu phải đi Rome. 1010 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Rome? Lịch hôm nay đâu có vụ đó. 1011 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Không. Con đi gặp bạn đại học cũ ấy mà. 1012 00:59:55,083 --> 00:59:55,916 Ở Rome ạ. 1013 00:59:57,166 --> 01:00:01,500 - Tối nay con về chứ? Ta có thể ăn… - Con sẽ ở lại. Mà con sẽ gặp bố sớm. 1014 01:00:01,583 --> 01:00:02,541 - Olivia… - Chào! 1015 01:00:02,625 --> 01:00:03,916 - Ừ, bảo trọng. - Dạ. 1016 01:00:06,708 --> 01:00:07,833 Đây rồi. 1017 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Chào Thị trưởng. 1018 01:00:13,291 --> 01:00:14,791 - Chào. - Lâu chưa gặp cô. 1019 01:00:14,875 --> 01:00:17,458 - Nhớ sự quản lý chi tiết của cô ghê. - Khó tin quá. 1020 01:00:17,541 --> 01:00:19,208 Nay anh nấu ăn với Gio à? 1021 01:00:19,291 --> 01:00:22,333 - Ừ. Cô? Bữa trưa muộn à? - Bữa trưa không làm việc. 1022 01:00:22,916 --> 01:00:27,291 Tôi vẫn đang cố tập Il dolce far niente. Tôi vừa ghi lại vào điện thoại. 1023 01:00:27,375 --> 01:00:29,541 Rồi, thế làm hỏng mục đích của nó. 1024 01:00:29,625 --> 01:00:32,875 Mà là huấn luyện viên, tôi đánh giá cao nỗ lực đó. Mời cô. 1025 01:00:50,416 --> 01:00:51,250 Cảm ơn. 1026 01:00:55,291 --> 01:00:57,000 - Chúc ngon miệng. - Cảm ơn. 1027 01:01:10,208 --> 01:01:12,000 - Chào Francesca, cảm ơn. - Hẹn gặp lại. 1028 01:01:12,083 --> 01:01:13,541 - Chào. - Thế nào? 1029 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 Tôi chẳng nhìn điện thoại lần nào. Bữa trưa làm tôi choáng ngợp. 1030 01:01:17,625 --> 01:01:19,958 Mừng là cô thích. Bọn tôi làm riêng cho cô đó. 1031 01:01:20,041 --> 01:01:23,000 Không, chú ấy khiêm tốn đấy. Chú ấy tự làm hết ạ. 1032 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Làm tốt lắm. Mọi thứ đều rất tinh tế. 1033 01:01:25,666 --> 01:01:27,500 Cảm ơn nhiều. Tôi cảm kích lắm. 1034 01:01:28,000 --> 01:01:28,833 Cảm ơn. 1035 01:01:30,791 --> 01:01:32,458 Nghe bí mật động trời không? 1036 01:01:32,541 --> 01:01:35,708 Cô đã ăn Mozzarella lần đầu tôi tự làm. Ta không có bí mật. Nói đi. 1037 01:01:35,791 --> 01:01:39,583 - Tôi không biết nấu ăn. - Người Ý mà lại không biết nấu ăn ư? 1038 01:01:39,666 --> 01:01:43,875 Tôi để sách trong lò nướng. Đừng nói ai. Họ sẽ tước quyền công dân của tôi mất. 1039 01:01:43,958 --> 01:01:48,541 - Vậy mà cô chế giễu tôi vụ lò vi sóng. - Một người từng trải cho hay thôi. 1040 01:01:51,916 --> 01:01:53,833 Chà, cảm ơn chú đã giúp hôm nay. 1041 01:01:53,916 --> 01:01:56,791 - Cháu đi đây. Có hẹn với bà cháu. - Cưng quá. 1042 01:01:56,875 --> 01:01:58,958 - Hai bà cháu làm gì? - Chú đến đi? 1043 01:01:59,500 --> 01:02:00,583 - Thế à? - Vâng. 1044 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 Cháu và bà cháu uống cùng nhau à? 1045 01:02:04,125 --> 01:02:07,666 Rượu khai vị thôi ạ. Thói quen cháu đem về từ Rome. 1046 01:02:08,375 --> 01:02:11,708 - Bà cháu và các bạn giờ muốn làm nó. - Bà cháu và các bạn? 1047 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 - Cháu trai cưng của bà đây! - Đây rồi! 1048 01:02:14,291 --> 01:02:15,250 Xin chào. 1049 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 - Đây rồi. - Mình nên biết. 1050 01:02:16,916 --> 01:02:18,291 Cháu trai bảnh bao của bà! 1051 01:02:18,791 --> 01:02:20,000 Cảm ơn. 1052 01:02:20,500 --> 01:02:21,916 Ồ, cảm ơn. 1053 01:02:27,166 --> 01:02:29,750 Một ly thôi, rồi cháu phải về chuẩn bị phục vụ bữa tối. 1054 01:02:29,833 --> 01:02:30,666 Được rồi. 1055 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Anh có phải vội đi không? 1056 01:02:34,041 --> 01:02:35,375 Tôi có cả ngày cơ. 1057 01:02:35,458 --> 01:02:36,375 Tuyệt quá. 1058 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 Còn Antonia đây là thợ làm bánh chuyên nghiệp. 1059 01:02:43,625 --> 01:02:46,666 Và hai Antonia bọn tôi làm ở tiệm bánh của cô ấy. 1060 01:02:47,250 --> 01:02:49,041 Tôi là chuyên gia làm bánh. 1061 01:02:49,125 --> 01:02:53,333 Tôi là người phụ nữ đầu tiên ở Montezara này tự đứng ra mở cửa tiệm. 1062 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Ồ. Rồi nó ra sao ạ? 1063 01:02:55,000 --> 01:02:58,625 - Bọn tôi già đi. - Bọn tôi chẳng được trọng dụng nữa. 1064 01:02:58,708 --> 01:03:01,541 Tưởng mấy bà thích "sự ngọt ngào của không làm gì". 1065 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Tôi chán ngấy ra rồi. 1066 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 Bọn tôi muốn thành "Hội các bà có ảnh hưởng". 1067 01:03:06,375 --> 01:03:07,416 Trên TikTok ấy. 1068 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Hashtag: Mục tiêu lý tưởng. Phải không? 1069 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 Phải! 1070 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Gì thế? Loài gặm nhấm. Đầu bếp nổi giận. 1071 01:03:16,250 --> 01:03:17,125 Tôi chịu được. 1072 01:03:17,625 --> 01:03:20,541 Tôi không chợp mắt nổi, nên đã đến văn phòng. 1073 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 - Tôi định đợi thứ Hai mới nói với anh… - Nói gì? 1074 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Tôi được Deb Welch mời làm việc. 1075 01:03:26,125 --> 01:03:27,125 Ở Perfect Plate. 1076 01:03:29,458 --> 01:03:31,958 Và tất nhiên, Northstar sẽ muốn đi cùng cô. 1077 01:03:32,041 --> 01:03:33,083 Cô hứng thú chứ? 1078 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 Có thể. 1079 01:03:35,375 --> 01:03:38,666 Tôi hiểu tại sao anh đến Ý, và hiểu lý do anh ở lại. 1080 01:03:38,750 --> 01:03:40,833 Mà tôi muốn ở cùng lục địa với sếp tôi. 1081 01:03:40,916 --> 01:03:44,541 Anh phải thừa nhận, anh đã lơ là công việc kể từ khi đến đó. 1082 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Ừ, tôi hiểu. 1083 01:03:45,833 --> 01:03:49,625 Hẳn là tôi đã xem xét lại vài điều trong lúc tôi ở đây. 1084 01:03:49,708 --> 01:03:52,166 Mà Zola, tất nhiên tôi muốn cô ở lại. 1085 01:03:52,250 --> 01:03:54,750 Nhưng cô cần làm gì phù hợp với cô. 1086 01:03:55,500 --> 01:03:59,416 - Tôi bảo Deb tôi cần thời gian suy nghĩ. - Tốt. Làm đi. Tôi ở đây. 1087 01:03:59,500 --> 01:04:03,416 - Cứ kết nối trước khi cô trả lời cô ấy. - Được. Cảm ơn. 1088 01:04:04,291 --> 01:04:05,750 Được rồi. Cảm ơn. 1089 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 Nói: "Tôi muốn đến Rome". 1090 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 Tôi muốn đến Rome. 1091 01:04:20,916 --> 01:04:22,541 Tôi muốn đến Rome. 1092 01:04:22,625 --> 01:04:25,166 Tôi muốn đến Rome. 1093 01:04:32,875 --> 01:04:33,958 - Chào! - Chào! 1094 01:04:35,541 --> 01:04:38,833 - Vecchia Strega bị sao thế? - Lại xịt lốp nữa rồi. 1095 01:04:38,916 --> 01:04:43,375 Chắc nó cố chia tay tôi không tinh tế lắm. Nó dỗi vì chuyến đạp xe của ta. 1096 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 - Nữ hoàng làm lố. - Ừ. 1097 01:04:45,000 --> 01:04:47,125 Tôi sẽ bảo Matteo vá nó cho anh. 1098 01:04:47,208 --> 01:04:50,291 Ồ, tuyệt quá. Gì đây? Thứ Bảy thoải mái à? 1099 01:04:50,375 --> 01:04:54,375 - Diện mạo mới. Đẹp đấy. - Dự tiệc bãi biển của bạn tôi thôi, Pina. 1100 01:04:54,458 --> 01:04:58,083 Cô ấy luôn cố kéo tôi khỏi bàn làm việc. Tôi thường từ chối. 1101 01:04:58,166 --> 01:05:01,208 Mà ai đó đã huấn luyện cô về sự ngọt ngào của việc không làm gì. 1102 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Chính xác. 1103 01:05:03,625 --> 01:05:05,666 Tôi cần huấn luyện viên giúp đấy. 1104 01:05:05,750 --> 01:05:07,250 Anh muốn đi cùng không? 1105 01:05:10,583 --> 01:05:11,416 Pina! 1106 01:05:12,083 --> 01:05:14,375 - Xin lỗi. Francesca! - Chào. 1107 01:05:14,458 --> 01:05:16,666 - Chào! - Chào! 1108 01:05:17,375 --> 01:05:18,375 Hẳn anh là Eric. 1109 01:05:19,041 --> 01:05:21,375 - Phải. - Tôi đã nghe tất cả về anh. 1110 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 - Không đâu. - Có mà. Anh chàng pizza đông lạnh. 1111 01:05:24,750 --> 01:05:26,750 Nâng ly mừng sinh nhật cô ấy nào! 1112 01:05:27,291 --> 01:05:28,916 - Chúc mừng! - Cảm ơn. 1113 01:05:44,125 --> 01:05:47,125 Này, tôi đã đọc bài kiểm tra triết lý cuộc sống này. 1114 01:05:48,166 --> 01:05:50,708 Cô cảm thấy gì lúc cô nhìn đại dương? 1115 01:05:51,916 --> 01:05:55,125 Câu trả lời của cô cho thấy cách cô nhìn cuộc sống. 1116 01:05:55,625 --> 01:05:56,583 Anh cảm thấy gì? 1117 01:05:57,750 --> 01:05:58,833 Tôi cảm thấy gì ư? 1118 01:06:01,500 --> 01:06:05,416 Chà, ta vạch ra đường đi của mình, nhưng rồi một cơn bão thổi qua 1119 01:06:05,500 --> 01:06:07,916 và dòng chảy đưa ta đến một nơi khác hẳn. 1120 01:06:08,958 --> 01:06:12,041 Và ta phải vẽ hải đồ cho vùng đất mới này. 1121 01:06:14,541 --> 01:06:15,625 Đến lượt cô đó. 1122 01:06:21,458 --> 01:06:24,916 Tôi thấy một thứ rộng lớn hơn khả năng tôi có thể hiểu. 1123 01:06:25,000 --> 01:06:26,666 Thứ tôi không thể kiểm soát. 1124 01:06:27,791 --> 01:06:33,208 Dù tôi có thể đóng con thuyền lớn cỡ nào, hay xem la bàn nhiều cỡ nào. 1125 01:06:35,000 --> 01:06:38,208 Tôi có thể bị sóng nhấn chìm, mà nó có thể nâng tôi lên 1126 01:06:39,375 --> 01:06:41,625 và đưa tôi đến những nơi mới. 1127 01:06:45,125 --> 01:06:46,833 Tôi bị cuốn đi quá. 1128 01:06:46,916 --> 01:06:48,833 Không, gì cơ? Hay mà. 1129 01:06:53,875 --> 01:06:55,375 Biết ngay là sẽ có nhảy. 1130 01:06:55,958 --> 01:06:57,416 Ôi trời. Cô lừa tôi! 1131 01:07:23,416 --> 01:07:24,250 Ta nhảy nhé? 1132 01:07:30,291 --> 01:07:31,125 Thế 1133 01:07:33,041 --> 01:07:37,000 về vụ "hai người chuyên nghiệp chuyên nghiệp" ấy. 1134 01:07:39,125 --> 01:07:40,916 Tôi chẳng bao giờ nghe chính trị gia. 1135 01:08:12,583 --> 01:08:13,583 Anh không lên à? 1136 01:08:14,625 --> 01:08:16,125 Còn em và Bernardo? 1137 01:08:16,708 --> 01:08:17,875 - Bernardo á? - Ừ. 1138 01:08:19,083 --> 01:08:20,541 Anh ấy chỉ là bạn thôi. 1139 01:08:21,166 --> 01:08:22,625 Anh ấy nói khác à? 1140 01:08:22,708 --> 01:08:25,916 - Chà, không hẳn, mà… - Anh ấy như anh trai em vậy. 1141 01:08:26,000 --> 01:08:26,875 Chỉ vậy thôi. 1142 01:08:28,250 --> 01:08:31,166 Vậy thì, ừ. Anh rất muốn lên. 1143 01:08:57,000 --> 01:09:00,083 - Anh giỏi việc đó ghê. - Không, anh nhìn Cesare đấy. 1144 01:09:00,625 --> 01:09:02,708 Được rồi. À, Francesca. 1145 01:09:03,833 --> 01:09:06,791 Có việc này anh cần biết, và nó rất quan trọng. 1146 01:09:08,041 --> 01:09:09,583 Sách trong lò nướng? Thật ư? 1147 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Em có nói dối đâu. 1148 01:09:12,958 --> 01:09:16,750 Đó là nơi em cất mấy cuốn không muốn ai thấy trên giá sách. 1149 01:09:18,666 --> 01:09:21,000 Đáng yêu quá. Trời đất ơi. 1150 01:09:24,166 --> 01:09:25,000 Được rồi. 1151 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 Tôi chưa từng ăn gì ngon thế này. 1152 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Tất nhiên là chưa rồi. Bánh ngọt Mỹ dở thấy gớm mà. 1153 01:09:35,166 --> 01:09:38,083 Nghe nói Dunkin' Donuts ngon lắm. 1154 01:09:38,166 --> 01:09:40,083 Rời khỏi đài phun nước giùm. 1155 01:09:40,166 --> 01:09:42,625 Cái này được gọi là "Panforte". 1156 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 - Panforte. - Phải. 1157 01:09:44,875 --> 01:09:47,666 Trong khi lúc tôi đang tìm bản thiết kế villa, 1158 01:09:48,375 --> 01:09:49,875 xem tôi thấy gì này. 1159 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 Không! 1160 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 Nhìn kìa. 1161 01:09:54,708 --> 01:09:56,083 Đẹp quá. 1162 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 - Hồi đó ta trẻ ghê. - Trời ơi. 1163 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 Đến lúc trở lại làm việc rồi. 1164 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 Dạy ở trường dạy nấu ăn của bọn tôi. 1165 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Trở thành "Hội các bà có ảnh hưởng". 1166 01:10:09,291 --> 01:10:10,125 NGÀY THỬ 82 1167 01:10:10,208 --> 01:10:11,875 Đây là món Olivia mê hồi bé. 1168 01:10:11,958 --> 01:10:15,958 Thật ạ? Món màu be này ngon sao? Đồ ăn Ý không nên có màu be. 1169 01:10:16,041 --> 01:10:18,375 Tôi biết người Ý không nấu nó kiểu này. 1170 01:10:19,166 --> 01:10:20,000 Mà thử đi. 1171 01:10:29,083 --> 01:10:33,375 Món Fettuccine Alfredo này không tệ lắm. 1172 01:10:34,166 --> 01:10:36,291 Mà cháu sẽ phủ nhận từng nói thế. 1173 01:10:39,583 --> 01:10:41,666 Để cháu đoán nhé. Cô Francesca à? 1174 01:10:42,791 --> 01:10:45,333 - Sao cậu biết? - Chú cười cả ngày rồi. 1175 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 Nụ cười đó chỉ có một ý nghĩa. 1176 01:10:48,000 --> 01:10:48,833 Tình yêu. 1177 01:10:49,416 --> 01:10:52,666 Tình yêu. Tôi vẫn chưa biết nói với Olivia thế nào. 1178 01:10:52,750 --> 01:10:56,833 Nói gì với con ạ? Ồ, bất ngờ tối thứ Năm của bố. 1179 01:10:57,416 --> 01:10:59,791 - Chú Eric dạy anh nấu món Mỹ. - Thật á? 1180 01:10:59,875 --> 01:11:03,333 - Con lại đi Rome à? - À ừ, em được nhận học việc chưa? 1181 01:11:05,375 --> 01:11:06,541 Học việc gì cơ? 1182 01:11:07,958 --> 01:11:10,583 Olivia… Anh tưởng chú ấy biết rồi. 1183 01:11:11,250 --> 01:11:13,333 Tưởng bố biết gì? Cậu ấy nói về gì? 1184 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 Đi nào bố. 1185 01:11:17,208 --> 01:11:18,125 Nói chuyện nào. 1186 01:11:24,541 --> 01:11:25,375 Này. 1187 01:11:26,416 --> 01:11:27,250 Chuyện gì vậy? 1188 01:11:30,208 --> 01:11:34,041 Con đến Rome để gặp đồng nghiệp của chú Nino. Tên chú ấy là Carlo. 1189 01:11:35,166 --> 01:11:38,666 Chú ấy là nhà thiết kế nội thất và muốn nhận người học việc. 1190 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 Là con. 1191 01:11:41,666 --> 01:11:43,500 Con biết có vẻ con lại bỏ cuộc. 1192 01:11:43,583 --> 01:11:46,125 - Mà… - Bố nghĩ việc đó rất tuyệt, Liv. 1193 01:11:47,291 --> 01:11:51,666 Ồ. Được rồi. Con không ngờ đến việc đó. 1194 01:11:51,750 --> 01:11:56,291 Phải nói là bố phục con đấy. Con đã vừa làm vừa học. Đúng như con đã nói. 1195 01:11:56,916 --> 01:11:58,958 Chỉ là giá mà con nói với bố. 1196 01:12:01,083 --> 01:12:02,500 Ta dừng lại khi nào nhỉ? 1197 01:12:03,875 --> 01:12:05,833 Biết đó, việc tâm sự với nhau ấy? 1198 01:12:06,791 --> 01:12:07,916 Con không biết nữa. 1199 01:12:09,541 --> 01:12:12,250 Chắc vì… Mẹ luôn là người gắn kết. 1200 01:12:13,166 --> 01:12:14,541 - Ừ. - Cầu nối của ta. 1201 01:12:15,083 --> 01:12:17,875 Và rồi mẹ mất. 1202 01:12:20,375 --> 01:12:23,250 Nên bố con mình mất gắn kết. 1203 01:12:24,208 --> 01:12:27,791 Tại bố. Bố chẳng biết làm sao để nói với con khi vắng mẹ. 1204 01:12:28,291 --> 01:12:29,125 Không. 1205 01:12:30,291 --> 01:12:31,750 Đâu phải đều tại bố. 1206 01:12:31,833 --> 01:12:33,458 Ta đau buồn khác nhau mà. 1207 01:12:34,500 --> 01:12:37,000 Bố không hiểu con thương tiếc mẹ bằng cách… 1208 01:12:37,583 --> 01:12:40,791 Chà, bố sẽ gọi nó là trốn tránh, nhưng, 1209 01:12:41,583 --> 01:12:43,666 chắc là con chỉ đang tìm cách? 1210 01:12:44,250 --> 01:12:45,833 Vâng. Và… 1211 01:12:48,000 --> 01:12:49,791 bố thương tiếc bằng khép mình. 1212 01:12:50,958 --> 01:12:53,083 Xin lỗi con vì thời gian ta bỏ lỡ. 1213 01:12:53,166 --> 01:12:55,791 Bố à, giờ bố đã ở đây rồi. Và bố đã kiên trì. 1214 01:12:56,291 --> 01:12:58,000 Dù con không muốn bố làm thế. 1215 01:13:00,291 --> 01:13:04,208 Ừ. Chà, sẵn tiện ta đang thẳng thắn… 1216 01:13:04,291 --> 01:13:07,333 - Bố hẹn hò với cô Francesca à? - Hả? Sao con biết? 1217 01:13:08,041 --> 01:13:12,166 Làm ơn! Nghĩ con không để ý lúc con từ Rome về và bố không ngủ ở đây à? 1218 01:13:12,833 --> 01:13:16,458 - Rồi, nói thật, nó mới đây thôi. Bố hứa… - Bố, thoải mái đi. 1219 01:13:16,541 --> 01:13:17,583 Con đâu giận đâu. 1220 01:13:17,666 --> 01:13:22,250 Với cả, con… Con quý cô Francesca lắm. Cô ấy rất tuyệt. 1221 01:13:23,000 --> 01:13:27,375 Chắc tín hiệu dơi của bố hỏng rồi. Bố đã rất lo rằng con sẽ cảm thấy bố… 1222 01:13:28,125 --> 01:13:29,958 Không biết nữa, cố thay thế mẹ. 1223 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Bố, bố vẫn còn khá trẻ mà. 1224 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 Tất nhiên bố sẽ gặp một người mới. 1225 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Nó đâu làm mối quan hệ của bố và mẹ bớt đặc biệt. 1226 01:13:39,833 --> 01:13:41,958 Mối quan hệ đó cả đời chỉ có một. 1227 01:13:42,750 --> 01:13:45,416 Nhưng bố vẫn còn rất nhiều thời gian mà. 1228 01:13:46,000 --> 01:13:46,833 Bố biết. 1229 01:13:47,333 --> 01:13:48,208 Nhìn bố đi. 1230 01:13:49,041 --> 01:13:51,666 Bố nấu ăn trở lại. Bố hẹn hò trở lại. 1231 01:13:52,875 --> 01:13:54,125 Bố hạnh phúc. 1232 01:13:55,416 --> 01:14:00,458 Và con khó chịu khi phải thừa nhận điều này, nhưng, con thích có bố ở bên. 1233 01:14:01,541 --> 01:14:02,708 Nghe ấm lòng quá. 1234 01:14:04,708 --> 01:14:07,291 Có lẽ "lời nguyền" được phá bỏ rồi. 1235 01:14:10,500 --> 01:14:11,333 Mà khoan. 1236 01:14:12,166 --> 01:14:15,166 Nếu bố ở lại Ý thì sao? Nghe con nói này. 1237 01:14:15,250 --> 01:14:18,833 Thời gian học việc là một năm. Con sẽ cần ai đó giúp quản lý 1238 01:14:18,916 --> 01:14:21,375 dạy nấu ăn ở villa và giúp Gio trong bếp. 1239 01:14:23,083 --> 01:14:24,500 Bố đâu thể làm thế, nhỉ? 1240 01:14:25,208 --> 01:14:28,000 Bố đã vùi đầu vào công việc lâu đến nỗi… 1241 01:14:29,125 --> 01:14:31,208 Giờ vụ trường dạy nấu ăn nữa, ý là, 1242 01:14:31,833 --> 01:14:34,166 bố có thể thay đổi nhiều đến thế không? 1243 01:14:35,250 --> 01:14:37,375 Ở tuổi bố ấy? Bố không biết nữa. 1244 01:14:38,166 --> 01:14:39,000 Sao không ạ? 1245 01:14:43,000 --> 01:14:45,625 Bố biết chứ, khi mẹ và con mơ về villa, 1246 01:14:47,083 --> 01:14:48,875 nó không chỉ là cho mẹ và con. 1247 01:14:52,041 --> 01:14:53,375 Mà là cho ba chúng ta. 1248 01:14:57,000 --> 01:14:59,166 Mẹ luôn ở quanh ta theo cách nào đó. 1249 01:15:00,375 --> 01:15:03,250 Như ở đây, trong khu vườn này, và lắng nghe. 1250 01:15:05,125 --> 01:15:07,083 - Con thích thế. - Bố cũng vậy. 1251 01:15:11,208 --> 01:15:14,458 Mà nếu bố nói với mẹ trước, đừng mách vụ con xăm nhé. 1252 01:15:14,541 --> 01:15:15,916 Không, bố sẽ kín miệng. 1253 01:15:45,166 --> 01:15:48,208 Được rồi, gặp anh lúc hai giờ thứ Tư. Chào. 1254 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Cô hẹn hò với Eric Field. 1255 01:15:52,125 --> 01:15:53,250 Phải, mới đây thôi. 1256 01:15:53,833 --> 01:15:56,916 Nhưng tôi chưa có dịp để nói với ai. 1257 01:15:58,958 --> 01:16:01,583 - Còn hai ta? - Anh hiểu cảm xúc của tôi mà. 1258 01:16:02,541 --> 01:16:05,041 Tôi tưởng là vì cô vẫn đang thương tiếc Alessandro. 1259 01:16:05,125 --> 01:16:08,250 Tôi đã không nghĩ là tôi muốn một mối quan hệ. 1260 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 Nhưng ta từng có gì đó. Và anh ta sẽ đi… 1261 01:16:11,375 --> 01:16:15,208 Sự thật là Eric định sẽ ở lại. Để điều hành trường dạy nấu ăn. 1262 01:16:15,291 --> 01:16:18,375 - Trường dạy nấu ăn? Mà… - Anh đã nghi ngờ, tôi biết. 1263 01:16:19,000 --> 01:16:21,333 Có lẽ tôi đã đòi hỏi quá nhiều ở anh. 1264 01:16:22,000 --> 01:16:26,250 Dù sao cuối cùng, tôi đã tự làm và có giấy phép chuyển mục đích sử dụng. 1265 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Nghe này… 1266 01:16:29,708 --> 01:16:32,833 Vào thứ Bảy, họ sẽ tiết lộ bức bích họa. 1267 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Anh đã giúp căn nhà một euro đầu tiên này thành công. 1268 01:16:36,250 --> 01:16:37,791 Tôi muốn anh đến đó. 1269 01:16:39,375 --> 01:16:40,250 Dù sao, chào. 1270 01:16:45,666 --> 01:16:50,875 Này. Donata đâu rồi? Thật kỳ lạ khi không phải lướt qua một biển sứ vỡ. 1271 01:16:51,500 --> 01:16:53,500 Kết thúc rồi. Mãi mãi ạ. 1272 01:16:54,125 --> 01:16:58,000 Trời ơi. Rất tiếc. Tôi đã ủng hộ hai người. 1273 01:17:00,333 --> 01:17:02,791 Này, một cô nàng khôn ngoan từng bảo tôi, 1274 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 điều gì đáng để yêu thương đều đáng để chiến đấu. 1275 01:17:06,375 --> 01:17:08,791 Và hai đứa toàn đấu khẩu, nên… 1276 01:17:12,791 --> 01:17:13,916 Chú là thiên tài. 1277 01:17:14,666 --> 01:17:17,166 Chú là thiên tài đấy, Eric. Cảm ơn nhiều. 1278 01:17:17,250 --> 01:17:18,500 Cẩn thận đấy. 1279 01:17:20,458 --> 01:17:22,291 - Đến đây. - Được rồi… 1280 01:17:23,541 --> 01:17:25,041 - Đặt nó ở đây ạ. - Rồi. 1281 01:17:25,541 --> 01:17:26,791 Được rồi. 1282 01:17:26,875 --> 01:17:28,625 - Bốn cái đó đằng kia. - Đây. 1283 01:17:28,708 --> 01:17:29,958 - Cảm ơn! - Rồi. 1284 01:17:33,041 --> 01:17:35,666 CUCINA DI MALTESE TRƯỜNG DẠY NẤU ĂN TẠI GIA 1285 01:17:35,791 --> 01:17:37,041 - Đẹp đấy ạ. - Ừ. 1286 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Đừng làm bố hối hận về tên này, gái. 1287 01:17:45,000 --> 01:17:48,166 Thưa quý vị, tác phẩm cuối cùng. 1288 01:17:51,666 --> 01:17:54,416 - Ôi, mọi người! - Đẹp quá! 1289 01:17:54,500 --> 01:17:56,416 - Nhìn tuyệt quá. - Anh nghĩ sao? 1290 01:17:56,958 --> 01:17:57,791 Tuyệt vời. 1291 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 Ôi, đẹp quá nhỉ? 1292 01:17:59,625 --> 01:18:01,208 Đẹp tuyệt vời. 1293 01:18:02,250 --> 01:18:04,375 Ôi. Thế này thì phải ăn mừng thôi. 1294 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 - Phải. - Phải! 1295 01:18:05,833 --> 01:18:08,166 - Chào! - Bernardo, anh đến rồi. 1296 01:18:08,250 --> 01:18:12,791 Xin lỗi, tôi đến trễ. Tôi phải đón hai vị khách từ ga tàu. 1297 01:18:12,875 --> 01:18:14,208 Larry và Tracey Longo. 1298 01:18:15,666 --> 01:18:17,833 Ôi không. Không thể. 1299 01:18:17,916 --> 01:18:19,000 Ồ, có đấy. 1300 01:18:19,083 --> 01:18:23,500 Người thừa kế người Mỹ của Mario Cau có, và chủ nhân hợp pháp của villa này. 1301 01:18:24,291 --> 01:18:25,250 Chào. 1302 01:18:25,333 --> 01:18:26,625 Được rồi, đây. 1303 01:18:26,708 --> 01:18:30,125 Giấy tờ chứng minh rằng cụ cố của tôi, 1304 01:18:30,208 --> 01:18:35,250 Maria Leoni, đến từ Montezara, sinh ngày sáu tháng Bảy năm 1867. 1305 01:18:35,333 --> 01:18:38,875 Và thị trấn Montezara đã liên lạc về việc bọn tôi là người thừa kế khả thi. 1306 01:18:38,958 --> 01:18:42,083 Phải, là bọn tôi. Nhiều lần. Hai người không trả lời. 1307 01:18:42,166 --> 01:18:44,333 Bọn tôi không biết là nó khẩn cấp. 1308 01:18:45,083 --> 01:18:48,375 Nhưng rồi Bernardo gửi ảnh villa cải tạo cho bọn tôi. 1309 01:18:48,458 --> 01:18:50,833 - Anh làm gì thế? - Tôi cảnh báo rồi, Francesca. 1310 01:18:50,916 --> 01:18:54,166 Cô không nên "bán" tài sản này trước thời hạn đòi quyền. 1311 01:18:54,250 --> 01:18:57,625 Để tôi hiểu rõ nhé. Hai người không trả lời vô số cuộc gọi hay email 1312 01:18:57,708 --> 01:18:59,625 lúc căn nhà này đổ nát. 1313 01:18:59,708 --> 01:19:02,541 Và giờ nó được cải tạo, hai người lại hứng thú. 1314 01:19:03,250 --> 01:19:05,708 Rồi, phải. Sao cũng được. 1315 01:19:05,791 --> 01:19:09,166 Chẳng làm villa bớt thuộc về bọn tôi. Bọn tôi đã thuê luật sư rồi. 1316 01:19:09,250 --> 01:19:11,000 Chúa ơi, chỗ này có hồ bơi không? 1317 01:19:11,500 --> 01:19:12,333 Bố. 1318 01:19:13,000 --> 01:19:17,166 - Ta cứ hít thở đi đã, được chứ? - Vâng, anh và cô Longo. 1319 01:19:17,250 --> 01:19:21,916 Tôi sẽ đặt khách sạn do Montezara chi trả, trong lúc kiểm tra giấy tờ. 1320 01:19:23,208 --> 01:19:24,375 Đi thôi. Nào. 1321 01:19:25,375 --> 01:19:27,875 - Em hứa sẽ tìm ra cách. - Ừ. 1322 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 Cụ cố của Mario là Maria Leoni, sinh năm 1867. 1323 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 Nó khiến Larry Longo là người thân gần nhất còn sống. 1324 01:19:38,625 --> 01:19:40,250 Và họ hàng ở Ý 1325 01:19:40,333 --> 01:19:42,916 thực ra không được phép tặng đất. 1326 01:19:43,458 --> 01:19:45,833 Không ổn chút nào. Không ổn rồi. 1327 01:19:51,250 --> 01:19:52,083 Giờ thì không. 1328 01:19:52,166 --> 01:19:53,708 Không phải giờ, Matteo. Làm ơn. 1329 01:19:55,708 --> 01:19:59,708 Các vụ tranh chấp tài sản bỏ hoang là vấn đề lớn của chương trình một euro. 1330 01:19:59,791 --> 01:20:01,375 Mà tụi cháu đã cải tạo nó. 1331 01:20:01,458 --> 01:20:04,541 Và đầu tư tiền, tiền của Olivia. Họ có thể lấy nó ư? 1332 01:20:04,625 --> 01:20:06,500 Đáng tiếc là, họ có thể. 1333 01:20:06,583 --> 01:20:10,291 - Luật thừa kế ở Ý đứng về phía họ. - Bọn tôi có thể làm gì? 1334 01:20:10,375 --> 01:20:13,666 Chà, mọi người có thể kiện để được hoàn trả chi phí. 1335 01:20:13,750 --> 01:20:15,250 Không có cơ hội giữ nó ạ? 1336 01:20:15,333 --> 01:20:18,125 Có vẻ nhà Longo có bằng chứng tổ tiên thuyết phục. 1337 01:20:18,208 --> 01:20:22,791 Hầu hết các vụ này thường kéo dài, chi phí lớn và tốn thời gian hầu tòa. 1338 01:20:22,875 --> 01:20:27,250 - Rồi. Chà, rất cảm ơn. Cảm ơn đã tư vấn. - Ước gì tôi có tin tốt hơn. 1339 01:20:27,333 --> 01:20:28,166 - Ừ. - Chào. 1340 01:20:29,666 --> 01:20:30,916 Này, ta sẽ chiến đấu. 1341 01:20:31,000 --> 01:20:33,416 - Liv, bố sẽ rút khoản 401(k). - Không. 1342 01:20:33,500 --> 01:20:35,416 Không sao, con rất cảm kích, mà… 1343 01:20:37,000 --> 01:20:38,291 Con nghĩ ta hết đường rồi. 1344 01:20:39,750 --> 01:20:42,291 Hoặc như họ nói đường nào cũng dẫn đến Rome. 1345 01:20:42,958 --> 01:20:45,333 Con được học việc vì toàn bộ nơi này mà. 1346 01:20:45,416 --> 01:20:46,250 Vâng, nhưng… 1347 01:20:48,541 --> 01:20:49,583 Bố sẽ làm gì ạ? 1348 01:20:50,208 --> 01:20:51,708 Chà, bố cũng sẽ đến Rome. 1349 01:20:52,458 --> 01:20:53,708 Mà là để bắt máy bay. 1350 01:20:54,666 --> 01:20:58,333 Về Columbus. Quay lại công ty. Hy vọng thuyết phục Zola ở lại. 1351 01:20:58,416 --> 01:21:00,750 - Cộng tác với cô ấy. - Thế này thì sao? 1352 01:21:01,791 --> 01:21:02,625 Bố nấu ăn. 1353 01:21:03,291 --> 01:21:05,958 Liv, con biết chứ, vì cả bố và con đều ở đây… 1354 01:21:08,583 --> 01:21:12,958 Bố tưởng ta có thể xây một ngôi nhà mới. Và bố có thể có một cuộc sống mới. 1355 01:21:14,666 --> 01:21:16,208 Mà rõ ràng không phải vậy. 1356 01:21:17,291 --> 01:21:18,625 Còn cô Francesca ạ? 1357 01:21:19,208 --> 01:21:20,291 Ôi, bố không biết. 1358 01:21:21,583 --> 01:21:23,291 Bọn bố chưa bên nhau lâu thế. 1359 01:21:24,208 --> 01:21:27,083 Nó hơi quá. Hơi quá khi bám lấy ai đó quá nhanh. 1360 01:21:29,083 --> 01:21:30,583 Mà con muốn bố hạnh phúc. 1361 01:21:32,791 --> 01:21:38,083 Việc của bố là đảm bảo con hạnh phúc. Và bố biết… Bố biết con đã trưởng thành, 1362 01:21:39,916 --> 01:21:41,833 mà con luôn là cô gái nhỏ của Bố Người Dơi. 1363 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 Nhé? 1364 01:21:54,166 --> 01:21:55,166 Chào. 1365 01:21:56,125 --> 01:22:01,500 - Bọn tôi rất bất ngờ khi anh liên lạc. - Ừ, nghe này… Để tôi nói thẳng luôn. 1366 01:22:02,208 --> 01:22:05,166 Olivia và tôi không muốn đấu tranh nhiều năm ở tòa 1367 01:22:05,250 --> 01:22:08,416 giành villa bọn tôi yêu, nên bọn tôi có đề nghị cho hai người. 1368 01:22:09,041 --> 01:22:13,666 Olivia đã đầu tư tài sản thừa kế từ người mẹ quá cố của nó để cải tạo nơi này. 1369 01:22:13,750 --> 01:22:17,041 Ồ. Bọn tôi rất tiếc về sự mất mát của hai người. 1370 01:22:17,750 --> 01:22:21,708 Nếu hai người hoàn lại cho nó, bọn tôi sẽ chuyển nhượng villa và rời đi ngay. 1371 01:22:26,083 --> 01:22:29,083 - Nhiều hơn một euro chút nhỉ. - Nào, thật đấy à? 1372 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 Nhưng giá này vẫn rất hời rồi. 1373 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 Vậy ta chốt chứ? 1374 01:22:38,416 --> 01:22:39,250 Eric! 1375 01:22:40,333 --> 01:22:41,166 Anh đây rồi. 1376 01:22:41,958 --> 01:22:45,583 Em đã đến gặp nhà Longo, mà nghe nói họ đã nói chuyện với anh. 1377 01:22:45,666 --> 01:22:46,666 Có chuyện gì vậy? 1378 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 Tụi anh đã chốt. 1379 01:22:50,708 --> 01:22:53,458 Họ sẽ hoàn tiền cho Olivia vì vụ cải tạo, 1380 01:22:54,000 --> 01:22:57,000 và sau đó tụi anh sẽ chuyển giao giấy tờ sở hữu. 1381 01:22:57,083 --> 01:22:58,291 Em xấu hổ quá. 1382 01:22:58,958 --> 01:23:02,958 - Là tại em. Chắc anh ghét em lắm. - Không. Em đã dám mạo hiểm mà. 1383 01:23:03,750 --> 01:23:08,083 - Em đang cố cứu thị trấn này. Anh hiểu. - Mà villa là ước mơ của Olivia. 1384 01:23:08,166 --> 01:23:11,416 Nó sẽ ổn thôi. Nó thông minh và kiên cường, 1385 01:23:11,500 --> 01:23:14,541 và nó vẫn sẽ đi Rome để học việc, nên… 1386 01:23:15,208 --> 01:23:17,291 Ừ, tốt quá. Nó sẽ đến Rome à? 1387 01:23:17,375 --> 01:23:18,500 - Ừ. - Tốt quá. 1388 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 Còn anh? 1389 01:23:25,750 --> 01:23:26,791 Ừ, anh nghĩ… 1390 01:23:29,708 --> 01:23:32,666 Anh nghĩ anh cần quay về Ohio, có lẽ vậy. 1391 01:23:36,875 --> 01:23:38,666 Ừ, em hiểu. Em… 1392 01:23:41,000 --> 01:23:42,083 Em đã nghĩ vậy. 1393 01:23:42,166 --> 01:23:44,708 - Ước gì… - Rồi anh sẽ… Không. Em hiểu. 1394 01:23:45,416 --> 01:23:48,166 Ta để dòng chảy đẩy ta đi lệch hướng. 1395 01:23:48,250 --> 01:23:51,791 Em có một công việc phải làm, và đó là thị trưởng. 1396 01:23:52,625 --> 01:23:55,541 Chắc ta nên là hai người chuyên nghiệp chuyên nghiệp. 1397 01:23:56,125 --> 01:23:57,875 Không. 1398 01:24:17,833 --> 01:24:18,750 Sao tôi có thể? 1399 01:24:20,500 --> 01:24:22,916 Sao tôi có thể làm rối tung lên thế chứ? 1400 01:24:23,708 --> 01:24:24,791 Antonia. 1401 01:24:25,375 --> 01:24:27,291 Đưa "thuốc" của bà cho cô ấy đi. 1402 01:24:27,791 --> 01:24:29,083 "Thuốc" gì cơ? 1403 01:24:29,833 --> 01:24:31,583 Bà không lừa được ai đâu! 1404 01:24:37,416 --> 01:24:39,875 Tôi thì cho là tại Mario Cau có. 1405 01:24:39,958 --> 01:24:42,541 Cái nhà Leoni đó luôn thô lỗ. 1406 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 Không, Antonia, đó là nhà Leone. 1407 01:24:45,833 --> 01:24:50,791 Bà nhầm rồi, Antonia. Nhà Leone đáng mến lắm. 1408 01:24:51,333 --> 01:24:52,833 Các bà nói gì cơ? 1409 01:24:53,333 --> 01:24:55,875 - Có một gia đình Leoni với chữ "i" à? - Ừ. 1410 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 - Và một gia đình Leone với chữ "e"? - Ừ. 1411 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 Thị trưởng vừa lấy trộm "thuốc" của tôi! 1412 01:25:04,791 --> 01:25:09,375 Matteo… Cậu biết từng có một gia đình Leone ở thị trấn chứ? Với chữ "e"? 1413 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Khoan, cô đang nghĩ…? 1414 01:25:11,166 --> 01:25:13,833 Có lẽ họ của cụ cố của Larry Longo 1415 01:25:13,916 --> 01:25:16,000 đã thay đổi khi cụ ấy di cư đến Mỹ. 1416 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 Nghe nói đó là sai lầm phổ biến. 1417 01:25:18,250 --> 01:25:19,958 Chỉ có một cách để biết thôi. 1418 01:25:30,791 --> 01:25:31,916 Thị trưởng? 1419 01:25:32,000 --> 01:25:33,125 Matteo, lúc khác. 1420 01:25:33,208 --> 01:25:35,500 Tôi đang tìm tài liệu điều tra dân số. 1421 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 Những năm 1860 đều bị mất… 1422 01:25:38,041 --> 01:25:41,250 Tôi đem cà phê tới. Cả tiếp viện nữa. 1423 01:25:41,333 --> 01:25:42,541 Đây rồi. 1424 01:25:43,041 --> 01:25:46,333 - Mọi thứ để giúp nhà Field. - Và mọi thứ để giúp em. 1425 01:25:47,000 --> 01:25:48,208 Cảm ơn, mọi người. 1426 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Vào việc thôi. 1427 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 - Nào. - Được rồi. Vâng. 1428 01:25:57,750 --> 01:26:01,083 Này. Bố đã thu dọn xong, sẵn sàng lên đường rồi. 1429 01:26:04,416 --> 01:26:06,500 - Con sẽ nhớ bố lắm. - Bố cũng thế. 1430 01:26:08,083 --> 01:26:09,500 Rất vui vì quãng thời gian này. 1431 01:26:10,375 --> 01:26:11,208 Con cũng vậy. 1432 01:26:14,833 --> 01:26:16,333 Ta sẽ làm gì với Maltese? 1433 01:26:17,208 --> 01:26:20,250 Donata sẽ nhận nó. Tính khí họ giống nhau, nên… 1434 01:26:21,500 --> 01:26:22,333 Đúng thật. 1435 01:26:27,791 --> 01:26:30,583 Có sao không nếu con không tiễn bố ra ga tàu? 1436 01:26:32,166 --> 01:26:34,083 Con muốn giả vờ là bố vẫn ở đây. 1437 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 Hay đó. 1438 01:26:55,666 --> 01:26:58,625 Mọi người. Tôi thấy chúng dưới bồn rửa phòng tắm. 1439 01:26:59,708 --> 01:27:01,916 Ôi, gớm quá! Không. Nấm mốc. Không. 1440 01:27:02,875 --> 01:27:04,125 Ôi, thôi nào. 1441 01:27:05,375 --> 01:27:07,791 Là chúng! Thiên tài. 1442 01:27:08,916 --> 01:27:11,458 - Mỗi người một tập, lẹ lên! - Cừ lắm, cưng! 1443 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 Năm 1867… 1444 01:27:29,583 --> 01:27:32,708 Năm 1867! Mọi người! Lại đây! 1445 01:27:33,791 --> 01:27:38,833 Maria Leon-"i", sinh ngày 17 tháng Ba năm 1867. 1446 01:27:38,916 --> 01:27:41,000 Cụ cố của Mario Cau có. 1447 01:27:41,083 --> 01:27:44,833 Maria Leon-"e" được sinh vào ngày sáu tháng Bảy cùng năm. 1448 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Gia đình cụ ấy đi Mỹ khi cụ ấy bảy tuổi. 1449 01:27:48,833 --> 01:27:50,708 Đó là họ hàng của Larry Longo! 1450 01:27:50,791 --> 01:27:51,625 Phải! 1451 01:27:51,708 --> 01:27:52,541 Grappa nhé? 1452 01:27:53,250 --> 01:27:55,666 - Mấy giờ rồi? - Mười giờ năm phút. 1453 01:27:56,291 --> 01:28:00,708 Eric sẽ đi chuyến tàu 10 giờ 10 phút. Không có sóng. Tôi sẽ không đến kịp. 1454 01:28:00,791 --> 01:28:03,000 Phải, cô sẽ kịp. Cô có vũ khí bí mật. 1455 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Đi thôi! 1456 01:28:05,125 --> 01:28:06,958 - Vecchia Strega! - Cảm ơn. 1457 01:28:10,541 --> 01:28:12,625 Đuổi theo người đàn ông của cô đi! 1458 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Đi đi! 1459 01:28:29,083 --> 01:28:30,000 Chào buổi sáng. 1460 01:28:34,875 --> 01:28:37,708 - Anh xuống tàu à. - Không, anh chưa bao giờ lên. 1461 01:28:40,041 --> 01:28:45,833 Là thế này. Anh nghĩ anh sẽ không bao giờ có được cảm giác thế này nữa. 1462 01:28:45,916 --> 01:28:47,166 Và rồi, 1463 01:28:47,875 --> 01:28:49,041 anh gặp em. 1464 01:28:50,458 --> 01:28:53,208 Olivia và anh mất villa, mà anh không muốn mất cả em. 1465 01:28:54,708 --> 01:28:55,541 Anh yêu em. 1466 01:28:58,958 --> 01:29:00,208 Em cũng yêu anh. 1467 01:29:09,083 --> 01:29:10,333 Và anh không mất villa. 1468 01:29:11,250 --> 01:29:12,083 Gì cơ? 1469 01:29:12,791 --> 01:29:14,541 Em có cái này cho anh xem. 1470 01:29:16,500 --> 01:29:18,416 Tất cả chỉ vì một chữ cái ư? 1471 01:29:18,500 --> 01:29:21,708 Tin tốt là gia đình Leone, không phải Leoni, 1472 01:29:21,791 --> 01:29:24,208 cũng để lại tài sản ở Montezara. 1473 01:29:24,291 --> 01:29:25,708 Thú vị ghê. 1474 01:29:25,791 --> 01:29:29,458 Là người thừa kế hợp pháp, Larry, nó là của anh. 1475 01:29:29,541 --> 01:29:31,958 Villa Leone/Longo. 1476 01:29:36,583 --> 01:29:40,333 - Nó là đống đổ nát. - Mà là đống đổ nát của ta, cưng à. 1477 01:29:41,708 --> 01:29:44,291 Tôi có thể thấy di sản của nhà tôi quanh ta. 1478 01:29:44,375 --> 01:29:47,500 - Đúng đấy. Montezara là một cảm giác. - Phải! 1479 01:29:48,166 --> 01:29:50,291 - Anh nói anh thích nhà thầu của anh à? - Ừ. 1480 01:29:50,375 --> 01:29:53,125 Anh ấy là nhà thầu tốt nhất và duy nhất ở thị trấn. 1481 01:29:53,666 --> 01:29:56,833 Về giấy phép, tuần sau bọn tôi có chuyên gia địa chính mới. 1482 01:29:56,916 --> 01:30:01,375 - Chuyện gì đã xảy ra với Bernardo? - Anh ấy quyết định chuyển đến Milan. 1483 01:30:01,458 --> 01:30:02,708 - Bọn tôi nhớ anh ấy. - Ừ. 1484 01:30:02,791 --> 01:30:05,791 Vậy, em yêu. Em nghĩ sao, hả? 1485 01:30:08,458 --> 01:30:09,791 Miễn là em có hồ bơi. 1486 01:30:13,541 --> 01:30:15,250 Thế mọi người nghĩ sao? 1487 01:30:15,958 --> 01:30:18,041 - Tôi thích nó. - Chà, tôi đồng ý. 1488 01:30:18,125 --> 01:30:21,041 Vậy chúc mừng đồng chủ tịch công ty mới sáp nhập, 1489 01:30:21,125 --> 01:30:24,875 Tư vấn Main Course và Perfect Plate. Ôi, nghe ngợp nhỉ. 1490 01:30:24,958 --> 01:30:26,166 Bọn tôi sẽ nghĩ tên mới. 1491 01:30:26,250 --> 01:30:29,041 Trong lúc đó, bọn tôi cần anh bắt tay vào việc, 1492 01:30:29,125 --> 01:30:31,541 khởi động chi nhánh công ty ở Ý của ta. 1493 01:30:31,625 --> 01:30:33,500 Được rồi, các sếp. 1494 01:30:33,583 --> 01:30:35,666 Ôi, nghe hay đấy. 1495 01:30:36,291 --> 01:30:38,791 Montezara có trường dạy nấu ăn mới. 1496 01:30:38,875 --> 01:30:41,541 Và bọn tôi đang mở rộng chương trình nhà một euro. 1497 01:30:41,625 --> 01:30:46,291 Testa Travel, một công xe điện sẽ thêm thị trấn ta làm điểm dừng trên lộ trình. 1498 01:30:47,166 --> 01:30:50,083 Tôi dự tính sẽ có thặng dư ngân sách vào năm sau. 1499 01:30:50,666 --> 01:30:51,500 Xin cảm ơn. 1500 01:30:55,166 --> 01:30:58,791 Có vẻ như cuối cùng ta cũng cần mấy trạm sạc xe điện đó. 1501 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Đến giờ uống Grappa rồi! 1502 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 Cuối cùng thì! 1503 01:31:40,291 --> 01:31:44,083 Được rồi! Đây rồi, món đặc biệt của Olivia! 1504 01:31:46,541 --> 01:31:47,916 Pizza! 1505 01:31:49,291 --> 01:31:50,916 Nhìn cô ấy xinh chưa kìa. 1506 01:31:51,000 --> 01:31:52,000 Đi nào! 1507 01:32:02,250 --> 01:32:03,750 Này! Mọi người đến rồi. 1508 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 Antonia! 1509 01:32:16,166 --> 01:32:17,625 Như bố tôi từng nói… 1510 01:32:17,708 --> 01:32:19,666 Thả micrô! Bùm! 1511 01:32:28,833 --> 01:32:31,708 Eric, em đã thực sự học nấu ăn rồi đấy. 1512 01:32:31,791 --> 01:32:33,791 - Thế à? - Biết nghĩa là gì chứ? 1513 01:32:33,875 --> 01:32:36,416 - Nghĩa là anh cần học nhảy. - Phải! 1514 01:37:21,083 --> 01:37:26,083 Biên dịch: Ann