1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [música animada] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,750 --> 00:00:23,625 [hombre] Gracias. 5 00:00:24,875 --> 00:00:26,875 [música animada continúa] 6 00:00:36,250 --> 00:00:38,958 LA DOLCE CASA 7 00:00:39,041 --> 00:00:42,375 Montezara… por la cinco, en la cinco. 8 00:00:54,250 --> 00:00:56,416 ¿Puedo ayudar? ¿Le ayudo con el bebé? 9 00:00:56,500 --> 00:00:57,875 - ¿Con qué? - A cargar. 10 00:00:57,958 --> 00:00:58,791 Ah, sí. Gracias. 11 00:00:58,875 --> 00:01:00,750 ¿Sí? Está bien. ¡Hola! 12 00:01:00,833 --> 00:01:02,291 Mira nada más qué linda eres. 13 00:01:03,083 --> 00:01:05,083 [música de aventura] 14 00:01:18,250 --> 00:01:21,166 - [mujer] Llegaste en una pieza. - [hombre] No, todavía no. 15 00:01:21,250 --> 00:01:23,041 Apenas hallé el pueblo en el mapa. 16 00:01:23,125 --> 00:01:25,500 Oye, son tus primeras vacaciones en años. 17 00:01:25,583 --> 00:01:28,416 Escucha, ningún viaje a Italia se toma como vacaciones. 18 00:01:28,500 --> 00:01:31,208 - Por favor, ¿aún crees en la "maldición"? - Oye. 19 00:01:31,291 --> 00:01:32,375 La maldición es real. 20 00:01:32,458 --> 00:01:34,750 Vine después de graduarme, perdí mi pasaporte. 21 00:01:34,833 --> 00:01:38,166 Regresé en mi luna de miel, enfermamos y llovió todos los días. 22 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 Te juro, no sé por qué Liv duró tanto. 23 00:01:40,333 --> 00:01:42,125 No entiendo, vi en su Instagram 24 00:01:42,208 --> 00:01:44,500 que quiere comprar una casa de un euro. 25 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 - ¿No la había comprado ya? - No, no si la detengo. 26 00:01:47,250 --> 00:01:49,750 Vine a buscar a mi hija para llevarla a casa. 27 00:01:49,833 --> 00:01:53,250 Eres Eric Field en Italia, no Liam Neeson en Taken. 28 00:01:53,333 --> 00:01:57,375 Sí, tienes razón. Ah, oye, te envié una presentación para Northstar. 29 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Gracias. Relájate, disfruta el paisaje. 30 00:02:00,375 --> 00:02:02,791 - Bueno, te llamo después. - Sí, hasta luego. 31 00:02:03,875 --> 00:02:06,083 [música tensa] 32 00:02:08,833 --> 00:02:10,833 [guitarra acústica animada] 33 00:02:28,083 --> 00:02:30,291 Sabía que debía poner mi Insta en privado. 34 00:02:31,625 --> 00:02:34,750 La hija que conocía empezaría con: "Hola, pa". 35 00:02:35,625 --> 00:02:36,708 [animada] Hola, papá. 36 00:02:37,458 --> 00:02:39,875 - Algo así. - ¿Me das un abrazo? 37 00:02:41,125 --> 00:02:42,208 Por favor. 38 00:02:43,625 --> 00:02:44,458 Gracias. 39 00:02:44,541 --> 00:02:45,791 ¿Qué haces aquí? 40 00:02:46,541 --> 00:02:49,125 Creí que Italia era el lugar al que nunca volverías. 41 00:02:49,208 --> 00:02:50,833 Pues hago una excepción por ti, 42 00:02:50,916 --> 00:02:53,125 mi amada hija que huyó en plena noche… 43 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 - Volé de noche. - …sin decir adiós. 44 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 - Te mandé la info por WhatsApp. - ¿Un Whats qué? ¿Qué? 45 00:02:58,208 --> 00:03:00,125 - Desapareciste. - Estoy en redes. 46 00:03:00,208 --> 00:03:03,000 - ¿Y vas a comprar una villa italiana? - [afirma] Mm. 47 00:03:03,083 --> 00:03:04,875 ¿Querías encender la batiseñal? 48 00:03:04,958 --> 00:03:07,000 - No creo. - Pues lo hiciste. De verdad. 49 00:03:07,083 --> 00:03:09,083 ¿Sabes qué? Como quieras, batipapá. 50 00:03:09,166 --> 00:03:10,916 Voy a acompañarte al hotel. 51 00:03:11,000 --> 00:03:12,875 Veré a la alcaldesa para buscar casa. 52 00:03:12,958 --> 00:03:14,625 - ¿Buscar casa? - [afirma] Mm. 53 00:03:14,708 --> 00:03:17,208 ¿Aún no tienes nada? Excelente. No es tarde. 54 00:03:18,791 --> 00:03:20,500 ¿Crees que vas a detenerme? 55 00:03:21,458 --> 00:03:22,958 [al unísono] Necesito un café. 56 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 [música rítmica de guitarra] 57 00:03:33,083 --> 00:03:35,083 [campanadas] 58 00:03:35,166 --> 00:03:37,166 [música de aventura animada] 59 00:03:47,125 --> 00:03:50,958 Bueno, asumí que sacarías a Italia de tu sistema: comer pizza, 60 00:03:51,041 --> 00:03:54,041 ver ruinas, usar tu italiano para enamorar meseros guapos. 61 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 - Solo asumes, no preguntas. - ¿Y cómo? Nunca hablamos. 62 00:03:57,041 --> 00:03:59,041 Estaba ocupada, trabajando. 63 00:03:59,125 --> 00:04:01,958 Di clases de inglés en Milán, cuidé niños en Florencia, 64 00:04:02,041 --> 00:04:03,833 hasta estuve cultivando olivos. 65 00:04:03,916 --> 00:04:06,125 Y hace semanas iba a un festival de vino, 66 00:04:06,208 --> 00:04:09,625 pero tomé el tren equivocado por error y terminé aquí. 67 00:04:09,708 --> 00:04:11,375 ¡Y sentí un bum! 68 00:04:12,833 --> 00:04:16,500 ¿Un bum cómo? Me faltan datos en esta historia. 69 00:04:17,250 --> 00:04:19,625 No se puede explicar, tendrías que sentirlo. 70 00:04:19,708 --> 00:04:22,416 - El "sentimiento Montezara". - Solo siento jet lag. 71 00:04:22,500 --> 00:04:25,208 ¿Me explicas ese engaño de comprar villas italianas? 72 00:04:25,291 --> 00:04:26,458 ¡Es algo real! 73 00:04:26,541 --> 00:04:29,666 Los pueblos venden casas viejas a un euro para atraer personas. 74 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 La alcaldesa me explicó todo el plan. 75 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 ¡Guau! Entonces, admite que es un engaño. 76 00:04:34,291 --> 00:04:36,750 Pues ya me aceptaron, envié mi solicitud 77 00:04:36,833 --> 00:04:38,333 y ahora soy de Montezara. 78 00:04:38,416 --> 00:04:40,041 [música apacible] 79 00:04:40,125 --> 00:04:42,041 - [Eric] Sí, y asumí… - Y dale con eso. 80 00:04:42,125 --> 00:04:43,625 …que volverías a Ohio, 81 00:04:43,708 --> 00:04:46,875 que vivirías con amigas, trabajarías, tendrías un seguro, 82 00:04:46,958 --> 00:04:48,416 bueno, ser adulto. 83 00:04:48,500 --> 00:04:51,375 ¿Tener una casa no es la definición de ser adulto? 84 00:04:56,291 --> 00:04:57,125 [puerta se abre] 85 00:04:57,208 --> 00:04:59,291 [hombre] Amor, tenía que abrir el lugar. 86 00:04:59,791 --> 00:05:02,166 Entiendo, es que quieres esto más que a mí. 87 00:05:02,250 --> 00:05:03,708 [hombre] Los amo por igual. 88 00:05:03,791 --> 00:05:06,208 - ¿Por igual, Cesare? ¿Es en serio? - ¡No! 89 00:05:06,291 --> 00:05:07,750 - ¿Me estás mintiendo? - No. 90 00:05:07,833 --> 00:05:09,416 [grita] ¡No te soporto! 91 00:05:09,500 --> 00:05:11,375 [exclama de asombro] ¿Son tus amigos? 92 00:05:11,458 --> 00:05:14,666 Cesare y Donata. Ellos terminan casi todos los días sin falta. 93 00:05:14,750 --> 00:05:15,875 - Hola, Olivia. - Ciao. 94 00:05:17,250 --> 00:05:18,666 - [Liv] Hola, Cesare. - Hola. 95 00:05:18,750 --> 00:05:19,958 - Dos cafés. - Gracias. 96 00:05:20,041 --> 00:05:21,833 Nico, dale dos cafés a Olivia. 97 00:05:22,458 --> 00:05:23,875 - Gracias. - [Nico] De nada. 98 00:05:25,708 --> 00:05:28,750 Tal vez hoy esta belleza acepte tomar un café conmigo. 99 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Con halagos no me convencerás, Giovanni. 100 00:05:32,041 --> 00:05:34,375 No me habían rechazado tantas veces. 101 00:05:34,958 --> 00:05:36,791 Es bueno probar nuevas experiencias. 102 00:05:36,875 --> 00:05:38,291 - [Nico] ¡Uh! - [Cesare ríe] 103 00:05:38,375 --> 00:05:40,958 - Yo te invito el café. - Ay, gracias. 104 00:05:41,041 --> 00:05:44,083 Pero, bueno, ser propietario es un poco más caro que el café. 105 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Pensé en el fondo que mamá dejó para mí. 106 00:05:46,333 --> 00:05:49,916 Pero está invertido. Tendrías que vender acciones y pagar impuestos. 107 00:05:50,000 --> 00:05:51,625 Ahí está otra palabra adulta. 108 00:05:52,125 --> 00:05:55,208 Oye, no me convences con el mundo de adultos. 109 00:05:55,708 --> 00:05:59,125 Pero no entendí, ¿no que eras una adulta? Oye, por favor, tienes que… 110 00:06:00,166 --> 00:06:01,208 [frustrado] ¡Ah! 111 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Hijos, ¿eh? 112 00:06:07,125 --> 00:06:09,125 Sí que saben cómo hacerte enloquecer. 113 00:06:09,208 --> 00:06:11,625 Les das su espacio para que encuentren su camino, 114 00:06:11,708 --> 00:06:13,083 buscas ser el papá cool, 115 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 pero también significa no ser cool con las malas ideas. 116 00:06:15,958 --> 00:06:18,125 Bueno, no es que ella pida mi opinión. 117 00:06:18,208 --> 00:06:20,375 Y cayó en la estafa de la casa de un euro 118 00:06:20,458 --> 00:06:23,291 - de la que todos hablan y… - Ah, bien, ya se conocieron. 119 00:06:23,375 --> 00:06:25,333 - ¿Qué? - Pa, ella es Francesca Pucci. 120 00:06:25,416 --> 00:06:26,916 Alcaldesa de Montezara. 121 00:06:27,000 --> 00:06:28,958 Bienvenido a Italia, señor Field. 122 00:06:29,541 --> 00:06:31,458 [titubea] Ay, es ella. 123 00:06:31,541 --> 00:06:34,916 - Batipapá, ¿ahora qué hiciste? - Creo que él se está arrepintiendo. 124 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 - Sí, exacto, nos arrepentimos. - No, ¿arrepentirnos? Para nada. 125 00:06:38,416 --> 00:06:42,875 Ya empezamos el papeleo y ya aceptamos el depósito de 5000 euros. 126 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 ¿Cinco mil euros? ¿No costaba un euro? 127 00:06:45,083 --> 00:06:48,166 Los depósitos son un requisito en los programas de las villas. 128 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 Aseguramos que terminen el trabajo. 129 00:06:50,083 --> 00:06:52,791 Pagué con crédito, pero reembolsarán cuando esté lista. 130 00:06:52,875 --> 00:06:55,958 - Entonces sí es una estafa. - Pa, hoy voy a comprar una casa. 131 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 ¿Okey? 132 00:06:57,750 --> 00:06:59,375 ¿Nos puede disculpar, por favor? 133 00:07:01,125 --> 00:07:03,458 ¿Por qué estás tan decidida a hacerlo? 134 00:07:03,541 --> 00:07:05,875 [pláticas indistintas de comensales] 135 00:07:05,958 --> 00:07:09,125 Cuando mamá estaba en el hospital, veíamos las casas de un euro. 136 00:07:09,625 --> 00:07:11,458 [ríe] Las fotos de antes y después, 137 00:07:11,541 --> 00:07:13,458 y decíamos lo que haríamos diferente. 138 00:07:15,125 --> 00:07:17,416 Lo íbamos a hacer cuando mejorara. 139 00:07:17,500 --> 00:07:21,583 Sí, creí que era solo una ilusión para pasar el momento difícil. 140 00:07:21,666 --> 00:07:24,041 Sí era una ilusión para pasar el momento difícil 141 00:07:24,125 --> 00:07:26,208 y por eso quiero hacerlo una realidad. 142 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Mamá estaba orgullosa de ser parte italiana 143 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 y estar en Italia me hace sentir cerca de ella. 144 00:07:33,958 --> 00:07:35,541 ¿Por qué no me lo habías dicho? 145 00:07:37,041 --> 00:07:39,083 [suspira] Claro, porque no sé escuchar. 146 00:07:41,458 --> 00:07:42,291 Muy bien. 147 00:07:43,750 --> 00:07:44,625 ¿Francesca? 148 00:07:47,708 --> 00:07:50,791 ¡Okey! Veamos qué puede comprar con un euro. 149 00:07:51,291 --> 00:07:54,208 [música campirana alegre] 150 00:07:54,291 --> 00:07:57,166 [gime del esfuerzo] Casa… número uno. 151 00:07:58,083 --> 00:08:00,500 [esforzada] ¡Esperen! Sí. [suspira] 152 00:08:02,250 --> 00:08:04,125 - [Eric suspira] - [Liv suspira] 153 00:08:04,625 --> 00:08:06,583 Ahora entiendo por qué cuestan un euro. 154 00:08:06,666 --> 00:08:09,000 ¿Qué esperaba por un euro, la Capilla Sixtina? 155 00:08:09,083 --> 00:08:11,416 Solo necesita unos arreglitos. 156 00:08:11,500 --> 00:08:12,333 [todos gritan] 157 00:08:13,333 --> 00:08:14,958 Mejor veamos las otras. 158 00:08:19,125 --> 00:08:20,208 Es por aquí. 159 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 Casa número dos. 160 00:08:25,250 --> 00:08:27,750 [suspira] Tiene luz y ventilación. 161 00:08:27,833 --> 00:08:30,041 No, por un euro no espero la Capilla Sixtina, 162 00:08:30,125 --> 00:08:31,458 pero sí que tenga techo. 163 00:08:32,291 --> 00:08:34,375 - [chillido de ratón] - [todos exclaman] 164 00:08:34,458 --> 00:08:37,416 Ah, y tiene roomies. Mejor veamos otra. 165 00:08:37,500 --> 00:08:38,458 Salgan. 166 00:08:41,958 --> 00:08:42,791 ¿Es en serio? 167 00:08:43,291 --> 00:08:45,625 Nino es el genio de las renovaciones. 168 00:08:45,708 --> 00:08:48,250 Nino es el cuñado de Francesca, es mi contratista. 169 00:08:48,333 --> 00:08:50,666 [ríe burlón] Es una estafa familiar. 170 00:08:50,750 --> 00:08:51,916 [celular] 171 00:08:52,916 --> 00:08:54,416 Disculpen un momento. 172 00:08:54,500 --> 00:08:58,666 Liv, ni el mejor contratista. Entiendes que "HTM" es "hazlo tú mismo". 173 00:08:58,750 --> 00:09:00,458 Mm, y es lo que quiero hacer. 174 00:09:00,541 --> 00:09:04,250 No es igual que cultivar o trabajar en una feria renacentista. 175 00:09:04,333 --> 00:09:05,958 Entiendo el sueño, pero a veces, 176 00:09:06,041 --> 00:09:08,541 la realidad podría ser una llamada de atención. 177 00:09:08,625 --> 00:09:09,958 Matteo, ¿me escuchas? 178 00:09:10,041 --> 00:09:12,416 Sí, Francesca. Sí, hola. 179 00:09:12,500 --> 00:09:15,208 Ah, sí, sí. [titubea] Oye, estoy aquí con un señor 180 00:09:15,291 --> 00:09:17,625 de la compañía de mantenimiento de carreteras. 181 00:09:17,708 --> 00:09:20,375 El cheque de Montezara fue rechazado de nuevo. 182 00:09:20,458 --> 00:09:22,208 Oye, paga con la tarjeta de crédito 183 00:09:22,291 --> 00:09:24,666 en el último cajón de mi escritorio. 184 00:09:24,750 --> 00:09:25,791 [traqueteo metálico] 185 00:09:26,291 --> 00:09:28,208 [traqueteo] No se abre. 186 00:09:28,291 --> 00:09:29,708 Tienes que patearlo. 187 00:09:31,000 --> 00:09:33,041 [golpe metálico] No, no funcionó. 188 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Más fuerte, pégale. 189 00:09:35,125 --> 00:09:36,000 Fuerte, sí. 190 00:09:37,083 --> 00:09:38,625 [golpes en la línea] 191 00:09:38,708 --> 00:09:40,875 ¡Sí, lo logré! [titubea] Sí. 192 00:09:40,958 --> 00:09:42,333 Muchas gracias, Francesca. 193 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 Bien, bien, bien. 194 00:09:44,041 --> 00:09:46,916 Perder 5000 euros es una lección de vida muy cara. 195 00:09:47,000 --> 00:09:48,083 Vámonos a casa. 196 00:09:48,166 --> 00:09:50,291 Tengo una casa más que mostrarles. 197 00:09:50,791 --> 00:09:54,625 No está en la lista oficial de un euro, pero Olivia, creo que te gustará. 198 00:09:57,458 --> 00:09:58,458 Vamos a verla. 199 00:09:58,541 --> 00:10:00,625 [música de aventura ensoñadora] 200 00:10:00,708 --> 00:10:01,541 [suspira] 201 00:10:07,166 --> 00:10:09,541 ¿Gustarme? La amo. ¡Guau! 202 00:10:09,625 --> 00:10:11,958 Es hermosa, o sea, hasta tiene olivos. 203 00:10:12,041 --> 00:10:14,041 ¿Por qué esta no está tan destruida? 204 00:10:14,125 --> 00:10:15,708 El dueño falleció hace un año. 205 00:10:15,791 --> 00:10:19,833 Un excéntrico viejo al que llamábamos Mario il Burbero, "Mario el Gruñón". 206 00:10:19,916 --> 00:10:21,000 [balido] 207 00:10:21,083 --> 00:10:24,041 Ah, Maltese. Ahí estás, cabra tonta. 208 00:10:24,125 --> 00:10:26,000 Era mascota de Mario. 209 00:10:26,083 --> 00:10:28,500 Ahora, el pueblo se turna para alimentarla. 210 00:10:28,583 --> 00:10:30,208 Se la puede quedar por un euro. 211 00:10:30,958 --> 00:10:33,083 ¿Y si les pago otro para que se la lleven? 212 00:10:33,166 --> 00:10:34,125 [balido] 213 00:10:35,583 --> 00:10:37,125 [traqueteo metálico] 214 00:10:40,625 --> 00:10:42,625 Guau, es grande. 215 00:10:42,708 --> 00:10:43,541 [Liv] Mucho. 216 00:10:44,416 --> 00:10:45,791 Me gusta el techo. 217 00:10:46,375 --> 00:10:49,416 La casa la construyó un conocido arquitecto local, Greco. 218 00:10:50,125 --> 00:10:50,958 [alegre] Vengan. 219 00:10:51,708 --> 00:10:52,958 Hay dormitorios, 220 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 hay electricidad, plomería. 221 00:10:55,875 --> 00:10:57,875 Ambos viejos, pero funcionan. 222 00:10:58,375 --> 00:11:03,166 Y hasta tiene un fresco. Mario el Gruñón fue quien lo pintó. 223 00:11:03,666 --> 00:11:06,250 [sorprendido] ¡Ah! Es muy hermoso. 224 00:11:06,333 --> 00:11:07,583 [Francesca asiente] Mm. 225 00:11:08,500 --> 00:11:10,416 - [música ensoñadora] - [ríe] 226 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 ¡Me encanta! 227 00:11:12,250 --> 00:11:14,458 Una casa italiana con vista. 228 00:11:14,958 --> 00:11:17,291 ¿Qué? ¿Esta es la cocina? 229 00:11:18,000 --> 00:11:22,875 Mario el Gruñón no era buen cocinero. Confiaba solo en su viejo microondas. 230 00:11:22,958 --> 00:11:24,791 Ay, Mario, te entiendo. 231 00:11:24,875 --> 00:11:27,791 Presionar dos minutos es la mejor opción cuando vives solo. 232 00:11:27,875 --> 00:11:29,500 Eso suena deprimente, pa. 233 00:11:29,583 --> 00:11:31,958 - Ay, ¿qué? Tú ni cocinas. - No, pero tú sí. 234 00:11:32,041 --> 00:11:34,916 O lo hacías. Tiene un secreto. 235 00:11:35,000 --> 00:11:37,166 Antes de ser un aburrido consultor, 236 00:11:37,250 --> 00:11:38,791 era un chef profesional. 237 00:11:38,875 --> 00:11:40,041 Esa es una sorpresa. 238 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 Pero me cambié al lado corporativo para poder cuidar a mi familia. 239 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 Pero, después de años, no has vuelto a cocinar. 240 00:11:47,500 --> 00:11:49,500 Me gusta cocinar solo para ti. 241 00:11:49,583 --> 00:11:51,750 Qué curioso. No me has cocinado en siglos. 242 00:11:51,833 --> 00:11:54,666 Porque hace mucho que no apareces para cenar, ¿verdad? 243 00:11:57,541 --> 00:12:00,416 Bueno, lo reconozco, sí que dejó lo mejor para el final. 244 00:12:00,500 --> 00:12:04,000 Pues la villa aún no está en la lista oficial. 245 00:12:04,083 --> 00:12:06,208 Mario murió soltero, sin testamento, 246 00:12:06,291 --> 00:12:09,166 por lo que debemos aclarar la sucesión antes de mostrarla. 247 00:12:09,250 --> 00:12:11,416 - ¿No se la dejó a la cabra? - [ríe] 248 00:12:11,500 --> 00:12:13,750 A sus familiares italianos no les interesa 249 00:12:13,833 --> 00:12:16,125 porque son muchas molestias, está muy lejos. 250 00:12:16,208 --> 00:12:17,958 Y los familiares lejanos 251 00:12:18,041 --> 00:12:20,208 no devolvieron las llamadas ni los correos, 252 00:12:20,291 --> 00:12:23,125 así que ahora acaba de ser donada a Montezara. 253 00:12:23,208 --> 00:12:25,625 Esta es para mí, puedo sentirlo. 254 00:12:26,208 --> 00:12:28,083 Entonces, ¿cerramos el trato? 255 00:12:29,625 --> 00:12:32,833 ¿No prefieres tener una crisis existencial haciéndote un tatuaje? 256 00:12:32,916 --> 00:12:34,500 Eso ya lo hice. Actualízate. 257 00:12:34,583 --> 00:12:36,541 - ¿Qué? ¿Dónde? ¿Qué es? - Ni te apures. 258 00:12:36,625 --> 00:12:40,625 Pues entonces, creo que tendremos una casa de un euro. 259 00:12:40,708 --> 00:12:41,625 ¡Genial! 260 00:12:41,708 --> 00:12:42,666 [balido] 261 00:12:43,166 --> 00:12:44,000 [balido] 262 00:12:44,083 --> 00:12:45,666 ¿Qué? ¿Te quedarás? 263 00:12:45,750 --> 00:12:48,375 Sí, tengo que ayudarle a Liv con las renovaciones. 264 00:12:48,458 --> 00:12:50,208 Unas semanas, un mes, máximo. 265 00:12:50,291 --> 00:12:53,250 ¿Un mes? ¿Y la junta con Northstar te la perderás? 266 00:12:53,333 --> 00:12:55,541 Vamos contra la Consultora Plato Perfecto. 267 00:12:55,625 --> 00:12:57,375 Sí, sí, pues tal vez 268 00:12:57,458 --> 00:13:00,375 tú puedas atender a los de Northstar. Zola, estás lista. 269 00:13:00,458 --> 00:13:02,541 Eric, tú eres el que cierra el trato. 270 00:13:02,625 --> 00:13:04,083 ¡Te estarán esperando! 271 00:13:04,166 --> 00:13:06,875 Podemos trabajar en la imagen y los menús por Zoom. 272 00:13:06,958 --> 00:13:08,375 Eres más encantadora que yo. 273 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Bueno, que me adularas acaba de ayudarte. 274 00:13:11,166 --> 00:13:13,041 Date prisa con esas renovaciones. 275 00:13:13,125 --> 00:13:14,500 - Sí. - Escuchen: 276 00:13:14,583 --> 00:13:17,750 "Eric Field viviendo a lo grande en una villa italiana". 277 00:13:17,833 --> 00:13:20,541 - ¿Quién lo diría? - Solo Liv. Yo no en esta vida. 278 00:13:20,625 --> 00:13:22,000 - Te llamo mañana. - Mm. 279 00:13:22,083 --> 00:13:22,916 Sí. 280 00:13:28,208 --> 00:13:30,416 Hola. Creí que desempacarías. 281 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Eh, sí, ya terminé. 282 00:13:32,875 --> 00:13:35,166 Podrías poner todo en su lugar. 283 00:13:35,250 --> 00:13:37,166 ¿Y cómo sabría qué es lo que tengo? 284 00:13:37,750 --> 00:13:38,833 Claro, sí. 285 00:13:38,916 --> 00:13:43,541 Oye, el hotel está libre de mi desastre. ¿Por qué no te vas allá? 286 00:13:43,625 --> 00:13:46,583 - Pero no quiero que estés sola. - Tranquilo. Voy a salir. 287 00:13:46,666 --> 00:13:49,083 Quedé de verme con Donata 288 00:13:49,166 --> 00:13:51,583 para escuchar, otra vez, el drama con Cesare. 289 00:13:52,166 --> 00:13:53,958 ¡Ellos! Okey. 290 00:13:55,625 --> 00:13:56,458 Okey. 291 00:13:58,000 --> 00:14:00,333 Oye, empezamos mañana. Regresa temprano. 292 00:14:00,833 --> 00:14:02,833 [música melancólica] 293 00:14:12,625 --> 00:14:13,458 MINIPIZZAS 294 00:14:14,791 --> 00:14:16,791 [murmullo urbano] 295 00:14:29,750 --> 00:14:32,833 [pláticas indistintas] 296 00:14:43,041 --> 00:14:46,416 [titubea, en italiano] De Stracciatella. 297 00:14:46,500 --> 00:14:50,000 - [en español] También es mi favorito. - Ah, hola. Nunca lo he probado. 298 00:14:50,583 --> 00:14:52,375 Eric, él es Bernardo. 299 00:14:52,458 --> 00:14:54,750 Bernardo, saluda a Eric, el padre de Olivia. 300 00:14:54,833 --> 00:14:57,500 Estaré en la junta de la remodelación con Nino mañana. 301 00:14:57,583 --> 00:15:00,041 Bernardo es el geometra local. 302 00:15:00,125 --> 00:15:02,416 No existen en América, es un… 303 00:15:02,500 --> 00:15:04,083 - Experto en propiedades. - ¡Ah! 304 00:15:04,166 --> 00:15:07,666 Somos requeridos en cada proyecto de construcción del país. 305 00:15:07,750 --> 00:15:09,500 Suena bien. Toda la ayuda es buena. 306 00:15:10,208 --> 00:15:12,666 Al parecer, es el último cono de stracciatella. 307 00:15:12,750 --> 00:15:14,041 Eh, quédeselo, alcaldesa. 308 00:15:14,625 --> 00:15:17,583 No, no, no. Es el sabor del gelato por excelencia. 309 00:15:17,666 --> 00:15:20,541 - Sería muy mala si se lo quito. - Es una ofrenda de paz. 310 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 Yo me comporté muy grosero hoy. Por favor. 311 00:15:24,583 --> 00:15:25,541 [Francesca] Okey. 312 00:15:25,625 --> 00:15:26,875 - Gracias. - Claro. 313 00:15:26,958 --> 00:15:29,541 Y yo quiero de chocolate, si tú invitas. 314 00:15:29,625 --> 00:15:31,000 Ah, sí, con gusto. 315 00:15:31,083 --> 00:15:33,750 [en italiano] Dos de chocolate, por favor. 316 00:15:33,833 --> 00:15:35,333 [en español] Tu italiano es… 317 00:15:36,000 --> 00:15:37,041 Lo estoy intentando. 318 00:15:37,125 --> 00:15:39,750 Acepté que me quedaré un tiempo y estoy esforzándome. 319 00:15:39,833 --> 00:15:41,000 Grazie. 320 00:15:41,083 --> 00:15:41,916 Buenas noches. 321 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Bernardo, ¿podemos hablar? Es para lo del permiso. 322 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 [Bernardo] Disculpen. 323 00:15:47,500 --> 00:15:51,000 Es Giovanni Rosada, el chef local. Muy talentoso. 324 00:15:51,791 --> 00:15:52,708 - ¿Vamos? - Sí. 325 00:15:55,041 --> 00:15:56,208 - [saborea] Mm. - ¿Aquí? 326 00:16:01,833 --> 00:16:03,916 - Ah, tiene… - Oh. 327 00:16:04,000 --> 00:16:05,791 - Tiene un poco ahí. - Siempre. 328 00:16:05,875 --> 00:16:07,958 - Está más allá… - ¿Me ayuda? Soy inútil. 329 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Gracias. 330 00:16:13,458 --> 00:16:16,375 Por favor, salude a Olivia de mi parte. Adiós. 331 00:16:16,458 --> 00:16:17,291 Adiós. 332 00:16:18,125 --> 00:16:20,291 Dime, ¿ya compraste tus souvenirs? 333 00:16:20,375 --> 00:16:22,291 Ah… es… 334 00:16:23,500 --> 00:16:26,250 la cena que compré. Por cierto, es hora de irme a cenar. 335 00:16:26,333 --> 00:16:28,250 Así que era cierto lo del microondas. 336 00:16:28,333 --> 00:16:30,458 Sí recuerda que está en Italia, ¿verdad? 337 00:16:30,541 --> 00:16:33,375 Lo sé, sí, pero es pizza italiana congelada. 338 00:16:35,583 --> 00:16:36,416 Adiós. 339 00:16:37,833 --> 00:16:39,041 Es simpático, ¿no? 340 00:16:39,625 --> 00:16:40,916 Es estadounidense. 341 00:16:41,000 --> 00:16:44,166 Escucha, lo de la casa de Mario el Gruñón fue arriesgado. 342 00:16:45,083 --> 00:16:47,750 En especial, porque no está oficialmente en la lista. 343 00:16:47,833 --> 00:16:50,291 Bernardo, los jóvenes se mudan con velocidad. 344 00:16:50,375 --> 00:16:52,333 Se van a Roma, a Milán. 345 00:16:52,416 --> 00:16:54,583 Haré cualquier cosa para salvar al pueblo. 346 00:16:54,666 --> 00:16:59,000 ¿Y la solución es que nos colonicen extranjeros que cenan pizzas congeladas? 347 00:17:01,875 --> 00:17:03,500 Tómalo como una unión, 348 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 no como una conquista. 349 00:17:06,250 --> 00:17:09,791 Si quiero que uno de mis proyectos con la concejalía despegue, 350 00:17:09,875 --> 00:17:12,958 mi primera casa de un euro debe ser un éxito total. 351 00:17:13,916 --> 00:17:14,750 Muy bien. 352 00:17:16,083 --> 00:17:17,375 [ronquido] 353 00:17:18,625 --> 00:17:20,041 [ronquido] 354 00:17:20,791 --> 00:17:23,791 - [ronca] - [Liv carraspea] 355 00:17:23,875 --> 00:17:25,500 [alegre] ¡Buenos días, solecito! 356 00:17:26,583 --> 00:17:29,208 [balbucea] ¿Dónde estoy? [normal] ¡Ah! ¿Qué hora es? 357 00:17:29,291 --> 00:17:30,416 - Las 8:30. - ¡Ay! 358 00:17:30,500 --> 00:17:34,125 Nino llegó hace una hora. Dijiste "temprano", ¿verdad, papá? 359 00:17:34,208 --> 00:17:37,500 Sí. [titubea] El cambio de horario y mi alarma no… 360 00:17:38,333 --> 00:17:40,916 - ¿Disfrutas esta pequeña humillación? - [ríe] Sí. 361 00:17:41,000 --> 00:17:42,291 ¡Pantalón! 362 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 - ¿Qué? - No traes pantalones. 363 00:17:43,916 --> 00:17:45,083 Ah… 364 00:17:45,166 --> 00:17:46,000 [suspira] 365 00:17:48,541 --> 00:17:50,333 ¿Larga noche con el microondas? 366 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 Sí, ahora ya sabes quién soy. No sabía que vendrías. 367 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 Claro que sí, es como el primer día de clases. 368 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Buenos días. 369 00:17:56,708 --> 00:17:58,666 - Tú debes ser Eric. - Sí. 370 00:17:58,750 --> 00:17:59,666 - Nino. - Hola. 371 00:17:59,750 --> 00:18:01,875 Gran opción, la mejor villa de todas. 372 00:18:01,958 --> 00:18:03,708 - ¿Se lo dice a todos, verdad? - Sí. 373 00:18:03,791 --> 00:18:05,291 - [Eric ríe] - [Nino ríe] 374 00:18:05,375 --> 00:18:07,375 Oigan, ya organicé agenda y presupuesto. 375 00:18:07,458 --> 00:18:09,541 - Pondré un pizarrón. - Olvídate de eso. 376 00:18:09,625 --> 00:18:11,791 ¿Recuerdas de quién es esta renovación? 377 00:18:11,875 --> 00:18:13,791 Pensé que puedo hacerte un préstamo 378 00:18:13,875 --> 00:18:16,291 hasta que puedas disponer de tu inversión. 379 00:18:16,375 --> 00:18:18,125 Ah, hay que pagar por adelantado. 380 00:18:19,125 --> 00:18:21,541 Mi tarjeta de crédito está al tope. 381 00:18:21,625 --> 00:18:23,791 Bueno, pero te lo pagaré cuanto pueda. 382 00:18:23,875 --> 00:18:24,791 Gracias. 383 00:18:24,875 --> 00:18:27,041 Entonces, eso me permite estar involucrado. 384 00:18:27,125 --> 00:18:30,625 - Tengo experiencia. - Sí, asesorando cocinas comerciales. 385 00:18:30,708 --> 00:18:33,416 Es muy diferente de lo que Nino y yo hemos hablado. 386 00:18:33,500 --> 00:18:35,000 Hay que sentir el corazón. 387 00:18:35,083 --> 00:18:38,583 Queremos modernizar, pero manteniendo el encanto original. 388 00:18:38,666 --> 00:18:41,333 Bravo. Me gustan las ideas que tiene. 389 00:18:41,416 --> 00:18:43,916 Ah, y me encargaré de cultivar el jardín de atrás. 390 00:18:44,000 --> 00:18:45,166 - Vengan. - [Eric] Bien. 391 00:18:46,333 --> 00:18:48,791 [Liv] Miren, esto es perfecto. ¿Ya vieron? 392 00:18:49,916 --> 00:18:52,208 [Eric] ¿Jardín? Lo que veo es un basurero. 393 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 Mamá conservaría el jardín. 394 00:18:54,750 --> 00:18:56,291 Sigo el legado familiar. 395 00:18:57,166 --> 00:19:00,916 Será totalmente sostenible y quiero que el trabajo sea ecológico. 396 00:19:01,000 --> 00:19:01,875 La sostenibilidad 397 00:19:01,958 --> 00:19:04,375 es uno de mis principales objetivos en Montezara. 398 00:19:04,458 --> 00:19:07,000 Sí. Es divertido, pero ¿podemos hablar en serio? 399 00:19:07,083 --> 00:19:08,250 ¿Qué necesitamos? 400 00:19:08,333 --> 00:19:11,458 Necesitamos un electricista, un albañil, un plomero… 401 00:19:11,541 --> 00:19:13,666 Jamás. Estoy yo, yo lo haré. 402 00:19:13,750 --> 00:19:15,958 - Nino es experto en todo. - [Nino] ¡Sí! 403 00:19:16,041 --> 00:19:17,458 No te preocupes. 404 00:19:17,541 --> 00:19:18,708 [música animada] 405 00:19:20,916 --> 00:19:21,875 No me preocupo. 406 00:19:23,333 --> 00:19:26,333 Muy bien, pues trabajaremos sobre la marcha. 407 00:19:26,416 --> 00:19:27,875 Me alegra dirigir el barco. 408 00:19:27,958 --> 00:19:30,541 Pa, mi casa, mi barco. 409 00:19:31,041 --> 00:19:35,083 Sí. Vamos a hacer de esta villa todo un sueño. [ríe] 410 00:19:35,166 --> 00:19:37,666 - Pero primero los permisos. - Sí. 411 00:19:37,750 --> 00:19:41,375 Y hay muchos, muchos permisos en nuestra famosa burocracia italiana. 412 00:19:41,458 --> 00:19:43,958 Y por suerte estoy aquí para salvar el día. Hola. 413 00:19:44,041 --> 00:19:45,416 Bernardo. 414 00:19:47,250 --> 00:19:48,875 Pero antes de dar los permisos, 415 00:19:48,958 --> 00:19:50,125 - los planos. - Sí. 416 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Demoler, plomería, yeso, pintura, restaurar el fresco. 417 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 Sí, y quiero instalar una cocina. 418 00:19:55,958 --> 00:19:59,000 Todo es posible. Permisos de emisión estándar. 419 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 Solo tomará unos seis meses. 420 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 - ¿Qué? - ¿Qué? 421 00:20:02,875 --> 00:20:04,416 Lo sé. Soy el mejor, ¿no? 422 00:20:04,500 --> 00:20:05,625 [dulce] Ah, Bernardo. 423 00:20:05,708 --> 00:20:08,916 Prométeme que harás lo que puedas para acelerar las cosas. 424 00:20:09,000 --> 00:20:11,958 Sabes lo que esta venta significaría para Montezara. 425 00:20:12,041 --> 00:20:14,125 - ¿Qué están diciendo? - Haz tu magia. 426 00:20:14,750 --> 00:20:16,625 Ante ti, princesa, no puedo negarme. 427 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 [Bernardo] Pueden empezar la renovación. 428 00:20:19,958 --> 00:20:22,708 [ópera en italiano] 429 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 ¡Oh, el famoso pizarrón de Eric Field! 430 00:20:28,750 --> 00:20:30,583 Pa, no lo necesitamos. 431 00:20:30,666 --> 00:20:33,500 - Liv, necesitas organización. - La villa marca el ritmo. 432 00:20:33,583 --> 00:20:35,583 - Nino y yo vamos a sentirlo. - [suspira] 433 00:20:35,666 --> 00:20:37,125 ¿Y de qué me perdí? 434 00:20:37,625 --> 00:20:39,583 [asombrada] Ay, ¡adoro el calendario! 435 00:20:39,666 --> 00:20:42,875 - Qué gran organización. - ¿Ya ves? A alguien le gusta. 436 00:20:42,958 --> 00:20:44,041 Nino, justo a tiempo, 437 00:20:44,125 --> 00:20:47,125 quería enseñarte y a Olivia la aplicación de diseño que uso. 438 00:20:47,208 --> 00:20:48,625 - Hice un ensayo. - Nino. 439 00:20:48,708 --> 00:20:50,250 ¿Puedes ponerme a trabajar? 440 00:20:50,333 --> 00:20:52,333 No quiero ver qué hizo en PowerPoint. 441 00:20:52,416 --> 00:20:54,208 No es PowerPoint, es un simulador, 442 00:20:54,291 --> 00:20:56,500 - con el que… - ¿Ves? Me tengo que ir. 443 00:20:56,583 --> 00:20:57,750 Bello. Mm. 444 00:20:59,708 --> 00:21:01,500 [titubea] Oye, yo lo hago. 445 00:21:02,083 --> 00:21:05,333 - Lo sé, solo quería ayudar un poco. - Entiendo. Sí. 446 00:21:06,333 --> 00:21:09,000 [sigue sonando ópera en italiano] 447 00:21:10,500 --> 00:21:12,833 Bien, intentemos mover la página de proveedores 448 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 - antes de diseñar el menú y… - ¡Hola! Ah. 449 00:21:15,833 --> 00:21:18,041 - Sí. - Perdón por interrumpir. Continúa. 450 00:21:18,125 --> 00:21:18,958 Gracias. 451 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 ¿Quién es la guapa? 452 00:21:20,375 --> 00:21:22,041 Ah, solo es la alcaldesa. 453 00:21:22,125 --> 00:21:23,625 ¿La alcaldesa? Vaya. 454 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 Ahora entiendo por qué alargaste la estadía. 455 00:21:26,583 --> 00:21:29,250 ¿Quién? ¿Ella? No, no, no. Es molesta. 456 00:21:29,333 --> 00:21:31,666 - Lo juro. Es una gran impositora. - Mm. 457 00:21:31,750 --> 00:21:33,458 Creo que tienen mucho en común. 458 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Oye, siguiente imagen, por favor. 459 00:21:35,666 --> 00:21:37,750 [voces indistintas en Zoom] 460 00:21:39,083 --> 00:21:41,833 ¡Hola! Es muy divertido tachar los días. 461 00:21:41,916 --> 00:21:46,000 Sí, lo sé. ¿No tienes cosas de alcaldesa que… bueno, que hacer? 462 00:21:46,083 --> 00:21:48,500 Sí, claro. Acompañé a Bernardo, 463 00:21:48,583 --> 00:21:50,000 pero ya me tengo que ir. 464 00:21:50,083 --> 00:21:52,000 - Ah. - Sí, bueno. Adiós. 465 00:21:53,000 --> 00:21:55,375 ¿Ya revisaron la instalación eléctrica? 466 00:21:55,458 --> 00:21:57,583 Bueno, en tu país son más estrictos. 467 00:21:57,666 --> 00:21:59,916 Oye, pregunta, ¿puedes valuar propiedades, no? 468 00:22:00,000 --> 00:22:01,833 Sí, por supuesto. ¿Por qué? 469 00:22:01,916 --> 00:22:03,250 Bueno, por si nosotros… 470 00:22:03,333 --> 00:22:05,958 en caso de que Oliva quiera hacer una venta sorpresa. 471 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 - [Bernardo] Sería lo mejor. - Coincido. 472 00:22:08,083 --> 00:22:10,875 Coincido, pero suerte convenciéndola o Francesca. 473 00:22:11,375 --> 00:22:13,875 Y, entonces, Francesca viene mucho, ¿no? 474 00:22:14,458 --> 00:22:16,333 Más de lo que esperaba, la verdad. 475 00:22:16,416 --> 00:22:19,375 Así es Francesca. Siempre quiere ser la que manda. 476 00:22:19,458 --> 00:22:21,291 - ¿Ustedes son cercanos? - Mucho. 477 00:22:21,375 --> 00:22:23,291 Es muy especial para mí. 478 00:22:23,875 --> 00:22:26,875 Es como si fueran la pareja de moda de Montezara. 479 00:22:27,666 --> 00:22:29,250 Sí. Algo así. 480 00:22:30,000 --> 00:22:31,666 - ¿Me disculpas? - Adelante, sí. 481 00:22:33,416 --> 00:22:34,250 DÍA 14 482 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 [Liv] El parqué es más rico y auténtico. 483 00:22:36,750 --> 00:22:39,750 Sí, y auténticamente más caro. Y es difícil de instalar. 484 00:22:39,833 --> 00:22:41,750 No creo que nada de eso sea necesario. 485 00:22:41,833 --> 00:22:43,083 - ¡Guau! - [Liv ríe] 486 00:22:43,958 --> 00:22:45,875 - [Liv] Es hermoso. - [Eric] Guau. 487 00:22:45,958 --> 00:22:48,458 - Esos detalles atraen compradores. - ¿Compradores? 488 00:22:48,541 --> 00:22:51,666 Pa, ¿por qué no escuchas lo que digo? Eso no es lo que quiero. 489 00:22:51,750 --> 00:22:54,166 Liv, por favor, tienes 24, ¿qué quieres hacer? 490 00:22:54,250 --> 00:22:56,500 - ¿Vivir en este pueblito para siempre? - ¡Sí! 491 00:22:56,583 --> 00:23:00,208 La experiencia de mi generación con la adultez no ha sido buena. 492 00:23:00,291 --> 00:23:03,750 ¿Sin estabilidad laboral ni seguro médico? No, gracias. 493 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 - ¿De qué época es? - Final de 1800. 494 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Siempre imaginé mi casa con un piso así. 495 00:23:08,500 --> 00:23:09,750 [canto de aves] 496 00:23:09,833 --> 00:23:11,791 [gallo canta] 497 00:23:20,500 --> 00:23:21,458 DÍA 20 498 00:23:25,791 --> 00:23:27,791 [música etérea] 499 00:23:37,125 --> 00:23:39,125 [música de piano melancólica] 500 00:23:42,916 --> 00:23:44,916 [música se intensifica] 501 00:23:49,916 --> 00:23:50,750 [crepitar] 502 00:24:02,541 --> 00:24:03,583 ¿Nino? 503 00:24:03,666 --> 00:24:04,875 - ¿Sí? - Ven aquí. 504 00:24:07,000 --> 00:24:08,166 ¿Qué es eso? 505 00:24:09,291 --> 00:24:10,500 Una chimenea. 506 00:24:10,583 --> 00:24:12,500 - [balido] - [Liv exclama y ríe] 507 00:24:13,416 --> 00:24:16,250 Pero no hay chimenea por dentro de la casa. 508 00:24:16,333 --> 00:24:17,625 [Nino] Mm. 509 00:24:17,708 --> 00:24:19,791 Un trabajo para L'Orso Grasso. 510 00:24:19,875 --> 00:24:21,375 ¿Significa: "Oso gordo"? 511 00:24:21,875 --> 00:24:23,166 Sí. [se carcajea] 512 00:24:27,208 --> 00:24:28,750 [golpes fuertes] 513 00:24:31,625 --> 00:24:34,416 Bravísimo. ¡Un golpe más! 514 00:24:34,500 --> 00:24:36,041 - Dale. - Olivia, ten cuidado. 515 00:24:36,125 --> 00:24:37,791 Tranquilo, el "oso gordo" puede. 516 00:24:37,875 --> 00:24:38,708 [Nino exclama] 517 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 ¡Con el cuerpo, usa el cuerpo! 518 00:24:40,583 --> 00:24:42,166 [Liv susurra] ¡Carajo! 519 00:24:42,250 --> 00:24:43,208 [Nino] ¡Sí! 520 00:24:43,291 --> 00:24:44,250 [golpe] 521 00:24:45,208 --> 00:24:46,041 ¡Eh! 522 00:24:46,125 --> 00:24:47,625 ¡Oh! ¿Estás bien? 523 00:24:47,708 --> 00:24:50,000 Sí, sí. Guau. [suspira] 524 00:24:50,583 --> 00:24:52,250 ¿Por qué alguien cubriría esto? 525 00:24:52,333 --> 00:24:54,666 Cambios, pájaros anidando. 526 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 Qué locura. 527 00:24:56,208 --> 00:25:00,333 Guau. Miren, este es un horno de piedra real para pizzas, 528 00:25:00,416 --> 00:25:02,291 debe ser parte de la cocina original. 529 00:25:02,375 --> 00:25:04,583 - ¿Otra vez pensando en vender? - ¿Qué? ¡No! 530 00:25:04,666 --> 00:25:08,000 No, estaba dándole vueltas a unas ideas para la cocina nueva, 531 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 pero esto lo lleva a otro nivel. 532 00:25:10,041 --> 00:25:13,750 ¿Sabes quién tiene los planos? Quiero ver si hay más cosas ocultas aquí. 533 00:25:13,833 --> 00:25:15,875 Tal vez en el ayuntamiento. 534 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 - Buena suerte en la búsqueda. - Reto aceptado. 535 00:25:18,500 --> 00:25:21,666 Aprovecharé para visitar a la alcaldesa. ¿Cómo llego más rápido? 536 00:25:21,750 --> 00:25:23,791 - Mario el Gruñón tenía una bici. - Okey. 537 00:25:23,875 --> 00:25:26,208 Debe estar guardada atrás. 538 00:25:26,291 --> 00:25:28,708 Su apodo para ella era Vecchia Strega. 539 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 "Vecchia" es "vieja", ¿no? Pero ¿"strega"? 540 00:25:31,875 --> 00:25:33,875 Bruja. "Bruja vieja". 541 00:25:33,958 --> 00:25:35,958 [música de aventura] 542 00:25:42,166 --> 00:25:44,416 [jadea] 543 00:25:44,916 --> 00:25:47,875 Bruja… [jadea] …vieja. 544 00:25:47,958 --> 00:25:49,458 [sigue jadeando] 545 00:25:50,958 --> 00:25:52,416 [gime del esfuerzo] ¡Uf! 546 00:25:53,125 --> 00:25:55,125 - [jadea] - [música de aventura épica] 547 00:26:24,916 --> 00:26:26,083 [música se intensifica] 548 00:26:26,166 --> 00:26:28,375 - [grita ahogado] - [música cesa] 549 00:26:28,458 --> 00:26:30,208 [gruñe de dolor] 550 00:26:33,500 --> 00:26:35,416 [mujer ríe] 551 00:26:35,500 --> 00:26:36,916 [en italiano] Ignórenlo. 552 00:26:37,000 --> 00:26:37,833 Está bien. 553 00:26:39,041 --> 00:26:40,375 [en italiano] Buenos días. 554 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 ¡Buenos días! 555 00:26:41,583 --> 00:26:43,500 ¿Por qué le hablas? 556 00:26:43,583 --> 00:26:44,708 Por cortesía. 557 00:26:44,791 --> 00:26:46,458 No lo conoces. 558 00:26:46,541 --> 00:26:48,708 Pero es un desconocido muy guapo. 559 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 ¿Solo sales a la calle a coquetear? 560 00:26:53,833 --> 00:26:56,750 No te dejes seducir por esos ojos. 561 00:26:56,833 --> 00:26:58,750 Los estadounidenses nos arruinarán. 562 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 [en español] Hola. Hola. 563 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 ¿Hay un "riparo bichicleta"? 564 00:27:04,375 --> 00:27:05,541 ¿Negocio? 565 00:27:06,333 --> 00:27:08,833 ¿Me van a seguir ignorando, cierto? 566 00:27:08,916 --> 00:27:11,416 - Típico americano. - [en español] Eso lo entendí. 567 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 [en italiano] Arrogante, cree que todos hablan de él. 568 00:27:14,375 --> 00:27:16,416 Justo como el doctor me lo recetó. 569 00:27:16,500 --> 00:27:17,875 Alto y fornido. 570 00:27:17,958 --> 00:27:18,833 ¡Basta! 571 00:27:19,333 --> 00:27:20,416 [bocinazo] 572 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 ¡Hola! 573 00:27:22,000 --> 00:27:23,125 La Vecchia Strega. 574 00:27:23,208 --> 00:27:25,291 La estrella local volvió a rodar. 575 00:27:25,375 --> 00:27:26,958 Yo tengo herramienta, acércate. 576 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Gracias. 577 00:27:33,083 --> 00:27:36,791 - Debió ser una caída fuerte. - Sí, bueno es la "maldición". 578 00:27:36,875 --> 00:27:38,750 - ¿"Maldición"? - Larga historia. 579 00:27:39,416 --> 00:27:40,916 ¿Somos los bufones del día? 580 00:27:41,000 --> 00:27:42,791 - ¿Las Antonias? - ¿Quiénes? 581 00:27:42,875 --> 00:27:46,500 Es que las tres se llaman "Antonia" y les encanta el chisme. 582 00:27:46,583 --> 00:27:49,208 - ¿Y pasan todo el día ahí sentadas? - Todo el día. 583 00:27:49,291 --> 00:27:52,916 Il dolce far niente. La dulzura de no hacer nada. 584 00:27:53,708 --> 00:27:55,166 - [ríe] - No sé qué es eso. 585 00:27:55,250 --> 00:27:56,958 Es un concepto popular en Italia, 586 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 aunque yo no lo sé aplicar. 587 00:27:58,708 --> 00:28:00,375 Te entiendo, tengo una empresa. 588 00:28:00,458 --> 00:28:03,625 - Ser adicto al trabajo es bien pagado. - ¿Por qué es algo malo? 589 00:28:03,708 --> 00:28:06,208 - Ah, no lo sé. - Hacemos que el mundo gire. 590 00:28:06,291 --> 00:28:07,750 ¡Sí, hacemos girar al mundo! 591 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 Perfecto. Quedó como nueva. 592 00:28:11,291 --> 00:28:15,083 No creo que tenga nada nuevo desde hace 50 años, pero te lo agradezco. 593 00:28:15,166 --> 00:28:18,125 Oye, quiero encontrar los planos originales de la villa. 594 00:28:18,208 --> 00:28:21,041 - ¿Una carrera al Municipio? - No podríamos competir. 595 00:28:21,125 --> 00:28:22,666 ¿Crees que te ganaré en esto? 596 00:28:22,750 --> 00:28:24,875 No. Ay, ya estamos aquí. 597 00:28:25,958 --> 00:28:27,500 Aquí es donde me estaciono. 598 00:28:28,708 --> 00:28:29,541 [Eric] Ah. 599 00:28:32,250 --> 00:28:33,666 Matteo, mi asistente. 600 00:28:33,750 --> 00:28:35,666 - El señor Eric Field. - ¿Qué tal? 601 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 Guau. 602 00:28:38,708 --> 00:28:41,750 [exhala] No encontraría nada si estuviera guardado. 603 00:28:41,833 --> 00:28:43,541 Igual que Olivia. 604 00:28:43,625 --> 00:28:45,708 Por eso me cae bien. Aquí está. 605 00:28:45,791 --> 00:28:47,125 La reunión de recuperación 606 00:28:47,208 --> 00:28:49,875 con los consejeros provinciales es en diez minutos. 607 00:28:49,958 --> 00:28:51,583 ¿Le pongo a su café grappa? 608 00:28:52,166 --> 00:28:53,708 ¡Matteo, por favor! 609 00:28:53,791 --> 00:28:55,166 [suspira] Sígueme. 610 00:28:55,958 --> 00:28:57,083 [afligido] Dios mío. 611 00:28:59,333 --> 00:29:00,416 - Es por aquí. - Sí. 612 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 Vamos a buscar. 613 00:29:05,791 --> 00:29:08,541 Ahora tu escritorio está organizado comparado con esto. 614 00:29:08,625 --> 00:29:11,916 Hubo una inundación y todo se resguardó en lugares diferentes. 615 00:29:12,000 --> 00:29:13,583 Espero que los encuentres aquí. 616 00:29:13,666 --> 00:29:14,500 Suerte. 617 00:29:15,625 --> 00:29:17,625 [música de piano melancólica] 618 00:29:18,833 --> 00:29:20,333 No puede ser. ¡No! 619 00:29:21,250 --> 00:29:22,541 ¿Qué? 620 00:29:22,625 --> 00:29:25,000 - ¿Por qué no abre? No es posible. - [traqueteo] 621 00:29:25,083 --> 00:29:26,583 Pediré ayuda. Tranquila. 622 00:29:26,666 --> 00:29:30,125 No creo, porque aquí no hay señal. No puedo faltar a la junta. 623 00:29:30,208 --> 00:29:33,708 Y los consejeros provinciales no son muy comprensivos. 624 00:29:33,791 --> 00:29:36,791 Okey, déjame, yo lo hago. Deja que yo… 625 00:29:36,875 --> 00:29:38,333 - Okey, okey. - Por favor. 626 00:29:38,916 --> 00:29:39,791 [gruñe esforzado] 627 00:29:40,291 --> 00:29:42,666 [ambos gruñen del esfuerzo] 628 00:29:43,625 --> 00:29:46,416 En tres. Uno, dos, tres. 629 00:29:46,500 --> 00:29:47,708 [exclaman alarmados] 630 00:29:49,791 --> 00:29:52,833 Señora alcaldesa. [titubea] Sus invitados están aquí. 631 00:29:52,916 --> 00:29:54,541 ¡Sí! Los esperaba. 632 00:29:55,041 --> 00:29:58,166 Solo le estaba… enseñando el lugar a nuestro invitado. 633 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Por favor, vamos a mi oficina. 634 00:30:01,291 --> 00:30:04,500 Fue divertido. Oye, mejor sí ponle un poco de grappa al café. 635 00:30:05,000 --> 00:30:06,500 [música de suspenso] 636 00:30:10,750 --> 00:30:11,583 Adiós. 637 00:30:12,291 --> 00:30:14,541 - Buenos días, Eric. - Buenos días. 638 00:30:16,166 --> 00:30:18,041 Eric, ¿cómo va la renovación? 639 00:30:18,125 --> 00:30:19,875 Ay, es un desastre. 640 00:30:19,958 --> 00:30:23,166 Escucha, lleva la escoba a la villa y yo me serviré el espresso. 641 00:30:23,250 --> 00:30:24,583 Ah, descuida, te entiendo. 642 00:30:25,208 --> 00:30:26,500 [hombre en Zoom] Gracias. 643 00:30:26,583 --> 00:30:29,208 Claro, muchas gracias. Qué emocionante. Sí. 644 00:30:32,000 --> 00:30:33,166 [suena celular] 645 00:30:33,250 --> 00:30:34,250 [pitido digital] 646 00:30:34,333 --> 00:30:36,500 [Eric] El gran Northstar, nuestros clientes. 647 00:30:36,583 --> 00:30:38,708 Oye, diste una gran presentación, ¿eh? 648 00:30:38,791 --> 00:30:40,666 Sí, mi teléfono no deja de vibrar. 649 00:30:40,750 --> 00:30:43,750 Hasta la misma Deb Welsch de Plato Perfecto me felicitó. 650 00:30:43,833 --> 00:30:46,750 ¿En serio? A mí no me felicitó. ¿Qué pasa? Espera. 651 00:30:46,833 --> 00:30:48,833 - ¿Quieren robarte? - Ni de broma. 652 00:30:48,916 --> 00:30:50,291 Dime cuándo vas a volver. 653 00:30:50,375 --> 00:30:52,875 Sí, sobre eso, creo… 654 00:30:52,958 --> 00:30:54,416 - Eric. - [titubea] Sí. 655 00:30:54,500 --> 00:30:55,458 Te necesito aquí. 656 00:30:55,541 --> 00:30:57,333 - Lo sé. - ¡Ah! 657 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 Hablando de ella. ¡Es Deb! 658 00:31:00,250 --> 00:31:02,041 - ¿Qué? - Tú, tranquilo. 659 00:31:02,125 --> 00:31:04,666 La voy a rechazar. Ya me voy. 660 00:31:04,750 --> 00:31:06,625 Okey, okey. 661 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 [susurra] Okey. 662 00:31:09,583 --> 00:31:11,166 [suena ópera italiana] 663 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Oye, Nino, no pude encontrar los planos. 664 00:31:14,666 --> 00:31:15,916 Cambiaré las tuberías. 665 00:31:16,000 --> 00:31:17,875 Primero, retiramos las viejas. 666 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Y, ahora, a trabajar. 667 00:31:20,125 --> 00:31:22,458 ¿Trabajar? ¿En qué? ¿Qué? ¿Supones que yo…? 668 00:31:22,541 --> 00:31:23,958 Sí, tú, ¿para qué estás? 669 00:31:24,041 --> 00:31:25,875 Yo te ayudo. Te divertirás. 670 00:31:25,958 --> 00:31:27,250 Serrucha. 671 00:31:27,333 --> 00:31:28,750 Suena divertido, claro. 672 00:31:28,833 --> 00:31:30,666 - Ven. - Es que… okey. Bien. 673 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 Veamos. ¿Por aquí? 674 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Sí. 675 00:31:34,041 --> 00:31:36,708 Oye, Francesca es tu cuñada, ¿no? 676 00:31:36,791 --> 00:31:38,458 ¿Por tu esposa o…? 677 00:31:38,541 --> 00:31:41,416 No tengo esposa. Estuvo casada con mi hermano, Alessandro. 678 00:31:41,500 --> 00:31:42,333 Ah. 679 00:31:42,416 --> 00:31:45,500 Él falleció hace cinco años. Un infarto. 680 00:31:46,416 --> 00:31:48,125 Nos tomó por sorpresa a todos. 681 00:31:48,208 --> 00:31:50,500 - Mm. - Lo lamento y te entiendo. 682 00:31:50,583 --> 00:31:53,916 Mi… esposa murió hace tres años. 683 00:31:54,000 --> 00:31:55,708 Lamento que compartamos algo así. 684 00:31:55,791 --> 00:31:58,416 [ópera italiana suena en altavoces] 685 00:32:00,416 --> 00:32:02,958 Oye, tú estás soltero, 686 00:32:03,041 --> 00:32:04,250 Francesca está soltera… 687 00:32:04,333 --> 00:32:06,458 Creí que, bueno, ella y Bernardo… 688 00:32:06,541 --> 00:32:09,625 ¿Bernardo? Lo que sé es que no se ha vuelto a enamorar 689 00:32:09,708 --> 00:32:10,875 desde Alessandro. 690 00:32:11,500 --> 00:32:13,708 Qué interesante, pero no estoy en el mercado. 691 00:32:13,791 --> 00:32:16,500 - ¿En el mercado de qué? - ¡Oh! Francesca. 692 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Alcaldesa, justo a tiempo para salvarme de… esto. 693 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Con gusto ayudo, se ve divertido. 694 00:32:22,708 --> 00:32:24,000 - [ríe] - [Nino titubea] 695 00:32:24,083 --> 00:32:25,708 ¡Me tengo que ir! 696 00:32:25,791 --> 00:32:27,333 Olivia me está llamando. 697 00:32:28,333 --> 00:32:29,208 No, claro que no. 698 00:32:31,291 --> 00:32:32,875 A ver, déjame ayudar. 699 00:32:33,375 --> 00:32:35,500 - No, estás muy elegante y… - ¿Y? 700 00:32:35,583 --> 00:32:39,000 Ginger Rogers hacía lo de Fred Astaire. De reversa y con tacones. 701 00:32:39,083 --> 00:32:40,875 Bueno, alcaldesa, adelante. 702 00:32:41,625 --> 00:32:42,916 Muéstrame lo que tienes. 703 00:32:45,666 --> 00:32:49,583 Eh, tengo una confesión que hacer, no soy muy ágil con estas cosas. 704 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Yo sí lo soy. 705 00:32:50,875 --> 00:32:54,541 Una vez me atoré en la chimenea intentando ahuyentar a una ardilla. 706 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Ese día, Liv se dio cuenta de que Santa no es real. 707 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 Si papá no cabía en la chimenea, ¿cómo cabría Santa? 708 00:33:01,791 --> 00:33:03,458 [Francesca] ¡Ah! Déjame. ¡Ay! 709 00:33:03,541 --> 00:33:04,375 [Eric exclama] 710 00:33:04,458 --> 00:33:05,958 [ópera se intensifica] 711 00:33:07,875 --> 00:33:10,166 Ay, no. Ay, cielos. Espera, te seco. 712 00:33:10,250 --> 00:33:11,583 - Qué asco. - Lo sé. 713 00:33:11,666 --> 00:33:14,458 [respira agitada] 714 00:33:14,541 --> 00:33:16,916 - Gracias. - Qué pareja de baile, ¿no? 715 00:33:17,416 --> 00:33:21,250 Santa Madre, cerré el agua, debió quedar un poco en la tubería. 716 00:33:21,333 --> 00:33:23,000 Perdóname, Francesca. [ríe] 717 00:33:23,083 --> 00:33:24,458 Discúlpame, por favor. 718 00:33:24,958 --> 00:33:26,958 [aves cantan] 719 00:33:27,833 --> 00:33:29,833 [música de piano apacible] 720 00:33:33,541 --> 00:33:37,375 ¿En serio? ¿Vas a vender la villa después de todo lo que hablamos? 721 00:33:37,458 --> 00:33:41,208 ¡No, no! Estoy buscando casas de campo en la zona. 722 00:33:41,291 --> 00:33:44,500 Toma. Préstamo liquidado. 723 00:33:44,583 --> 00:33:47,041 Un cheque por todo lo que te debo menos impuestos. 724 00:33:47,125 --> 00:33:49,583 ¿Ves? Sé comportarme como un adulto. 725 00:33:51,000 --> 00:33:54,583 - Gracias, Liv, pero creo que… - Creo que es momento de que te vayas. 726 00:33:57,125 --> 00:33:59,416 Pero apenas pasó un mes, puedo quedarme más. 727 00:33:59,500 --> 00:34:01,375 Querías sacarme de este lugar. 728 00:34:01,458 --> 00:34:03,041 Y luego, cuando no pudiste, 729 00:34:03,125 --> 00:34:06,416 empezaste una extraña campaña para convencerme de que la vendiera. 730 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 Cuando termines, ¿qué vas a hacer? 731 00:34:08,375 --> 00:34:11,333 ¿Cómo te vas a mantener? Batipapá está preocupado. 732 00:34:11,416 --> 00:34:12,791 Lo voy a resolver. 733 00:34:12,875 --> 00:34:15,125 [música de suspenso emotivo] 734 00:34:40,125 --> 00:34:41,083 ¿Qué plantarás? 735 00:34:41,166 --> 00:34:42,666 Aquí pondré lavanda 736 00:34:43,333 --> 00:34:45,666 y luego, todo eso será romero, 737 00:34:45,750 --> 00:34:48,416 porque ambos se comen y sirven de polinizadores. 738 00:34:49,000 --> 00:34:49,833 ¿Puedo ayudar? 739 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 - Estaba pensando… - ¿Podrías no hablar? 740 00:35:04,041 --> 00:35:04,875 Por favor. 741 00:35:06,375 --> 00:35:07,708 ¿Solo un segundo? 742 00:35:07,791 --> 00:35:10,166 ¿Podemos solo plantar? 743 00:35:23,791 --> 00:35:26,375 [tararea "Show Me the Way to Go Home" de Billy West] 744 00:35:26,958 --> 00:35:29,625 [sigue tarareando] 745 00:35:30,958 --> 00:35:33,583 ♪ Bebí un poco hace una hora ♪ 746 00:35:34,208 --> 00:35:37,166 ♪ y se me subió a la cabeza. ♪ 747 00:35:38,000 --> 00:35:40,791 ♪ A donde sea que vaya. ♪ 748 00:35:41,625 --> 00:35:44,666 ♪ En tierra, en mar y en espuma. ♪ 749 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 ♪ Siempre me oyes cantar mi canción. ♪ 750 00:35:48,791 --> 00:35:54,666 ♪ Enséñame el camino, enséñame el camino a casa. ♪ 751 00:35:55,166 --> 00:35:56,958 - ¡Sí! - [ríe] Oye. 752 00:35:57,750 --> 00:35:59,416 No la cantaba hace años. 753 00:36:01,458 --> 00:36:03,958 Hija, tienes razón. Quizá ya me quedé mucho tiempo. 754 00:36:04,041 --> 00:36:07,458 Pero si mi tiempo aquí en Italia está llegando a su fin, entonces, 755 00:36:08,208 --> 00:36:11,458 puedo dejar las juntas en Zoom y la pizza congelada por una noche. 756 00:36:11,958 --> 00:36:12,875 Salgamos a cenar. 757 00:36:14,041 --> 00:36:15,166 ¿Tú y yo? 758 00:36:15,250 --> 00:36:18,833 - Bueno, Maltese ya cenó, así que… - [ríe] 759 00:36:19,875 --> 00:36:20,708 Me gustaría. 760 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Okey. 761 00:36:23,625 --> 00:36:24,916 [música animada] 762 00:36:28,541 --> 00:36:29,583 ¿Aquí es? 763 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 ¡Qué bien! 764 00:36:32,250 --> 00:36:34,166 - Bienvenidos. - Gracias. 765 00:36:35,083 --> 00:36:37,000 Perfecto, gracias. 766 00:36:37,833 --> 00:36:40,500 ¿Cómo están? Bienvenidos a mi restaurante. 767 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Donata, la mesa vip junto a la cocina para mis invitados de honor. 768 00:36:44,166 --> 00:36:45,541 [Donata] Claro, síganme. 769 00:36:45,625 --> 00:36:47,375 ¿Nos dan trato especial? 770 00:36:47,458 --> 00:36:49,750 - Excelente. - Te ganaste a mi papá, ¿eh? 771 00:36:50,333 --> 00:36:54,083 Ya que no me aceptaste el café, tengo que hacer algo diferente. 772 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 Por favor. 773 00:36:56,083 --> 00:36:57,041 Aquí tienes. 774 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 Gracias. 775 00:36:58,791 --> 00:37:00,916 Es nuestro Brunello di Montalcino. 776 00:37:01,708 --> 00:37:05,583 Oye, Eric, escuché que estás en el negocio restaurantero, ¿es cierto? 777 00:37:05,666 --> 00:37:07,583 Sí, bueno, no así. Soy asesor. 778 00:37:08,333 --> 00:37:09,583 - ¿Asesor? - [afirma] Mm. 779 00:37:09,666 --> 00:37:10,791 ¿Eso qué significa? 780 00:37:12,208 --> 00:37:15,875 Asesoro a los restaurantes sobre cómo mejorar las operaciones. 781 00:37:15,958 --> 00:37:17,500 Todo desde presupuestos 782 00:37:17,583 --> 00:37:19,041 - a nuevos menús… - Por favor. 783 00:37:19,125 --> 00:37:21,958 Eso significa que no cocina cuando debería hacerlo. 784 00:37:22,791 --> 00:37:26,333 Bueno, como primero, es un maltagliati con setas porcini. 785 00:37:26,416 --> 00:37:28,666 - Una especialidad regional. - [Eric] Gracias. 786 00:37:28,750 --> 00:37:30,750 - ¿Eres de por aquí? - Crecí en Roma. 787 00:37:30,833 --> 00:37:32,833 Pero tengo familia en Montezara. 788 00:37:32,916 --> 00:37:35,000 ¿Y por eso abriste tu restaurante aquí? 789 00:37:35,083 --> 00:37:36,916 Al fin siente interés por mí. 790 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Solo mantengo la conversación, es un espacio pequeño. 791 00:37:40,625 --> 00:37:41,875 Fui sous-chef en Roma, 792 00:37:41,958 --> 00:37:44,375 pero siempre soñé con tener mi propio local 793 00:37:44,458 --> 00:37:46,958 donde pudiera alimentar con las recetas familiares. 794 00:37:47,041 --> 00:37:50,416 Esta pasta es muy ligera, pero con mucho sabor. 795 00:37:50,500 --> 00:37:53,541 ¿Tiene anchoas derretidas en el aceite de oliva? 796 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 - Impresionante paladar, Eric. - Aún lo tienes, pa. 797 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 Buen provecho. 798 00:37:58,791 --> 00:37:59,708 Gracias. 799 00:38:01,458 --> 00:38:04,125 Como segundo plato, branzino fresco relleno de hierbas 800 00:38:04,208 --> 00:38:06,041 y horneado con una costra de sal. 801 00:38:06,125 --> 00:38:07,333 [Eric exclama] ¡Uh! 802 00:38:08,291 --> 00:38:09,333 Gracias, Fabio. 803 00:38:10,541 --> 00:38:13,125 Conozco la técnica, pero ¿cómo logras estos sabores? 804 00:38:13,208 --> 00:38:14,416 Estoy sorprendido, 805 00:38:14,500 --> 00:38:16,125 o en el cielo, aún no lo decido. 806 00:38:16,208 --> 00:38:19,250 Bueno, ¿por qué no vienes entre la comida y la cena un día? 807 00:38:19,333 --> 00:38:22,625 Me gustaría mostrarte algunos trucos toscanos. 808 00:38:22,708 --> 00:38:24,375 - Me encantaría. - Bien. 809 00:38:24,458 --> 00:38:25,875 [Eric] Delicioso. Gracias. 810 00:38:25,958 --> 00:38:27,416 Gracias, eso fue increíble. 811 00:38:27,500 --> 00:38:29,375 - Adiós. - [Liv ríe] 812 00:38:30,333 --> 00:38:31,166 Okey. 813 00:38:32,041 --> 00:38:33,958 ¿Es parte de tu ofensiva encantadora? 814 00:38:34,458 --> 00:38:36,041 ¿Qué? ¿Al fin está funcionando? 815 00:38:37,041 --> 00:38:37,958 Luego te digo. 816 00:38:41,625 --> 00:38:44,291 ¿Están todos aquí? Oigan, vengan. Rápido, vengan. 817 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 ¿Y? ¿Cuál es la emergencia? 818 00:38:48,166 --> 00:38:51,416 Pues Liv y yo tuvimos una fantástica cena en la Trattoria Rosada. 819 00:38:51,500 --> 00:38:53,625 Felicidades, probaste la pasta de verdad. 820 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 - ¿Podemos irnos ya? - No, no. Aún no. 821 00:38:55,791 --> 00:38:59,625 Entendí que esta remodelación me recuerda a unos clientes, 822 00:38:59,708 --> 00:39:02,041 una pareja de chefs que compraron una choza. 823 00:39:02,125 --> 00:39:03,375 ¿Pa, qué quieres decir? 824 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Que ellos renovaron toda la cocina y ahora están dando clases de cocina. 825 00:39:08,458 --> 00:39:11,375 ¿Te gustaría hacer algo así aquí, en esta villa? 826 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 ¿Eso sería posible? 827 00:39:13,041 --> 00:39:14,750 [ríe] No, claro que no. 828 00:39:14,833 --> 00:39:16,000 [Eric] No, escúchenme. 829 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 En vez de deshacernos del triste microondas, 830 00:39:18,708 --> 00:39:21,708 construimos una cocina completa de nivel comercial, 831 00:39:21,791 --> 00:39:24,416 - y un horno de ladrillo. - ¿Y quién dará las clases? 832 00:39:24,500 --> 00:39:26,458 Espero que no ustedes, por favor. 833 00:39:26,541 --> 00:39:30,000 Contrataríamos chefs locales, hacer de esto algo interesante. 834 00:39:30,083 --> 00:39:31,875 Les ayudo a contratar. 835 00:39:31,958 --> 00:39:34,500 - Chefs locales, comida local. - Mm. 836 00:39:34,583 --> 00:39:36,583 Una escuela de cocina atraería turistas. 837 00:39:36,666 --> 00:39:40,416 Sí, enseñar lo especial que es la comida de Montezara. 838 00:39:40,500 --> 00:39:42,625 Okey, okey. Eso me vibra, sí. 839 00:39:42,708 --> 00:39:45,333 Las clases de cocina necesitan un permiso diferente 840 00:39:45,416 --> 00:39:49,291 y esos permisos son muy muy difíciles de conseguir. Lo siento. 841 00:39:49,375 --> 00:39:53,166 Tenemos a nuestra arma secreta. Ahí es donde tú entras, Bernardo. 842 00:39:53,250 --> 00:39:55,458 Tienes la oficina de permisos bajo el brazo. 843 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Déjenme ver. 844 00:39:59,250 --> 00:40:00,958 Día 31 845 00:40:01,041 --> 00:40:04,083 Pondremos el fregadero lejos de la preparación y el comedor. 846 00:40:04,166 --> 00:40:07,083 Tendremos refrigerador de doble puerta, congelador de pie, 847 00:40:07,166 --> 00:40:09,458 y luego, una estufa de gas por aquí, 848 00:40:09,541 --> 00:40:11,750 - y dos estufas eléctricas. - Ajá. 849 00:40:11,833 --> 00:40:13,250 - Me gusta. - Gracias. 850 00:40:13,333 --> 00:40:15,750 Pa, esto es genial, pero ¿es necesario? 851 00:40:15,833 --> 00:40:17,208 No sé si pueda pagarlo. 852 00:40:18,250 --> 00:40:21,416 Tengo unos ahorros, dinero que he estado ahorrando 853 00:40:21,500 --> 00:40:24,625 para, no sé para qué, pero ahora parece que es 854 00:40:24,708 --> 00:40:27,416 para electrodomésticos italianos de alta gama. 855 00:40:27,500 --> 00:40:29,333 Nunca vas a dejarme, ¿verdad? 856 00:40:29,416 --> 00:40:31,541 - Si quieres, me voy. - No, no. 857 00:40:31,625 --> 00:40:34,166 No sé nada sobre cocinas comerciales, te necesito. 858 00:40:34,750 --> 00:40:36,458 - ¿Ah? - Pero no para siempre. 859 00:40:36,541 --> 00:40:38,083 Solo un poquito más. 860 00:40:38,583 --> 00:40:40,583 [música esperanzadora] 861 00:40:42,375 --> 00:40:44,375 [música italiana en altavoces] 862 00:40:47,625 --> 00:40:51,791 No hacía pasta en años. Confío en lo que compro de caja. 863 00:40:51,875 --> 00:40:54,666 No, no lo digas. Por favor, es horrible. 864 00:40:55,250 --> 00:40:57,125 Nada bueno sale de una caja. 865 00:40:57,208 --> 00:40:59,666 Sí, lo sé. Antes hacía todo casero. 866 00:40:59,750 --> 00:41:02,333 Olivia y mi esposa Mia me acompañaban en la cocina. 867 00:41:02,416 --> 00:41:04,916 ¡Ah! Hacíamos unas cenas enormes 868 00:41:05,000 --> 00:41:08,541 y Olivia se ponía un tierno bigote falso, 869 00:41:08,625 --> 00:41:11,833 y escribía el menú en una pizarra. Nuestra minianfitriona. 870 00:41:11,916 --> 00:41:13,666 ¿Y ya dejaron de hacerlo? 871 00:41:13,750 --> 00:41:16,833 Sí, sí. [titubea] Bueno, Olivia se quitó el bigote. 872 00:41:16,916 --> 00:41:18,291 - Ah, bueno… - [ríe] 873 00:41:20,750 --> 00:41:22,750 Y, bueno, la vida cambió cuando… 874 00:41:23,833 --> 00:41:25,833 nos enteramos de que Mia tenía cáncer. 875 00:41:27,125 --> 00:41:29,500 Cocinar dejó de darme felicidad. 876 00:41:31,666 --> 00:41:34,166 Y cocinando en este momento, ¿cómo te sientes? 877 00:41:35,791 --> 00:41:37,250 Me siento en mi elemento. 878 00:41:37,333 --> 00:41:40,500 Bueno, bienvenido a casa, Eric. 879 00:41:40,583 --> 00:41:41,583 Gracias, Gio. 880 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 Oye, los planes para la villa cambiaron. 881 00:41:44,583 --> 00:41:48,708 Ahora pondremos una cocina comercial con la idea de dar clases de cocina. 882 00:41:48,791 --> 00:41:51,250 - Sí, no sé, ¿te gustaría dar clases? - ¿En serio? 883 00:41:51,333 --> 00:41:53,625 - Mm. - ¿Olivia quiere que dé clases ahí? 884 00:41:54,125 --> 00:41:58,583 Bueno, le gusta la idea de que un chef local imparta clases. 885 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Maravilloso. Sí, acepto. 886 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Bien. 887 00:42:03,500 --> 00:42:05,125 Oye, ¿qué te parece este? 888 00:42:05,833 --> 00:42:06,750 Aburrido. 889 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 ¿Y Giovanni? Tú le gustas. 890 00:42:10,458 --> 00:42:11,750 Feo. Paso. 891 00:42:11,833 --> 00:42:12,958 ¿Él o el diseño? 892 00:42:13,541 --> 00:42:15,125 Por favor, es un gran chico. 893 00:42:15,208 --> 00:42:17,166 Talentoso, gentil. 894 00:42:17,250 --> 00:42:19,333 Es mejor que tu exnovio, Frisbee Brad. 895 00:42:19,416 --> 00:42:23,458 No tiene nada malo querer ser jugador profesional de Ultimate Frisbee. 896 00:42:23,541 --> 00:42:27,500 - Claro, no. ¿Ahora a qué se dedica? - Quiere ser profesional de frisbee. 897 00:42:28,083 --> 00:42:29,458 Es perseverante. 898 00:42:30,916 --> 00:42:32,791 ¡Sí, ese es! 899 00:42:32,875 --> 00:42:34,541 Tiene la vibra de la villa. 900 00:42:34,625 --> 00:42:37,166 - Moderno, pero tradicional. - Eso estaba pensando. 901 00:42:37,250 --> 00:42:39,166 No sé para qué estoy aquí. Me voy. 902 00:42:40,083 --> 00:42:41,875 Tienes talento natural, Olivia. 903 00:42:41,958 --> 00:42:44,541 El diseño, el corazón, el alma. 904 00:42:45,416 --> 00:42:47,458 Gracias, eso es muy lindo escucharlo. 905 00:42:47,541 --> 00:42:49,041 Y lo digo en serio, ¿eh? 906 00:42:49,125 --> 00:42:51,500 ¿No has pensado en estudiarlo en forma? 907 00:42:51,583 --> 00:42:54,541 Ah, no. No lo había pensado, la verdad. 908 00:42:55,041 --> 00:42:57,083 Hasta que te lo dije. 909 00:42:57,166 --> 00:42:59,666 Tengo un gran amigo diseñador en Roma. 910 00:42:59,750 --> 00:43:03,208 Él acepta aprendices, si te interesa. 911 00:43:03,708 --> 00:43:06,250 No sé. No lo sé, ¿me interesa? 912 00:43:06,750 --> 00:43:09,916 Tal vez. Sí, tal vez sí. 913 00:43:10,500 --> 00:43:12,666 Bueno, estos últimos años 914 00:43:12,750 --> 00:43:15,833 me he sentido algo perdida, 915 00:43:15,916 --> 00:43:18,708 como si quisiera encontrar algo que hacer con mi vida. 916 00:43:20,541 --> 00:43:23,500 No sé. Lo acabo de convencer de que la villa era buena idea, 917 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 ¿y ahora quiero cambiar? 918 00:43:26,125 --> 00:43:28,291 Aún con dudas, puedes hacerlo. 919 00:43:28,958 --> 00:43:31,541 - Nino, ¿eres extremo? - Sí. 920 00:43:31,625 --> 00:43:34,041 - Entonces, ¿acepto el reto? - Sí. 921 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 [ríe] Bueno. 922 00:43:36,833 --> 00:43:38,708 Déjame pensarlo, ¿okey? 923 00:43:38,791 --> 00:43:40,375 No hay prisa. Avísame. 924 00:43:41,416 --> 00:43:43,541 [hombre en inglés] Di: "Una mesa para dos". 925 00:43:43,625 --> 00:43:45,291 [en italiano] Una mesa para dos. 926 00:43:45,375 --> 00:43:47,333 [hombre en italiano] Una mesa para dos. 927 00:43:47,416 --> 00:43:49,750 [en italiano] Una mesa para dos. 928 00:43:50,458 --> 00:43:52,708 [en italiano] Mm, Giuliano Montaldo… 929 00:43:52,791 --> 00:43:55,083 Ese hombre sí que era guapo. 930 00:43:56,083 --> 00:43:57,833 [en italiano] Buenos días, señoras. 931 00:43:58,541 --> 00:44:00,500 Hermoso día. 932 00:44:09,500 --> 00:44:11,208 Yo ya no te entiendo. Dime, 933 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 ¿quieres llenar nuestro centro histórico de tiendas? 934 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Ya lo habíamos hablado. 935 00:44:15,458 --> 00:44:17,541 Son los turistas los que lo necesitan. 936 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Las empresas de alquiler de autos ahora son eléctricas. 937 00:44:21,375 --> 00:44:23,916 ¡Ah, nuestro residente estadounidense! 938 00:44:24,000 --> 00:44:26,375 Eric, ¿sigues con el problema que tenías? 939 00:44:26,875 --> 00:44:28,041 [titubea] ¡Sí! 940 00:44:28,125 --> 00:44:31,375 Sí, sí, es un problema muy urgente… 941 00:44:31,458 --> 00:44:33,666 Me disculpo… [titubea] 942 00:44:33,750 --> 00:44:35,833 Necesito la asistencia de la alcaldesa. 943 00:44:35,916 --> 00:44:38,416 Matteo responderá todas las dudas que tengan. 944 00:44:39,541 --> 00:44:41,666 [afirma] Mm. Gracias. 945 00:44:41,750 --> 00:44:42,833 Ah, pasen. 946 00:44:44,916 --> 00:44:46,333 El mejor escondite de todos. 947 00:44:46,416 --> 00:44:49,375 Logramos escapar de esos hombres para buscar tus planos. 948 00:44:49,458 --> 00:44:51,583 - Voy a dejar la puerta abierta. - Sí, sí. 949 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 Ser una mujer alcalde aquí no debe ser fácil. 950 00:45:02,375 --> 00:45:04,041 Somos muy pocas en Italia. 951 00:45:04,541 --> 00:45:08,041 Lo que hace que sacar adelante mis proyectos sea mucho más difícil. 952 00:45:08,125 --> 00:45:09,458 ¿Y por qué te postulaste? 953 00:45:09,541 --> 00:45:12,166 Mi difunto esposo, Alessandro, fue el alcalde. 954 00:45:13,166 --> 00:45:14,041 Hace muchos años. 955 00:45:14,750 --> 00:45:15,583 ¿Es él? 956 00:45:16,083 --> 00:45:18,791 ¡Ah! No hace tantos años. [ríe] 957 00:45:20,375 --> 00:45:22,000 Háblame de él, de Alessandro. 958 00:45:24,375 --> 00:45:27,291 Él era amable, extrovertido, 959 00:45:28,250 --> 00:45:29,750 - muy terco. - Mm. 960 00:45:29,833 --> 00:45:32,833 Cuando nos perdíamos, él, pues, nunca quería pedir ayuda. 961 00:45:32,916 --> 00:45:34,375 Eso es algo de hombres. 962 00:45:34,458 --> 00:45:37,833 Caminaríamos por un acantilado antes de admitir que nos perdimos. 963 00:45:37,916 --> 00:45:40,208 - Y bailando era grandioso. - ¡Ah! 964 00:45:40,291 --> 00:45:42,250 Eso no es algo universal de hombres. 965 00:45:42,333 --> 00:45:44,250 A mí nunca me vas a ver bailando. 966 00:45:45,666 --> 00:45:48,875 Cuando falleció, todos me animaron a tomar su puesto, 967 00:45:48,958 --> 00:45:52,083 pero, bueno, hay mucha política en la política. 968 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Sí. ¿Por qué aceptaste? 969 00:45:55,041 --> 00:45:58,833 Me cansé de esperar a que alguien llegara a salvar a Montezara. 970 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 Bueno, admitiré que me preguntaba: 971 00:46:01,708 --> 00:46:04,916 "¿Por qué la alcaldesa controla demasiado la renovación?". 972 00:46:05,000 --> 00:46:06,666 No controlaba demasiado. 973 00:46:07,500 --> 00:46:10,833 [ríe] De acuerdo, sí fui controladora, 974 00:46:10,916 --> 00:46:14,375 pero solo porque quiero que todo sea más que perfecto. 975 00:46:14,458 --> 00:46:15,916 Porque amas la ciudad. 976 00:46:16,000 --> 00:46:19,291 Me preocupa la ciudad, estamos en bancarrota. 977 00:46:19,375 --> 00:46:20,958 Pero ¿sabes algo? 978 00:46:21,750 --> 00:46:24,125 Vale la pena luchar por todo lo que amas. 979 00:46:25,083 --> 00:46:26,000 Sí. 980 00:46:26,083 --> 00:46:29,416 ¿Y qué hay de la madre de Olivia? 981 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 Mia. Sí, ella… 982 00:46:32,541 --> 00:46:33,958 era muy original. 983 00:46:34,041 --> 00:46:35,416 Desde que la conocí, 984 00:46:35,500 --> 00:46:38,125 me encontré haciendo cosas que no hubiera imaginado. 985 00:46:38,208 --> 00:46:41,708 - Como comer pasas. - ¿Tu historia de amor tiene pasas? 986 00:46:41,791 --> 00:46:43,083 Bueno, las odiaba, 987 00:46:43,166 --> 00:46:45,958 y en la primera cita decidimos que iríamos de excursión. 988 00:46:46,041 --> 00:46:47,916 Nos vimos en su casa para desayunar 989 00:46:48,000 --> 00:46:49,458 y ella hizo avena con pasas. 990 00:46:49,541 --> 00:46:51,375 Y, por alguna razón, me comí todo. 991 00:46:51,458 --> 00:46:53,500 El camino hacia el amor no es fácil. 992 00:46:53,583 --> 00:46:56,041 No, y el mío se pavimentó con pasas. 993 00:46:57,083 --> 00:46:59,125 Así supo que sí la amabas. 994 00:46:59,208 --> 00:47:01,166 Bueno, ella era mi media pasita. 995 00:47:01,833 --> 00:47:05,375 - ¡Ay, no! - Oye, es un juego de palabras. 996 00:47:05,458 --> 00:47:07,750 Sí, lo entendí, pero es terrible. 997 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 Lo sé. Oye, creo que los encontré. 998 00:47:11,291 --> 00:47:12,291 - ¿Greco? - Sí. 999 00:47:12,375 --> 00:47:13,875 Sí, Greco fue el arquitecto. 1000 00:47:14,458 --> 00:47:16,833 Mira, Leoni. Aquí está. 1001 00:47:16,916 --> 00:47:18,833 [música intrigante] 1002 00:47:19,333 --> 00:47:21,375 Por favor, que sean, por favor. 1003 00:47:21,458 --> 00:47:23,333 - [Francesca] Sí. - [ríe a carcajadas] 1004 00:47:23,416 --> 00:47:27,166 ¿Ves? Lo sabía, mira, la villa sí tenía una cocina enorme. 1005 00:47:27,250 --> 00:47:29,875 Bueno, es que puedo sentir 1006 00:47:29,958 --> 00:47:32,666 que la escuela de cocina estaba destinada a ser. 1007 00:47:32,750 --> 00:47:34,916 Solo si conseguimos el nuevo permiso. 1008 00:47:35,000 --> 00:47:36,791 Bernardo no se ha aparecido. 1009 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 ¿En serio? Yo me encargaré. 1010 00:47:39,041 --> 00:47:40,000 Mm. Gracias. 1011 00:47:40,833 --> 00:47:41,958 Oye, me preguntaba, 1012 00:47:42,041 --> 00:47:44,958 ¿hay más casas de un euro que ahora trabajen como negocios? 1013 00:47:45,041 --> 00:47:46,916 Sí, hay una en Cossari. 1014 00:47:47,000 --> 00:47:48,750 - ¡Uh! - Era un antiguo castillo. 1015 00:47:48,833 --> 00:47:52,125 Lo remodelaron y ahora es un lujoso hotel boutique. 1016 00:47:52,208 --> 00:47:54,583 - ¿Podemos verlo? - ¿Mañana temprano? 1017 00:47:55,250 --> 00:47:56,083 Es una cita. 1018 00:47:56,666 --> 00:47:57,541 ¿Ah, sí? 1019 00:47:58,375 --> 00:48:01,875 [titubea] Es un dicho en mi país. 1020 00:48:01,958 --> 00:48:04,708 Las personas lo dicen, lo dicen todo el tiempo. Sí. 1021 00:48:04,791 --> 00:48:06,791 Ah, entonces, es una cita. 1022 00:48:06,875 --> 00:48:09,000 [música emotiva] 1023 00:48:11,250 --> 00:48:12,916 [en italiano] Hola, señoras. 1024 00:48:13,583 --> 00:48:16,000 Yo soy Eric Field. 1025 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 - [en italiano] ¡Habla italiano! - ¡Mal! 1026 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Roma no se construyó en un día. 1027 00:48:21,458 --> 00:48:23,625 Vengo por un consejo. 1028 00:48:23,708 --> 00:48:25,125 Ustedes conocen a todos. 1029 00:48:25,208 --> 00:48:27,541 - ¡Así es! - ¡Antonia! 1030 00:48:27,625 --> 00:48:31,125 Pero se está esforzando. 1031 00:48:31,208 --> 00:48:33,375 ¿Qué necesitas, jovencito? 1032 00:48:33,458 --> 00:48:35,875 [titubea] Haré un pícnic. 1033 00:48:36,458 --> 00:48:37,916 ¿Con Francesca? 1034 00:48:38,500 --> 00:48:39,541 [Antonia 2 exclama] 1035 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 Yo les dije desde el principio. 1036 00:48:42,208 --> 00:48:44,750 Paga, hermana. Gané la apuesta. 1037 00:48:44,833 --> 00:48:46,208 ¡Págame! 1038 00:48:46,291 --> 00:48:47,458 Estafadora. 1039 00:48:47,541 --> 00:48:49,416 [en español] De acuerdo… [titubea] 1040 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 [en italiano] ¿Qué le gusta a la alcaldesa? 1041 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 Le encanta el prosciutto di cinta 1042 00:48:56,541 --> 00:48:58,000 y también de cerdo. 1043 00:48:58,083 --> 00:48:59,416 [en español] ¿Cerdo? Okey. 1044 00:48:59,500 --> 00:49:00,958 Queso caprino del maremma. 1045 00:49:01,041 --> 00:49:03,125 Solo la gente de aquí lo conoce. 1046 00:49:03,208 --> 00:49:05,625 ¡La vas a impresionar! 1047 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Se le va a olvidar. Todos tienen mala memoria. 1048 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 Es que su cerebro es más pequeño. 1049 00:49:11,791 --> 00:49:13,875 Te haremos una lista. 1050 00:49:13,958 --> 00:49:16,250 [en español] Okey, creo que eso lo entendí. 1051 00:49:16,333 --> 00:49:18,500 [en italiano] Y necesitarás esto. 1052 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 [en español] Ah, esto es perfecto. Grazie. 1053 00:49:20,791 --> 00:49:22,083 [aves cantan] 1054 00:49:22,166 --> 00:49:25,500 Mira bien, estos son los colores históricos 1055 00:49:25,583 --> 00:49:27,416 aprobados de la casa Montezara. 1056 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Okey. 1057 00:49:28,416 --> 00:49:31,000 Creo que me gusta este color. 1058 00:49:31,500 --> 00:49:32,791 - ¿Este? - Sí, es bonito. 1059 00:49:32,875 --> 00:49:34,625 Y brillante. Quiero este, me gusta. 1060 00:49:34,708 --> 00:49:36,958 ¡Gran elección! Muy buena elección. 1061 00:49:37,041 --> 00:49:38,750 Nino, ¿sabes? Sobre la pasantía, 1062 00:49:38,833 --> 00:49:41,791 creo que me quiero arriesgar y aplicar. 1063 00:49:42,375 --> 00:49:44,208 - ¡Grandioso, Olivia! - [ríe] 1064 00:49:44,291 --> 00:49:45,750 Te pondré en contacto. 1065 00:49:45,833 --> 00:49:50,250 Es que esta oportunidad de verdad se siente… bien. 1066 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 ¿Ya le dijiste a tu padre? 1067 00:49:53,625 --> 00:49:55,875 No. Por cierto, ¿en dónde está? 1068 00:49:55,958 --> 00:49:58,041 No tengo idea. Hoy salió temprano. 1069 00:49:58,125 --> 00:49:59,000 Mm. 1070 00:49:59,083 --> 00:50:01,083 [música percusiva de aventura] 1071 00:50:02,250 --> 00:50:04,000 Vecchia Strega me inspiró. 1072 00:50:04,875 --> 00:50:07,166 Por suerte no puede vernos, es muy celosa. 1073 00:50:07,916 --> 00:50:09,750 Oye, ¿a qué hora hay que regresar? 1074 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Bueno, pude arreglar mi agenda con juntas falsas toda la tarde. 1075 00:50:14,333 --> 00:50:16,208 Bien hecho, alcaldesa. 1076 00:50:17,333 --> 00:50:18,541 [aúlla] 1077 00:50:18,625 --> 00:50:19,750 [Eric ríe] 1078 00:50:19,833 --> 00:50:21,541 [música ensoñadora alegre] 1079 00:50:35,916 --> 00:50:37,916 [música se desvanece] 1080 00:50:38,791 --> 00:50:40,708 Guau, este lugar pone la vara alta. 1081 00:50:41,375 --> 00:50:43,875 Ven, te invito un café sobrevaluado con una vista. 1082 00:50:45,000 --> 00:50:46,375 Me gusta el hierro forjado, 1083 00:50:46,458 --> 00:50:47,708 - Se ve bien aquí. - Sí. 1084 00:50:47,791 --> 00:50:49,291 Lo siento, disculpen. 1085 00:50:49,375 --> 00:50:51,625 Estamos cerrados hoy por un evento privado. 1086 00:50:53,125 --> 00:50:54,791 - Su firma. - Gracias. 1087 00:50:56,958 --> 00:51:00,458 - Vas a conocer este hotel hoy. - Debemos. Vinimos en bicicleta. 1088 00:51:01,541 --> 00:51:03,000 [música de acción divertida] 1089 00:51:03,083 --> 00:51:04,083 Camina. Solo… 1090 00:51:04,875 --> 00:51:08,416 - Gracias. - Disculpen, ¿adónde van? 1091 00:51:08,500 --> 00:51:11,875 - Oh, sí, podría vivir aquí. - Por mil euros la noche sí podrías. 1092 00:51:11,958 --> 00:51:13,541 - Disculpen. - ¡Oh! 1093 00:51:13,625 --> 00:51:15,125 [música de acción divertida] 1094 00:51:16,416 --> 00:51:18,541 - Señores. - Por aquí. Entra rápido. 1095 00:51:18,625 --> 00:51:19,458 [Eric sisea] 1096 00:51:20,875 --> 00:51:21,833 Espera. [sisea] 1097 00:51:22,791 --> 00:51:23,833 [sisea] 1098 00:51:31,625 --> 00:51:33,041 Perdonen. 1099 00:51:33,125 --> 00:51:35,083 - Ay, disculpe. [sisea] - Lo siento. 1100 00:51:38,583 --> 00:51:39,583 Allá. Rápido. 1101 00:51:44,583 --> 00:51:47,291 El evento privado es una sesión de fotos. 1102 00:51:48,166 --> 00:51:50,041 Ya sé, vamos a meternos. 1103 00:51:50,541 --> 00:51:51,708 - ¿Sí? - Sí. 1104 00:51:53,041 --> 00:51:55,458 - Uh, italianos. ¿Te gustan? Sí. - Mua. 1105 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Acércate detrás de ellos, ¿sí? 1106 00:51:58,708 --> 00:52:01,166 - Oh, sí. - ¡Marcello! 1107 00:52:01,250 --> 00:52:02,916 [Eric] Qué perfección. 1108 00:52:03,000 --> 00:52:04,125 Oye, oye, oye. Oye. 1109 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 ¡Oh! Ahí está. Corre, corre, corre. 1110 00:52:13,541 --> 00:52:14,666 [Eric ríe] 1111 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Mira, nuestro café sobrevalorado. 1112 00:52:21,958 --> 00:52:23,083 - Delicioso. - Gracias. 1113 00:52:23,166 --> 00:52:24,000 ¡Gracias! 1114 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 ¡Señores! 1115 00:52:29,458 --> 00:52:31,791 - Gracias por el paseo. - Se te ven mejor a ti. 1116 00:52:39,083 --> 00:52:41,083 [música se desvanece cómicamente] 1117 00:52:43,958 --> 00:52:46,458 [Eric] Podría acostumbrarme al il dolce far niente. 1118 00:52:46,958 --> 00:52:47,791 [Francesca] Mm. 1119 00:52:47,875 --> 00:52:49,958 ¿Es lo que estamos haciendo? 1120 00:52:50,041 --> 00:52:53,916 Mm, eso creo. Es el momento perfecto para repasar nuestras habilidades. 1121 00:52:54,000 --> 00:52:55,458 Bien, te escucho, coach. 1122 00:52:56,416 --> 00:52:59,375 Esperaba a que tú me enseñaras, yo soy el invitado. 1123 00:52:59,458 --> 00:53:00,291 Okey. 1124 00:53:02,208 --> 00:53:03,625 Veamos si puedo acordarme. 1125 00:53:05,291 --> 00:53:07,416 Primero, te relajas. 1126 00:53:08,083 --> 00:53:09,666 Y luego, te acuestas. 1127 00:53:09,750 --> 00:53:10,916 Oh, okey. 1128 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Sí. Misión cumplida. ¿Qué sigue? 1129 00:53:14,833 --> 00:53:19,166 Vivimos el momento. Sin distracciones. Solo calma. 1130 00:53:20,166 --> 00:53:21,666 [Eric respira profundo] 1131 00:53:21,750 --> 00:53:24,250 [música suave y relajante] 1132 00:53:34,666 --> 00:53:36,166 Al parecer no sabes relajarte. 1133 00:53:36,250 --> 00:53:38,083 Ay, por lo visto, no soy el único. 1134 00:53:39,541 --> 00:53:42,875 Oye, estoy impresionado, no hemos tenido contratiempos, 1135 00:53:42,958 --> 00:53:46,375 no nos hemos caído uno encima del otro ni nos ha caído agua, ¿verdad? 1136 00:53:46,458 --> 00:53:50,041 Aún nos queda toda la tarde, hay mucho tiempo para tener problemas. 1137 00:53:51,708 --> 00:53:53,291 ¿Qué problemas tienes en mente? 1138 00:53:55,208 --> 00:53:56,833 [susurra] Tengo algunas ideas. 1139 00:53:57,333 --> 00:53:59,291 [música ensoñadora] 1140 00:53:59,375 --> 00:54:01,375 [celular] 1141 00:54:02,083 --> 00:54:04,583 Ah… [titubea y exhala] 1142 00:54:08,666 --> 00:54:10,791 Es de mi oficina. ¿Matteo? 1143 00:54:11,791 --> 00:54:12,625 Sí. 1144 00:54:13,583 --> 00:54:14,458 No, no, no, no. 1145 00:54:14,541 --> 00:54:17,000 Voy para allá inmediato. Sí, adiós. 1146 00:54:19,291 --> 00:54:21,458 Es el personal del consejero provincial. 1147 00:54:21,541 --> 00:54:24,333 Quieren una nueva revisión de mis iniciativas. 1148 00:54:26,083 --> 00:54:27,000 Me tengo que ir. 1149 00:54:29,791 --> 00:54:30,916 Okey. 1150 00:54:31,000 --> 00:54:32,833 [aves cantan] 1151 00:54:34,583 --> 00:54:37,708 Ah, escucha, sobre lo de hoy… 1152 00:54:38,541 --> 00:54:41,083 Sí, claro, ¿hablas del momento? 1153 00:54:41,166 --> 00:54:42,791 - Mm. - Sí. 1154 00:54:43,625 --> 00:54:44,958 Será mejor, en definitiva… 1155 00:54:45,041 --> 00:54:46,208 No nos involucremos. 1156 00:54:47,166 --> 00:54:49,916 Como alcaldesa, estoy a cargo de tu casa de un euro. 1157 00:54:50,750 --> 00:54:53,500 Aunque, técnicamente, es la casa de Olivia por un euro. 1158 00:54:53,583 --> 00:54:55,916 - Es un conflicto de intereses. - Entiendo. 1159 00:54:56,000 --> 00:55:00,041 Y mi vida es demasiado complicada, así que mantengámoslo profesional. 1160 00:55:00,708 --> 00:55:04,000 Sí, podemos ser dos personas profesionales, profesionales. 1161 00:55:04,083 --> 00:55:05,625 - Profesionales. Mm. - Sí. 1162 00:55:06,916 --> 00:55:08,958 - Míranos, qué maduros. - Bueno. 1163 00:55:09,833 --> 00:55:11,166 - Ya me tengo que ir. - Sí. 1164 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 - Sí. - Pero… 1165 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 - Creí que tú… es que no entiendo el… - Está… está bien. Descuida. 1166 00:55:18,458 --> 00:55:20,125 - Okey. - Solo… adiós. 1167 00:55:20,208 --> 00:55:21,208 - Adiós. - Nos vemos. 1168 00:55:22,250 --> 00:55:24,333 - [Francesca exclama] - [puerta se cierra] 1169 00:55:26,500 --> 00:55:27,333 ¡Hola! 1170 00:55:28,000 --> 00:55:30,583 Hola. ¿Dónde estuviste todo el día? 1171 00:55:30,666 --> 00:55:31,666 Ah, yo estaba… 1172 00:55:32,833 --> 00:55:35,166 - ¿Era una cita? - ¿Qué? ¡No! 1173 00:55:36,375 --> 00:55:38,208 ¿Una cita? No, no. 1174 00:55:38,291 --> 00:55:40,250 Pero ¿has tenido citas? 1175 00:55:40,333 --> 00:55:41,625 ¿Alguna en Ohio tal vez? 1176 00:55:42,208 --> 00:55:43,958 Uh, no, no… sí. 1177 00:55:44,041 --> 00:55:46,083 No. Yo no… 1178 00:55:46,916 --> 00:55:48,375 No sé que debo decirte ahora. 1179 00:55:48,458 --> 00:55:50,791 ¿Has tenido o no? 1180 00:55:50,875 --> 00:55:54,000 Bien, sí, sí. Zola me presentó a un par de amigas, 1181 00:55:54,083 --> 00:55:56,916 pero no hubo chispas, y las aplicaciones me asustan. 1182 00:55:57,000 --> 00:55:58,541 Sí, bienvenido al club. 1183 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 Pero ¿estás muy seguro que esa no fue una cita? 1184 00:56:01,375 --> 00:56:03,541 - Porque esa vibra me dio. - Puros negocios. 1185 00:56:03,625 --> 00:56:05,583 - Mm. - Además, es novia de Bernardo. 1186 00:56:05,666 --> 00:56:09,208 Así que… ¿qué hay de ti? ¿Qué hiciste hoy? 1187 00:56:09,291 --> 00:56:11,541 - Pinté el exterior y las persianas. - Ah. 1188 00:56:12,375 --> 00:56:14,583 - Y ya, nada más. - Okey. 1189 00:56:15,958 --> 00:56:17,625 Y es hora de regresar al trabajo. 1190 00:56:19,666 --> 00:56:20,541 [Francesca] Mira. 1191 00:56:20,625 --> 00:56:25,333 La gráfica muestra cómo mis proyectos de sustentabilidad se pagarán solos. 1192 00:56:25,416 --> 00:56:27,125 Francesca, estás preparadísima. 1193 00:56:27,208 --> 00:56:29,125 - [ríe] - ¿Te sirvo un poco? 1194 00:56:29,208 --> 00:56:30,583 Matteo. 1195 00:56:30,666 --> 00:56:33,375 No todo amerita celebrar con una copa de vino. 1196 00:56:33,458 --> 00:56:35,500 - Hola, Francesca. - Bernardo. 1197 00:56:35,583 --> 00:56:36,666 - Gracias. - Hola. 1198 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 Te busqué en la mañana, pero no estabas, es raro en ti. 1199 00:56:41,750 --> 00:56:43,708 Fui a una visita oficial. 1200 00:56:44,208 --> 00:56:49,041 A propósito, ¿cómo vas con el cambio del permiso de uso de suelo de la villa? 1201 00:56:49,125 --> 00:56:50,875 Eric dice que no te ha visto. 1202 00:56:50,958 --> 00:56:54,083 Ah, ¿entonces él era tu "visita oficial"? 1203 00:56:55,041 --> 00:56:57,041 Olivia no obtendrá la licencia comercial 1204 00:56:57,125 --> 00:56:58,875 hasta que el permiso esté expedido. 1205 00:56:58,958 --> 00:57:01,541 Pero la casa de Mario ni siquiera estaba autorizada 1206 00:57:01,625 --> 00:57:03,250 para la venta por un euro. 1207 00:57:03,333 --> 00:57:05,375 Y esa ridículez de la escuela de cocina. 1208 00:57:05,458 --> 00:57:07,375 ¿Quién querría venir a cocinar aquí? 1209 00:57:07,458 --> 00:57:10,125 Montezara puede ser mucho más de lo que te imaginas. 1210 00:57:10,208 --> 00:57:11,791 Ojalá pudieras entenderlo. 1211 00:57:12,583 --> 00:57:14,500 Podrías convencerme, princesita. 1212 00:57:15,625 --> 00:57:16,500 ¿Cena? 1213 00:57:17,000 --> 00:57:19,791 No puedo, tengo que trabajar toda la noche. 1214 00:57:19,875 --> 00:57:23,083 ¿Podría ser un helado en la semana? 1215 00:57:24,458 --> 00:57:25,291 Cuando quieras. 1216 00:57:25,791 --> 00:57:27,250 - Adiós. - Adiós. 1217 00:57:27,750 --> 00:57:29,500 ¿Me estás diciendo mentirosa? 1218 00:57:29,583 --> 00:57:33,375 ¿Estás diciendo que estoy loca? ¿Por qué mejor no me dejas en paz? 1219 00:57:33,458 --> 00:57:35,375 ¿No encontraste nada bueno en Netflix? 1220 00:57:36,250 --> 00:57:40,208 Ah, Donata y yo íbamos a tomarnos una copa juntas, pero… 1221 00:57:41,541 --> 00:57:44,791 Pues yo iba a ir a tomarme una copa solo, ¿me acompañas? 1222 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Claro. 1223 00:57:48,083 --> 00:57:48,958 Vamos. 1224 00:57:49,041 --> 00:57:50,541 [música animada] 1225 00:57:51,458 --> 00:57:53,041 Si intentas secuestrarme, 1226 00:57:53,125 --> 00:57:56,416 debes saber que fui campeona cinta negra de niña. 1227 00:57:56,500 --> 00:57:59,000 - Así que… - No, no quiero secuestrarte. 1228 00:57:59,083 --> 00:58:02,375 Pero felicidades por la cinta negra. Me siento más seguro contigo. 1229 00:58:05,291 --> 00:58:06,666 ¡Guau! 1230 00:58:07,458 --> 00:58:08,916 ¡Guau! [ríe] 1231 00:58:09,000 --> 00:58:10,583 [música inspiradora] 1232 00:58:10,666 --> 00:58:12,000 ¡Esto es hermoso! 1233 00:58:13,291 --> 00:58:15,041 A veces, no puedo creer 1234 00:58:16,250 --> 00:58:19,083 que vivo aquí, en Italia. 1235 00:58:19,583 --> 00:58:21,625 Montezara sin duda es un lugar mágico. 1236 00:58:21,708 --> 00:58:22,875 Mm. 1237 00:58:27,750 --> 00:58:29,708 Y la voy a extrañar si me voy a Roma. 1238 00:58:31,208 --> 00:58:32,041 ¿Te irás a Roma? 1239 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 ¿Te digo un secreto? 1240 00:58:35,500 --> 00:58:38,000 - Por favor, soy muy confiable. - Mm. 1241 00:58:38,083 --> 00:58:40,791 - Es parte de mi ofensiva conquistadora. - [ríe] 1242 00:58:41,916 --> 00:58:44,666 Tengo una entrevista para estudiar diseño de interiores. 1243 00:58:44,750 --> 00:58:46,500 Olivia, qué fantástico. 1244 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Pues no creo que mi padre comparta tu entusiasmo. 1245 00:58:49,583 --> 00:58:52,541 Su trabajo es desaprobar todas mis elecciones de vida. 1246 00:58:52,625 --> 00:58:55,291 - ¿Tú crees? Parecen cercanos. - [exclama irónica] Ah… 1247 00:58:56,666 --> 00:58:58,958 Antes lo éramos, cuando era niña, 1248 00:58:59,916 --> 00:59:00,750 pero… 1249 00:59:02,833 --> 00:59:04,375 No sé, hay momentos 1250 00:59:04,458 --> 00:59:06,708 en que creo que podríamos serlo otra vez. 1251 00:59:06,791 --> 00:59:09,833 Tengo 25 años, ¿por qué me importa lo que él piense? 1252 00:59:11,125 --> 00:59:12,291 Es porque lo amas. 1253 00:59:12,791 --> 00:59:14,791 [música emotiva] 1254 00:59:17,125 --> 00:59:18,125 Sí. 1255 00:59:29,083 --> 00:59:30,833 Esto te encantará, es grandioso. 1256 00:59:30,916 --> 00:59:34,500 De los planos originales de Greco, un almacén de leña para el horno. 1257 00:59:34,583 --> 00:59:36,208 Sí, Greco, qué gran idea. 1258 00:59:36,291 --> 00:59:37,375 - ¿Verdad? - Sí. 1259 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 [Nino] Con cuidado, ¿eh? Vengan, es por aquí. 1260 00:59:39,875 --> 00:59:41,791 - Por fin llegó. - [Nino] Déjenlo aquí. 1261 00:59:41,875 --> 00:59:43,250 Bien, ven a instalarlo. 1262 00:59:43,333 --> 00:59:46,833 Ah, no, es un hermoso refri nuevo, pero no puedo ayudar, 1263 00:59:47,708 --> 00:59:48,541 me voy a Roma. 1264 00:59:48,625 --> 00:59:49,458 [hombre] Bájalo. 1265 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 ¿Roma? No estaba en los planes para hoy. 1266 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Ah, no, veré a una amiga de la universidad. 1267 00:59:54,208 --> 00:59:55,958 - [Eric] ¡Ah! - En Roma… 1268 00:59:57,166 --> 00:59:59,541 Pero ¿volverás en la noche? Quería ir a cenar… 1269 00:59:59,625 --> 01:00:02,500 - Me quedaré allá, pero regresaré. Adiós. - ¡Olivia! 1270 01:00:02,583 --> 01:00:03,916 - Ten cuidado. - Sí. 1271 01:00:05,291 --> 01:00:07,833 [exclama sorprendido] Veamos esto. 1272 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Hola, alcaldesa. 1273 01:00:13,291 --> 01:00:14,958 - Hola. - Hace días que no te veo. 1274 01:00:15,041 --> 01:00:16,250 Extraño tu control. 1275 01:00:16,333 --> 01:00:17,458 - Lo dudo. - Bueno… 1276 01:00:18,041 --> 01:00:19,208 ¿Vienes a cocinar? 1277 01:00:19,291 --> 01:00:21,916 - Sí. ¿Tú sales a comer? - Y no por trabajo. 1278 01:00:22,000 --> 01:00:22,833 ¡Oh! 1279 01:00:22,916 --> 01:00:25,375 Sigo con la práctica de "il dolce far niente". 1280 01:00:25,458 --> 01:00:27,333 Lo apunté en mi teléfono. 1281 01:00:27,416 --> 01:00:29,541 Bueno, eso… anula el propósito. 1282 01:00:29,625 --> 01:00:32,666 Pero como tu entrenador, aprecio el esfuerzo. Después de ti. 1283 01:00:35,750 --> 01:00:37,875 [canción en italiano] 1284 01:00:50,416 --> 01:00:51,416 - Gracias. - Mm. 1285 01:00:55,375 --> 01:00:57,000 - Muy buen provecho. - Gracias. 1286 01:01:10,208 --> 01:01:12,083 - Adiós, Francesca, gracias. - Adiós. 1287 01:01:12,166 --> 01:01:13,541 - Adiós. - ¿Y bien? 1288 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 No miré el teléfono nunca. Imposible perder detalle con la comida. 1289 01:01:17,625 --> 01:01:20,625 Me alegra que te gustara. Lo hicimos especialmente para ti. 1290 01:01:20,708 --> 01:01:23,000 No, el señor es modesto. Él preparó todo. 1291 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Bravo, todo estuvo exquisito. 1292 01:01:25,666 --> 01:01:28,000 - Muchas gracias. Lo aprecio en verdad. - [ríe] 1293 01:01:28,083 --> 01:01:28,916 Gracias. 1294 01:01:30,833 --> 01:01:32,500 ¿Quieres que te diga un secreto? 1295 01:01:32,583 --> 01:01:35,666 Probaste mi primer mozzarella, ya no hay secretos, dime. 1296 01:01:35,750 --> 01:01:39,541 - Yo no sé cocinar. - ¿Una italiana que no sabe cocinar? 1297 01:01:39,625 --> 01:01:42,208 Guardo libros en el horno. No le digas a nadie. 1298 01:01:42,291 --> 01:01:43,875 Me exiliarían sin poder volver. 1299 01:01:44,458 --> 01:01:46,583 Y te burlaste de mí por el microondas. 1300 01:01:46,666 --> 01:01:48,541 Yo hablaba desde la experiencia. 1301 01:01:51,958 --> 01:01:53,791 Bueno, gracias por tu ayuda. 1302 01:01:53,875 --> 01:01:56,833 - Me voy, tengo una cita con mi nonna. - Ah, qué lindo. 1303 01:01:56,916 --> 01:01:59,000 - ¿Qué hacen juntos? - ¿Por qué no vienes? 1304 01:01:59,500 --> 01:02:00,375 - ¿Sí? - Sí. 1305 01:02:02,375 --> 01:02:04,125 ¿Tú y tu abuela beben juntos? 1306 01:02:04,208 --> 01:02:07,583 Es solo un aperitivo, un cliente lo trae de Roma. 1307 01:02:08,333 --> 01:02:10,583 Ahora la nonna y sus amigas lo exigen. 1308 01:02:10,666 --> 01:02:11,708 ¿Nonna y sus amigas? 1309 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 [en italiano] ¡Llegó tu nieto favorito! 1310 01:02:14,291 --> 01:02:15,250 - Hola. - Giovanni. 1311 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 Debí imaginarlo. 1312 01:02:16,916 --> 01:02:18,708 ¡Qué guapo mi nieto! 1313 01:02:18,791 --> 01:02:19,916 Gracias. 1314 01:02:20,416 --> 01:02:21,916 Gracias. 1315 01:02:27,166 --> 01:02:29,708 Solo una que tengo que preparar un servicio. 1316 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Eric, ¿te tienes que ir? 1317 01:02:34,041 --> 01:02:36,625 - [en italiano] Tengo todo el día. - ¡Qué bueno! 1318 01:02:40,041 --> 01:02:43,041 Antonia era pastelera 1319 01:02:43,625 --> 01:02:46,666 y nosotras trabajábamos en su negocio. 1320 01:02:46,750 --> 01:02:49,041 Era la pastelera. 1321 01:02:49,125 --> 01:02:51,541 Fui la primera mujer de Montezara 1322 01:02:51,625 --> 01:02:53,333 en tener su propio negocio. 1323 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 ¿Qué le pasó? 1324 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 Envejecimos. 1325 01:02:56,875 --> 01:02:58,625 Nos mandaron a descansar. 1326 01:02:58,708 --> 01:03:01,541 Creí que vivían il dolce far niente. 1327 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Nos morimos de aburrimiento. 1328 01:03:03,208 --> 01:03:06,208 Queremos ser abuelas influencers. 1329 01:03:06,291 --> 01:03:07,416 En Tiktok. 1330 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Hashtag: "Metas". ¿No? 1331 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 ¡Exacto! 1332 01:03:11,541 --> 01:03:13,041 [canto de aves] 1333 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 ¿Qué pasa? ¿Roedores, chefs enojados? 1334 01:03:16,250 --> 01:03:17,083 Puedo con todo. 1335 01:03:17,583 --> 01:03:20,541 No podía dormir, así que vine a la oficina. 1336 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 - Quería esperar al lunes para decirte… - ¿Decirme qué? 1337 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Me ofrecieron un trabajo, Deb Welch. 1338 01:03:26,125 --> 01:03:27,125 En Plato Perfecto. 1339 01:03:27,625 --> 01:03:29,375 [música emotiva] 1340 01:03:29,458 --> 01:03:31,958 Y entonces, Northstar se quedará contigo. 1341 01:03:32,041 --> 01:03:32,958 ¿Te interesa? 1342 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 Pues tal vez. 1343 01:03:35,333 --> 01:03:38,125 Escucha, entiendo por qué fuiste a Italia y te quedaste, 1344 01:03:38,208 --> 01:03:40,833 pero quiero estar en el mismo continente que mi jefe. 1345 01:03:40,916 --> 01:03:44,416 Tienes que admitir que has estado distraído desde que te fuiste. 1346 01:03:44,500 --> 01:03:45,750 Sí, entiendo. 1347 01:03:45,833 --> 01:03:49,583 También he estado reevaluando algunas cosas desde que llegué. 1348 01:03:49,666 --> 01:03:52,125 Mira, Zola, escucha, quiero que te quedes conmigo, 1349 01:03:52,208 --> 01:03:54,750 pero tienes que hacer lo que te conviene. 1350 01:03:55,458 --> 01:03:57,333 Le pedí a Deb tiempo para pensar. 1351 01:03:57,416 --> 01:03:59,416 Bien, piénsalo. Aquí estaré. 1352 01:03:59,500 --> 01:04:02,125 - Hablemos antes de que respondas. - Sí. 1353 01:04:02,708 --> 01:04:05,750 - Gracias. - De nada. Gracias. 1354 01:04:09,416 --> 01:04:11,041 [inhala profundo] 1355 01:04:12,916 --> 01:04:15,333 [guitarra acústica alegre] 1356 01:04:15,416 --> 01:04:18,041 [hombre en inglés] Di: "Quisiera ir a Roma". 1357 01:04:18,125 --> 01:04:20,833 [en italiano] Quisiera ir a Roma. 1358 01:04:20,916 --> 01:04:25,166 - [hombre en inglés] "Quisiera ir a Roma". - [en italiano] Quisiera ir a Roma. 1359 01:04:25,250 --> 01:04:26,083 [gruñe] ¡Ah! 1360 01:04:32,791 --> 01:04:33,958 - Hola. - ¡Hola! 1361 01:04:35,541 --> 01:04:37,208 ¿Qué pasa con la Bruja Vieja? 1362 01:04:37,291 --> 01:04:39,083 Ay, otro neumático pinchado. 1363 01:04:39,166 --> 01:04:41,125 Creo que quiere terminar conmigo. 1364 01:04:41,208 --> 01:04:43,375 Sigue molesta por nuestro paseo. 1365 01:04:43,458 --> 01:04:45,500 - Pero qué dramática. - Sí. 1366 01:04:45,583 --> 01:04:47,250 Le diré a Matteo que lo arregle. 1367 01:04:47,333 --> 01:04:50,291 Ah, muchas gracias. ¿Y qué? ¿Sábado causal? 1368 01:04:50,375 --> 01:04:52,000 - ¿Nuevo estilo? Me gusta. - ¡Ah! 1369 01:04:52,083 --> 01:04:54,375 Voy a una fiesta de mi gran amiga Pina. 1370 01:04:54,458 --> 01:04:58,041 Siempre quiere alejarme de mi escritorio, por lo general le digo que no. 1371 01:04:58,125 --> 01:05:01,208 Pero alguien te enseñó la dulzura de no hacer nada. 1372 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Exacto. 1373 01:05:03,500 --> 01:05:05,666 Tal vez necesite el apoyo de mi entrenador. 1374 01:05:05,750 --> 01:05:07,250 ¿Vienes conmigo? 1375 01:05:07,333 --> 01:05:09,500 [música bailable] 1376 01:05:10,541 --> 01:05:11,416 [Francesca] Pina. 1377 01:05:12,125 --> 01:05:13,916 - Discúlpame. - ¡Francesca! 1378 01:05:14,000 --> 01:05:16,833 - Hola. - ¡Hola! 1379 01:05:17,333 --> 01:05:18,375 ¡Debes ser Eric! 1380 01:05:18,958 --> 01:05:21,375 - Sí. - Me han hablado mucho de ti. 1381 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 - No, claro que no. - Claro que sí, el de la pizza congelada. 1382 01:05:24,750 --> 01:05:27,500 [titubea] Un brindis por la cumpleañera. 1383 01:05:27,583 --> 01:05:28,916 - Felicidades. - Gracias. 1384 01:05:29,000 --> 01:05:30,875 [música bailable] 1385 01:05:44,083 --> 01:05:46,791 Estuve leyendo un análisis de filosofía de la vida. 1386 01:05:48,166 --> 01:05:50,625 ¿Qué sientes cuando miras el océano? 1387 01:05:51,916 --> 01:05:55,125 Tu respuesta revela tu visión de la vida. 1388 01:05:55,625 --> 01:05:56,875 ¿Tú qué sientes? 1389 01:05:57,750 --> 01:05:59,625 ¿Qué siento? Ah… 1390 01:06:01,541 --> 01:06:05,500 Trazas el rumbo de tu vida, pero entonces se desata una tormenta 1391 01:06:05,583 --> 01:06:08,000 y la corriente te lleva a un lugar muy diferente. 1392 01:06:08,916 --> 01:06:12,208 Y te quedas para conocer las nuevas tierras. 1393 01:06:14,625 --> 01:06:15,625 Ahora es tu turno. 1394 01:06:20,125 --> 01:06:21,500 Ah… 1395 01:06:21,583 --> 01:06:24,916 Veo algo más grande de lo que puedo entender, 1396 01:06:25,000 --> 01:06:26,750 algo que no puedo controlar. 1397 01:06:27,875 --> 01:06:30,416 No importa lo grande que sea el barco que construya 1398 01:06:30,500 --> 01:06:33,166 o qué tanto consulte mi brújula… 1399 01:06:34,958 --> 01:06:38,125 si me ahogo en las olas, ellas siempre me levantan 1400 01:06:39,375 --> 01:06:41,791 y me llevan a lugares nuevos. 1401 01:06:45,250 --> 01:06:46,875 Creo que me dejé llevar. 1402 01:06:46,958 --> 01:06:48,916 No, ¿qué? Estuvo increíble. 1403 01:06:51,208 --> 01:06:52,708 [música bailable] 1404 01:06:53,833 --> 01:06:55,958 - Sabía que habría baile. - [vítores] 1405 01:06:56,041 --> 01:06:57,416 Ay, no, ¿me engañaste? 1406 01:06:57,500 --> 01:06:59,500 [música bailable en italiano] 1407 01:07:17,958 --> 01:07:19,958 [comienza balada] 1408 01:07:23,416 --> 01:07:24,250 ¿Bailamos? 1409 01:07:24,333 --> 01:07:26,333 [balada romántica italiana] 1410 01:07:30,250 --> 01:07:31,791 Y… em… 1411 01:07:33,000 --> 01:07:37,291 ¿sobre la situación de los dos profesionales profesionales? 1412 01:07:39,041 --> 01:07:40,708 No escucho a los políticos. 1413 01:07:42,875 --> 01:07:44,875 [balada romántica explota] 1414 01:08:12,583 --> 01:08:13,916 ¿No quieres subir conmigo? 1415 01:08:14,000 --> 01:08:16,125 Ah… ¿tú y Bernardo? 1416 01:08:16,708 --> 01:08:17,791 - ¿Bernardo? - Sí. 1417 01:08:18,458 --> 01:08:20,500 Es solo un amigo. 1418 01:08:21,208 --> 01:08:22,708 ¿Te dijo otra cosa? 1419 01:08:22,791 --> 01:08:24,291 Bueno, no exactamente, pero… 1420 01:08:24,375 --> 01:08:27,000 Es como un hermano para mí. Solo eso… 1421 01:08:28,250 --> 01:08:31,166 Entonces, sí, me encantaría subir. 1422 01:08:31,250 --> 01:08:33,250 [balada romántica se intensifica] 1423 01:08:57,041 --> 01:08:59,708 - Eres un experto. - No, no, le aprendí a Cesare. 1424 01:09:00,625 --> 01:09:02,708 Eso es. ¡Oh, Francesca! 1425 01:09:03,875 --> 01:09:06,791 Hay algo que quiero saber y es muy importante. 1426 01:09:08,083 --> 01:09:10,000 - ¿Libros en el horno? ¿En serio? - Ah. 1427 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 No te mentí. 1428 01:09:12,958 --> 01:09:16,666 Es donde mantengo guardados los que no quiero que vean en un librero. 1429 01:09:18,666 --> 01:09:21,500 Eso es adorable, me encantas. 1430 01:09:21,583 --> 01:09:22,583 [Francesca exclama] 1431 01:09:24,166 --> 01:09:25,166 Okey. 1432 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 [en italiano] Nunca había probado algo tan delicioso. 1433 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Claro que no, el pan americano es una basura. 1434 01:09:35,166 --> 01:09:38,041 Escuché que Dunkin' Donuts es bueno. 1435 01:09:38,125 --> 01:09:40,083 Cállate. 1436 01:09:40,166 --> 01:09:42,583 Estos se llaman "panforte". 1437 01:09:42,666 --> 01:09:44,291 - Panforte. - Muy bien. 1438 01:09:44,875 --> 01:09:47,708 Cuando busqué los planos de la villa, 1439 01:09:48,208 --> 01:09:49,875 encontré esto. 1440 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 ¡No! 1441 01:09:50,916 --> 01:09:53,541 [todas ríen] 1442 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 Miren. 1443 01:09:54,708 --> 01:09:56,083 ¡Qué guapa! 1444 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 Éramos tan jóvenes. 1445 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 Es hora de volver a trabajar. 1446 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 Pueden dar clases en mi escuela de cocina. 1447 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Serán las abuelas influencers. 1448 01:10:06,666 --> 01:10:09,208 ¡Guau! 1449 01:10:10,208 --> 01:10:11,833 El favorito de Olivia de niña. 1450 01:10:11,916 --> 01:10:15,958 ¿En serio? ¿Ese plato sin color es rico? La comida italiana lleva mucho color. 1451 01:10:16,041 --> 01:10:18,416 Sé que no es como lo hacen los italianos. 1452 01:10:19,166 --> 01:10:20,000 Solo pruébalo. 1453 01:10:29,125 --> 01:10:31,666 Este fettuccine Alfredo no… 1454 01:10:32,375 --> 01:10:33,375 no está mal. 1455 01:10:34,166 --> 01:10:36,208 Pero no te diré ni una palabra más. 1456 01:10:36,291 --> 01:10:38,083 - [mensaje de texto] - Ah… 1457 01:10:39,583 --> 01:10:41,583 Adivinaré. ¿Francesca? 1458 01:10:42,833 --> 01:10:45,333 - ¿Cómo supiste? - Pues sonríes todo el día. 1459 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 Esa sonrisa solo significa una cosa. 1460 01:10:47,958 --> 01:10:48,833 L'amore. 1461 01:10:49,416 --> 01:10:52,666 ¿L'amore? Bueno, aún no sé cómo decirle a Olivia. 1462 01:10:52,750 --> 01:10:54,708 ¿Decirme qué? ¡Uh! [exclama] 1463 01:10:54,791 --> 01:10:57,333 - La cena sorpresa de los jueves. - Ajá. 1464 01:10:57,416 --> 01:11:00,291 - Me enseña a cocinar como en tu país. - ¿En serio? 1465 01:11:00,375 --> 01:11:03,333 - ¿Volverás a Roma? - Ah, ¿sí te aceptaron en la pasantía? 1466 01:11:05,375 --> 01:11:06,541 ¿Cómo que pasantía? 1467 01:11:07,458 --> 01:11:10,583 Olivia, disculpa, pensé que ya lo sabía. 1468 01:11:11,166 --> 01:11:13,041 ¿Saber acerca de qué? ¿De qué hablan? 1469 01:11:13,125 --> 01:11:13,958 [titubea] 1470 01:11:15,166 --> 01:11:16,000 Ven. 1471 01:11:17,166 --> 01:11:18,125 Tenemos que hablar. 1472 01:11:18,208 --> 01:11:19,791 [música tensa] 1473 01:11:23,000 --> 01:11:24,000 [suspira] 1474 01:11:24,500 --> 01:11:25,333 Oye, 1475 01:11:26,458 --> 01:11:27,291 ¿qué ocurre? 1476 01:11:30,208 --> 01:11:32,625 Voy a Roma para verme con un amigo de Nino. 1477 01:11:32,708 --> 01:11:34,166 Se llama Carlo. 1478 01:11:34,666 --> 01:11:36,541 Es diseñador de interiores, 1479 01:11:36,625 --> 01:11:39,916 quería una aprendiz y me escogió. A mí. 1480 01:11:40,000 --> 01:11:41,083 Mm. 1481 01:11:41,166 --> 01:11:43,500 Sé que parece que vuelvo a huir, pero… 1482 01:11:43,583 --> 01:11:46,125 Creo que eso es fabuloso, Liv. 1483 01:11:47,208 --> 01:11:50,208 ¡Oh! Okey. [titubea] 1484 01:11:50,291 --> 01:11:51,666 No esperaba eso. 1485 01:11:51,750 --> 01:11:54,833 Tengo que reconocerlo, aprendes con experiencia, 1486 01:11:54,916 --> 01:11:56,291 como dijiste que lo harías. 1487 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 Aunque me hubiera gustado que me lo dijeras. 1488 01:12:00,958 --> 01:12:02,041 [ríe] ¿Cuándo cambió? 1489 01:12:03,833 --> 01:12:05,583 Hablo de confiar en nosotros. 1490 01:12:06,750 --> 01:12:07,583 No lo sé. 1491 01:12:09,541 --> 01:12:12,208 Creo que mamá era el pegamento. 1492 01:12:13,208 --> 01:12:14,625 - Sí. - Nuestro puente. 1493 01:12:15,125 --> 01:12:17,875 Y luego… se cayó. 1494 01:12:20,291 --> 01:12:23,250 Y quedamos… despegados. 1495 01:12:24,208 --> 01:12:25,041 Es mi culpa. 1496 01:12:25,750 --> 01:12:27,583 No supe cómo acercarme sin ella. 1497 01:12:28,250 --> 01:12:29,083 No. 1498 01:12:30,291 --> 01:12:31,750 No solo fuiste tú. 1499 01:12:31,833 --> 01:12:33,500 Ambos sufrimos diferente. 1500 01:12:34,500 --> 01:12:37,041 No entendía que aceptabas lo de mamá, bueno… 1501 01:12:37,541 --> 01:12:40,541 yo lo llamaría "perder el tiempo", 1502 01:12:40,625 --> 01:12:43,666 pero no sé, ¿tal vez la estabas descubriendo? 1503 01:12:44,250 --> 01:12:45,750 Sí, y… 1504 01:12:45,833 --> 01:12:47,791 [Liv suspira] 1505 01:12:47,875 --> 01:12:49,541 Tú lo hiciste aislándote. 1506 01:12:50,958 --> 01:12:53,041 Liv, lamento todo el tiempo perdido. 1507 01:12:53,125 --> 01:12:55,708 Oye, ya estás aquí, te aferraste, 1508 01:12:56,208 --> 01:12:57,708 aunque no querías quedarte. 1509 01:13:00,291 --> 01:13:04,208 Sí, y ahora que ya nos confesamos… 1510 01:13:04,291 --> 01:13:07,166 - ¿Sales con Francesca? - ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 1511 01:13:07,250 --> 01:13:08,666 [se carcajea] ¡Por favor! 1512 01:13:08,750 --> 01:13:12,166 ¿Creíste que no noté cuando volví de Roma que no dormiste aquí? 1513 01:13:12,750 --> 01:13:14,750 Oye, te juro que es nuevo. 1514 01:13:14,833 --> 01:13:16,458 - Y te prometo… - Pa, tranquilo. 1515 01:13:16,541 --> 01:13:17,583 No estoy molesta. 1516 01:13:18,166 --> 01:13:22,250 Además, yo adoro a Francesca. Es grandiosa. 1517 01:13:22,958 --> 01:13:24,583 Mi batirradar ya no funciona. 1518 01:13:24,666 --> 01:13:27,375 Me preocupaba que fueras a sentir que estaba, no sé, 1519 01:13:28,208 --> 01:13:30,375 tratando de reemplazar a mamá. 1520 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Pa, todavía eres joven. Algo. 1521 01:13:33,041 --> 01:13:34,208 [Liv se carcajea] 1522 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 Claro que conocerías a alguien más 1523 01:13:36,416 --> 01:13:38,833 y no hace menos especial lo que tuviste con mamá. 1524 01:13:39,875 --> 01:13:41,958 Lo que tuve con tu mamá es irrepetible. 1525 01:13:42,750 --> 01:13:45,416 Pero aún tienes mucha vida por delante. 1526 01:13:46,208 --> 01:13:47,250 Lo sé. 1527 01:13:47,333 --> 01:13:48,875 - ¡Mírate! - Mm. 1528 01:13:48,958 --> 01:13:50,458 Volviste a cocinar, 1529 01:13:50,541 --> 01:13:52,166 volviste a salir. 1530 01:13:52,875 --> 01:13:54,916 - Estás feliz. - Mm. 1531 01:13:55,416 --> 01:13:58,125 Y me cuesta aceptarlo, pero… 1532 01:13:58,916 --> 01:14:00,458 me gusta tenerte cerca. 1533 01:14:01,458 --> 01:14:02,750 Me alegra escuchar eso. 1534 01:14:04,750 --> 01:14:07,333 Tal vez la maldición se acabó. 1535 01:14:08,166 --> 01:14:10,458 [música de piano apacible] 1536 01:14:10,541 --> 01:14:12,083 - Oye. - Mm. 1537 01:14:12,166 --> 01:14:14,250 ¿Por qué no te quedas en Italia? 1538 01:14:14,333 --> 01:14:15,166 Escúchame, 1539 01:14:15,250 --> 01:14:16,833 la pasantía durará un año. 1540 01:14:16,916 --> 01:14:19,791 Necesitaré que alguien se encargue de la escuela de cocina 1541 01:14:19,875 --> 01:14:21,375 y le ayude a Giovanni. 1542 01:14:22,458 --> 01:14:24,333 [suspira] No puedo hacerlo, ¿o sí? 1543 01:14:25,208 --> 01:14:27,958 He estado tan centrado en el negocio que… 1544 01:14:29,125 --> 01:14:30,958 y ahora esta escuela de cocina. 1545 01:14:31,791 --> 01:14:34,083 ¿En serio puedo hacer un cambio tan grande? 1546 01:14:35,166 --> 01:14:36,083 ¿A mi edad? 1547 01:14:36,583 --> 01:14:37,416 No lo sé. 1548 01:14:38,125 --> 01:14:38,958 ¿Por qué no? 1549 01:14:43,041 --> 01:14:45,583 Oye, pa, cuando soñábamos con una villa… 1550 01:14:45,666 --> 01:14:46,583 Mm. 1551 01:14:47,083 --> 01:14:48,791 …no era solo para ella y para mí. 1552 01:14:52,041 --> 01:14:53,458 Era para nosotros tres. 1553 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 Ella va a permanecer con nosotros siempre, 1554 01:15:00,208 --> 01:15:03,375 como este jardín, ahí, escuchándonos. 1555 01:15:05,083 --> 01:15:07,166 - Me gusta. - Igual a mí. 1556 01:15:08,750 --> 01:15:11,125 [música conmovedora] 1557 01:15:11,208 --> 01:15:14,541 Pero si hablas con ella primero, no le cuentes de mi tatuaje. 1558 01:15:14,625 --> 01:15:15,916 No, te prometo que no. 1559 01:15:16,000 --> 01:15:18,083 [se carcajean] 1560 01:15:21,250 --> 01:15:22,541 - Gracias. - De nada. 1561 01:15:22,625 --> 01:15:26,541 - [hombre] Sí, te digo que es fabuloso. - [mujer] Me lo han recomendado mucho. 1562 01:15:26,625 --> 01:15:28,333 [voces indistintas de comensales] 1563 01:15:37,791 --> 01:15:39,791 [suspira frustrado] 1564 01:15:45,208 --> 01:15:48,125 Perfecto, nos vemos el miércoles a las dos. Hasta luego. 1565 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 ¿Estás saliendo con Eric Field? 1566 01:15:52,208 --> 01:15:53,125 Sí, hace poco, 1567 01:15:53,833 --> 01:15:56,958 pero no he tenido tiempo de dar la noticia. 1568 01:15:58,958 --> 01:16:01,958 - Pero yo creí que nosotros… - Bernardo, ya habíamos hablado. 1569 01:16:02,583 --> 01:16:05,041 Y yo pensaba que seguías de luto por Alessandro. 1570 01:16:05,708 --> 01:16:08,250 Y yo pensaba que no quería una relación. 1571 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 Siempre he estado para ti. Él se irá. 1572 01:16:11,375 --> 01:16:13,041 Eric está pensando en quedarse 1573 01:16:13,125 --> 01:16:15,208 y encargarse de la escuela de cocina. 1574 01:16:15,291 --> 01:16:16,500 ¿La escuela de cocina? 1575 01:16:16,583 --> 01:16:18,583 - Pero… - Lo sé, tú tenías tus dudas. 1576 01:16:18,666 --> 01:16:21,333 Y tal vez yo te he pedido demasiado. 1577 01:16:21,916 --> 01:16:24,208 Y por eso ya me encargué del permiso 1578 01:16:24,791 --> 01:16:26,250 y ya me lo autorizaron. 1579 01:16:27,708 --> 01:16:28,583 Escucha, 1580 01:16:29,791 --> 01:16:32,833 el sábado será la presentación del fresco. 1581 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Tú ayudaste a que la primera casa de un euro sea un éxito 1582 01:16:36,250 --> 01:16:37,916 y me gustaría que estuvieras ahí. 1583 01:16:39,333 --> 01:16:40,291 Sí, claro. Adiós. 1584 01:16:45,708 --> 01:16:48,625 Hola. ¿Y Donata? Es… 1585 01:16:48,708 --> 01:16:50,875 es raro no saltar pedazos de platos rotos. 1586 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 Terminamos. Se acabó. 1587 01:16:54,083 --> 01:16:56,333 Ay, amigo, lo siento. 1588 01:16:56,833 --> 01:16:58,583 Lo siento mucho por los dos. 1589 01:17:00,333 --> 01:17:03,208 ¿Sabes? Una sabia mujer me dijo una vez 1590 01:17:03,791 --> 01:17:06,291 que vale la pena luchar por lo que se ama 1591 01:17:06,875 --> 01:17:08,666 y ustedes peleaban todo el tiempo. 1592 01:17:11,416 --> 01:17:12,250 [suspira] 1593 01:17:12,750 --> 01:17:14,208 - ¡Eres un genio! - ¿Mm? 1594 01:17:14,708 --> 01:17:16,041 ¡Eres un genio, Eric! 1595 01:17:16,125 --> 01:17:17,166 Muchas gracias. 1596 01:17:17,250 --> 01:17:18,875 [trabajadores vociferan] 1597 01:17:20,166 --> 01:17:21,000 Súbanlo. 1598 01:17:21,083 --> 01:17:22,416 Okey, em… 1599 01:17:23,541 --> 01:17:25,250 - ¿Lo dejan aquí? - [hombre 1] Sí. 1600 01:17:25,333 --> 01:17:26,750 - [hombre 2] Muy bien. - ¡Oh! 1601 01:17:26,833 --> 01:17:27,958 Esas cuatro por allá. 1602 01:17:28,750 --> 01:17:30,541 - ¡Gracias! - [hombre 2] Un gusto. 1603 01:17:30,625 --> 01:17:32,041 [música etérea] 1604 01:17:33,041 --> 01:17:34,916 COCINA DE MALTESE 1605 01:17:35,000 --> 01:17:36,916 - ¡Oh! [ríe] Lindo. - ¿Sí? 1606 01:17:37,000 --> 01:17:38,166 [balido] 1607 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 No me hagas cambiarle el nombre, chica. 1608 01:17:43,500 --> 01:17:44,958 [imita sonido de tambor] 1609 01:17:45,041 --> 01:17:48,791 ¡Damas y caballeros, la obra terminada! 1610 01:17:49,791 --> 01:17:52,333 [exclamaciones de asombro] 1611 01:17:52,416 --> 01:17:54,541 - Hermosísima. - [Eric] Es perfecto. 1612 01:17:54,625 --> 01:17:56,208 - Qué espectacular. - ¿Te gusta? 1613 01:17:56,958 --> 01:17:57,791 Es magnífico. 1614 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 Es hermosa, ¿no? 1615 01:17:59,625 --> 01:18:02,166 - [Nino] Sí. - Es muy hermosa. [truena beso] 1616 01:18:02,250 --> 01:18:03,875 Ay, esto merece una celebración. 1617 01:18:03,958 --> 01:18:05,750 - [Nino] Sí. - [Eric] Un brindis. 1618 01:18:05,833 --> 01:18:08,083 - ¡Hola! - Bernardo, pudiste venir. 1619 01:18:08,166 --> 01:18:09,541 Disculpen la demora. 1620 01:18:09,625 --> 01:18:12,791 Tuve que ir a recoger a nuestros invitados a la estación. 1621 01:18:12,875 --> 01:18:14,208 Larry y Tracey Longo. 1622 01:18:15,666 --> 01:18:17,833 Ay, no. No puede ser. 1623 01:18:17,916 --> 01:18:19,083 Ah, lo son. 1624 01:18:19,166 --> 01:18:21,291 Los herederos americanos de Mario el Gruñón 1625 01:18:21,375 --> 01:18:23,500 y los legítimos propietarios de esta villa. 1626 01:18:24,333 --> 01:18:25,166 Hola. 1627 01:18:25,250 --> 01:18:26,625 Okey, aquí. 1628 01:18:26,708 --> 01:18:30,458 Los papeles de que mi tatara-tatarabuela, Maria Leoni, 1629 01:18:30,541 --> 01:18:35,250 es de Montezara, nacida el 6 de julio de 1867. 1630 01:18:35,333 --> 01:18:38,833 Y el ayuntamiento de Montezara nos buscó como posibles herederos. 1631 01:18:38,916 --> 01:18:42,083 Sí, fuimos nosotros. Muchas veces. Nunca respondieron. 1632 01:18:42,166 --> 01:18:45,083 Ah, bueno, pues no creímos que fuera tan urgente. 1633 01:18:45,166 --> 01:18:46,375 Pero luego, Bernardo 1634 01:18:46,458 --> 01:18:48,375 nos envió fotos de la reconstrucción. 1635 01:18:48,458 --> 01:18:49,583 ¿Qué cosa hiciste? 1636 01:18:49,666 --> 01:18:50,833 Yo te lo advertí. 1637 01:18:50,916 --> 01:18:54,166 No debiste vender la propiedad antes de que se cerrara el plazo. 1638 01:18:54,250 --> 01:18:55,208 Quiero entender. 1639 01:18:55,291 --> 01:18:57,625 Ustedes no contestaron las llamadas ni correos 1640 01:18:57,708 --> 01:18:59,625 cuando la casa estaba en ruinas. 1641 01:18:59,708 --> 01:19:02,541 Y ahora que está totalmente renovada, ¿ya les interesa? 1642 01:19:03,541 --> 01:19:04,666 Okey, sí. 1643 01:19:04,750 --> 01:19:05,708 Como diga. 1644 01:19:05,791 --> 01:19:08,416 Eso no hace que la villa sea menos nuestra. 1645 01:19:08,500 --> 01:19:11,416 - Tenemos un abogado. - Ay, qué bonita es. ¿Tiene piscina? 1646 01:19:11,500 --> 01:19:12,625 Papá. 1647 01:19:12,708 --> 01:19:15,041 [titubea] Vamos a calmarnos, ¿quieren? 1648 01:19:15,125 --> 01:19:17,166 Sí, señor y señora Longo. 1649 01:19:17,250 --> 01:19:20,208 Los voy a alojar en un hotel a cuenta de Montezara, 1650 01:19:20,291 --> 01:19:21,916 mientras verifico su papeleo. 1651 01:19:23,125 --> 01:19:24,791 Por favor, vengan. 1652 01:19:25,375 --> 01:19:27,791 - Te prometo que lo voy a resolver. - Sí. 1653 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 La tatarabuela de Mario se llamaba Maria Leoni, nacida en 1867. 1654 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 Larry Longo es el pariente vivo más cercano. 1655 01:19:38,625 --> 01:19:40,250 Los familiares en Italia 1656 01:19:40,333 --> 01:19:42,958 no tenían ningún derecho a donarnos la herencia. 1657 01:19:43,458 --> 01:19:45,791 Esto es malo. Es muy malo, malísimo. 1658 01:19:51,250 --> 01:19:52,083 Ahora no. 1659 01:19:52,166 --> 01:19:53,708 Ahora no, Matteo, te lo ruego. 1660 01:19:54,666 --> 01:19:55,625 [Francesca suspira] 1661 01:19:55,708 --> 01:19:59,708 Los litigios de propiedades abandonadas son problema con el programa de un euro. 1662 01:19:59,791 --> 01:20:01,458 Pero nosotros la renovamos. 1663 01:20:01,541 --> 01:20:04,541 Invertimos dinero, el dinero de Olivia, ¿pueden quitársela? 1664 01:20:04,625 --> 01:20:06,500 Por desgracia, me temo que sí. 1665 01:20:06,583 --> 01:20:09,041 Las leyes de herencia italiana los respaldan. 1666 01:20:09,125 --> 01:20:10,375 ¿Y qué se puede hacer? 1667 01:20:10,458 --> 01:20:12,625 Bueno, pueden demandar el reembolso 1668 01:20:12,708 --> 01:20:13,541 de la inversión. 1669 01:20:13,625 --> 01:20:15,291 [Liv] ¿No podemos pelear la casa? 1670 01:20:15,375 --> 01:20:18,208 Los Longo tienen pruebas convincentes de su ascendencia 1671 01:20:18,291 --> 01:20:20,333 y todos estos casos tienden a alargarse, 1672 01:20:20,416 --> 01:20:22,833 con costos sustanciales y mucho tiempo de juicio. 1673 01:20:22,916 --> 01:20:25,916 Entiendo. Bueno, te agradezco. Gracias por la asesoría. 1674 01:20:26,000 --> 01:20:27,250 Lamento no poder ayudar. 1675 01:20:27,333 --> 01:20:28,166 - Sí. - Adiós. 1676 01:20:29,666 --> 01:20:31,000 Oye, podemos pelear, Liv. 1677 01:20:31,083 --> 01:20:32,916 - Puedo cobrar mi dinero. - No, no. 1678 01:20:33,000 --> 01:20:35,166 No, está bien. Te lo agradezco, pero… 1679 01:20:36,916 --> 01:20:38,291 creo que se acabó el sueño. 1680 01:20:39,791 --> 01:20:42,291 O como dicen: "Todos los caminos llevan a Roma". 1681 01:20:43,166 --> 01:20:45,333 Tienes una pasantía gracias a este lugar. 1682 01:20:45,416 --> 01:20:46,250 Sí, pero… 1683 01:20:48,500 --> 01:20:49,583 ¿Tú qué vas a hacer? 1684 01:20:50,250 --> 01:20:51,708 Pues puedo ir a Roma también, 1685 01:20:52,541 --> 01:20:53,916 pero para subir a un avión, 1686 01:20:54,666 --> 01:20:56,875 volver a Columbus, a mi negocio. 1687 01:20:56,958 --> 01:20:59,000 Convenceré a Zola, la haré mi socia. 1688 01:20:59,083 --> 01:21:00,541 ¿Y qué hay de esto? 1689 01:21:01,750 --> 01:21:03,083 ¿Tu cocina? 1690 01:21:03,166 --> 01:21:04,208 Ah, Liv, 1691 01:21:04,291 --> 01:21:05,666 bueno, con nosotros aquí… 1692 01:21:08,458 --> 01:21:10,291 Quería hacer un nuevo hogar 1693 01:21:11,291 --> 01:21:12,833 y empezar una nueva vida, 1694 01:21:14,541 --> 01:21:16,041 pero creo que no podrá ser. 1695 01:21:17,791 --> 01:21:18,625 ¿Y Francesca? 1696 01:21:19,208 --> 01:21:20,083 Ah, no sé. 1697 01:21:21,458 --> 01:21:24,666 No llevamos tanto tiempo. Es raro… 1698 01:21:25,166 --> 01:21:27,333 es raro aferrarse a alguien tan rápido, ¿no? 1699 01:21:29,041 --> 01:21:31,916 - Pero quiero que seas feliz. - [ríe] 1700 01:21:32,791 --> 01:21:38,125 Mi trabajo es hacerte muy feliz y ya sé que eres una adulta, 1701 01:21:39,791 --> 01:21:41,833 pero eres la niñita de batipapá. 1702 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 ¿Okey? 1703 01:21:44,375 --> 01:21:45,583 [música emotiva] 1704 01:21:51,500 --> 01:21:53,500 [música se desvanece] 1705 01:21:54,083 --> 01:21:55,166 [Eric] Hola. 1706 01:21:56,250 --> 01:21:57,875 Hola, nos sorprendió tu llamada. 1707 01:21:58,791 --> 01:22:01,416 Sí, bueno, iré al grano. 1708 01:22:02,083 --> 01:22:04,916 Olivia y yo no tenemos deseos de pasar años en la corte 1709 01:22:05,000 --> 01:22:08,458 luchando por la villa que amamos, así que les tenemos una oferta. 1710 01:22:09,208 --> 01:22:12,583 Olivia invirtió la herencia de su difunta madre 1711 01:22:12,666 --> 01:22:14,166 para rehabilitar este lugar. 1712 01:22:15,041 --> 01:22:17,041 Lamentamos mucho su pérdida. 1713 01:22:17,875 --> 01:22:20,291 Si le reembolsan, les entregaremos la villa 1714 01:22:20,375 --> 01:22:21,708 y nos iremos de inmediato. 1715 01:22:26,208 --> 01:22:29,083 - Eso es mucho más que un euro. - Por favor, ¿en serio? 1716 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 Pero sigue siendo un gran precio. 1717 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 Entonces, ¿tenemos un trato? 1718 01:22:38,458 --> 01:22:39,291 ¡Eric! 1719 01:22:40,208 --> 01:22:41,166 Ahí estás. 1720 01:22:41,958 --> 01:22:45,583 Quería hablar con los Longo, pero escuché que ya hablaron contigo. 1721 01:22:45,666 --> 01:22:47,666 - ¿Qué pasó? - Eh… 1722 01:22:49,041 --> 01:22:50,125 Hicimos un trato. 1723 01:22:50,708 --> 01:22:53,875 Le van a reembolsar a Olivia por la renovación 1724 01:22:53,958 --> 01:22:57,000 y luego, vamos a entregar la escritura. 1725 01:22:57,083 --> 01:22:58,250 Estoy muy apenada. 1726 01:22:59,041 --> 01:23:01,625 - Todo esto es mi culpa. Deben odiarme. - No, tú… 1727 01:23:01,708 --> 01:23:05,541 Tú diste un salto de fe. Querías salvar la ciudad y lo entiendo. 1728 01:23:06,125 --> 01:23:08,000 Pero la villa era el sueño de Olivia. 1729 01:23:08,083 --> 01:23:11,500 Ella estará bien, es lista y resiliente. 1730 01:23:11,583 --> 01:23:14,541 Se irá a Roma a la pasantía, así que… 1731 01:23:15,208 --> 01:23:17,250 ¿En serio se irá a Roma? 1732 01:23:17,333 --> 01:23:18,666 - Sí. - Me alegro. 1733 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 ¿Y tú? 1734 01:23:23,208 --> 01:23:24,041 Ah… 1735 01:23:25,666 --> 01:23:27,166 Sí, creo que… 1736 01:23:29,833 --> 01:23:33,250 creo que ya tengo que volver a Ohio tal vez. 1737 01:23:34,250 --> 01:23:36,416 [música triste] 1738 01:23:36,916 --> 01:23:38,666 Sí, entiendo, yo… 1739 01:23:41,083 --> 01:23:42,625 - Creía que al final… - Digo… 1740 01:23:42,708 --> 01:23:44,708 No, no, no, no. Entiendo. 1741 01:23:45,291 --> 01:23:48,166 Dejamos que la corriente nos sacara de la ruta. 1742 01:23:48,250 --> 01:23:51,375 Tengo un trabajo que hacer y es ser alcaldesa. 1743 01:23:52,625 --> 01:23:55,541 Creo que debimos dejarlo profesional profesional. 1744 01:23:56,125 --> 01:23:58,000 No. No. 1745 01:23:58,083 --> 01:24:00,083 [música conmovedora] 1746 01:24:01,916 --> 01:24:02,916 [Francesca resuella] 1747 01:24:17,791 --> 01:24:19,208 [en italiano] ¿Cómo caí así? 1748 01:24:20,458 --> 01:24:22,833 ¿Cómo pude hacer un problema tan grande? 1749 01:24:23,708 --> 01:24:24,833 Antonia, 1750 01:24:25,333 --> 01:24:27,208 pásale la medicina. 1751 01:24:27,708 --> 01:24:29,041 ¿Cuál medicina? 1752 01:24:29,791 --> 01:24:31,458 No engañas a nadie. 1753 01:24:31,541 --> 01:24:32,500 [Antonia 1 suspira] 1754 01:24:37,458 --> 01:24:39,833 Todo es culpa de Mario el Gruñón. 1755 01:24:39,916 --> 01:24:42,458 La familia Leoni siempre fue muy grosera. 1756 01:24:42,541 --> 01:24:45,708 No, Antonia, es era la familia Leone. 1757 01:24:45,791 --> 01:24:50,791 Te estás confundiendo, Antonia. Los Leone siempre fueron buenos. 1758 01:24:51,333 --> 01:24:53,208 ¿Qué dicen? 1759 01:24:53,291 --> 01:24:55,875 - ¿Hay una familia Leoni con I? - Sí. 1760 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 - ¿Y una familia Leone con E? - Sí. 1761 01:24:58,791 --> 01:25:00,458 [música divertida] 1762 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 [exclama] 1763 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 La alcaldesa se robó mi medicina. 1764 01:25:04,791 --> 01:25:05,833 [en español] Matteo. 1765 01:25:06,333 --> 01:25:09,375 ¿Sabías que había en la ciudad una familia Leone, con E? 1766 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Entonces, ¿quiere decir que…? 1767 01:25:11,166 --> 01:25:13,916 Tal vez el apellido de la familia de Larry Longo cambió 1768 01:25:14,000 --> 01:25:16,000 cuando ellos emigraron a América. 1769 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 He escuchado que es un error común. 1770 01:25:18,250 --> 01:25:19,958 Solo tenemos una forma de saberlo. 1771 01:25:20,833 --> 01:25:22,833 [música divertida] 1772 01:25:30,750 --> 01:25:31,916 ¿Señora alcaldesa? 1773 01:25:32,000 --> 01:25:33,125 Matteo, ahora no. 1774 01:25:33,208 --> 01:25:35,500 Estoy buscando las carpetas del censo 1775 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 y las de 1860 no las encuentro. 1776 01:25:38,041 --> 01:25:41,375 Solo traigo café y algunos refuerzos. 1777 01:25:41,458 --> 01:25:44,583 Estamos aquí. Cualquier cosa para ayudar a los Field. 1778 01:25:44,666 --> 01:25:46,916 Y también para ayudarte. [ríe] 1779 01:25:47,000 --> 01:25:48,208 Gracias, amigos. 1780 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Pues manos a la obra. 1781 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 - Vengan. Bien. - Con todo gusto. 1782 01:25:54,666 --> 01:25:55,791 [Eric suspira] 1783 01:25:57,750 --> 01:26:01,083 Oye… ya empaqué. Hora de irnos. 1784 01:26:04,375 --> 01:26:06,916 - Te extrañaré. - Yo igual. 1785 01:26:07,500 --> 01:26:09,500 - [ríe] - Me gustó tener este tiempo. 1786 01:26:10,291 --> 01:26:11,125 Yo igual. 1787 01:26:12,791 --> 01:26:14,166 [balido] 1788 01:26:14,250 --> 01:26:16,291 Ah, ¿qué vamos a hacer con Maltese? 1789 01:26:16,375 --> 01:26:18,500 ¡Oh! Donata la va a adoptar. 1790 01:26:18,583 --> 01:26:20,250 Se parecen mucho, así que… 1791 01:26:20,333 --> 01:26:22,083 - [ríe] - Es cierto. 1792 01:26:24,208 --> 01:26:25,791 [resopla] ¡Uh! Ah… 1793 01:26:27,750 --> 01:26:30,500 ¿Está bien si no te llevo a la estación de tren? 1794 01:26:32,166 --> 01:26:34,083 Quiero sentir que aún sigues aquí. 1795 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 Entiendo. 1796 01:26:39,000 --> 01:26:41,000 [música triste] 1797 01:26:47,041 --> 01:26:48,458 [suspira] 1798 01:26:55,750 --> 01:26:58,541 Oigan, encontré esto escondido en el baño. 1799 01:26:59,666 --> 01:27:02,791 Ah, qué asco. No, con moho no. No, no, no. 1800 01:27:02,875 --> 01:27:04,041 ¿Tú los guardaste allá? 1801 01:27:04,125 --> 01:27:05,333 [música tensa] 1802 01:27:05,416 --> 01:27:07,791 ¡Sí son estos! ¡Genio! 1803 01:27:08,916 --> 01:27:11,916 - [Francesca] Rápido. Todos, tomen uno. - Bravo, amor mío. 1804 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 Mil ochocientos sesenta y siete… 1805 01:27:29,583 --> 01:27:32,708 Mil ochocientos sesenta y siete. ¡Atención, vengan aquí! 1806 01:27:33,750 --> 01:27:38,916 Maria Leoni nació el 17 de marzo de 1867, 1807 01:27:39,000 --> 01:27:41,000 bisabuela de Mario el Gruñón. 1808 01:27:41,083 --> 01:27:45,250 Maria Leone nació el 6 de julio del mismo año, 1809 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 solo que emigró a América a los siete años con sus padres. 1810 01:27:48,833 --> 01:27:50,791 Ella es la familia de Larry Longo. 1811 01:27:50,875 --> 01:27:51,708 ¡Sí! 1812 01:27:51,791 --> 01:27:53,041 ¿Grappa? [ríe nervioso] 1813 01:27:53,125 --> 01:27:55,666 - ¿Qué hora es? - Las 10:05. 1814 01:27:56,291 --> 01:27:58,500 El tren de Eric sale a las 10:10. 1815 01:27:58,583 --> 01:28:00,750 ¡Aquí no hay señal y no llegaré a tiempo! 1816 01:28:00,833 --> 01:28:03,000 Claro que sí. Tengo un arma secreta. 1817 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Acompáñeme. 1818 01:28:05,125 --> 01:28:07,375 - [Matteo] La bruja vieja. - ¡Gracias! 1819 01:28:07,458 --> 01:28:08,291 Okey. 1820 01:28:10,541 --> 01:28:12,625 [en italiano] ¡Ve por tu hombre! 1821 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 ¡Corre! 1822 01:28:14,541 --> 01:28:17,875 [música de suspenso] 1823 01:28:17,958 --> 01:28:20,208 [traqueteo del tren] 1824 01:28:24,333 --> 01:28:26,333 [música se desvanece] 1825 01:28:29,041 --> 01:28:30,416 [Eric] ¿Te encuentras bien? 1826 01:28:34,916 --> 01:28:37,458 - Te bajaste del tren. - No, nunca me subí. 1827 01:28:39,958 --> 01:28:43,333 La verdad es que no creí que pudiera volver a sentir 1828 01:28:44,416 --> 01:28:46,583 algo así con nadie más y luego… 1829 01:28:47,791 --> 01:28:49,041 Y luego te conocí. 1830 01:28:50,458 --> 01:28:53,416 Olivia y yo perdimos la villa, pero no quiero perderte a ti. 1831 01:28:54,791 --> 01:28:55,625 Te amo. 1832 01:28:58,958 --> 01:29:00,208 Yo también te amo. 1833 01:29:00,708 --> 01:29:01,625 [Francesca ríe] 1834 01:29:02,833 --> 01:29:05,208 [música emotiva] 1835 01:29:09,125 --> 01:29:12,083 - Y no perdieron la villa. - ¿Qué? 1836 01:29:12,875 --> 01:29:14,541 Tengo que mostrarte algo. 1837 01:29:15,833 --> 01:29:18,375 [suspira] ¿Todo esto solo por una letra? 1838 01:29:18,458 --> 01:29:21,708 La buena noticia es que la familia Leone, no Leoni, 1839 01:29:21,791 --> 01:29:24,250 también tiene propiedades en Montezara. 1840 01:29:24,333 --> 01:29:25,791 Qué emocionante. 1841 01:29:25,875 --> 01:29:27,583 Como legítimo heredero, Larry, 1842 01:29:28,583 --> 01:29:29,458 es tuya. 1843 01:29:29,541 --> 01:29:31,958 "Villa Leone-Longo". 1844 01:29:36,541 --> 01:29:37,458 ¡Es un basurero! 1845 01:29:38,916 --> 01:29:40,541 Pero es nuestro basurero, amor. 1846 01:29:41,750 --> 01:29:44,208 Puedo sentir el legado de mi familia. 1847 01:29:44,291 --> 01:29:47,500 - ¡Exacto! Montezara se siente. - ¡Sí! 1848 01:29:47,583 --> 01:29:49,708 ¿Dijeron que tienen un contratista? 1849 01:29:49,791 --> 01:29:53,416 Ah, sí, es el mejor y único contratista de la ciudad. 1850 01:29:53,500 --> 01:29:55,750 Y para los permisos llegará un nuevo geometra. 1851 01:29:55,833 --> 01:29:56,958 Empieza en siete días. 1852 01:29:57,041 --> 01:29:58,458 ¿Qué pasó con Bernardo? 1853 01:29:58,541 --> 01:30:01,250 Ah, él decidió mudarse a Milán. 1854 01:30:01,333 --> 01:30:02,833 - Lo extrañaremos. - Sí. 1855 01:30:02,916 --> 01:30:05,541 Oye, cielo, ¿qué dices, eh? 1856 01:30:08,458 --> 01:30:10,250 Siempre y cuando tenga piscina. 1857 01:30:10,333 --> 01:30:12,500 [los Longo ríen] 1858 01:30:13,500 --> 01:30:15,208 ¿Y qué dicen? 1859 01:30:15,916 --> 01:30:18,041 - Me encanta. - Por supuesto estoy dentro. 1860 01:30:18,125 --> 01:30:20,166 Pues felicidades, copresidentas 1861 01:30:20,250 --> 01:30:23,458 de la recién fusionada Main Course Plato Perfecto Asesores. 1862 01:30:23,541 --> 01:30:24,875 Guau, es un nombre largo. 1863 01:30:24,958 --> 01:30:26,166 Pensaremos en otro. 1864 01:30:26,250 --> 01:30:28,791 Mientras tanto, tienes que poner manos a la obra 1865 01:30:28,875 --> 01:30:31,541 para poner en marcha la división italiana del negocio. 1866 01:30:31,625 --> 01:30:33,458 Encantado, jefas. 1867 01:30:33,541 --> 01:30:35,625 ¡Uh! ¡Me gusta cómo suena! 1868 01:30:36,291 --> 01:30:38,958 Montezara tiene una nueva escuela de cocina. 1869 01:30:39,041 --> 01:30:41,666 Estamos expandiendo el programa de casas por un euro. 1870 01:30:41,750 --> 01:30:44,500 Mientras Testa Travel, una compañía de autos eléctricos, 1871 01:30:44,583 --> 01:30:46,875 nos acaba de agregar en su ruta. 1872 01:30:46,958 --> 01:30:50,083 Preveo un excedente presupuestario para el año próximo. 1873 01:30:50,750 --> 01:30:51,750 Gracias. 1874 01:30:52,250 --> 01:30:54,250 [guitarra acústica alegre] 1875 01:30:55,166 --> 01:30:58,791 Al final, habrá que instalar estaciones de carga. 1876 01:31:00,208 --> 01:31:02,208 [música épica esperanzadora] 1877 01:31:05,250 --> 01:31:06,250 [aplausos siguen] 1878 01:31:06,833 --> 01:31:08,333 Es hora de beber grappa. 1879 01:31:09,125 --> 01:31:10,041 ¡Por fin! 1880 01:31:11,541 --> 01:31:13,541 [música melancólica] 1881 01:31:40,708 --> 01:31:42,625 - ¡Eso es! - [voces indistintas] 1882 01:31:42,708 --> 01:31:44,708 Con cuidado. Una Olivia Especial. 1883 01:31:44,791 --> 01:31:45,958 [vítores] 1884 01:31:46,541 --> 01:31:47,916 - ¡Pizzas! - No la tiren. 1885 01:31:48,000 --> 01:31:49,250 Gracias. 1886 01:31:49,333 --> 01:31:50,916 Miren qué hermosa es. 1887 01:31:51,000 --> 01:31:52,333 [Liv] Adelante. 1888 01:31:53,791 --> 01:31:56,791 [suena "Nel Blu Dipinto Di Blu (Volare)" de DOLCE VITA] 1889 01:31:59,500 --> 01:32:02,166 [voces animadas de invitados] 1890 01:32:02,250 --> 01:32:05,250 - [Eric] Llegaron. - [Antonia] ¿Dónde tienen esto? 1891 01:32:06,750 --> 01:32:07,750 [balido] 1892 01:32:10,791 --> 01:32:12,791 [música bailable en italiano] 1893 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 Antonia. 1894 01:32:16,041 --> 01:32:19,583 [en italiano] Como decía mi papá: "Mic drop. Boom". 1895 01:32:28,708 --> 01:32:31,875 Eric, ya estoy aprendiendo a cocinar. 1896 01:32:31,958 --> 01:32:33,875 - ¿Ah, sí? - ¿Sabes qué significa? 1897 01:32:33,958 --> 01:32:36,375 - Que tengo que aprender a bailar. - ¡Sí! 1898 01:32:36,875 --> 01:32:38,875 [música bailable se intensifica] 1899 01:33:03,375 --> 01:33:05,333 [vítores] 1900 01:33:11,458 --> 01:33:13,583 ¡Amiga! [grita] ¡Uh! 1901 01:33:14,750 --> 01:33:16,083 [risas de mujeres] 1902 01:33:19,208 --> 01:33:20,833 [risas de mujeres] 1903 01:33:26,125 --> 01:33:28,125 [música animada acelerada] 1904 01:35:38,541 --> 01:35:40,541 [música emotiva de piano]