1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Дякую. 4 00:00:36,750 --> 00:00:38,875 ДОЛЬЧЕ ВІЛЛА 5 00:00:38,958 --> 00:00:42,375 Монтезара… П'ята колія. 6 00:00:54,208 --> 00:00:56,333 Допомогти вам піднятися? 7 00:00:56,416 --> 00:00:57,250 Що? 8 00:00:57,333 --> 00:00:59,125 -Я візьму. -Дякую. 9 00:00:59,208 --> 00:01:02,000 Гаразд. Привіт! Яке ти сонечко. 10 00:01:18,333 --> 00:01:21,166 -Рада чути, що ти вже на місці. -Ще ні. 11 00:01:21,250 --> 00:01:23,041 Це місто ще спробуй знайди. 12 00:01:23,125 --> 00:01:25,541 Ти взяв відпустку вперше за багато років. 13 00:01:25,625 --> 00:01:28,458 Повір, поїздка в Італію — це не відпустка. 14 00:01:28,541 --> 00:01:31,208 -Не треба знову про «прокляття». -Гей. 15 00:01:31,291 --> 00:01:32,250 Воно існує. 16 00:01:32,333 --> 00:01:35,916 Приїхав після коледжу — загубив паспорт. Приїхали після весілля — 17 00:01:36,000 --> 00:01:38,166 щодня дощило, захворіли на грип. 18 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 Не віриться, що Лів ще тримається. 19 00:01:40,333 --> 00:01:42,125 Добре, що побачив у інстаграмі, 20 00:01:42,208 --> 00:01:44,500 що вона хоче цей будинок за євро. 21 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 -Хіба ще не купила? -Я спробую їй завадити. 22 00:01:47,250 --> 00:01:49,666 Я знайду доньку і заберу її додому. 23 00:01:49,750 --> 00:01:53,250 Ти Ерік Філд в Італії, а не Ліам Нісон у «Викраденій». 24 00:01:53,333 --> 00:01:57,375 Це правда. Слухай, надіслав тобі презентацію для Northstar. 25 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Чудово. Розслабся і насолоджуйся краєвидами. 26 00:02:00,375 --> 00:02:02,625 -Добре, до зв'язку. -До зв'язку. 27 00:02:21,083 --> 00:02:26,791 МОНТЕЗАРА 28 00:02:28,125 --> 00:02:29,875 Треба було закрити інстаграм. 29 00:02:31,583 --> 00:02:34,333 Я розраховував почути «Привіт, тату». 30 00:02:35,625 --> 00:02:36,708 Привіт, тату. 31 00:02:37,416 --> 00:02:39,458 Підходить. Обіймеш старого? 32 00:02:41,125 --> 00:02:41,958 Ну-бо. 33 00:02:43,583 --> 00:02:44,458 Дякую. 34 00:02:44,541 --> 00:02:48,541 Що ти тут робиш? Я думала, ти в Італію ні ногою. 35 00:02:49,125 --> 00:02:50,833 Зробив виключення заради 36 00:02:50,916 --> 00:02:53,125 люблячої доньки, що поїхала серед ночі. 37 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 -Це був нічний рейс. -Мовчки. 38 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 -Я надіслала повідомлення у WhatsApp. -Що? 39 00:02:58,208 --> 00:03:00,125 -Ти зникла. -Я щодня у мережі. 40 00:03:00,208 --> 00:03:03,000 І раптом купуєш віллу в Італії? 41 00:03:03,083 --> 00:03:04,875 Якщо це такий бет-сигнал… 42 00:03:04,958 --> 00:03:07,083 -Ні. -Тобі вдалося мене викликати. 43 00:03:07,166 --> 00:03:12,875 Гаразд, Беттату. Відвезу тебе до готелю. Мер сьогодні показуватиме мені будинки. 44 00:03:12,958 --> 00:03:17,208 Будинки? То угоди ще не було? Чудово. Я встиг. 45 00:03:18,791 --> 00:03:20,500 Думаєш, що зупиниш мене? 46 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 Мені потрібна кава. 47 00:03:47,166 --> 00:03:50,833 Я думав, ти з'їздиш до Італії і заспокоїшся. Наїсися піци, 48 00:03:50,916 --> 00:03:54,041 подивишся на розвалини, причаруєш місцевих офіціантів. 49 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 -Ти мене про це не питав. -Ти ніколи не дзвониш. 50 00:03:57,041 --> 00:04:00,583 Я працювала. Викладала англійську в Мілані. 51 00:04:00,666 --> 00:04:03,833 Няньчила дітей у Флоренції. Збирала оливки. 52 00:04:03,916 --> 00:04:06,625 Кілька тижнів тому я їхала на фестиваль вина. 53 00:04:06,708 --> 00:04:09,125 Переплутала потяги й опинилася тут. 54 00:04:09,750 --> 00:04:11,333 Бум. 55 00:04:12,791 --> 00:04:16,500 Що значить «бум»? Не вистачає великого шматка історії. 56 00:04:17,583 --> 00:04:20,708 Це складно пояснити. Треба відчути. Відчути Монтезару. 57 00:04:20,791 --> 00:04:25,208 Я відчуваю лише зміну часових поясів. То як ти вирішила купити віллу? 58 00:04:25,291 --> 00:04:29,666 Отак. Містечка продають старі будинки за один євро, щоб привабити людей. 59 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 Мер каже, що існує ціла схема. 60 00:04:32,083 --> 00:04:33,625 Злочинна схема. 61 00:04:34,291 --> 00:04:38,333 Я подала заявку, її прийняли. Тепер я мешканка Монтезари. 62 00:04:40,083 --> 00:04:42,000 -Я думав… -Знову це слово. 63 00:04:42,083 --> 00:04:43,625 …що ти повернешся в Огайо. 64 00:04:43,708 --> 00:04:46,750 Матимеш сусідів, роботу, стоматологічне страхування. 65 00:04:46,833 --> 00:04:47,875 Доросле життя. 66 00:04:48,500 --> 00:04:51,375 Хіба власний будинок не атрибут дорослого життя? 67 00:04:57,208 --> 00:04:59,291 Люба, я мав відкрити кафе. 68 00:04:59,833 --> 00:05:02,166 Здається, любиш його більше за мене. 69 00:05:02,250 --> 00:05:03,708 Я люблю вас однаково. 70 00:05:03,791 --> 00:05:05,791 Однаково, Чезаре? Серйозно? 71 00:05:05,875 --> 00:05:07,000 -Ні, себто… -Дійсно? 72 00:05:07,083 --> 00:05:09,500 -Не однаково… -Я так не можу! 73 00:05:09,583 --> 00:05:11,250 Це твої друзі? 74 00:05:11,333 --> 00:05:14,666 Чезаре й Доната. Вони майже щодня розходяться. 75 00:05:14,750 --> 00:05:15,833 -Привіт. -Привіт. 76 00:05:17,208 --> 00:05:18,083 -Привіт. -Привіт. 77 00:05:18,666 --> 00:05:19,750 Дві кави, будь ласка. 78 00:05:19,833 --> 00:05:21,833 -Дякую. -Ніко, дві кави для Олівії. 79 00:05:22,458 --> 00:05:23,833 -Дякую. -Прошу. 80 00:05:25,666 --> 00:05:28,750 Може, сьогодні красуня нарешті вип'є зі мною кави. 81 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 На мене не діє твій шарм, Джованні. 82 00:05:32,000 --> 00:05:33,625 Це зі мною вперше. 83 00:05:34,958 --> 00:05:36,500 Новий досвід — це корисно. 84 00:05:38,416 --> 00:05:40,958 -Я заплачу за каву. -Дякую. 85 00:05:41,041 --> 00:05:44,083 Але будинок трохи дорожчий за каву. 86 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Я думала про кошти, які відклала мама. 87 00:05:46,333 --> 00:05:49,833 Вони всі інвестовані. Потрібно виводити й платити податки. 88 00:05:49,916 --> 00:05:51,625 Знову доросле життя. 89 00:05:52,250 --> 00:05:54,875 Реклама дорослого життя у тебе так собі. 90 00:05:55,500 --> 00:05:58,625 Але ти дійсно доросла, Лів. Слухай… 91 00:06:05,333 --> 00:06:06,541 З дітьми завжди так. 92 00:06:07,125 --> 00:06:10,291 Знають, як тебе довести. Намагаєшся дати їм свободу, 93 00:06:10,375 --> 00:06:13,083 шанс знайти власний шлях. Наче ти крутий татко. 94 00:06:13,166 --> 00:06:15,750 Але погані ідеї треба критикувати. 95 00:06:15,833 --> 00:06:17,541 Хоча вона мене не питає. 96 00:06:17,625 --> 00:06:21,208 Через це і вляпалася в аферу з будинком за один євро… 97 00:06:21,291 --> 00:06:22,666 Клас, ви познайомилися. 98 00:06:23,250 --> 00:06:25,333 -Що? -Тату, це Франческа Пуччі. 99 00:06:25,416 --> 00:06:27,041 Мер Монтезари. 100 00:06:27,125 --> 00:06:28,958 Ласкаво просимо, пане. 101 00:06:29,041 --> 00:06:31,500 Дідько. 102 00:06:31,583 --> 00:06:34,916 -Що ти вже зробив? -Здається, він хоче дати задній хід. 103 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 -Саме так. Ми даємо задній хід. -Ні. 104 00:06:38,416 --> 00:06:42,875 Ми вже почали оформлення документів і взяли завдаток у розмірі 5 000 євро. 105 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 Я думав, будинок коштує один євро. 106 00:06:45,083 --> 00:06:48,125 Це стандартна процедура, частина програми. 107 00:06:48,208 --> 00:06:49,875 Гарантія завершення робіт. 108 00:06:49,958 --> 00:06:52,791 Я скористалася кредиткою. Місто все відшкодує. 109 00:06:52,875 --> 00:06:55,958 -То це дійсно афера. -Я сьогодні дивитимусь будинки. 110 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 Гаразд? 111 00:06:57,750 --> 00:06:59,208 Дайте нам хвилинку. 112 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Чому ти так упевнена? 113 00:07:06,000 --> 00:07:09,125 Коли мама хворіла, ми дивилися такі вілли в інтернеті. 114 00:07:09,916 --> 00:07:11,500 Фото до та після ремонту. 115 00:07:11,583 --> 00:07:13,375 Обговорювали, що б зробили ми. 116 00:07:15,000 --> 00:07:17,250 Хотіли подати заявку, коли вона одужає. 117 00:07:17,333 --> 00:07:21,625 Я думав, ці мрії просто допомагали пережити важкі часи. 118 00:07:21,708 --> 00:07:24,000 Так і було, і тому тепер 119 00:07:24,083 --> 00:07:26,208 я хочу зробити ці мрії реальністю. 120 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Мама пишалася своїм італійським походженням, 121 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 і в Італії я почуваюся ближче до неї. 122 00:07:34,000 --> 00:07:35,500 Чому ти раніше не казала? 123 00:07:37,166 --> 00:07:38,500 Бо я не слухаю. 124 00:07:41,458 --> 00:07:42,291 Гаразд. 125 00:07:43,791 --> 00:07:44,625 Франческо? 126 00:07:47,750 --> 00:07:50,875 Добре! Ходімо подивимося, що тут можна купити за євро. 127 00:07:54,125 --> 00:07:57,166 Будинок номер один. 128 00:07:58,041 --> 00:07:59,666 Чекайте, так! 129 00:08:04,500 --> 00:08:06,583 Тепер зрозуміло, чому така ціна. 130 00:08:06,666 --> 00:08:09,000 Ви розраховували на Сикстинську капелу? 131 00:08:09,083 --> 00:08:10,875 Треба трохи турботи, та й усе. 132 00:08:12,416 --> 00:08:14,416 Думаю, можна рухатися далі. 133 00:08:19,166 --> 00:08:20,125 Ходімо. 134 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 Будинок номер два. 135 00:08:25,375 --> 00:08:27,708 Він світлий і просторий. 136 00:08:27,791 --> 00:08:30,041 Я не розраховую на Сикстинську капелу, 137 00:08:30,125 --> 00:08:31,541 але розраховую на стелю. 138 00:08:34,500 --> 00:08:37,416 Сусіди вже тут. Думаю, можна рухатися далі. 139 00:08:37,500 --> 00:08:38,333 Швидше. 140 00:08:41,958 --> 00:08:42,791 Серйозно? 141 00:08:43,291 --> 00:08:45,625 Ніно геній у сфері ремонтів. 142 00:08:45,708 --> 00:08:48,083 Це дівер Франчески, він робитиме ремонт. 143 00:08:48,166 --> 00:08:50,666 То це сімейна афера. 144 00:08:52,666 --> 00:08:54,375 Перепрошую. 145 00:08:54,458 --> 00:08:58,666 Ти розумієш, що тобі однаково доведеться зробити багато всього самій? 146 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 Так. Навчатимуся в процесі. 147 00:09:00,500 --> 00:09:04,208 Це не робота з дітьми чи на ярмарку. 148 00:09:04,291 --> 00:09:08,541 Розумію, це мрія, але реальність може виявитися суворою. 149 00:09:08,625 --> 00:09:09,958 Маттео, ти мене чуєш? 150 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Так, Франческо. Привіт. 151 00:09:12,541 --> 00:09:17,625 Зі мною представник компанії, яка займається ремонтом доріг. 152 00:09:17,708 --> 00:09:20,375 Чек від Монтезари знову не пройшов. 153 00:09:20,458 --> 00:09:24,083 Візьми у нижній шухляді столу кредитку для екстрених випадків. 154 00:09:27,375 --> 00:09:28,208 Її заклинило. 155 00:09:28,291 --> 00:09:29,708 Гепни! 156 00:09:31,791 --> 00:09:33,041 Ні, не… 157 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Сильніше! Зрозумів? 158 00:09:35,125 --> 00:09:36,000 Сильніше, так. 159 00:09:39,208 --> 00:09:40,875 Так! 160 00:09:40,958 --> 00:09:42,291 Дякую, Франческо. 161 00:09:42,375 --> 00:09:43,875 Добре. 162 00:09:43,958 --> 00:09:47,541 Вважай, що заплатила 5 000 за життєвий урок, і їдьмо додому. 163 00:09:48,208 --> 00:09:49,833 Є ще один будинок. 164 00:09:50,791 --> 00:09:54,291 Він ще не в офіційному списку, але, думаю, вам сподобається. 165 00:09:57,500 --> 00:09:58,333 Уперед. 166 00:10:07,250 --> 00:10:11,958 Сподобається? Я в захваті. Краса. Он які оливи. 167 00:10:12,041 --> 00:10:15,708 -Чому цей не розвалюється? -Власник помер лише минулого року. 168 00:10:15,791 --> 00:10:19,250 Ексцентричний старий. Буркун Маріо, так ми його називали. 169 00:10:21,083 --> 00:10:22,333 Мальтезе! 170 00:10:22,416 --> 00:10:26,083 Ось ти де, дурненька. Це тваринка Маріо. 171 00:10:26,166 --> 00:10:30,208 Тепер містяни по черзі її годують. Дістанеться вам разом із будинком. 172 00:10:31,125 --> 00:10:33,083 Можна заплатити євро, щоб її забрали? 173 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 А він великий. 174 00:10:42,833 --> 00:10:43,666 Так. 175 00:10:44,583 --> 00:10:45,791 Розкішна стеля. 176 00:10:46,375 --> 00:10:49,416 Будинок збудував відомий місцевий архітектор Ґреко. 177 00:10:50,000 --> 00:10:50,833 Ходімо. 178 00:10:51,666 --> 00:10:52,958 Тут спальні. 179 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 Є електрика, водопровід. 180 00:10:55,875 --> 00:10:57,666 Усе не нове, але працює. 181 00:10:58,416 --> 00:11:03,000 Є навіть фреска. Буркун Маріо сам її намалював. 182 00:11:05,000 --> 00:11:05,833 Дійсно гарно. 183 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 Непогано. 184 00:11:12,250 --> 00:11:14,458 Справжній італійський краєвид. 185 00:11:14,958 --> 00:11:17,125 Стривайте, це кухня? 186 00:11:18,291 --> 00:11:22,750 Буркун Маріо рідко щось готував. Покладався на стару мікрохвильовку. 187 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 Як я тебе розумію, Маріо. 188 00:11:24,916 --> 00:11:27,083 Коли живеш сам, це найкращий вибір. 189 00:11:27,666 --> 00:11:29,500 Депресивно, тату. 190 00:11:29,583 --> 00:11:33,125 -Що? Ти не готуєш. -Але ти готуєш. Або готував. 191 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 У тата є секрет. 192 00:11:35,000 --> 00:11:37,166 Перш ніж стати нудним консультантом, 193 00:11:37,250 --> 00:11:38,708 він був шеф-кухарем. 194 00:11:38,791 --> 00:11:40,041 Умієте дивувати. 195 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 Я перейшов на корпоративну сторону, щоб дбати про сім'ю. 196 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 І не повернувся на кухню навіть зараз. 197 00:11:47,500 --> 00:11:48,916 Люблю готувати для тебе. 198 00:11:49,500 --> 00:11:54,458 -Смішно. Ти сто років для мене не готував. -Бо ти ніколи не приходиш на вечерю. 199 00:11:57,541 --> 00:12:00,416 Ви приберегли найкращий варіант наостанок. 200 00:12:00,500 --> 00:12:03,875 Віллу ще не додали до офіційного списку. 201 00:12:03,958 --> 00:12:09,041 Маріо був холостяком без заповіту, тож ми маємо розібратися зі спадкоємцями. 202 00:12:09,125 --> 00:12:11,416 Він точно не залишив віллу тій козі? 203 00:12:11,500 --> 00:12:16,125 Його італійські родичі не зацікавилися. Забагато клопоту, надто далеко. 204 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 А потенційні далекі родичі не відповіли на дзвінки та електронні листи, 205 00:12:20,791 --> 00:12:23,166 тож будинок передали Монтезарі. 206 00:12:23,250 --> 00:12:25,625 Це воно. Я це відчуваю. 207 00:12:25,708 --> 00:12:27,500 То що, купуєте? 208 00:12:29,583 --> 00:12:32,833 Не могла під час кризи чверті життя просто зробити тату? 209 00:12:32,916 --> 00:12:34,375 Я зробила. Давно. 210 00:12:34,458 --> 00:12:35,958 -Що? Де? -Не хвилюйся. 211 00:12:36,625 --> 00:12:40,708 Тоді, схоже, у нас є будинок за євро. 212 00:12:40,791 --> 00:12:41,625 Чудово! 213 00:12:43,833 --> 00:12:45,666 Що? Ти залишаєшся? 214 00:12:45,750 --> 00:12:48,291 Я маю допомогти Лів розпочати ремонт. 215 00:12:48,375 --> 00:12:50,250 Кілька тижнів, максимум місяць. 216 00:12:50,333 --> 00:12:53,250 Місяць? Ти пропустиш презентацію для Northstar. 217 00:12:53,333 --> 00:12:55,541 Наші конкуренти — Perfect Plate. 218 00:12:55,625 --> 00:13:00,375 Так. Ти можеш провести презентацію. Ти готова, Золо. 219 00:13:00,458 --> 00:13:04,000 Еріку, ти укладаєш угоди. Вони чекатимуть на тебе. 220 00:13:04,083 --> 00:13:08,375 Можна підготувати зображення та меню в Zoom. Ти завжди була чарівнішою. 221 00:13:08,458 --> 00:13:12,750 Лестощі не завадять. Але поквапся з ремонтом. 222 00:13:13,625 --> 00:13:17,750 Гаразд, Ерік Філд живе своє найкраще життя в італійській віллі. 223 00:13:17,833 --> 00:13:20,458 -Хто б міг подумати? -Точно не Лів. 224 00:13:20,541 --> 00:13:22,333 До завтра. Так. 225 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Я думав, ти розкладаєш речі. 226 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Так. Щойно закінчила. 227 00:13:32,916 --> 00:13:37,166 -Речі можна прибрати. -Як я тоді знатиму, де вони? 228 00:13:37,750 --> 00:13:38,583 Зрозуміло. 229 00:13:39,083 --> 00:13:43,541 У готелі немає моїх розкиданих речей. Може, поживеш там? 230 00:13:43,625 --> 00:13:46,125 -Не хотів, щоб ти була сама. -Я йду гуляти. 231 00:13:46,708 --> 00:13:51,583 Зустрічаюся з Донатою, яка знову розповідатиме про завершення стосунків. 232 00:13:52,166 --> 00:13:53,916 Он як. Гаразд. 233 00:13:55,625 --> 00:13:56,458 Гаразд. 234 00:13:57,958 --> 00:14:00,166 Не засиджуйся. Починаємо рано-вранці. 235 00:14:12,625 --> 00:14:13,458 МІНІПІЦИ 236 00:14:43,000 --> 00:14:46,250 -Мені страчателу, будь ласка. -Авжеж. 237 00:14:46,333 --> 00:14:50,000 -Моє улюблене. -А я ще його не пробував. Привіт. 238 00:14:50,666 --> 00:14:54,666 Еріку, це Бернардо. Бернардо, це Ерік, батько Олівії. 239 00:14:54,750 --> 00:14:57,583 Я завтра приїду до вас із Ніно. 240 00:14:57,666 --> 00:14:59,833 Бернардо наш геометр. 241 00:14:59,916 --> 00:15:02,416 В Америці їх немає. Це… 242 00:15:02,500 --> 00:15:03,708 Експерт з нерухомості. 243 00:15:04,208 --> 00:15:07,500 Ми маємо працювати на кожному будівництві. 244 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Добре. Допомога нам знадобиться. 245 00:15:10,208 --> 00:15:12,625 Схоже, це остання порція страчатели. 246 00:15:12,708 --> 00:15:14,041 Візьміть, пані мер. 247 00:15:14,125 --> 00:15:16,958 Ні. Це один із основних смаків джелато. 248 00:15:17,041 --> 00:15:20,541 -Як мер, я не можу його забрати. -На знак перемир'я. 249 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 Будь ласка. Я сьогодні не дуже чемно поводився. 250 00:15:24,541 --> 00:15:25,541 -Прошу. -Гаразд. 251 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 -Дякую. -Прошу. 252 00:15:26,916 --> 00:15:29,333 А мені шоколадне, якщо ви пригощаєте. 253 00:15:29,416 --> 00:15:33,750 Так, авжеж. Два шоколадних, будь ласка. 254 00:15:33,833 --> 00:15:34,958 Ваша італійська… 255 00:15:36,041 --> 00:15:39,750 У процесі. Вирішив докласти зусиль, якщо вже я тут. 256 00:15:39,833 --> 00:15:40,916 Дякую. 257 00:15:41,000 --> 00:15:41,916 Добрий вечір. 258 00:15:42,500 --> 00:15:45,041 Бернардо, можемо обговорити мій дозвіл? 259 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 Даруйте. 260 00:15:47,000 --> 00:15:50,625 Це Джованні Розада, місцевий шеф-кухар. Дуже талановитий. 261 00:15:51,500 --> 00:15:52,583 -Треба сісти. -Так. 262 00:15:55,208 --> 00:15:56,041 Сюди. 263 00:16:01,833 --> 00:16:03,125 У вас… 264 00:16:03,958 --> 00:16:05,041 -Трохи… -Як завжди. 265 00:16:05,666 --> 00:16:07,958 -Отам. -Усе? Жах. 266 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Дякую. 267 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 Передавайте вітання Олівії. 268 00:16:15,833 --> 00:16:16,916 -Бувайте. -Бувайте. 269 00:16:18,291 --> 00:16:19,833 Ви вже придбали сувеніри? 270 00:16:20,875 --> 00:16:21,708 Так. Це 271 00:16:23,583 --> 00:16:26,166 цінний пакунок. Треба нести вечерю додому. 272 00:16:26,250 --> 00:16:30,250 Ви не жартували про мікрохвильовку. Ви ж розумієте, що ви в Італії? 273 00:16:30,333 --> 00:16:33,083 Так, і це італійська заморожена піца. 274 00:16:35,583 --> 00:16:36,416 До зустрічі. 275 00:16:37,750 --> 00:16:39,041 Він милий, еге ж? 276 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 Американець… 277 00:16:41,083 --> 00:16:43,041 Отже, будинок буркуна Маріо? 278 00:16:43,125 --> 00:16:44,166 Ризиковано. 279 00:16:45,125 --> 00:16:47,125 Він ще не в списку. 280 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 Бернардо, молодь їде звідси. 281 00:16:50,375 --> 00:16:51,666 До Риму або Мілана. 282 00:16:52,416 --> 00:16:54,583 Треба якось рятувати місто. 283 00:16:54,666 --> 00:16:59,000 Хочеш, щоб його захопили чужинці із замороженою піцою? 284 00:17:01,833 --> 00:17:03,500 Вони приєднуються до нас, 285 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 а не захоплюють. 286 00:17:06,208 --> 00:17:09,625 Якщо я хочу, щоб мої ініціативи підтримали, 287 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 цей перший будинок має бути успішним. 288 00:17:13,916 --> 00:17:14,750 Гаразд. 289 00:17:23,916 --> 00:17:25,375 Добрий ранок, сонечко. 290 00:17:26,583 --> 00:17:29,291 Де я? Котра година? 291 00:17:29,375 --> 00:17:30,416 Зараз 8:30. 292 00:17:30,500 --> 00:17:33,916 Ніно вже годину тут. Починаємо рано-вранці, пам'ятаєш? 293 00:17:34,000 --> 00:17:37,083 Так, це все зміна часових поясів, і мій будильник не… 294 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Тобі це подобається, так? 295 00:17:40,416 --> 00:17:42,083 Так. Штани. 296 00:17:42,166 --> 00:17:43,833 -Що? -Тобі потрібні штани. 297 00:17:48,541 --> 00:17:50,333 Засиділися з мікрохвильовкою? 298 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 Ви добре мене знаєте. Не очікував, що приїдете. 299 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 Аякже. Це наче перше вересня. 300 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Добрий день. 301 00:17:56,708 --> 00:17:58,666 -Ви, мабуть, Ерік. -Так. 302 00:17:58,750 --> 00:17:59,666 -Ніно. -Привіт. 303 00:17:59,750 --> 00:18:01,875 Крутий вибір. Найкраща вілла в місті! 304 00:18:01,958 --> 00:18:03,708 -Усім так говорите? -Так. 305 00:18:04,541 --> 00:18:06,750 Я підготував розклад і бюджет. 306 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 -Зараз принесу дошку. -Не так швидко. 307 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Згадай, чий це ремонт. 308 00:18:11,291 --> 00:18:13,958 Я подумав, що можу позичити тобі гроші. 309 00:18:14,041 --> 00:18:16,291 Доки розбиратимешся з інвестиціями. 310 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 Вам знадобиться аванс. 311 00:18:19,583 --> 00:18:21,541 Я вже використала кредитні кошти. 312 00:18:21,625 --> 00:18:24,875 Гаразд. Але я поверну гроші за першої можливості. Дякую. 313 00:18:24,958 --> 00:18:28,208 А поки що долучимося ми з Amex. Досвід у мене є. 314 00:18:28,291 --> 00:18:31,708 Досвід консультування ресторанів. Це зовсім не те, 315 00:18:31,791 --> 00:18:34,416 що обговорювали ми з Ніно. Відчуття. 316 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 Варто все оновити, але зберегти шарм. 317 00:18:38,666 --> 00:18:41,333 Браво. Мені подобається, як вона говорить. 318 00:18:41,416 --> 00:18:44,000 А ще я займатимусь садом. 319 00:18:44,083 --> 00:18:45,166 -Ходімо. -Гаразд. 320 00:18:46,541 --> 00:18:48,708 Ідеально. Ось. 321 00:18:49,916 --> 00:18:52,208 Сад? Схоже на звалище. 322 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 У мами завжди були сади. 323 00:18:54,666 --> 00:18:56,333 Я продовжу сімейну традицію. 324 00:18:57,166 --> 00:19:00,916 Усе буде екологічно. До речі, як і весь ремонт. 325 00:19:01,000 --> 00:19:04,375 Екологічність — одна з моїх основних цілей у Монтезарі. 326 00:19:04,458 --> 00:19:07,000 Це все весело, але давайте серйозно. 327 00:19:07,083 --> 00:19:10,250 Що нам треба? Хто? Електрик, покрівельник. 328 00:19:10,333 --> 00:19:13,458 -Нам потрібен сантехнік. -Ні. Це я. Я все зроблю. 329 00:19:13,541 --> 00:19:15,958 -Ніно майстер на всі руки. -Так. 330 00:19:16,041 --> 00:19:17,500 Я про все подбаю. 331 00:19:20,708 --> 00:19:21,833 Він про все подбає. 332 00:19:22,833 --> 00:19:27,875 Так, в процесі ми зрозуміємо, що нам потрібно. Я керуватиму кораблем. 333 00:19:27,958 --> 00:19:30,500 Тату. Це мій дім, мій корабель. 334 00:19:31,041 --> 00:19:35,125 Так. Зробимо тут неймовірну віллу мрії. 335 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 -Але почнемо з дозволів. -Так. 336 00:19:37,750 --> 00:19:41,541 Їх потрібно багато. Італія славиться бюрократією. 337 00:19:41,625 --> 00:19:43,375 Я вас врятую. 338 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 -Привіт. -Бернардо. 339 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 Але спершу покажіть плани. 340 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Демонтаж, сантехніка, штукатурка, малярні роботи, відновлення фрески. 341 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 І ми хочемо справжню кухню. 342 00:19:55,958 --> 00:19:59,000 Це все можливо. Потрібні стандартні дозволи. 343 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 Шість місяців. 344 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 -Що? -Що? 345 00:20:02,875 --> 00:20:04,125 Досить швидко, так? 346 00:20:05,000 --> 00:20:08,541 Бернардо, пообіцяй мені максимально все прискорити. 347 00:20:09,208 --> 00:20:12,041 Ти знаєш, як це важливо для Монтезари. 348 00:20:12,125 --> 00:20:14,083 -Ти розумієш? -Потрібні твої чари. 349 00:20:14,708 --> 00:20:16,625 Як я можу тобі відмовити, сонце? 350 00:20:17,708 --> 00:20:19,416 Можете починати. 351 00:20:25,708 --> 00:20:28,666 Славнозвісна дошка Еріка Філда. 352 00:20:28,750 --> 00:20:31,458 -Мені не потрібен твій розклад. -Потрібен. 353 00:20:31,541 --> 00:20:35,333 Так, але розклад визначає вілла. Ми з Ніно маємо це відчути. 354 00:20:35,416 --> 00:20:36,916 Що я пропустила? 355 00:20:37,625 --> 00:20:39,583 Гарний календар. 356 00:20:39,666 --> 00:20:42,166 -Гарна структура. -Бачиш? Не всі проти. 357 00:20:42,791 --> 00:20:45,208 Ніно, ти вчасно. Хочу показати вам 358 00:20:45,291 --> 00:20:48,125 нову програму, яку я використовую. Зробив макет. 359 00:20:48,208 --> 00:20:50,041 Ніно, дай мені якесь завдання. 360 00:20:50,125 --> 00:20:52,416 Будь-яке, аби не цей PowerPoint. 361 00:20:52,500 --> 00:20:55,875 -Ні, це симуляція. -Бачите? Я пішла. 362 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 Гарно. 363 00:20:59,208 --> 00:21:04,000 -Не треба, я сам. -Авжеж, я просто хотіла допомогти. 364 00:21:04,083 --> 00:21:05,333 Я розумію. Так. 365 00:21:10,541 --> 00:21:13,500 Спробуймо поставити постачання перед меню… 366 00:21:13,583 --> 00:21:14,625 Привіт! 367 00:21:14,708 --> 00:21:17,125 -Вибачте. -Так. 368 00:21:17,208 --> 00:21:18,541 -Не заважатиму. -Дякую. 369 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 Що за красуня? 370 00:21:20,375 --> 00:21:22,041 Пані мер. 371 00:21:22,125 --> 00:21:23,625 Це мер? Чорт. 372 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Зрозуміло, чому ти затримався. 373 00:21:26,458 --> 00:21:29,250 Що? З нею купа проблем. 374 00:21:29,333 --> 00:21:33,458 -Серйозно. Обожнює мікроменеджмент. -Схоже, у вас багато спільного. 375 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Так, далі, будь ласка. 376 00:21:36,875 --> 00:21:37,750 Так. 377 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 Привіт! Викреслювати дні дуже весело. 378 00:21:41,708 --> 00:21:46,041 Дійсно. А вам не треба займатися справами міста? 379 00:21:46,125 --> 00:21:50,208 Треба. Я приїхала за компанію з Бернардо, але вже йду. 380 00:21:50,291 --> 00:21:52,000 Бувайте. 381 00:21:52,083 --> 00:21:54,833 Чао. Ви перевіряєте електропроводку? 382 00:21:55,500 --> 00:21:57,458 У ЄС високі стандарти. 383 00:21:57,541 --> 00:21:59,916 А ви можете оцінити вартість майна, так? 384 00:22:00,000 --> 00:22:01,083 Так, звісно, а що? 385 00:22:01,750 --> 00:22:05,958 Раптом ми… Раптом Олівія захоче продати віллу після ремонту. 386 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 -Розумно. -Я теж так думаю. 387 00:22:08,083 --> 00:22:10,375 Але Олівія та Франческа не згодні. 388 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Франческа часто сюди приїздить, так? 389 00:22:14,458 --> 00:22:16,208 Частіше, ніж я очікував. 390 00:22:16,291 --> 00:22:19,250 Це в її стилі. Франческа завжди всім керує. 391 00:22:19,333 --> 00:22:21,291 -То ви близькі? -Дуже. 392 00:22:21,375 --> 00:22:22,875 Вона особлива жінка. 393 00:22:23,375 --> 00:22:26,458 Ви ніби найвпливовіша пара Монтезари. 394 00:22:27,750 --> 00:22:29,833 -Можливо. -Бернардо! 395 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 -Перепрошую. -Звісно. Так. 396 00:22:33,416 --> 00:22:34,250 ДЕНЬ 14 397 00:22:34,333 --> 00:22:36,583 Деревинні пластики більш автентичні. 398 00:22:36,666 --> 00:22:39,916 А ще автентично дорожчі. І з ними складно працювати. 399 00:22:40,000 --> 00:22:41,750 Навряд нам це знадобиться. 400 00:22:41,833 --> 00:22:43,083 Отакої. 401 00:22:43,958 --> 00:22:45,375 -Дуже гарно. -Ого. 402 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 Такий вінтаж приваблює покупців. 403 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 Покупців? 404 00:22:49,041 --> 00:22:54,250 -Я ж казала, що не продаватиму віллу. -Я тебе благаю. Тобі 24. Які ще варіанти? 405 00:22:54,333 --> 00:22:56,500 -Житимеш у цьому сонному місті? -Так. 406 00:22:56,583 --> 00:23:00,208 У мого покоління не дуже класне доросле життя. 407 00:23:00,291 --> 00:23:02,958 Без стабільної роботи і медстрахування. Ні, дякую. 408 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 -Який це період? -Кінець 1800-х. 409 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Я завжди мріяла про марокканську плитку. 410 00:23:20,500 --> 00:23:21,458 ДЕНЬ 20 411 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 Ніно! 412 00:24:04,416 --> 00:24:05,250 Ходи сюди. 413 00:24:07,000 --> 00:24:08,125 Що це? 414 00:24:09,375 --> 00:24:10,208 Димохід. 415 00:24:13,541 --> 00:24:16,291 Але у тій частині будинку немає каміну. 416 00:24:17,708 --> 00:24:19,083 Завдання для товстого ведмедя. 417 00:24:19,916 --> 00:24:20,958 Товстого ведмедя? 418 00:24:21,875 --> 00:24:22,708 Так. 419 00:24:31,625 --> 00:24:34,416 Молодець! Ще один удар! Ну-бо! 420 00:24:34,500 --> 00:24:36,125 Олівіє, обережно. 421 00:24:36,208 --> 00:24:38,041 Товстий ведмідь впорається. 422 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Залучай м'язи тулуба. 423 00:24:42,333 --> 00:24:43,208 Так! 424 00:24:45,208 --> 00:24:46,041 Так! 425 00:24:46,125 --> 00:24:47,166 Усе гаразд? 426 00:24:47,750 --> 00:24:50,000 Так. Ого. 427 00:24:50,583 --> 00:24:54,666 -Навіщо це ховати? -Протяг. Гнізда птахів. 428 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 Здуріти можна. 429 00:24:56,208 --> 00:25:00,208 Неймовірно. Справжня піч. Наприклад, для піци. 430 00:25:00,291 --> 00:25:02,375 Мабуть, частина оригінальної кухні. 431 00:25:02,458 --> 00:25:04,625 -Знову бачиш наживу? -Що? Ні. 432 00:25:04,708 --> 00:25:08,000 Я розмірковував над ремонтом кухні. 433 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 Але це все змінює. 434 00:25:10,041 --> 00:25:13,791 А є оригінальні креслення? Може, ми ще щось упускаємо. 435 00:25:13,875 --> 00:25:15,875 Можливо. У мерії. 436 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 -Хай щастить із пошуком. -Виклик прийнято. 437 00:25:18,500 --> 00:25:21,666 Для різноманіття відвідаю мерію. Як швидко потрапити в місто? 438 00:25:22,166 --> 00:25:23,791 -У Маріо був велосипед. -Добре. 439 00:25:23,875 --> 00:25:28,708 Гадаю, він у сараї. Він називав його «векк'я стрега». 440 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 «Векк'я» це «старий», так? А «стрега»? 441 00:25:31,916 --> 00:25:33,458 Відьма. Стара Відьма. 442 00:25:44,833 --> 00:25:47,416 Стара Відьма. 443 00:26:35,500 --> 00:26:36,916 Ігноруйте його. 444 00:26:37,000 --> 00:26:37,833 Гаразд. 445 00:26:39,125 --> 00:26:40,375 Доброго ранку, пані. 446 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 Доброго ранку! 447 00:26:41,583 --> 00:26:42,916 Чому ти з ним говориш? 448 00:26:43,500 --> 00:26:44,708 Я ввічлива. 449 00:26:44,791 --> 00:26:46,500 Але він чужинець! 450 00:26:46,583 --> 00:26:48,708 Гарний чужинець. 451 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 Ти тепер з усіма фліртуєш? 452 00:26:53,791 --> 00:26:58,750 Не вір цим очам. Ці американці хочуть нас знищити! 453 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 Привіт. 454 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 Тут десь є ремонт 455 00:27:04,375 --> 00:27:05,541 велосипедів? 456 00:27:06,333 --> 00:27:08,750 Змусите мене говорити далі, так? 457 00:27:08,833 --> 00:27:11,416 -Типовий американець. -Це я зрозумів. 458 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 Нахаба. Думає, що всі знають англійську. 459 00:27:14,375 --> 00:27:16,416 А мені подобаються нахабні. 460 00:27:16,500 --> 00:27:17,875 Ще й спортивний. 461 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Досить. 462 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 Гей! 463 00:27:22,000 --> 00:27:24,750 Стара Відьма! Місцева легенда знов у ділі. 464 00:27:25,416 --> 00:27:26,958 У мене є ремнабір. Ходімо. 465 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Дякую. 466 00:27:33,208 --> 00:27:36,666 -Мабуть, ефектне було падіння. -Це все прокляття. 467 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 -Прокляття? -Довга історія. 468 00:27:39,416 --> 00:27:41,416 Ми безкоштовно їх розважаємо? 469 00:27:41,500 --> 00:27:42,791 -Антоній? -Що? 470 00:27:42,875 --> 00:27:46,458 Кожну з них звати Антонія. Вони люблять гарні вистави. 471 00:27:46,541 --> 00:27:48,541 І весь день сидять біля фонтану? 472 00:27:48,625 --> 00:27:52,916 Так. Солодке неробство. Задоволення від бездіяльності. 473 00:27:53,916 --> 00:27:56,958 -Не чув про таке. -Це популярна концепція в Італії. 474 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Але це не для мене. 475 00:27:58,708 --> 00:28:02,000 Розумію. У мене своя компанія, треба багато працювати. 476 00:28:02,083 --> 00:28:03,625 Хіба це погано? 477 00:28:03,708 --> 00:28:05,708 -Дійсно. -На нас тримається світ. 478 00:28:05,791 --> 00:28:07,750 Дякую. Це справді так. 479 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 Готово! Як новенький. 480 00:28:11,416 --> 00:28:15,083 Думаю, він не новенький уже років 50, але я дуже вдячний. 481 00:28:15,166 --> 00:28:19,041 Я шукаю оригінальні креслення вілли. Як щодо гонки до мерії? 482 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 -Гонка буде недовга. -Ну-бо. 483 00:28:21,125 --> 00:28:24,875 -Страшно, що виграю? -Ні. Ми на місці. 484 00:28:25,916 --> 00:28:27,458 Я тут паркуюся. 485 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 -Маттео, мій помічник. Пан Ерік Філд. -Вітаю. 486 00:28:39,625 --> 00:28:41,750 Мені треба, щоб усе було поруч. 487 00:28:41,833 --> 00:28:43,416 Олівія теж така. 488 00:28:43,500 --> 00:28:45,833 Вона мені подобається. Ось. 489 00:28:45,916 --> 00:28:48,833 Обговорення ревіталізації почнеться 490 00:28:48,916 --> 00:28:49,875 за десять хвилин. 491 00:28:49,958 --> 00:28:53,083 -Додати їм у каву грапи? -Маттео, я тебе благаю. 492 00:28:54,000 --> 00:28:55,166 Ходімо. 493 00:28:56,000 --> 00:28:56,833 Господи. 494 00:28:59,208 --> 00:29:00,083 -Сюди. -Так. 495 00:29:03,250 --> 00:29:04,333 Ось. 496 00:29:05,791 --> 00:29:08,291 На фоні цього у вашому офісі порядок. 497 00:29:08,833 --> 00:29:12,041 Через повінь все перевезли в різні місця. 498 00:29:12,125 --> 00:29:13,583 Мабуть, вони десь тут. 499 00:29:13,666 --> 00:29:14,500 Хай щастить. 500 00:29:18,458 --> 00:29:20,333 Боже, ні… 501 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 Що таке? 502 00:29:22,166 --> 00:29:24,833 Це неможливо. 503 00:29:24,916 --> 00:29:28,333 -Подзвонимо комусь. Усе гаразд. -Тут немає зв'язку. 504 00:29:28,875 --> 00:29:30,125 У мене зустріч. 505 00:29:30,208 --> 00:29:33,500 Якщо пропущу її, навряд вони поставляться з розумінням. 506 00:29:33,583 --> 00:29:37,000 Гаразд. Дозвольте мені. Я… 507 00:29:37,083 --> 00:29:38,333 -Гаразд. -Будь ласка. 508 00:29:43,500 --> 00:29:46,416 На три. Один. Два. Три. 509 00:29:49,791 --> 00:29:51,125 Пані мер? 510 00:29:51,791 --> 00:29:53,333 -Відвідувачі вже тут. -Так. 511 00:29:53,416 --> 00:29:57,750 Я закінчувала екскурсію для американського гостя. 512 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Ходімо, прошу. 513 00:30:01,208 --> 00:30:02,125 А вони веселі. 514 00:30:02,208 --> 00:30:04,250 Налийте собі в каву тієї грапи. 515 00:30:10,750 --> 00:30:11,583 Бувай. 516 00:30:12,291 --> 00:30:14,125 -Доброго ранку, Еріку. -Доброго. 517 00:30:16,208 --> 00:30:18,041 Еріку, як там ремонт? 518 00:30:18,125 --> 00:30:19,458 Гучно й брудно. 519 00:30:20,041 --> 00:30:23,333 Їдь з мітлою до вілли, а я тут готуватиму еспресо. 520 00:30:23,416 --> 00:30:24,583 Я допоможу. 521 00:30:25,166 --> 00:30:26,416 Звучить чудово. 522 00:30:26,500 --> 00:30:28,250 Дякую. Чекаємо з нетерпінням. 523 00:30:28,333 --> 00:30:29,166 -Бувай. -Так. 524 00:30:34,458 --> 00:30:36,500 Чорт, Northstar — наші клієнти! 525 00:30:36,583 --> 00:30:38,708 Ти шикарно впоралася, так? 526 00:30:38,791 --> 00:30:40,666 Так. Телефон розривається. 527 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Мене привітала навіть Деб Велч з Perfect Plate. 528 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Так? Мені вона не писала. 529 00:30:45,541 --> 00:30:48,000 Чекай. Вони хочуть тебе переманити? 530 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 Облиш. То коли ти повернешся? 531 00:30:50,375 --> 00:30:51,375 Щодо цього… 532 00:30:52,291 --> 00:30:54,000 -Гадаю… -Еріку. 533 00:30:54,083 --> 00:30:55,458 -Так. -Ти потрібен тут. 534 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 Звичайно. 535 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 Про вовка промовка. Деб дзвонить. 536 00:31:00,250 --> 00:31:03,166 -Що? -Не хвилюйся. Я їй відмовлю. 537 00:31:03,666 --> 00:31:04,625 Маю йти. 538 00:31:04,708 --> 00:31:06,541 Гаразд. 539 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Гаразд. 540 00:31:09,583 --> 00:31:10,541 ДЕНЬ 28 541 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Ніно, на жаль, я не знайшов креслення. 542 00:31:14,666 --> 00:31:17,875 Можна зайнятися заміною труб. Спершу приберемо старі. 543 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Ходи сюди. 544 00:31:20,125 --> 00:31:22,416 Куди? Чекай. Я? 545 00:31:22,500 --> 00:31:23,958 Так, долучайся. 546 00:31:24,041 --> 00:31:25,875 Буде весело. Я триматиму. 547 00:31:25,958 --> 00:31:28,666 -Ти пилятимеш. -Так, це весело. 548 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 -Ну-бо. -Я… Гаразд. 549 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 -Добре. -Отут? 550 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Так. 551 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 Слухай, Франческа твоя невістка, так? 552 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 -Тобто, дружина… -Брата. 553 00:31:39,125 --> 00:31:40,916 Дружина мого брата Алессандро. 554 00:31:42,083 --> 00:31:45,500 Він помер п'ять років тому від серцевого нападу. 555 00:31:46,375 --> 00:31:47,708 Як грім з ясного неба. 556 00:31:48,208 --> 00:31:50,791 Мені дуже шкода. Я розумію. Моя… 557 00:31:51,666 --> 00:31:54,958 Моя дружина померла три роки тому. Жахливий досвід. 558 00:32:00,458 --> 00:32:01,500 Знаєш, 559 00:32:01,583 --> 00:32:04,333 ти самотній, Франческа самотня… 560 00:32:04,416 --> 00:32:06,458 Я думав, що вони з Бернардо… 561 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 Бернардо? Я знаю, що вона нікому не довіряла своє серце після Алессандро. 562 00:32:11,833 --> 00:32:13,708 Цікаво, але я пас. 563 00:32:13,791 --> 00:32:15,375 Пас? Про що ви? 564 00:32:15,458 --> 00:32:16,500 Франческо. 565 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Пані мер. Мене якраз треба рятувати. 566 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Ну не знаю, виглядає весело. 567 00:32:23,916 --> 00:32:25,708 Мені треба йти. 568 00:32:25,791 --> 00:32:27,333 Мене кличе Олівія. 569 00:32:28,375 --> 00:32:29,208 Неправда. 570 00:32:31,291 --> 00:32:32,750 Я допоможу. 571 00:32:33,375 --> 00:32:34,666 Ви у гарному вбранні… 572 00:32:34,750 --> 00:32:39,000 Джинджер Роджерс робила все те, що й Фред Астер, але на підборах, так? 573 00:32:39,083 --> 00:32:42,375 Гаразд, тоді танцюймо. Показуйте, на що ви здатні. 574 00:32:45,666 --> 00:32:49,583 Маю зізнатися, досвіду в мене небагато. 575 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Я допоможу. 576 00:32:50,875 --> 00:32:54,541 Якось я застряг у димарі, коли намагався вигнати білку. 577 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 У той день Лів зрозуміла, що Санти не існує, 578 00:32:57,625 --> 00:33:00,000 бо у димар навіть тато не вміщається. 579 00:33:07,708 --> 00:33:09,500 Дідько. Чекайте. 580 00:33:09,583 --> 00:33:11,583 -Ось. Так. -Гидота! 581 00:33:14,375 --> 00:33:16,958 -Дякую. -Оце ми танцюристи, так? 582 00:33:17,458 --> 00:33:21,166 Боже. Я перекрив воду. Мабуть, лишилася у трубах. 583 00:33:21,250 --> 00:33:22,833 Вибач, Франческо. 584 00:33:22,916 --> 00:33:24,000 Перепрошую! 585 00:33:33,541 --> 00:33:37,541 Серйозно? Після всіх розмов виставляєш віллу на продаж? 586 00:33:37,625 --> 00:33:41,208 Ні. Я просто дивився на схожу нерухомість неподалік. 587 00:33:41,291 --> 00:33:44,583 Ось. З інвестиціями розібралися. 588 00:33:44,666 --> 00:33:47,666 Тут усе, що я винна, за винятком податків. Бачиш? 589 00:33:47,750 --> 00:33:49,541 Я знаю, що таке доросле життя. 590 00:33:51,041 --> 00:33:54,583 -Дякую, Лів. Але я думаю… -Думаю, тобі час поїхати. 591 00:33:57,166 --> 00:33:59,416 Я тут лише місяць. Можу затриматися. 592 00:33:59,500 --> 00:34:01,375 Ти приїхав, щоб відмовити мене. 593 00:34:01,458 --> 00:34:02,875 А коли не вдалося, 594 00:34:02,958 --> 00:34:06,416 вирішив дивним чином вмовити мене продати віллу. 595 00:34:06,500 --> 00:34:11,333 Що ти робитимеш після ремонту? Як зароблятимеш? Беттато хвилюється. 596 00:34:11,416 --> 00:34:12,791 Я розберуся. 597 00:34:40,208 --> 00:34:42,708 -Що саджаєш? -Лаванду. 598 00:34:43,416 --> 00:34:45,625 Отут буде розмарин, 599 00:34:45,708 --> 00:34:48,416 бо він їстівний і гарний для запилювачів. 600 00:34:49,000 --> 00:34:50,083 Допомога потрібна? 601 00:35:01,166 --> 00:35:02,916 -Я подумав… -Можеш замовкнути? 602 00:35:04,000 --> 00:35:04,833 Будь ласка? 603 00:35:06,458 --> 00:35:07,291 На секунду. 604 00:35:07,791 --> 00:35:08,625 Можемо просто 605 00:35:09,708 --> 00:35:10,541 попрацювати? 606 00:35:28,083 --> 00:35:29,625 Я хочу піти спати 607 00:35:31,000 --> 00:35:33,833 Я трохи випив годинку тому 608 00:35:34,333 --> 00:35:36,916 І випивка вдарила в голову 609 00:35:38,000 --> 00:35:40,833 Куди б мене не занесло 610 00:35:41,666 --> 00:35:44,666 На суші чи в морі 611 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 Я завжди співатиму ту пісню 612 00:35:48,791 --> 00:35:54,541 Покажи мені шлях додому 613 00:35:55,166 --> 00:35:56,958 -Так! -Боже. 614 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Давно я її не співала. 615 00:36:01,625 --> 00:36:03,958 Можливо, ти маєш рацію. Я затримався. 616 00:36:04,041 --> 00:36:06,916 Але перед тим, як покинути Італію, я можу 617 00:36:08,208 --> 00:36:11,291 на вечір відмовитися від дзвінків і замороженої піци. 618 00:36:12,041 --> 00:36:13,041 Ходімо на вечерю. 619 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 Удвох? 620 00:36:15,250 --> 00:36:17,833 Думаю, Мальтезе не голодна, тож… 621 00:36:19,916 --> 00:36:20,750 З радістю. 622 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Гаразд. 623 00:36:28,625 --> 00:36:29,583 Ми прийшли. 624 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 Так. 625 00:36:32,250 --> 00:36:34,000 -Ласкаво просимо. -Спасибі. 626 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Ідеально, дякую. 627 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Добрий вечір. Вітаю в моєму ресторані. 628 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Донато, відведи ВІП-гостей до найкращого столику біля кухні. 629 00:36:44,166 --> 00:36:45,000 Авжеж, ходімо. 630 00:36:45,625 --> 00:36:46,541 ВІП-обслуговування. 631 00:36:47,500 --> 00:36:49,750 -Гаразд. -Гарний хід з моїм татом. 632 00:36:50,458 --> 00:36:54,583 Ти відмовляєшся від кави, тож доводиться докласти чимало зусиль. Прошу. 633 00:36:55,583 --> 00:36:57,041 Прошу. 634 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 Дякую. 635 00:36:58,833 --> 00:37:00,916 Це місцеве Брунелло ді Монтальчино. 636 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 Еріку, кажуть, ви теж у ресторанному бізнесі. 637 00:37:04,916 --> 00:37:07,583 -Це правда? -Так, але я надаю консультації. 638 00:37:08,333 --> 00:37:10,791 Консультації? Як це? 639 00:37:12,208 --> 00:37:15,875 Раджу клієнтам, як покращити діяльність. 640 00:37:15,958 --> 00:37:18,291 Від бюджету до нового меню та… 641 00:37:18,375 --> 00:37:21,375 Це значить, що він не готує, хоча варто було б. 642 00:37:22,833 --> 00:37:26,375 Отже, почнемо з мальтальяті з білими грибами. 643 00:37:26,458 --> 00:37:28,541 -Регіональна страва. Смачного. -Дякую. 644 00:37:28,625 --> 00:37:30,250 Ви місцевий, Джованні? 645 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 Я виріс у Римі, але тут у мене є родичі. 646 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 -Тому ти відкрив ресторан тут? -Нарешті вона мною зацікавилася. 647 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Я просто підтримую ввічливу розмову. 648 00:37:40,625 --> 00:37:44,375 Я був су-шефом у Римі, але завжди мріяв про власний ресторан 649 00:37:44,458 --> 00:37:46,958 зі стравами за сімейними рецептами. 650 00:37:47,041 --> 00:37:50,458 Паста легенька, але смак дуже глибокий. 651 00:37:50,541 --> 00:37:53,541 Анчоуси в оливковій олії, так? 652 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 -Я вражений, Еріку. -Ще не втратив хватку. 653 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 Смачного. 654 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Дякую. 655 00:38:01,750 --> 00:38:04,125 Друга страва — морський окунь 656 00:38:04,208 --> 00:38:06,625 з травами, запечений у солоній скоринці. 657 00:38:08,291 --> 00:38:09,250 Спасибі, Фабіо. 658 00:38:10,625 --> 00:38:14,416 Я знаю техніку, але не знаю, звідки ці смаки. Неймовірно. 659 00:38:14,500 --> 00:38:15,708 Райська насолода. 660 00:38:16,291 --> 00:38:19,250 Заходьте якось між обідом і вечерею. 661 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Навчу вас тосканським трюкам. 662 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 -Чудово. -Домовилися. 663 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Смакота. Дякую. 664 00:38:25,416 --> 00:38:26,500 -До зустрічі. -Чао. 665 00:38:26,583 --> 00:38:27,458 Неймовірно. 666 00:38:27,541 --> 00:38:28,375 -Бувай. -Бувай. 667 00:38:30,416 --> 00:38:31,250 Гаразд. 668 00:38:32,333 --> 00:38:33,791 Все ще причаровуєш мене? 669 00:38:34,500 --> 00:38:35,750 Нарешті вдається? 670 00:38:37,166 --> 00:38:38,000 Я дам знати. 671 00:38:41,625 --> 00:38:43,625 Усі тут? Ходіть сюди. Ну-бо. 672 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 Що за невідкладна справа? 673 00:38:48,166 --> 00:38:51,500 Ми з Лів неймовірно повечеряли в тратторії Розада. 674 00:38:51,583 --> 00:38:53,625 Вітаю, спробували справжню пасту. 675 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 -Нам можна йти? -Ще ні. 676 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 Я зрозумів, що все це нагадує мені одних моїх клієнтів. 677 00:38:59,125 --> 00:39:02,000 Пару шеф-кухарів зі старим бунгало у Колумбусі. 678 00:39:02,083 --> 00:39:03,375 До чого ти ведеш? 679 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Вони оновили кухню і влаштували там кулінарні курси. 680 00:39:08,333 --> 00:39:11,375 Хочете зробити щось подібне на цій віллі? 681 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 Це взагалі можливо? 682 00:39:13,041 --> 00:39:14,750 Ні. 683 00:39:14,833 --> 00:39:16,000 Вислухайте мене. 684 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 Ми не просто викинемо мікрохвильовку, 685 00:39:18,708 --> 00:39:22,916 а збудуємо цілу комерційну кухню. Почнемо з цегляної печі. 686 00:39:23,000 --> 00:39:24,416 Хто там викладатиме? 687 00:39:24,500 --> 00:39:26,500 Це не можуть бути американці. 688 00:39:26,583 --> 00:39:29,416 Ми наймемо місцевих кухарів. Усе по-справжньому. 689 00:39:29,500 --> 00:39:31,875 Я можу допомогти. Я постійно це роблю. 690 00:39:31,958 --> 00:39:36,583 Місцеві кухарі. Місцева їжа. Кулінарна школа привабить туристів. 691 00:39:36,666 --> 00:39:40,416 Можна продемонструвати красу Монтезари за допомогою їжі. 692 00:39:40,500 --> 00:39:42,625 Гаразд. Мені подобається. 693 00:39:42,708 --> 00:39:45,333 Для цього знадобиться інший дозвіл. 694 00:39:45,416 --> 00:39:49,333 І його дуже складно отримати. 695 00:39:49,416 --> 00:39:53,166 Ви наша таємна зброя, Бернардо. 696 00:39:53,250 --> 00:39:54,875 Ви там усіх причарували. 697 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Подивимося. 698 00:39:59,250 --> 00:40:00,541 ДЕНЬ 31 699 00:40:00,625 --> 00:40:04,208 Посудомийка буде тут, подалі від усього. 700 00:40:04,291 --> 00:40:07,083 Холодильник з двома дверцятами, морозилка, 701 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 газова плита і дві електричні. 702 00:40:11,833 --> 00:40:13,333 -Гарно. -Дякую. 703 00:40:13,416 --> 00:40:17,250 Це все чудово, але без цього ніяк? Не думаю, що мені це по кишені. 704 00:40:18,250 --> 00:40:20,000 Я теж відклав трохи коштів. 705 00:40:20,083 --> 00:40:23,208 Не знаю, навіщо я їх збирав, 706 00:40:23,291 --> 00:40:26,833 але, схоже, використаю на найкращу італійську техніку. 707 00:40:27,666 --> 00:40:29,333 Я тебе не позбудуся, так? 708 00:40:29,916 --> 00:40:31,541 -Я можу поїхати. -Ні. 709 00:40:31,625 --> 00:40:34,166 Я нічого про це не знаю. Ти мені потрібен. 710 00:40:35,083 --> 00:40:37,666 Не назавжди. Але побудь ще трохи. 711 00:40:47,708 --> 00:40:51,791 Я сто років не готував пасту. Купував напівфабрикати. 712 00:40:51,875 --> 00:40:55,375 Не кажіть так. Жах. 713 00:40:55,458 --> 00:40:57,166 Така їжа завжди не дуже. 714 00:40:57,250 --> 00:40:59,625 Так, знаю. Раніше я все готував сам. 715 00:40:59,708 --> 00:41:02,541 Олівія та моя дружина Мія складали мені компанію. 716 00:41:02,625 --> 00:41:04,916 Ми влаштовували розкішні вечері, 717 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Олівія чіпляла милі фальшиві вуса 718 00:41:08,083 --> 00:41:10,250 і писала меню на дошці. 719 00:41:10,916 --> 00:41:11,833 Наш метрдотель. 720 00:41:11,916 --> 00:41:14,666 -Ви більше так не робите? -Ні. 721 00:41:15,208 --> 00:41:17,625 -Олівія надто доросла для вус. -Зрозуміло. 722 00:41:20,666 --> 00:41:22,750 Життя змінилося, коли ми… 723 00:41:23,333 --> 00:41:25,833 Коли ми дізналися, що в Мії рак. 724 00:41:27,125 --> 00:41:29,208 Готувати стало не так радісно. 725 00:41:31,708 --> 00:41:33,958 А зараз? Як ви почуваєтеся? 726 00:41:35,791 --> 00:41:40,500 -Наче я на своєму місці. -З поверненням додому, Еріку. 727 00:41:40,583 --> 00:41:41,541 Дякую. 728 00:41:42,625 --> 00:41:44,625 У нас новий план щодо вілли. 729 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Робимо комерційну кухню в надії влаштувати кулінарні курси. 730 00:41:48,958 --> 00:41:51,791 -Може, викладатимеш у нас? -Серйозно? 731 00:41:51,875 --> 00:41:53,041 Це ідея Олівії? 732 00:41:54,458 --> 00:41:58,583 Їй хотілося б, щоб місцеві ділилися знаннями. 733 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Чудово, я не проти. 734 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Добре. 735 00:42:03,500 --> 00:42:05,125 Може, оця? 736 00:42:05,875 --> 00:42:06,750 Нудно. 737 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 Отже, ти подобаєшся Джо. 738 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Гидота. Ні. 739 00:42:11,833 --> 00:42:12,958 Джо чи плитка? 740 00:42:13,541 --> 00:42:16,833 Він хороший хлопець. Талановитий. Добрий. 741 00:42:16,916 --> 00:42:19,333 Кращий за того твого Бреда з фризбі. 742 00:42:19,416 --> 00:42:21,125 Немає нічого поганого в тому, 743 00:42:21,208 --> 00:42:23,458 щоб мріяти професійно грати у фризбі. 744 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 Авжеж. Чим він зараз займається? 745 00:42:25,500 --> 00:42:27,500 Мріє професійно грати у фризбі. 746 00:42:28,166 --> 00:42:29,458 Отож. 747 00:42:30,416 --> 00:42:34,541 Так! Саме те, що треба. Ідеально підійде цій віллі. 748 00:42:34,625 --> 00:42:37,291 -Традиції і сучасність. -Я теж так думаю. 749 00:42:37,375 --> 00:42:39,166 Піду, доки все добре. Бувайте. 750 00:42:40,041 --> 00:42:44,541 Олівіє, тобі це чудово вдається. Дизайн і оце все. Душа. 751 00:42:45,500 --> 00:42:49,041 -Дякую. Мені дуже приємно. -Це не просто комплімент. 752 00:42:49,125 --> 00:42:51,291 Ти не думала повчитися цьому? 753 00:42:52,708 --> 00:42:54,375 Ні, не думала. 754 00:42:55,041 --> 00:42:56,416 А тепер думаєш. 755 00:42:57,166 --> 00:42:59,666 У мене є друг у Римі, талановитий дизайнер. 756 00:42:59,750 --> 00:43:03,083 Він бере учнів. Якщо тобі цікаво. 757 00:43:03,708 --> 00:43:06,250 Я не знаю. Мені цікаво? 758 00:43:06,750 --> 00:43:09,916 Можливо. Так, може й цікаво. 759 00:43:10,500 --> 00:43:15,833 Останні кілька років я ніби дрейфую. 760 00:43:15,916 --> 00:43:18,416 Намагаюся знайти собі якесь заняття. 761 00:43:20,541 --> 00:43:23,416 Не знаю. Я щойно переконала тата щодо вілли. 762 00:43:23,500 --> 00:43:24,916 Я ніби здамся, ні? 763 00:43:26,125 --> 00:43:28,291 Якщо сумніваєшся — греби. 764 00:43:28,958 --> 00:43:31,166 -Серферська мудрість від Ніно? -Так! 765 00:43:31,708 --> 00:43:34,041 -Тобто ловити хвилю? -Так. 766 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 Гаразд. 767 00:43:36,916 --> 00:43:40,208 -Я подумаю, гаразд? -Не поспішай. Скажеш, коли вирішиш. 768 00:43:41,416 --> 00:43:43,375 Скажіть: «Столик на двох, будь ласка». 769 00:43:43,458 --> 00:43:45,250 Столик на двох, будь ласка. 770 00:43:45,333 --> 00:43:47,250 Столик на двох, будь ласка. 771 00:43:47,333 --> 00:43:49,750 Столик на двох, будь ласка. 772 00:43:51,250 --> 00:43:52,416 Джуліано Монтальдо… 773 00:43:53,500 --> 00:43:54,958 Гарний був чоловік. 774 00:43:56,125 --> 00:43:57,333 Доброго ранку, пані. 775 00:43:58,708 --> 00:44:00,500 Гарний день сьогодні. 776 00:44:09,500 --> 00:44:11,208 Я не розумію. 777 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 Зарядні станції на історичних вулицях? 778 00:44:14,041 --> 00:44:15,416 Ми вже про це говорили. 779 00:44:15,500 --> 00:44:17,541 Туристам потрібні зарядні станції. 780 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Скоро всі авто в оренду будуть електричними. 781 00:44:21,416 --> 00:44:23,916 Це наш містянин з Америки. 782 00:44:24,000 --> 00:44:26,125 Еріку, щось термінове? 783 00:44:27,625 --> 00:44:30,750 Так. Так, це дуже терміново… 784 00:44:31,458 --> 00:44:32,833 Перепрошую… 785 00:44:33,750 --> 00:44:35,833 Мені потрібна допомога. 786 00:44:35,916 --> 00:44:38,708 Маттео відповість на всі ваші запитання, панове. 787 00:44:40,750 --> 00:44:41,583 Дякую. 788 00:44:41,666 --> 00:44:42,833 Прошу. 789 00:44:44,916 --> 00:44:46,208 Найкраща схованка в мерії. 790 00:44:46,291 --> 00:44:49,375 Пошукаємо ваше креслення, доки вони не підуть. 791 00:44:49,458 --> 00:44:51,416 -Я залишу щілинку. -Так. 792 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 Мабуть, жінці непросто тут на цій посаді. 793 00:45:02,375 --> 00:45:04,458 В Італії це рідкість, 794 00:45:04,541 --> 00:45:08,041 і через це мені значно складніше працювати. 795 00:45:08,125 --> 00:45:09,458 То навіщо вам це? 796 00:45:09,541 --> 00:45:12,041 Мій покійний чоловік Алессандро був мером. 797 00:45:13,041 --> 00:45:14,041 Багато років тому. 798 00:45:14,791 --> 00:45:15,625 Це він? 799 00:45:16,541 --> 00:45:18,375 Не так багато. 800 00:45:20,291 --> 00:45:21,958 Розкажіть про Алессандро. 801 00:45:24,250 --> 00:45:27,041 Він був добрим. Товариським. 802 00:45:28,125 --> 00:45:28,958 Упертим. 803 00:45:29,833 --> 00:45:32,833 Через нього ми завше губилися, але не питали дорогу. 804 00:45:32,916 --> 00:45:34,958 Це притаманно всім чоловікам. 805 00:45:35,041 --> 00:45:37,833 Ми готові впасти зі скелі, аби не визнавати помилку. 806 00:45:37,916 --> 00:45:41,958 -А ще він чудово танцював. -Це притаманно не всім. 807 00:45:42,041 --> 00:45:44,000 Я от взагалі не танцюю. 808 00:45:45,458 --> 00:45:48,458 Після його смерті мене заохочували зайняти цю посаду, 809 00:45:48,541 --> 00:45:52,083 але в політиці забагато політики. 810 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Так, але ви передумали. Чому? 811 00:45:54,791 --> 00:45:58,833 Я втомилася чекати, коли хтось врятує Монтезару. 812 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 Я спершу не розумів, 813 00:46:01,708 --> 00:46:05,041 звідки цей мікроменеджмент. Пані мер опікується ремонтом. 814 00:46:05,125 --> 00:46:06,916 Я не займалася мікроменеджментом. 815 00:46:08,000 --> 00:46:09,916 Гаразд, займалася. 816 00:46:10,875 --> 00:46:13,666 Але лише тому, що все має бути ідеально. 817 00:46:14,458 --> 00:46:17,333 -Бо ви любите це місто. -Мені страшно. 818 00:46:17,916 --> 00:46:20,375 Ми майже банкрути. Але знаєте… 819 00:46:21,625 --> 00:46:24,125 За те, що варто любові, варто боротися. 820 00:46:25,041 --> 00:46:25,875 Так. 821 00:46:25,958 --> 00:46:29,416 А мати Олівії… 822 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 Мія. Так, вона… 823 00:46:32,541 --> 00:46:34,000 Вона була надзвичайною. 824 00:46:34,083 --> 00:46:37,625 Зустрівши її, я почав робити те, чого не міг навіть уявити. 825 00:46:37,708 --> 00:46:39,208 Наприклад, їсти родзинки. 826 00:46:40,041 --> 00:46:41,708 Така у вас історія кохання? 827 00:46:41,791 --> 00:46:43,166 Я ненавидів родзинки. 828 00:46:43,250 --> 00:46:46,083 На першому побаченні ми вирішили погуляти на природі. 829 00:46:46,166 --> 00:46:49,458 Снідали в неї вдома. Вона зробила вівсянку з родзинками. 830 00:46:49,541 --> 00:46:51,291 І я все з'їв. 831 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 Шлях до кохання завжди непростий. 832 00:46:53,583 --> 00:46:56,041 Так, мій був встелений родзинками. 833 00:46:57,208 --> 00:47:00,708 -Вона знала, що ви її кохаєте. -Родзинка мого життя. 834 00:47:03,500 --> 00:47:05,166 -Ні. -У переносному значенні. 835 00:47:05,250 --> 00:47:07,750 -Моя родзинка. -Я зрозуміла, але це жах. 836 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 Так. Слухайте, здається, знайшов. 837 00:47:11,250 --> 00:47:12,208 -Ґреко? -Так. 838 00:47:12,291 --> 00:47:13,875 Так, це архітектор. 839 00:47:14,458 --> 00:47:16,833 Ось. Леоні. Дивіться. 840 00:47:19,375 --> 00:47:21,375 Хай це буде те, що треба. 841 00:47:21,458 --> 00:47:22,291 Так! 842 00:47:23,416 --> 00:47:27,166 Я так і знав. Там була простора кухня. 843 00:47:27,250 --> 00:47:32,333 Там ніби завжди мала бути кулінарна школа. Це доля. 844 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Якщо ми отримаємо новий дозвіл. Бернардо не на зв'язку. 845 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 Справді? Я про це подбаю. 846 00:47:39,125 --> 00:47:39,958 Дякую. 847 00:47:40,833 --> 00:47:41,958 Хотів запитати. 848 00:47:42,041 --> 00:47:44,958 Якісь із будинків за євро використовують бізнеси? 849 00:47:45,041 --> 00:47:48,750 Так. Є один у Коссарі. Старий тосканський замок. 850 00:47:48,833 --> 00:47:51,666 Його відновили й перетворили на розкішний готель. 851 00:47:52,166 --> 00:47:54,583 -З'їздимо подивитися? -Завтра вранці? 852 00:47:55,250 --> 00:47:56,083 Це побачення. 853 00:47:56,666 --> 00:47:57,541 Дійсно? 854 00:47:59,791 --> 00:48:01,750 Це такий американський вираз. 855 00:48:01,833 --> 00:48:04,041 Люди так кажуть. Постійно. Так. 856 00:48:04,958 --> 00:48:06,791 Гаразд. Тоді це побачення. 857 00:48:11,250 --> 00:48:12,333 Добридень, пані. 858 00:48:13,583 --> 00:48:16,000 Мене звати Ерік Філд. 859 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 -Він говорить італійською! -Погано. 860 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Рим не за день збудували. 861 00:48:21,458 --> 00:48:23,458 Я прийшов за порадою. 862 00:48:23,541 --> 00:48:25,125 Ви тут усе знаєте. 863 00:48:25,208 --> 00:48:27,416 -Так. -Антоніє! 864 00:48:27,500 --> 00:48:31,166 Але ми дійсно знаємо, і він старається. 865 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 Що тобі треба, юначе? 866 00:48:34,416 --> 00:48:35,875 Я іду на пікнік. 867 00:48:35,958 --> 00:48:37,500 З Франческою? 868 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 Я в перший день сказала, що так буде. 869 00:48:42,208 --> 00:48:44,708 Плати, сестро. Я виграла. 870 00:48:44,791 --> 00:48:45,708 Плати, кажу. 871 00:48:46,208 --> 00:48:47,458 Шахрайка. 872 00:48:47,541 --> 00:48:48,625 Гаразд. 873 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 Що любить пані мер? 874 00:48:53,250 --> 00:48:56,458 Вона обожнює прошуто ді Чінта. 875 00:48:56,541 --> 00:48:57,958 І ґоту. 876 00:48:58,041 --> 00:48:58,875 Ґота, добре. 877 00:48:58,958 --> 00:49:01,000 Купи місцевий сир Капріно дель Маремма. 878 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 Про це знають лише інсайдери. 879 00:49:03,208 --> 00:49:05,208 Вона буде вражена. 880 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Ніби він хоч щось запам'ятає. У чоловіків жахлива пам'ять. 881 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 Бо в них менший мозок. 882 00:49:11,791 --> 00:49:13,291 Ми напишемо тобі список. 883 00:49:13,916 --> 00:49:16,250 Здається, я зрозумів. 884 00:49:16,333 --> 00:49:18,500 Це тобі теж знадобиться. 885 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 Ідеально. Дякую. 886 00:49:22,208 --> 00:49:27,416 Це кольори, дозволені в Монтезарі. 887 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Гаразд. 888 00:49:28,416 --> 00:49:31,833 -Мені подобається цей. -Цей? 889 00:49:31,916 --> 00:49:34,500 Так, гарний. Насичений. Хай буде цей. 890 00:49:34,583 --> 00:49:36,958 Хороший вибір. Дуже хороший. 891 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 Щодо навчання… Думаю, я зловлю хвилю і подам заявку. 892 00:49:42,375 --> 00:49:45,250 Чудово, Олівіє. Я дам тобі контакти. 893 00:49:45,333 --> 00:49:50,250 У мене нарешті є відчуття, що це правильно. 894 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 Ти розповіла батьку? 895 00:49:53,708 --> 00:49:55,875 Ні. До речі, де він? 896 00:49:55,958 --> 00:49:58,000 Гадки не маю. Кудись поїхав. 897 00:50:02,291 --> 00:50:03,958 Стара Відьма мене надихнула. 898 00:50:04,708 --> 00:50:07,208 Добре, що вона нас не бачить. Вона ревнива. 899 00:50:07,708 --> 00:50:09,166 Скільки в нас часу? 900 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Я додала в розклад вигадані зустрічі. Трохи мікроменеджменту. 901 00:50:14,416 --> 00:50:15,916 Гарний хід, пані мер. 902 00:50:38,833 --> 00:50:40,708 Це місце задає високу планку. 903 00:50:41,291 --> 00:50:44,166 Ходімо, пригощу задорогою кавою з гарним краєвидом. 904 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 Гарна художня ковка. Мені подобається. 905 00:50:47,791 --> 00:50:51,458 Вибачте, ми зачинені. У нас сьогодні приватний захід. 906 00:50:53,166 --> 00:50:54,208 -Прошу. -Дякую. 907 00:50:56,916 --> 00:51:00,458 -Ми подивимося готель. -Ще б пак, ми приїхали на велосипедах. 908 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Ходімо. Просто… 909 00:51:04,875 --> 00:51:08,416 -Спасибі. -Перепрошую, куди ви? 910 00:51:08,500 --> 00:51:11,875 -Я не проти так жити. -За 1 000 за ніч. 911 00:51:11,958 --> 00:51:13,541 Перепрошую! 912 00:51:16,416 --> 00:51:17,958 -Перепрошую. -Сюди. Швидше. 913 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 Чим можу допомогти? 914 00:51:33,166 --> 00:51:34,208 Вибачте! 915 00:51:38,541 --> 00:51:39,833 Вниз. Швидше. 916 00:51:44,500 --> 00:51:47,291 Приватний захід. Якась фотосесія. 917 00:51:48,166 --> 00:51:49,916 Треба загубитися серед них. 918 00:51:50,416 --> 00:51:51,250 -Так. -Так? 919 00:51:52,750 --> 00:51:55,041 В італійському стилі. Що скажеш? Так. 920 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Стань за ними. Так. 921 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 Так. 922 00:52:00,291 --> 00:52:01,166 Марчелло! 923 00:52:01,250 --> 00:52:02,333 Боже! 924 00:52:03,000 --> 00:52:03,958 Гей. Нумо. 925 00:52:09,583 --> 00:52:11,541 Он він. Ходімо. 926 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 А ось і задорога кава з краєвидом. 927 00:52:22,041 --> 00:52:23,458 -Смачно. -Дякую. 928 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Перепрошую. 929 00:52:28,958 --> 00:52:31,791 -Спасибі за екскурсію! -Вони вам пасуватимуть. 930 00:52:43,958 --> 00:52:46,250 Мені до душі солодке неробство. 931 00:52:47,875 --> 00:52:49,250 Це воно і є? 932 00:52:51,083 --> 00:52:53,958 Здається, так. Ідеальна можливість потренуватися. 933 00:52:54,041 --> 00:52:55,458 Гаразд. Уперед, тренере. 934 00:52:56,583 --> 00:52:58,708 Це ти маєш тренувати. Я американець. 935 00:52:59,291 --> 00:53:00,125 Гаразд. 936 00:53:02,208 --> 00:53:03,500 Спробую пригадати. 937 00:53:04,791 --> 00:53:06,333 Спершу треба розслабитися. 938 00:53:08,083 --> 00:53:09,625 Лягаємо на спину. 939 00:53:09,708 --> 00:53:10,541 Добре. 940 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Так. Є. Що далі? 941 00:53:14,833 --> 00:53:19,041 Живемо в моменті. Не відволікаємося. Відпочиваємо. 942 00:53:33,916 --> 00:53:36,166 Я не вмію відпочивати. 943 00:53:36,250 --> 00:53:37,875 Здається, я теж. 944 00:53:39,500 --> 00:53:40,958 Ми молодці. 945 00:53:41,041 --> 00:53:42,541 Обійшлися без невдач. 946 00:53:42,625 --> 00:53:46,000 Ми не впали одне на одного і не облилися водою. 947 00:53:46,541 --> 00:53:50,041 У нас є ще пів дня. Вдосталь часу, щоб потрапити в халепу. 948 00:53:51,750 --> 00:53:53,291 Що ти задумала? 949 00:53:55,125 --> 00:53:56,458 Є кілька ідей. 950 00:54:08,333 --> 00:54:10,791 Це з офісу. Маттео? 951 00:54:11,833 --> 00:54:12,666 Так… 952 00:54:13,500 --> 00:54:15,583 Ні. Так, я зараз приїду. 953 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Бувай. 954 00:54:18,958 --> 00:54:21,458 Це стосується ревіталізації. 955 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 Мені потрібно ще раз розповісти про свої ініціативи. 956 00:54:26,125 --> 00:54:27,000 Я маю йти. 957 00:54:29,791 --> 00:54:30,916 Гаразд. 958 00:54:34,916 --> 00:54:37,625 Слухай, сьогодні… 959 00:54:38,500 --> 00:54:40,791 Так. Ти про той момент. 960 00:54:41,833 --> 00:54:44,958 Так… Що ж, нам треба… 961 00:54:45,041 --> 00:54:46,125 Залишити все як є. 962 00:54:47,041 --> 00:54:49,916 Як мер, я відповідаю за твій будинок за євро. 963 00:54:50,833 --> 00:54:53,416 Формально це будинок Олівії. 964 00:54:53,500 --> 00:54:55,916 -Але конфлікт інтересів існує. -Розумію. 965 00:54:56,000 --> 00:55:00,041 У мене й без цього заплутане життя. Варто зберегти робочі стосунки. 966 00:55:00,625 --> 00:55:04,000 Так, абсолютно робочі стосунки. 967 00:55:04,083 --> 00:55:05,416 -Робочі. -Так. 968 00:55:07,083 --> 00:55:08,958 -Доросле рішення. -Ну… 969 00:55:09,833 --> 00:55:11,166 Мені дійсно треба йти. 970 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 -Авжеж. -Так. 971 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 -Я думав… Я не… -Усе гаразд. 972 00:55:18,458 --> 00:55:20,125 -Я… Гаразд. -Просто… Чао. 973 00:55:20,208 --> 00:55:21,291 -Чао. -До зустрічі. 974 00:55:26,500 --> 00:55:27,333 Привіт! 975 00:55:28,083 --> 00:55:30,666 Привіт. А я думала, куди ти зник. 976 00:55:30,750 --> 00:55:32,250 Так, просто… Так. 977 00:55:32,916 --> 00:55:35,000 -Був на побаченні? -Що? Ні. 978 00:55:36,375 --> 00:55:37,500 Це не побачення. 979 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 Але ти ходиш на побачення? Вдома? 980 00:55:42,916 --> 00:55:48,375 Ні. Я не… Я не знаю, що відповісти. 981 00:55:48,458 --> 00:55:49,833 Так чи ні? 982 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Так. Зола влаштувала мені кілька побачень. Нічого особливого. 983 00:55:54,958 --> 00:55:56,416 А застосунки мене лякають. 984 00:55:56,500 --> 00:55:58,541 -Не лише тебе. -Так. 985 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 Ти точно впевнений, що це було не побачення? 986 00:56:01,375 --> 00:56:03,958 -Бо відчувається інакше. -Це ділова зустріч. 987 00:56:04,041 --> 00:56:06,750 До того ж, здається, вона з Бернардо, тож… 988 00:56:07,375 --> 00:56:08,875 А ти чим займалася? 989 00:56:09,416 --> 00:56:11,416 Вибором фарби для віконниць. 990 00:56:12,375 --> 00:56:14,500 -І все. -Гаразд. 991 00:56:16,000 --> 00:56:17,208 Піду працювати далі. 992 00:56:19,708 --> 00:56:20,541 Дивись… 993 00:56:20,625 --> 00:56:23,375 На графіку видно, як мої проєкти сталого розвитку 994 00:56:23,458 --> 00:56:25,333 можуть врешті-решт окупитися. 995 00:56:25,416 --> 00:56:27,125 Франческо, ти готова. 996 00:56:28,208 --> 00:56:29,125 Як щодо грапи? 997 00:56:29,208 --> 00:56:30,583 Маттео! 998 00:56:30,666 --> 00:56:33,375 Грапа — не універсальна відповідь. 999 00:56:33,458 --> 00:56:35,375 -Привіт, Франческо. -Бернардо. 1000 00:56:35,458 --> 00:56:36,666 -Дякую. -Привіт. 1001 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 Я вже заходив, але тебе не було. Незвично. 1002 00:56:41,750 --> 00:56:43,708 У мене був робочий виїзд. 1003 00:56:44,208 --> 00:56:49,041 Як там справи з дозволом для вілли Філдів? 1004 00:56:49,125 --> 00:56:50,875 Ерік каже, що ти мовчиш. 1005 00:56:50,958 --> 00:56:53,750 Робочий виїзд — це про нього? 1006 00:56:54,958 --> 00:56:58,958 Без дозволу Олівія не може подати заявку на комерційну ліцензію. 1007 00:56:59,041 --> 00:57:01,541 Будинок Маріо ще навіть не додали 1008 00:57:01,625 --> 00:57:03,250 до списку будинків за євро. 1009 00:57:03,333 --> 00:57:05,375 А тепер ще й ця сміховинна ідея. 1010 00:57:05,458 --> 00:57:07,375 Нащо комусь їхати сюди готувати? 1011 00:57:07,458 --> 00:57:11,666 У Монтезари є величезний потенціал. Шкода, що ти його не бачиш. 1012 00:57:12,416 --> 00:57:14,416 То переконай мене, сонце. 1013 00:57:15,625 --> 00:57:16,458 Повечеряємо? 1014 00:57:17,083 --> 00:57:19,791 Я не можу. Треба працювати. 1015 00:57:19,875 --> 00:57:23,041 Як щодо джелато цього тижня? 1016 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Я завжди за. 1017 00:57:25,750 --> 00:57:27,083 -Бувай. -Бувай. 1018 00:57:27,750 --> 00:57:28,625 Я так не казав. 1019 00:57:28,708 --> 00:57:29,833 -То я здуріла? -Слухай… 1020 00:57:29,916 --> 00:57:31,041 -Так і скажи. -Ні. Але… 1021 00:57:33,458 --> 00:57:35,166 Не знайшла нічого на Netflix? 1022 00:57:37,125 --> 00:57:40,916 Ми з Донатою збиралися випити вина, але… 1023 00:57:41,541 --> 00:57:44,791 Я теж збирався випити вина. Приєднаєшся? 1024 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Авжеж. 1025 00:57:48,083 --> 00:57:48,958 Ходімо. 1026 00:57:51,458 --> 00:57:52,916 Якщо хочеш мене викрасти, 1027 00:57:53,000 --> 00:57:56,250 знай, що я була чемпіонкою у своєму додзьо. Чорний пояс. 1028 00:57:56,791 --> 00:57:58,958 -Тож… -Це не викрадення. 1029 00:57:59,041 --> 00:58:01,958 Але інформація цінна. Буду обережним. 1030 00:58:07,583 --> 00:58:08,458 Ого. 1031 00:58:10,625 --> 00:58:11,750 Яка краса. 1032 00:58:13,333 --> 00:58:15,000 Іноді мені досі не віриться, 1033 00:58:16,333 --> 00:58:18,500 що я тепер живу в Італії. 1034 00:58:19,666 --> 00:58:21,208 Монтезара — чарівне місце. 1035 00:58:27,750 --> 00:58:29,708 Я сумуватиму, якщо поїду до Риму. 1036 00:58:31,208 --> 00:58:32,041 А що в Римі? 1037 00:58:33,750 --> 00:58:34,833 Тобі можна вірити? 1038 00:58:35,541 --> 00:58:39,333 Авжеж. Я дуже надійний. Зокрема цим і причаровую. 1039 00:58:41,958 --> 00:58:44,708 У мене буде співбесіда щодо навчання на дизайнерку. 1040 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Олівіє! Це чудово! 1041 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Не впевнена, що тато з тобою погодиться. 1042 00:58:49,583 --> 00:58:52,708 Він зазвичай засуджує мої життєві рішення. 1043 00:58:52,791 --> 00:58:54,500 Дійсно? Здається, ви близькі. 1044 00:58:56,791 --> 00:58:58,916 Були, коли я була молодшою. 1045 00:58:59,958 --> 00:59:00,791 Але… 1046 00:59:02,875 --> 00:59:06,125 Не знаю. Інколи я думаю, що можна відновити близькість. 1047 00:59:06,708 --> 00:59:09,833 Мені майже 25. Чому мене взагалі хвилює його думка? 1048 00:59:10,958 --> 00:59:12,041 Бо ти його любиш. 1049 00:59:17,208 --> 00:59:18,125 Так. 1050 00:59:29,083 --> 00:59:30,250 Тобі сподобається. 1051 00:59:30,333 --> 00:59:34,500 Це з креслень Ґреко. Місце для зберігання дров. 1052 00:59:34,583 --> 00:59:36,125 Гарна ідея. Ґреко молодець. 1053 00:59:36,208 --> 00:59:37,375 -Так? -Так. 1054 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 Не поспішайте. Сюди. 1055 00:59:39,875 --> 00:59:41,750 -Нарешті. -Ставте сюди. 1056 00:59:41,833 --> 00:59:43,291 Ну-бо. Треба встановити. 1057 00:59:43,375 --> 00:59:45,666 Ні. Це розкішний холодильник, 1058 00:59:45,750 --> 00:59:48,541 але я сьогодні їду до Риму. 1059 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Не бачив цього в розкладі. 1060 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Ні. Зустрічаюся з другом з коледжу. 1061 00:59:55,083 --> 00:59:55,916 У Римі. 1062 00:59:57,166 --> 00:59:59,250 Повернешся сьогодні? Повечеряємо… 1063 00:59:59,333 --> 01:00:01,583 Я залишуся на ніч. До зустрічі. 1064 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 -Олівіє… -Бувайте! 1065 01:00:02,625 --> 01:00:03,916 -Обережно там. -Так. 1066 01:00:06,708 --> 01:00:07,833 Так. 1067 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Пані мер. 1068 01:00:13,291 --> 01:00:14,833 -Привіт. -Давно не бачилися. 1069 01:00:14,916 --> 01:00:17,458 -Нам бракує мікроменеджменту. -Сумніваюся. 1070 01:00:17,541 --> 01:00:19,208 Готуєш із Джо? 1071 01:00:19,291 --> 01:00:22,083 -Так. А ти? Йдеш обідати? -І не працюю. 1072 01:00:22,916 --> 01:00:25,375 Досі практикую солодке неробство. 1073 01:00:25,458 --> 01:00:27,291 Щойно записала це в розклад. 1074 01:00:27,375 --> 01:00:29,541 Гаразд, це не те, що треба. 1075 01:00:29,625 --> 01:00:32,416 Але молодець, що намагаєшся. Прошу. 1076 01:00:50,416 --> 01:00:51,250 Дякую. 1077 01:00:55,291 --> 01:00:57,000 -Смачного. -Дякую. 1078 01:01:10,208 --> 01:01:12,000 -Чао, Франческо. -До зустрічі. 1079 01:01:12,083 --> 01:01:13,541 -Чао. -То як? 1080 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 Вражаючий обід. Я жодного разу не глянула на телефон. 1081 01:01:17,625 --> 01:01:19,958 Я радий. Готували спеціально для тебе. 1082 01:01:20,041 --> 01:01:23,000 Який скромний. Він усе готував сам. 1083 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Браво. Усе було неймовірно. 1084 01:01:25,666 --> 01:01:27,875 Дякую. Дуже приємно. 1085 01:01:27,958 --> 01:01:28,791 Дякую. 1086 01:01:30,833 --> 01:01:32,041 Розказати секрет? 1087 01:01:32,541 --> 01:01:35,708 Ти першою спробувала мою моцарелу. У нас немає секретів. Кажи. 1088 01:01:35,791 --> 01:01:39,583 -Я не вмію готувати. -Італійка, яка не вміє готувати? 1089 01:01:39,666 --> 01:01:43,875 Зберігаю в духовці книги. Нікому не кажи. Мене позбавлять громадянства. 1090 01:01:44,458 --> 01:01:46,583 Ще й сміялася над мікрохвильовкою. 1091 01:01:46,666 --> 01:01:48,541 Я знала, що кажу. 1092 01:01:52,000 --> 01:01:53,833 Дякую за допомогу. 1093 01:01:53,916 --> 01:01:56,791 -Я пішов. Зустрічаюся з бабусею. -Чарівно. 1094 01:01:56,875 --> 01:01:59,416 -Що робитимете? -Хочеш приєднатися? 1095 01:01:59,500 --> 01:02:00,416 -Так? -Так. 1096 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 Ви з бабусею випиваєте разом? 1097 01:02:04,125 --> 01:02:07,625 Це всього-на-всього аперитив. Я привіз цю традицію з Риму. 1098 01:02:08,416 --> 01:02:11,708 -Бабусі та її подругам дуже сподобалося. -Подругам? 1099 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 -Твій улюблений онук прийшов! -Ось і він! 1100 01:02:14,291 --> 01:02:15,250 Вітаю. 1101 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 -Так. -Я мав здогадатися. 1102 01:02:16,916 --> 01:02:18,291 Бабусин красень! 1103 01:02:18,791 --> 01:02:19,916 Дякую. 1104 01:02:20,500 --> 01:02:21,416 Дякую. 1105 01:02:27,166 --> 01:02:29,791 Один келих, і маю повертатися до ресторану. 1106 01:02:29,875 --> 01:02:30,708 Гаразд. 1107 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Тобі теж треба бігти? 1108 01:02:34,041 --> 01:02:35,375 У мене купа часу. 1109 01:02:35,458 --> 01:02:36,375 Прекрасно. 1110 01:02:40,083 --> 01:02:43,041 Антонія була пекаркою. 1111 01:02:43,625 --> 01:02:46,666 А ми з другою Антонією працювали в її пекарні. 1112 01:02:47,250 --> 01:02:49,000 Я була не просто пекаркою. 1113 01:02:49,083 --> 01:02:51,500 У Монтезарі я була першою жінкою, 1114 01:02:51,583 --> 01:02:53,333 яка мала власний бізнес. 1115 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Ого. Що з ним сталося? 1116 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 Ми постаріли. 1117 01:02:56,875 --> 01:02:58,625 Нас відправили на пенсію. 1118 01:02:58,708 --> 01:03:01,541 Я думав, вам до душі солодке неробство. 1119 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Мені до смерті нудно. 1120 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 Ми хочемо бути бабусями-інфлюенсерками. 1121 01:03:06,375 --> 01:03:07,416 У тіктоці. 1122 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Хештег «те, що треба». Так? 1123 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 Так! 1124 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Що сталося? Гризуни? Злий кухар? 1125 01:03:16,250 --> 01:03:17,083 Я слухаю. 1126 01:03:17,625 --> 01:03:20,541 Я прийшла в офіс, бо не могла заснути. 1127 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 -Хотіла почекати і сказати в понеділок… -Що? 1128 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Деб Велч запропонувала мені роботу. 1129 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 У Perfect Plate. 1130 01:03:29,500 --> 01:03:31,958 І, звісно, Northstar піде з тобою. 1131 01:03:32,041 --> 01:03:33,041 Тебе це цікавить? 1132 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 Можливо. 1133 01:03:35,375 --> 01:03:38,666 Я розумію, чому ти поїхав і залишився в Італії. 1134 01:03:38,750 --> 01:03:41,916 Але добре бути з босом на одному континенті. Визнай, 1135 01:03:42,000 --> 01:03:44,125 ти там не дуже цікавишся роботою. 1136 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Так, розумію. 1137 01:03:45,833 --> 01:03:49,583 У мене тут дійсно відбувається певна переоцінка. 1138 01:03:49,666 --> 01:03:52,166 Золо, я, звісно, хочу, щоб ти залишилася. 1139 01:03:52,250 --> 01:03:54,750 Але ти маєш робити так, як краще для тебе. 1140 01:03:55,458 --> 01:03:57,375 Я сказала Деб, що маю подумати. 1141 01:03:57,458 --> 01:03:59,416 Добре. Подумай. Я чекатиму. 1142 01:03:59,500 --> 01:04:03,250 -Набери мене, перш ніж говорити з нею. -Добре. Дякую. 1143 01:04:04,333 --> 01:04:05,291 Авжеж. Дякую. 1144 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 Скажіть: «Я хочу поїхати до Риму». 1145 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 Я хочу поїхати до Риму. 1146 01:04:20,916 --> 01:04:22,541 Я хочу поїхати до Риму. 1147 01:04:22,625 --> 01:04:25,166 Я хочу поїхати до Риму. 1148 01:04:32,875 --> 01:04:33,958 -Привіт. -Привіт. 1149 01:04:35,541 --> 01:04:38,791 -Що сталося зі Старою Відьмою? -Знову пробив колесо. 1150 01:04:38,875 --> 01:04:41,291 Гадаю, вона намагається порвати зі мною. 1151 01:04:41,375 --> 01:04:43,375 Досі дується через нашу екскурсію. 1152 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 -Королева драми. -Так. 1153 01:04:45,000 --> 01:04:47,125 Маттео допоможе її відремонтувати. 1154 01:04:47,208 --> 01:04:50,291 Було б чудово. Це в тебе вбрання для суботи в офісі? 1155 01:04:50,375 --> 01:04:54,375 -Гарне. Мені подобається. -Моя подруга влаштовує вечірку на пляжі. 1156 01:04:54,458 --> 01:04:58,083 Завжди намагається мене кудись витягти. Зазвичай відмовляюся. 1157 01:04:58,166 --> 01:05:01,208 Але в тебе є тренер із солодкого неробства. 1158 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Саме так. 1159 01:05:03,541 --> 01:05:05,666 Мені може знадобитися його допомога. 1160 01:05:05,750 --> 01:05:07,250 Хочеш доєднатися? 1161 01:05:10,583 --> 01:05:11,416 Піно! 1162 01:05:12,083 --> 01:05:14,375 -Вибачте. Франческо! -Привіт. 1163 01:05:14,458 --> 01:05:16,625 -Привіт! -Привіт! 1164 01:05:17,375 --> 01:05:18,375 Це, мабуть, Ерік. 1165 01:05:19,041 --> 01:05:21,375 -Так. -Я багато про вас чула. 1166 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 -Ні. -Так. Хлопець із замороженою піцою. 1167 01:05:24,750 --> 01:05:26,750 Вип'ємо за іменинницю! 1168 01:05:27,291 --> 01:05:28,916 -Вітаю! -Дякую. 1169 01:05:44,125 --> 01:05:46,750 Я читав про один філософський тест. 1170 01:05:48,166 --> 01:05:50,500 Що ти відчуваєш, коли дивишся на океан? 1171 01:05:51,916 --> 01:05:55,125 Відповідь свідчить про те, як ти дивишся на життя. 1172 01:05:55,625 --> 01:05:56,708 А що ти відчуваєш? 1173 01:05:57,791 --> 01:05:58,958 Що я відчуваю? 1174 01:06:01,500 --> 01:06:05,416 Ти плануєш свій життєвий шлях, але раптом насувається шторм 1175 01:06:05,500 --> 01:06:07,458 і течія забирає тебе деінде. 1176 01:06:08,958 --> 01:06:11,833 Залишається лише досліджувати це нове місце. 1177 01:06:14,541 --> 01:06:15,541 Твоя черга. 1178 01:06:21,458 --> 01:06:24,916 Я бачу щось більше, ніж можу осягнути. 1179 01:06:25,000 --> 01:06:26,666 Те, що не можу контролювати. 1180 01:06:27,833 --> 01:06:33,208 Навіть якщо побудую величезний корабель і користуватимуся компасом. 1181 01:06:35,000 --> 01:06:37,916 Я можу потонути серед хвиль, але вони також можуть 1182 01:06:39,458 --> 01:06:41,625 забрати мене в якесь нове місце. 1183 01:06:45,125 --> 01:06:46,833 Я надто захопилася. 1184 01:06:46,916 --> 01:06:48,666 Ні, про що ти? Це неймовірно. 1185 01:06:53,916 --> 01:06:55,375 Я чекала на танці. 1186 01:06:55,958 --> 01:06:57,416 Дідько. Ти схитрувала! 1187 01:07:23,458 --> 01:07:24,291 Станцюємо? 1188 01:07:30,333 --> 01:07:31,208 Отже… 1189 01:07:33,166 --> 01:07:37,000 Щодо тієї робочої ситуації. 1190 01:07:39,125 --> 01:07:40,541 Я не слухаю політиків. 1191 01:08:12,625 --> 01:08:13,458 Не піднімешся? 1192 01:08:14,625 --> 01:08:16,125 А що у вас із Бернардо? 1193 01:08:16,708 --> 01:08:17,833 -Бернардо? -Так. 1194 01:08:19,083 --> 01:08:20,541 Він просто мій друг. 1195 01:08:21,208 --> 01:08:22,625 Він сказав щось інше? 1196 01:08:22,708 --> 01:08:25,916 -Не зовсім, але… -Він мені як брат. 1197 01:08:26,000 --> 01:08:26,833 І все. 1198 01:08:28,250 --> 01:08:30,750 Тоді я з радістю піднімуся. 1199 01:08:57,041 --> 01:08:59,875 -У тебе добре виходить. -Я спостерігав за Чезаре. 1200 01:09:00,625 --> 01:09:02,666 Ось так. До речі, Франческо. 1201 01:09:03,875 --> 01:09:06,625 Я хотів запитати дещо дуже важливе. 1202 01:09:08,041 --> 01:09:09,583 Книги в духовці? Серйозно? 1203 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Я не брехала. 1204 01:09:12,958 --> 01:09:16,750 Я не хочу, щоб хтось бачив ці книги на полиці. 1205 01:09:18,666 --> 01:09:20,958 Це дуже мило. Боже. 1206 01:09:24,166 --> 01:09:25,000 Гаразд. 1207 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 Це найсмачніше, що я колись їв. 1208 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Авжеж. Американська випічка жахлива. 1209 01:09:35,166 --> 01:09:38,000 Кажуть, у «Данкін Донатс» смачні пончики. 1210 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 Йди звідси. 1211 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 Вони називаються «панфорте». 1212 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 -Панфорте. -Браво. 1213 01:09:44,875 --> 01:09:47,666 Дивіться, що я знайшов, коли шукав 1214 01:09:48,375 --> 01:09:49,875 креслення вілли. 1215 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 Ні! 1216 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 Дивіться. 1217 01:09:54,708 --> 01:09:56,083 Які гарні. 1218 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 -Ми були такі молоді. -Боже. 1219 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 Час вийти з пенсії. 1220 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 Викладайте у нашій кулінарній школі. 1221 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Станьте бабусями-інфлюенсерками. 1222 01:10:09,916 --> 01:10:11,833 Олівія обожнювала це в дитинстві. 1223 01:10:11,916 --> 01:10:15,958 Справді? Ця бежева страва смачна? Італійська їжа не має бути бежевою. 1224 01:10:16,041 --> 01:10:18,125 Я знаю, що італійці готують не так. 1225 01:10:19,166 --> 01:10:20,000 Спробуй. 1226 01:10:29,083 --> 01:10:33,375 Фетучіне Альфредо. Непогано. 1227 01:10:34,166 --> 01:10:36,208 Але я цього не казав. 1228 01:10:39,583 --> 01:10:41,541 Дай здогадаюся. Франческа? 1229 01:10:42,791 --> 01:10:45,333 -Звідки ти знаєш? -Ти весь день посміхаєшся. 1230 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 Ця усмішка означає лише одне. 1231 01:10:48,000 --> 01:10:48,833 Кохання. 1232 01:10:49,500 --> 01:10:52,625 Кохання. Я досі не знаю, як сказати Олівії. 1233 01:10:52,708 --> 01:10:56,625 Що? О, татів четверговий сюрприз. 1234 01:10:57,416 --> 01:10:59,791 -Ерік показує американські рецепти. -Так? 1235 01:10:59,875 --> 01:11:03,333 -Знову їдеш в Рим? -Тебе взяли на навчання? 1236 01:11:05,375 --> 01:11:06,541 Яке навчання? 1237 01:11:07,458 --> 01:11:10,583 Олівіє, я думав, він уже знає. 1238 01:11:11,333 --> 01:11:12,833 Що я знаю? Про що він? 1239 01:11:15,250 --> 01:11:16,083 Ходімо. 1240 01:11:17,208 --> 01:11:18,208 Треба поговорити. 1241 01:11:24,583 --> 01:11:25,416 Гей. 1242 01:11:26,416 --> 01:11:27,250 Що таке? 1243 01:11:30,250 --> 01:11:34,083 Я їздила до Риму, щоб зустрітися з колегою Ніно. Його звати Карло. 1244 01:11:34,666 --> 01:11:38,291 Він дизайнер інтер'єрів, який хоче взяти учня. 1245 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 Мене. 1246 01:11:41,166 --> 01:11:43,500 Виглядає так, ніби я знову все кидаю. 1247 01:11:43,583 --> 01:11:46,125 -Але… -Це чудово, Лів. 1248 01:11:47,333 --> 01:11:49,416 Он як. Гаразд. 1249 01:11:50,416 --> 01:11:51,666 Це неочікувано. 1250 01:11:51,750 --> 01:11:56,291 Я маю визнати, що ти, як і казала, всьому навчилася в процесі. 1251 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 Шкода лише, що ти не могла мені розповісти. 1252 01:12:01,083 --> 01:12:02,166 Коли ми припинили? 1253 01:12:03,875 --> 01:12:05,416 Ділитися одне з одним? 1254 01:12:06,791 --> 01:12:07,750 Я не знаю. 1255 01:12:09,541 --> 01:12:12,083 Мабуть, усе трималося на мамі. 1256 01:12:13,208 --> 01:12:14,583 -Так. -Наша посередниця. 1257 01:12:15,083 --> 01:12:17,750 А потім її не стало. 1258 01:12:20,333 --> 01:12:23,250 І все розвалилося. 1259 01:12:24,166 --> 01:12:27,625 Це я винен. Не розумів, як говорити з тобою без неї. 1260 01:12:28,333 --> 01:12:29,166 Ні. 1261 01:12:30,291 --> 01:12:31,750 Це залежить не лише від тебе. 1262 01:12:31,833 --> 01:12:33,416 Ми горювали по-різному. 1263 01:12:34,625 --> 01:12:36,666 Я не розумів, що твій спосіб… 1264 01:12:37,583 --> 01:12:40,625 Я б назвав це дурощами, але, можливо, 1265 01:12:41,625 --> 01:12:43,666 ти просто розбиралася в собі? 1266 01:12:44,250 --> 01:12:45,750 Так. І… 1267 01:12:48,000 --> 01:12:49,958 ти горював, закриваючись від усього. 1268 01:12:50,958 --> 01:12:53,125 Мені шкода втраченого часу. 1269 01:12:53,208 --> 01:12:55,666 Слухай, ти тут. Ти був поруч. 1270 01:12:56,250 --> 01:12:57,750 Навіть коли я була проти. 1271 01:13:00,333 --> 01:13:04,208 Так. Якщо вже ми всім ділимося… 1272 01:13:04,291 --> 01:13:07,083 -Ти зустрічаєшся з Франческою? -Звідки ти знаєш? 1273 01:13:08,083 --> 01:13:10,833 Я тебе благаю! Думав, я не помітила, 1274 01:13:10,916 --> 01:13:12,166 що ти ночував деінде? 1275 01:13:12,833 --> 01:13:16,458 -Це триває зовсім недовго. Обіцяю… -Тату, спокійно. 1276 01:13:16,541 --> 01:13:17,583 Я не засмучена. 1277 01:13:17,666 --> 01:13:20,750 До того ж, я обожнюю Франческу. 1278 01:13:21,416 --> 01:13:22,250 Вона класна. 1279 01:13:23,000 --> 01:13:24,625 Мабуть, нюх мене підвів. 1280 01:13:24,708 --> 01:13:27,375 Я хвилювався, що тобі здасться, що я… 1281 01:13:28,166 --> 01:13:29,958 Не знаю, прагну замінити маму. 1282 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Тату, ти досі молодий. Відносно. 1283 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 Звісно, ти мав когось зустріти. 1284 01:13:36,416 --> 01:13:38,916 Ваші з мамою стосунки все одно особливі. 1285 01:13:39,875 --> 01:13:41,958 Таке трапляється лише раз на життя. 1286 01:13:42,750 --> 01:13:45,416 Але твоє життя триває. 1287 01:13:46,000 --> 01:13:46,833 Знаю. 1288 01:13:47,333 --> 01:13:48,291 Поглянь на себе. 1289 01:13:49,041 --> 01:13:51,541 Ти знову готуєш. Ходиш на побачення. 1290 01:13:52,916 --> 01:13:54,125 Ти щасливий. 1291 01:13:55,416 --> 01:14:00,458 І, хоч це й боляче визнавати, мені подобається, що ти поруч. 1292 01:14:01,541 --> 01:14:02,666 Я радий це чути. 1293 01:14:04,708 --> 01:14:07,125 Можливо, «прокляття» знято. 1294 01:14:10,583 --> 01:14:11,416 Чекай. 1295 01:14:12,166 --> 01:14:15,166 Може, залишишся в Італії? Слухай. 1296 01:14:15,250 --> 01:14:18,833 Моє навчання триватиме рік. Хтось має займатися 1297 01:14:18,916 --> 01:14:21,375 кулінарною школою. І допомагати Джо. 1298 01:14:23,083 --> 01:14:24,250 Навряд я впораюся. 1299 01:14:25,208 --> 01:14:27,833 Я так довго займався бізнесом, що… 1300 01:14:29,208 --> 01:14:30,958 А тепер ця кулінарна школа… 1301 01:14:31,916 --> 01:14:33,916 Думаєш, я здатний на такі зміни? 1302 01:14:35,291 --> 01:14:37,250 У моєму віці? Не знаю. 1303 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 Чому ні? 1304 01:14:43,000 --> 01:14:45,416 Знаєш, коли ми з мамою мріяли про віллу, 1305 01:14:47,083 --> 01:14:48,833 це було не лише для нас двох. 1306 01:14:52,000 --> 01:14:53,333 Це було для нас трьох. 1307 01:14:56,958 --> 01:14:59,000 Вона завжди поруч. 1308 01:15:00,375 --> 01:15:03,208 Наприклад, тут, у саду. Слухає. 1309 01:15:05,083 --> 01:15:07,166 -Мені подобається ця думка. -І мені. 1310 01:15:11,208 --> 01:15:14,583 Але не кажи їй про тату, якщо зустрінеш її раніше за мене. 1311 01:15:14,666 --> 01:15:15,916 Ні, я мовчатиму. 1312 01:15:45,208 --> 01:15:48,208 До зустрічі в середу о 14:00. Бувайте. 1313 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Ти зустрічаєшся з Філдом. 1314 01:15:52,125 --> 01:15:53,083 Так, віднедавна. 1315 01:15:53,833 --> 01:15:56,916 Але я ще нікому не казала. 1316 01:15:58,916 --> 01:16:01,583 -А ми? -Ти знаєш, як я до тебе ставлюся. 1317 01:16:02,500 --> 01:16:05,625 Я думав, це через те, що ти досі горюєш за Алессандро. 1318 01:16:05,708 --> 01:16:08,250 Я не думала, що хочу стосунків. 1319 01:16:08,958 --> 01:16:11,291 Але ми не чужі. А він їде… 1320 01:16:11,375 --> 01:16:13,041 Ерік думає про те, щоб лишитися. 1321 01:16:13,125 --> 01:16:15,208 І керувати кулінарною школою. 1322 01:16:15,291 --> 01:16:16,500 Школою? Але… 1323 01:16:16,583 --> 01:16:18,000 Знаю, ти сумніваєшся. 1324 01:16:19,000 --> 01:16:21,333 Може, я забагато від тебе вимагала. 1325 01:16:22,041 --> 01:16:24,208 Хай там як, я сама 1326 01:16:24,291 --> 01:16:26,250 отримала потрібний дозвіл. 1327 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Слухай… 1328 01:16:29,666 --> 01:16:32,416 У суботу відбудеться презентація фрески. 1329 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Ти посприяв успіху цього першого будинку за євро. 1330 01:16:36,250 --> 01:16:37,875 Я хотіла б, щоб ти прийшов. 1331 01:16:39,333 --> 01:16:40,166 Гаразд, бувай. 1332 01:16:45,666 --> 01:16:50,875 Привіт. А де Доната? Дивно, що на підлозі немає розбитого посуду. 1333 01:16:51,500 --> 01:16:53,500 Все скінчилося. Остаточно. 1334 01:16:54,125 --> 01:16:58,000 Дідько. Співчуваю. Я за вас уболівав. 1335 01:17:00,333 --> 01:17:02,583 Одна мудра жінка якось сказала мені, 1336 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 що за те, що варто любові, варто боротися. 1337 01:17:06,375 --> 01:17:08,791 А у вас якась вічна боротьба, тож… 1338 01:17:12,791 --> 01:17:13,625 Ти геній. 1339 01:17:14,625 --> 01:17:16,041 Ти геній, Еріку. 1340 01:17:16,125 --> 01:17:17,166 Дуже дякую. 1341 01:17:17,250 --> 01:17:18,500 Обережно. 1342 01:17:20,458 --> 01:17:22,291 -Іду. -Так… 1343 01:17:23,541 --> 01:17:25,458 -Це сюди, будь ласка. -Так. 1344 01:17:25,541 --> 01:17:26,791 Гаразд. 1345 01:17:26,875 --> 01:17:28,625 -Ті чотири сюди. -Сюди. 1346 01:17:28,708 --> 01:17:29,958 -Дякую! -Авжеж. 1347 01:17:33,041 --> 01:17:35,791 КУХНЯ МАЛЬТЕЗЕ. КУЛІНАРНА ШКОЛА З ДОМАШНІМИ РЕЦЕПТАМИ 1348 01:17:35,875 --> 01:17:36,916 -Гарно. -Так. 1349 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Не змушуй мене шкодувати про назву. 1350 01:17:45,000 --> 01:17:48,125 Пані та панове, остання деталь. 1351 01:17:51,666 --> 01:17:54,416 -Ого! -Яка краса! 1352 01:17:54,500 --> 01:17:56,208 -Виглядає неймовірно. -Ну як? 1353 01:17:56,958 --> 01:17:57,791 Фантастично. 1354 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 Гарно, так? 1355 01:17:59,625 --> 01:18:01,208 Дуже гарно. 1356 01:18:02,250 --> 01:18:04,375 Треба відсвяткувати. 1357 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 -Так. -Так! 1358 01:18:05,833 --> 01:18:08,166 -Привіт! -Бернардо, ти прийшов. 1359 01:18:08,250 --> 01:18:12,791 Вибачте, що запізнився. Зустрічав гостей на станції. 1360 01:18:12,875 --> 01:18:14,208 Це Ларрі й Трейсі Лонго. 1361 01:18:15,666 --> 01:18:17,750 Ні. Це неможливо. 1362 01:18:17,833 --> 01:18:19,000 Можливо. 1363 01:18:19,083 --> 01:18:23,041 Американські спадкоємці буркуна Маріо і законні власники цієї вілли. 1364 01:18:24,208 --> 01:18:25,208 Привіт. 1365 01:18:25,291 --> 01:18:26,583 Гаразд, дивіться. 1366 01:18:26,666 --> 01:18:30,125 Ці документи засвідчують, що моя прапрапрабабуся 1367 01:18:30,208 --> 01:18:35,250 Марія Леоні народилася в Монтезарі 6 липня 1867 року. 1368 01:18:35,333 --> 01:18:38,875 І місто Монтезара зв'язалося з нами щодо потенційного спадку. 1369 01:18:38,958 --> 01:18:42,083 Так, ми намагалися з вами зв'язатися. Ви не відповіли. 1370 01:18:42,166 --> 01:18:44,333 Ми не знали, що це терміново. 1371 01:18:45,083 --> 01:18:48,375 Але потім Бернардо надіслав нам фото відновленої вілли. 1372 01:18:48,458 --> 01:18:49,583 Що ти наробив? 1373 01:18:49,666 --> 01:18:50,833 Я тебе попереджав. 1374 01:18:50,916 --> 01:18:54,166 Не треба було поспішати з «продажем» нерухомості. 1375 01:18:54,250 --> 01:18:57,625 Я не розумію. Ви не відповідали на дзвінки й електронні листи, 1376 01:18:57,708 --> 01:18:59,583 коли будинок був занедбаним. 1377 01:18:59,666 --> 01:19:02,541 Але зацікавилися ним після завершення ремонту. 1378 01:19:03,250 --> 01:19:05,708 Так. Можна й так сказати. 1379 01:19:05,791 --> 01:19:09,166 Вілла однаково наша. Ми вже найняли адвоката. 1380 01:19:09,250 --> 01:19:10,833 Боже, тут є басейн? 1381 01:19:11,500 --> 01:19:12,333 Тату. 1382 01:19:13,000 --> 01:19:17,166 -Давайте зробимо паузу, гаразд? -Так, пане й пані Лонго. 1383 01:19:17,250 --> 01:19:20,208 Місто оплатить вам готель на той період, 1384 01:19:20,291 --> 01:19:21,916 поки я перевірятиму документи. 1385 01:19:23,208 --> 01:19:24,333 Ходімо. 1386 01:19:25,375 --> 01:19:27,666 -Обіцяю, ми розберемося. -Так. 1387 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 Прабабуся Маріо Марія Леоні народилася в 1867 році. 1388 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 Отже, Ларрі Лонго найближчий живий родич. 1389 01:19:38,625 --> 01:19:40,250 А родичі в Італії 1390 01:19:40,333 --> 01:19:42,625 не мали права віддавати нам землю. 1391 01:19:43,458 --> 01:19:45,625 Кепські справи. Дійсно кепські. 1392 01:19:51,250 --> 01:19:52,083 Не зараз. 1393 01:19:52,166 --> 01:19:53,708 Не зараз, Маттео. Прошу. 1394 01:19:55,708 --> 01:19:59,708 У цій програмі чимало проблем через справи, що стосуються такого майна. 1395 01:19:59,791 --> 01:20:04,541 -Але ми зробили ремонт. -За гроші Олівії. Віллу можуть забрати? 1396 01:20:04,625 --> 01:20:08,416 На жаль, вірогідно, так. Італійські закони на їхньому боці. 1397 01:20:09,083 --> 01:20:10,291 Що можна зробити? 1398 01:20:10,375 --> 01:20:13,666 Можна подати до суду для відшкодування ваших витрат. 1399 01:20:13,750 --> 01:20:15,250 Шансів зберегти її немає? 1400 01:20:15,333 --> 01:20:18,166 Схоже, в Лонго є підтвердження родинних зв'язків. 1401 01:20:18,250 --> 01:20:20,291 Майже всі ці справи затягуються. 1402 01:20:20,375 --> 01:20:22,750 Це значні витрати й багато часу в суді. 1403 01:20:22,833 --> 01:20:27,250 -Зрозуміло. Дякуємо за консультацію. -Шкода, що новини не дуже. 1404 01:20:27,333 --> 01:20:28,166 -Так. -Чао. 1405 01:20:29,666 --> 01:20:30,916 Можна поборотися. 1406 01:20:31,000 --> 01:20:33,416 -Я можу використати кошти з 401(k). -Ні. 1407 01:20:33,500 --> 01:20:35,041 Усе гаразд, я вдячна, але… 1408 01:20:36,958 --> 01:20:38,291 Думаю, це кінець шляху. 1409 01:20:39,750 --> 01:20:42,291 Кажуть, всі дороги ведуть до Риму. 1410 01:20:42,958 --> 01:20:45,958 -Завдяки цій історії ти знайшла навчання. -Так, але… 1411 01:20:48,541 --> 01:20:49,583 Що робитимеш ти? 1412 01:20:50,208 --> 01:20:51,416 Я теж поїду в Рим. 1413 01:20:52,458 --> 01:20:53,625 В аеропорт. 1414 01:20:54,666 --> 01:20:58,333 Полечу в Колумбус. Сподіваюся, переконаю Золу залишитися. 1415 01:20:58,416 --> 01:21:00,625 -Запропоную партнерство. -А як же це? 1416 01:21:01,791 --> 01:21:02,625 Кулінарія. 1417 01:21:03,333 --> 01:21:05,750 Лів, якби ми обоє були тут… 1418 01:21:08,541 --> 01:21:12,666 Я думав, що ми можемо створити новий дім. Що я можу почати нове життя. 1419 01:21:14,666 --> 01:21:15,916 Але не судилося. 1420 01:21:17,791 --> 01:21:18,625 А Франческа? 1421 01:21:19,208 --> 01:21:20,041 Не знаю. 1422 01:21:21,625 --> 01:21:24,750 Ми разом не так довго. Це занадто. 1423 01:21:25,250 --> 01:21:27,083 Надто швидко для таких рішень. 1424 01:21:29,041 --> 01:21:30,666 Але я хочу, щоб ти був щасливим. 1425 01:21:32,791 --> 01:21:34,625 Це я маю дбати про твоє щастя. 1426 01:21:35,500 --> 01:21:38,041 Знаю, ти вже доросла, 1427 01:21:39,916 --> 01:21:41,833 але ти завжди будеш донею Беттата. 1428 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 Гаразд? 1429 01:21:54,166 --> 01:21:55,166 Привіт. 1430 01:21:56,125 --> 01:21:57,500 Ви нас здивували. 1431 01:21:58,875 --> 01:22:01,416 Слухайте, я одразу перейду до суті. 1432 01:22:02,208 --> 01:22:05,166 Ми з Олівією не хочемо роками судитися 1433 01:22:05,250 --> 01:22:08,083 за віллу, яку ми любимо. Тому у нас є пропозиція. 1434 01:22:09,041 --> 01:22:13,666 Олівія інвестувала в ремонт спадок, який отримала від покійної матері. 1435 01:22:13,750 --> 01:22:17,041 Співчуваємо вашій втраті. 1436 01:22:17,791 --> 01:22:21,708 Якщо ви компенсуєте ці кошти, ми негайно звільнимо віллу. 1437 01:22:26,125 --> 01:22:29,083 -Це трохи більше, ніж євро. -Серйозно? 1438 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 Але це дуже гарна ціна. 1439 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 То що, домовились? 1440 01:22:38,416 --> 01:22:39,250 Еріку! 1441 01:22:40,333 --> 01:22:41,166 Ось ти де. 1442 01:22:41,958 --> 01:22:45,583 Я пішла до Лонго, але почула, що вони вже поговорили з тобою. 1443 01:22:45,666 --> 01:22:46,500 Що сталося? 1444 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 Ми домовилися. 1445 01:22:50,791 --> 01:22:53,333 Вони повернуть Олівії кошти за ремонт, 1446 01:22:54,000 --> 01:22:57,000 а ми передамо їм право власності. 1447 01:22:57,083 --> 01:22:58,458 Мені страшенно соромно. 1448 01:22:58,958 --> 01:23:02,875 -Це я винна. Ти, мабуть, мене ненавидиш. -Ні. Ти ризикнула. 1449 01:23:03,750 --> 01:23:08,125 -Ти намагаєшся врятувати місто. Я розумію. -Але Олівія мріяла про цю віллу. 1450 01:23:08,208 --> 01:23:11,416 Вона впорається. Олівія розумна та стійка. 1451 01:23:11,500 --> 01:23:14,541 І вона поїде до Риму на навчання, тож… 1452 01:23:15,208 --> 01:23:17,291 Так, добре. Вона їде в Рим? 1453 01:23:17,375 --> 01:23:18,416 -Так. -Добре. 1454 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 А ти? 1455 01:23:25,791 --> 01:23:27,041 Так, гадаю… 1456 01:23:29,750 --> 01:23:32,666 Мабуть, мені варто повернутися в Огайо. 1457 01:23:36,916 --> 01:23:38,541 Так, розумію. Я… 1458 01:23:41,083 --> 01:23:42,083 Я так і думала. 1459 01:23:42,166 --> 01:23:44,708 -Я б хотів… -Ти врешті-решт… Ні. Я розумію. 1460 01:23:45,458 --> 01:23:48,166 Ми дозволили течії збити нас з курсу. 1461 01:23:48,250 --> 01:23:51,333 У мене одна задача. Моя робота. 1462 01:23:52,625 --> 01:23:55,541 Може, варто було зберегти робочі стосунки. 1463 01:23:56,125 --> 01:23:57,833 Ні. 1464 01:24:17,750 --> 01:24:18,625 Як я могла? 1465 01:24:20,541 --> 01:24:22,958 Як я могла таке влаштувати? Такий безлад? 1466 01:24:23,708 --> 01:24:24,708 Антоніє. 1467 01:24:25,375 --> 01:24:27,208 Передай їй свої «ліки». 1468 01:24:27,791 --> 01:24:29,000 Які «ліки»? 1469 01:24:29,833 --> 01:24:31,541 Ти нікого не обдуриш! 1470 01:24:37,458 --> 01:24:39,875 Я звинувачую у всьому буркуна Маріо. 1471 01:24:39,958 --> 01:24:42,541 Всі Леоні завжди були грубіянами. 1472 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 Ні, Антоніє, то були Леоне. 1473 01:24:45,833 --> 01:24:50,791 Ти заплуталася, Антоніє. Усі Леоне були дуже милими. 1474 01:24:51,333 --> 01:24:52,500 Що ви сказали? 1475 01:24:53,291 --> 01:24:55,875 -Є родина Леоні, з «і»? -Так. 1476 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 -А є Леоне, з «е»? -Так. 1477 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 Пані мер вкрала мої «ліки»! 1478 01:25:04,791 --> 01:25:05,625 Маттео… 1479 01:25:06,250 --> 01:25:09,375 Ти знав, що в місті колись жила сім'я Леоне? З «е»? 1480 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Чекай, думаєш… 1481 01:25:11,166 --> 01:25:16,000 Можливо, прізвище прапрабабусі Ларрі Лонго змінили, коли вона емігрувала в США. 1482 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 Кажуть, це поширена помилка. 1483 01:25:18,250 --> 01:25:19,958 Є лиш один спосіб перевірити. 1484 01:25:30,750 --> 01:25:31,916 Пані мер? 1485 01:25:32,000 --> 01:25:33,125 Не зараз, Маттео. 1486 01:25:33,208 --> 01:25:35,500 Я шукаю переписні листи. 1487 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 Тут немає нічого з 1860-х… 1488 01:25:38,041 --> 01:25:41,333 Я приніс каву. І привів підкріплення. 1489 01:25:41,416 --> 01:25:42,250 Це ми. 1490 01:25:43,000 --> 01:25:46,250 -Ми готові на все, щоб допомогти Філдам. -І вам. 1491 01:25:47,000 --> 01:25:48,083 Дякую вам. 1492 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Гайда працювати. 1493 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 -Вперед. -Так. Гаразд. 1494 01:25:57,750 --> 01:26:01,083 Я зібрався і готовий вирушати. 1495 01:26:04,416 --> 01:26:06,916 -Я за тобою сумуватиму. -І я за тобою. 1496 01:26:08,083 --> 01:26:10,833 -Я радий, що в нас був цей час. -Я теж. 1497 01:26:14,875 --> 01:26:16,375 Що робитимемо з Мальтезе? 1498 01:26:17,208 --> 01:26:20,250 Її забере Доната. У них схожі характери, тож… 1499 01:26:21,500 --> 01:26:22,333 Це правда. 1500 01:26:27,791 --> 01:26:30,500 Можна я не проводжатиму тебе на вокзал? 1501 01:26:32,166 --> 01:26:34,083 Хочу зробити вигляд, що ти тут. 1502 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 Можна. 1503 01:26:55,666 --> 01:26:58,625 Слухайте, я знайшов це під раковиною у вбиральні. 1504 01:26:59,750 --> 01:27:01,916 Гидота! Ні. Цвіль. Ні. 1505 01:27:02,875 --> 01:27:03,833 Припини. 1506 01:27:05,416 --> 01:27:07,791 Це те, що треба! Геніально. 1507 01:27:08,916 --> 01:27:11,333 -Розбирайте! -Молодець, коханий! 1508 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 1867… 1509 01:27:29,583 --> 01:27:32,541 1867! Народе, ходіть сюди! 1510 01:27:33,791 --> 01:27:38,833 Марія Леоні народилася 17 березня 1867 року. 1511 01:27:38,916 --> 01:27:41,000 Це бабуся буркуна Маріо. 1512 01:27:41,083 --> 01:27:44,833 Марія Леоне народилася 6 липня того ж року. 1513 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Коли їй було сім, її родина поїхала до Америки. 1514 01:27:48,833 --> 01:27:50,708 Це родичка Ларрі Лонго! 1515 01:27:50,791 --> 01:27:51,625 Так! 1516 01:27:51,708 --> 01:27:52,666 Хто буде грапу? 1517 01:27:53,250 --> 01:27:55,083 -Котра година? -10:05. 1518 01:27:56,291 --> 01:27:57,750 Ерік їде о 10:10. 1519 01:27:58,541 --> 01:28:00,708 Зв'язку немає. Я не встигну. 1520 01:28:00,791 --> 01:28:03,000 Встигнеш. У тебе є секретна зброя. 1521 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Ходімо! 1522 01:28:05,125 --> 01:28:06,833 -Стара Відьма! -Дякую. 1523 01:28:10,625 --> 01:28:12,625 Зупини свого милого! 1524 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Уперед! 1525 01:28:14,541 --> 01:28:17,875 МОНТЕЗАРА 1526 01:28:29,125 --> 01:28:29,958 Добрий день. 1527 01:28:34,916 --> 01:28:37,416 -Ти вийшов з потяга. -Я в нього не заходив. 1528 01:28:40,041 --> 01:28:45,916 Річ у тому… Я не думав, що знову зможу відчути щось таке. 1529 01:28:46,000 --> 01:28:48,750 А потім зустрів тебе. 1530 01:28:50,458 --> 01:28:53,166 Ми втратили віллу, але я не хочу втратити тебе. 1531 01:28:54,750 --> 01:28:55,583 Я тебе кохаю. 1532 01:28:58,958 --> 01:29:00,125 Я теж тебе кохаю. 1533 01:29:09,125 --> 01:29:12,083 -І ви не втратили віллу. -Що? 1534 01:29:12,833 --> 01:29:14,041 Я тобі дещо покажу. 1535 01:29:16,583 --> 01:29:18,375 Усе це через одну літеру? 1536 01:29:18,458 --> 01:29:21,708 Є й хороша новина. У родини Леоне 1537 01:29:21,791 --> 01:29:23,875 теж лишилася власність у Монтезарі. 1538 01:29:24,375 --> 01:29:25,416 Дуже цікаво. 1539 01:29:25,916 --> 01:29:29,458 І ви, Ларрі, її законний власник. 1540 01:29:30,041 --> 01:29:31,958 Вілла Леоне-Лонго. 1541 01:29:36,583 --> 01:29:37,416 Це звалище. 1542 01:29:38,916 --> 01:29:40,458 Але це наше звалище, мала. 1543 01:29:41,708 --> 01:29:44,291 Я відчуваю, що це спадок моєї родини. 1544 01:29:44,375 --> 01:29:47,500 -Саме так. Монтезару треба відчути. -Так! 1545 01:29:48,208 --> 01:29:50,333 -То вам сподобався ваш майстер? -Так. 1546 01:29:50,416 --> 01:29:53,125 Він найкращий в місті. І єдиний. 1547 01:29:53,666 --> 01:29:56,833 І з наступного тижня у нас працюватиме новий геометр. 1548 01:29:56,916 --> 01:30:01,375 -Що сталося з Бернардо? -Він вирішив переїхати у Мілан. 1549 01:30:01,458 --> 01:30:02,708 -Сумуємо за ним. -Так. 1550 01:30:02,791 --> 01:30:05,625 То що скажеш, люба? 1551 01:30:08,416 --> 01:30:09,833 Головне, щоб був басейн. 1552 01:30:13,541 --> 01:30:15,083 Що скажете? 1553 01:30:15,958 --> 01:30:18,041 -Мені подобається. -Я точно за. 1554 01:30:18,125 --> 01:30:21,041 Тоді вітаю вас, співголови об'єднаних компаній 1555 01:30:21,125 --> 01:30:24,875 Main Course та Perfect Plate. Довга назва виходить. 1556 01:30:24,958 --> 01:30:26,166 Ми вигадаємо нову. 1557 01:30:26,250 --> 01:30:28,666 А ти швидше займайся створенням 1558 01:30:29,166 --> 01:30:31,541 нашого італійського офісу. 1559 01:30:31,625 --> 01:30:33,416 Гаразд, керівниці. 1560 01:30:33,500 --> 01:30:35,625 Звучить чудово. 1561 01:30:36,291 --> 01:30:38,875 У Монтезарі відкривається кулінарна школа. 1562 01:30:38,958 --> 01:30:41,541 Ми розширюємо програму будинків за євро. 1563 01:30:41,625 --> 01:30:44,500 А Testa Travel, що займається електромобілями, 1564 01:30:44,583 --> 01:30:46,291 додає нас до свого маршруту. 1565 01:30:47,125 --> 01:30:50,125 Я прогнозую профіцит бюджету вже до наступного року. 1566 01:30:50,750 --> 01:30:51,583 Дякую. 1567 01:30:55,208 --> 01:30:58,791 Схоже, зарядні станції все ж знадобляться. 1568 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Час випити грапи! 1569 01:31:09,083 --> 01:31:10,041 Нарешті! 1570 01:31:40,291 --> 01:31:44,083 Так, прошу! Спеціально для Олівії! 1571 01:31:46,541 --> 01:31:47,916 Піци! 1572 01:31:49,291 --> 01:31:50,916 Дивіться, яка гарна. 1573 01:31:51,000 --> 01:31:52,000 Вперед! 1574 01:32:02,250 --> 01:32:03,416 Привіт! Ви прийшли. 1575 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 Антоніє! 1576 01:32:16,166 --> 01:32:17,666 Як казав мій тато… 1577 01:32:17,750 --> 01:32:19,541 Кидаю мікрофон! 1578 01:32:28,833 --> 01:32:31,791 Еріку, я навчилася готувати. 1579 01:32:31,875 --> 01:32:33,791 -Так? -Знаєш, що це значить? 1580 01:32:33,875 --> 01:32:36,000 -Я маю навчитися танцювати. -Так! 1581 01:37:21,083 --> 01:37:26,083 Переклад субтитрів: Анастасія Дуб