1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Спасибо. 4 00:00:36,541 --> 00:00:38,875 ДОЛЬЧЕ ВИЛЛА 5 00:00:38,958 --> 00:00:40,833 Монтезара… 6 00:00:40,916 --> 00:00:42,375 Пять. Пятый путь. 7 00:00:54,208 --> 00:00:56,333 Помочь вам подняться? 8 00:00:56,416 --> 00:00:57,250 Что? 9 00:00:57,333 --> 00:00:59,208 - Я возьму снизу. Да? - Спасибо. 10 00:00:59,291 --> 00:01:02,083 Ну-ка. Привет! Божечки, какой ты! 11 00:01:18,208 --> 00:01:21,166 - Молодец, добрался целым. - Пока нет. 12 00:01:21,250 --> 00:01:23,041 Я едва нашел городок на карте. 13 00:01:23,125 --> 00:01:25,541 Ты взял свой первый отпуск за много лет. 14 00:01:25,625 --> 00:01:28,458 Поверь, поездки в Италию не считаются за отпуск. 15 00:01:28,541 --> 00:01:31,208 - Ясно. Не надо опять про проклятие. - Эй. 16 00:01:31,291 --> 00:01:34,166 Это правда. Приехал после колледжа — потерял паспорт. 17 00:01:34,250 --> 00:01:36,750 Вернулся в медовый месяц — мы оба заболели, 18 00:01:36,833 --> 00:01:40,250 и все дни шел дождь. Не верю, что Лив столько продержалась. 19 00:01:40,333 --> 00:01:44,500 Хорошо, что я увидел в Instagram, что она покупает дом за один евро. 20 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 - Еще не купила? - Не купит, если я помешаю. 21 00:01:47,250 --> 00:01:49,666 Я найду свою дочь и верну ее домой. 22 00:01:49,750 --> 00:01:53,250 Ты Эрик Филд в Италии, а не Лиам Нисон в «Заложнице». 23 00:01:53,333 --> 00:01:54,375 Справедливо. 24 00:01:54,458 --> 00:01:57,375 Кстати, я отправил тебе презентацию для Northstar. 25 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Отлично, тогда расслабься. Любуйся пейзажем. 26 00:02:00,375 --> 00:02:02,958 - Ладно, потом созвонимся. - Да, на связи. 27 00:02:21,083 --> 00:02:26,791 МОНТЕЗАРА 28 00:02:28,041 --> 00:02:30,708 Вот знала же, что надо закрывать Instagram. 29 00:02:31,541 --> 00:02:34,750 Дочь, которую я знал, начала бы с «Привет, пап». 30 00:02:35,583 --> 00:02:36,708 Привет, пап. 31 00:02:37,375 --> 00:02:39,875 Сойдет. Обнимешь старика? 32 00:02:41,125 --> 00:02:42,000 Иди сюда. 33 00:02:43,583 --> 00:02:44,458 Спасибо. 34 00:02:44,541 --> 00:02:48,541 Зачем ты приехал? Я думала, ты в Италию больше ни ногой. 35 00:02:49,125 --> 00:02:53,125 Делаю исключение ради любимой дочери, сбежавшей под покровом ночи. 36 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 - Ночным рейсом. - Ничего не сказав. 37 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 - Я написала в WhatsApp. - Чего написала? Что? 38 00:02:58,208 --> 00:03:00,125 - Ты исчезла. - Я всегда в сети. 39 00:03:00,208 --> 00:03:03,000 И тут ты вдруг покупаешь итальянскую виллу? 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,875 Если хотела включить бэт-сигнал… 41 00:03:04,958 --> 00:03:07,083 - Не хотела. - Но включила. Еще как. 42 00:03:07,166 --> 00:03:09,250 Знаешь что? Как скажешь, Бэт-папа. 43 00:03:09,333 --> 00:03:12,875 Я отвезу тебя в отель. Я встречаюсь с мэром по поводу домов. 44 00:03:12,958 --> 00:03:17,208 По поводу домов? Так сделки еще нет? Отлично. Я не опоздал. 45 00:03:18,666 --> 00:03:20,500 Думаешь, сможешь мне помешать? 46 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 Тут без кофе никак. 47 00:03:47,083 --> 00:03:50,833 Я думал, ты пресытишься Италией. Поешь пиццы, 48 00:03:50,916 --> 00:03:54,041 увидишь руины, очаруешь милых официантов своим итальянским. 49 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 - Ты предположил. Не спрашивал. - А как? Ты не звонишь. 50 00:03:57,041 --> 00:04:00,583 Я была занята. Работала. Преподавала английский в Милане. 51 00:04:00,666 --> 00:04:03,833 Я была няней во Флоренции, как-то собирала оливки. 52 00:04:03,916 --> 00:04:06,625 Пару недель назад работала на винном фестивале. 53 00:04:06,708 --> 00:04:09,625 Случайно села не на тот поезд и оказалась здесь. 54 00:04:09,708 --> 00:04:11,458 И тут прямо — «бум». 55 00:04:12,791 --> 00:04:16,500 Какой еще «бум»? Чего-то в этой истории не хватает. 56 00:04:17,583 --> 00:04:20,708 Трудно объяснить. Это надо ощутить. Монтезара — это чувство. 57 00:04:20,791 --> 00:04:25,208 Я чувствую лишь смену часовых поясов. Давай лучше о ерунде с покупкой виллы? 58 00:04:25,291 --> 00:04:28,208 Это реальная тема. Городки продают старые дома 59 00:04:28,291 --> 00:04:32,000 за евро и привлекают новых людей. Мэр рассказала об этой схеме. 60 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 Хотя бы признаешь, что это схематоз. 61 00:04:34,291 --> 00:04:38,333 Я подала заявку, меня одобрили, и теперь я жительница Монтезары. 62 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 - Но я думал… - Опять ты думал. 63 00:04:42,083 --> 00:04:43,625 Что ты вернешься в Огайо. 64 00:04:43,708 --> 00:04:46,750 У тебя будут соседи, зарплата, зубная страховка. 65 00:04:46,833 --> 00:04:48,333 Короче, взрослая жизнь. 66 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Разве владение домом не определение взрослости? 67 00:04:57,208 --> 00:04:59,750 Дорогая, мне пришлось прийти открывать бар. 68 00:04:59,833 --> 00:05:02,166 Ты этот бар любишь больше, чем меня. 69 00:05:02,250 --> 00:05:03,708 Я люблю вас одинаково. 70 00:05:03,791 --> 00:05:05,791 Одинаково, Чезаре? Ты серьезно? 71 00:05:05,875 --> 00:05:07,000 - Вообще… - Правда? 72 00:05:07,083 --> 00:05:09,500 - Не одинаково… - Я так не могу! 73 00:05:09,583 --> 00:05:11,208 А это твои друзья? 74 00:05:11,291 --> 00:05:14,666 Чезаре и Доната. Расстаются почти ежедневно, как по часам. 75 00:05:14,750 --> 00:05:15,875 - Чао, Оливия. - Чао. 76 00:05:17,208 --> 00:05:19,750 - Чао, Чезаре. Можно два кофе? - Привет. 77 00:05:19,833 --> 00:05:21,833 - Спасибо. - Нико, два кофе Оливии. 78 00:05:22,458 --> 00:05:24,000 - Спасибо. - Не за что. 79 00:05:25,541 --> 00:05:28,750 Хоть сегодня эта красотка всё-таки выпьет кофе со мной? 80 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Обаянием меня не взять, Джованни. 81 00:05:32,000 --> 00:05:33,958 Так меня еще не отшивали. 82 00:05:34,958 --> 00:05:36,750 Зато новые впечатления. 83 00:05:38,291 --> 00:05:41,000 - Я заплачу за кофе. - Спасибо. 84 00:05:41,083 --> 00:05:44,083 Но владеть домом немного дороже, чем кофе. 85 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Я думала взять деньги, что мне мама отложила. 86 00:05:46,333 --> 00:05:49,833 Это же инвестиции. Придется продавать, платить налоги. 87 00:05:49,916 --> 00:05:51,625 Еще одно взрослое слово. 88 00:05:52,166 --> 00:05:55,000 Не очень ты продаешь всю эту взрослую жизнь. 89 00:05:55,500 --> 00:05:59,041 Так ты же вроде была взрослой, Лив. Эй, прекращай. Просто… 90 00:06:05,333 --> 00:06:06,541 Дети, да? 91 00:06:07,125 --> 00:06:10,375 Знают, как свести тебя с ума. Даешь им немного свободы, 92 00:06:10,458 --> 00:06:13,083 шанс найти свой путь. Весь такой крутой папа. 93 00:06:13,166 --> 00:06:17,541 Но ведь и плохие идеи надо срезать. Хоть она и не спрашивала мое мнение. 94 00:06:17,625 --> 00:06:21,291 Вот так ее и заманили в эту аферу с домом за один евро… 95 00:06:21,375 --> 00:06:23,708 - Чудно! Вы познакомились. - Что? 96 00:06:23,791 --> 00:06:26,208 Пап, это Франческа Пуччи. Мэр Монтезары. 97 00:06:27,083 --> 00:06:28,958 Добро пожаловать в Италию, м-р Филд. 98 00:06:30,083 --> 00:06:31,500 Блин. 99 00:06:31,583 --> 00:06:34,916 - Бэт-папа, ты что наделал? - Он вроде хочет дать заднюю. 100 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 - Именно. Мы даем заднюю. - Нет, не даем мы заднюю. 101 00:06:38,416 --> 00:06:42,875 Мы уже начали оформлять бумаги и приняли ее депозит в 5000 евро. 102 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 Пять тысяч? Дом же евро стоит. 103 00:06:45,083 --> 00:06:48,125 Депозиты — стандартная процедура для программы. 104 00:06:48,208 --> 00:06:49,875 Чтобы довести всё до конца. 105 00:06:49,958 --> 00:06:52,791 Они у меня на карте. Город всё вернет, когда мы закончим. 106 00:06:52,875 --> 00:06:55,958 - То есть правда рэкет. - Пап, я сегодня смотрю дома. 107 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 Хорошо? 108 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 Мы отойдем на минутку. 109 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Почему ты так решительно настроена? 110 00:07:05,958 --> 00:07:09,125 Когда мама была в больнице, мы искали виллы по евро. 111 00:07:09,875 --> 00:07:13,583 Обсуждали все «до» и «после», что бы мы сделали по-другому. 112 00:07:15,000 --> 00:07:17,250 Хотели податься, когда она поправится. 113 00:07:17,333 --> 00:07:21,625 Но я думал, что это просто мечта, чтобы пережить трудные времена. 114 00:07:21,708 --> 00:07:26,208 Да, всё именно так и было, поэтому я и хочу воплотить ее в жизнь. 115 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Мама гордилась тем, что она наполовину итальянка, 116 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 а живя в Италии, я будто ближе к ней. 117 00:07:34,000 --> 00:07:35,500 Почему ты раньше молчала? 118 00:07:37,125 --> 00:07:38,916 Точно, потому что я не слушаю. 119 00:07:41,416 --> 00:07:42,250 Хорошо. 120 00:07:43,791 --> 00:07:44,625 Франческа? 121 00:07:47,666 --> 00:07:50,791 Ладно! Пойдем смотреть, что тут можно купить на евро. 122 00:07:54,083 --> 00:07:54,916 Дом… 123 00:07:55,791 --> 00:07:57,166 Номер один. 124 00:07:57,958 --> 00:07:59,791 Погодите. Да! 125 00:08:04,458 --> 00:08:06,583 Цена в один евро теперь понятна. 126 00:08:06,666 --> 00:08:09,083 Ожидаете Сикстинскую капеллу за один евро? 127 00:08:09,166 --> 00:08:10,875 Тут просто нужен ремонт. 128 00:08:12,416 --> 00:08:14,541 Ой! Думаю, можно двигаться дальше. 129 00:08:19,166 --> 00:08:20,291 Прошу за мной. 130 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 Дом номер два. 131 00:08:25,291 --> 00:08:27,708 О! Легкий и воздушный. 132 00:08:27,791 --> 00:08:31,708 Нет, за евро я не жду Сикстинскую капеллу. Но я жду потолка. 133 00:08:34,416 --> 00:08:37,416 Еще и соседи. Думаю, можно идти дальше. 134 00:08:37,500 --> 00:08:38,333 Быстро. 135 00:08:41,958 --> 00:08:42,791 Серьезно? 136 00:08:43,291 --> 00:08:45,666 Нино — гений в том, что касается ремонта. 137 00:08:45,750 --> 00:08:48,125 Нино — зять Франчески, мой подрядчик. 138 00:08:48,208 --> 00:08:50,666 А, так это семейный рэкет. 139 00:08:52,625 --> 00:08:54,375 Извините, я на минутку. 140 00:08:54,458 --> 00:08:58,666 Даже с гениальным подрядчиком тебе придется ремонтировать самой. 141 00:08:59,541 --> 00:09:00,375 Я научусь. 142 00:09:00,458 --> 00:09:03,541 Это не работа няней или на ярмарке эпохи Возрождения. 143 00:09:04,250 --> 00:09:08,500 Я понимаю мечты, но порой реальность может неприятно тебя огорошить. 144 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 Маттео, слышишь меня? 145 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Да, Франческа. Привет. 146 00:09:12,541 --> 00:09:17,625 Слушай, я тут с человеком из компании по ремонту дорог. 147 00:09:17,708 --> 00:09:20,375 Чек Монтезары снова не прошел. 148 00:09:20,458 --> 00:09:24,083 Возьми экстренную кредитку, она в нижнем ящике стола. 149 00:09:27,458 --> 00:09:29,708 - Не открывается. - Дай ему пинка! 150 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Нет, даже сейчас… 151 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Прям сильно! Понял? 152 00:09:35,125 --> 00:09:36,000 Сильно… да. 153 00:09:39,208 --> 00:09:40,875 Получилось! Да. 154 00:09:40,958 --> 00:09:42,291 Спасибо, Франческа. 155 00:09:42,375 --> 00:09:43,875 Хорошо. 156 00:09:43,958 --> 00:09:46,666 Спиши 5000 евро как дорогой жизненный урок, 157 00:09:46,750 --> 00:09:47,708 и поехали домой. 158 00:09:48,208 --> 00:09:50,041 Я покажу вам еще один дом. 159 00:09:50,791 --> 00:09:54,583 Его нет в официальном списке, но, Оливия, думаю, тебе понравится. 160 00:09:57,458 --> 00:09:58,291 Погнали. 161 00:10:07,125 --> 00:10:11,958 Нравится? Я в восторге. Какая красота. Вы посмотрите на оливковые деревья. 162 00:10:12,041 --> 00:10:15,625 - Почему этот не разваливается? - Владелец умер в том году. 163 00:10:15,708 --> 00:10:19,250 Эксцентричный старик по прозвищу Ворчун Марио. 164 00:10:21,083 --> 00:10:22,333 Мальтезе! 165 00:10:22,416 --> 00:10:26,083 Вот ты где, глупая коза. Она была питомцем Марио. 166 00:10:26,166 --> 00:10:30,208 Теперь весь город кормит ее по очереди. Включу ее в стоимость. 167 00:10:31,125 --> 00:10:33,083 А можете за евро забрать ее? 168 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 Он большой. 169 00:10:42,750 --> 00:10:43,583 Да. 170 00:10:44,583 --> 00:10:45,791 Потрясные потолки. 171 00:10:46,375 --> 00:10:49,416 Дом строил известный местный архитектор Греко. 172 00:10:50,000 --> 00:10:50,833 Идемте. 173 00:10:51,625 --> 00:10:52,958 Тут есть спальни. 174 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 Есть электричество, канализация. 175 00:10:55,875 --> 00:10:57,791 Всё слегка старое, но работает. 176 00:10:58,291 --> 00:11:03,125 И даже фреска есть. Угрюмый Марио сам ее нарисовал. 177 00:11:04,916 --> 00:11:05,958 Красиво, кстати. 178 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 Класс. 179 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 Реальная итальянская комната с видом. 180 00:11:14,958 --> 00:11:17,125 Погодите… Это кухня? 181 00:11:18,208 --> 00:11:22,750 Ворчун Марио не особо готовил. Полагался на эту старую микроволновку. 182 00:11:22,833 --> 00:11:24,666 Марио, как я тебя понимаю. 183 00:11:24,750 --> 00:11:27,666 Когда живешь один, только две минуты и тыкаешь. 184 00:11:27,750 --> 00:11:29,500 Депрессивненько, пап. 185 00:11:29,583 --> 00:11:33,208 - Чего? Ты же не готовишь. - Да, но ты-то готовишь. Готовил. 186 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 У папы есть секрет. 187 00:11:35,000 --> 00:11:38,708 Он был шеф-поваром до работы скучным ресторанным консультантом. 188 00:11:38,791 --> 00:11:40,041 Вы полны сюрпризов. 189 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 Но я перешел на офисную работу, чтобы прокормить семью. 190 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 Но даже сейчас так и не вернулся к кулинарии. 191 00:11:47,500 --> 00:11:51,791 - Я люблю готовить для тебя. - Забавно. Ты сто лет мне не готовил. 192 00:11:51,875 --> 00:11:54,708 А ты бы заходила на ужин. Хоть иногда. 193 00:11:57,500 --> 00:12:00,416 Должен сказать, вы приберегли лучшее напоследок. 194 00:12:00,500 --> 00:12:05,791 Ну, вилла еще не в официальном списке. Марио умер холостяком без завещания, 195 00:12:05,875 --> 00:12:09,041 так что сперва надо разобраться с правопреемством. 196 00:12:09,125 --> 00:12:11,416 Он точно не оставил его той козе? 197 00:12:11,500 --> 00:12:13,666 Его итальянская родня не объявилась. 198 00:12:13,750 --> 00:12:16,125 Слишком много мороки, слишком далеко. 199 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 А возможные дальние родственники не ответили на звонки и письма. 200 00:12:20,791 --> 00:12:23,208 Дом только недавно передали Монтезаре. 201 00:12:23,291 --> 00:12:25,625 То, что нужно. Я это чувствую. 202 00:12:25,708 --> 00:12:27,500 Ну что? Продано? 203 00:12:29,583 --> 00:12:32,250 Не могла просто на кризис 25 лет сделать тату? 204 00:12:32,333 --> 00:12:34,375 Я уже сделала. Старые новости. 205 00:12:34,458 --> 00:12:35,958 - Что? Где? - Не парься. 206 00:12:36,625 --> 00:12:40,708 В таком случае, видимо, у нас теперь дом за один евро. 207 00:12:40,791 --> 00:12:41,625 Отлично! 208 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 Что? Ты остаешься? 209 00:12:45,750 --> 00:12:48,291 Да, надо помочь Лив начать ремонт. 210 00:12:48,375 --> 00:12:50,250 Пару недель, максимум месяц. 211 00:12:50,333 --> 00:12:53,250 Месяц? Ты пропустишь презентацию для Northstar. 212 00:12:53,333 --> 00:12:55,541 Мы против Perfect Plate Consulting. 213 00:12:55,625 --> 00:13:00,416 Да. Может, ты всё представишь начальству Northstar. Ты ведь готова. 214 00:13:00,500 --> 00:13:03,958 Эрик, ты ведь закрываешь сделки. Тебя там будут ждать. 215 00:13:04,041 --> 00:13:08,375 Сделаем визуальную часть и меню по Zoom. Ты же очаровательнее меня. 216 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Ну, лесть может тебе помочь. 217 00:13:11,166 --> 00:13:13,000 Но лучше поторопись с ремонтом. 218 00:13:13,625 --> 00:13:17,750 Короче, Эрик Филд живет на широкую ногу в итальянской вилле. 219 00:13:17,833 --> 00:13:20,458 - Кто бы мог подумать? - Уж точно не Лив. 220 00:13:20,541 --> 00:13:22,458 Поговорим завтра. Да. 221 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Привет. Я думал, ты разбираешь вещи. 222 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Да. Как раз закончила. 223 00:13:32,875 --> 00:13:35,166 Ну, теперь можешь их убрать. 224 00:13:35,250 --> 00:13:37,166 А как я пойму, где что лежит? 225 00:13:37,750 --> 00:13:38,583 Точно. 226 00:13:39,083 --> 00:13:42,958 Знаешь, в отеле моего барахла не будет. Может, там останешься? 227 00:13:43,041 --> 00:13:46,125 - Не хочу оставлять тебя одну. - Я не буду одна. 228 00:13:46,666 --> 00:13:51,583 Я встречаюсь с Донатой, чтобы снова послушать о ее расставании. 229 00:13:52,166 --> 00:13:53,916 А… ладно. 230 00:13:55,583 --> 00:13:56,416 Ладно. 231 00:13:57,875 --> 00:14:00,333 Эй, не гуляй допоздна. Начинаем утром. 232 00:14:12,625 --> 00:14:13,458 МИНИ-ПИЦЦА 233 00:14:43,750 --> 00:14:46,250 - Страчателлу, пожалуйста. - Конечно. 234 00:14:46,333 --> 00:14:48,208 - Я тоже ее люблю. - О, привет. 235 00:14:48,875 --> 00:14:50,000 А я впервые пробую. 236 00:14:50,583 --> 00:14:54,666 Эрик, знакомьтесь, Бернардо. Бернардо, это Эрик, отец Оливии. 237 00:14:54,750 --> 00:14:57,666 Я буду на встрече с Нино по поводу ремонта завтра. 238 00:14:57,750 --> 00:14:59,833 Бернардо — наш местный geometra. 239 00:14:59,916 --> 00:15:01,333 В Америке их нет. 240 00:15:01,416 --> 00:15:03,625 - Это как… - Эксперт по недвижимости. 241 00:15:04,208 --> 00:15:07,500 Мы обязаны присутствовать на всех итальянских стройках. 242 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Чудно. Мы любой помощи рады. 243 00:15:10,125 --> 00:15:12,625 Кажется, это последний шарик страчателлы. 244 00:15:12,708 --> 00:15:14,041 Берите, мадам мэр. 245 00:15:14,125 --> 00:15:16,958 Нет. Это же главный вкус джелато. 246 00:15:17,041 --> 00:15:20,541 - Что я за мэр, если возьму его? - Это мое предложение мира. 247 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 Мое поведение сегодня было так себе. Будьте добры. 248 00:15:24,583 --> 00:15:25,541 - Прошу. - Ладно. 249 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 - Спасибо. - Конечно. 250 00:15:26,916 --> 00:15:29,375 А я возьму шоколадное, если угощаете. 251 00:15:29,458 --> 00:15:33,750 Да, конечно. Duo cioccolato, per favore. 252 00:15:33,833 --> 00:15:35,291 Ваш итальянский… 253 00:15:36,000 --> 00:15:39,750 В процессе, да. Решил, раз я здесь, то можно и постараться. 254 00:15:39,833 --> 00:15:40,916 Grazie. 255 00:15:41,000 --> 00:15:41,916 Добрый вечер. 256 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Бернардо, можно тебя? Я по разрешению на расширение. 257 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 Простите нас. 258 00:15:47,000 --> 00:15:50,750 Это Джованни Розада, местный шеф-повар. Большой талант. 259 00:15:51,500 --> 00:15:52,458 - Присядем? - Да. 260 00:15:55,208 --> 00:15:56,041 Тут. 261 00:16:02,708 --> 00:16:03,916 - У вас… - Ой. 262 00:16:04,000 --> 00:16:05,625 - У вас тут… - Как всегда. 263 00:16:05,708 --> 00:16:07,958 - С той стороны. - Так? Я безнадежен. 264 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Спасибо. 265 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 Пожалуйста, передайте привет Оливии. 266 00:16:15,833 --> 00:16:16,958 - Чао. - Чао. 267 00:16:18,250 --> 00:16:19,916 Уже закупились сувенирами? 268 00:16:20,875 --> 00:16:21,708 Да. Это… 269 00:16:23,541 --> 00:16:26,166 Драгоценный груз. Пойду поужинаю дома. 270 00:16:26,250 --> 00:16:30,250 А вы не шутили насчет микроволновки. Вы понимаете, что вы в Италии? 271 00:16:30,333 --> 00:16:33,333 Да, но это итальянская замороженная пицца. 272 00:16:35,583 --> 00:16:36,416 Увидимся. 273 00:16:37,666 --> 00:16:39,041 Милый он, скажи? 274 00:16:39,625 --> 00:16:41,000 Он американец… 275 00:16:41,083 --> 00:16:43,000 Значит, дом Ворчуна Марио? 276 00:16:43,083 --> 00:16:44,166 Та еще авантюра. 277 00:16:45,125 --> 00:16:47,708 Еще и не в официальном списке. 278 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 Бернардо, вся молодежь разъезжается. 279 00:16:50,375 --> 00:16:51,916 В Рим, Милан. 280 00:16:52,416 --> 00:16:54,583 Нам надо попытаться спасти город. 281 00:16:54,666 --> 00:16:59,000 А решение — дать чужакам с замороженной пиццей его заполонить? 282 00:17:01,791 --> 00:17:03,500 Они станут одними из нас, 283 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 а не заполонят город. 284 00:17:06,125 --> 00:17:09,541 Чтобы убедить местный парламент поддержать мои инициативы, 285 00:17:09,625 --> 00:17:12,958 мой первый дом за евро должен стать максимальным успехом. 286 00:17:13,916 --> 00:17:14,750 Хорошо. 287 00:17:23,875 --> 00:17:25,500 Проснись и пой! 288 00:17:26,500 --> 00:17:27,333 Где я? 289 00:17:28,583 --> 00:17:30,416 - Который час? - Полдевятого. 290 00:17:30,500 --> 00:17:33,916 Нино уже час как тут. Начинаем с утра, забыл? 291 00:17:34,000 --> 00:17:37,208 Да. Это всё смена часовых поясов. И мой будильник не… 292 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 А тебе это нравится, да? 293 00:17:40,416 --> 00:17:42,083 Да. Штаны. 294 00:17:42,166 --> 00:17:43,833 - Что? - Штаны надень. 295 00:17:45,125 --> 00:17:46,000 А… 296 00:17:48,541 --> 00:17:50,333 Долгая ночь с микроволновкой? 297 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 Вы уже меня знаете. Не знал, что вы придете. 298 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 А как же? Это же как первый день в школе. 299 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Buongiorno. 300 00:17:56,708 --> 00:17:58,625 - Вы, должно быть, Эрик. - Да. 301 00:17:58,708 --> 00:17:59,666 - Нино. - Привет. 302 00:17:59,750 --> 00:18:01,875 Отличный выбор. Лучшая вилла города! 303 00:18:01,958 --> 00:18:03,708 - Всегда так говорите? - Да. 304 00:18:04,541 --> 00:18:06,750 Так, я набросал сроки и бюджет. 305 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 - Я принесу доску. - Пап, давай-ка притормози. 306 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Кто ремонт-то делает? 307 00:18:11,291 --> 00:18:13,958 Я думал дать тебе аванс, 308 00:18:14,041 --> 00:18:16,291 тебе же еще продавать свои инвестиции. 309 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 Деньги вперед тебе понадобятся. 310 00:18:19,541 --> 00:18:21,083 По кредитке у меня всё. 311 00:18:21,625 --> 00:18:24,875 Ладно. Но я тебе всё верну, как только смогу. Спасибо. 312 00:18:24,958 --> 00:18:28,208 А пока я за то, чтобы быть в курсе. У меня есть опыт. 313 00:18:28,291 --> 00:18:31,708 Консультанта по коммерческим кухням. Это совсем другое. 314 00:18:31,791 --> 00:18:34,416 Мы с Нино обсуждали ощущение от дома. 315 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 Мы думаем его модернизировать, но сохранить оригинальный шарм. 316 00:18:38,666 --> 00:18:41,333 Молодец. Мне нравится, что она говорит. 317 00:18:41,416 --> 00:18:44,000 Я возьму на себя уход за садом. 318 00:18:44,083 --> 00:18:45,166 - Идемте. - Ладно. 319 00:18:46,500 --> 00:18:48,791 Да, идеально. Вот сюда. 320 00:18:49,875 --> 00:18:52,208 Сад? Я вижу только помойку. 321 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 У мамы всегда был сад. 322 00:18:54,666 --> 00:18:56,458 Я продолжу семейное наследие. 323 00:18:57,166 --> 00:19:00,916 Сад будет устойчивый, и я хочу, чтобы ремонт был экологичным. 324 00:19:01,000 --> 00:19:03,791 Экоустойчивость — моя главная цель в Монтезаре. 325 00:19:03,875 --> 00:19:07,000 Это всё прикольно, но можно посерьезнее на секунду? 326 00:19:07,083 --> 00:19:10,250 Что нам нужно? Кто нужен? Электрик, кровельщик. 327 00:19:10,333 --> 00:19:13,458 - Нам нужен сантехник. - Нет. Это я. Я этим займусь. 328 00:19:13,541 --> 00:19:15,958 - Нино — мастер на все руки. - Да. 329 00:19:16,041 --> 00:19:17,458 Со мной не пропадете. 330 00:19:20,708 --> 00:19:21,833 С ним я не пропаду. 331 00:19:22,833 --> 00:19:27,875 Ладно, что ж. Увидим по ходу дела, что нам нужно. Я готов всем рулить. 332 00:19:27,958 --> 00:19:28,958 Пап. 333 00:19:29,041 --> 00:19:30,541 Мой дом — я у руля. 334 00:19:31,041 --> 00:19:35,125 Да. Мы сделаем из дома виллу мечты. 335 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 - Но сначала разрешения. - Да. 336 00:19:37,750 --> 00:19:41,541 И их будет очень много, спасибо нашей итальянской бюрократии. 337 00:19:41,625 --> 00:19:43,375 Тогда хорошо, что и я здесь. 338 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 - Привет. - Бернардо. 339 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 Но до разрешений, покажите мне ваши планы. 340 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Демонтаж. Сантехника. Штукатурка. Покраска. Реставрация фрески. 341 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 И мы хотим настоящую кухню. 342 00:19:55,958 --> 00:19:59,000 Всё выполнимо. Стандартные разрешения. 343 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 На это уйдет полгода. 344 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 - Что? - Что? 345 00:20:02,875 --> 00:20:04,416 Знаю. Довольно быстро, да? 346 00:20:05,000 --> 00:20:08,875 Бернардо, обещай мне, что постараешься всё ускорить. 347 00:20:08,958 --> 00:20:12,041 Ты знаешь, как это важно для Монтезары. 348 00:20:12,125 --> 00:20:14,208 - Ты понимаешь? - Покажи свою магию. 349 00:20:14,708 --> 00:20:16,666 Как я могу отказать тебе? 350 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 Можете начинать работы. 351 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 О, знаменитая доска Эрика Филда. 352 00:20:28,750 --> 00:20:31,458 - Мне не нужны твои сроки. - Тебе нужен график. 353 00:20:31,541 --> 00:20:35,333 Но сроки устанавливает вилла. Нам с Нино надо это прочувствовать. 354 00:20:35,416 --> 00:20:37,041 Что я пропустила? 355 00:20:38,125 --> 00:20:39,583 Обожаю календари. 356 00:20:39,666 --> 00:20:42,166 - Отлично организовано. - Видишь? Кому-то нравится. 357 00:20:42,791 --> 00:20:45,208 Нино, как раз вовремя. Я покажу вам 358 00:20:45,291 --> 00:20:48,125 новую программу для ремонта. Я сделал макет. 359 00:20:48,208 --> 00:20:52,416 Нино, дашь мне работу? Что угодно, только не презентация папы. 360 00:20:52,500 --> 00:20:54,208 Не презентация, а симуляция. 361 00:20:54,291 --> 00:20:56,041 Видишь? Я пошла. 362 00:20:56,541 --> 00:20:57,375 Мило. 363 00:20:59,208 --> 00:21:01,500 Знаете… я сам справлюсь. 364 00:21:01,583 --> 00:21:04,750 - Конечно, я просто хотела помочь. - Я понимаю. Да. 365 00:21:10,416 --> 00:21:13,500 Так, давай поставим страницу с продуктами перед меню. 366 00:21:13,583 --> 00:21:14,708 Привет! 367 00:21:15,208 --> 00:21:17,166 - Извините, что прервала. - Да. 368 00:21:17,250 --> 00:21:18,958 - Продолжайте. - Спасибо. 369 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 Что за красотка? 370 00:21:20,375 --> 00:21:22,041 Это мэр. 371 00:21:22,125 --> 00:21:23,625 Она мэр? Фига. 372 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Ясно, почему ты на месяц остался. 373 00:21:26,416 --> 00:21:29,250 Кто, она? Нет. Та еще головная боль. 374 00:21:29,333 --> 00:21:33,458 - Правда. Тот еще микроменеджер. - Похоже, у вас много общего. 375 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Всё. Следующий слайд, пожалуйста. 376 00:21:36,791 --> 00:21:37,750 Да. 377 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 Привет! Так прикольно вычеркивать дни. 378 00:21:41,708 --> 00:21:45,875 Это точно. А вам не надо быть в мэрии, работать там, все дела? 379 00:21:45,958 --> 00:21:50,208 Надо. Я пришла с Бернардо, но уже ухожу. 380 00:21:50,291 --> 00:21:52,000 Да. В общем, чао. 381 00:21:52,083 --> 00:21:55,375 Чао. А вы проверяете электричество на безопасность? 382 00:21:55,458 --> 00:21:57,458 В ЕС очень высокие стандарты. 383 00:21:57,541 --> 00:21:59,875 А вы можете оценить недвижимость, верно? 384 00:21:59,958 --> 00:22:01,250 Конечно. А что? 385 00:22:01,750 --> 00:22:05,958 На случай, если мы… если Оливия захочет сделать ремонт и продать. 386 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 - Мудрое решение. - Согласен. 387 00:22:08,083 --> 00:22:10,375 Но еще бы убедить Оливию с Франческой. 388 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Итак, Франческа. Часто заходит, да? 389 00:22:14,458 --> 00:22:16,208 Честно, чаще, чем я ожидал. 390 00:22:16,291 --> 00:22:18,666 Типичная Франческа. Вечно за всем следит. 391 00:22:19,333 --> 00:22:21,291 - А вы с ней близки? - Очень. 392 00:22:21,375 --> 00:22:23,291 Она особенная женщина. 393 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Вы как будто звездная пара Монтезары. 394 00:22:27,750 --> 00:22:29,833 - Можно и так сказать. - Бернардо! 395 00:22:29,916 --> 00:22:31,250 - Извините. - Конечно. 396 00:22:34,125 --> 00:22:36,583 Многослойный паркет ярче и аутентичнее. 397 00:22:36,666 --> 00:22:39,833 Да, и стоит дороже. И его трудно устанавливать. 398 00:22:39,916 --> 00:22:41,750 Тоже не думаю, что он нужен. 399 00:22:41,833 --> 00:22:43,083 Ого. 400 00:22:43,958 --> 00:22:45,375 - Красота. - Ух ты. 401 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 Такой винтаж привлечет покупателей. 402 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 Покупателей? 403 00:22:49,041 --> 00:22:51,666 Каких? Я же говорила, я не буду продавать. 404 00:22:51,750 --> 00:22:55,833 Лив, тебе 24. Что ты будешь делать? Вечно жить в этом сонном городе? 405 00:22:55,916 --> 00:23:00,208 Да. Опыт моего поколения с взрослением так себе. 406 00:23:00,291 --> 00:23:02,958 Работы нет, медстраховки нет. Нет уж, спасибо. 407 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 - Какая это эпоха? - Конец 1800-х. 408 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Всегда хотела дом с марокканской плиткой. 409 00:23:20,500 --> 00:23:21,458 ДЕНЬ 20 410 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 Нино! 411 00:24:04,416 --> 00:24:05,250 Иди сюда. 412 00:24:07,000 --> 00:24:08,291 Что это? 413 00:24:09,333 --> 00:24:10,208 Дымоход. 414 00:24:13,458 --> 00:24:16,750 Но в той части дома нет камина. 415 00:24:17,708 --> 00:24:19,083 Это к L'Orso Grasso. 416 00:24:19,833 --> 00:24:20,875 Толстый медведь? 417 00:24:21,833 --> 00:24:22,666 Да. 418 00:24:31,625 --> 00:24:34,416 Молодец! Еще разок! Давай! 419 00:24:34,500 --> 00:24:36,083 Оливия, будь осторожна. 420 00:24:36,166 --> 00:24:38,291 Спокойно. Толстый медведь справится. 421 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Всем телом давай. 422 00:24:42,333 --> 00:24:43,208 Да! 423 00:24:45,208 --> 00:24:46,041 Да! 424 00:24:46,125 --> 00:24:47,625 Ого. Ты в порядке? 425 00:24:47,708 --> 00:24:48,541 Да. 426 00:24:49,125 --> 00:24:50,000 Ух ты. 427 00:24:50,583 --> 00:24:54,666 - Зачем это было закрывать? - Сквозняки. Птицы гнездились. 428 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 С ума сойти. 429 00:24:56,208 --> 00:25:00,291 Ого. Это же настоящая кирпичная печь. Для пиццы, например. 430 00:25:00,375 --> 00:25:02,333 Видимо, часть оригинальной кухни. 431 00:25:02,416 --> 00:25:04,625 - Опять доллары видишь? - Что? Нет. 432 00:25:04,708 --> 00:25:09,958 Я обдумывал планы по ремонту кухни. Но это уже совсем другой уровень. 433 00:25:10,041 --> 00:25:13,833 Есть оригинальные чертежи? Может, мы что-то еще упускаем. 434 00:25:13,916 --> 00:25:15,875 Возможно. В мэрии. 435 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 - Удачи в поисках. - Вызов принят. 436 00:25:18,500 --> 00:25:21,666 Вот и я заскочу к мэру для разнообразия. Как ехать? 437 00:25:22,166 --> 00:25:23,791 - На велике Марио. - Хорошо. 438 00:25:23,875 --> 00:25:28,708 Полагаю, он в сарае. Он дал ему прозвище. Vecchia Strega. 439 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 Vecchia значит «старый», да? А strega? 440 00:25:31,833 --> 00:25:33,875 Ведьма. Старая ведьма. 441 00:25:44,833 --> 00:25:47,500 Старая… ведьма. 442 00:26:35,500 --> 00:26:36,916 Игнорируйте его. 443 00:26:37,000 --> 00:26:37,833 Хорошо. 444 00:26:39,125 --> 00:26:40,375 Доброе утро, дамы. 445 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 Доброе утро! 446 00:26:41,583 --> 00:26:44,708 - Зачем ты с ним говоришь? - Из вежливости. 447 00:26:44,791 --> 00:26:46,416 Но он незнакомец! 448 00:26:46,500 --> 00:26:48,708 Симпатичный такой незнакомец. 449 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 Так теперь ты городская кокетка? 450 00:26:53,750 --> 00:26:58,750 Не ведись на эти глаза. Эти американцы нас прикончат. 451 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 Привет. 452 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 А есть тут riparo bicicletta… 453 00:27:04,333 --> 00:27:05,541 Negozio? 454 00:27:06,333 --> 00:27:08,750 Заставите меня и дальше болтать, да? 455 00:27:08,833 --> 00:27:11,416 - Типичный американец. - Это я понял. 456 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 Высокомерный. Думает, все говорят по-английски. 457 00:27:14,375 --> 00:27:16,416 Мне нравится, что он дерзкий. 458 00:27:16,500 --> 00:27:17,875 И такой стройный. 459 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Хватит. 460 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 Эй! 461 00:27:22,000 --> 00:27:24,833 Vecchia Strega! Местная легенда снова на дорогах. 462 00:27:25,333 --> 00:27:27,291 У меня есть чем починить. Идемте. 463 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Спасибо. 464 00:27:33,166 --> 00:27:35,125 Поди, сильно приложились. 465 00:27:35,208 --> 00:27:36,666 Да, это всё проклятье. 466 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 - Проклятье? - Долгая история. 467 00:27:39,916 --> 00:27:41,416 Мы для них развлечение? 468 00:27:41,500 --> 00:27:42,791 - Антонии? - Что? 469 00:27:42,875 --> 00:27:44,583 Всех троих зовут Антония. 470 00:27:44,666 --> 00:27:46,375 И они любят хорошее шоу. 471 00:27:46,458 --> 00:27:48,541 И просто сидят весь день у фонтана? 472 00:27:48,625 --> 00:27:52,916 Весь день. Il dolce far niente. Сладость ничегонеделания. 473 00:27:53,875 --> 00:27:56,958 - Никогда не слышал. - Популярная концепция в Италии. 474 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Но не моя привычка. 475 00:27:58,708 --> 00:28:02,041 Понимаю. У меня своя фирма. Приходится быть трудоголиком. 476 00:28:02,125 --> 00:28:03,625 Разве это плохое слово? 477 00:28:03,708 --> 00:28:05,708 - Именно. - Мир на нас держится. 478 00:28:05,791 --> 00:28:07,750 Да, спасибо. Мир на нас держится. 479 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 Pronta! Как новенький. 480 00:28:11,375 --> 00:28:15,083 Вряд ли тут за 50 лет меняли детали, но я вам благодарен. 481 00:28:15,166 --> 00:28:19,041 Я еду за оригинальными чертежами виллы. Наперегонки до municipio? 482 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 - Гонять не придется. - Да ладно. 483 00:28:21,125 --> 00:28:24,291 - Боитесь, что я вас обгоню? - Нет. Мы уже здесь. 484 00:28:25,916 --> 00:28:27,541 Это мое парковочное место. 485 00:28:28,666 --> 00:28:29,500 А… 486 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 - Маттео, мой помощник. Эрик Филд. - Добро пожаловать. 487 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 Ого. 488 00:28:39,625 --> 00:28:41,750 Если прибраться, ничего не найду. 489 00:28:41,833 --> 00:28:43,416 Вы прям как Оливия. 490 00:28:43,500 --> 00:28:45,833 Поэтому она мне нравится. Вот. 491 00:28:45,916 --> 00:28:49,875 Встреча с чиновниками Assessore Provinciale через 10 минут. 492 00:28:49,958 --> 00:28:53,333 - Добавить в их кофе граппу? - Маттео, прошу. 493 00:28:53,916 --> 00:28:55,166 Пойдемте. 494 00:28:56,000 --> 00:28:56,916 Господи… 495 00:28:59,208 --> 00:29:00,416 - Прошу сюда. - Ага. 496 00:29:03,250 --> 00:29:04,333 Мы на месте. 497 00:29:05,750 --> 00:29:08,708 А вот теперь ваш офис кажется очень организованным. 498 00:29:08,791 --> 00:29:12,041 Тут случился потоп, и всё перенесли в разные места. 499 00:29:12,125 --> 00:29:13,583 Думаю, они где-то здесь. 500 00:29:13,666 --> 00:29:14,500 Удачи. 501 00:29:18,458 --> 00:29:20,375 Блин, нет… 502 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 Что? 503 00:29:22,166 --> 00:29:24,833 Быть этого не может. 504 00:29:24,916 --> 00:29:26,458 Ничего, позовем на помощь. 505 00:29:26,541 --> 00:29:30,125 Не выйдет. Тут не ловит. Я не могу пропустить встречу, 506 00:29:30,208 --> 00:29:33,500 а Assessore Provinciale не самое понимающее ведомство. 507 00:29:33,583 --> 00:29:37,000 Ясно. Давайте я. Ого. Ну-ка… Я… 508 00:29:37,083 --> 00:29:38,333 - Хорошо. - Прошу вас. 509 00:29:43,500 --> 00:29:46,416 На счет три. Один. Два. Три. 510 00:29:49,791 --> 00:29:51,291 Синьора мэр? 511 00:29:51,833 --> 00:29:53,333 - Ваши гости пришли. - Да. 512 00:29:53,416 --> 00:29:58,166 Я как раз заканчивала экскурсию для нашего американского гостя. 513 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Прошу вас. Пройдемте со мной. 514 00:30:01,083 --> 00:30:02,125 Прикольные вроде. 515 00:30:02,208 --> 00:30:04,541 Ты бы залил себе граппы в кофе. 516 00:30:10,750 --> 00:30:11,583 Чао. 517 00:30:12,291 --> 00:30:14,041 - Доброе утро, Эрик. - Доброе. 518 00:30:16,125 --> 00:30:18,041 Эрик, как ремонт продвигается? 519 00:30:18,125 --> 00:30:19,458 Громко и грязно. 520 00:30:19,958 --> 00:30:23,375 Поезжай с метлой на виллу, а я тут буду наливать эспрессо. 521 00:30:23,458 --> 00:30:24,583 Сейчас всё будет. 522 00:30:25,166 --> 00:30:26,416 Звучит отлично. 523 00:30:26,500 --> 00:30:28,250 Спасибо. Ждем с нетерпением. 524 00:30:28,333 --> 00:30:29,291 - Пока. - Ага. 525 00:30:34,416 --> 00:30:36,500 Northstar, блин! Наши клиенты! 526 00:30:36,583 --> 00:30:38,708 Полагаю, ты показала класс, да? 527 00:30:38,791 --> 00:30:40,666 Да. У меня телефон разрывается. 528 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Даже Деб Уэлч из Perfect Plate прислала поздравления. 529 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Правда? Мне она не писала. 530 00:30:45,541 --> 00:30:47,916 Погоди. Тебя конкуренты переманивают? 531 00:30:48,000 --> 00:30:48,833 Ой, перестань. 532 00:30:48,916 --> 00:30:50,291 Когда ты уже вернешься? 533 00:30:50,375 --> 00:30:51,375 Да, насчет этого… 534 00:30:52,291 --> 00:30:53,458 Думаю… 535 00:30:53,541 --> 00:30:54,375 - Эрик. - Да. 536 00:30:54,458 --> 00:30:55,458 Ты мне нужен тут. 537 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 Конечно. 538 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 Вспомни солнышко… Деб звонит. 539 00:31:00,250 --> 00:31:03,583 - Что? - Не волнуйся. Я ее солью. 540 00:31:03,666 --> 00:31:04,625 Мне пора. 541 00:31:04,708 --> 00:31:06,625 Ладно. 542 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Ладно. 543 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Слушай, Нино. С чертежами пока безуспешно. 544 00:31:14,583 --> 00:31:17,875 Но трубы можно начинать. Сперва уберем старые трубы. 545 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Сейчас. Налетай. 546 00:31:20,125 --> 00:31:22,375 Налетать? Куда? Погоди. Ты про меня? 547 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Да, внеси уже свою лепту. 548 00:31:24,041 --> 00:31:25,875 Я держу, а тебе самое веселое. 549 00:31:25,958 --> 00:31:28,666 - Пилить. - Пилить весело. Да, конечно. 550 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 - Давай. - Я просто… Ладно. 551 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 - Так. - Вот тут? 552 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Да. 553 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 Слушай, а Франческа — родственница тебе, так? 554 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 - Твой брак или… - Нет, не мой. 555 00:31:39,125 --> 00:31:41,416 Она была замужем за моим братом Алессандро. 556 00:31:42,041 --> 00:31:45,500 Он умер пять лет назад. Инфаркт. 557 00:31:46,375 --> 00:31:48,125 Совершенно внезапно. 558 00:31:48,208 --> 00:31:50,958 Соболезную. Я знаю, каково это. Моя… 559 00:31:51,625 --> 00:31:55,291 Моя жена умерла три года назад. Отстойный у нас клуб так-то. 560 00:32:00,416 --> 00:32:01,500 Знаешь, 561 00:32:01,583 --> 00:32:04,333 ты ведь один. Франческа одна. 562 00:32:04,416 --> 00:32:06,458 Я думал… Они ведь с Бернардо… 563 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 Бернардо? Я знаю, что никто после Алессандро ее не заинтересовал. 564 00:32:11,625 --> 00:32:13,708 Интересно, но я не в состоянии. 565 00:32:13,791 --> 00:32:15,458 В каком состоянии? 566 00:32:15,541 --> 00:32:16,500 А, Франческа. 567 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Мадам мэр. Как раз вовремя, чтобы спасти меня от… этого. 568 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Да вроде веселое занятие. 569 00:32:23,916 --> 00:32:27,333 Мне надо отойти. Меня Оливия зовет. 570 00:32:28,333 --> 00:32:29,208 Не зовет ведь. 571 00:32:31,208 --> 00:32:32,875 Ну-ка. Давайте я помогу. 572 00:32:33,375 --> 00:32:34,708 Нет, вы же наряженная… 573 00:32:34,791 --> 00:32:39,000 И что? Джинджер Роджерс делала то же, что Фред Астер, но на каблуках. 574 00:32:39,083 --> 00:32:42,625 Хорошо, мадам мэр, давайте станцуем. Покажите, что умеете. 575 00:32:45,666 --> 00:32:49,583 Я должен кое в чём признаться. Я вообще не мастер. 576 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Я вам помогу. 577 00:32:50,875 --> 00:32:54,541 Как-то я застрял в дымоходе, пытаясь прогнать белку. 578 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 И в этот день Лив поняла, что Санты не существует. 579 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 Раз папа не влезает в дымоход, то куда уж Санте? 580 00:33:07,666 --> 00:33:09,500 Блин. Подождите. 581 00:33:09,583 --> 00:33:11,583 - Держите. Я знаю. - Отврат! 582 00:33:14,333 --> 00:33:17,375 - Спасибо. - Мы та еще танцевальная пара, да? 583 00:33:17,458 --> 00:33:21,166 Oh Dio! Я же отключил воду. Видимо, в трубе еще осталась. 584 00:33:21,250 --> 00:33:22,833 Прости, Франческа. 585 00:33:22,916 --> 00:33:24,166 Прошу прощения! 586 00:33:33,541 --> 00:33:37,541 Серьезно? Ты выставляешь виллу после всего, о чём мы говорили? 587 00:33:37,625 --> 00:33:41,208 Нет, я просто… Смотрю похожие предложения в этом районе. 588 00:33:41,291 --> 00:33:43,708 Вот. Инвестиции ликвидированы. 589 00:33:44,625 --> 00:33:47,666 Чек за всё, что я тебе должна, минус налоги. Видишь? 590 00:33:47,750 --> 00:33:49,416 Я знаю это взрослое слово. 591 00:33:50,958 --> 00:33:54,583 - Спасибо, Лив. Но я думаю… - Я думаю, тебе пора уезжать. 592 00:33:57,083 --> 00:33:59,416 Едва месяц прошел. Я могу еще остаться. 593 00:33:59,500 --> 00:34:01,375 Ты приехал отговорить меня, 594 00:34:01,458 --> 00:34:02,875 а когда не получилось, 595 00:34:02,958 --> 00:34:06,416 затеял странную кампанию, чтобы убедить меня продать дом. 596 00:34:06,500 --> 00:34:10,125 Что ты будешь делать, как закончишь? На что ты будешь жить? 597 00:34:10,208 --> 00:34:11,333 Бэт-папа волнуется. 598 00:34:11,416 --> 00:34:12,791 Я разберусь. 599 00:34:40,166 --> 00:34:41,083 Что сажаешь? 600 00:34:41,166 --> 00:34:42,833 Сюда лаванду. 601 00:34:43,416 --> 00:34:48,416 А вот тут везде будет розмарин. Он съедобный и подходит для опыления. 602 00:34:49,000 --> 00:34:49,916 Помочь тебе? 603 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 - Я тут подумал… - Можешь помолчать? 604 00:35:04,000 --> 00:35:04,833 Пожалуйста? 605 00:35:06,416 --> 00:35:07,708 Хоть бы секундочку. 606 00:35:07,791 --> 00:35:08,791 Давай просто 607 00:35:09,625 --> 00:35:10,458 сажать. 608 00:35:28,000 --> 00:35:29,666 Я хочу отправиться спать 609 00:35:31,000 --> 00:35:34,166 Я немного выпила где-то час назад 610 00:35:34,250 --> 00:35:36,916 И мне вдарило в голову 611 00:35:38,000 --> 00:35:40,958 Где бы меня ни носило 612 00:35:41,625 --> 00:35:44,666 На суше, в море или в небесах 613 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 Ты всегда услышишь Как я пою эту песню 614 00:35:48,791 --> 00:35:54,541 Покажи мне дорогу Покажи мне дорогу домой 615 00:35:55,166 --> 00:35:56,958 - Да! - Боже. 616 00:35:57,708 --> 00:35:59,416 Я сто лет ее не пела. 617 00:36:01,583 --> 00:36:03,958 Может, ты права. Я злоупотребляю гостеприимством. 618 00:36:04,041 --> 00:36:06,958 Но если мое время в Италии подходит к концу, 619 00:36:08,166 --> 00:36:11,375 я оставлю рабочие звонки и замороженную пиццу на вечер. 620 00:36:11,958 --> 00:36:13,041 Пойдем поужинаем. 621 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 Мы с тобой? 622 00:36:15,250 --> 00:36:18,166 Ну, Мальтезе, полагаю, уже свое поела, так что… 623 00:36:19,833 --> 00:36:20,791 С удовольствием. 624 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Хорошо. 625 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 Это здесь. 626 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 Ладно. 627 00:36:32,250 --> 00:36:34,083 - Добро пожаловать. - Спасибо. 628 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Отлично, спасибо. 629 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Buonasera. Добро пожаловать в мой ресторан. 630 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Доната, вип-стол у кухни для моих особых гостей. 631 00:36:44,166 --> 00:36:45,458 Конечно, пройдемте. 632 00:36:45,541 --> 00:36:46,541 Вип-обслуживание. 633 00:36:47,375 --> 00:36:49,750 - Отлично. - Молодец, умаслил папу, Джио. 634 00:36:50,375 --> 00:36:55,083 Раз уж ты не соглашаешься на кофе, приходится идти на крайние меры. Prego. 635 00:36:55,583 --> 00:36:57,041 Прошу. 636 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 Спасибо. 637 00:36:58,750 --> 00:37:00,833 Это местное Brunello di Montalcino. 638 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 Итак, Эрик, я слышал, вы тоже в ресторанном бизнесе. 639 00:37:04,916 --> 00:37:07,583 - Это правда? - Ну, не совсем. Я консультирую. 640 00:37:08,250 --> 00:37:10,791 Консультируете? Что это значит? 641 00:37:12,708 --> 00:37:15,875 Я советую ресторанам, как улучшить их работу. 642 00:37:15,958 --> 00:37:18,291 От бюджетов до новых меню… 643 00:37:18,375 --> 00:37:21,541 Это значит, что он не готовит, когда на деле должен. 644 00:37:22,750 --> 00:37:26,333 Итак, ваше primo: maltagliati с белыми грибами. 645 00:37:26,416 --> 00:37:28,541 - Региональный деликатес. - Спасибо. 646 00:37:28,625 --> 00:37:30,250 Ты местный, Джованни? 647 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 Я вырос в Риме, но моя семья в Монтезаре. 648 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 - Поэтому открыл тут ресторан? - Она наконец заинтересовалась мной. 649 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Просто поддерживаю светскую беседу. 650 00:37:40,625 --> 00:37:44,375 Я был су-шефом в Риме, но всегда мечтал о своем заведении, 651 00:37:44,458 --> 00:37:46,958 где кормил бы гостей семейными рецептами. 652 00:37:47,041 --> 00:37:50,458 Эта паста очень легкая, но с такой глубиной вкуса. 653 00:37:50,541 --> 00:37:53,541 Я чувствую растопленные анчоусы в оливковом масле? 654 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 - Впечатляет, Эрик. - Есть еще порох, пап. 655 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 Приятного аппетита. 656 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Спасибо. 657 00:38:01,666 --> 00:38:06,625 Secondo — свежий сибас с начинкой из трав и запеченный в соленой корочке. 658 00:38:08,291 --> 00:38:09,375 Спасибо, Фабио. 659 00:38:10,583 --> 00:38:14,416 Я знаю эти приемы, но не знаю, как ты достаешь эти вкусы. Восторг. 660 00:38:14,500 --> 00:38:16,166 Или рай, не могу решить. 661 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 Может, зайдете как-нибудь между обедом и ужином? 662 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Я покажу вам пару trucchetti toscani. 663 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 - Звучит здорово. - Хорошо. 664 00:38:24,333 --> 00:38:25,375 Объедение. Спасибо. 665 00:38:25,458 --> 00:38:26,458 - Увидимся. - Чао. 666 00:38:26,541 --> 00:38:27,458 Было здорово. 667 00:38:27,541 --> 00:38:28,416 - Пока. - Пока. 668 00:38:30,333 --> 00:38:31,208 Ладно. 669 00:38:32,250 --> 00:38:33,958 Это часть твоего обаяния? 670 00:38:34,458 --> 00:38:36,083 А что? Наконец-то работает? 671 00:38:37,125 --> 00:38:38,166 Я дам тебе знать. 672 00:38:41,583 --> 00:38:43,875 Все в сборе? Ребят, подойдите. 673 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 Так? К чему такая срочность? 674 00:38:48,166 --> 00:38:51,500 Мы с Лив отлично поужинали в Trattoria Rosada. 675 00:38:51,583 --> 00:38:53,625 Поздравляю, поели настоящей пасты. 676 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 - Можно уже идти? - Пока нет. 677 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 Этот ремонт напомнил мне об одном проекте для клиентов. 678 00:38:59,125 --> 00:39:02,000 Паре поваров, купивших старый дом в Колумбусе. 679 00:39:02,083 --> 00:39:03,375 К чему это, пап? 680 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Они полностью прокачали кухню и теперь дают там уроки кулинарии. 681 00:39:08,250 --> 00:39:11,375 Предлагаете сделать что-то подобное на этой вилле? 682 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 Это вообще возможно? 683 00:39:13,041 --> 00:39:14,750 Нет. Невозможно. 684 00:39:14,833 --> 00:39:16,000 Выслушайте меня. 685 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 Мы не просто выкинем микроволновку Марио, 686 00:39:18,708 --> 00:39:22,916 но и построим профессиональную кухню. Начиная с кирпичной печи. 687 00:39:23,000 --> 00:39:24,416 А кто будет учить? 688 00:39:24,500 --> 00:39:26,541 Явно не американцы. Прошу вас. 689 00:39:26,625 --> 00:39:29,416 Наймем местных поваров. Всё будет по-настоящему. 690 00:39:29,500 --> 00:39:31,875 Я помогу с наймом, это ведь моя работа. 691 00:39:31,958 --> 00:39:36,583 Местные повара. Местная еда. Кулинарная школа привлечет туристов. 692 00:39:36,666 --> 00:39:40,416 Да. Покажем через нашу кухню, какая Монтезара особенная. 693 00:39:40,500 --> 00:39:42,625 Хорошо. Мне нравится этот вайб. 694 00:39:42,708 --> 00:39:45,333 Курсы потребуют смену назначения объекта. 695 00:39:45,416 --> 00:39:49,333 А эти разрешения очень трудно получить. 696 00:39:49,416 --> 00:39:53,166 Ну, вот тут и вступаешь ты. Ты наше секретное оружие. 697 00:39:53,250 --> 00:39:55,458 Всё ведомство ведь под твоими чарами. 698 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Посмотрим. 699 00:39:59,250 --> 00:40:00,541 ДЕНЬ 31 700 00:40:00,625 --> 00:40:04,125 Мойку поставим сюда, подальше от кухни и столовой зоны. 701 00:40:04,208 --> 00:40:07,083 Тут будет двойной холодильник, морозилка, 702 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 а тут — газовая плита, и две электрические плиты. 703 00:40:11,833 --> 00:40:13,333 - Четко. - Спасибо. 704 00:40:13,416 --> 00:40:17,583 Это всё здорово, но нужно ли? Не думаю, что могу себе это позволить. 705 00:40:18,250 --> 00:40:20,208 У меня есть свой небольшой фонд. 706 00:40:20,291 --> 00:40:23,208 Деньги, которые я копил, честно, не знаю, на что, 707 00:40:23,291 --> 00:40:26,833 но теперь они уйдут на топовую итальянскую бытовую технику. 708 00:40:27,583 --> 00:40:29,333 Я от тебя не избавлюсь, да? 709 00:40:29,916 --> 00:40:31,541 - Я еще могу уехать. - Нет. 710 00:40:31,625 --> 00:40:34,166 Я не разбираюсь в таких кухнях. Ты мне нужен. 711 00:40:35,041 --> 00:40:37,875 Не навсегда. Но еще на чуток. 712 00:40:47,625 --> 00:40:51,791 Я сто лет не готовил пасту. Полагался на всякие полуфабрикаты. 713 00:40:51,875 --> 00:40:55,291 Не говорите так. Да ладно вам. Это же ужасно. 714 00:40:55,375 --> 00:40:57,208 Хорошую еду в картон не кладут. 715 00:40:57,291 --> 00:40:59,708 Да, я знаю. Раньше я готовил всё сам. 716 00:40:59,791 --> 00:41:02,541 Оливия и моя жена Мия помогали мне на кухне. 717 00:41:02,625 --> 00:41:04,916 Мы устраивали огромные ужины, 718 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 а Оливия надевала милые фальшивые усы 719 00:41:08,083 --> 00:41:10,333 и писала меню мелом на доске. 720 00:41:10,875 --> 00:41:13,666 - Наш мини-метрдотель. - Больше так не делаете? 721 00:41:13,750 --> 00:41:15,083 Нет… 722 00:41:15,166 --> 00:41:17,833 - Оливия переросла усы. - Ну да. 723 00:41:20,625 --> 00:41:22,875 Да и жизнь изменилась, когда мы… 724 00:41:23,833 --> 00:41:25,833 Когда мы узнали, что у Мии рак. 725 00:41:27,041 --> 00:41:29,458 Я утратил всякую радость от готовки. 726 00:41:31,625 --> 00:41:34,125 А сейчас как вам ощущения от готовки? 727 00:41:35,750 --> 00:41:38,250 - Чувствую себя на своем месте. - Ну… 728 00:41:38,958 --> 00:41:40,500 С возвращением, Эрик. 729 00:41:40,583 --> 00:41:41,666 Спасибо, дружище. 730 00:41:42,541 --> 00:41:44,625 Кстати, планы на виллу изменились. 731 00:41:44,708 --> 00:41:48,458 Мы строим коммерческую кухню с прицелом на кулинарные курсы. 732 00:41:48,958 --> 00:41:51,708 - Может, захочешь у нас преподавать? - Правда? 733 00:41:51,791 --> 00:41:53,041 Это Оливия попросила? 734 00:41:54,500 --> 00:41:58,583 Ну… ей нравится идея, что местные будут делиться своими знаниями. 735 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Чудесно, да. Я в деле. 736 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Отлично. 737 00:42:03,500 --> 00:42:05,125 А как насчёт этого? 738 00:42:05,875 --> 00:42:06,750 Скучно. 739 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 Кстати, о Джио. Ты ему нравишься. 740 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Стремно. Пас. 741 00:42:11,833 --> 00:42:12,958 Джио или плитка? 742 00:42:13,541 --> 00:42:16,833 Да ладно тебе, он хороший парень. Талантливый. Добрый. 743 00:42:16,916 --> 00:42:19,333 Лучше, чем твой бывший, Фрисби Брэд. 744 00:42:19,416 --> 00:42:23,458 Ничего плохого в том, чтобы быть начинающим про-игроком во фрисби. 745 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 Ага. Чем он сейчас занимается? 746 00:42:25,500 --> 00:42:28,083 Пытается профессионально играть во фрисби. 747 00:42:28,166 --> 00:42:29,458 Пожалуйста. 748 00:42:30,416 --> 00:42:32,791 Да! Вот эта! 749 00:42:32,875 --> 00:42:34,541 Максимально в духе виллы. 750 00:42:34,625 --> 00:42:37,291 - Современная, но традиционная. - Именно так. 751 00:42:37,375 --> 00:42:39,291 Я, пожалуй, пойду. Покеда. 752 00:42:40,000 --> 00:42:44,541 У тебя талант, Оливия. Дизайн и видение. Душа. 753 00:42:45,375 --> 00:42:47,583 Спасибо. Очень мило с твоей стороны. 754 00:42:47,666 --> 00:42:49,041 Я это не из вежливости. 755 00:42:49,125 --> 00:42:51,458 Ты не думала серьезно это изучать? 756 00:42:52,666 --> 00:42:54,541 Нет, никогда об этом не думала. 757 00:42:55,041 --> 00:42:56,541 До этого момента. 758 00:42:57,125 --> 00:42:59,666 У меня талантливый друг-дизайнер в Риме. 759 00:42:59,750 --> 00:43:03,208 Да. Он берет учеников. Если тебе интересно. 760 00:43:03,708 --> 00:43:06,250 Не знаю… Интересно мне? 761 00:43:06,750 --> 00:43:07,833 Возможно. 762 00:43:08,541 --> 00:43:09,916 Да, может быть. 763 00:43:10,500 --> 00:43:15,833 Знаешь, последние несколько лет я как будто потерянная. 764 00:43:15,916 --> 00:43:18,875 Всё пыталась понять, что делать со своей жизнью. 765 00:43:20,541 --> 00:43:23,416 Я только убедила отца, что вилла — хорошая идея. 766 00:43:23,500 --> 00:43:24,916 А тут я будто сбегаю? 767 00:43:26,041 --> 00:43:28,291 Если сомневаешься — греби дальше. 768 00:43:28,916 --> 00:43:31,166 - Мудрость серфера Нино? - Да! 769 00:43:31,708 --> 00:43:34,041 - Погоди, то есть поймать волну? - Да. 770 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 Ладно. 771 00:43:36,916 --> 00:43:38,666 Я подумаю об этом, хорошо? 772 00:43:38,750 --> 00:43:40,375 Не торопись. Дай мне знать. 773 00:43:41,416 --> 00:43:43,375 «Столик на двоих, пожалуйста». 774 00:43:43,458 --> 00:43:45,250 Un tavolo per due, per favore. 775 00:43:45,333 --> 00:43:47,333 Un tavolo per due, per favore. 776 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Un tavolo per due, per favore. 777 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 Джулиано Монтальдо… 778 00:43:53,458 --> 00:43:55,375 Вот это был прекрасный мужчина. 779 00:43:56,125 --> 00:43:57,416 Доброе утро, синьоры. 780 00:43:58,708 --> 00:44:00,583 Прекрасный сегодня день. 781 00:44:09,500 --> 00:44:11,208 Я всё равно не понимаю. 782 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 Зарядки по всем историческим дорогам? 783 00:44:14,041 --> 00:44:17,541 Мы это уже обсуждали. Туристы просят электрические заправки. 784 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Все прокатные компании переходят на электромобили. 785 00:44:22,000 --> 00:44:23,916 Наш американский резидент. 786 00:44:24,000 --> 00:44:26,125 Эрик, вы по срочному делу? 787 00:44:27,625 --> 00:44:30,750 Да. По очень срочному… 788 00:44:31,458 --> 00:44:33,000 Прошу прощения… 789 00:44:33,750 --> 00:44:35,833 Мне нужна помощь мэра. 790 00:44:35,916 --> 00:44:38,875 Маттео ответит на ваши оставшиеся вопросы. 791 00:44:40,750 --> 00:44:42,250 - Спасибо. - Прошу вас. 792 00:44:44,916 --> 00:44:46,291 Лучшее убежище в мэрии. 793 00:44:46,375 --> 00:44:49,375 Мы их переждем и поищем ваши старые чертежи. 794 00:44:49,458 --> 00:44:51,625 - Дверь оставлю приоткрытой. - Ага. 795 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 Быть женщиной-мэром здесь, наверное, не очень легко. 796 00:45:02,375 --> 00:45:07,083 Мы редкая порода в Италии, из-за чего воплощать мои планы гораздо труднее. 797 00:45:08,083 --> 00:45:09,458 Тогда зачем быть мэром? 798 00:45:09,541 --> 00:45:11,875 Мой покойный муж, Алессандро, был мэром. 799 00:45:13,041 --> 00:45:14,041 Много лет назад. 800 00:45:14,791 --> 00:45:15,625 Это он? 801 00:45:16,500 --> 00:45:18,416 Не столько лет назад. 802 00:45:20,291 --> 00:45:22,083 Расскажите мне об Алессандро. 803 00:45:24,250 --> 00:45:25,458 Он был добрым. 804 00:45:26,166 --> 00:45:27,041 Общительным. 805 00:45:28,125 --> 00:45:28,958 Упрямым. 806 00:45:29,833 --> 00:45:32,833 Мы с ним вечно терялись, но он не спрашивал дороги. 807 00:45:32,916 --> 00:45:34,375 Это типично для мужчины. 808 00:45:34,458 --> 00:45:37,833 Мы скорее с обрыва спрыгнем, чем признаем, что неправы. 809 00:45:37,916 --> 00:45:41,958 - И он был отличным танцором. - А вот это не свойственно мужчинам. 810 00:45:42,041 --> 00:45:44,125 Меня вы на танцполе не поймаете. 811 00:45:45,458 --> 00:45:48,458 Когда его не стало, меня уговорили заменить его, 812 00:45:48,541 --> 00:45:52,083 но в политике, знаете ли, слишком много политики. 813 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Да уж. Почему вы передумали? 814 00:45:54,791 --> 00:45:58,833 Я устала ждать, что кто-то вмешается и спасет Монтезару. 815 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 Знаете, поначалу я всё думал: 816 00:46:01,708 --> 00:46:05,000 «Почему мэр такой микроменеджер на ремонте виллы?» 817 00:46:05,083 --> 00:46:06,666 Не микроменеджер я. 818 00:46:08,000 --> 00:46:10,041 Ладно, я микроменеджер. 819 00:46:10,833 --> 00:46:13,958 Но только потому, что хочу, чтобы всё было идеально. 820 00:46:14,458 --> 00:46:17,791 - Потому что любите этот город. - Мне страшно за город. 821 00:46:17,875 --> 00:46:18,875 Мы почти на мели. 822 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Но знаете что? 823 00:46:21,541 --> 00:46:24,125 Всё, что стоит любви, стоит и борьбы. 824 00:46:25,000 --> 00:46:25,875 Да. 825 00:46:25,958 --> 00:46:29,416 А что с… мамой Оливии? 826 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 Мия. Да, она… 827 00:46:32,541 --> 00:46:33,916 Она была оригинальной. 828 00:46:34,000 --> 00:46:37,625 Встретив ее, я стал делать то, чего и представить себе не мог. 829 00:46:37,708 --> 00:46:39,125 Например, есть изюм. 830 00:46:40,000 --> 00:46:41,708 Ваша история любви — изюм? 831 00:46:41,791 --> 00:46:43,166 Я всегда его ненавидел. 832 00:46:43,250 --> 00:46:46,041 На первом свидании мы решили пойти в поход. 833 00:46:46,125 --> 00:46:49,458 Увиделись у нее на завтрак, она сделала овсянку с изюмом. 834 00:46:49,541 --> 00:46:51,166 И как-то я всю ее съел. 835 00:46:51,250 --> 00:46:53,500 Путь к настоящей любви всегда тернист. 836 00:46:53,583 --> 00:46:56,041 Да, а мой был выложен изюмом. 837 00:46:57,125 --> 00:47:00,750 - Она знала, что вы ее любите. - И была моим raisin dêtre. 838 00:47:03,416 --> 00:47:05,166 - Нет… - Это игра слов на французском. 839 00:47:05,250 --> 00:47:07,750 - Смысл жизни. - Я поняла. Ужасная шутка. 840 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 Знаю. Слушайте. Видимо, это они. 841 00:47:11,208 --> 00:47:12,166 - Греко? - Да. 842 00:47:12,250 --> 00:47:13,875 Да, архитектором был Греко. 843 00:47:13,958 --> 00:47:16,833 Вот. Леони. Посмотрите. 844 00:47:19,333 --> 00:47:21,375 Пожалуйста, пусть будут они. 845 00:47:21,458 --> 00:47:22,291 Да! 846 00:47:23,416 --> 00:47:27,166 Видите? Я знал. Первоначально на вилле была просторная кухня. 847 00:47:27,250 --> 00:47:32,333 Знаете, такое чувство, что кулинарная школа — прямо судьба. 848 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Если когда-нибудь получим разрешение. Бернардо куда-то запропастился. 849 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 Правда? Я разберусь. 850 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Grazie. 851 00:47:40,708 --> 00:47:41,958 Кстати, я тут думал. 852 00:47:42,041 --> 00:47:44,375 Есть еще дома за евро, которые превратили в бизнес? 853 00:47:44,458 --> 00:47:48,750 Да, есть один в Коссари. Старый тосканский замок. 854 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 Его переделали в роскошный бутик-отель. 855 00:47:52,125 --> 00:47:54,583 - Можно посмотреть? - Увидимся утром? 856 00:47:55,208 --> 00:47:56,083 Значит, свидание. 857 00:47:56,666 --> 00:47:57,541 Правда? 858 00:47:59,750 --> 00:48:04,041 Так говорят в Америке. Выражение такое. Постоянно говорят. Да. 859 00:48:04,875 --> 00:48:06,791 Хорошо. Значит, свидание. 860 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Привет, синьоры. 861 00:48:13,583 --> 00:48:16,000 Я Эрик Филд. 862 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 - Он говорит по-итальянски! - Плохо. 863 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Рим же не за день строился. 864 00:48:21,458 --> 00:48:25,125 Я пришел за советом. Вы ведь здесь всё знаете. 865 00:48:25,208 --> 00:48:27,416 - Это да. - Антония! 866 00:48:27,500 --> 00:48:31,166 Но это правда. А он старается. 867 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 Что вам нужно, молодой человек? 868 00:48:34,375 --> 00:48:35,875 Я еду на пикник. 869 00:48:35,958 --> 00:48:37,916 С Франческой? 870 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 Я так в первый же день сказала. 871 00:48:42,208 --> 00:48:44,708 Плати, сестра. Я выиграла пари. 872 00:48:44,791 --> 00:48:46,083 Давай, плати. 873 00:48:46,166 --> 00:48:47,458 Разводила. 874 00:48:47,541 --> 00:48:48,666 Ладно. 875 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 Какие у мэра любимые блюда? 876 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 Она любит prosciutto di Cinta. 877 00:48:56,541 --> 00:48:58,000 И еще gota. 878 00:48:58,083 --> 00:48:58,916 Gota, ладно. 879 00:48:59,000 --> 00:49:03,125 Возьми еще сыр caprino del Maremma. Только местные о нём знают. 880 00:49:03,208 --> 00:49:05,208 Она будет впечатлена. 881 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Как будто он что-то запомнит. У мужиков отвратительная память. 882 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 Потому что у них мозг меньше, да. 883 00:49:11,791 --> 00:49:13,416 Мы напишем тебе список. 884 00:49:14,000 --> 00:49:16,166 Хорошо, кажется, я понял. 885 00:49:16,250 --> 00:49:18,500 Еще тебе понадобится вот это. 886 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 О, это идеально. Grazie. 887 00:49:22,208 --> 00:49:27,416 Итак, это утвержденные исторические цвета домов в Монтезаре. 888 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Так. 889 00:49:28,416 --> 00:49:31,833 - Мне вроде бы нравится вот этот тон. - Этот? 890 00:49:31,916 --> 00:49:34,500 Да, приятный и насыщенный. Давай его. 891 00:49:34,583 --> 00:49:36,958 Хороший выбор. Отличный выбор. 892 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 Нино, кстати, насчет учебы… Я хочу грести дальше… и податься. 893 00:49:42,375 --> 00:49:45,250 Потрясно, Оливия. Я вас свяжу. 894 00:49:45,333 --> 00:49:50,250 Знаешь, эта… Эта волна наконец-то вроде то, что нужно. 895 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 Ты отцу сказала? 896 00:49:53,708 --> 00:49:55,875 Нет. Где он, кстати? 897 00:49:55,958 --> 00:49:58,166 Без понятия. Он сегодня рано ушел. 898 00:50:02,208 --> 00:50:04,041 Vecchia Strega меня вдохновила. 899 00:50:04,708 --> 00:50:09,166 Хорошо, что она нас сейчас не видит. Она ревнивая. Как скоро надо вернуться? 900 00:50:09,750 --> 00:50:13,750 Я занялась микроменеджментом календаря и навыдумывала себе встречи. 901 00:50:14,333 --> 00:50:16,166 Отличный ход, мадам мэр. 902 00:50:38,750 --> 00:50:40,708 Ого, высокую планку они задали. 903 00:50:41,291 --> 00:50:44,166 Идем, угощу вас дорогим кофе с прекрасным видом. 904 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 Мне нравится кованое железо, оно сюда подходит. 905 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Прошу прощения. Сегодня у нас частное мероприятие. 906 00:50:53,041 --> 00:50:54,791 - Прошу. - Спасибо. 907 00:50:56,833 --> 00:51:00,458 - Мы посмотрим этот отель. - Всю дорогу на великах проехали. 908 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Идем. Просто… 909 00:51:04,875 --> 00:51:07,833 - Спасибо. - Простите. Вы куда? 910 00:51:07,916 --> 00:51:11,875 - От такого я бы не отказался. - За €1000 за ночь не откажетесь. 911 00:51:11,958 --> 00:51:13,541 Извините! 912 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 - Слушайте… - Сюда. Быстрее. 913 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 Вам помочь? 914 00:51:33,166 --> 00:51:34,375 Простите… 915 00:51:38,541 --> 00:51:39,875 Вниз. Быстрее. 916 00:51:44,500 --> 00:51:47,291 Частное мероприятие. Какая-то фотосессия. 917 00:51:48,166 --> 00:51:50,333 Давайте смешаемся с толпой. 918 00:51:50,416 --> 00:51:51,708 - Да. - Да? 919 00:51:52,666 --> 00:51:55,458 Вот эти выглядят по-итальянски. Что скажете? Да. 920 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Зайдем за этих ребят. Да. 921 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 О да. 922 00:52:00,291 --> 00:52:01,166 Марчелло! 923 00:52:01,250 --> 00:52:02,333 Боже! 924 00:52:03,000 --> 00:52:04,125 Эй. Ну-ка. 925 00:52:09,583 --> 00:52:11,791 О, вон он. Вперед. 926 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Смотрите. Наше дорогое кофе с видом. 927 00:52:22,041 --> 00:52:23,666 - Очень вкусно. - Спасибо. 928 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Извините! 929 00:52:28,958 --> 00:52:31,791 - Спасибо за экскурсию! - Вам очень подойдут. 930 00:52:43,916 --> 00:52:46,416 Я могу привыкнуть к il dolce far niente. 931 00:52:47,875 --> 00:52:49,458 Вот чем мы тут занимаемся? 932 00:52:50,958 --> 00:52:54,041 Пожалуй. Идеальное время, чтобы освежить свои навыки. 933 00:52:54,125 --> 00:52:55,458 Ладно. Вперед, тренер. 934 00:52:56,583 --> 00:52:58,708 Я надеялся, вы меня научите. Я же американец. 935 00:52:59,291 --> 00:53:00,125 Ладно. 936 00:53:02,166 --> 00:53:03,666 Посмотрим, вспомню ли. 937 00:53:04,791 --> 00:53:06,333 Сначала мы расслабляемся. 938 00:53:08,083 --> 00:53:09,583 Потом ложимся. 939 00:53:09,666 --> 00:53:10,625 Хорошо. 940 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Ага. Миссия выполнена. Что дальше? 941 00:53:14,833 --> 00:53:17,791 Живем в моменте. Ни на что не отвлекаемся. 942 00:53:17,875 --> 00:53:19,166 Успокаиваемся. 943 00:53:33,875 --> 00:53:36,166 Не умею я успокаиваться. 944 00:53:36,250 --> 00:53:38,083 Тут мы с вами похожи. 945 00:53:39,458 --> 00:53:40,958 Слушайте, я нами горжусь. 946 00:53:41,041 --> 00:53:42,541 Сегодня без происшествий. 947 00:53:42,625 --> 00:53:46,458 Мы не упали друг на друга, не облились водой. Так ведь? 948 00:53:46,541 --> 00:53:50,041 У нас еще целый день впереди. Куча времени на неприятности. 949 00:53:51,666 --> 00:53:53,291 Какого рода неприятности? 950 00:53:55,125 --> 00:53:56,708 Есть у меня пара идей. 951 00:54:08,291 --> 00:54:09,458 Это из офиса. 952 00:54:10,041 --> 00:54:11,208 Маттео? 953 00:54:11,791 --> 00:54:12,625 Да. 954 00:54:13,458 --> 00:54:15,666 Нет. Я сейчас же приеду, да. 955 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Пока. 956 00:54:18,916 --> 00:54:21,458 Это люди из Assessore Provinciale. 957 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 Нужно еще раз рассказать о моих новых инициативах. 958 00:54:26,083 --> 00:54:27,000 Мне пора. 959 00:54:29,750 --> 00:54:30,916 Ладно. 960 00:54:34,916 --> 00:54:37,708 Послушай… насчет сегодняшнего… 961 00:54:38,416 --> 00:54:40,875 Да, точно… Вы про момент… 962 00:54:41,833 --> 00:54:44,958 Да… Нам определенно надо… 963 00:54:45,041 --> 00:54:46,125 Не увлекаться. 964 00:54:47,000 --> 00:54:49,916 Как мэр я в ответе за ваш дом за евро. 965 00:54:50,750 --> 00:54:53,416 Официально это дом Оливии за евро. 966 00:54:53,500 --> 00:54:56,041 - Всё равно конфликт интересов. - Понял. 967 00:54:56,125 --> 00:55:00,041 Да и у меня и так сложная жизнь. Надо оставаться профессионалами. 968 00:55:00,625 --> 00:55:04,000 Да, будем двумя профессиональными профессионалами. 969 00:55:04,083 --> 00:55:05,458 - Профессионалами. - Да. 970 00:55:07,000 --> 00:55:08,958 - Какие мы взрослые. - Ну… 971 00:55:09,791 --> 00:55:11,166 Мне правда пора. 972 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 - Конечно. - Да. 973 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 - Я думал… Всё еще не… - Всё нормально. Порядок. 974 00:55:18,458 --> 00:55:20,083 - Я… Ладно. - Просто… Чао. 975 00:55:20,166 --> 00:55:21,208 - Чао. - Увидимся. 976 00:55:26,458 --> 00:55:27,291 Привет! 977 00:55:28,041 --> 00:55:30,666 Привет. А я думаю, где тебя носит весь день. 978 00:55:30,750 --> 00:55:32,250 Да просто… Ага. 979 00:55:32,833 --> 00:55:35,041 - На свидании был? - Что? Нет. 980 00:55:36,375 --> 00:55:37,583 Не на свидании, нет. 981 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 А ты вообще с кем-то встречался? То есть дома еще. 982 00:55:42,916 --> 00:55:48,375 Нет. Да. Нет. Я не… Я не знаю, что тебе сказать. 983 00:55:48,458 --> 00:55:49,875 Так да или нет? 984 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Ладно. Да. Зола пару раз знакомила кое с кем, но искры не случилось. 985 00:55:54,958 --> 00:55:56,916 А приложения меня пугают. 986 00:55:57,000 --> 00:55:58,541 - Понимаю тебя. - Да уж. 987 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 Ты точно уверен, что это было не свидание? 988 00:56:01,375 --> 00:56:03,833 - А то вайб именно такой. - Строго бизнес. 989 00:56:03,916 --> 00:56:08,291 Да и я думаю, что она с Бернардо, так что… Ты что делала сегодня? 990 00:56:09,375 --> 00:56:11,500 Занималась краской для ставней. 991 00:56:12,375 --> 00:56:14,583 - Да и всё, больше ничего. - Ясно. 992 00:56:15,916 --> 00:56:17,166 Я вернусь к делам. 993 00:56:19,708 --> 00:56:20,541 Смотри… 994 00:56:20,625 --> 00:56:23,375 График показывает, как мои проекты по устойчивому развитию 995 00:56:23,458 --> 00:56:25,333 наконец-то могут окупиться. 996 00:56:25,416 --> 00:56:27,125 Франческа, вы справитесь. 997 00:56:28,166 --> 00:56:30,000 - По граппе? - Маттео! 998 00:56:30,708 --> 00:56:33,375 Не каждое событие — повод пить граппу. 999 00:56:33,458 --> 00:56:35,375 - Привет, Франческа. - Бернардо. 1000 00:56:35,458 --> 00:56:36,750 - Спасибо. - Привет. 1001 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 Я уже заходил, но тебя не было. Непохоже на тебя. 1002 00:56:41,750 --> 00:56:43,125 Я была на встрече. 1003 00:56:44,208 --> 00:56:48,458 Кстати, что с разрешением на изменения назначения виллы Филдов? 1004 00:56:49,041 --> 00:56:50,875 Эрик говорит, ты исчез. 1005 00:56:50,958 --> 00:56:54,041 А, это с ним у тебя была встреча? 1006 00:56:54,875 --> 00:56:58,958 Без разрешения Оливии не сможет податься на коммерческую лицензию. 1007 00:56:59,041 --> 00:57:01,541 Дом Марио даже официально не внесли 1008 00:57:01,625 --> 00:57:03,250 в список за один евро. 1009 00:57:03,333 --> 00:57:05,375 А тут эта нелепая идея с кулинарной школой. 1010 00:57:05,458 --> 00:57:07,375 Зачем кому-то приходить сюда готовить? 1011 00:57:07,458 --> 00:57:10,125 Потенциал Монтезары больше, чем ты думаешь. 1012 00:57:10,208 --> 00:57:11,875 Жаль, ты этого не понимаешь. 1013 00:57:12,375 --> 00:57:14,500 Так убеди меня, божья коровка. 1014 00:57:15,541 --> 00:57:16,375 Ужин? 1015 00:57:17,041 --> 00:57:19,791 Не могу. Буду весь вечер работать. 1016 00:57:19,875 --> 00:57:23,500 Может… поедим джелато на неделе? 1017 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 В любое время. 1018 00:57:25,750 --> 00:57:27,125 - Пока. - Пока. 1019 00:57:27,708 --> 00:57:28,625 Я так не говорил. 1020 00:57:28,708 --> 00:57:29,833 - То есть я псих? - Так… 1021 00:57:29,916 --> 00:57:31,041 - Псих, да? - Нет. Но… 1022 00:57:33,416 --> 00:57:35,208 На Netflix ничего интересного? 1023 00:57:37,125 --> 00:57:40,208 Мы с Донатой сегодня собирались выпить вина, но… 1024 00:57:41,541 --> 00:57:44,791 Я тоже как раз хотел выпить вина. Присоединишься? 1025 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Конечно. 1026 00:57:48,083 --> 00:57:48,958 Идем. 1027 00:57:51,458 --> 00:57:52,916 Если хочешь меня похитить, 1028 00:57:53,000 --> 00:57:56,291 то знай, что у меня был черный пояс среди юниоров додзё. 1029 00:57:56,791 --> 00:57:58,958 - Так что… - Не похищаю я тебя. 1030 00:57:59,041 --> 00:58:02,458 Но приятно знать о черном поясе. Я буду осторожен. 1031 00:58:05,125 --> 00:58:06,750 Ого. 1032 00:58:07,583 --> 00:58:08,458 Ух ты. 1033 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 Вот это красота. 1034 00:58:13,291 --> 00:58:15,375 Порой я всё еще не верю во всё это. 1035 00:58:16,291 --> 00:58:18,500 Что я теперь живу в Италии. 1036 00:58:19,666 --> 00:58:21,375 Монтезара — волшебное место. 1037 00:58:27,750 --> 00:58:29,708 Буду скучать, если поеду в Рим. 1038 00:58:31,125 --> 00:58:32,041 А что в Риме? 1039 00:58:33,750 --> 00:58:34,958 Тебе можно доверять? 1040 00:58:35,458 --> 00:58:39,541 Конечно. Мне точно можно доверять. Это часть моего обаяния. 1041 00:58:41,958 --> 00:58:44,708 У меня интервью на ученицу дизайнера. 1042 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Оливия! Fantastico! 1043 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Только я не уверена, что папа с тобой согласится. 1044 00:58:49,583 --> 00:58:52,708 Его работа — не одобрять мои жизненные решения. 1045 00:58:52,791 --> 00:58:54,666 Правда? Вы вроде бы близки. 1046 00:58:56,791 --> 00:58:58,958 Раньше были. Когда я была маленькой. 1047 00:58:59,958 --> 00:59:00,791 Но… 1048 00:59:02,791 --> 00:59:06,125 Не знаю. Порой мне кажется, что это можно вернуть. 1049 00:59:06,708 --> 00:59:09,833 Мне почти 25. Почему меня волнует, что он думает? 1050 00:59:10,958 --> 00:59:12,291 Потому что ты любишь его. 1051 00:59:17,166 --> 00:59:18,125 Да. 1052 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 Ты заценишь. Это клево. 1053 00:59:30,333 --> 00:59:34,500 Из оригинальных чертежей Греко. Дровник для печи. 1054 00:59:34,583 --> 00:59:37,375 - Молодец, Греко. Отличная идея. Да. - Скажи? 1055 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 Аккуратно. Давайте. Сюда. 1056 00:59:39,875 --> 00:59:41,833 - Наконец-то привезли. - Это сюда. 1057 00:59:41,916 --> 00:59:43,291 Идем. Установим его. 1058 00:59:43,375 --> 00:59:45,666 О, новый секси холодильник. 1059 00:59:45,750 --> 00:59:48,541 Но сегодня я не помогу. Я еду в Рим. 1060 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Рим? Этого нет в расписании. 1061 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Нет. Я встречаюсь с подругой из колледжа. 1062 00:59:55,083 --> 00:59:55,958 В Риме. 1063 00:59:57,166 --> 00:59:59,208 Вернешься сегодня? Я думал поесть… 1064 00:59:59,291 --> 01:00:01,583 Я останусь на ночь. Но скоро увидимся. 1065 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 - Оливия… - Пока! 1066 01:00:02,625 --> 01:00:03,916 - Береги себя. - Ага. 1067 01:00:06,708 --> 01:00:07,833 Поехали. 1068 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Привет, мадам мэр. 1069 01:00:13,291 --> 01:00:14,833 - Привет. - Сколько зим. 1070 01:00:14,916 --> 01:00:17,458 - Скучаем по микроменеджменту. - Сомневаюсь. 1071 01:00:17,541 --> 01:00:19,208 Готовите сегодня с Джио? 1072 01:00:19,291 --> 01:00:22,291 - Да. А вы? Поздний обед? - Нерабочий. 1073 01:00:22,916 --> 01:00:25,375 Всё пытаюсь практиковать ничегонеделание. 1074 01:00:25,458 --> 01:00:27,291 Записала дела в телефон. 1075 01:00:27,375 --> 01:00:29,541 Ясно, это сводит всё на нет. 1076 01:00:29,625 --> 01:00:32,708 Но, как ваш учитель, я ценю ваши старания. После вас. 1077 01:00:50,416 --> 01:00:51,250 Спасибо. 1078 01:00:55,291 --> 01:00:57,000 - Приятного. - Спасибо. 1079 01:01:10,208 --> 01:01:12,000 - Чао, Франческа, спасибо. - Увидимся. 1080 01:01:12,083 --> 01:01:13,541 - Пока. - Ну? 1081 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 Я ни разу не заглянула в телефон. Настолько была потрясена обедом. 1082 01:01:17,625 --> 01:01:19,958 Очень рад. Мы сделали его специально для вас. 1083 01:01:20,041 --> 01:01:23,000 Нет, синьор скромничает. Он всё приготовил сам. 1084 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Молодец. Всё было изысканно. 1085 01:01:25,666 --> 01:01:27,458 Спасибо вам большое. 1086 01:01:28,000 --> 01:01:28,833 Спасибо. 1087 01:01:30,750 --> 01:01:32,333 Рассказать большой секрет? 1088 01:01:32,416 --> 01:01:35,750 Вы ели мою первую домашнюю моцареллу. У нас нет секретов. 1089 01:01:35,833 --> 01:01:39,583 - Я не умею готовить. - Итальянка, которая не умеет готовить? 1090 01:01:39,666 --> 01:01:43,875 Я в духовке книги храню. Только никому. А то меня лишат гражданства. 1091 01:01:44,458 --> 01:01:46,583 А над микроволновкой издевались. 1092 01:01:46,666 --> 01:01:48,541 Я говорила по опыту. 1093 01:01:51,916 --> 01:01:53,833 Спасибо за помощь сегодня. 1094 01:01:53,916 --> 01:01:56,791 - Я пошел. Увижусь с нонной. - Как мило. 1095 01:01:56,875 --> 01:01:59,416 - Чем займетесь? - Может, присоединитесь? 1096 01:01:59,500 --> 01:02:00,583 - Да? - Да. 1097 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 Так вы с бабушкой пьете вместе? 1098 01:02:04,125 --> 01:02:07,750 Просто aperitivo. Обычай, который я привез из Рима. 1099 01:02:08,333 --> 01:02:11,708 - А теперь они с подругами требуют. - Нонна с подругами? 1100 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 - А вот и твой любимый внук! - Вот и он! 1101 01:02:14,291 --> 01:02:15,250 Привет. 1102 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 - Вот он. - Надо было догадаться. 1103 01:02:16,916 --> 01:02:18,291 Бабушкин красавчик! 1104 01:02:18,791 --> 01:02:20,000 Спасибо. 1105 01:02:20,500 --> 01:02:21,916 Спасибо. 1106 01:02:27,166 --> 01:02:29,791 Но только по одной. Мне возвращаться к ужину. 1107 01:02:29,875 --> 01:02:30,708 Хорошо. 1108 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Эрик. Вы тоже торопитесь? 1109 01:02:34,041 --> 01:02:35,375 Я целый день свободен. 1110 01:02:35,458 --> 01:02:36,500 Как чудесно. 1111 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 А эта Антония была профессиональным пекарем. 1112 01:02:43,625 --> 01:02:46,666 А мы, две Антонии, работали у нее в пекарне. 1113 01:02:47,250 --> 01:02:51,500 Я была не просто пекарем, а первой женщиной-пекарем в Монтезаре 1114 01:02:51,583 --> 01:02:53,333 со своей пекарней. 1115 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Ого. Что с ней случилось? 1116 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 Мы постарели. 1117 01:02:56,875 --> 01:02:58,625 Оказались на обочине жизни. 1118 01:02:58,708 --> 01:03:01,541 Стоп. Я думал, вы по «сладости ничегонеделания». 1119 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Я умираю от скуки. 1120 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 Мы хотим стать «ноннафлюенсерами». 1121 01:03:06,375 --> 01:03:07,416 В TikTok. 1122 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Хештег «цели». Верно? 1123 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 Верно! 1124 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Что там? Грызуны. Злой повар. 1125 01:03:16,250 --> 01:03:17,458 Я ко всему готов. 1126 01:03:17,541 --> 01:03:20,541 Я не могла уснуть и вот приехала в офис. 1127 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 - Хотела сказать тебе в понедельник… - Что сказать? 1128 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Деб Уэлч предложила мне работу. 1129 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 В Perfect Plate. 1130 01:03:29,416 --> 01:03:31,958 И, конечно, Northstar захочет уйти с тобой. 1131 01:03:32,041 --> 01:03:33,166 Ты заинтересована? 1132 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 Возможно. 1133 01:03:35,291 --> 01:03:38,666 Я понимаю, почему ты поехал в Италию и почему остался там. 1134 01:03:38,750 --> 01:03:41,916 Но я хочу быть на одном континенте с боссом. Признай, 1135 01:03:42,000 --> 01:03:44,541 ты уехал и уже не так сосредоточен на нас. 1136 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Да, понимаю. 1137 01:03:45,833 --> 01:03:49,541 Я определенно успел за это время пересмотреть некоторые взгляды. 1138 01:03:49,625 --> 01:03:52,083 Зола, я, конечно, хочу, чтобы ты осталась. 1139 01:03:52,166 --> 01:03:54,750 Но поступай так, как уместно для тебя. 1140 01:03:55,375 --> 01:03:57,375 Я сказала Деб, что подумаю. 1141 01:03:57,458 --> 01:03:59,416 Хорошо. Сделай это. Я здесь. 1142 01:03:59,500 --> 01:04:02,125 - Но сперва сообщи мне, ладно? - Хорошо. 1143 01:04:02,708 --> 01:04:03,541 Спасибо. 1144 01:04:04,291 --> 01:04:05,750 Ты молодец. Спасибо. 1145 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 Скажите: «Я бы хотел поехать в Рим». 1146 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 Vorrei andare a Roma. 1147 01:04:20,916 --> 01:04:22,541 Vorrei andare a Roma. 1148 01:04:22,625 --> 01:04:25,166 Vorrei andare a Roma. 1149 01:04:32,791 --> 01:04:33,958 - Привет! - Привет! 1150 01:04:35,541 --> 01:04:38,791 - Что не так с Vecchia Strega? - Снова колесо сдуло. 1151 01:04:38,875 --> 01:04:43,375 Кажется, она намекает на расставание. Дуется из-за моей прогулки с вами. 1152 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 - Королева драмы. - Да. 1153 01:04:45,000 --> 01:04:47,125 Я попрошу Маттео залатать ее. 1154 01:04:47,208 --> 01:04:50,291 Было бы здорово. А это что? Неформальная суббота? 1155 01:04:50,375 --> 01:04:54,375 - Новый лук. Мне нравится. - Пляжная вечеринка моей подруги Пины. 1156 01:04:54,458 --> 01:04:58,000 Вечно пытается оторвать меня от работы. Я обычно отказываюсь. 1157 01:04:58,083 --> 01:05:01,208 Но кое-кто ведь учил вас сладости ничегонеделания. 1158 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Именно. 1159 01:05:03,500 --> 01:05:05,666 Мне понадобится поддержка учителя. 1160 01:05:05,750 --> 01:05:07,250 Хотите поехать со мной? 1161 01:05:10,583 --> 01:05:11,416 Пина! 1162 01:05:12,083 --> 01:05:14,375 - Простите. Франческа! - Привет. 1163 01:05:14,458 --> 01:05:16,666 - Привет! - Привет! 1164 01:05:17,291 --> 01:05:18,375 Вы, полагаю, Эрик. 1165 01:05:19,041 --> 01:05:21,375 - Да. - Я о вас наслышана. 1166 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 - Неправда. - Да. Мужик с замороженной пиццей. 1167 01:05:24,750 --> 01:05:27,125 Выпьем за именинницу! 1168 01:05:27,208 --> 01:05:28,916 - Поздравляю! - Спасибо. 1169 01:05:44,041 --> 01:05:46,958 Я тут читал об одном тесте по философии жизни. 1170 01:05:48,125 --> 01:05:50,708 Что вы чувствуете, глядя на океан? 1171 01:05:51,833 --> 01:05:55,541 Ваш ответ расскажет о ваших взглядах на жизнь. 1172 01:05:55,625 --> 01:05:56,791 Что чувствуете вы? 1173 01:05:57,708 --> 01:05:58,625 Что я чувствую? 1174 01:06:01,458 --> 01:06:05,333 Ты прокладываешь курс по жизни, но вдруг начинается шторм, 1175 01:06:05,416 --> 01:06:07,916 и течение несет тебя в совсем другое место. 1176 01:06:08,916 --> 01:06:12,041 И тебе остается прокладывать путь на этой новой земле. 1177 01:06:14,500 --> 01:06:15,875 А теперь ваша очередь. 1178 01:06:21,416 --> 01:06:24,916 Я вижу нечто большее, непостижимое мне. 1179 01:06:25,000 --> 01:06:26,833 Нечто, что мне неподвластно. 1180 01:06:27,791 --> 01:06:33,208 Неважно, насколько большая у меня лодка или… как часто я сверяюсь с компасом. 1181 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 Я могу утонуть в волнах, но они могут поднять меня 1182 01:06:39,208 --> 01:06:41,791 и утащить меня в новые места. 1183 01:06:45,125 --> 01:06:46,833 Что-то понесло меня. 1184 01:06:46,916 --> 01:06:48,833 Нет. Это было невероятно. 1185 01:06:53,791 --> 01:06:55,375 Я знала, что будут танцы. 1186 01:06:55,958 --> 01:06:57,416 Блин, вы меня провели! 1187 01:07:23,416 --> 01:07:24,291 Станцуем? 1188 01:07:30,333 --> 01:07:31,250 Так вот… 1189 01:07:33,000 --> 01:07:37,250 О той ситуации с двумя профессиональными профессионалами. 1190 01:07:39,041 --> 01:07:40,916 Я никогда не слушаю политиков. 1191 01:08:12,583 --> 01:08:13,625 Не зайдешь? 1192 01:08:14,625 --> 01:08:16,125 Ты и Бернардо… 1193 01:08:16,708 --> 01:08:17,958 - Бернардо? - Да. 1194 01:08:18,958 --> 01:08:20,541 Он просто друг. 1195 01:08:21,166 --> 01:08:22,625 Он сказал обратное? 1196 01:08:22,708 --> 01:08:25,916 - Ну, не совсем, но… - Он мне как брат. 1197 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 Вот и всё. 1198 01:08:28,250 --> 01:08:29,125 Тогда да. 1199 01:08:29,750 --> 01:08:31,166 С удовольствием зайду. 1200 01:08:56,958 --> 01:09:00,041 - А ты хорош. - Да нет, это я за Чезаре наблюдал. 1201 01:09:00,625 --> 01:09:02,750 Вот так. А, Франческа. 1202 01:09:03,833 --> 01:09:06,833 Я должен кое-что знать, и это очень важно. 1203 01:09:08,000 --> 01:09:09,416 Книги в духовке? Правда? 1204 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Я не врала. 1205 01:09:12,958 --> 01:09:16,833 Тут я храню те, которые не хочу, чтобы кто-то видел на полке. 1206 01:09:18,666 --> 01:09:21,083 Это очаровательно. Боже мой. 1207 01:09:24,166 --> 01:09:25,000 Так. 1208 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 Никогда в жизни такой вкуснятины не ел. 1209 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Еще бы. Американская выпечка отвратительна. 1210 01:09:35,166 --> 01:09:38,000 Я слышала, в Dunkin' Donuts вкусно. 1211 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 Уйди-ка с фонтана. 1212 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 Эти называются «панфорте». 1213 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 - Панфорте. - Молодец. 1214 01:09:44,875 --> 01:09:47,750 А, пока я искал чертежи виллы, 1215 01:09:48,291 --> 01:09:49,875 я нашел вот это. 1216 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 Нет! 1217 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 Смотрите. 1218 01:09:54,708 --> 01:09:56,083 Какая красота. 1219 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 - Мы были так молоды. - Мамочки. 1220 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 Пора вам возвращаться к работе. 1221 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 Преподавать в нашей кулинарной школе. 1222 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Станете… «ноннафлюенсерами». 1223 01:10:09,916 --> 01:10:11,833 Оливия обожала ее в детстве. 1224 01:10:11,916 --> 01:10:15,958 Правда? Вкусное бежевое блюдо? Итальянские блюда бежевыми не бывают. 1225 01:10:16,041 --> 01:10:18,458 Я знаю, что итальянцы так не готовят. 1226 01:10:19,083 --> 01:10:20,000 Но ты попробуй. 1227 01:10:29,000 --> 01:10:32,791 Эти феттуччине Альфредо… не так уж и плохи. 1228 01:10:34,166 --> 01:10:36,208 Но я вам этого не говорил. 1229 01:10:40,083 --> 01:10:41,666 Дайте угадаю. Франческа? 1230 01:10:42,708 --> 01:10:45,333 - Как ты узнал? - Вы весь день улыбаетесь. 1231 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 Эта улыбка означает только одно. 1232 01:10:48,000 --> 01:10:48,833 L'amore. 1233 01:10:49,500 --> 01:10:52,666 L'amore. Я еще не знаю, как сказать Оливии. 1234 01:10:52,750 --> 01:10:56,916 Что сказать? Папин сюрприз в вечер четверга. 1235 01:10:57,416 --> 01:11:00,291 - Эрик учит меня готовить как в США. - Да ну? 1236 01:11:00,375 --> 01:11:03,333 - Опять ты в Рим? - Точно! Тебя взяли на учебу? 1237 01:11:05,375 --> 01:11:06,541 На какую учебу? 1238 01:11:07,958 --> 01:11:10,583 Оливия… Я думал, он уже знает. 1239 01:11:11,333 --> 01:11:13,125 Что я знаю? О чём он говорит? 1240 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 Идем. 1241 01:11:17,208 --> 01:11:18,125 Поговорим. 1242 01:11:24,541 --> 01:11:25,375 Эй. 1243 01:11:26,416 --> 01:11:27,291 В чём дело? 1244 01:11:30,208 --> 01:11:32,625 Я еду в Рим на встречу с коллегой Нино. 1245 01:11:32,708 --> 01:11:34,166 Его зовут Карло. 1246 01:11:34,666 --> 01:11:38,375 Он дизайнер интерьеров и хочет взять ученика. 1247 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 Меня. 1248 01:11:41,166 --> 01:11:43,500 Знаю, похоже, что я снова сваливаю. 1249 01:11:43,583 --> 01:11:46,125 - Но… - По-моему, это потрясающе, Лив. 1250 01:11:48,750 --> 01:11:49,625 Ладно. 1251 01:11:50,375 --> 01:11:51,666 Этого я не ожидала. 1252 01:11:51,750 --> 01:11:54,833 Надо отдать тебе должное. Ты научилась по ходу дела. 1253 01:11:54,916 --> 01:11:56,291 Как и обещала. 1254 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 Жаль, ты не решилась сказать мне. 1255 01:12:01,000 --> 01:12:02,375 Когда это прекратилось? 1256 01:12:03,875 --> 01:12:05,625 Я о нашем доверии друг другу. 1257 01:12:06,791 --> 01:12:07,750 Не знаю. 1258 01:12:09,500 --> 01:12:12,250 Наверное… мама нас всегда связывала. 1259 01:12:13,125 --> 01:12:15,000 - Да. - Была нашим посредником. 1260 01:12:15,083 --> 01:12:17,875 А потом… ее не стало. 1261 01:12:20,333 --> 01:12:23,250 Так мы и… разошлись. 1262 01:12:24,166 --> 01:12:27,750 Это моя вина. Я не разобрался, как общаться с тобой без нее. 1263 01:12:28,250 --> 01:12:29,166 Нет. 1264 01:12:30,291 --> 01:12:31,750 Дело не только в тебе. 1265 01:12:31,833 --> 01:12:33,500 Мы горевали по-разному. 1266 01:12:34,500 --> 01:12:37,041 Я не понимал, что ты оплакиваешь маму… 1267 01:12:37,583 --> 01:12:40,791 Ну, я бы сказал «свалив к чертям», но… 1268 01:12:41,541 --> 01:12:43,666 Может, ты просто разбиралась в себе? 1269 01:12:44,250 --> 01:12:45,958 Да. А… 1270 01:12:48,000 --> 01:12:49,958 …ты оплакивал ее, уйдя в себя. 1271 01:12:50,958 --> 01:12:53,125 Мне жаль, что мы упустили столько времени. 1272 01:12:53,208 --> 01:12:56,125 Слушай. Теперь ты здесь. И ты выстоял. 1273 01:12:56,208 --> 01:12:57,958 Даже когда я этого не хотела. 1274 01:13:00,250 --> 01:13:04,208 Да. Ну, раз уж мы начистоту… 1275 01:13:04,291 --> 01:13:07,375 - Ты встречаешься с Франческой? - Что? Как ты поняла? 1276 01:13:08,041 --> 01:13:12,166 Прошу тебя! Думал, я не заметила, вернувшись, что ты не ночевал дома? 1277 01:13:12,750 --> 01:13:16,458 - Ясно. Но мы только начали. Обещаю… - Папа, успокойся. 1278 01:13:16,541 --> 01:13:17,583 Я не расстроена. 1279 01:13:17,666 --> 01:13:19,000 Да и я… 1280 01:13:19,750 --> 01:13:22,250 Я обожаю Франческу. Она потрясная. 1281 01:13:22,958 --> 01:13:27,375 Мой бэт-радар явно сломался. Я так волновался, что ты решишь, что я… 1282 01:13:28,125 --> 01:13:30,375 Не знаю… Пытаюсь заменить маму. 1283 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Пап, ты еще молод… вроде бы. 1284 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 Конечно, ты бы встретил кого-то. 1285 01:13:36,416 --> 01:13:39,333 Это не делает ваши отношения с мамой менее особенными. 1286 01:13:39,833 --> 01:13:41,958 Такие отношения бывают в жизни. 1287 01:13:42,708 --> 01:13:45,416 Но тебе ведь еще долго жить. 1288 01:13:46,000 --> 01:13:46,833 Знаю. 1289 01:13:47,333 --> 01:13:48,208 Надо же. 1290 01:13:49,000 --> 01:13:52,166 Ты снова готовишь. Снова в отношениях. 1291 01:13:52,958 --> 01:13:54,125 Ты счастлив. 1292 01:13:55,375 --> 01:14:00,458 И мне аж больно это признавать, но… мне нравится, что ты рядом. 1293 01:14:01,541 --> 01:14:03,166 Это очень приятно слышать. 1294 01:14:04,708 --> 01:14:07,291 Может, мое «проклятье» снято. 1295 01:14:10,500 --> 01:14:11,333 Погоди. 1296 01:14:12,166 --> 01:14:15,166 А если ты останешься в Италии? Выслушай меня. 1297 01:14:15,250 --> 01:14:18,833 Моя учеба продлится год. Мне понадобится помощь 1298 01:14:18,916 --> 01:14:21,375 с курсами на вилле и с Джио на кухне. 1299 01:14:23,041 --> 01:14:24,416 Нельзя ведь так. 1300 01:14:25,208 --> 01:14:27,916 Я так долго занимался бизнесом, что… 1301 01:14:29,125 --> 01:14:30,958 А теперь еще и эти курсы… 1302 01:14:31,833 --> 01:14:34,250 Готов ли я на такие серьезные перемены? 1303 01:14:35,208 --> 01:14:37,458 В моём-то возрасте? Не знаю. 1304 01:14:38,125 --> 01:14:38,958 Почему нет? 1305 01:14:42,958 --> 01:14:45,458 Знаешь, мы с мамой мечтали о вилле 1306 01:14:47,083 --> 01:14:48,875 не только для нас с ней. 1307 01:14:52,041 --> 01:14:53,583 Она была для нас троих. 1308 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 Она всегда рядом с нами. 1309 01:15:00,375 --> 01:15:03,250 Например, здесь, в саду. Просто… слушает. 1310 01:15:05,083 --> 01:15:07,083 - Мне это по душе. - Мне тоже. 1311 01:15:11,208 --> 01:15:14,500 Но если поговоришь с ней первый, не упоминай мою тату. 1312 01:15:14,583 --> 01:15:15,916 Нет, мой рот на замке. 1313 01:15:45,125 --> 01:15:48,250 Договорились, увидимся в среду в 14:00. Счастливо. 1314 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Ты встречаешься с Эриком Филдом. 1315 01:15:52,083 --> 01:15:53,208 Да, только начали. 1316 01:15:53,833 --> 01:15:56,958 Но… я еще не успела никому рассказать. 1317 01:15:58,916 --> 01:16:01,583 - А как же мы? - Ты знаешь о моих чувствах. 1318 01:16:02,500 --> 01:16:05,041 Я думал, ты всё еще оплакиваешь Алессандро. 1319 01:16:05,625 --> 01:16:08,250 Я не думала, что хочу отношений. 1320 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 Но у нас есть история, а он уезжает… 1321 01:16:11,375 --> 01:16:15,208 Только вот Эрик думает остаться. Руководить кулинарной школой. 1322 01:16:15,291 --> 01:16:16,500 Школой? Но… 1323 01:16:16,583 --> 01:16:18,291 У тебя были сомнения, я знаю. 1324 01:16:18,916 --> 01:16:21,333 Да и я слишком многого от тебя просила. 1325 01:16:21,958 --> 01:16:24,208 В общем, я сделала всё сама… 1326 01:16:24,916 --> 01:16:26,250 И получила разрешение. 1327 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Слушай… 1328 01:16:29,625 --> 01:16:32,833 В субботу они презентуют фрески. 1329 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Благодаря тебе первый дом за евро стал успехом. 1330 01:16:36,250 --> 01:16:37,833 Я хочу, чтобы ты пришел. 1331 01:16:39,333 --> 01:16:40,291 Ясно, пока. 1332 01:16:45,625 --> 01:16:50,875 Привет. Где Доната? Странно не идти через море битой посуды. 1333 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 Расстались. Насовсем. 1334 01:16:54,083 --> 01:16:56,333 Вот блин. Сожалею. 1335 01:16:56,833 --> 01:16:58,000 Я болел за вас. 1336 01:17:00,250 --> 01:17:02,791 Как-то одна мудрая женщина сказала мне, 1337 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 что всё, что стоит любви, стоит и борьбы. 1338 01:17:06,375 --> 01:17:08,791 А вы и так вечно ругаетесь… 1339 01:17:12,708 --> 01:17:13,833 Ты гений! 1340 01:17:14,625 --> 01:17:16,041 Ты гений, Эрик. 1341 01:17:16,125 --> 01:17:17,166 Большое спасибо. 1342 01:17:17,250 --> 01:17:18,500 Осторожно. 1343 01:17:20,458 --> 01:17:22,291 - Иду. - Так… 1344 01:17:23,541 --> 01:17:25,416 - Положи сюда, пожалуйста. - Да. 1345 01:17:25,500 --> 01:17:26,333 Хорошо. 1346 01:17:26,833 --> 01:17:28,625 - Эти четыре — сюда. - Сюда? 1347 01:17:28,708 --> 01:17:29,958 - Спасибо. - Конечно. 1348 01:17:33,041 --> 01:17:35,708 КУХНЯ МАЛЬТЕЗЕ ШКОЛА ДОМАШНЕЙ КУЛИНАРИИ 1349 01:17:35,791 --> 01:17:37,041 - Класс. - Да. 1350 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Не заставляй меня передумать насчет имени. 1351 01:17:45,000 --> 01:17:48,375 Дамы и господа… финальный аккорд. 1352 01:17:51,666 --> 01:17:54,416 - Ого, народ! - Красота! 1353 01:17:54,500 --> 01:17:56,416 - Выглядит потрясно. - Ну что? 1354 01:17:56,916 --> 01:17:57,791 Великолепно. 1355 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 Прекрасно, да? 1356 01:17:59,625 --> 01:18:01,208 Какая красота. 1357 01:18:02,250 --> 01:18:04,375 Эй. Это нужно отпраздновать. 1358 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 - Да. - Да! 1359 01:18:05,833 --> 01:18:08,166 - Эй! - Бернардо, ты пришел. 1360 01:18:08,250 --> 01:18:12,791 Простите, что опоздал. Забирал наших двух гостей со станции. 1361 01:18:12,875 --> 01:18:14,208 Ларри и Трейси Лонго. 1362 01:18:15,625 --> 01:18:17,750 О нет. Не может быть. 1363 01:18:17,833 --> 01:18:19,000 О да. 1364 01:18:19,083 --> 01:18:23,500 Американские наследники Ворчуна Марио и законные владельцы этой виллы. 1365 01:18:24,208 --> 01:18:25,208 Привет. 1366 01:18:25,291 --> 01:18:26,625 Итак, вот. 1367 01:18:26,708 --> 01:18:30,125 Документ, что моя пра-пра-прабабушка, 1368 01:18:30,208 --> 01:18:35,250 Мария Леони из Монтезары, родилась шестого июля 1867 года. 1369 01:18:35,333 --> 01:18:38,916 И город Монтезара связался с нами по поводу наследства. 1370 01:18:39,000 --> 01:18:42,083 Да, это были мы. Несколько раз. Вы не ответили. 1371 01:18:42,166 --> 01:18:44,333 Мы не думали, что это срочно. 1372 01:18:45,041 --> 01:18:48,375 Но Бернардо прислал нам фото отреставрированной виллы. 1373 01:18:48,458 --> 01:18:49,583 Что ты наделал? 1374 01:18:49,666 --> 01:18:53,291 Я предупреждал. Не надо было «продавать» дом раньше срока. 1375 01:18:54,250 --> 01:18:57,625 Объясните мне. Вы не ответили на кучу звонков и писем, 1376 01:18:57,708 --> 01:18:59,583 когда дом был полуразрушенный. 1377 01:18:59,666 --> 01:19:02,541 Теперь он отреставрирован, и вам стало интересно. 1378 01:19:03,250 --> 01:19:05,708 Ясно. Ну да. Какая разница? 1379 01:19:05,791 --> 01:19:09,166 Это не отменяет наши права на виллу. Мы уже наняли юриста. 1380 01:19:09,250 --> 01:19:11,000 Боже, а здесь есть бассейн? 1381 01:19:11,500 --> 01:19:12,333 Пап. 1382 01:19:12,958 --> 01:19:17,166 - Давайте все выдохнем, ладно? - Да, мистер и миссис Лонго. 1383 01:19:17,250 --> 01:19:21,916 Я поселю вас в отеле за городской счет, пока проверяю ваши документы. 1384 01:19:23,166 --> 01:19:24,791 Пойдемте. Давайте. 1385 01:19:25,375 --> 01:19:26,875 Обещаю, я разберусь. 1386 01:19:26,958 --> 01:19:27,875 Ага. 1387 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 Прабабушка Марио — Мария Леони, рожденная в 1867. 1388 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 Значит, Ларри Лонго — ближайший из живых родственников. 1389 01:19:38,625 --> 01:19:40,250 А родственники в Италии 1390 01:19:40,333 --> 01:19:42,916 не могли пожертвовать землю городу. 1391 01:19:43,458 --> 01:19:45,833 Так себе расклад. Очень плохой. 1392 01:19:51,250 --> 01:19:52,083 Не сейчас. 1393 01:19:52,166 --> 01:19:53,708 Не сейчас, Маттео, прошу. 1394 01:19:55,708 --> 01:19:58,416 Споры о заброшенной недвижимости стали большой проблемой 1395 01:19:58,500 --> 01:19:59,708 с программой в один евро. 1396 01:19:59,791 --> 01:20:01,333 Но ремонт же сделали мы. 1397 01:20:01,416 --> 01:20:04,541 И вложили деньги Оливии. Они могут просто ее отобрать? 1398 01:20:04,625 --> 01:20:08,541 К сожалению, могут. Законы Италии о наследовании на их стороне. 1399 01:20:09,041 --> 01:20:10,291 Что мы можем сделать? 1400 01:20:10,375 --> 01:20:13,583 Ну, можете попросить суд о возмещении ваших расходов. 1401 01:20:13,666 --> 01:20:15,291 Нет шансов удержать виллу? 1402 01:20:15,375 --> 01:20:18,208 У Лонго убедительные доказательства родства. 1403 01:20:18,291 --> 01:20:22,708 Почти все такие дела затягиваются в суде и требуют больших расходов. 1404 01:20:22,791 --> 01:20:25,875 Понял. Что ж, спасибо. Спасибо за консультацию. 1405 01:20:25,958 --> 01:20:27,250 Жаль, не могу помочь. 1406 01:20:27,333 --> 01:20:28,166 - Да. - Чао. 1407 01:20:29,583 --> 01:20:30,916 Мы можем судиться. 1408 01:20:31,000 --> 01:20:33,416 - Лив, я обналичу свою пенсию. - Нет. 1409 01:20:33,500 --> 01:20:35,166 Всё нормально. Спасибо, но… 1410 01:20:36,958 --> 01:20:38,291 Думаю, это конец пути. 1411 01:20:39,666 --> 01:20:42,291 Или, как говорят, все дороги ведут в Рим. 1412 01:20:42,875 --> 01:20:45,791 - Ты нашла учебу благодаря этому месту. - Да, но… 1413 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 Ты что будешь делать? 1414 01:20:50,166 --> 01:20:51,541 Тоже поеду в Рим. 1415 01:20:52,375 --> 01:20:54,000 Но чтобы успеть на самолет. 1416 01:20:54,666 --> 01:20:58,333 Вернусь в Колумбус, к делам. Надеюсь убедить Золу остаться. 1417 01:20:58,416 --> 01:21:00,666 - Сделаю ее партнером. - А это всё? 1418 01:21:01,750 --> 01:21:02,666 Твоя кулинария. 1419 01:21:03,208 --> 01:21:05,958 Лив, раз уж мы с тобой оба здесь… 1420 01:21:08,541 --> 01:21:13,083 Я думал, мы можем создать новый дом. Я мог бы начать новую жизнь. 1421 01:21:14,583 --> 01:21:15,958 Но, видимо, не судьба. 1422 01:21:17,791 --> 01:21:18,625 А Франческа? 1423 01:21:19,208 --> 01:21:20,208 Даже не знаю. 1424 01:21:21,583 --> 01:21:25,125 Мы ведь не так долго пробыли вместе. Это слишком — 1425 01:21:25,208 --> 01:21:27,500 цепляться за кого-то так быстро. 1426 01:21:29,041 --> 01:21:30,666 Но я желаю тебе счастья. 1427 01:21:32,791 --> 01:21:34,958 Это папина работа — чтобы ты была счастлива. 1428 01:21:35,458 --> 01:21:38,083 И я знаю… Я знаю, что ты вся уже взрослая, 1429 01:21:39,875 --> 01:21:41,833 но ты всегда будешь дочкой Бэт-папы. 1430 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 Хорошо? 1431 01:21:54,166 --> 01:21:55,166 Привет. 1432 01:21:56,041 --> 01:21:57,666 Мы удивились вашему звонку. 1433 01:21:58,833 --> 01:22:01,500 Да, слушайте… Я сразу перейду к делу. 1434 01:22:02,166 --> 01:22:04,958 У нас с Оливией нет желания годами судиться 1435 01:22:05,041 --> 01:22:08,041 насчет любимой виллы, так что у нас предложение. 1436 01:22:08,958 --> 01:22:13,666 Оливия вложила свое наследство, оставшееся ей от матери в ремонт виллы. 1437 01:22:15,000 --> 01:22:17,041 Мы вам очень соболезнуем. 1438 01:22:17,708 --> 01:22:21,708 Если вы вернете деньги, мы передадим виллу и немедленно ее покинем. 1439 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 - Это уже чуть больше одного евро. - Вы серьезно? 1440 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 Но всё равно очень выгодная цена. 1441 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 Ну что? Мы договорились? 1442 01:22:38,375 --> 01:22:39,291 Эрик! 1443 01:22:40,333 --> 01:22:41,166 Вот ты где. 1444 01:22:41,916 --> 01:22:45,583 Я поехала к Лонго, но услышала, что вы уже поговорили. 1445 01:22:45,666 --> 01:22:46,666 Что случилось? 1446 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 Мы договорились. 1447 01:22:50,708 --> 01:22:53,458 Они вернут деньги Оливии за ремонт, 1448 01:22:53,958 --> 01:22:57,000 а мы передадим им собственность. 1449 01:22:57,083 --> 01:22:58,291 Я просто в ужасе. 1450 01:22:58,916 --> 01:23:01,625 Это я виновата. Ты, наверное, меня ненавидишь. 1451 01:23:01,708 --> 01:23:05,541 Нет. Ты сделала решительный шаг. Пыталась спасти город. Я понимаю. 1452 01:23:06,125 --> 01:23:08,083 Но Оливия мечтала об этой вилле. 1453 01:23:08,166 --> 01:23:11,416 Она будет в порядке. Она умная, выносливая 1454 01:23:11,500 --> 01:23:14,541 и всё еще едет в Рим учиться, так что… 1455 01:23:15,125 --> 01:23:17,291 Да, хорошо. Она едет в Рим? 1456 01:23:17,375 --> 01:23:18,708 - Да. - Это хорошо. 1457 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 А ты? 1458 01:23:25,750 --> 01:23:27,125 Я думаю… 1459 01:23:29,666 --> 01:23:32,666 Думаю, мне, наверное, надо вернуться в Огайо. 1460 01:23:36,791 --> 01:23:38,833 Да. Понятно. Я… 1461 01:23:40,958 --> 01:23:42,083 Я так и думала. 1462 01:23:42,166 --> 01:23:44,708 - Я бы хотел… - Всё равно… Нет. Я понимаю. 1463 01:23:45,333 --> 01:23:48,166 Мы позволили течению унести нас с курса. 1464 01:23:48,250 --> 01:23:51,791 У меня одна работа — быть мэром. 1465 01:23:52,541 --> 01:23:55,541 Может, стоило остаться профессиональными профессионалами? 1466 01:23:56,125 --> 01:23:57,875 Нет. 1467 01:24:17,750 --> 01:24:18,791 Как я могла? 1468 01:24:20,500 --> 01:24:22,916 Как я могла устроить такой бардак? 1469 01:24:23,708 --> 01:24:24,791 Антония. 1470 01:24:25,375 --> 01:24:27,291 Передай ей свое «лекарство». 1471 01:24:27,791 --> 01:24:29,250 Какое «лекарство»? 1472 01:24:29,791 --> 01:24:31,583 Тут ты никого не обманешь. 1473 01:24:37,375 --> 01:24:39,875 Всё это из-за Ворчуна Марио. 1474 01:24:39,958 --> 01:24:42,541 Семья Леони всегда была грубиянами. 1475 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 Нет, Антония, это была семья Леоне. 1476 01:24:45,833 --> 01:24:50,208 Ты путаешь, Антония. Леоне были замечательными людьми. 1477 01:24:51,833 --> 01:24:52,833 Что вы сказали? 1478 01:24:53,333 --> 01:24:55,875 - Была семья Леони, через И? - Да. 1479 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 - И семья Леоне через Е? - Да. 1480 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 Мэр только что украла мое лекарство! 1481 01:25:04,791 --> 01:25:05,666 Маттео… 1482 01:25:06,250 --> 01:25:09,375 Ты знал, что в городе была семья Леоне? Через Е? 1483 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Погодите, вы думаете… 1484 01:25:11,166 --> 01:25:16,000 Может, прапрабабушка Ларри Лонго сменила фамилию, эмигрировав в США? 1485 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 Я слышал, что это типичная ошибка. 1486 01:25:18,250 --> 01:25:20,083 Есть лишь один способ выяснить. 1487 01:25:30,750 --> 01:25:31,916 Синьора мэр? 1488 01:25:32,000 --> 01:25:33,125 Маттео, не сейчас. 1489 01:25:33,208 --> 01:25:35,500 Я ищу переписные листы. 1490 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 И тут нет ничего из 1860-х… 1491 01:25:38,041 --> 01:25:41,250 Я принес кофе. И подкрепление. 1492 01:25:41,333 --> 01:25:42,250 А вот и мы. 1493 01:25:42,958 --> 01:25:44,750 Что угодно ради помощи Филдам. 1494 01:25:44,833 --> 01:25:46,250 И всё, что поможет тебе. 1495 01:25:47,000 --> 01:25:48,208 Спасибо вам, ребят. 1496 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Давайте за работу. 1497 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 - Давайте. - Поехали. 1498 01:25:57,750 --> 01:26:01,083 Привет. Я собрался и готов ехать. 1499 01:26:04,416 --> 01:26:06,916 - Я буду скучать. - И я по тебе. 1500 01:26:08,041 --> 01:26:11,000 - Я благодарен за это время вместе. - Я тоже. 1501 01:26:14,750 --> 01:26:16,416 Что будем делать с Мальтезе? 1502 01:26:17,208 --> 01:26:20,250 Доната ее заберет. У них похожие характеры, так что… 1503 01:26:21,416 --> 01:26:22,250 Это правда. 1504 01:26:27,750 --> 01:26:30,500 Ничего, если я не провожу тебя до станции? 1505 01:26:32,083 --> 01:26:34,083 Не хочу думать, что ты уже уехал. 1506 01:26:35,166 --> 01:26:36,041 Ничего. 1507 01:26:55,666 --> 01:26:58,458 Народ. Я нашел вот это под раковиной в ванной. 1508 01:26:59,666 --> 01:27:01,916 Отврат, нет! Плесень. Нет. 1509 01:27:02,875 --> 01:27:04,125 Перестань. 1510 01:27:05,333 --> 01:27:07,791 Это они! Ты гений. 1511 01:27:08,916 --> 01:27:11,500 - Все возьмите по одному. Быстро! - Молодец! 1512 01:27:24,833 --> 01:27:27,125 1867 год… 1513 01:27:29,583 --> 01:27:32,750 1867-й! Народ! Идите сюда! 1514 01:27:33,750 --> 01:27:38,833 Мария Леон-И, родилась 17 марта 1867 года. 1515 01:27:38,916 --> 01:27:41,000 Бабушка Ворчуна Марио. 1516 01:27:41,083 --> 01:27:45,250 Мария Леон-Е родилась шестого июля того же года. 1517 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Ее семья уехала в Америку, когда ей было семь лет. 1518 01:27:48,833 --> 01:27:50,708 Она родственница Ларри Лонго! 1519 01:27:50,791 --> 01:27:51,625 Да! 1520 01:27:51,708 --> 01:27:52,541 Граппы? 1521 01:27:53,166 --> 01:27:55,083 - Который час? - 10:05. 1522 01:27:56,291 --> 01:27:58,333 Эрик уезжает в 10:10. 1523 01:27:58,416 --> 01:28:00,666 Не ловит. Я так точно не успею. 1524 01:28:00,750 --> 01:28:03,000 Успеешь. У тебя есть секретное оружие. 1525 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Поехали! 1526 01:28:05,125 --> 01:28:06,958 - Старая ведьма! - Спасибо. 1527 01:28:10,541 --> 01:28:12,625 Топи за своим мужчиной! 1528 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Давай! 1529 01:28:14,541 --> 01:28:17,875 МОНТЕЗАРА 1530 01:28:29,041 --> 01:28:29,875 Buongiorno. 1531 01:28:34,833 --> 01:28:37,583 - Ты сошел с поезда. - Нет, я так и не зашел. 1532 01:28:39,958 --> 01:28:40,875 Вот в чём дело. 1533 01:28:40,958 --> 01:28:46,583 Я не думал, что когда-нибудь еще смогу испытать такие чувства. А потом… 1534 01:28:47,875 --> 01:28:49,041 Я встретил тебя. 1535 01:28:50,458 --> 01:28:53,291 Мы с Оливией потеряли виллу, но я не хочу потерять и тебя. 1536 01:28:54,708 --> 01:28:55,541 Я люблю тебя. 1537 01:28:58,958 --> 01:29:00,208 И я тебя люблю. 1538 01:29:09,083 --> 01:29:12,083 - И вы не потеряли виллу. - Что? 1539 01:29:12,750 --> 01:29:14,541 Я тебе кое-что покажу. 1540 01:29:16,500 --> 01:29:18,500 И всё из-за одного письма? 1541 01:29:18,583 --> 01:29:21,708 Хорошая новость в том, что семья Леоне, не Леони, 1542 01:29:21,791 --> 01:29:24,291 тоже оставили дом в Монтезаре. 1543 01:29:24,375 --> 01:29:25,708 Как здорово. 1544 01:29:25,791 --> 01:29:27,500 Вы законный наследник, Ларри. 1545 01:29:28,250 --> 01:29:29,458 Она ваша. 1546 01:29:30,041 --> 01:29:31,958 Вилла Леоне-Лонго. 1547 01:29:36,500 --> 01:29:37,375 Это помойка. 1548 01:29:38,833 --> 01:29:40,333 Зато наша помойка, малыш. 1549 01:29:41,708 --> 01:29:44,291 Я прямо чувствую наследие нашей семьи. 1550 01:29:44,375 --> 01:29:47,500 - Именно. Монтезара — это чувство. - Да! 1551 01:29:48,166 --> 01:29:50,375 - Вы довольны своим подрядчиком? - Да. 1552 01:29:50,458 --> 01:29:53,125 Он лучший и единственный подрядчик в городе. 1553 01:29:53,625 --> 01:29:56,833 А по разрешениям у нас новый geometra со следующей недели. 1554 01:29:56,916 --> 01:29:57,875 А что Бернардо? 1555 01:29:59,291 --> 01:30:01,375 Он решил переехать в Милан. 1556 01:30:01,458 --> 01:30:02,708 - Очень скучаем. - Да. 1557 01:30:02,791 --> 01:30:03,666 Ну, дорогая? 1558 01:30:04,291 --> 01:30:05,791 Что думаешь? 1559 01:30:08,375 --> 01:30:10,250 Если сделаешь мне бассейн… 1560 01:30:13,500 --> 01:30:15,250 Ну? Что думаете? 1561 01:30:15,875 --> 01:30:18,041 - Мне нравится. - Я определенно за. 1562 01:30:18,125 --> 01:30:21,041 Тогда поздравляю, сопредседатели новой компании 1563 01:30:21,125 --> 01:30:24,875 Main Course & Perfect Plate Consulting. Ого, как длинно вышло. 1564 01:30:24,958 --> 01:30:26,166 Придумаем новое имя. 1565 01:30:26,250 --> 01:30:29,083 Но ты нам нужен чтобы запустить всё это дело 1566 01:30:29,166 --> 01:30:31,541 и начать с итальянского отдела бизнеса. 1567 01:30:31,625 --> 01:30:33,416 Так точно, боссы. 1568 01:30:33,500 --> 01:30:35,791 Мне нравится, как это звучит. 1569 01:30:36,291 --> 01:30:38,833 В Монтезаре новая кулинарная школа, 1570 01:30:38,916 --> 01:30:41,333 мы расширяем программу домов за один евро, 1571 01:30:41,416 --> 01:30:44,500 а Testa Travel, компания, производящая электромобили, 1572 01:30:44,583 --> 01:30:46,291 добавит город в свой маршрут. 1573 01:30:47,125 --> 01:30:50,083 Я прогнозирую профицит бюджета к следующему году. 1574 01:30:50,666 --> 01:30:51,500 Спасибо. 1575 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 Полагаю, вам всё же понадобятся зарядочные станции. 1576 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 А вот теперь по граппе! 1577 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 Наконец-то! 1578 01:31:40,291 --> 01:31:44,083 Итак! Вот оно, фирменное блюдо Оливии! 1579 01:31:46,541 --> 01:31:47,916 Пицца! 1580 01:31:49,291 --> 01:31:50,916 Посмотрите, какая красивая. 1581 01:31:51,000 --> 01:31:52,250 Поехали! 1582 01:32:02,250 --> 01:32:03,791 Привет! Ребята, вы пришли! 1583 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 Антония! 1584 01:32:16,166 --> 01:32:17,666 Как говорил мой папа… 1585 01:32:17,750 --> 01:32:19,666 Майк-дроп! Бум! 1586 01:32:28,833 --> 01:32:31,791 Эрик, я, кстати, научилась готовить. 1587 01:32:31,875 --> 01:32:33,791 - Правда? - А что это значит? 1588 01:32:33,875 --> 01:32:36,291 - Что мне нужно научиться танцевать. - Да! 1589 01:37:21,083 --> 01:37:26,083 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров