1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,666 --> 00:00:23,666 Teşekkürler. 4 00:00:36,541 --> 00:00:38,875 TATLI VİLLA 5 00:00:38,958 --> 00:00:42,375 Montezara… Beş. Beşinci peron. 6 00:00:54,208 --> 00:00:56,333 Bebeği çıkarmanıza yardım edeyim mi? 7 00:00:56,416 --> 00:00:57,250 Ne? 8 00:00:57,333 --> 00:00:59,125 -Alttan tutayım. -Sağ olun. 9 00:00:59,208 --> 00:01:02,083 Pekâlâ. Merhaba! Tanrım, ne tatlısın! 10 00:01:18,208 --> 00:01:21,166 -İyi bari, sağ salim varmışsın. -Henüz değil. 11 00:01:21,250 --> 00:01:25,541 -Kasabayı haritada bile bulamadım. -Yıllardır ilk kez tatile çıkıyorsun. 12 00:01:25,625 --> 00:01:28,458 İnan bana, hiçbir İtalya seyahati tatil sayılmaz. 13 00:01:28,541 --> 00:01:31,208 -Hadi ama, yine "lanet" deme. -Hey. 14 00:01:31,291 --> 00:01:34,958 Lanet gerçek. Üniversite sonrası geldim, pasaportumu kaybettim. 15 00:01:35,041 --> 00:01:38,125 Balayımızda geldik, grip olduk, her gün yağmur yağdı. 16 00:01:38,208 --> 00:01:40,250 Liv'in bu kadar dayanması mucize. 17 00:01:40,333 --> 00:01:44,500 İyi ki şu bir avroluk evi almak istediğini Instagram'da gördüm. 18 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 -Çoktan almamış mıydı? -Hayatta izin vermem. 19 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 Kızımı bulup eve getirmeye geldim. 20 00:01:49,791 --> 00:01:53,458 Takip filminden Liam Neeson değilsin, İtalya'da Eric Field'sın. 21 00:01:53,541 --> 00:01:57,375 O da doğru. Bu arada Kutup Yıldızı için sunum dosyasını yolladım. 22 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Harika, o zaman rahatla. Manzaranın tadını çıkar. 23 00:02:00,375 --> 00:02:03,166 -Tamam, sonra konuşuruz. -Tamam, konuşuruz. 24 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 Instagram hesabımı gizli yapmalıydım. 25 00:02:31,416 --> 00:02:34,750 Benim kızım normalde "Merhaba baba" diyerek lafa girerdi. 26 00:02:35,583 --> 00:02:36,708 Merhaba baba. 27 00:02:37,416 --> 00:02:39,875 Öyle olsun. Babaya sarılmak yok mu? 28 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Hadi ama. 29 00:02:43,458 --> 00:02:44,458 Teşekkürler. 30 00:02:44,541 --> 00:02:48,541 Neden geldin? İtalya'ya hayatta gelmezsin sanıyordum. 31 00:02:49,125 --> 00:02:53,125 Gecenin bir yarısı çekip giden canım kızım için bir istisna yaptım. 32 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 -Gece uçuşuydu. -Haber vermeden. 33 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 -WhatsApp'tan detaylı yazdım. -WhatsApp… Ne? 34 00:02:58,208 --> 00:03:00,625 -Kayboldun. -Her gün sosyal medyadayım. 35 00:03:00,708 --> 00:03:04,875 İtalyan villası almak ne alaka? Babana "yarasa sinyali" yolladıysan… 36 00:03:04,958 --> 00:03:07,083 -Yollamadım. -Yolladın. Hem de nasıl. 37 00:03:07,166 --> 00:03:09,291 Keyfin bilir Yarasa Baba. 38 00:03:09,375 --> 00:03:12,875 Seni otele bırakıp belediye başkanıyla ev bakacağım. 39 00:03:12,958 --> 00:03:17,208 Ev bakmaya mı? Yani kesinleşmedi mi? Harika. Geç kalmamışım. 40 00:03:18,750 --> 00:03:20,500 Beni durduracağını mı sandın? 41 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 Bu iş kahvesiz olmaz. 42 00:03:47,083 --> 00:03:51,583 İtalya'dan hevesini alırsın sanmıştım. Pizza yer, harabeleri görür, 43 00:03:51,666 --> 00:03:54,041 İtalyancanla hoş garsonları etkilersin. 44 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 -Sanmışsın, sormadın. -Senden haber almadım ki. 45 00:03:57,041 --> 00:04:00,583 Harıl harıl çalışıyordum. Milan'da İngilizce dersi verdim. 46 00:04:00,666 --> 00:04:03,833 Floransa'da bakıcılık yaptım. Bir ara zeytin topladım. 47 00:04:03,916 --> 00:04:08,375 Birkaç hafta önce şarap festivalinde çalışmaya giderken yanlış trene binip 48 00:04:08,458 --> 00:04:11,458 kendimi burada buldum ve "Hah!" oldum. 49 00:04:12,791 --> 00:04:16,500 "Hah!" derken? Hikâyede eksik kalan kısımlar var. 50 00:04:17,583 --> 00:04:20,708 Anlatılmaz, hissetmek lazım. Montezara bir his. 51 00:04:20,791 --> 00:04:25,208 Tek hissettiğim jet-lag. Şu villa alma tezgâhına geçebilir miyiz? 52 00:04:25,291 --> 00:04:29,666 Gerçek. Küçük kasabalar insan çekmek için eski evleri bir avroya satıyor. 53 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 Başkan bana tüm operasyonu anlattı. 54 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 Operasyon olduğunu kabul ediyorsun! 55 00:04:34,291 --> 00:04:38,333 Ben de başvurdum, kabul edildim ve artık Montezara'lıyım. 56 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 -Ama sandım ki… -Yine aynı kelime. 57 00:04:42,083 --> 00:04:43,625 Ohio'ya dönersin sandım. 58 00:04:43,708 --> 00:04:46,750 Ev arkadaşı bulup maaşlı, sigortalı işe girersin. 59 00:04:46,833 --> 00:04:48,333 Yetişkinler gibi. 60 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Ev sahibi olmak yetişkinliğin tanımı değil mi? 61 00:04:57,208 --> 00:04:59,750 Aşkım, kafeyi açmam gerekiyordu. 62 00:04:59,833 --> 00:05:02,166 Bu kafeyi benden çok seviyorsun sanki. 63 00:05:02,250 --> 00:05:03,708 İkinizi eşit seviyorum. 64 00:05:03,791 --> 00:05:05,791 Eşit mi Cesare? Ciddi misin? 65 00:05:05,875 --> 00:05:07,000 -Hayır… -Cidden mi? 66 00:05:07,083 --> 00:05:09,500 -Eşit değil de… -Yeter ya! 67 00:05:09,583 --> 00:05:11,250 Arkadaşların mı? 68 00:05:11,333 --> 00:05:14,666 Cesare ve Donata. Her gün mutlaka ayrılırlar, şaşmaz. 69 00:05:14,750 --> 00:05:15,875 -Ciao Olivia. -Ciao. 70 00:05:17,208 --> 00:05:18,666 -Ciao Cesare. -Selam. 71 00:05:18,750 --> 00:05:19,750 İki kahve lütfen. 72 00:05:19,833 --> 00:05:21,916 -Sağ ol. -Nico, Olivia'ya iki kahve. 73 00:05:22,458 --> 00:05:24,000 -Sağ ol. -Ne demek. 74 00:05:25,666 --> 00:05:28,750 Belki bu güzellik bugün artık benimle kahve içer. 75 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Caziben bana işlemez Giovanni. 76 00:05:32,000 --> 00:05:33,958 Hiç bu kadar fena toslamamıştım. 77 00:05:34,958 --> 00:05:36,958 Yeni şeyler deneyimlemek iyidir. 78 00:05:38,291 --> 00:05:41,000 -Kahveler benden. -Sağ ol. 79 00:05:41,083 --> 00:05:44,083 Ev sahibi olmak kahveden biraz daha pahalı ama. 80 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Annemin bana ayırdığı parayı düşündüm. 81 00:05:46,333 --> 00:05:49,666 Hepsi yatırımda. Satman gerekir, sonra vergi borcu çıkar. 82 00:05:49,750 --> 00:05:51,708 Al sana bir yetişkin terimi daha. 83 00:05:52,250 --> 00:05:55,333 Şu yetişkinlik muhabbetinden soğuttun beni. 84 00:05:55,416 --> 00:05:59,041 Kusura bakma ama zaten yetişkinsin Liv. Hey, hadi ama… 85 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Çocuklar işte. 86 00:06:07,125 --> 00:06:09,125 İnsanı çileden çıkarıyorlar. 87 00:06:09,208 --> 00:06:13,083 Kendi yolunu çizsin diye rahat bırakıp anlayışlı baba oluyorsun. 88 00:06:13,166 --> 00:06:15,750 Ama kötü fikirlere anlayış gösteremiyorsun. 89 00:06:15,833 --> 00:06:17,541 Gerçi hiç fikrimi sormuyor. 90 00:06:17,625 --> 00:06:21,166 Bu bir avroluk ev dümenine de öyle kanmış zaten… 91 00:06:21,250 --> 00:06:22,666 Harika! Tanışmışsınız. 92 00:06:23,250 --> 00:06:25,333 -Ne? -Baba, bu Francesca Pucci. 93 00:06:25,416 --> 00:06:28,958 -Montezara belediye başkanı. -İtalya'ya hoş geldiniz Bay Field. 94 00:06:30,083 --> 00:06:31,500 Tüh. 95 00:06:31,583 --> 00:06:34,916 -Yarasa Baba, yine ne yaptın? -Vazgeçmek istiyor gibi. 96 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 -Aynen öyle. Vazgeçiyoruz. -Hayır, vazgeçmiyoruz. 97 00:06:38,416 --> 00:06:42,875 Resmî işlemlere başladık ve 5.000 avroluk kaparosunu kabul ettik. 98 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 5.000 avro mu? Hani bir avroydu? 99 00:06:45,083 --> 00:06:48,125 İtalyan villa programları için kaparo standarttır. 100 00:06:48,208 --> 00:06:49,875 İşi bitirme garantisi için. 101 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 Kartla ödedim, iş bitince belediye iade edecek. 102 00:06:52,916 --> 00:06:55,958 -Yani bu gerçekten bir vurgun. -Bugün ev bakacağım. 103 00:06:56,041 --> 00:06:57,041 Tamam mı? 104 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 Yalnız konuşabilir miyiz? 105 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Bu konuda neden bu kadar kararlısın? 106 00:07:05,958 --> 00:07:09,583 Annem hastanedeyken internette bir avroluk villalara bakardık. 107 00:07:09,666 --> 00:07:13,916 Önceki ve sonraki hâllerine bakıp neleri farklı yapardık diye konuşurduk. 108 00:07:14,958 --> 00:07:16,625 İyileştiğinde başvuracaktık. 109 00:07:17,333 --> 00:07:21,625 Zor günleri atlatmak için kurduğunuz bir hayal olduğunu düşünmüştüm. 110 00:07:21,708 --> 00:07:26,208 Zor günleri atlatmak için bir hayaldi, o yüzden gerçekleştirmek istiyorum. 111 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Annem kısmen İtalyan olmaktan gurur duyardı. 112 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 İtalya'da kendimi ona yakın hissediyorum. 113 00:07:34,000 --> 00:07:35,625 Neden daha önce söylemedin? 114 00:07:37,166 --> 00:07:39,041 Tabii, dinlemiyorum da ondan. 115 00:07:41,291 --> 00:07:42,291 Peki. 116 00:07:43,791 --> 00:07:45,041 Francesca? 117 00:07:47,750 --> 00:07:50,708 Peki! Burada bir papele ne alınabiliyormuş bakalım. 118 00:07:54,125 --> 00:07:55,125 İşte… 119 00:07:55,791 --> 00:07:57,166 İlk evimiz. 120 00:07:58,041 --> 00:07:59,791 Bir dakika… İşte oldu! 121 00:08:04,458 --> 00:08:06,583 Neden bir avro olduğu belli oldu. 122 00:08:06,666 --> 00:08:09,166 Bir avroya Sistine Şapeli mi bekliyordunuz? 123 00:08:09,250 --> 00:08:10,875 Sadece biraz bakım lazım. 124 00:08:13,333 --> 00:08:14,541 Bence bunu eleyelim. 125 00:08:19,166 --> 00:08:20,166 Bu taraftan. 126 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 İkinci evimiz. 127 00:08:26,500 --> 00:08:27,708 Aydınlık ve havadar. 128 00:08:27,791 --> 00:08:31,708 Bir avroya Sistine Şapeli beklemem ama bir tavan beklerim. 129 00:08:35,125 --> 00:08:37,416 Ev arkadaşları da var. Bu da elendi. 130 00:08:37,500 --> 00:08:38,500 Çabuk. 131 00:08:42,083 --> 00:08:43,208 Cidden mi? 132 00:08:43,291 --> 00:08:45,666 Nino renovasyon konusunda bir dâhi. 133 00:08:45,750 --> 00:08:48,375 Francesca'nın kayınbiraderi Nino müteahhidim. 134 00:08:49,166 --> 00:08:50,666 Yani bu bir aile vurgunu. 135 00:08:52,666 --> 00:08:54,375 Bir saniye lütfen. 136 00:08:54,458 --> 00:08:58,666 Dâhi bir müteahhitle bile "kendin yap" ne demek, farkında mısın? 137 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 İşi yaparken öğrenirim. 138 00:09:00,500 --> 00:09:04,250 Bakıcılıktan ya da Rönesans panayırında çalışmaktan çok farklı. 139 00:09:04,333 --> 00:09:08,500 Hayali anlıyorum ama bazen gerçekler yüzüne tokat gibi çarpar. 140 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 Matteo, duyuyor musun? 141 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Evet Francesca, merhaba. 142 00:09:12,541 --> 00:09:17,625 Evet. Şu anda yol bakım şirketinden biri yanımda. 143 00:09:17,708 --> 00:09:20,375 Montezara'nın çeki yine karşılıksız çıkmış. 144 00:09:20,458 --> 00:09:24,083 Alt çekmecedeki acil durum kredi kartını kullan. 145 00:09:27,375 --> 00:09:28,208 Sıkışmış. 146 00:09:28,291 --> 00:09:29,708 Tekme at! 147 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Yok, yine olmadı… 148 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Daha sert! Anladın mı? 149 00:09:34,625 --> 00:09:36,000 Daha sert. Evet. 150 00:09:39,208 --> 00:09:40,875 İşte oldu! Evet! 151 00:09:40,958 --> 00:09:42,291 Sağ ol Francesca. 152 00:09:42,375 --> 00:09:43,875 İyi, tamam. 153 00:09:43,958 --> 00:09:48,125 5.000 avroyu pahalı bir hayat dersi olarak gözden çıkar, eve dönelim. 154 00:09:48,208 --> 00:09:50,250 Size bir ev daha göstereceğim. 155 00:09:50,791 --> 00:09:54,791 Resmî bir avroluk ev listesinde değil ama bence beğeneceksin Olivia. 156 00:09:57,458 --> 00:09:58,541 Gidelim canım. 157 00:10:07,125 --> 00:10:11,958 Beğenmek ne kelime, bayıldım. Çok güzel. Şu zeytin ağaçlarına bak. 158 00:10:12,041 --> 00:10:15,500 -Bu neden virane değil? -Sahibi daha geçen yıl öldü. 159 00:10:15,583 --> 00:10:19,250 Eksantrik bir ihtiyardı. Mario il Burbero derdik. "Aksi Mario". 160 00:10:21,083 --> 00:10:22,333 Maltız! 161 00:10:22,416 --> 00:10:26,083 Demek buradasın şapşal keçi. Mario'nun evcil hayvanıydı. 162 00:10:26,166 --> 00:10:30,208 Artık ona kasabalılar bakıyor. Bir avroya onu da dâhil ederim. 163 00:10:31,125 --> 00:10:33,083 Gitmesi için bir avro versem? 164 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 Vay, kocamanmış. 165 00:10:42,750 --> 00:10:43,791 Evet. 166 00:10:44,583 --> 00:10:45,791 Tavanlar şahane. 167 00:10:46,375 --> 00:10:49,416 Evi yapan Greco diye ünlü bir yerel mimardı. 168 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Gelin. 169 00:10:51,583 --> 00:10:52,958 Yatak odaları var. 170 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 Elektriği, su tesisatı var. 171 00:10:55,875 --> 00:10:57,875 Biraz eskiler ama çalışıyorlar. 172 00:10:58,375 --> 00:11:01,291 Ayrıca bir fresk bile var. 173 00:11:01,375 --> 00:11:03,166 Aksi Mario kendisi yaptı. 174 00:11:05,041 --> 00:11:06,125 Çok güzelmiş. 175 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 Müthiş. 176 00:11:12,250 --> 00:11:14,458 Manzaralı bir İtalyan odası resmen. 177 00:11:14,958 --> 00:11:17,125 Bir dakika. Mutfak burası mı? 178 00:11:18,291 --> 00:11:22,750 Aksi Mario pek yemek yapmazdı. Bu eski mikrodalgayla idare ederdi. 179 00:11:22,833 --> 00:11:27,666 Mario benim kafadanmış. Yalnız yaşayınca tuşa basıp iki dakika ısıtıveriyorsun. 180 00:11:27,750 --> 00:11:29,500 İçimi kararttın baba. 181 00:11:29,583 --> 00:11:33,625 -Ne var? Sen de yemek yapmıyorsun. -Evet ama sen yaparsın. Yapardın. 182 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 Babamın sırrı var. 183 00:11:35,000 --> 00:11:38,583 Sıkıcı bir restoran danışmanı olmadan önce profesyonel şefti. 184 00:11:38,666 --> 00:11:40,041 Sürprizlerle dolusunuz. 185 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 Sonra aileme bakabilmek için kurumsal tarafa geçtim. 186 00:11:44,000 --> 00:11:48,916 -Ama hâlâ şefliğe geri dönmedin. -Onun yerine sana yemek yapmayı seviyorum. 187 00:11:49,000 --> 00:11:51,833 Güldürme beni, yıllardır bana yemek yapmadın. 188 00:11:51,916 --> 00:11:54,875 Onun için bir gün olsun yemeğe gelmen lazım. 189 00:11:57,541 --> 00:12:00,416 Doğrusu en güzel evi sona saklamışsınız. 190 00:12:00,500 --> 00:12:03,875 Bu villa henüz resmî listede değil. 191 00:12:03,958 --> 00:12:06,208 Mario bekârdı ve vasiyet bırakmadı, 192 00:12:06,291 --> 00:12:09,041 evi göstermeden önce vârisleri elemeliyiz. 193 00:12:09,125 --> 00:12:11,416 Gizlice o keçiye bırakmış olmasın? 194 00:12:11,500 --> 00:12:13,666 İtalyan akrabaları ilgilenmedi. 195 00:12:13,750 --> 00:12:16,125 Çok zahmetli, çok uzak. 196 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 Olası uzaktan akrabaları da telefon ve e-postalara dönmeyince 197 00:12:20,791 --> 00:12:23,208 daha yeni Montezara'ya bağışlandı. 198 00:12:23,291 --> 00:12:25,625 Aradığım yer burası. Hissediyorum. 199 00:12:25,708 --> 00:12:27,500 Evet, alıyor musunuz? 200 00:12:29,583 --> 00:12:32,833 Normal bir 25 yaş krizi yaşayıp dövme yaptıramaz mıydın? 201 00:12:32,916 --> 00:12:34,416 Yaptırdım bile. Çok oldu. 202 00:12:34,500 --> 00:12:36,125 -Ne? Nerene? -Boş ver. 203 00:12:36,625 --> 00:12:40,708 O zaman görünüşe göre bir avroluk evimiz oldu. 204 00:12:40,791 --> 00:12:41,625 Harika! 205 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 Ne? Kalıyor musun? 206 00:12:45,750 --> 00:12:50,250 Liv'e renovasyonda yardım etmeliyim. Birkaç hafta, en fazla bir ay. 207 00:12:50,333 --> 00:12:53,250 Bir ay mı? Kutup Yıldızı sunumunu kaçırırsın. 208 00:12:53,333 --> 00:12:55,541 Rakibimiz, Şahane Tabak Danışmanlık. 209 00:12:55,625 --> 00:13:00,416 Doğru. Belki Kutup Yıldızı yöneticilerine sunumu sen yaparsın. Zola, hazırsın. 210 00:13:00,500 --> 00:13:03,958 Eric, anlaşmaları bağlayan sensin. Orada olmanı beklerler. 211 00:13:04,041 --> 00:13:08,375 Zoom üzerinden görsel ve menü hazırlarız. Benden daha karizmatiksin zaten. 212 00:13:08,458 --> 00:13:13,125 Peki, yağ çekmen işe yarayabilir belki. Ama renovasyonu çabuk hallet. 213 00:13:13,625 --> 00:13:17,750 Öyle olsun. Eric Field İtalyan villasında lüks hayat yaşıyor. 214 00:13:17,833 --> 00:13:20,500 -Kimin aklına gelirdi? -Liv'in değil, o kesin. 215 00:13:20,583 --> 00:13:22,500 Yarın konuşalım. Tamam. 216 00:13:28,083 --> 00:13:30,416 Selam. Eşya yerleştiriyorsun sanmıştım. 217 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Evet. İşte bitti. 218 00:13:32,958 --> 00:13:37,166 -Bir yerlere kaldırabilirsin. -Bir şeyi aradığımda nasıl bulacağım? 219 00:13:37,750 --> 00:13:38,916 Tabii. 220 00:13:39,000 --> 00:13:43,541 Otelde benim ıvır zıvırım yok. Neden orada kalmıyorsun? 221 00:13:43,625 --> 00:13:46,250 -Yalnız kalma diye. -Kalmayacağım. Çıkıyorum. 222 00:13:46,750 --> 00:13:51,583 Yine ayrılık maceralarını dinlemek için Donata'yla buluşacağım. 223 00:13:53,375 --> 00:13:54,375 Peki. 224 00:13:55,583 --> 00:13:56,583 Peki. 225 00:13:57,875 --> 00:14:00,333 Çok geç kalma. Erken kalkacağız. 226 00:14:12,625 --> 00:14:13,666 MİNİ PİZZA 227 00:14:43,000 --> 00:14:46,250 -Stracciatella, lütfen. -Tabii. 228 00:14:46,333 --> 00:14:50,000 -Benim de favorim. -Merhaba. Ben hiç denemedim. 229 00:14:50,666 --> 00:14:54,666 Eric, Bernardo ile tanış. Bernardo, bu Olivia'nın babası Eric. 230 00:14:54,750 --> 00:14:57,583 Yarın Nino ile renovasyon toplantısına geleceğim. 231 00:14:57,666 --> 00:15:02,416 Bernardo yerel geometra'mız. Amerika'da onlardan yok. Şey denebilir… 232 00:15:02,500 --> 00:15:03,666 Emlak eksperi. 233 00:15:04,208 --> 00:15:07,500 İtalya'daki her inşaat projesinde yer almamız şart. 234 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 İyiymiş. Her yardıma açığız. 235 00:15:10,125 --> 00:15:12,625 Galiba bu son stracciatella topu. 236 00:15:12,708 --> 00:15:14,041 Siz alın Başkan Hanım. 237 00:15:14,125 --> 00:15:18,916 Olmaz. En meşhur dondurma aroması bu. Alırsam başkanlığa yakışmaz. 238 00:15:19,000 --> 00:15:23,750 Barış hediyesi diyelim. Bugün pek kibar davranmadım. Lütfen. 239 00:15:24,541 --> 00:15:25,541 -Buyurun. -Peki. 240 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 -Sağ olun. -Ne demek. 241 00:15:26,916 --> 00:15:29,375 Bana da çikolatalı. Ismarlıyorsanız. 242 00:15:29,458 --> 00:15:33,750 Evet, tabii. Duo cioccolato, per favore. 243 00:15:33,833 --> 00:15:35,291 İtalyancanız şey… 244 00:15:36,041 --> 00:15:39,750 Geliştirmeye çalışıyorum. Biraz kalacaksam gayret edeyim dedim. 245 00:15:39,833 --> 00:15:40,916 Grazie. 246 00:15:41,000 --> 00:15:41,916 İyi akşamlar. 247 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Bernardo, genişletme iznimle ilgili konuşalım mı? 248 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 İzninizle. 249 00:15:47,000 --> 00:15:50,750 Bu Giovanni Rosada, yerel bir şef. Çok yeteneklidir. 250 00:15:51,500 --> 00:15:52,583 -Oturalım. -Peki. 251 00:15:55,208 --> 00:15:56,208 Buyurun. 252 00:16:01,833 --> 00:16:03,416 Şey, şuranızda… 253 00:16:03,916 --> 00:16:05,625 -Biraz şey… -Her zamanki gibi. 254 00:16:05,708 --> 00:16:07,958 -Şurada. -Oldu mu? Beceremedim. 255 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Teşekkürler. 256 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 Lütfen Olivia'ya selamımı söyleyin. 257 00:16:15,833 --> 00:16:16,958 -Ciao. -Ciao. 258 00:16:18,250 --> 00:16:21,708 -Turist alışverişine başlamışsınız. -Evet. Bu… 259 00:16:23,458 --> 00:16:26,166 Özel kargo. Akşam yemeğimi eve yetiştirmeliyim. 260 00:16:26,250 --> 00:16:30,250 Mikrodalga şaka değilmiş. İtalya'da olduğunuzun farkında mısınız? 261 00:16:30,333 --> 00:16:33,250 Evet ama bu da donmuş "İtalyan" pizzası. 262 00:16:35,583 --> 00:16:36,625 Görüşürüz. 263 00:16:37,750 --> 00:16:39,041 Tatlı adam, değil mi? 264 00:16:39,666 --> 00:16:41,000 Amerikalı işte. 265 00:16:41,083 --> 00:16:44,166 Aksi Mario'nun evi, ha? Riskli hamle. 266 00:16:45,041 --> 00:16:47,708 Hele ki henüz resmî listeye girmemişken. 267 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 Gençler taşınıp duruyor. 268 00:16:50,375 --> 00:16:51,833 Roma'ya, Milan'a. 269 00:16:52,375 --> 00:16:54,583 Kasabamızı bir şekilde kurtarmalıyız. 270 00:16:54,666 --> 00:16:59,000 Çözüm de donmuş pizza yiyen yabancıların ele geçirmesine göz yummak mı? 271 00:17:01,791 --> 00:17:04,833 Ele geçirmek değil de, bize katılmak gibi düşün. 272 00:17:06,125 --> 00:17:09,625 Yeni girişimlerime bölge yönetiminden destek almak için 273 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 bu ilk bir avroluk evin yüzde yüz başarılı olması lazım. 274 00:17:13,791 --> 00:17:14,750 Pekâlâ. 275 00:17:23,916 --> 00:17:25,375 Günaydın güzellik. 276 00:17:26,500 --> 00:17:27,541 Neredeyim? 277 00:17:28,083 --> 00:17:30,416 -Saat kaç? -Sekiz buçuk. 278 00:17:30,500 --> 00:17:33,916 Nino geleli bir saat oldu. Hani güne erken başlıyorduk? 279 00:17:34,000 --> 00:17:37,208 Evet. Saat değişikliği yüzünden. Alarmım da çalmamış… 280 00:17:37,833 --> 00:17:42,083 -Rezil olmam hoşuna gidiyor, değil mi? -Evet. Pantolon. 281 00:17:42,166 --> 00:17:43,833 -Ne? -Pantolon giymen lazım. 282 00:17:48,541 --> 00:17:52,083 -Mikrodalgayla gece uzun mu geçti? -Beni şimdiden tanıdınız. 283 00:17:52,166 --> 00:17:55,708 -Geleceğinizi bilmiyordum. -Gelmez miyim? Okulun ilk günü gibi. 284 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Buongiorno. 285 00:17:56,708 --> 00:17:58,625 -Eric sizsiniz herhâlde. -Evet. 286 00:17:58,708 --> 00:17:59,708 -Nino. -Merhaba. 287 00:17:59,791 --> 00:18:01,875 Müthiş seçim. En güzel villa bu! 288 00:18:01,958 --> 00:18:03,708 -Her yere aynı laf mı? -Evet. 289 00:18:04,541 --> 00:18:06,750 Program ve bütçe çıkardım. 290 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 -Yazı tahtası getireyim. -Baba, ağır ol biraz. 291 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Bu kimin renovasyonu? 292 00:18:11,291 --> 00:18:13,958 Ön ödemeyi ben karşılayayım dedim. 293 00:18:14,041 --> 00:18:16,291 Yatırım hesaplarını bozdurana kadar. 294 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 Biraz avans gerekecek. 295 00:18:19,541 --> 00:18:21,083 Kartımın limiti doldu. 296 00:18:21,625 --> 00:18:24,875 Tamam ama en kısa zamanda geri ödeyeceğim. Sağ ol. 297 00:18:24,958 --> 00:18:28,208 O zamana dek söz ben ve kart şirketinde. Deneyimliyiz. 298 00:18:28,291 --> 00:18:30,750 Endüstriyel mutfak danışmanlığında. 299 00:18:30,833 --> 00:18:34,416 Nino ile konuştuğumuz şeyden çok farklı. Yani verdiği histen. 300 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 Bizce modernize edelim ama orijinal cazibesini de koruyalım. 301 00:18:38,666 --> 00:18:41,333 Brava. Bu kızın konuşma tarzı hoşuma gidiyor. 302 00:18:41,416 --> 00:18:44,000 Arka bahçenin ekilip biçilmesi de bende. 303 00:18:44,083 --> 00:18:45,166 -Hadi. -Tamam. 304 00:18:46,541 --> 00:18:48,708 Evet, mükemmel. Burası. 305 00:18:49,833 --> 00:18:52,208 Bahçe mi? Ben sadece hurdalık görüyorum. 306 00:18:52,291 --> 00:18:56,666 Annem hep bahçeyle ilgilenirdi. Aile mirasını devam ettiriyorum. 307 00:18:57,166 --> 00:19:00,916 Tamamen sürdürülebilir olacak. Renovasyon da çevre dostu olacak. 308 00:19:01,000 --> 00:19:04,375 Montezara'da temel hedeflerimden biri sürdürülebilirlik. 309 00:19:04,458 --> 00:19:07,000 Bunlar iyi hoş da, biraz ciddi düşünsek? 310 00:19:07,083 --> 00:19:10,250 Ne lazım, kim lazım? Elektrikçi, çatı ustası. 311 00:19:10,333 --> 00:19:13,458 -Tesisatçı. -Hayır. Hepsi benim. Ben hallederim. 312 00:19:13,541 --> 00:19:15,958 -Nino her işten anlar. -Evet. 313 00:19:16,041 --> 00:19:17,500 O iş bende. 314 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 O iş ondaymış. 315 00:19:22,833 --> 00:19:27,875 Pekâlâ. Süreç içinde ne gerekecek bakarız. Seve seve dümene geçerim. 316 00:19:27,958 --> 00:19:30,500 Baba. Ev benim, dümen benim. 317 00:19:31,083 --> 00:19:35,125 Evet. Burayı müthiş bir rüya villa yapacağız. 318 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 -Ama önce izinler. -Evet. 319 00:19:37,750 --> 00:19:41,541 Ünlü İtalyan bürokrasimizde bir sürü izin almak gerekiyor. 320 00:19:41,625 --> 00:19:43,375 Neyse ki kurtarıcınız benim. 321 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 -Selam. -Bernardo. 322 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 Ama izinlerden önce planları göreyim. 323 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Yıkım. Tesisat. Sıva. Badana. Freskin restorasyonu. 324 00:19:54,166 --> 00:19:59,000 -Evet, bir de gerçek mutfak istiyoruz. -Hepsi mümkün. Standart izinler. 325 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 Sadece altı ay sürer. 326 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 -Ne? -Ne? 327 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 Çok hızlı, değil mi? 328 00:20:05,000 --> 00:20:08,666 Bernardo, hızlandırmak için elinden geleni yapacağına söz ver. 329 00:20:09,250 --> 00:20:12,041 Montezara için önemini biliyorsun. 330 00:20:12,125 --> 00:20:14,208 -Anlıyor musun? -Sihrini konuştur. 331 00:20:14,708 --> 00:20:16,791 Sana nasıl hayır derim uğur böceği? 332 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 İşe başlayabilirsiniz. 333 00:20:26,583 --> 00:20:28,666 Eric Field'ın meşhur yazı tahtası. 334 00:20:28,750 --> 00:20:31,458 -Programını istemiyorum. -Sana program lazım. 335 00:20:31,541 --> 00:20:35,333 Evet ama programı villa belirler. Nino ile bunu hissetmeliyiz. 336 00:20:35,416 --> 00:20:36,916 Ne kaçırdım? 337 00:20:38,125 --> 00:20:39,583 Takvime bayıldım. 338 00:20:39,666 --> 00:20:42,166 -Çok düzenli. -Bak, biri sevdi. 339 00:20:42,791 --> 00:20:44,041 Nino, tam zamanında. 340 00:20:44,125 --> 00:20:48,125 İkinize yeni renovasyon yazılımını gösterecektim. Bir model yaptım. 341 00:20:48,208 --> 00:20:52,416 Nino, bana görev verir misin? Babamın PowerPoint sunumunu çekemem. 342 00:20:52,500 --> 00:20:56,041 -PowerPoint değil. Simülasyon bu. -Bak işte. Ben yokum. 343 00:20:56,541 --> 00:20:57,750 Güzelmiş. 344 00:20:59,208 --> 00:21:04,000 -Onu ben hallederim. -Tabii. Yardım etmek istedim. 345 00:21:04,083 --> 00:21:05,333 Anladım. Evet. 346 00:21:10,458 --> 00:21:13,500 Yiyecek tedarik sayfasını menü sayfasının önüne… 347 00:21:13,583 --> 00:21:14,625 Selam! 348 00:21:14,708 --> 00:21:17,166 -Pardon, böldüm. -Olsun. 349 00:21:17,250 --> 00:21:18,541 -Devam edin. -Sağ ol. 350 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 Kim o fıstık? 351 00:21:20,375 --> 00:21:22,041 Belediye başkanı. 352 00:21:22,125 --> 00:21:25,750 Başkan o mu? Vay be. Neden 30 gün kaldığın belli oldu. 353 00:21:26,416 --> 00:21:29,250 O mu? Yok canım. Baş belası. 354 00:21:29,333 --> 00:21:33,458 -Cidden. Aşırı detaycı. -Çok ortak noktanız varmış. 355 00:21:33,541 --> 00:21:34,666 Sıradaki panel. 356 00:21:34,750 --> 00:21:35,583 MENÜ TASARIMI 357 00:21:36,750 --> 00:21:37,750 Evet. 358 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 Selam! Günlerin üstünü çizmek çok eğlenceli. 359 00:21:41,708 --> 00:21:46,041 Biliyorum. Senin belediyede halletmen gereken işler yok mu? 360 00:21:46,125 --> 00:21:50,208 Var. Bernardo'nun peşine takılıp geldim ama şimdi gidiyorum. 361 00:21:50,291 --> 00:21:52,000 Neyse. Ciao. 362 00:21:52,083 --> 00:21:55,375 Ciao. Elektrik güvenliği kontrolü mü yapıyorsunuz? 363 00:21:55,458 --> 00:21:58,083 -AB standartları çok yüksek. -Bir soru. 364 00:21:58,166 --> 00:22:01,666 -Emlak değerini belirlersin, değil mi? -Tabii. Neden sordun? 365 00:22:01,750 --> 00:22:05,958 Biz, yani Olivia renovasyon sonrası hemen satmak ister diye. 366 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 -Akıllıca olur. -Bence de. 367 00:22:08,083 --> 00:22:10,375 Olivia ve Francesca'yı ikna etmek zor. 368 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Francesca buraya çok sık geliyor gibi. 369 00:22:14,458 --> 00:22:16,208 Açıkçası beklediğimden sık. 370 00:22:16,291 --> 00:22:18,666 Francesca öyledir. Söz hakkı hep ondadır. 371 00:22:19,333 --> 00:22:21,291 -Yakın mısınız? -Çok. 372 00:22:21,375 --> 00:22:23,291 Özel bir kadın. 373 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Montezara'nın nüfuzlu çiftisiniz sanki. 374 00:22:27,750 --> 00:22:29,833 -Öyle denebilir. -Hey, Bernardo! 375 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 -İzninle. -Tabii. 376 00:22:34,125 --> 00:22:36,583 Kompozit ahşap daha kaliteli ve otantik. 377 00:22:36,666 --> 00:22:39,833 Otantik olduğu kadar da pahalı. Döşemesi de zor. 378 00:22:39,916 --> 00:22:41,750 Bence ikisine de gerek kalmadı. 379 00:22:41,833 --> 00:22:43,083 Vay canına. 380 00:22:43,958 --> 00:22:45,375 -Çok güzel. -Vay be. 381 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 Alıcı cezbedecek klasik bir detay. 382 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 Alıcı mı? 383 00:22:49,041 --> 00:22:53,833 -Ne alıcısı baba? Dedim ya, satmayacağım. -Yapma. Daha 24 yaşındasın. 384 00:22:53,916 --> 00:22:56,500 -Bu sıkıcı kasabada mı yaşlanacaksın? -Evet. 385 00:22:56,583 --> 00:22:59,625 Bizim neslin yetişkinlik deneyimi iç açıcı değil. 386 00:22:59,708 --> 00:23:02,958 İstikrarlı iş yok. Sağlık sigortası yok. Almayayım. 387 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 -Hangi dönemden kalma? -1800'lerin sonu. 388 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Hep Fas fayanslı bir ev isterdim. 389 00:23:20,500 --> 00:23:21,458 20. GÜN 390 00:24:02,666 --> 00:24:03,666 Nino! 391 00:24:04,416 --> 00:24:05,416 Gelsene. 392 00:24:07,000 --> 00:24:08,166 Şu ne? 393 00:24:09,375 --> 00:24:10,375 Baca. 394 00:24:13,500 --> 00:24:16,750 Ama evin o kısmında şömine yok ki. 395 00:24:17,666 --> 00:24:20,875 -L'Orso Grasso'ya göre bir iş. -"Şişko ayı" mı? 396 00:24:21,833 --> 00:24:22,833 Evet. 397 00:24:32,458 --> 00:24:34,416 Aferin be! Bir daha! Hadi! 398 00:24:34,500 --> 00:24:36,125 Olivia, dikkat et. 399 00:24:36,208 --> 00:24:38,041 Merak etme. Şişko ayı halleder. 400 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Var gücünle! 401 00:24:42,208 --> 00:24:43,208 Evet! 402 00:24:45,041 --> 00:24:46,041 Yaşasın! 403 00:24:46,125 --> 00:24:47,625 İyi misin? 404 00:24:47,708 --> 00:24:50,000 Evet. Vay canına. 405 00:24:50,583 --> 00:24:54,666 -Bu neden kapatılır ki? -Cereyan. Kuş yuvaları. 406 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 İnanılır gibi değil. 407 00:24:56,208 --> 00:25:00,291 Vay canına. Bu sahici bir taş fırın. Pizza için. 408 00:25:00,375 --> 00:25:02,375 Orijinal mutfağa dâhildi herhâlde. 409 00:25:02,458 --> 00:25:04,625 -Yine gözünü para mı bürüdü? -Hayır! 410 00:25:04,708 --> 00:25:08,000 Mutfak yenileme konusunda kafamda planlar dönüyordu 411 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 ama iş bambaşka bir boyut aldı. 412 00:25:10,041 --> 00:25:13,833 Orijinal planlar duruyor mu? Gözden kaçan bir şey var mı baksam? 413 00:25:13,916 --> 00:25:15,875 Olabilir. Belediye binasında. 414 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 -Bulmakta kolay gelsin. -Hodri meydan. 415 00:25:18,500 --> 00:25:21,583 Bu kez ben başkana uğrayayım. En hızlı nasıl giderim? 416 00:25:22,083 --> 00:25:23,791 Mario'nun bisikleti vardı. 417 00:25:23,875 --> 00:25:28,708 Galiba arkadaki barakada. İsmini de Vecchia Strega koymuştu. 418 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 "Vecchia" yaşlı demekti. "Strega"? 419 00:25:31,833 --> 00:25:33,458 Cadı. Yaşlı Cadı. 420 00:25:44,833 --> 00:25:47,500 Yaşlı… Cadı. 421 00:26:35,500 --> 00:26:37,541 -Görmezden gelin. -Tamam. 422 00:26:39,125 --> 00:26:40,375 Günaydın hanımlar. 423 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 Günaydın! 424 00:26:41,583 --> 00:26:44,708 -Neden konuşuyorsun? -Ayıp olmasın diye. 425 00:26:44,791 --> 00:26:46,416 Adam yabancı! 426 00:26:46,500 --> 00:26:48,708 Yakışıklı bir yabancı ama. 427 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 Ne o, kasabanın şıllığı mı oldun? 428 00:26:53,791 --> 00:26:56,375 O gözlere kanma sakın. 429 00:26:56,458 --> 00:26:58,750 Bu Amerikalılar bizi mahvetmeye geldi. 430 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 Merhaba. 431 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 Burada şey var mı… Riparo bicicletta… 432 00:27:04,416 --> 00:27:05,541 …negozio? 433 00:27:06,333 --> 00:27:08,750 Beni böyle konuşturacaksınız, değil mi? 434 00:27:08,833 --> 00:27:11,416 -Tipik Amerikalı. -Bunu anladım. 435 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 Ukala. Herkes İngilizce bilir sanıyor. 436 00:27:14,375 --> 00:27:17,875 Bana uyar, ben ukala severim. Şuna bak, filinta gibi. 437 00:27:17,958 --> 00:27:19,250 Yeter be! 438 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 Selam! 439 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 Yaşlı Cadı! Yerli efsanemiz yine yollarda. 440 00:27:25,333 --> 00:27:27,125 Takım çantam var. Gel. 441 00:27:28,083 --> 00:27:29,125 Teşekkürler. 442 00:27:33,166 --> 00:27:36,666 -Fena düştün herhâlde. -Evet, "lanet" yüzünden. 443 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 -Lanet mi? -Uzun hikâye. 444 00:27:39,416 --> 00:27:41,416 Günün bedava eğlencesi biz miyiz? 445 00:27:41,500 --> 00:27:42,791 -Antonia'lar mı? -Ne? 446 00:27:42,875 --> 00:27:46,458 Üçünün de adı Antonia. Gösteri izlemeyi severler. 447 00:27:46,541 --> 00:27:48,541 Gün boyu o çeşmede mi oturuyorlar? 448 00:27:48,625 --> 00:27:52,916 Bütün gün. Il dolce far niente. Boş durmanın zevki. 449 00:27:53,875 --> 00:27:56,958 -Hiç duymadım. -İtalya'da popüler bir konsepttir. 450 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Pek benlik değil. 451 00:27:58,708 --> 00:28:01,875 Aynen. Şirketim var, işkolik olmak bunun bir parçası. 452 00:28:01,958 --> 00:28:03,625 İşkoliklik neden kötü olsun? 453 00:28:03,708 --> 00:28:05,708 -Lütfen. -Dünyayı biz döndürüyoruz. 454 00:28:05,791 --> 00:28:07,750 Sağ ol! Dünyayı biz döndürüyoruz. 455 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 Pronta! Yeni gibi oldu. 456 00:28:11,375 --> 00:28:15,083 Bu bisiklet 50 yıldır yeni bir şey görmemiştir ama eksik olma. 457 00:28:15,166 --> 00:28:19,041 Villanın orijinal planını arıyorum. Belediyeye kadar yarışırım. 458 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 -Zevkli bir yarış olmaz. -Yapma. 459 00:28:21,125 --> 00:28:24,875 -Bununla seni yenmemden mi korktun? -Hayır. Zaten burası. 460 00:28:25,916 --> 00:28:27,458 Burası park yerim. 461 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 -Asistanım Matteo. Bay Eric Field. -Buyurun. 462 00:28:39,625 --> 00:28:41,750 Eşyaları kaldırınca bulamıyorum. 463 00:28:41,833 --> 00:28:43,416 Sen de Olivia gibisin. 464 00:28:43,500 --> 00:28:45,833 Onu neden sevdiğim belli oldu. İşte. 465 00:28:45,916 --> 00:28:49,875 Bölge yönetimiyle kalkınma toplantısına 10 dakika kaldı. 466 00:28:49,958 --> 00:28:53,333 -Kahvelerine grappa katayım mı? -Matteo, yapma. 467 00:28:54,000 --> 00:28:55,166 Gidelim. 468 00:28:56,000 --> 00:28:57,083 Tanrım, yardım et. 469 00:28:59,208 --> 00:29:00,416 -Bu taraftan. -Tamam. 470 00:29:03,250 --> 00:29:04,333 İşte geldik. 471 00:29:05,750 --> 00:29:08,791 Buraya kıyasla ofisin epey düzenli kalıyor. 472 00:29:08,875 --> 00:29:12,041 Sel yüzünden her şeyin yeri değiştirildi. 473 00:29:12,125 --> 00:29:13,583 Burada bir yerlerdedir. 474 00:29:13,666 --> 00:29:14,666 Kolay gelsin. 475 00:29:18,458 --> 00:29:20,375 Hay böyle işe… Olamaz! 476 00:29:21,250 --> 00:29:22,416 Ne var? 477 00:29:22,500 --> 00:29:24,833 Yok artık. 478 00:29:24,916 --> 00:29:28,791 -Olsun yardım çağırırız. -Çağıramayız. Burada telefon çekmiyor. 479 00:29:28,875 --> 00:29:33,500 Toplantımı kaçıramam, bölge yönetimi hiç anlayışlı değildir. 480 00:29:33,583 --> 00:29:35,250 Tamam. Bana bırak. 481 00:29:35,333 --> 00:29:37,000 Dur. İzin ver de… 482 00:29:37,083 --> 00:29:38,333 -Tamam. -Lütfen. 483 00:29:43,500 --> 00:29:46,416 Üç deyince. Bir. İki. Üç. 484 00:29:49,791 --> 00:29:51,125 Başkan Hanım? 485 00:29:51,750 --> 00:29:53,333 -Konuklarınız geldi. -Evet. 486 00:29:53,416 --> 00:29:58,166 Amerikalı konuğumuzu gezdiriyordum, tam da bitmek üzereydi. 487 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Lütfen, bu taraftan. 488 00:30:01,083 --> 00:30:04,750 Eğlenceli tiplermiş. Bence kendi kahvene grappa kat. 489 00:30:10,750 --> 00:30:11,791 Hoşça kal. 490 00:30:12,291 --> 00:30:14,125 -Günaydın Eric. -Günaydın. 491 00:30:16,125 --> 00:30:18,041 Eric, renovasyon nasıl gidiyor? 492 00:30:18,125 --> 00:30:19,875 Gürültülü ve darmadağın. 493 00:30:19,958 --> 00:30:23,375 Sen süpürgeni alıp villaya git, ben espresso shot yapayım. 494 00:30:23,458 --> 00:30:24,583 Takma, hallederim. 495 00:30:25,166 --> 00:30:28,250 -Tamam, harika olur. -Sağ olun. Bunu iple çekiyorduk. 496 00:30:28,333 --> 00:30:29,458 -Görüşürüz. -Tamam. 497 00:30:34,416 --> 00:30:36,500 Kutup Yıldızı müşterimiz oldu yahu! 498 00:30:36,583 --> 00:30:38,708 Sunumda harikalar yarattın herhâlde. 499 00:30:38,791 --> 00:30:40,666 Evet. Telefonum susmuyor. 500 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Şahane Tabak'tan Deb Welch bile tebrik mesajı attı. 501 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Cidden mi? Bana atmadı. 502 00:30:45,541 --> 00:30:48,000 Dur. Rakibimiz seni kapmaya mı çalışıyor? 503 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 Saçmalama. Ne zaman dönüyorsun? 504 00:30:50,375 --> 00:30:51,375 Onu diyecektim. 505 00:30:52,291 --> 00:30:54,000 -Galiba… -Eric… 506 00:30:54,083 --> 00:30:55,458 -Evet? -Burada lazımsın. 507 00:30:55,541 --> 00:30:56,541 Tabii. 508 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 Tam da lafının üstüne. Deb arıyor. 509 00:31:00,250 --> 00:31:03,166 -Ne? -Merak etme. Başımdan savarım. 510 00:31:03,666 --> 00:31:06,541 -Kapatıyorum. -Tamam. 511 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Tamam. 512 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Nino, henüz planları bulamadım. 513 00:31:14,541 --> 00:31:17,875 Yeni boru döşemeye başlayabiliriz. Önce eskileri sökelim. 514 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Adesso, başla. 515 00:31:20,125 --> 00:31:22,375 Neye "başla"? Bana mı diyorsun? 516 00:31:22,458 --> 00:31:25,875 Evet, sen de el at. Ben tutarım. Eğlenceli iş sende. 517 00:31:25,958 --> 00:31:28,666 -Testere. -Testere eğlenceli iş. Tabii. 518 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 -Hadi. -Ben… Peki o zaman. 519 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 -Pekâlâ. -Burası mı? 520 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Evet. 521 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 Francesca'yla akrabaymışsınız, öyle mi? 522 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 -Eşinin tarafından mı… -Hayır. 523 00:31:39,125 --> 00:31:41,416 Kardeşim Alessandro'yla evliydi. 524 00:31:42,041 --> 00:31:45,500 Beş yıl önce kalp krizinden kaybettik. 525 00:31:46,375 --> 00:31:48,125 Hiç beklenmedik bir anda. 526 00:31:48,208 --> 00:31:50,791 Çok üzüldüm. O hissi bilirim. Ben de… 527 00:31:51,625 --> 00:31:55,291 Üç yıl önce eşimi kaybettim. Böyle bir kayıp yaşamak korkunç. 528 00:32:00,416 --> 00:32:01,500 Baksana… 529 00:32:01,583 --> 00:32:04,333 Sen bekârsın, Francesca bekâr… 530 00:32:04,416 --> 00:32:06,458 Şey sandım… Bernardo'yla ikisi… 531 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 Bernardo mu? Tek bildiğim, Alessandro'dan beri kimseyi sevmedi. 532 00:32:11,625 --> 00:32:13,708 Cazipmiş ama ben hazır değilim. 533 00:32:13,791 --> 00:32:15,458 Neye hazır değilsin? 534 00:32:15,541 --> 00:32:16,500 Francesca! 535 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Başkan Hanım, tam vaktinde yetişip beni bundan kurtardınız. 536 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Bence eğlenceli görünüyor. 537 00:32:23,916 --> 00:32:25,708 Ben gideyim. 538 00:32:25,791 --> 00:32:27,708 Olivia beni çağırıyor. 539 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 Çağırmıyor ki. 540 00:32:31,291 --> 00:32:32,791 Hadi, yardım edeyim. 541 00:32:33,375 --> 00:32:34,416 Yok, şıksınız… 542 00:32:34,500 --> 00:32:39,000 Yani? Ginger Rogers Fred Astaire'in yaptığı her şeyi topuklularla yapmadı mı? 543 00:32:39,083 --> 00:32:42,541 Peki Başkan Hanım, dans edelim. Hünerinizi gösterin. 544 00:32:45,666 --> 00:32:49,583 Bir şey itiraf edeyim. Elinden iş gelen bir adam değilim. 545 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Ben hallederim. 546 00:32:50,875 --> 00:32:54,541 Hatta bir kere sincap kovalarken bacamıza sıkışmıştım. 547 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Böylece Liv Noel Baba'nın gerçek olmadığını anladı 548 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 çünkü bacaya babası sığmazken o nasıl sığacaktı? 549 00:33:07,708 --> 00:33:09,500 Yok artık! Bir dakika. 550 00:33:09,583 --> 00:33:11,583 -Sileyim. Evet ya! -İğrenç! 551 00:33:14,333 --> 00:33:17,333 -Teşekkürler. -Ne dans ikilisiyiz ama. 552 00:33:17,416 --> 00:33:21,125 Oh, Dio! Suyu kapatmıştım. Borunun içinde su kalmış herhâlde. 553 00:33:21,208 --> 00:33:22,833 Çok özür dilerim Francesca. 554 00:33:22,916 --> 00:33:24,041 Çok özür dilerim! 555 00:33:33,541 --> 00:33:37,541 Cidden mi? Onca konuşmadan sonra villayı satılığa mı çıkarıyorsun? 556 00:33:37,625 --> 00:33:41,208 Hayır, sadece civardaki benzer gayrimenkullere bakıyorum. 557 00:33:41,291 --> 00:33:44,583 Al. Yatırımlar bozuldu. 558 00:33:44,666 --> 00:33:49,375 Vergiler hâriç sana borcum için bir çek. Bak işte. O yetişkin terimini biliyorum. 559 00:33:50,958 --> 00:33:54,583 -Sağ ol Liv. Ama bence… -Bence artık gitsen iyi olur. 560 00:33:57,125 --> 00:34:01,375 -Daha bir ay oldu. Biraz daha kalabilirim. -Beni vazgeçirmeye geldin. 561 00:34:01,458 --> 00:34:02,875 Onu başaramayınca da 562 00:34:02,958 --> 00:34:06,416 beni satmaya ikna etmek gibi tuhaf bir çabaya girdin. 563 00:34:06,500 --> 00:34:10,000 Çünkü bitince ne yapacaksın? Nasıl geçineceksin? 564 00:34:10,083 --> 00:34:12,791 -Yarasa Babalar endişelenir. -Çaresine bakarım. 565 00:34:40,166 --> 00:34:42,833 -Ne ekiyorsun? -Burada lavanta var. 566 00:34:43,416 --> 00:34:45,541 Bunlar da biberiye olacak 567 00:34:45,625 --> 00:34:48,416 çünkü yenebiliyorlar ve tozlaşmaya elverişliler. 568 00:34:49,000 --> 00:34:50,125 Yardım ister misin? 569 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 -Dinle, düşündüm de… -Konuşmasan? 570 00:35:03,958 --> 00:35:05,000 Lütfen. 571 00:35:06,458 --> 00:35:07,708 Bir saniye olsun. 572 00:35:07,791 --> 00:35:10,458 Sadece bahçeyle ilgilensek olur mu? 573 00:35:28,000 --> 00:35:29,666 Ve yatmak istiyorum 574 00:35:31,000 --> 00:35:33,833 Bir saat önce bir şeyler içtim 575 00:35:34,333 --> 00:35:36,916 Kafam güzel oldu hemen 576 00:35:38,000 --> 00:35:40,875 Nereye gidersem gideyim 577 00:35:41,625 --> 00:35:44,666 Karada, denizde, dalgada 578 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 O şarkı hiç düşmez dilimden 579 00:35:48,791 --> 00:35:54,541 Göster yolu bana Evin yolunu göster bana 580 00:35:55,166 --> 00:35:56,958 -Evet! -Tanrım. 581 00:35:57,750 --> 00:35:59,583 Bunu ne zamandır söylememiştim. 582 00:36:01,458 --> 00:36:03,958 Belki de haklısın. Haddinden fazla kaldım. 583 00:36:04,041 --> 00:36:06,958 Ama İtalya'daki zamanımın sonuna geliyorsam 584 00:36:08,166 --> 00:36:11,875 bir geceliğine iş görüşmeleriyle donmuş pizzaya ara verebilirim. 585 00:36:11,958 --> 00:36:13,458 Akşam yemeğe çıkalım. 586 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 Sen ve ben mi? 587 00:36:15,250 --> 00:36:18,166 Maltız muhtemelen doymuştur artık. 588 00:36:19,958 --> 00:36:21,208 Çok isterim. 589 00:36:21,291 --> 00:36:22,291 Tamam. 590 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 İşte burası. 591 00:36:29,666 --> 00:36:30,791 Hadi bakalım. 592 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 -Hoş geldiniz. -Teşekkürler. 593 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Harika, teşekkürler. 594 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Buonasera. Restoranıma hoş geldiniz. 595 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Donata, özel konuklarımı mutfağa yakın VIP masasına alalım. 596 00:36:44,166 --> 00:36:45,583 Tabii, buyurun. 597 00:36:45,666 --> 00:36:46,541 VIP hizmeti. 598 00:36:47,500 --> 00:36:49,750 -Vay be. -Babamın gözüne girdin Gio. 599 00:36:50,458 --> 00:36:54,958 Benimle kahve içmezsen radikal yollara başvurmam gerekir. Prego. 600 00:36:55,583 --> 00:36:58,083 -İşte oldu. -Teşekkürler. 601 00:36:58,750 --> 00:37:01,083 O bir yerli Brunello di Montalcino. 602 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 Eric, duyduğuma göre sen de restoran işindeymişsin. 603 00:37:04,916 --> 00:37:07,583 -Doğru mu? -Evet ama böyle değil. Danışmanım. 604 00:37:08,250 --> 00:37:10,791 Danışman mısın? O ne demek? 605 00:37:12,208 --> 00:37:15,875 Restoranlara işletme geliştirme tavsiyeleri veriyorum. 606 00:37:15,958 --> 00:37:18,291 Bütçeden yeni menülere ve… 607 00:37:18,375 --> 00:37:21,958 Bırak ya. Kısacası yemek yapması gerekirken yapmıyor. 608 00:37:22,750 --> 00:37:26,333 Ana yemeğimiz porçini mantarlı maltagliati. 609 00:37:26,416 --> 00:37:28,541 -Bölgeye özel. Afiyet olsun. -Sağ ol. 610 00:37:28,625 --> 00:37:30,250 Buralı mısın Giovanni? 611 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 Roma'da büyüdüm ama Montezara'da akrabalarım var. 612 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 -O yüzden mi burada restoran açtın? -Nihayet beni merak etti. 613 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Bir araya gelmişken havadan sudan sohbet ediyoruz. 614 00:37:40,625 --> 00:37:44,333 Roma'da yardımcı şeftim ama hayalim kendi yerimi açmaktı, 615 00:37:44,416 --> 00:37:46,958 aile tariflerimi ikram edebileceğim bir yer. 616 00:37:47,041 --> 00:37:50,458 Makarna çok hafif ama aroması çok zengin. 617 00:37:50,541 --> 00:37:53,541 Zeytinyağında eritilmiş ançüez tadı mı alıyorum? 618 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 -Damak tadın etkileyici. -Sende iş var baba. 619 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 Afiyet olsun. 620 00:37:58,791 --> 00:37:59,791 Teşekkürler. 621 00:38:01,541 --> 00:38:02,541 İkinci yemeğimiz, 622 00:38:02,625 --> 00:38:06,625 taze kesilmiş, otlarla doldurulup tuz kabuğunda pişirilmiş levrek. 623 00:38:08,291 --> 00:38:09,375 Sağ ol Fabio. 624 00:38:10,583 --> 00:38:14,416 Bu teknikleri biliyorum ama tadı nasıl tutturdun? Hayran kaldım. 625 00:38:14,500 --> 00:38:16,166 Cennette miyim, bilemedim. 626 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 Bir ara öğle ve akşam yemeği arasında gelsene. 627 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Sana birkaç Toskana numarası gösteririm. 628 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 -Harika olur. -Tamam. 629 00:38:24,333 --> 00:38:25,375 Nefisti. Sağ ol. 630 00:38:25,458 --> 00:38:26,458 -Görüşürüz. -Ciao. 631 00:38:26,541 --> 00:38:28,083 -Harikaydı. -Görüşürüz. 632 00:38:30,416 --> 00:38:31,250 Pekâlâ. 633 00:38:32,333 --> 00:38:34,375 Cazibeni mi konuşturuyorsun? 634 00:38:34,458 --> 00:38:36,083 Nihayet işe yarıyor mu? 635 00:38:37,166 --> 00:38:38,250 Haber veririm. 636 00:38:41,625 --> 00:38:43,875 Ekip burada mı? Gelin, hadi. 637 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 E, nedir bu kadar acil olan? 638 00:38:48,166 --> 00:38:51,416 Liv'le Trattoria Rosada'da muhteşem bir yemek yedik. 639 00:38:51,500 --> 00:38:53,625 Tebrikler, gerçek makarna tatmışsın. 640 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 -Gidebilir miyiz? -Daha değil. 641 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 Bu renovasyon bana bir müşteriyi hatırlattı. 642 00:38:59,125 --> 00:39:02,000 Columbus'ta eski bir bungalov alan bir şef çift. 643 00:39:02,083 --> 00:39:03,375 Sadede gel baba. 644 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Mutfaklarını tamamen yenilediler ve yemek dersleri veriyorlar. 645 00:39:08,250 --> 00:39:11,375 Villada öyle bir şey yapmayı mı teklif ediyorsun? 646 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 Böyle bir şey mümkün mü? 647 00:39:13,041 --> 00:39:14,750 Hayır, değil. 648 00:39:14,833 --> 00:39:16,000 Durun, dinleyin. 649 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 Aksi Mario'nun mikrodalgasını atmakla kalmayıp 650 00:39:18,708 --> 00:39:22,916 taş fırından başlayarak tam donanımlı bir endüstriyel mutfak yapalım. 651 00:39:23,000 --> 00:39:24,416 Peki kim öğretecek? 652 00:39:24,500 --> 00:39:26,583 Amerikalılar olmaz tabii. 653 00:39:26,666 --> 00:39:29,416 Yerel şefler alıp esaslı bir yere dönüştürürüz. 654 00:39:29,500 --> 00:39:31,875 Yardım ederim, hep yaptığım iş. 655 00:39:31,958 --> 00:39:36,583 Yerel şefler, yerel yemekler. Yemek okulu çok turist çeker. 656 00:39:36,666 --> 00:39:40,416 Montezara'nın ne kadar özel olduğunu mutfağımızla gösteririz. 657 00:39:40,500 --> 00:39:42,625 Peki. Aklıma yatıyor, evet. 658 00:39:42,708 --> 00:39:45,333 Dersler için kullanım değişikliği izni lazım. 659 00:39:45,416 --> 00:39:49,333 Bu izinleri almak çok zordur. 660 00:39:49,416 --> 00:39:53,166 Orada sen devreye giriyorsun. Gizli silahımızsın. 661 00:39:53,250 --> 00:39:55,458 İzin dairesi elinin altında. 662 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Bakarız. 663 00:39:59,250 --> 00:40:00,416 31. GÜN 664 00:40:00,500 --> 00:40:04,208 Bulaşık alanı burada olur, hazırlık ve yemek alanından görülmez. 665 00:40:04,291 --> 00:40:07,083 Çift kapılı buzdolabı, dikey derin dondurucu, 666 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 bir gazlı ocak ve iki elektrikli ocak da burada yer alacak. 667 00:40:11,833 --> 00:40:13,333 -Beğendim. -Teşekkürler. 668 00:40:13,416 --> 00:40:17,583 Baba, harika bir fikir ama gerekli mi? Paramız yetmez bence. 669 00:40:18,250 --> 00:40:20,208 Biraz birikimim var. 670 00:40:20,291 --> 00:40:23,208 Ne için biriktirdiğimi bilmediğim bir para 671 00:40:23,291 --> 00:40:26,833 ama anlaşılan birinci sınıf İtalyan aletleri içinmiş. 672 00:40:27,583 --> 00:40:30,666 -Senden hiç kurtulamayacağım, değil mi? -Gidebilirim. 673 00:40:30,750 --> 00:40:34,166 Hayır! Endüstriyel mutfaklardan hiç anlamam. Bana lazımsın. 674 00:40:35,041 --> 00:40:37,875 Temelli değil! Sadece bir süre daha. 675 00:40:47,625 --> 00:40:51,791 Yıllardır makarna yapmadım. Hazır yemeklerle besleniyorum. 676 00:40:51,875 --> 00:40:55,291 Öyle deme. Yapma. Korkunç bir şey, orrendo. 677 00:40:55,375 --> 00:40:57,125 Kutudan iyi yemek çıkmaz. 678 00:40:57,208 --> 00:40:59,708 Biliyorum. Eskiden her şeyi evde yapardım. 679 00:40:59,791 --> 00:41:02,541 Olivia ve eşim Mia mutfakta eşlik ederlerdi. 680 00:41:02,625 --> 00:41:04,916 Muazzam yemekli partiler verirdik. 681 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Olivia çok tatlı, küçük bir bıyık takıp 682 00:41:08,083 --> 00:41:11,833 yazı tahtasına tebeşirle yazardı. Küçük başgarsonumuz. 683 00:41:11,916 --> 00:41:14,666 -Artık yapmıyor musun? -Hayır. 684 00:41:15,166 --> 00:41:17,833 -Olivia bıyık için çok büyüdü. -E tabii. 685 00:41:20,625 --> 00:41:22,791 Bir de hayatımız değişti tabii… 686 00:41:23,333 --> 00:41:25,833 Mia'nın kanser olduğunu öğrenince. 687 00:41:27,041 --> 00:41:29,375 Yemek yapmanın eğlencesi kaçtı. 688 00:41:31,625 --> 00:41:34,125 Şimdi yemek yapmak nasıl geliyor? 689 00:41:35,750 --> 00:41:40,500 -Olmam gereken yerdeymişim gibi. -Yuvana hoş geldin Eric. 690 00:41:40,583 --> 00:41:41,666 Sağ ol. 691 00:41:42,541 --> 00:41:44,625 Villa için planlar değişti. 692 00:41:44,708 --> 00:41:48,458 Yemek dersleri vermek için endüstriyel mutfak kuruyoruz. 693 00:41:48,958 --> 00:41:51,750 -Ders vermeyi düşünür müsün? -Ciddi misin? 694 00:41:51,833 --> 00:41:53,625 Olivia ders vermemi mi istedi? 695 00:41:54,416 --> 00:41:58,583 Buralı insanların bilgilerini paylaşması fikrine bayıldı. 696 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Şahane, olur. Varım. 697 00:42:01,666 --> 00:42:02,916 Harika. 698 00:42:03,500 --> 00:42:05,125 Buna ne dersin? 699 00:42:05,750 --> 00:42:06,750 Sıkıcı. 700 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 Bu arada Gio senden hoşlanıyor. 701 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Çirkin. Pas. 702 00:42:11,833 --> 00:42:12,958 Gio mu, fayans mı? 703 00:42:13,541 --> 00:42:16,833 Yapma böyle, iyi biri. Yetenekli, nazik. 704 00:42:16,916 --> 00:42:19,333 Eski sevgilin Frizbi Brad'den iyidir. 705 00:42:19,416 --> 00:42:23,458 En iyi profesyonel frizbici olmayı hedeflemekte bir sorun yok. 706 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 Tabii. Şimdi ne yapıyor? 707 00:42:25,500 --> 00:42:28,083 En iyi profesyonel frizbici olmayı hedefliyor. 708 00:42:28,166 --> 00:42:29,458 İşte bak. 709 00:42:30,416 --> 00:42:34,541 Evet! İşte bu. Villa havasına tam uyuyor. 710 00:42:34,625 --> 00:42:37,291 -Modern ama geleneksel. -Ben de öyle düşündüm. 711 00:42:37,375 --> 00:42:39,375 Vakit varken gideyim. Ben kaçtım. 712 00:42:40,041 --> 00:42:44,541 Bu işte doğuştan yeteneklisin Olivia. Tasarım ve akış. Ruh. 713 00:42:45,375 --> 00:42:49,041 -Teşekkürler, çok naziksin. -Nezaketten söylemiyorum. 714 00:42:49,125 --> 00:42:51,625 Ciddi ciddi bunu okumayı hiç düşünmedin mi? 715 00:42:52,666 --> 00:42:54,541 Hayır, düşünmedim. 716 00:42:55,041 --> 00:42:56,458 Şimdiye kadar. 717 00:42:57,166 --> 00:42:59,666 Roma'da yetenekli bir tasarımcı dostum var. 718 00:42:59,750 --> 00:43:03,208 Hatta stajyer alıyor. İlgilenirsen yani. 719 00:43:03,708 --> 00:43:06,250 Ben… Bilmem ki. İlgilenir miyim? 720 00:43:06,750 --> 00:43:09,916 Olabilir. Evet, ilgilenebilirim. 721 00:43:10,500 --> 00:43:15,833 Birkaç yıldır akıntıya kapılmış gidiyor gibiyim. 722 00:43:15,916 --> 00:43:18,875 Hayatta ne yapacağımı bulmaya çalışıyorum. 723 00:43:20,541 --> 00:43:23,333 Bilmem ki. Villaya babamı daha yeni ikna ettim. 724 00:43:23,416 --> 00:43:24,916 Kaçıyor gibi olmaz mıyım? 725 00:43:26,041 --> 00:43:28,291 Şüphen varsa küreğe sarıl, uzaklaş. 726 00:43:28,916 --> 00:43:31,166 -Nino'dan sörfçü tavsiyesi mi? -Evet! 727 00:43:31,666 --> 00:43:34,041 -"Kendini dalgaya kaptır" gibi mi? -Evet. 728 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 Peki. 729 00:43:36,916 --> 00:43:38,666 Bir düşüneyim, olur mu? 730 00:43:38,750 --> 00:43:40,541 Acelesi yok. Haber verirsin. 731 00:43:41,416 --> 00:43:43,375 "İki kişilik masa lütfen" deyin. 732 00:43:43,458 --> 00:43:45,250 İki kişilik masa lütfen. 733 00:43:45,333 --> 00:43:47,333 Un tavolo per due, per favore. 734 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 İki kişilik masa lütfen. 735 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 Giuliano Montaldo… 736 00:43:53,500 --> 00:43:55,375 Ne yakışıklı adamdı. 737 00:43:56,125 --> 00:43:57,416 Günaydın hanımlar. 738 00:43:58,708 --> 00:44:00,583 Ne güzel bir gün. 739 00:44:09,500 --> 00:44:11,208 Hâlâ anlamıyorum. 740 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 Tarihî yollarımıza priz mi takalım? 741 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Bunu konuşmuştuk. 742 00:44:15,458 --> 00:44:17,541 Turistler şarj istasyonu istiyor. 743 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Kiralık araba şirketleri elektrikli araçlara geçiyor. 744 00:44:22,000 --> 00:44:23,916 Amerikalı sakinimiz. 745 00:44:24,000 --> 00:44:26,125 Eric, acil bir iş için mi geldin? 746 00:44:27,625 --> 00:44:30,750 Evet. Evet, çok acil… 747 00:44:31,458 --> 00:44:33,166 Özür dilerim… 748 00:44:33,750 --> 00:44:35,833 Başkanın yardımına ihtiyacım var. 749 00:44:35,916 --> 00:44:38,875 Matteo sorularınızı cevaplar beyler. 750 00:44:40,250 --> 00:44:41,333 Teşekkürler. 751 00:44:41,416 --> 00:44:42,250 Buyurun. 752 00:44:44,875 --> 00:44:49,375 -Belediyenin en iyi saklanma yeri. -Gitmelerini beklerken senin planı ararız. 753 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 -Kapı aralık kalsın. -Evet. 754 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 Burada kadın belediye başkanı olmak kolay olmasa gerek. 755 00:45:02,375 --> 00:45:04,458 İtalya'da bizden pek fazla yok, 756 00:45:04,541 --> 00:45:08,041 o yüzden de planlarımı uygulatmak çok daha zor. 757 00:45:08,125 --> 00:45:11,875 -Peki neden başkan oldun? -Kaybettiğim eşim Alessandro başkandı. 758 00:45:13,041 --> 00:45:14,041 Yıllar önce. 759 00:45:14,791 --> 00:45:15,791 Bu o mu? 760 00:45:16,500 --> 00:45:18,416 O kadar da önce değil. 761 00:45:20,291 --> 00:45:22,083 Bana Alessandro'yu anlatsana. 762 00:45:24,250 --> 00:45:27,041 Nazikti. Dışa dönüktü. 763 00:45:28,125 --> 00:45:29,125 İnatçıydı. 764 00:45:29,833 --> 00:45:32,750 Hep kaybolurduk, asla yol sormazdı. 765 00:45:32,833 --> 00:45:34,958 Ama bu erkeklerin evrensel özelliği. 766 00:45:35,041 --> 00:45:37,833 Yanıldığımızı kabul etmektense uçurumdan atlarız. 767 00:45:37,916 --> 00:45:41,958 -Mükemmel dans ederdi. -Bak o erkeklerin evrensel özelliği değil. 768 00:45:42,041 --> 00:45:44,458 Beni dans pistine çıkaramazsın. 769 00:45:45,458 --> 00:45:48,458 Ölümünden sonra işi devralmam için teşvik ettiler 770 00:45:48,541 --> 00:45:52,083 ama işte, politikada çok politika var. 771 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Evet. Neden fikrini değiştirdin? 772 00:45:54,791 --> 00:45:58,833 Birinin gelip Montezara'yı kurtarmasını beklemekten sıkıldım. 773 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 İtiraf edeyim, başta merak ettim, 774 00:46:01,708 --> 00:46:05,125 "Başkan niye villa renovasyonunun her detayına karışıyor?" 775 00:46:05,208 --> 00:46:06,791 Her detaya karışmıyordum. 776 00:46:08,000 --> 00:46:10,041 Tamam, karışıyordum. 777 00:46:10,833 --> 00:46:13,958 Çünkü her şeyin dört dörtlük gitmesi lazım. 778 00:46:14,458 --> 00:46:17,958 -Çünkü bu kasabayı seviyorsun. -Bu kasaba için korkuyorum. 779 00:46:18,041 --> 00:46:20,375 Beş parasızız ama bir şey diyeyim mi? 780 00:46:21,541 --> 00:46:24,125 Sevmeye değer her şey için savaşmaya da değer. 781 00:46:25,000 --> 00:46:25,875 Evet. 782 00:46:25,958 --> 00:46:29,416 Peki ya Olivia'nın annesi? 783 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 Mia. Evet, o… 784 00:46:32,541 --> 00:46:33,916 Kendine özgü biriydi. 785 00:46:34,000 --> 00:46:37,625 Tanıştığımız andan itibaren asla yapmam dediğim şeyler yaptım. 786 00:46:37,708 --> 00:46:39,041 Kuru üzüm yemek gibi. 787 00:46:40,041 --> 00:46:41,708 Aşk hikâyen kuru üzüm mü? 788 00:46:41,791 --> 00:46:43,166 Hep nefret ederdim. 789 00:46:43,250 --> 00:46:46,000 İlk buluşmamızda yürüyüş yapmaya karar verdik. 790 00:46:46,083 --> 00:46:49,458 Kahvaltıya ona gittim, kuru üzümlü yulaf ezmesi yapmıştı. 791 00:46:49,541 --> 00:46:51,291 Hepsini silip süpürdüm. 792 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 Gerçek aşka giden yol hep zorludur. 793 00:46:53,583 --> 00:46:56,041 Doğru. Benimki kuru üzümlerle döşeliydi. 794 00:46:57,125 --> 00:47:00,750 -Onu çok sevdiğini biliyordur. -Aşkından üzüm gibi kurudum. 795 00:47:03,416 --> 00:47:05,166 -Yapma. -Espri işte, hani… 796 00:47:05,250 --> 00:47:07,750 Anladım da, berbat bir espri. 797 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 Biliyorum. Bu arada galiba buldum. 798 00:47:11,208 --> 00:47:12,208 -Greco mu? -Evet. 799 00:47:12,291 --> 00:47:13,875 Evet, mimarı Greco'ydu. 800 00:47:14,458 --> 00:47:16,833 İşte. Leoni. Şuna bak. 801 00:47:19,333 --> 00:47:21,375 Lütfen bu olsun. Lütfen. 802 00:47:21,458 --> 00:47:22,458 Evet! 803 00:47:23,416 --> 00:47:27,166 Bak işte, biliyordum. Villanın aslında geniş bir mutfağı varmış. 804 00:47:27,250 --> 00:47:32,333 Var ya, yemek okulu olması âdeta kaderde varmış. 805 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Kullanım değişikliği izni alabilirsek. Bernardo ortalarda yok. 806 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 Öyle mi? Ben hallederim. 807 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Grazie. 808 00:47:40,708 --> 00:47:44,958 Bu arada iş yeri işlevi gören bir avroluk başka evler var mı? 809 00:47:45,041 --> 00:47:48,750 Evet, Cossari'de var. Eski bir Toskana şatosu. 810 00:47:48,833 --> 00:47:51,958 Yenilendikten sonra lüks bir butik otele dönüştürüldü. 811 00:47:52,041 --> 00:47:54,583 -Bakabilir miyiz? -Yarın sabah buluşalım mı? 812 00:47:55,208 --> 00:47:57,541 -Randevu diyelim. -Gerçekten mi? 813 00:47:59,791 --> 00:48:01,750 Amerika'da öyle denir. 814 00:48:01,833 --> 00:48:04,041 Hep böyle derler. Evet. 815 00:48:04,958 --> 00:48:06,791 Tamam o zaman. Randevu diyelim. 816 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Merhaba hanımlar. 817 00:48:13,583 --> 00:48:16,000 Ben Eric Field. 818 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 -İtalyanca konuşuyor! -Kötü konuşuyor. 819 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Roma bir günde kurulmadı. 820 00:48:21,458 --> 00:48:25,125 Akıl sormaya geldim. Siz burada bilirsiniz her şeyi. 821 00:48:25,208 --> 00:48:27,416 -Biliriz tabii. -Antonia! 822 00:48:27,500 --> 00:48:31,166 Ama biliyoruz, hem adam çabalıyor. 823 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 Ne istiyorsun bakalım delikanlı? 824 00:48:34,375 --> 00:48:35,875 Bir pikniğe gideceğim. 825 00:48:35,958 --> 00:48:37,916 Francesca'yla mı? 826 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 Daha ilk günden demiştim. 827 00:48:42,208 --> 00:48:44,708 Sökül bakalım kardeşim. İddiayı kazandım. 828 00:48:44,791 --> 00:48:46,250 Hadi, sökül. 829 00:48:46,333 --> 00:48:47,458 Üçkâğıtçı. 830 00:48:47,541 --> 00:48:48,666 Peki o zaman. 831 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 Başkan neleri sever? 832 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 Prosciutto di Cinta'ya bayılır. 833 00:48:56,541 --> 00:48:58,000 Biraz da Gota. 834 00:48:58,083 --> 00:48:58,916 Gota, tamam. 835 00:48:59,000 --> 00:49:03,125 Yerli Caprino del Maremma peyniri al. Bunu herkes bilmez. 836 00:49:03,208 --> 00:49:05,208 Etkilenir. 837 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Bütün bunları aklında tutamaz. Erkeklerin hafızası berbattır. 838 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 Beyinleri çok daha küçük, ondan. 839 00:49:11,791 --> 00:49:13,416 Sana bir liste yapalım. 840 00:49:14,000 --> 00:49:16,166 Tamam, galiba bunu anladım. 841 00:49:16,250 --> 00:49:18,500 Bu da lazım olacak. 842 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 Bu mükemmel oldu. Grazie. 843 00:49:22,208 --> 00:49:27,416 Allora, bunlar onaylanmış Montezara ev renkleri. 844 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Peki. 845 00:49:28,416 --> 00:49:31,833 -Galiba bunun tonunu beğendim. -Bunun mu? 846 00:49:31,916 --> 00:49:34,500 Evet, çok hoş, canlı. Bu olsun. 847 00:49:34,583 --> 00:49:36,958 İyi seçim. Çok iyi bir seçim. 848 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 Nino, stajyerliği düşündüm de… Galiba küreğe sarılıp başvuracağım. 849 00:49:42,375 --> 00:49:45,250 Çok sevindim Olivia. Sizi görüştürürüm. 850 00:49:45,333 --> 00:49:50,250 Bu dalga nihayet doğru gibi geliyor. 851 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 Babana söyledin mi? 852 00:49:53,708 --> 00:49:55,875 Hayır. Bu arada o nerede? 853 00:49:55,958 --> 00:49:58,166 Hiç bilmiyorum. Bugün erken çıktı. 854 00:50:02,291 --> 00:50:04,000 Yaşlı Cadı ilham verdi. 855 00:50:04,708 --> 00:50:07,625 İyi ki şu hâlimizi görmüyor. Kıskanç bir tip. 856 00:50:07,708 --> 00:50:09,166 Ne zaman dönmeliyiz? 857 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Detaycılığım sağ olsun, takvimimi yalandan toplantılarla doldurdum. 858 00:50:14,416 --> 00:50:16,166 Aferin Başkan Hanım. 859 00:50:38,583 --> 00:50:40,708 Vay canına. Burası çıtayı yükseltti. 860 00:50:40,791 --> 00:50:44,166 Gel. Sana manzaraya karşı pahalı bir kahve ısmarlayayım. 861 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 Dövme demir işçiliğini beğendim. İçerisi hoş. 862 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Kusura bakmayın. Bugün özel bir etkinlik için kapalıyız. 863 00:50:53,041 --> 00:50:54,791 -Buyurun. -Teşekkürler. 864 00:50:56,833 --> 00:51:00,458 -Bugün bu oteli görmeliyiz. -Bisikletle o kadar yol teptik. 865 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Hadi… 866 00:51:04,875 --> 00:51:08,416 -Sağ olun. -Pardon. Nereye gidiyorsunuz? 867 00:51:08,500 --> 00:51:11,875 -Buna hemen alışırım. -Gecesi 1.000 dolara alışabilirsin. 868 00:51:11,958 --> 00:51:13,541 Affedersiniz! 869 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 -Pardon. -Buraya. Çabuk. 870 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 Buyurun? 871 00:51:33,166 --> 00:51:34,416 Pardon. Affedersiniz. 872 00:51:38,541 --> 00:51:39,875 Şuraya. Çabuk. 873 00:51:44,500 --> 00:51:47,291 Özel etkinlik bir fotoğraf çekimiymiş. 874 00:51:48,166 --> 00:51:50,333 Hadi, aralarına karışalım. 875 00:51:50,416 --> 00:51:51,708 -Olur. -Olur mu? 876 00:51:52,625 --> 00:51:55,458 Bunlar İtalyan tarzına benziyor. Ne dersin? Evet. 877 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Şunların arkasına geçelim. 878 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 Evet! 879 00:52:00,291 --> 00:52:01,166 Marcello! 880 00:52:01,250 --> 00:52:02,333 Vay canına! 881 00:52:03,666 --> 00:52:04,666 Bir baksana. 882 00:52:10,083 --> 00:52:11,791 Adam yukarıda. Hadi. 883 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Bak, manzaraya karşı pahalı kahvemiz. 884 00:52:22,041 --> 00:52:23,666 -Nefis. -Teşekkürler. 885 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Pardon! 886 00:52:28,958 --> 00:52:30,541 Tur için teşekkürler! 887 00:52:30,625 --> 00:52:31,791 Bu sana yakışır. 888 00:52:44,000 --> 00:52:46,500 "Boş durmanın zevki"ne hemen alışabilirim. 889 00:52:47,875 --> 00:52:49,666 Şimdi onu mu yapıyoruz? 890 00:52:50,958 --> 00:52:53,916 Bence evet. Becerimizi tazelemenin tam zamanı. 891 00:52:54,000 --> 00:52:58,708 -Peki, göster kendini koç. -Senden bekliyordum. Amerikalı olan benim. 892 00:52:58,791 --> 00:52:59,833 Peki. 893 00:53:02,125 --> 00:53:03,958 Hatırlayabilecek miyim bakalım. 894 00:53:04,791 --> 00:53:06,333 Önce rahatlıyoruz. 895 00:53:08,083 --> 00:53:09,583 Sonra uzanıyoruz. 896 00:53:09,666 --> 00:53:10,666 Peki. 897 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Evet. Görev tamamlandı. Sırada ne var? 898 00:53:14,833 --> 00:53:19,041 Anı yaşıyoruz. Dikkatimiz dağılmıyor. Gevşiyoruz. 899 00:53:33,916 --> 00:53:36,166 Gevşeme konusunda çok kötüyüm. 900 00:53:36,250 --> 00:53:38,083 İkinci en kötü ben olabilirim. 901 00:53:39,416 --> 00:53:40,958 Bizden etkilendim doğrusu. 902 00:53:41,541 --> 00:53:43,208 Başımıza bir iş gelmedi. 903 00:53:43,291 --> 00:53:46,458 Birbirimizin üstüne düşmedik, üstümüze su fışkırmadı. 904 00:53:46,541 --> 00:53:50,041 Gün yeni başladı. Başımızı belaya sokacak çok zaman var. 905 00:53:51,666 --> 00:53:53,291 Aklında nasıl bir bela var? 906 00:53:55,125 --> 00:53:56,708 Birkaç fikrim var. 907 00:54:08,291 --> 00:54:10,791 Ofisten arıyorlar. Matteo? 908 00:54:11,791 --> 00:54:12,791 Evet… 909 00:54:13,458 --> 00:54:17,000 Hayır, hemen gelirim, evet. Hoşça kal. 910 00:54:18,916 --> 00:54:21,458 Bölge yönetim heyeti gelmiş. 911 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 Yeni girişimlerimi tekrar konuşmak istiyorlarmış. 912 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Gitmem lazım. 913 00:54:29,791 --> 00:54:30,916 Peki. 914 00:54:34,916 --> 00:54:37,708 Dinle… Bugün olanlar… 915 00:54:38,416 --> 00:54:40,875 Evet. O anı kastediyorsun. 916 00:54:41,833 --> 00:54:44,958 Evet, bence biz kesinlikle… 917 00:54:45,041 --> 00:54:46,125 Birlikte olamayız. 918 00:54:47,041 --> 00:54:49,916 Başkan olarak bir avroluk evinden sorumluyum. 919 00:54:50,750 --> 00:54:53,416 Aslında Olivia'nın bir avroluk evi. 920 00:54:53,500 --> 00:54:56,041 -Yine de çıkar çatışması var. -Anladım. 921 00:54:56,125 --> 00:55:00,041 Hayatım yeterince karmaşık. Profesyonelliği koruyalım. 922 00:55:00,625 --> 00:55:04,000 Tamam, çok profesyonel iki profesyonel olalım. 923 00:55:04,083 --> 00:55:05,458 -İki profesyonel. -Evet. 924 00:55:07,000 --> 00:55:08,958 -Bize bak, çok olgunuz. -Evet… 925 00:55:09,791 --> 00:55:11,166 Artık gitmem lazım. 926 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 -Tabii. -Evet. 927 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 -Şey sandım… Ben hâlâ… -Sorun değil. Önemi yok. 928 00:55:18,458 --> 00:55:20,083 -Tamam. -Neyse… Ciao. 929 00:55:20,166 --> 00:55:21,208 -Ciao. -Görüşürüz. 930 00:55:26,458 --> 00:55:27,458 Selam! 931 00:55:28,041 --> 00:55:30,666 Selam. Bütün gün neredesin diye merak ettim. 932 00:55:30,750 --> 00:55:32,250 Evet, şey… Evet. 933 00:55:32,833 --> 00:55:35,041 -Bu bir buluşma mıydı? -Ne? Hayır. 934 00:55:36,375 --> 00:55:37,750 Buluşma değildi, hayır. 935 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 Peki birileriyle buluşuyor musun? Normalde yani. 936 00:55:42,916 --> 00:55:45,166 Hayır. Evet, hayır. Ben… 937 00:55:46,750 --> 00:55:48,375 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 938 00:55:48,458 --> 00:55:50,791 -Evet mi, hayır mı? -Pekâlâ. 939 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Evet. Zola birkaç buluşma ayarladı ama elektriğimiz tutmadı. 940 00:55:54,958 --> 00:55:58,541 -Flört uygulamaları da ürkütücü geliyor. -Aramıza hoş geldin. 941 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 Bunun buluşma olmadığından emin misin? 942 00:56:01,375 --> 00:56:03,958 -Bana öyle gibi geldi. -Tamamen iş. 943 00:56:04,041 --> 00:56:07,125 Hem zaten sanırım Bernardo'yla birlikte. 944 00:56:07,208 --> 00:56:08,875 Sen bugün ne yaptın? 945 00:56:09,416 --> 00:56:11,541 Panjurların dış boyasını. 946 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 -Başka bir şey olmadı. -Peki. 947 00:56:15,916 --> 00:56:17,458 İşe geri döneyim. 948 00:56:19,625 --> 00:56:20,541 Baksana. 949 00:56:20,625 --> 00:56:25,333 Bu grafik, sürdürülebilir projelerimin kendi masrafını çıkaracağını gösteriyor. 950 00:56:25,416 --> 00:56:27,125 Francesca, bunu başaracaksın. 951 00:56:28,166 --> 00:56:29,125 Grappa? 952 00:56:29,208 --> 00:56:30,583 Matteo! 953 00:56:30,666 --> 00:56:33,375 Her etkinliğe grappa gerekmez. 954 00:56:33,458 --> 00:56:35,375 -Merhaba Francesca. -Bernardo. 955 00:56:35,458 --> 00:56:36,750 -Sağ ol. -Selam. 956 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 Bugün uğradım ama yoktun. Hiç senlik değil. 957 00:56:41,750 --> 00:56:43,708 İş ziyaretindeydim. 958 00:56:44,208 --> 00:56:49,041 Field villasının kullanım değişikliği izni ne âlemde? 959 00:56:49,125 --> 00:56:54,041 -Eric seni görmediğini söyledi. -İş ziyaretin onunla mıydı? 960 00:56:54,875 --> 00:56:58,958 İzin hallolana kadar Olivia ticari ruhsata başvuramaz. 961 00:56:59,041 --> 00:57:03,250 Mario'nun evi resmî olarak bir avro listesine alınmadı bile. 962 00:57:03,333 --> 00:57:07,375 Bir de saçma yemek okulu çıktı. Neden biri buraya gelip yemek yapsın? 963 00:57:07,458 --> 00:57:10,625 Montezara sandığından çok daha fazla gelişebilir. 964 00:57:10,708 --> 00:57:12,291 Keşke bunu görebilsen. 965 00:57:12,375 --> 00:57:14,416 İkna et beni uğur böceği. 966 00:57:15,541 --> 00:57:19,791 -Akşam yemeği? -Olmaz. Bütün gece çalışmam lazım. 967 00:57:19,875 --> 00:57:23,041 Bu hafta dondurma yemeye ne dersin? 968 00:57:24,416 --> 00:57:25,666 Her zaman. 969 00:57:25,750 --> 00:57:27,125 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 970 00:57:27,750 --> 00:57:28,625 Öyle demedim! 971 00:57:28,708 --> 00:57:29,833 -Deli miyim? -Dinle… 972 00:57:29,916 --> 00:57:31,041 -Söyle işte. -Hayır. 973 00:57:33,416 --> 00:57:35,333 Netflix'te güzel bir şey yok mu? 974 00:57:37,125 --> 00:57:40,916 Donata'yla şarap içmeye gidecektik ama… 975 00:57:41,541 --> 00:57:44,791 Ben de şarap keyfi yapacaktım. Katılmak ister misin? 976 00:57:46,666 --> 00:57:48,958 -Olur. -Gel. 977 00:57:51,458 --> 00:57:56,250 Beni kaçırmaya çalışıyorsan haberin olsun, çocukken siyah kuşak şampiyonuydum. 978 00:57:56,791 --> 00:57:58,958 -Bil de. -Kaçırmıyorum. 979 00:57:59,041 --> 00:58:02,458 Ama siyah kuşağı öğrendiğim iyi oldu, ayağımı denk alırım. 980 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 Ne kadar güzel! 981 00:58:13,333 --> 00:58:15,416 Bazen hâlâ inanamıyorum. 982 00:58:16,333 --> 00:58:18,500 Artık İtalya'da yaşıyorum. 983 00:58:19,666 --> 00:58:21,375 Montezara büyülü bir yer. 984 00:58:27,750 --> 00:58:29,708 Roma'ya gidersem özleyeceğim. 985 00:58:31,125 --> 00:58:32,125 Roma'da ne var? 986 00:58:33,750 --> 00:58:36,333 -Sana güvenebilir miyim? -Tabii ki. 987 00:58:36,416 --> 00:58:39,541 Çok güvenilirim. Cazibemin bir parçası. 988 00:58:41,875 --> 00:58:44,708 İç mimarlık stajyerliği için görüşmeye gideceğim. 989 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Olivia! Fantastico! 990 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Babamın bu coşkunu paylaşacağını pek sanmıyorum. 991 00:58:49,583 --> 00:58:52,708 Hayattaki seçimlerimi onaylamamayı görev edindi. 992 00:58:52,791 --> 00:58:54,666 Öyle mi? Yakın gibisiniz. 993 00:58:56,791 --> 00:58:58,958 Eskiden yakındık. Ben küçükken. 994 00:58:59,958 --> 00:59:00,958 Ama… 995 00:59:02,791 --> 00:59:06,125 Ne bileyim, bazen yine yakın olabilirmişiz gibi geliyor. 996 00:59:06,208 --> 00:59:10,041 Neredeyse 25 olacağım. Neden hâlâ onun fikrini umursuyorum? 997 00:59:10,958 --> 00:59:12,291 Çünkü onu seviyorsun. 998 00:59:17,083 --> 00:59:18,125 Evet. 999 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 Buna bayılacaksın, şahane. 1000 00:59:30,333 --> 00:59:34,500 Greco'nun orijinal planından. Fırın için odunluk. 1001 00:59:34,583 --> 00:59:36,208 Aferin Greco. Harika fikir. 1002 00:59:36,291 --> 00:59:37,375 -Değil mi? -Evet. 1003 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 Yavaş. Böyle gelin. 1004 00:59:39,875 --> 00:59:41,791 -Nihayet geldi. -Oraya bırakın. 1005 00:59:41,875 --> 00:59:43,291 Gel, kuralım. 1006 00:59:43,375 --> 00:59:45,666 Yok, çok çekici bir buzdolabı 1007 00:59:45,750 --> 00:59:48,541 ama bugün yardım edemem, Roma'ya gidiyorum. 1008 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Roma mı? Bugünkü programda yoktu. 1009 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Okuldan eski bir arkadaşla buluşacağım. 1010 00:59:55,083 --> 00:59:56,375 Roma'da. 1011 00:59:57,166 --> 01:00:01,291 -Akşam dönecek misin? Bir şeyler yeriz… -Kalacağım ama sonra görüşürüz. 1012 01:00:01,375 --> 01:00:02,625 -Olivia… -Hoşça kalın! 1013 01:00:02,708 --> 01:00:04,000 -Dikkat et. -Tamam. 1014 01:00:06,708 --> 01:00:07,833 Hadi bakalım. 1015 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Merhaba Başkan Hanım. 1016 01:00:13,291 --> 01:00:14,833 -Merhaba. -Görüşemedik. 1017 01:00:14,916 --> 01:00:17,458 -Detaycılığınızı özledik. -Hiç sanmam. 1018 01:00:17,541 --> 01:00:19,333 Gio'yla yemek mi yapacaksınız? 1019 01:00:19,416 --> 01:00:22,291 -Evet. Geç öğle yemeği mi? -İşten bağımsız. 1020 01:00:22,916 --> 01:00:25,375 "Boş durmanın zevki" üzerinde çalışıyorum. 1021 01:00:25,458 --> 01:00:29,541 -Telefonuma bir program bile yazdım. -Bu biraz amaca aykırı olmuş. 1022 01:00:29,625 --> 01:00:32,875 Ama koçun olarak çabanı takdir ettim. Önden buyur. 1023 01:00:50,416 --> 01:00:51,416 Teşekkürler. 1024 01:00:55,291 --> 01:00:57,000 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 1025 01:01:10,208 --> 01:01:12,000 -Francesca, sağ ol. -Görüşürüz. 1026 01:01:12,083 --> 01:01:13,541 -Görüşürüz. -Evet? 1027 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 Telefonuma bir kez bile bakmadım. Yemek aklımı başımdan aldı. 1028 01:01:17,625 --> 01:01:19,958 Beğenmene sevindim. Sana özel yaptık. 1029 01:01:20,041 --> 01:01:23,000 Senyör mütevazı davranıyor. Her şeyi kendi yaptı. 1030 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Bravo! Hepsi enfesti. 1031 01:01:25,666 --> 01:01:27,875 Güzel sözlerin için çok teşekkürler. 1032 01:01:27,958 --> 01:01:28,958 Teşekkürler. 1033 01:01:30,750 --> 01:01:32,458 Büyük bir sır vereyim mi? 1034 01:01:32,541 --> 01:01:35,708 İlk ev yapımı mozzarellamı denedin, aramızda sır yok. Dökül. 1035 01:01:35,791 --> 01:01:39,583 -Yemek yapmayı bilmiyorum. -Yemek yapamayan bir İtalyan mı? 1036 01:01:39,666 --> 01:01:43,875 Fırınımda kitaplar duruyor. Kimseye söyleme, vatandaşlıktan atarlar. 1037 01:01:43,958 --> 01:01:48,541 -Utanmadan mikrodalgamla alay ettin. -Tecrübelerime dayanarak konuştum. 1038 01:01:51,916 --> 01:01:53,833 Bugünkü yardımın için sağ ol. 1039 01:01:53,916 --> 01:01:56,791 -Ben kaçtım. Ninemle randevum var. -Ne tatlı. 1040 01:01:56,875 --> 01:01:59,416 -Beraber ne yapıyorsunuz? -Gelsene. 1041 01:01:59,500 --> 01:02:00,583 -Olur mu? -Olur. 1042 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 Ninenle içki mi içiyorsunuz? 1043 01:02:04,125 --> 01:02:07,666 Sadece aperitif. Roma'dan getirdiğim bir gelenek. 1044 01:02:08,333 --> 01:02:11,708 -Ninem ve arkadaşları artık hep istiyor. -Arkadaşları mı? 1045 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 -En sevdiğin torunun geldi! -İşte burada! 1046 01:02:14,291 --> 01:02:15,250 Merhaba. 1047 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 -Gel! -Tahmin etmeliydim. 1048 01:02:16,916 --> 01:02:18,291 Ninesinin yakışıklısı! 1049 01:02:18,791 --> 01:02:19,916 Teşekkürler. 1050 01:02:20,500 --> 01:02:21,916 Ay, teşekkürler. 1051 01:02:27,166 --> 01:02:29,791 Bir içki. Sonra akşam servisi için döneceğim. 1052 01:02:29,875 --> 01:02:31,125 Tamam. 1053 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Eric. Senin de acelen var mı? 1054 01:02:34,041 --> 01:02:35,375 Bütün günüm boş. 1055 01:02:35,458 --> 01:02:36,500 Ne güzel. 1056 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 Antonia profesyonel pastacıydı. 1057 01:02:43,625 --> 01:02:46,666 Biz iki Antonia da onun fırınında çalışırdık. 1058 01:02:47,250 --> 01:02:49,000 Duayen pastacıydım. 1059 01:02:49,083 --> 01:02:53,333 Montezara'da kendi iş yeri olan ilk kadın bendim. 1060 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Vay canına. Ne oldu peki? 1061 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 Yaşlandık. 1062 01:02:56,875 --> 01:02:58,625 Bizi emekliye ayırdılar. 1063 01:02:58,708 --> 01:03:01,541 "Boş durmanın zevki"ni sevdiğinizi sanıyordum. 1064 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Sıkıntıdan ölüyorum. 1065 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 Influencer nineler olmak istiyoruz. 1066 01:03:06,375 --> 01:03:07,416 TikTok'ta. 1067 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 #Hedefler. Öyle mi? 1068 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 Öyle! 1069 01:03:14,041 --> 01:03:17,666 Ne oldu? Kemirgen mi bastı? Öfkeli şef mi var? Kaldırabilirim. 1070 01:03:17,750 --> 01:03:20,541 Uyuyamadım, ben de ofise geldim. 1071 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 -Pazartesi söyleyecektim ama… -Neyi? 1072 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Deb Welch iş teklif etti. 1073 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 Şahane Tabak'ta. 1074 01:03:29,291 --> 01:03:31,958 Tabii Kutup Yıldızı da seninle gitmek istiyor. 1075 01:03:32,041 --> 01:03:34,541 -İlgileniyor musun? -Olabilir. 1076 01:03:35,375 --> 01:03:38,666 Neden İtalya'ya gittiğini ve neden kaldığını anlıyorum. 1077 01:03:38,750 --> 01:03:41,416 Ama patronumla aynı kıtada olmak istiyorum. 1078 01:03:41,500 --> 01:03:44,666 Kabul et, oraya gittiğinden beri dikkatin dağınık. 1079 01:03:44,750 --> 01:03:45,750 Anlıyorum. 1080 01:03:45,833 --> 01:03:49,750 Buradayken bazı şeyleri yeniden değerlendirdim. 1081 01:03:49,833 --> 01:03:52,166 Zola, tabii ki kalmanı isterim. 1082 01:03:52,250 --> 01:03:54,750 Ama senin için doğru olanı yapmalısın. 1083 01:03:55,375 --> 01:03:59,416 -Deb'den düşünmek için zaman istedim. -Öyle yap. Ben buradayım. 1084 01:03:59,500 --> 01:04:03,416 -Ona dönüş yapmadan önce konuşalım. -Tamam. Sağ ol. 1085 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 Bir şey değil. Sen sağ ol. 1086 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 "Roma'ya gitmek istiyorum" deyin. 1087 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 Roma'ya gitmek istiyorum. 1088 01:04:20,916 --> 01:04:22,541 Vorrei andare a Roma. 1089 01:04:22,625 --> 01:04:25,166 Roma'ya gitmek istiyorum. 1090 01:04:32,875 --> 01:04:33,958 -Selam! -Selam! 1091 01:04:35,541 --> 01:04:38,791 -Yaşlı Cadı'ya ne oldu? -Yine lastiği patladı. 1092 01:04:38,875 --> 01:04:43,375 Benden ayrılmak istediği çok belli. Seninle bisiklet gezintimize bozuldu. 1093 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 -Amma kaprisli. -Evet. 1094 01:04:45,000 --> 01:04:47,125 Matteo'ya söylerim, halleder. 1095 01:04:47,208 --> 01:04:50,291 Harika olur. Sen nereye? Cumartesi keyfi mi? 1096 01:04:50,375 --> 01:04:54,375 -Çok yakışmış, beğendim. -Arkadaşım Pina plaj partisi veriyor. 1097 01:04:54,458 --> 01:04:58,166 Beni hep masabaşından kaldırmaya çalışır ve genelde hayır derim. 1098 01:04:58,250 --> 01:05:01,208 Ama koçun seni boş durmanın zevkine alıştırdı. 1099 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Aynen öyle. 1100 01:05:03,625 --> 01:05:07,250 Koçumun desteği gerekebilir. Gelmek ister misin? 1101 01:05:10,583 --> 01:05:11,583 Pina! 1102 01:05:12,083 --> 01:05:14,375 -Pardon. Francesca! -Selam. 1103 01:05:14,458 --> 01:05:16,666 -Merhaba! -Merhaba! 1104 01:05:17,375 --> 01:05:18,375 Eric olmalısın. 1105 01:05:19,041 --> 01:05:21,375 -Evet. -Hakkında çok şey duydum. 1106 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 -Hayır, duymadı. -Duydum. Donmuş pizza yiyen adam. 1107 01:05:24,750 --> 01:05:26,750 Doğum günü kızına içelim! 1108 01:05:27,291 --> 01:05:28,916 -Tebrikler! -Teşekkürler. 1109 01:05:44,125 --> 01:05:46,958 Felsefi bir hayat testi okumuştum. 1110 01:05:48,166 --> 01:05:50,708 Okyanusa bakınca ne hissediyorsun? 1111 01:05:51,916 --> 01:05:55,125 Cevabın hayata bakışını yansıtıyor. 1112 01:05:55,625 --> 01:05:56,875 Sen ne hissediyorsun? 1113 01:05:57,791 --> 01:05:58,958 Ne mi hissediyorum? 1114 01:06:01,458 --> 01:06:05,416 Hayattaki rotanı belirlersin ama sonra bir fırtına kopar 1115 01:06:05,500 --> 01:06:07,916 ve akıntı seni bambaşka bir yer götürür. 1116 01:06:08,958 --> 01:06:12,041 Sana da bu yeni toprakları keşfetmek düşer. 1117 01:06:14,541 --> 01:06:15,625 Sıra sende. 1118 01:06:21,458 --> 01:06:24,916 Anlayamayacağım kadar büyük bir şey görüyorum. 1119 01:06:25,000 --> 01:06:26,666 Kontrol edemediğim bir şey. 1120 01:06:27,791 --> 01:06:33,208 Ne kadar büyük bir gemi yapsam da, pusulama ne kadar baksam da. 1121 01:06:35,000 --> 01:06:36,833 Dalgalarda boğulabilirim 1122 01:06:36,916 --> 01:06:41,625 ama beni kaldırıp yeni yerlere de götürebilirler. 1123 01:06:45,125 --> 01:06:46,833 Kendimi kaptırdım. 1124 01:06:46,916 --> 01:06:48,833 Hayır, muhteşemdi. 1125 01:06:53,791 --> 01:06:55,375 Dans başladı, biliyordum! 1126 01:06:55,958 --> 01:06:57,416 Olamaz, beni kandırdın! 1127 01:07:23,458 --> 01:07:24,458 Dans edelim mi? 1128 01:07:30,333 --> 01:07:31,250 Şimdi… 1129 01:07:33,166 --> 01:07:37,000 Şu "profesyonel iki profesyonel" meselesine gelirsek… 1130 01:07:39,125 --> 01:07:41,041 Politikacılara asla kulak asmam. 1131 01:08:12,583 --> 01:08:13,833 Gelmiyor musun? 1132 01:08:14,625 --> 01:08:16,125 Sen ve Bernardo? 1133 01:08:16,708 --> 01:08:17,875 -Bernardo mu? -Evet. 1134 01:08:19,083 --> 01:08:20,541 Sadece arkadaşım. 1135 01:08:21,166 --> 01:08:22,625 Başka bir şey mi dedi? 1136 01:08:22,708 --> 01:08:25,916 -Tam olarak değil ama… -Onu kardeşim gibi severim. 1137 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 Hepsi bu. 1138 01:08:28,250 --> 01:08:31,166 O zaman evet. Gelmeyi çok isterim. 1139 01:08:56,958 --> 01:09:00,041 -İyi yapıyorsun. -Yok, Cesare'yi izledim. 1140 01:09:00,625 --> 01:09:02,708 İşte oldu. Francesca. 1141 01:09:03,833 --> 01:09:07,083 Bilmek istediğim bir şey var. Çok önemli. 1142 01:09:08,041 --> 01:09:10,000 Cidden fırınında kitaplar var mı? 1143 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Yalan değildi. 1144 01:09:12,958 --> 01:09:16,833 Kimsenin kitaplıkta görmesini istemediklerimi burada saklıyorum. 1145 01:09:18,666 --> 01:09:21,083 Çok sevimli. İnanılmaz. 1146 01:09:24,166 --> 01:09:25,166 Pekâlâ. 1147 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 Hiç bu kadar güzel bir şey yememiştim. 1148 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Tabii ki. Amerikan hamur işleri rezalet. 1149 01:09:35,166 --> 01:09:38,000 Dunkin' Donuts iyiymiş diyorlar. 1150 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 Hemen bu çeşmeyi terk et. 1151 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 Bunun adı panforte. 1152 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 -Panforte. -Aynen. 1153 01:09:44,875 --> 01:09:47,666 Villa planını ararken 1154 01:09:48,375 --> 01:09:49,875 bakın ne buldum. 1155 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 Olamaz! 1156 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 Şuna bakın. 1157 01:09:54,708 --> 01:09:56,083 Ne güzel. 1158 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 -Ne kadar genciz. -Tanrım. 1159 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 Emekliliği bırakma zamanı geldi. 1160 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 Okulumuzda ders verin. 1161 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Influencer nineler olun. 1162 01:10:09,916 --> 01:10:11,833 Çocukken Olivia'nın favorisiydi. 1163 01:10:11,916 --> 01:10:15,958 Cidden mi? Bu bej yemek güzel mi? İtalyan yemeği bej olmaz. 1164 01:10:16,041 --> 01:10:18,458 İtalyanlar böyle pişirmiyor, biliyorum 1165 01:10:19,166 --> 01:10:20,166 ama bir dene. 1166 01:10:29,000 --> 01:10:31,666 Bu fettuccine Alfredo 1167 01:10:32,250 --> 01:10:33,375 hiç fena değil. 1168 01:10:34,166 --> 01:10:36,291 Ama bu lafımı inkâr ederim. 1169 01:10:39,583 --> 01:10:41,666 Tahmin edeyim. Francesca mı? 1170 01:10:42,708 --> 01:10:45,333 -Nereden bildin? -Gün boyu gülümsedin. 1171 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 O gülümsemenin tek anlamı var. 1172 01:10:48,000 --> 01:10:48,833 L'amore. 1173 01:10:49,416 --> 01:10:52,666 Aşk! Olivia'ya nasıl söyleyeceğimi hâlâ çözemedim. 1174 01:10:52,750 --> 01:10:56,708 Ne söyleyeceksin? Babamın perşembe gecesi sürprizi. 1175 01:10:56,791 --> 01:10:59,791 -Eric bana Amerikan usulü yemek öğretiyor. -Öyle mi? 1176 01:10:59,875 --> 01:11:03,333 -Yine Roma'ya mı? -O stajyerliğe kabul edildin mi? 1177 01:11:05,375 --> 01:11:06,541 Ne stajyerliği? 1178 01:11:07,458 --> 01:11:10,583 Olivia… Şimdiye kadar öğrenmiştir sandım. 1179 01:11:11,333 --> 01:11:13,333 Neyi? Neden bahsediyor? 1180 01:11:15,208 --> 01:11:16,208 Gel. 1181 01:11:17,208 --> 01:11:18,291 Konuşalım. 1182 01:11:26,291 --> 01:11:27,291 Ne oluyor? 1183 01:11:30,208 --> 01:11:34,166 Roma'da Nino'nun iş arkadaşı Carlo'yla görüşüyordum. 1184 01:11:34,666 --> 01:11:38,291 Bir iç mimar ve stajyer almak istiyor. 1185 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 Beni. 1186 01:11:41,166 --> 01:11:46,125 -Yine kaçıyormuşum gibi görünüyor ama… -Bence bu muhteşem bir şey Liv. 1187 01:11:48,791 --> 01:11:49,791 Peki. 1188 01:11:50,375 --> 01:11:51,666 Bunu beklemiyordum. 1189 01:11:51,750 --> 01:11:56,291 Hakkını vereyim, dediğin gibi işi yaparken öğrendin. 1190 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 Keşke rahatça söyleyebilseydin. 1191 01:12:01,083 --> 01:12:02,208 Ne zaman bıraktık? 1192 01:12:03,875 --> 01:12:05,541 Dertleşmeyi yani? 1193 01:12:06,791 --> 01:12:07,916 Bilmem. 1194 01:12:09,541 --> 01:12:12,250 Sanırım hep annem bizi bir arada tutuyordu. 1195 01:12:13,166 --> 01:12:14,541 -Evet. -Ara bulucumuzdu. 1196 01:12:15,083 --> 01:12:17,875 Sonra onu kaybettik. 1197 01:12:20,333 --> 01:12:23,250 Biz de koptuk. 1198 01:12:24,166 --> 01:12:28,250 Suç bende. Annen olmadan seninle nasıl konuşacağımı bilemedim. 1199 01:12:28,333 --> 01:12:29,333 Hayır. 1200 01:12:30,291 --> 01:12:31,750 Tek suçlu sen değilsin. 1201 01:12:31,833 --> 01:12:33,500 Farklı şekilde yas tuttuk. 1202 01:12:34,500 --> 01:12:37,250 Annenin yasını o şekilde tuttuğunu anlayamadım. 1203 01:12:38,541 --> 01:12:43,666 Ben "çekip gitmek" derdim ama belki de sadece çözmeye çalışıyordun. 1204 01:12:44,250 --> 01:12:45,833 Evet. Sen de… 1205 01:12:47,916 --> 01:12:49,958 İçine kapanarak yas tuttun. 1206 01:12:50,958 --> 01:12:56,125 -Liv, kaçırdığımız zaman için üzgünüm. -Şimdi buradasın. Dişini sıktın, kaldın. 1207 01:12:56,208 --> 01:12:58,083 Ben istemediğimde bile. 1208 01:13:00,250 --> 01:13:04,208 Evet. Madem içimizi döküyoruz… 1209 01:13:04,291 --> 01:13:07,333 -Francesca'yla mı berabersin? -Ne? Nereden bildin? 1210 01:13:08,041 --> 01:13:09,583 Yapma! Roma'dan döndüğümde 1211 01:13:09,666 --> 01:13:12,166 gece burada kalmadığını anlamayacak mıydım? 1212 01:13:12,750 --> 01:13:16,458 -Açıkçası daha çok yeni. Söz veriyorum… -Baba, sakin ol. 1213 01:13:16,541 --> 01:13:17,583 Kızgın değilim. 1214 01:13:17,666 --> 01:13:22,250 Ayrıca Francesca'yı seviyorum. Harika biri. 1215 01:13:22,958 --> 01:13:24,625 Yarasa radarım bozulmuş. 1216 01:13:24,708 --> 01:13:29,958 Annenin yerine birini koymaya çalıştığımı falan sanırsın diye çok endişelenmiştim. 1217 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Baba, daha genç sayılırsın. 1218 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 Tabii ki biriyle tanışacaksın. 1219 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Bu, annemle aşkınızdan bir şey götürmez. 1220 01:13:39,750 --> 01:13:41,958 Annenle olan hayatta bir kez yaşanır. 1221 01:13:42,708 --> 01:13:45,416 Ama önünde hâlâ uzun bir hayat var. 1222 01:13:46,000 --> 01:13:48,208 -Biliyorum. -Kendine bir bak. 1223 01:13:49,000 --> 01:13:51,791 Yine yemek yapıyorsun. Biriyle berabersin. 1224 01:13:52,958 --> 01:13:54,125 Mutlusun. 1225 01:13:55,375 --> 01:14:00,458 Ayrıca bunu itiraf etmek canımı sıksa da burada olman hoşuma gidiyor. 1226 01:14:01,541 --> 01:14:03,166 Bunu duymak çok güzel. 1227 01:14:04,708 --> 01:14:07,333 Belki "lanet" kalkmıştır. 1228 01:14:10,500 --> 01:14:11,500 Dur biraz. 1229 01:14:12,166 --> 01:14:15,166 İtalya'da kalsan ya? Bir dinle. 1230 01:14:15,250 --> 01:14:16,833 Staj bir yıllık. 1231 01:14:16,916 --> 01:14:21,375 Yemek derslerini idare edip mutfakta Gio'ya yardım edecek biri lazım. 1232 01:14:23,041 --> 01:14:24,541 Bunu yapabilir miyim ki? 1233 01:14:25,208 --> 01:14:28,250 Çok uzun zamandır işe gömülmüş durumdayım, 1234 01:14:29,125 --> 01:14:31,250 şimdi bu yemek okuluyla… 1235 01:14:31,833 --> 01:14:34,333 Böyle büyük bir değişiklik yapabilir miyim? 1236 01:14:35,291 --> 01:14:37,458 Hem de bu yaşta. Bilemedim. 1237 01:14:38,208 --> 01:14:39,208 Neden olmasın? 1238 01:14:43,000 --> 01:14:45,791 Annemle villa hayali kurarken 1239 01:14:47,083 --> 01:14:48,916 sadece kendimizi düşünmüyorduk. 1240 01:14:51,958 --> 01:14:53,583 Üçümüz içindi. 1241 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 O hep bir şekilde bizimle. 1242 01:15:00,375 --> 01:15:03,250 Mesela bu bahçede bizi dinliyor. 1243 01:15:05,083 --> 01:15:07,083 -Hoşuma gitti. -Benim de. 1244 01:15:11,208 --> 01:15:14,500 Ama benden önce konuşursanız dövmemden bahsetme. 1245 01:15:14,583 --> 01:15:15,916 Tek kelime etmem. 1246 01:15:45,125 --> 01:15:48,250 Tamam, çarşamba 14.00'te görüşürüz. Hoşça kalın. 1247 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Eric Field'la berabersin. 1248 01:15:52,083 --> 01:15:53,208 Evet, daha yeni. 1249 01:15:53,833 --> 01:15:56,958 Henüz kimseye söylemeye fırsatım olmadı. 1250 01:15:58,916 --> 01:16:01,000 -Ya ikimiz? -Hislerimi biliyorsun. 1251 01:16:02,500 --> 01:16:05,625 Hâlâ Alessandro'nun yasını tuttuğun için sanıyordum. 1252 01:16:05,708 --> 01:16:08,250 Bir ilişki istediğimi düşünmüyordum. 1253 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 Ama bir geçmişimiz var. Adam gidecek… 1254 01:16:11,375 --> 01:16:15,208 Aslında Eric kalmayı düşünüyor. Yemek okulunu işletmek için. 1255 01:16:15,291 --> 01:16:18,250 -Yemek okulu mu? Ama… -Biliyorum, şüphelerin vardı. 1256 01:16:19,000 --> 01:16:21,333 Belki de senden çok şey istedim. 1257 01:16:22,041 --> 01:16:26,250 Neyse, sonunda kendim hallettim. Kullanım değişikliği iznini aldım. 1258 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Dinle… 1259 01:16:29,625 --> 01:16:32,833 Cumartesi günü freski açacaklar. 1260 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Bu ilk bir avroluk evin başarılı olmasına yardım ettin. 1261 01:16:36,250 --> 01:16:37,791 Gelmeni isterim. 1262 01:16:39,291 --> 01:16:40,291 Hoşça kal. 1263 01:16:45,625 --> 01:16:47,583 Selam. Donata nerede? 1264 01:16:47,666 --> 01:16:50,916 Kırık tabak çanakların arasında yürümemek tuhaf geldi. 1265 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 Her şey bitti. Tamamen. 1266 01:16:54,083 --> 01:16:58,000 Ah be. Çok üzüldüm. Sizi çift olarak çok seviyordum. 1267 01:17:00,375 --> 01:17:02,791 Bilge bir kadın demişti ki 1268 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 sevmeye değer her şey için savaşmaya da değer. 1269 01:17:06,375 --> 01:17:08,791 Ve siz hep savaş hâlindesiniz. 1270 01:17:12,791 --> 01:17:13,916 Sen bir dâhisin. 1271 01:17:14,625 --> 01:17:16,041 Sen bir dâhisin Eric. 1272 01:17:16,125 --> 01:17:17,166 Çok teşekkürler. 1273 01:17:17,250 --> 01:17:18,500 Dikkat. 1274 01:17:20,458 --> 01:17:22,291 -Geliyor. -Pekâlâ… 1275 01:17:23,541 --> 01:17:25,458 -Buraya koyun lütfen. -Tamam. 1276 01:17:25,541 --> 01:17:26,791 Tamamdır. 1277 01:17:26,875 --> 01:17:28,625 -O dördü şuraya. -Burası. 1278 01:17:28,708 --> 01:17:29,958 -Sağ olun! -Ne demek. 1279 01:17:33,041 --> 01:17:35,666 MALTIZ'IN MUTFAĞI BİR EV YEMEK OKULU 1280 01:17:35,791 --> 01:17:37,041 -Güzel. -Evet. 1281 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Bu ismi verdiğime pişman etme kızım. 1282 01:17:45,000 --> 01:17:48,125 Hanımlar ve beyler, işte son parça. 1283 01:17:51,666 --> 01:17:54,416 -Vay canına! -Çok güzel! 1284 01:17:54,500 --> 01:17:56,416 -Şahane görünüyor. -Nasıl? 1285 01:17:56,916 --> 01:17:57,791 Muhteşem. 1286 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 Çok güzel, değil mi? 1287 01:17:59,625 --> 01:18:01,208 Çok güzel. 1288 01:18:02,916 --> 01:18:04,375 Bunu kutlamak lazım. 1289 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 -Evet. -Evet! 1290 01:18:05,833 --> 01:18:08,166 -Selam! -Bernardo, geldin demek. 1291 01:18:08,250 --> 01:18:12,791 Üzgünüm, geciktim. İstasyondan iki konuğumuzu almam gerekti. 1292 01:18:12,875 --> 01:18:14,208 Larry ve Tracey Longo. 1293 01:18:15,625 --> 01:18:17,750 Hayır. Olamaz. 1294 01:18:17,833 --> 01:18:19,000 Evet, onlar. 1295 01:18:19,083 --> 01:18:23,500 Aksi Mario'nun Amerikalı vârisleri ve bu villanın yasal sahipleri. 1296 01:18:24,208 --> 01:18:25,208 Merhaba. 1297 01:18:25,291 --> 01:18:26,625 İşte burada. 1298 01:18:26,708 --> 01:18:30,958 Bu belgelere göre büyük büyük büyük büyükannem Maria Leoni 1299 01:18:31,041 --> 01:18:35,250 6 Temmuz 1867'de Montezara'da doğmuş. 1300 01:18:35,333 --> 01:18:38,916 Montezara belediyesi potansiyel vâris olabiliriz diye ulaştı. 1301 01:18:39,000 --> 01:18:42,083 Evet, bizdik. Defalarca aradık ama cevap vermediniz. 1302 01:18:42,166 --> 01:18:44,333 Acil olduğunu bilemedik. 1303 01:18:44,958 --> 01:18:48,375 Ama sonra Bernardo yenilenen villanın resimlerini yolladı. 1304 01:18:48,458 --> 01:18:49,583 Ne yaptın sen? 1305 01:18:49,666 --> 01:18:50,833 Seni uyarmıştım. 1306 01:18:50,916 --> 01:18:54,166 Hak iddiası süresi dolmadan bu mülkü satmamalıydın. 1307 01:18:54,250 --> 01:18:59,500 Şunu netleştirelim. Ev harabeyken sayısız telefon ve e-postaya dönmediniz. 1308 01:18:59,583 --> 01:19:02,541 Tamamen yenilendikten sonra ilgilenmeye başladınız. 1309 01:19:03,250 --> 01:19:05,708 Tamam, evet. Neyse ne. 1310 01:19:05,791 --> 01:19:09,166 Villanın bizim olmadığı anlamına gelmez. Avukat tuttuk bile. 1311 01:19:09,250 --> 01:19:11,416 Tanrım, havuzu var mı? 1312 01:19:11,500 --> 01:19:12,458 Baba. 1313 01:19:12,958 --> 01:19:17,166 -Biraz sakinleşelim, tamam mı? -Evet. Bay ve Bayan Longo. 1314 01:19:17,250 --> 01:19:20,208 Sizi Montezara bütçesiyle bir otele yerleştirip 1315 01:19:20,291 --> 01:19:21,916 belgeleri teyit edeceğim. 1316 01:19:23,208 --> 01:19:24,791 Gidelim. Hadi. 1317 01:19:25,375 --> 01:19:27,875 -Bunu çözeceğim, söz. -Tamam. 1318 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 Mario'nun büyük büyük büyük büyükannesi Maria Leoni 1867'de doğmuş. 1319 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 Larry Longo yaşayan en yakın akrabası. 1320 01:19:38,625 --> 01:19:42,916 Yani İtalya'daki akrabaların arsayı bağışlamaya hakkı yokmuş. 1321 01:19:43,458 --> 01:19:45,833 Durum iç açıcı değil. Hem de hiç. 1322 01:19:51,250 --> 01:19:53,708 Şimdi olmaz. Şimdi olmaz Matteo. Lütfen. 1323 01:19:55,708 --> 01:19:56,875 Bir avro programıyla 1324 01:19:56,958 --> 01:19:59,708 tartışmalı metruk mülk meseleleri çok büyüdü. 1325 01:19:59,791 --> 01:20:01,416 Ama renovasyonu biz yaptık. 1326 01:20:01,500 --> 01:20:04,541 Olivia'nın parasını da yatırdık. Alabilirler mi? 1327 01:20:04,625 --> 01:20:06,500 Maalesef muhtemelen evet. 1328 01:20:06,583 --> 01:20:08,958 İtalya miras kanunları onlardan yana. 1329 01:20:09,041 --> 01:20:10,291 Peki ne yapabiliriz? 1330 01:20:10,375 --> 01:20:13,583 Masraflarınızın ödenmesi için dava açabilirsiniz. 1331 01:20:13,666 --> 01:20:18,208 -Karşı koyma şansımız yok mu? -Longo'ların somut soy kanıtları var gibi. 1332 01:20:18,291 --> 01:20:22,791 Genelde bu davalar yüklü masraflar çıkarıp uzadıkça uzar. 1333 01:20:22,875 --> 01:20:25,875 Anladım, sağ ol. Tavsiyelerin için teşekkürler. 1334 01:20:25,958 --> 01:20:27,250 Keşke olumlu olsaydı. 1335 01:20:27,333 --> 01:20:28,166 -Evet. -Ciao. 1336 01:20:29,583 --> 01:20:30,916 Mücadele edebiliriz. 1337 01:20:31,000 --> 01:20:33,416 -Emeklilik paramı çekebilirim. -Hayır. 1338 01:20:33,500 --> 01:20:38,291 Gerek yok, düşünmen yeter ama sanırım yolun sonuna geldik. 1339 01:20:39,625 --> 01:20:42,291 Ya da dedikleri gibi tüm yollar Roma'ya çıkar. 1340 01:20:42,958 --> 01:20:46,041 -Burası sayesinde stajyerlik elde ettin. -Evet ama… 1341 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 Sen ne yapacaksın? 1342 01:20:50,166 --> 01:20:51,875 Ben de Roma'ya gelirim. 1343 01:20:52,500 --> 01:20:53,875 Ama uçağa binmek için. 1344 01:20:54,666 --> 01:20:58,333 Columbus'a, işime dönerim. Umarım Zola'yı kalmaya ikna ederim. 1345 01:20:58,416 --> 01:21:00,666 -Ortak yaparım. -Ya tüm bunlar? 1346 01:21:01,791 --> 01:21:03,125 Yemek yapıyorsun. 1347 01:21:03,208 --> 01:21:05,958 Liv, burada seninle birlikte… 1348 01:21:08,541 --> 01:21:13,083 …yeni bir yuva kurarız, yeni bir hayatım olur diye düşünmüştüm. 1349 01:21:14,583 --> 01:21:16,416 Ama kaderde yokmuş. 1350 01:21:17,791 --> 01:21:18,625 Ya Francesca? 1351 01:21:19,208 --> 01:21:20,208 Bilmiyorum. 1352 01:21:21,583 --> 01:21:23,583 Çok uzun süredir birlikte değiliz. 1353 01:21:24,083 --> 01:21:27,208 Birine bu kadar çabuk bağlanmak fazla geliyor. 1354 01:21:29,041 --> 01:21:30,666 Ama mutlu olmanı istiyorum. 1355 01:21:32,791 --> 01:21:35,000 Baba olarak görevim seni mutlu etmek. 1356 01:21:35,500 --> 01:21:38,125 Biliyorum, büyüdün, kocaman oldun 1357 01:21:39,875 --> 01:21:43,708 ama daima Yarasa Baba'nın küçük kızı olacaksın. Tamam mı? 1358 01:21:54,166 --> 01:21:55,166 Merhaba. 1359 01:21:56,041 --> 01:21:57,791 Aramanıza şaşırdık. 1360 01:21:58,833 --> 01:22:01,500 Bakın, hemen sadede geleceğim. 1361 01:22:02,083 --> 01:22:06,875 Olivia'yla çok sevdiğimiz bu villa için yıllarca mahkemelerde savaşmak istemiyoruz 1362 01:22:06,958 --> 01:22:08,583 ve size bir teklifimiz var. 1363 01:22:09,083 --> 01:22:13,666 Olivia bu renovasyona kaybettiği annesinin mirasını yatırdı. 1364 01:22:15,041 --> 01:22:17,041 Başınız sağ olsun. 1365 01:22:17,708 --> 01:22:21,708 Masrafını karşılarsanız derhâl villayı teslim edip boşaltırız. 1366 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 -Bir avrodan biraz fazla. -Yapma, ciddi misin? 1367 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 Yine de çok uygun bir fiyat. 1368 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 Peki anlaştık mı? 1369 01:22:38,375 --> 01:22:39,458 Eric! 1370 01:22:40,333 --> 01:22:41,166 Buldum seni. 1371 01:22:41,916 --> 01:22:45,583 Longo'larla konuşmaya gittim ama seninle konuşmuşlar. 1372 01:22:45,666 --> 01:22:46,666 Ne oldu? 1373 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 Anlaşma yaptık. 1374 01:22:50,791 --> 01:22:53,958 Olivia'nın renovasyon masrafını karşılayacaklar, 1375 01:22:54,041 --> 01:22:57,000 biz de tapuyu vereceğiz. 1376 01:22:57,083 --> 01:22:58,291 Çok mahcubum. 1377 01:22:58,916 --> 01:23:03,208 -Benim yüzümden. Nefret ediyorsundur. -Hayır. Sen bir riske girdin. 1378 01:23:03,708 --> 01:23:06,125 Kasabayı kurtarmak istedin. Anlıyorum. 1379 01:23:06,208 --> 01:23:08,083 Ama villa Olivia'nın hayaliydi. 1380 01:23:08,166 --> 01:23:11,416 Toparlanır. Akıllı ve dayanıklı bir kız. 1381 01:23:11,500 --> 01:23:14,541 Hem staj için Roma'ya gidecek zaten. 1382 01:23:15,125 --> 01:23:17,291 Güzel. Roma'ya mı gidecek? 1383 01:23:17,375 --> 01:23:18,708 -Evet. -Güzel. 1384 01:23:21,500 --> 01:23:22,500 Ya sen? 1385 01:23:25,750 --> 01:23:27,125 Herhâlde… 1386 01:23:29,666 --> 01:23:32,666 Herhâlde Ohio'ya dönmem gerekecek. 1387 01:23:36,791 --> 01:23:38,833 Evet, anladım. Ben… 1388 01:23:40,958 --> 01:23:42,083 Öyle düşünmüştüm. 1389 01:23:42,166 --> 01:23:44,708 -Keşke… -Eninde sonunda… Hayır, anlıyorum. 1390 01:23:45,458 --> 01:23:48,166 Kendimizi akıntıya bıraktık. 1391 01:23:48,250 --> 01:23:51,791 Tek bir işim var, o da belediye başkanı olmak. 1392 01:23:52,458 --> 01:23:55,541 İki profesyonel profesyonel olarak kalmalıydık belki. 1393 01:23:56,125 --> 01:23:57,875 Hayır. 1394 01:24:17,750 --> 01:24:18,833 Nasıl başardım? 1395 01:24:20,500 --> 01:24:22,916 Bu kadar batırmayı nasıl başardım? 1396 01:24:23,708 --> 01:24:24,791 Antonia. 1397 01:24:25,375 --> 01:24:27,708 Kıza "ilacından" ver. 1398 01:24:27,791 --> 01:24:29,250 Ne ilacı? 1399 01:24:29,875 --> 01:24:31,583 Kimi kandırıyorsun? 1400 01:24:37,375 --> 01:24:39,875 Hep o Aksi Mario yüzünden. 1401 01:24:39,958 --> 01:24:42,541 Leoni ailesi hep çok kabaydı zaten. 1402 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 Hayır Antonia, o senin bahsettiğin Leone ailesiydi. 1403 01:24:45,833 --> 01:24:50,791 Karıştırıyorsun Antonia. Leone ailesi çok tatlıydı. 1404 01:24:51,333 --> 01:24:53,208 Ne dediniz siz? 1405 01:24:53,291 --> 01:24:55,875 -Adı "i" ile biten Leoni ailesi mi vardı? -Evet. 1406 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 -Bir de "e" ile biten Leone ailesi mi? -Evet. 1407 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 Başkan ilacımı çaldı yahu! 1408 01:25:04,791 --> 01:25:05,625 Matteo… 1409 01:25:06,250 --> 01:25:09,375 Kasabada adı "e" ile biten bir Leone ailesi varmış. 1410 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Demek istediğiniz… 1411 01:25:11,166 --> 01:25:16,000 Belki Larry Longo'nun büyük büyükannesi Amerika'ya göçünce soyadı değişmiştir. 1412 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 Yaygın bir hata olduğunu duymuştum. 1413 01:25:18,250 --> 01:25:20,000 Öğrenmenin tek yolu var. 1414 01:25:30,750 --> 01:25:31,916 Başkan Hanım? 1415 01:25:32,000 --> 01:25:35,500 Matteo, şimdi olmaz. Nüfus kayıtlarını araştırıyorum. 1416 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 1860'ların hepsi kayıp… 1417 01:25:38,041 --> 01:25:41,250 Kahve getirdim. Bir de destek ekibi. 1418 01:25:41,333 --> 01:25:42,416 Biz geldik. 1419 01:25:43,000 --> 01:25:46,333 -Field'lara yardım için ne gerekirse. -Sana da tabii. 1420 01:25:47,000 --> 01:25:48,208 Sağ olun arkadaşlar. 1421 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 İşe koyulalım. 1422 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 -Hadi. -Tamam. 1423 01:25:57,750 --> 01:26:01,083 Selam. Ben toplandım, çıkmaya hazırım. 1424 01:26:04,416 --> 01:26:06,916 -Seni özleyeceğim. -Ben de. 1425 01:26:08,041 --> 01:26:11,166 -İyi ki bu vakti beraber geçirdik. -Bence de. 1426 01:26:14,875 --> 01:26:16,625 Maltız'ı ne yapacağız? 1427 01:26:17,208 --> 01:26:20,250 Donata alacak. Huyları benziyor sonuçta. 1428 01:26:21,416 --> 01:26:22,416 Öyle. 1429 01:26:27,791 --> 01:26:30,833 Seni istasyona bırakmasam olur mu? 1430 01:26:32,166 --> 01:26:34,083 Gitmemişsin gibi yapacağım. 1431 01:26:35,166 --> 01:26:36,208 Olur. 1432 01:26:55,666 --> 01:26:58,625 Millet. Bunları tuvalette lavabonun altında buldum. 1433 01:26:59,666 --> 01:27:01,916 İğrenç! Olmaz. Küflü. Hayır. 1434 01:27:02,875 --> 01:27:04,125 Kes şunu. 1435 01:27:05,333 --> 01:27:07,791 İşte bunlar! Dâhisin sen! 1436 01:27:08,916 --> 01:27:11,500 -Herkes bir tane alsın! -Aferin aşkım! 1437 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 1867… 1438 01:27:29,583 --> 01:27:32,708 1867! Millet, buraya gelin! 1439 01:27:33,791 --> 01:27:38,833 Maria Leon-"i" 17 Mart 1867'de doğmuş. 1440 01:27:38,916 --> 01:27:41,000 Aksi Mario'nun büyük büyük annesi. 1441 01:27:41,083 --> 01:27:44,833 Maria Leon-"e" ise aynı yıl 6 Temmuz'da doğmuş. 1442 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Yedi yaşındayken ailesi Amerika'ya taşınmış. 1443 01:27:48,833 --> 01:27:50,708 Larry Longo'nun akrabası o! 1444 01:27:50,791 --> 01:27:51,625 Evet! 1445 01:27:51,708 --> 01:27:52,541 Grappa? 1446 01:27:53,166 --> 01:27:55,083 -Saat kaç? -10.05. 1447 01:27:56,291 --> 01:27:58,333 Eric 10.10 treniyle gidiyor. 1448 01:27:58,416 --> 01:28:00,708 Telefon çekmiyor. Hayatta yetişemem. 1449 01:28:00,791 --> 01:28:03,000 Yetişirsiniz. Gizli silahınız var. 1450 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Yürüyün! 1451 01:28:05,125 --> 01:28:06,958 -Yaşlı Cadı! -Teşekkürler. 1452 01:28:10,541 --> 01:28:12,625 Git getir erkeğini! 1453 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Hadi, hadi! 1454 01:28:29,041 --> 01:28:29,875 Buongiorno. 1455 01:28:34,833 --> 01:28:37,458 -Trenden inmişsin. -Hayır, binmedim. 1456 01:28:40,041 --> 01:28:45,916 Dinle. Bir daha böyle şeyler hissedebileceğimi düşünmemiştim. 1457 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 Sonra seninle tanıştım. 1458 01:28:50,458 --> 01:28:53,458 Villayı kaybettik ama seni de kaybetmek istemiyorum. 1459 01:28:54,708 --> 01:28:55,708 Seni seviyorum. 1460 01:28:58,875 --> 01:29:00,208 Ben de seni seviyorum. 1461 01:29:09,083 --> 01:29:12,083 -Villayı kaybetmediniz. -Ne? 1462 01:29:12,750 --> 01:29:14,541 Sana bir şey göstereceğim. 1463 01:29:16,500 --> 01:29:18,500 Hepsi bir harf yüzünden mi? 1464 01:29:18,583 --> 01:29:21,708 İyi haber şu ki Leoni değil, Leone ailesi de 1465 01:29:21,791 --> 01:29:24,291 Montezara'da bir mülk bırakmış. 1466 01:29:24,375 --> 01:29:25,708 Heyecan verici! 1467 01:29:25,791 --> 01:29:29,458 Yasal vâris olarak bu senin Larry. 1468 01:29:30,041 --> 01:29:31,958 Villa Leone / Longo. 1469 01:29:36,500 --> 01:29:37,708 Bir çöplük bu. 1470 01:29:38,916 --> 01:29:40,625 Ama bizim çöplüğümüz bebeğim. 1471 01:29:41,708 --> 01:29:44,291 Burada ailemin mirasını hissedebiliyorum. 1472 01:29:44,375 --> 01:29:47,500 -Aynen öyle. Montezara bir his. -Evet! 1473 01:29:48,166 --> 01:29:50,291 -Müteahhit iyi mi demiştiniz? -Evet. 1474 01:29:50,375 --> 01:29:53,125 Kasabanın en iyi ve tek müteahhidi. 1475 01:29:53,625 --> 01:29:56,833 İzinlere gelince, haftaya yeni bir eksper işe başlıyor. 1476 01:29:56,916 --> 01:30:01,375 -Bernardo'ya ne oldu? -Milan'a taşınmaya karar verdi. 1477 01:30:01,458 --> 01:30:02,708 -Onu özlüyoruz. -Evet. 1478 01:30:02,791 --> 01:30:05,791 Evet hayatım. Ne diyorsun? 1479 01:30:08,375 --> 01:30:09,833 Bir havuzum olsun da. 1480 01:30:13,500 --> 01:30:15,250 Evet, ne diyorsunuz? 1481 01:30:15,875 --> 01:30:18,041 -Beğendim. -Kesinlikle varım. 1482 01:30:18,125 --> 01:30:19,791 O zaman birleşmiş şirketimiz 1483 01:30:19,875 --> 01:30:23,666 Ana Yemek ve Şahane Tabak Danışmanlık eş başkanlarına tebrikler. 1484 01:30:23,750 --> 01:30:26,166 -Amma uzun oldu. -Yeni bir isim buluruz. 1485 01:30:26,250 --> 01:30:28,125 Bu arada hemen işe koyulup 1486 01:30:28,208 --> 01:30:31,541 şirketimizin İtalya şubesini faaliyete açmanı bekliyoruz. 1487 01:30:31,625 --> 01:30:33,416 Tamamdır patronlar. 1488 01:30:34,166 --> 01:30:35,666 Bak buna bayıldım. 1489 01:30:36,291 --> 01:30:38,875 Montezara'da yeni yemek okulumuz açıldı. 1490 01:30:38,958 --> 01:30:41,541 Bir avroluk ev programını da genişletiyoruz. 1491 01:30:41,625 --> 01:30:46,291 Elektrikli araç şirketi Testa Travel bizi rotasına durak olarak ekliyor. 1492 01:30:47,125 --> 01:30:50,083 Seneye bütçe fazlası bekliyorum. 1493 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 Teşekkür ederim. 1494 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 O şarj istasyonlarına ihtiyacınız olacak anlaşılan. 1495 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Grappa zamanı! 1496 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 Nihayet! 1497 01:31:40,291 --> 01:31:44,083 Hadi bakalım! İşte geliyor, Olivia Spesiyali! 1498 01:31:46,541 --> 01:31:47,916 Pizza! 1499 01:31:49,291 --> 01:31:50,916 Şu güzelliğe bak. 1500 01:31:51,000 --> 01:31:52,250 Hadi! 1501 01:32:02,250 --> 01:32:03,791 Merhaba! Gelmişsiniz. 1502 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 Antonia! 1503 01:32:16,166 --> 01:32:17,666 Babamın dediği gibi… 1504 01:32:17,750 --> 01:32:18,750 Al sana! 1505 01:32:28,833 --> 01:32:31,791 Eric, yemek yapmayı öğrendim. 1506 01:32:31,875 --> 01:32:33,791 -Öyle mi? -Bu ne demek sence? 1507 01:32:33,875 --> 01:32:36,416 -Benim de dans etmeyi öğrenmem gerek. -Evet! 1508 01:37:21,083 --> 01:37:26,083 Alt yazı çevirmeni: Can Atalay