1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Obrigado. 4 00:00:38,958 --> 00:00:42,375 Montezara… cinco. Linha cinco. 5 00:00:54,208 --> 00:00:56,333 Posso ajudá-la a subir as escadas? 6 00:00:56,416 --> 00:00:57,250 Quê? 7 00:00:57,333 --> 00:00:59,125 - Eu pego em baixo. - Obrigada. 8 00:00:59,208 --> 00:01:02,083 Muito bem. Olá! Céus, olha para ti! 9 00:01:18,208 --> 00:01:21,166 - Ótimo, chegaste inteiro. - Ainda não. 10 00:01:21,250 --> 00:01:23,041 Quase não encontrava a vila no mapa. 11 00:01:23,125 --> 00:01:25,541 Tiraste as primeiras férias em anos. 12 00:01:25,625 --> 00:01:28,458 Acredita, nenhuma viagem a Itália conta como férias. 13 00:01:28,541 --> 00:01:31,208 - Pronto, outra vez "a maldição". - Olha lá. 14 00:01:31,291 --> 00:01:32,375 A maldição é real. 15 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 Vim cá depois da faculdade e perdi o passaporte. Na lua de mel, 16 00:01:35,958 --> 00:01:38,166 ambos adoecemos e não parou de chover. 17 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 Nem sei como a Liv aguentou tanto tempo. 18 00:01:40,333 --> 00:01:42,125 Ainda bem que vi no Instagram 19 00:01:42,208 --> 00:01:44,500 que quer comprar uma casa de um euro. 20 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 - Não comprou já? - Não se eu puder evitar. 21 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 Vou encontrar a minha filha e levá-la para casa. 22 00:01:49,791 --> 00:01:53,250 És o Eric Field em Itália, não o Liam Neeson no Taken. 23 00:01:53,333 --> 00:01:57,375 Pois, é justo. Olha, enviei-te uma apresentação para a Northstar. 24 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Ótimo, então relaxa. Aprecia a paisagem. 25 00:02:00,375 --> 00:02:03,166 - Pronto, falamos depois. - Sim, até breve. 26 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 Devia ter restringido o perfil do Instagram. 27 00:02:31,541 --> 00:02:34,750 A filha que eu conhecia começaria com: "Olá, pai." 28 00:02:35,583 --> 00:02:36,708 Olá, pai. 29 00:02:37,416 --> 00:02:39,875 Aceito. Um abraço para o velhote? 30 00:02:41,125 --> 00:02:42,000 Vá lá. 31 00:02:43,583 --> 00:02:44,458 Obrigado. 32 00:02:44,541 --> 00:02:48,541 Que fazes aqui? Pensava que Itália era o único sítio aonde nunca virias. 33 00:02:49,125 --> 00:02:50,833 Abri uma exceção por ti, 34 00:02:50,916 --> 00:02:53,125 a minha rica filha, que partiu de noite. 35 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 - Era um voo noturno. - Sem uma palavra. 36 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 - Mandei-te um WhatsApp bem detalhado. - Um quê? 37 00:02:58,208 --> 00:03:00,125 - Desapareceste. - Estou nas redes. 38 00:03:00,208 --> 00:03:03,000 E de alguma forma, compraste uma villa italiana? 39 00:03:03,083 --> 00:03:04,875 Se querias ativar o "bat-sinal" do pai… 40 00:03:04,958 --> 00:03:07,083 - Não queria. - Mas ativaste. E bem. 41 00:03:07,166 --> 00:03:09,208 Sabes que mais? Como queiras, "Batpapá". 42 00:03:09,291 --> 00:03:12,875 Eu deixo-te no hotel. Vou ver casas com a presidente da câmara. 43 00:03:12,958 --> 00:03:17,208 "Ver casas"? Então ainda não compraste? Excelente. Não é tarde demais. 44 00:03:18,666 --> 00:03:20,500 Achas que me vais impedir? 45 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 Preciso de café para isto. 46 00:03:47,083 --> 00:03:50,833 Presumi que te irias fartar de Itália. Comer pizza, 47 00:03:50,916 --> 00:03:54,041 ver ruínas, impressionar empregados giros com o teu italiano… 48 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 - Presumiste. Não perguntaste. - Como? Nunca sei de ti. 49 00:03:57,041 --> 00:04:00,583 Estava ocupada, a trabalhar. Dei explicações de inglês em Milão, 50 00:04:00,666 --> 00:04:03,833 trabalhei como ama em Florença, andei na apanha da azeitona… 51 00:04:03,916 --> 00:04:06,625 E, há umas semanas, a caminho de um festival de vinhos, 52 00:04:06,708 --> 00:04:10,500 apanhei o comboio errado e vim parar aqui. E foi, tipo… 53 00:04:12,791 --> 00:04:16,500 Tipo, o quê? Faltam algumas etapas nessa história. 54 00:04:17,583 --> 00:04:20,708 É difícil explicar. Tens de sentir. Montezara é uma sensação. 55 00:04:20,791 --> 00:04:25,208 Só sinto o jet lag. Podemos avançar para o disparate de comprares uma villa? 56 00:04:25,291 --> 00:04:28,500 É real. Cidades pequenas vendem casas antigas por um euro, 57 00:04:28,583 --> 00:04:29,666 para atrair jovens. 58 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 A presidente explicou-me o esquema todo. 59 00:04:32,083 --> 00:04:34,291 Pelo menos, admites que é um esquema. 60 00:04:34,375 --> 00:04:38,333 Então, candidatei-me, fui aceite e agora sou residente de Montezara. 61 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 - Mas presumi… - Essa palavra outra vez. 62 00:04:42,083 --> 00:04:43,625 … que voltarias para o Ohio. 63 00:04:43,708 --> 00:04:46,750 E terias colegas de casa, ordenado, seguro dentário… 64 00:04:46,833 --> 00:04:48,333 Sabes, coisas de adulta. 65 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Ter uma casa não é a definição de ser adulta? 66 00:04:57,208 --> 00:04:59,750 Amor, tinha de vir abrir o bar. 67 00:04:59,833 --> 00:05:02,166 Parece que gostas mais deste bar do que de mim. 68 00:05:02,250 --> 00:05:03,708 Amo os dois por igual. 69 00:05:03,791 --> 00:05:05,791 Por igual, Cesare? A sério? 70 00:05:05,875 --> 00:05:07,000 - Não, eu… - A sério? 71 00:05:07,083 --> 00:05:09,500 - Não é por igual… - Não aguento isto! 72 00:05:09,583 --> 00:05:11,250 São teus amigos? 73 00:05:11,333 --> 00:05:14,666 Cesare e Donata. Rompem quase todos os dias, como um relógio. 74 00:05:14,750 --> 00:05:15,875 - Ciao, Olivia. - Ciao. 75 00:05:17,208 --> 00:05:18,083 Ciao, Cesare. 76 00:05:18,666 --> 00:05:19,750 Dois cafés. 77 00:05:19,833 --> 00:05:21,833 - Obrigado. - Nico, dois cafés para a Olivia. 78 00:05:22,458 --> 00:05:24,000 - Obrigada. - De nada. 79 00:05:25,666 --> 00:05:28,750 Vai ser hoje que esta beldade vai beber um café comigo? 80 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 O charme não funciona comigo, Giovanni. 81 00:05:32,000 --> 00:05:33,958 Nunca fui tão rejeitado. 82 00:05:34,958 --> 00:05:36,958 É bom ter novas experiências. 83 00:05:38,291 --> 00:05:41,000 - Eu pago os cafés. - Obrigado. 84 00:05:41,083 --> 00:05:44,083 Mas ter casa própria fica mais caro do que café. 85 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Pensei em usar o fundo que a mãe criou. 86 00:05:46,333 --> 00:05:49,833 Está tudo investido. Terias de liquidar, pagar impostos… 87 00:05:49,916 --> 00:05:51,625 Outra palavra de adultos. 88 00:05:52,166 --> 00:05:55,333 Não me estás a convencer com essa coisa de ser adulto. 89 00:05:55,416 --> 00:05:59,041 Que eu saiba, tu és adulta, Liv. Vá lá, tu… 90 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Miúdos, não é? 91 00:06:07,125 --> 00:06:10,416 Sabem mesmo enlouquecer-nos. Tentamos dar-lhes espaço, 92 00:06:10,500 --> 00:06:13,083 deixá-los trilharem o seu caminho… Sermos fixes, não é? 93 00:06:13,166 --> 00:06:15,750 Mas também significa não ser fixe com más ideias. 94 00:06:15,833 --> 00:06:17,541 Não que ela me peça a opinião. 95 00:06:17,625 --> 00:06:21,291 Por isso é que a enganaram com o esquema das casas a um euro… 96 00:06:21,375 --> 00:06:22,666 Ótimo! Já se conhecem. 97 00:06:23,250 --> 00:06:25,333 - Quê? - Esta é a Francesca Pucci. 98 00:06:25,416 --> 00:06:26,791 Presidente de Montezara. 99 00:06:27,291 --> 00:06:28,958 Bem-vindo a Itália, Sr. Field. 100 00:06:29,041 --> 00:06:31,500 Bolas… 101 00:06:31,583 --> 00:06:34,916 - "Batpapá", que fizeste agora? - Sinto que ele quer desistir. 102 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 - Exato. Vamos desistir. - Não, não vamos desistir. 103 00:06:38,416 --> 00:06:42,875 Já começámos a tratar da papelada e aceitámos o depósito de cinco mil euros. 104 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 Cinco mil? Não custa um euro? 105 00:06:45,083 --> 00:06:48,125 É o procedimento dos programas de villas italianas. 106 00:06:48,208 --> 00:06:49,875 Para garantir a conclusão das obras. 107 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 Usei o cartão de crédito, mas reembolsam-me no final. 108 00:06:52,916 --> 00:06:55,958 - É mesmo extorsão. - Pai, eu vou ver casas, hoje. 109 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 Está bem? 110 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 Um momento, por favor. 111 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Porque estás tão decidida a fazer isto? 112 00:07:05,958 --> 00:07:09,125 Quando a mãe estava no hospital, procurávamos villas na Internet. 113 00:07:09,875 --> 00:07:13,791 Víamos os "antes" e os "depois", e falávamos sobre o que mudaríamos. 114 00:07:15,000 --> 00:07:17,250 Íamos candidatar-nos quando ela melhorasse. 115 00:07:17,333 --> 00:07:21,625 Pensava que isso era só um devaneio para ultrapassar um momento difícil. 116 00:07:21,708 --> 00:07:26,208 E era mesmo isso, e é por isso que quero torná-lo realidade. 117 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 A mãe sempre teve orgulho da sua costela italiana, 118 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 e estar em Itália faz-me sentir mais próxima dela. 119 00:07:34,000 --> 00:07:35,583 Porque não me disseste antes? 120 00:07:37,166 --> 00:07:39,041 Pois, porque eu não ouço. 121 00:07:41,458 --> 00:07:42,291 Muito bem. 122 00:07:43,791 --> 00:07:44,625 Francesca? 123 00:07:47,750 --> 00:07:50,625 Muito bem! Vamos lá ver o que se compra por um euro. 124 00:07:54,125 --> 00:07:57,166 Casa… número um. 125 00:07:58,041 --> 00:07:59,791 Esperem… sim! 126 00:08:04,458 --> 00:08:06,583 O preço já faz sentido. 127 00:08:06,666 --> 00:08:09,000 Por um euro, esperava a Capela Sistina? 128 00:08:09,083 --> 00:08:10,875 Só precisa de carinho. 129 00:08:13,458 --> 00:08:14,958 Creio que podemos avançar. 130 00:08:19,166 --> 00:08:20,166 Por aqui. 131 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 Casa número dois. 132 00:08:26,666 --> 00:08:27,708 É arejada. 133 00:08:27,791 --> 00:08:30,041 Por um euro, não espero a Capela Sistina, 134 00:08:30,125 --> 00:08:31,708 mas espero um teto. 135 00:08:35,250 --> 00:08:37,416 Vem com inquilinos. Podemos avançar. 136 00:08:37,500 --> 00:08:38,333 Depressa. 137 00:08:41,958 --> 00:08:42,791 A sério? 138 00:08:43,291 --> 00:08:45,666 O Nino é um génio a fazer renovações. 139 00:08:45,750 --> 00:08:48,125 É o cunhado da Francesca e meu empreiteiro. 140 00:08:49,166 --> 00:08:50,666 Extorsão em família. 141 00:08:52,666 --> 00:08:54,375 Com licença, só um momento. 142 00:08:54,458 --> 00:08:58,666 Mesmo com um empreiteiro genial, sabes o que significa "faça você mesmo"? 143 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 Aprendo fazendo. 144 00:09:00,500 --> 00:09:04,250 É diferente de trabalhar como ama ou numa feira renascentista. 145 00:09:04,333 --> 00:09:08,500 Percebo o sonho, mas a realidade pode ser uma dura chamada de atenção. 146 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 Matteo, estás a ouvir? 147 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Sim, Francesca, olá. 148 00:09:12,541 --> 00:09:17,625 Estou aqui com um senhor da empresa de manutenção de estradas. 149 00:09:17,708 --> 00:09:20,375 O cheque de Montezara voltou a ser recusado. 150 00:09:20,458 --> 00:09:24,083 Usa o cartão de crédito de emergência, está na gaveta do fundo. 151 00:09:27,375 --> 00:09:28,208 Não abre. 152 00:09:28,291 --> 00:09:29,708 Dá-lhe um pontapé! 153 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Não, nem assim… 154 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Com força! Percebes? 155 00:09:35,125 --> 00:09:36,000 Força… certo. 156 00:09:39,208 --> 00:09:40,875 Ora, cá está… sim! 157 00:09:40,958 --> 00:09:42,291 Obrigado, Francesca. 158 00:09:42,375 --> 00:09:43,875 Ótimo. 159 00:09:43,958 --> 00:09:46,666 Pensa nos cinco mil como uma lição de vida cara, 160 00:09:46,750 --> 00:09:48,125 e vamos para casa. 161 00:09:48,208 --> 00:09:50,250 Tenho outra casa para vos mostrar. 162 00:09:50,791 --> 00:09:54,791 Não consta da lista oficial, mas, Olivia, acho que vais gostar. 163 00:09:57,458 --> 00:09:58,541 Vamos lá, miúda. 164 00:10:07,125 --> 00:10:11,958 Gostar? Adoro. É linda. Quero dizer, olhem as oliveiras. 165 00:10:12,041 --> 00:10:15,708 - Porque não está em ruínas? - O dono morreu no ano passado. 166 00:10:15,791 --> 00:10:19,250 Um velho excêntrico a quem chamávamos Mario, il Burbero. O Rabugento. 167 00:10:21,083 --> 00:10:22,333 Maltese! 168 00:10:22,416 --> 00:10:26,083 Cá estás tu, sua cabra tonta. Era o animal de estimação do Mario. 169 00:10:26,166 --> 00:10:27,916 Agora, a cidade alimenta-a à vez. 170 00:10:28,000 --> 00:10:30,208 Incluo-a no preço de um euro. 171 00:10:31,125 --> 00:10:33,083 Posso pagar um euro para a levarem? 172 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 É grande. 173 00:10:42,750 --> 00:10:43,583 Sim. 174 00:10:44,500 --> 00:10:45,791 Que tetos fantásticos. 175 00:10:46,375 --> 00:10:49,416 A casa foi desenhada por um famoso arquiteto local, o Greco. 176 00:10:50,000 --> 00:10:50,833 Venham. 177 00:10:51,708 --> 00:10:52,958 Tem quartos, 178 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 tem eletricidade, canalizações… 179 00:10:55,875 --> 00:10:57,875 Um pouco antigos, mas funcionam. 180 00:10:58,416 --> 00:11:03,000 E até há um fresco. Foi o Mario Rabugento que o pintou. 181 00:11:04,958 --> 00:11:05,958 É bem bonito. 182 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 Brutal. 183 00:11:12,250 --> 00:11:14,458 O verdadeiro quarto italiano com vista. 184 00:11:14,958 --> 00:11:17,125 Esperem, isto é a cozinha? 185 00:11:18,291 --> 00:11:22,750 O Mario não era grande cozinheiro. bastava-lhe este velho micro-ondas. 186 00:11:22,833 --> 00:11:24,666 Mario, estou contigo, meu. 187 00:11:24,750 --> 00:11:27,666 Comida em dois minutos é do melhor, quando se vive sozinho. 188 00:11:27,750 --> 00:11:29,500 Que deprimência, pai. 189 00:11:29,583 --> 00:11:33,208 - Quê? Tu não cozinhas. - Não, mas tu cozinhas. Ou cozinhavas. 190 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 O pai tem um segredo. 191 00:11:35,000 --> 00:11:38,708 Antes de ser consultor da restauração, era chef profissional. 192 00:11:38,791 --> 00:11:40,041 Cheio de surpresas. 193 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 Mas assumi a vertente empresarial, para cuidar da minha família. 194 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 Mas ainda não voltaste a ser chef. 195 00:11:47,458 --> 00:11:48,916 Prefiro cozinhar para ti. 196 00:11:49,500 --> 00:11:51,833 Tem piada. Não cozinhas para mim há séculos. 197 00:11:51,916 --> 00:11:54,875 Para isso, terias de aparecer para jantar. Alguma vez. 198 00:11:57,541 --> 00:12:00,416 Bem, tenho de dizer, guardou a melhor para o fim. 199 00:12:00,500 --> 00:12:03,875 Bem, a villa ainda não consta da lista oficial. 200 00:12:03,958 --> 00:12:05,791 O Mario morreu só e sem testamento, 201 00:12:05,875 --> 00:12:09,041 e temos de resolver a sucessão de bens antes de a mostrar. 202 00:12:09,125 --> 00:12:11,416 Não terá deixado tudo à cabra em segredo? 203 00:12:11,500 --> 00:12:13,666 Os familiares italianos não quiseram saber. 204 00:12:13,750 --> 00:12:16,125 É demasiado longe e inconveniente. 205 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 E nenhum possível parente distante respondeu aos telefonemas ou e-mails, 206 00:12:20,791 --> 00:12:23,208 então, acabou de ser doada a Montezara. 207 00:12:23,291 --> 00:12:25,625 É esta a casa. Eu sinto-o. 208 00:12:25,708 --> 00:12:27,500 Então, está vendida? 209 00:12:29,583 --> 00:12:32,833 Não podias ter uma crise existencial normal e fazer uma tatuagem? 210 00:12:32,916 --> 00:12:34,375 Já fiz. Há que tempos. 211 00:12:34,458 --> 00:12:36,125 - Quê? Onde? - Deixa lá isso. 212 00:12:36,625 --> 00:12:40,708 Então, parece que temos uma casa de um euro. 213 00:12:40,791 --> 00:12:41,625 Ótimo! 214 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 O quê? Vais ficar aí? 215 00:12:45,750 --> 00:12:48,291 Tenho de ajudar a Liv a arrancar com a renovação. 216 00:12:48,375 --> 00:12:50,250 Duas semanas, um mês, no máximo. 217 00:12:50,333 --> 00:12:53,250 Um mês? Vais perder a apresentação da Northstar. 218 00:12:53,333 --> 00:12:55,541 Vamos perder para a Perfect Plate Consulting. 219 00:12:55,625 --> 00:13:00,416 Certo. Bem, talvez possas tratar disso. Zola, estás pronta. 220 00:13:00,500 --> 00:13:04,041 Eric, tu é que fechas os negócios. Eles esperam que estejas lá. 221 00:13:04,125 --> 00:13:08,375 Preparamos tudo pelo Zoom. Sempre foste mais carismática que eu. 222 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Bem, elogios talvez te levem a algum lado. 223 00:13:11,166 --> 00:13:13,125 Mas despacha essa renovação. 224 00:13:13,625 --> 00:13:17,750 Muito bem, o Eric Field a viver à grande numa villa italiana. 225 00:13:17,833 --> 00:13:20,458 - Quem diria? - A Liv, não, isso é certo. 226 00:13:20,541 --> 00:13:22,458 Falamos amanhã. Sim. 227 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Então, não ias desfazer as malas? 228 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Sim. Acabei agora. 229 00:13:32,958 --> 00:13:37,166 - Podias arrumar as coisas. - E depois como saberia onde estão? 230 00:13:37,750 --> 00:13:38,583 Certo. 231 00:13:39,083 --> 00:13:43,541 Sabes, no hotel não há tralhas minhas. Porque não ficas lá? 232 00:13:43,625 --> 00:13:46,250 - Não te queria deixar sozinha. - Não fico. Vou sair. 233 00:13:46,750 --> 00:13:51,583 Vou encontrar-me com a Donata para voltar a ouvir a saga da separação. 234 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 Pronto. 235 00:13:55,583 --> 00:13:56,416 Pronto. 236 00:13:57,875 --> 00:14:00,333 Não venhas muito tarde. Começamos cedo. 237 00:14:43,750 --> 00:14:46,250 - Stracciatella, por favor. - Claro. 238 00:14:46,333 --> 00:14:50,000 - Também é o meu favorito. - Olá! Na verdade, nunca provei. 239 00:14:50,666 --> 00:14:54,666 Eric, Bernardo. Bernardo, Eric, pai da Olivia. 240 00:14:54,750 --> 00:14:57,583 Estarei na reunião das renovações com o Nino, amanhã. 241 00:14:57,666 --> 00:14:59,833 O Bernardo é o nosso geometra. 242 00:14:59,916 --> 00:15:02,416 Não existem na América. É um… 243 00:15:02,500 --> 00:15:03,583 Perito imobiliário. 244 00:15:04,208 --> 00:15:07,500 É um requerimento em todos os projetos de construção italianos. 245 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Ótimo. Toda a ajuda é bem-vinda. 246 00:15:10,125 --> 00:15:12,625 Parece que é a última bola de stracciatella. 247 00:15:12,708 --> 00:15:14,041 É para si, Presidente. 248 00:15:14,125 --> 00:15:16,958 Não! É o sabor do gelato por excelência. 249 00:15:17,041 --> 00:15:20,541 - Seria péssima presidente se aceitasse. - É uma oferta de paz. 250 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 Não me comportei como deve ser, há pouco. Por favor. 251 00:15:24,541 --> 00:15:25,541 - Aqui tem. - Certo. 252 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 - Obrigada. - Claro. 253 00:15:26,916 --> 00:15:29,375 E eu quero de chocolate, já que oferece. 254 00:15:29,458 --> 00:15:33,750 Sim, claro. "Duo" cioccolato, per favore. 255 00:15:33,833 --> 00:15:35,291 O seu italiano é… 256 00:15:36,041 --> 00:15:39,750 Vai indo. Como vou ficar algum tempo, decidi fazer um esforço. 257 00:15:39,833 --> 00:15:40,916 Grazie. 258 00:15:41,000 --> 00:15:41,916 Boa noite. 259 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Bernardo, tens um momento para falar da expansão? 260 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 Com licença. 261 00:15:47,000 --> 00:15:50,750 É o Giovanni Rosada, um chef local. Muito talentoso. 262 00:15:51,500 --> 00:15:52,625 - Sentemo-nos. - Sim. 263 00:15:55,208 --> 00:15:56,041 Aqui. 264 00:16:01,833 --> 00:16:03,916 Tem… 265 00:16:04,000 --> 00:16:05,625 - Tem um pouco de… - Sempre. 266 00:16:05,708 --> 00:16:07,958 - Mais para lá… - Saiu? Não adianta. 267 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Obrigado. 268 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 Por favor, dê cumprimentos meus à Olivia. 269 00:16:15,833 --> 00:16:16,958 - Ciao. - Ciao. 270 00:16:18,250 --> 00:16:20,041 Já andou a comprar lembranças? 271 00:16:20,875 --> 00:16:21,708 Sim. É… 272 00:16:23,541 --> 00:16:26,166 Carga preciosa. É melhor levar o jantar para casa. 273 00:16:26,250 --> 00:16:30,250 Falou a sério quanto ao micro-ondas. Sabe que está em Itália, certo? 274 00:16:30,333 --> 00:16:33,250 Sim, mas é piza congelada italiana. 275 00:16:35,583 --> 00:16:36,416 Até depois. 276 00:16:37,750 --> 00:16:39,041 É simpático, não é? 277 00:16:39,666 --> 00:16:41,000 É americano… 278 00:16:41,083 --> 00:16:43,041 Então, a casa do Mario Rabugento? 279 00:16:43,125 --> 00:16:44,166 É arriscado. 280 00:16:45,125 --> 00:16:47,708 Sobretudo não estando na lista oficial. 281 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 Bernardo, os jovens estão todos a partir. 282 00:16:50,375 --> 00:16:51,833 Para Roma, Milão… 283 00:16:52,416 --> 00:16:54,583 Temos de fazer algo para salvar a cidade. 284 00:16:54,666 --> 00:16:59,000 A solução é deixar estrangeiros que comem piza congelada tomar conta dela? 285 00:17:01,791 --> 00:17:03,500 Pensa que se estão a juntar a nós, 286 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 não a tomar conta. 287 00:17:06,125 --> 00:17:09,625 Se eu quiser que o assessore apoie as minhas iniciativas, 288 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 a primeira casa de um euro tem de ser um sucesso absoluto. 289 00:17:13,916 --> 00:17:14,750 Muito bem. 290 00:17:23,916 --> 00:17:25,375 Bom dia, alegria. 291 00:17:26,500 --> 00:17:29,291 Onde é que eu estou? Que horas são? 292 00:17:29,375 --> 00:17:30,416 São 8h30. 293 00:17:30,500 --> 00:17:33,916 O Nino já chegou há uma hora. Começar cedo, lembras-te? 294 00:17:34,000 --> 00:17:37,208 Pois. A hora é diferente e o meu alarme não… 295 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Estás a adorar isto, não estás? 296 00:17:40,416 --> 00:17:42,083 Sim. Calças. 297 00:17:42,166 --> 00:17:43,833 - Quê? - Vais precisar de calças. 298 00:17:48,541 --> 00:17:50,333 Noite longa ao micro-ondas? 299 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 Já me conhece tão bem. Não sabia que viria cá hoje. 300 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 Claro que sim. É como o primeiro dia de escola. 301 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Buongiorno. 302 00:17:56,708 --> 00:17:58,666 - Deves ser o Eric. - Sim. 303 00:17:58,750 --> 00:17:59,666 - Nino. - Olá. 304 00:17:59,750 --> 00:18:01,875 Grande escolha. A melhor villa da cidade! 305 00:18:01,958 --> 00:18:03,708 - Dizes isso de todas? - Sim. 306 00:18:04,541 --> 00:18:06,750 Elaborei um calendário e um orçamento. 307 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 - Vou arranjar um quadro… - Abranda aí. 308 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 De quem é esta renovação? 309 00:18:11,291 --> 00:18:13,958 Bem, eu pensei em adiantar-te o dinheiro. 310 00:18:14,041 --> 00:18:16,291 Até liquidares os investimentos. 311 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 É preciso algum dinheiro adiantado. 312 00:18:19,541 --> 00:18:21,125 Eu já esgotei o crédito. 313 00:18:21,625 --> 00:18:24,875 Está bem. Mas eu pago-te logo que possa. Obrigada. 314 00:18:24,958 --> 00:18:28,208 Até lá, eu e o Amex devíamos aconselhar. Temos experiência. 315 00:18:28,291 --> 00:18:31,708 Sim, em cozinhas comerciais. É totalmente diferente 316 00:18:31,791 --> 00:18:34,416 do que o Nino e eu estamos a discutir, que é a vibe. 317 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 Estávamos a pensar em moderno, mas mantendo o charme original. 318 00:18:38,666 --> 00:18:41,333 Brava. Gosto de a ouvir falar. 319 00:18:41,416 --> 00:18:44,000 E vou cultivar a horta das traseiras. 320 00:18:44,083 --> 00:18:45,166 - Venham. - Certo. 321 00:18:46,541 --> 00:18:48,708 Sim, isto é perfeito. Aqui mesmo. 322 00:18:49,916 --> 00:18:52,208 Jardim? Só vejo uma sucata. 323 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 A mãe sempre teve uma horta. 324 00:18:54,666 --> 00:18:56,666 Quero continuar o legado familiar. 325 00:18:57,166 --> 00:19:00,916 Será sustentável, e quero que toda a remodelação seja ecológica. 326 00:19:01,000 --> 00:19:04,375 A sustentabilidade é dos meus principais objetivos em Montezara. 327 00:19:04,458 --> 00:19:07,000 Muito giro, mas vamos falar a sério? 328 00:19:07,083 --> 00:19:10,250 Do que precisamos? De quem? Um eletricista, um telhador, 329 00:19:10,333 --> 00:19:13,458 um canalizador… - Não, meu. Sou eu. Eu trato disso. 330 00:19:13,541 --> 00:19:15,958 - O Nino é um pau para toda a obra. - Sim. 331 00:19:16,041 --> 00:19:17,500 Eu trato de tudo. 332 00:19:20,708 --> 00:19:22,000 Ele trata de tudo. 333 00:19:22,833 --> 00:19:26,625 Muito bem. Veremos o que é preciso à medida que avançamos. 334 00:19:26,708 --> 00:19:27,875 Eu posso tomar o leme. 335 00:19:27,958 --> 00:19:30,500 Pai. A casa é minha, o leme é meu. 336 00:19:31,083 --> 00:19:35,125 Sim. Vamos fazer disto uma villa de sonho do caraças. 337 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 - Mas primeiro, as licenças. - Sim. 338 00:19:37,750 --> 00:19:41,541 E há muitas licenças na famosa burocracia italiana. 339 00:19:41,625 --> 00:19:43,375 Ainda bem que vim salvar o dia. 340 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 - Olá. - Bernardo. 341 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 Mas antes disso, quero ver as plantas. 342 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Demolição, canalização, estuque, pintura, restaurar o fresco… 343 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 E queremos uma cozinha a sério. 344 00:19:55,958 --> 00:19:59,000 Tudo exequível. São licenças padrão. 345 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 Só deve demorar seis meses. 346 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 - O quê? - O quê? 347 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 Eu sei. Bem rápido, não? 348 00:20:05,000 --> 00:20:08,666 Bernardo, promete-me que vais tentar acelerar as coisas. 349 00:20:09,250 --> 00:20:12,041 Sabes o que isto significa para Montezara. 350 00:20:12,125 --> 00:20:14,208 - Estás a perceber? - Faz a tua magia. 351 00:20:14,708 --> 00:20:16,791 Como posso dizer-te que não, joaninha? 352 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 Podem começar as obras. 353 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 O infame quadro branco do Eric Field. 354 00:20:28,750 --> 00:20:31,458 - Não preciso do teu calendário. - Precisas, sim. 355 00:20:31,541 --> 00:20:35,333 Sim, mas é a villa que o define. O Nino e eu temos de o sentir. 356 00:20:35,416 --> 00:20:36,916 Então, o que perdi? 357 00:20:37,625 --> 00:20:39,583 Adoro o calendário. 358 00:20:39,666 --> 00:20:42,166 - Tão organizado. - Vês? Alguém aprecia. 359 00:20:42,791 --> 00:20:45,208 Nino, ainda bem. Quero mostrar-te, e à Olivia, 360 00:20:45,291 --> 00:20:48,125 este software de renovação que uso. Fiz uma maqueta. 361 00:20:48,208 --> 00:20:50,041 Nino, podes pôr-me a trabalhar? 362 00:20:50,125 --> 00:20:52,416 Tudo para evitar o PowerPoint do meu pai. 363 00:20:52,500 --> 00:20:56,041 - Não é um PowerPoint. É uma simulação. - Vês? Fui. 364 00:20:56,541 --> 00:20:57,375 Está bonito. 365 00:20:59,208 --> 00:21:04,000 - Eu… tenho tudo controlado. - Claro que sim. Só queria ajudar. 366 00:21:04,083 --> 00:21:05,333 Compreendo. Sim. 367 00:21:10,458 --> 00:21:13,500 Muito bem, tentemos pôr o fornecimento antes do menu… 368 00:21:13,583 --> 00:21:14,625 Olá! 369 00:21:15,708 --> 00:21:17,166 - Desculpem interromper. - Sim… 370 00:21:17,250 --> 00:21:18,541 - Prossigam. - Obrigado. 371 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 Quem é a jeitosa? 372 00:21:20,375 --> 00:21:22,041 É só a presidente da câmara. 373 00:21:22,125 --> 00:21:23,625 Presidente da câmara? Caraças. 374 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 A estadia de 30 dias já faz sentido. 375 00:21:26,416 --> 00:21:29,250 Quem, ela? Não. É uma chata. 376 00:21:29,333 --> 00:21:33,458 - A sério. Quer controlar tudo. - Parece que têm muito em comum. 377 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Próximo painel, por favor. 378 00:21:36,875 --> 00:21:37,750 Sim. 379 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 Olá! É tão divertido riscar os dias. 380 00:21:41,708 --> 00:21:46,041 Sim, eu sei. Não tem trabalho da câmara para fazer? 381 00:21:46,125 --> 00:21:50,208 Tenho. Vim de boleia com o Bernardo, mas já vou embora. 382 00:21:50,291 --> 00:21:52,000 Sim, então… ciao. 383 00:21:52,083 --> 00:21:55,375 Ciao. Estão a verificar a segurança elétrica? 384 00:21:55,458 --> 00:21:57,458 A UE tem padrões muito elevados. 385 00:21:57,541 --> 00:21:59,875 O Bernardo avalia propriedades, certo? 386 00:21:59,958 --> 00:22:01,666 Claro. Porque pergunta? 387 00:22:01,750 --> 00:22:05,958 Sabe, para o caso de a Olivia querer renovar e vender. 388 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 - Seria o mais sensato. - Concordo. 389 00:22:08,083 --> 00:22:10,375 Mas boa sorte a convencer a Olivia ou a Francesca. 390 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 A Francesca vem cá muitas vezes, não é? 391 00:22:14,458 --> 00:22:16,208 Mais do que eu esperava. 392 00:22:16,291 --> 00:22:19,250 Ela é mesmo assim. Sempre foi ela a mandar. 393 00:22:19,333 --> 00:22:21,291 - Então, são chegados? - Muito. 394 00:22:21,375 --> 00:22:23,291 É uma mulher muito especial. 395 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Vocês parecem ser o casal-sensação de Montezara. 396 00:22:27,750 --> 00:22:29,833 - Pode dizer-se que sim. - Bernardo. 397 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 - Com licença. - Claro. 398 00:22:34,125 --> 00:22:36,583 O soalho é mais rico e mais autêntico. 399 00:22:36,666 --> 00:22:39,833 Sim, e autenticamente mais caro. E difícil de instalar. 400 00:22:39,916 --> 00:22:41,750 Acho que não é preciso nada disso. 401 00:22:43,958 --> 00:22:45,375 É lindo. 402 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 Esses detalhes vintage atraem compradores. 403 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 Compradores? 404 00:22:49,041 --> 00:22:51,125 Já te disse que não vou vender. 405 00:22:51,208 --> 00:22:54,250 Liv, por favor. Tens 24 anos. Vais fazer o quê? 406 00:22:54,333 --> 00:22:56,500 - Viver nesta cidadezinha para sempre? - Sim. 407 00:22:56,583 --> 00:23:00,208 A experiência da minha geração com a vida adulta não tem sido famosa. 408 00:23:00,291 --> 00:23:02,958 Sem emprego não há seguro de saúde? Não, obrigada. 409 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 - De que período é? - Final do século XIX. 410 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Sempre sonhei ter piso marroquino. 411 00:23:20,500 --> 00:23:21,458 DIA 20 412 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 Nino! 413 00:24:04,416 --> 00:24:05,250 Vem cá. 414 00:24:07,000 --> 00:24:08,166 O que é aquilo? 415 00:24:09,375 --> 00:24:10,208 Uma chaminé. 416 00:24:13,500 --> 00:24:16,750 Mas não há lareira naquela parte da casa. 417 00:24:17,666 --> 00:24:19,083 Um caso para L'Orso Grasso. 418 00:24:19,833 --> 00:24:20,875 O "urso gordo"? 419 00:24:21,833 --> 00:24:22,666 Sim. 420 00:24:31,625 --> 00:24:34,416 Muito bem! Mais uma! Vai! 421 00:24:34,500 --> 00:24:36,125 Olivia, tem cuidado. 422 00:24:36,208 --> 00:24:38,041 Descansa. O Urso Gordo trata disto 423 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Balança o corpo. 424 00:24:42,333 --> 00:24:43,208 Sim! 425 00:24:45,208 --> 00:24:46,041 Boa! 426 00:24:46,125 --> 00:24:47,625 Ena. Estás bem? 427 00:24:47,708 --> 00:24:50,000 Sim. 428 00:24:50,583 --> 00:24:54,666 - Porque é que tapariam isto? - Correntes de ar, ninhos de pássaros… 429 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 É de loucos, meu. 430 00:24:56,208 --> 00:25:00,291 Ena. Isto é um forno de tijolo. Para pizas, por exemplo. 431 00:25:00,375 --> 00:25:02,375 Devia fazer parte da cozinha original. 432 00:25:02,458 --> 00:25:04,625 - Outra vez a ver cifrões? - Quê? Não. 433 00:25:04,708 --> 00:25:08,000 Estive a pensar na remodelação da cozinha. 434 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 Mas isto é outro nível. 435 00:25:10,041 --> 00:25:13,833 Têm as plantas originais? Quero ver se nos escapou mais alguma coisa. 436 00:25:13,916 --> 00:25:15,875 Possivelmente. Na Câmara Municipal. 437 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 - Boa sorte para as encontrar. - Desafio aceite. 438 00:25:18,500 --> 00:25:21,583 Vou eu visitar a presidente, para variar. Como chego à cidade? 439 00:25:22,083 --> 00:25:23,791 - O Mario tinha uma bicicletta. - Sim? 440 00:25:23,875 --> 00:25:28,708 Acho que está no barracão, lá atrás. Ele chamava-lhe "Vecchia Strega". 441 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 "Vecchia" significa "velha," certo? E "strega"? 442 00:25:31,833 --> 00:25:33,458 Bruxa. Velha bruxa. 443 00:25:44,833 --> 00:25:47,500 Velha… bruxa. 444 00:26:35,500 --> 00:26:36,916 Ignorem-no. 445 00:26:37,000 --> 00:26:37,833 Está bem. 446 00:26:39,125 --> 00:26:40,375 Bom dia, senhoras. 447 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 Bom dia! 448 00:26:41,583 --> 00:26:43,500 Porque estás a falar com ele? 449 00:26:43,583 --> 00:26:44,708 É boa educação. 450 00:26:44,791 --> 00:26:46,416 Mas é um estrangeiro! 451 00:26:46,500 --> 00:26:48,708 Um estrangeiro bem jeitoso. 452 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 Mas tu viraste a sirigaita da cidade? 453 00:26:53,791 --> 00:26:56,750 Não te deixes enganar por aqueles olhos. 454 00:26:56,833 --> 00:26:58,750 Estes americanos vão arruinar-nos. 455 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 Olá. 456 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 Existe alguma riparo bicicletta… 457 00:27:04,416 --> 00:27:05,541 … negozio? 458 00:27:06,333 --> 00:27:08,750 Vão deixar-me continuar a falar, não é? 459 00:27:08,833 --> 00:27:11,416 - Típico americano. - Isso, eu percebi. 460 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 Arrogante. Pensa que toda a gente fala inglês. 461 00:27:14,375 --> 00:27:16,416 Eu gosto deles arrogantes. 462 00:27:16,500 --> 00:27:17,875 E está em forma. 463 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Já chega. 464 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 Então? 465 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 Vecchia Strega! A lenda volta à estrada. 466 00:27:25,333 --> 00:27:27,125 Tenho um kit de reparação. Venha. 467 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Obrigado. 468 00:27:33,166 --> 00:27:36,666 - Deve ter sido um valente tombo. - Pois, é a "maldição". 469 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 - Maldição? - É uma longa história. 470 00:27:39,416 --> 00:27:41,416 Somos o entretenimento grátis de hoje? 471 00:27:41,500 --> 00:27:42,791 - Das Antonias? - Quê? 472 00:27:42,875 --> 00:27:46,458 Todas as três se chamam Antonia. E adoram um bom espetáculo. 473 00:27:46,541 --> 00:27:48,541 E ficam sentadas na fonte o dia todo? 474 00:27:48,625 --> 00:27:52,916 Todo o dia. Il dolce far niente. O deleite de não fazer nada. 475 00:27:53,875 --> 00:27:56,958 - Nunca ouvi tal coisa. - É um conceito popular em Itália. 476 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Mas não um hábito para mim. 477 00:27:58,708 --> 00:28:02,000 Percebo. Tenho uma empresa, e ser viciado em trabalho faz parte. 478 00:28:02,083 --> 00:28:03,625 Porque é que é tão mal visto? 479 00:28:03,708 --> 00:28:05,708 - Por favor. - Fazemos o mundo avançar. 480 00:28:05,791 --> 00:28:07,750 Sim, obrigado. Fazemos o mundo avançar. 481 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 Pronta! Como nova. 482 00:28:11,375 --> 00:28:15,083 Nada nesta bicicleta é novo há 50 anos, mas agradeço. 483 00:28:15,166 --> 00:28:19,041 Vim procurar as plantas originais da villa. Uma corrida até ao Municipio? 484 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 - Não vale a pena. - Vá lá. 485 00:28:21,125 --> 00:28:22,958 - Tem medo que eu ganhe? - Não. 486 00:28:23,666 --> 00:28:24,875 Já cá estamos. 487 00:28:25,916 --> 00:28:27,416 É aqui que estaciono. 488 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 - O Matteo, meu assistente. Eric Field. - Olá. 489 00:28:39,625 --> 00:28:41,750 Não encontro nada se estiver arrumado. 490 00:28:41,833 --> 00:28:43,416 É como a Olivia. 491 00:28:43,500 --> 00:28:45,833 Eu sabia que gostava dela. Cá está. 492 00:28:45,916 --> 00:28:49,875 A reunião com a equipa do Assessore Provinciale é daqui a dez minutos 493 00:28:49,958 --> 00:28:53,333 - Ponho grappa no café? - Matteo, por favor. 494 00:28:54,000 --> 00:28:55,166 Vamos lá. 495 00:28:56,000 --> 00:28:56,833 Deus me ajude. 496 00:28:59,208 --> 00:29:00,416 - Por aqui. - Sim. 497 00:29:03,250 --> 00:29:04,333 Cá estamos. 498 00:29:05,750 --> 00:29:08,791 Bem, ao pé disto, o seu escritório está organizadíssimo. 499 00:29:08,875 --> 00:29:12,041 Houve uma inundação e tudo foi mudado de sítio. 500 00:29:12,125 --> 00:29:13,583 Mas está algures por aqui. 501 00:29:13,666 --> 00:29:14,500 Boa sorte. 502 00:29:18,458 --> 00:29:20,375 Bolas, não! 503 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 O que foi? 504 00:29:22,166 --> 00:29:24,833 Não pode ser. 505 00:29:24,916 --> 00:29:28,791 - Vamos pedir ajuda. Está tudo bem. - Não podemos. Não há rede. 506 00:29:28,875 --> 00:29:30,125 Não posso faltar à reunião, 507 00:29:30,208 --> 00:29:33,500 o gabinete do Assessore Provinciale não é nada compreensivo. 508 00:29:33,583 --> 00:29:37,000 Muito bem, deixe-me… Calma, deixe-me só… 509 00:29:37,083 --> 00:29:38,333 - Está bem. - Por favor. 510 00:29:43,500 --> 00:29:46,416 Aos três. Um. Dois. Três. 511 00:29:49,791 --> 00:29:51,125 Senhora Presidente? 512 00:29:51,833 --> 00:29:53,333 - Os convidados… - Sim. 513 00:29:53,416 --> 00:29:58,166 Estava a terminar uma visita guiada com um convidado americano. 514 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Por favor, por aqui. 515 00:30:01,083 --> 00:30:02,125 Parecem divertidos. 516 00:30:02,208 --> 00:30:04,750 Devias pôr um pouco de grappa no teu café. 517 00:30:10,750 --> 00:30:11,583 Ciao. 518 00:30:12,291 --> 00:30:14,125 - Bom dia, Eric. - Bom dia. 519 00:30:16,125 --> 00:30:18,041 Como vai a renovação? 520 00:30:18,125 --> 00:30:19,458 Ruidosa e confusa. 521 00:30:19,958 --> 00:30:23,375 Leva a vassoura para a villa. Eu fico aqui a tirar cafés. 522 00:30:23,458 --> 00:30:24,583 Claro, na boa. 523 00:30:25,166 --> 00:30:26,416 Boa, parece-me ótimo. 524 00:30:26,500 --> 00:30:28,250 Obrigado. Estamos ansiosos. 525 00:30:28,333 --> 00:30:29,416 - Adeusinho. - Sim. 526 00:30:34,416 --> 00:30:36,500 O raio da Northstar é nossa cliente! 527 00:30:36,583 --> 00:30:38,708 Parece que arrasaste na apresentação. 528 00:30:38,791 --> 00:30:40,666 Sim. O meu telemóvel não para. 529 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Até a Deb Welch da Perfect Plate me deu os parabéns. 530 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 A sério? A mim, não. 531 00:30:45,541 --> 00:30:48,000 Espera lá. A concorrência quer roubar-te? 532 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 Vá lá. Então, quando é que voltas? 533 00:30:50,375 --> 00:30:51,375 Pois, quanto a isso… 534 00:30:52,291 --> 00:30:53,375 Eu acho… 535 00:30:53,458 --> 00:30:54,416 - Eric. - Sim? 536 00:30:54,500 --> 00:30:55,458 Preciso de ti aqui. 537 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 Claro. 538 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 Por falar no diabo. É a Deb. 539 00:31:00,250 --> 00:31:03,166 - O quê? - Não te preocupes. Eu despacho-a. 540 00:31:03,666 --> 00:31:04,625 Tenho de ir. 541 00:31:04,708 --> 00:31:06,541 Está bem. 542 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Certo. 543 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Nino. Ainda não tive sorte com as plantas. 544 00:31:14,583 --> 00:31:17,875 Podemos tratar da canalização. Primeiro, retiramos os canos velhos. 545 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Adesso, vamos lá. 546 00:31:20,125 --> 00:31:22,375 Vamos aonde? Espera, eu é que o vou fazer? 547 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Sim, tu ajudas, agora. 548 00:31:24,041 --> 00:31:25,875 Eu seguro. Tu divertes-te. 549 00:31:25,958 --> 00:31:28,666 - A serrar. - Serrar é divertido. Sim, claro. 550 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 - Vá lá - Eu só… Está bem. 551 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 - Muito bem. - Aqui? 552 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Sim. 553 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 Olha, a Francesca é tua cunhada, certo? 554 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 - Tu casaste… - Não, eu não. 555 00:31:39,125 --> 00:31:41,416 Ela era casada com o meu irmão, o Alessandro. 556 00:31:42,041 --> 00:31:45,500 Ele faleceu há cinco anos. Ataque cardíaco. 557 00:31:46,375 --> 00:31:48,125 Inesperado e fulminante. 558 00:31:48,208 --> 00:31:50,791 Lamento imenso. Sei o que isso é. A minha… 559 00:31:51,625 --> 00:31:55,291 A minha mulher morreu há três anos. É um péssimo clube para se pertencer. 560 00:32:00,416 --> 00:32:01,500 Sabes… 561 00:32:01,583 --> 00:32:04,333 … tu és solteiro… a Francesca é solteira… 562 00:32:04,416 --> 00:32:06,458 Eu pensava… que ela e o Bernardo… 563 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 O Bernardo? Eu só sei que ninguém lhe tocou o coração desde o Alessandro. 564 00:32:11,625 --> 00:32:13,708 É intrigante, mas não estou à procura. 565 00:32:13,791 --> 00:32:15,458 À procura de quê? 566 00:32:15,541 --> 00:32:16,500 Francesca. 567 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Senhora Presidente. Mesmo a tempo de me salvar… disto. 568 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Não sei. Parece divertido. 569 00:32:23,916 --> 00:32:25,708 Eu tenho de ir. 570 00:32:25,791 --> 00:32:27,708 A Olivia está a chamar-me. 571 00:32:28,375 --> 00:32:29,208 Não está nada. 572 00:32:31,291 --> 00:32:32,791 Deixe-me ajudar. 573 00:32:33,375 --> 00:32:34,666 Não, está aperaltada… 574 00:32:34,750 --> 00:32:37,375 E então? A Ginger Rogers fazia o mesmo que o Fred Astaire, 575 00:32:37,458 --> 00:32:39,000 mas de costas e de saltos, certo? 576 00:32:39,083 --> 00:32:42,541 Muito bem, Sra. Presidente, vamos dançar. Mostre-me o que tem. 577 00:32:45,666 --> 00:32:49,583 Tenho uma confissão a fazer. Não sou bom com bricolagem. 578 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Deixe comigo. 579 00:32:50,875 --> 00:32:54,541 Uma vez fiquei preso na chaminé, a tentar enxotar um esquilo. 580 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Claro que, nesse dia, a Liv percebeu que o Pai Natal não existe. 581 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 Se o pai não cabe na chaminé, como caberia o Pai Natal? 582 00:33:07,708 --> 00:33:09,500 Caramba! Meu Deus! Espere. 583 00:33:09,583 --> 00:33:11,583 - Eu ajudo-a. Eu sei. - Que nojo! 584 00:33:14,333 --> 00:33:16,958 - Obrigada. - Que belo par fazemos, não? 585 00:33:17,458 --> 00:33:21,166 Mio Dio. Desliguei a água. Deve ter ficado alguma no cano. 586 00:33:21,250 --> 00:33:22,833 Desculpa, Francesca. 587 00:33:22,916 --> 00:33:24,041 Scusa! 588 00:33:33,541 --> 00:33:37,541 A sério? Vais anunciar a villa, depois de tudo o que falámos? 589 00:33:37,625 --> 00:33:41,208 Não. Estou só a fazer comparações, sabes, nesta zona. 590 00:33:41,291 --> 00:33:44,583 Toma. Os investimentos estão liquidados. 591 00:33:44,666 --> 00:33:47,666 Um cheque de tudo o que te devo menos impostos. Vês? 592 00:33:47,750 --> 00:33:49,583 Essa palavra de adultos, conheço. 593 00:33:50,958 --> 00:33:54,791 - Obrigado, Liv. Mas acho que… - Está na hora de ires embora. 594 00:33:57,125 --> 00:33:59,416 Ainda não passou um mês. Posso ficar. 595 00:33:59,500 --> 00:34:01,375 Vieste convencer-me a desistir. 596 00:34:01,458 --> 00:34:02,875 E quando não conseguiste, 597 00:34:02,958 --> 00:34:06,416 lançaste uma campanha para me convencer a vender. 598 00:34:06,500 --> 00:34:10,166 Quando estiver pronto, que vais fazer? Como te vais sustentar? 599 00:34:10,250 --> 00:34:12,791 - Os "Batpapás" preocupam-se. - Eu penso em algo. 600 00:34:40,166 --> 00:34:42,833 - Que estás a plantar? - Aqui é lavanda. 601 00:34:43,416 --> 00:34:45,625 Depois, tudo isto será alecrim 602 00:34:45,708 --> 00:34:48,416 porque é comestível e bom para os polinizadores. 603 00:34:49,000 --> 00:34:50,125 Queres ajuda? 604 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 - Estive a pensar… - Podes não falar? 605 00:35:03,958 --> 00:35:04,791 Por favor? 606 00:35:06,458 --> 00:35:07,708 Tipo, por um segundo. 607 00:35:07,791 --> 00:35:08,791 Podemos apenas… 608 00:35:09,625 --> 00:35:10,458 … jardinar? 609 00:35:28,000 --> 00:35:29,666 … e quero ir para a cama 610 00:35:31,000 --> 00:35:33,833 Bebi um bocadinho há coisa de uma hora 611 00:35:34,333 --> 00:35:36,916 E subiu-me diretamente à cabeça 612 00:35:38,000 --> 00:35:40,875 Aonde quer que eu vá parar 613 00:35:41,625 --> 00:35:44,666 Por terra, por mar ou por ar 614 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 Vão sempre ouvir-me a cantar essa canção 615 00:35:48,791 --> 00:35:54,541 Indica-me o caminho Indica-me o caminho para casa 616 00:35:55,166 --> 00:35:56,958 - Sim! - Céus! 617 00:35:57,750 --> 00:35:59,416 Não cantava isso há séculos. 618 00:36:01,583 --> 00:36:03,958 Talvez tenhas razão. Já fiquei tempo demais. 619 00:36:04,041 --> 00:36:06,958 Mas se o meu tempo em Itália está a chegar ao fim, 620 00:36:08,250 --> 00:36:11,458 posso dispensar o trabalho e a piza congelada por uma noite. 621 00:36:11,958 --> 00:36:13,041 Devíamos ir jantar. 622 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 Tu e eu? 623 00:36:15,250 --> 00:36:18,166 Bem, a Maltese já deve estar cheia, por isso… 624 00:36:19,833 --> 00:36:20,666 Adoraria. 625 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Muito bem. 626 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 É aqui. 627 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 Muito bem. 628 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 - Bem-vindos. - Obrigado. 629 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Perfeito, obrigada. 630 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Buonasera. Bem-vindos ao meu restaurante. 631 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Donata, a mesa VIP para os meus convidados especiais. 632 00:36:44,166 --> 00:36:45,125 Claro, sigam-me. 633 00:36:45,625 --> 00:36:46,541 Tratamento VIP. 634 00:36:47,500 --> 00:36:49,750 - Boa. - A agradar ao meu pai, Gio? 635 00:36:50,458 --> 00:36:53,500 Já que não tomas um café comigo, tenho de me esforçar. 636 00:36:54,125 --> 00:36:55,000 Prego. 637 00:36:56,208 --> 00:36:57,041 Aqui tens. 638 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 Obrigado. 639 00:36:58,750 --> 00:37:01,083 É um Brunello di Montalcino local. 640 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 Allora, Eric, sei que também está no ramo da restauração. 641 00:37:04,916 --> 00:37:07,583 - É verdade? - Sim, bem, não assim. Eu consulto. 642 00:37:08,250 --> 00:37:10,791 Consulta? O que significa isso? 643 00:37:12,208 --> 00:37:15,875 Aconselho restaurantes sobre formas de melhorarem as operações. 644 00:37:15,958 --> 00:37:18,291 Desde orçamentos a ementas, a… 645 00:37:18,375 --> 00:37:21,541 Só significa que ele não cozinha quando devia cozinhar. 646 00:37:22,750 --> 00:37:26,333 Aqui temos o primo. Maltagliati com cogumelos porcini. 647 00:37:26,416 --> 00:37:28,541 - Uma especialidade. Bom apetite. - Obrigado. 648 00:37:28,625 --> 00:37:30,250 É de cá, Giovanni? 649 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 Cresci em Roma, mas tenho família em Montezara. 650 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 - Por isso é que abriste o restaurante cá? - Finalmente, curiosa sobre mim. 651 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Só estou a fazer conversa, por educação. 652 00:37:40,625 --> 00:37:41,875 Eu era sous-chef em Roma, 653 00:37:41,958 --> 00:37:44,375 mas sempre sonhei ter o meu restaurante, 654 00:37:44,458 --> 00:37:46,958 onde pudesse servir as receitas da minha família. 655 00:37:47,041 --> 00:37:50,458 Esta massa é tão leve, mas tem tanto sabor… 656 00:37:50,541 --> 00:37:53,541 Isto são anchovas derretidas no azeite? 657 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 - Impressionante, Eric. - Ainda consegues pai. 658 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 Buon appetito. 659 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Obrigado. 660 00:38:01,666 --> 00:38:04,125 O secondo desta noite é branzino fresco 661 00:38:04,208 --> 00:38:06,625 recheado com ervas e cozido em crosta de sal. 662 00:38:08,291 --> 00:38:09,375 Grazie, Fabio. 663 00:38:10,583 --> 00:38:14,416 Conheço as técnicas, mas como se conseguem estes sabores? Estou pasmado. 664 00:38:14,500 --> 00:38:16,166 Ou no céu, nem sei. 665 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 Porque não vem cá entre o almoço e o jantar um dia destes? 666 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Posso mostrar-lhe alguns trucchetti toscani. 667 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 - Parece-me ótimo. - Muito bem. 668 00:38:24,333 --> 00:38:25,375 Delicioso. Obrigado. 669 00:38:25,458 --> 00:38:26,458 - Até depois. - Ciao. 670 00:38:26,541 --> 00:38:27,458 Foi ótimo. 671 00:38:27,541 --> 00:38:28,500 - Adeus. - Adeus. 672 00:38:30,416 --> 00:38:31,250 Está bem. 673 00:38:32,333 --> 00:38:34,375 Faz parte da tua ofensiva de charme? 674 00:38:34,458 --> 00:38:36,083 Está finalmente a funcionar? 675 00:38:37,166 --> 00:38:38,250 Depois digo-te. 676 00:38:41,625 --> 00:38:44,291 Está cá toda a gente? Malta, venham. Vamos. 677 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 Então, qual é a emergência? 678 00:38:48,166 --> 00:38:51,500 A Liv e eu tivemos uma refeição fantástica na Trattoria Rosada. 679 00:38:51,583 --> 00:38:53,625 Parabéns, provou massa verdadeira. 680 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 - Podemos ir? - Não, ainda não. 681 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 Esta remodelação fez-me lembrar uns clientes meus. 682 00:38:59,125 --> 00:39:02,000 Um casal de chefs que comprou uma casa em Colombus. 683 00:39:02,083 --> 00:39:03,375 Onde queres chegar, pai? 684 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Eles renovaram a cozinha e agora dão aulas de culinária. 685 00:39:08,250 --> 00:39:11,375 Sugere fazer algo do género nesta villa? 686 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 Será que isso é possível? 687 00:39:13,041 --> 00:39:14,750 Não, não é. 688 00:39:14,833 --> 00:39:16,000 Esperem, ouçam-me. 689 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 Em vez de só deitar fora o triste micro-ondas do Mario, 690 00:39:18,708 --> 00:39:21,500 construímos uma cozinha comercial completa, 691 00:39:21,583 --> 00:39:22,916 começando pelo forno. 692 00:39:23,000 --> 00:39:24,416 Mas quem vai ensinar? 693 00:39:24,500 --> 00:39:26,583 Não vão ser americanos. Vá lá. 694 00:39:26,666 --> 00:39:29,416 Contratamos chefs locais. Fazemos algo autêntico. 695 00:39:29,500 --> 00:39:31,875 Eu posso recrutar. É o meu trabalho. 696 00:39:31,958 --> 00:39:36,583 Chefs locais. Comida local. Seria uma grande atração turística. 697 00:39:36,666 --> 00:39:40,416 Sim. Mostrar como Montezara é especial através da gastronomia. 698 00:39:40,500 --> 00:39:42,625 Muito bem. Estou sentir a vibe, sim. 699 00:39:42,708 --> 00:39:45,333 Vai requerer uma alteração da licença. 700 00:39:45,416 --> 00:39:49,333 E essas licenças são muito difíceis de conseguir. 701 00:39:49,416 --> 00:39:53,166 Bem, é aí que entra o Bernardo. É a nossa arma secreta. 702 00:39:53,250 --> 00:39:55,458 Tem o gabinete de licenças sob o seu feitiço. 703 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Veremos. 704 00:39:59,250 --> 00:40:00,541 DIA 31 705 00:40:00,625 --> 00:40:04,208 A zona de lavagem será aqui, afastada da preparação e das mesas. 706 00:40:04,291 --> 00:40:07,083 Um frigorífico de porta dupla, arca vertical, 707 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 depois, aqui, um fogão a gás, e duas placas elétricas. 708 00:40:11,833 --> 00:40:13,333 - Eu curto. - Obrigado. 709 00:40:13,416 --> 00:40:17,250 Isto é ótimo, mas será necessário? Não tenho dinheiro para isto. 710 00:40:18,250 --> 00:40:20,208 Eu também tenho um pequeno fundo. 711 00:40:20,291 --> 00:40:23,208 Que tenho poupado não sei para quê, sinceramente, 712 00:40:23,291 --> 00:40:26,833 mas parece que vai ser para eletrodomésticos italianos topo de gama. 713 00:40:27,583 --> 00:40:29,333 Não me vou livrar de ti, pois não? 714 00:40:29,916 --> 00:40:31,541 - Ainda posso partir. - Não. 715 00:40:31,625 --> 00:40:34,166 Não sei nada sobre cozinhas comerciais. Preciso de ti. 716 00:40:35,041 --> 00:40:37,875 Não permanentemente. Só por mais algum tempo. 717 00:40:47,625 --> 00:40:51,791 Há séculos que não faço massa. Só como coisas que vêm em caixas. 718 00:40:51,875 --> 00:40:55,291 Não, não diga isso. Vá lá. Isso é orrendo. 719 00:40:55,375 --> 00:40:57,166 Nenhuma comida boa vem numa caixa. 720 00:40:57,250 --> 00:40:59,708 Sim, eu sei. Eu costumava fazer tudo em casa. 721 00:40:59,791 --> 00:41:02,541 A Olivia e a minha mulher, Mia, faziam-me companhia. 722 00:41:02,625 --> 00:41:04,916 Fazíamos jantares enormes, 723 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 e a Olivia colocava um adorável bigode falso 724 00:41:08,083 --> 00:41:11,833 e escrevia a ementa num quadro de giz. A nossa minichefe de sala. 725 00:41:11,916 --> 00:41:14,666 - E já não fazem isso? - Não. 726 00:41:15,166 --> 00:41:17,833 - Bem, a Olivia fartou-se do bigode. - Pois. 727 00:41:20,625 --> 00:41:22,791 E, sabes, a vida mudou, quando… 728 00:41:23,333 --> 00:41:25,833 … quando descobrimos que a Mia tinha cancro. 729 00:41:27,041 --> 00:41:29,375 A cozinha perdeu a alegria, para mim. 730 00:41:31,625 --> 00:41:34,125 E como se sente a cozinhar agora? 731 00:41:35,750 --> 00:41:40,500 - Sinto que é aqui que eu devo estar. - Bem-vindo de volta a casa, Eric. 732 00:41:40,583 --> 00:41:41,666 Obrigado, meu. 733 00:41:42,541 --> 00:41:44,625 Sabes, os planos para a villa mudaram. 734 00:41:44,708 --> 00:41:48,458 Vamos instalar uma cozinha comercial para dar aulas de culinária. 735 00:41:48,958 --> 00:41:51,750 - Talvez quisesses ensinar lá? - A sério? 736 00:41:51,833 --> 00:41:53,625 A Olivia convidou-me? 737 00:41:54,500 --> 00:41:58,583 Bem… ela adora a ideia de os locais partilharem os conhecimentos. 738 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Ótimo, sim. Contem comigo. 739 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Ótimo. 740 00:42:03,500 --> 00:42:05,125 E que tal este? 741 00:42:05,875 --> 00:42:06,750 Aborrecido. 742 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 Então, e o Gio? O tipo gosta de ti. 743 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Feio. Passo. 744 00:42:11,833 --> 00:42:12,958 O Gio ou o azulejo? 745 00:42:13,541 --> 00:42:16,833 Vá lá, ele é bom tipo. É talentoso, generoso… 746 00:42:16,916 --> 00:42:19,333 Melhor que aquele teu ex, o Frisbee Brad. 747 00:42:19,416 --> 00:42:23,458 Não há nada de mal em aspirar a ser profissional de Ultimate Frisbee. 748 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 Claro. Que faz ele agora? 749 00:42:25,500 --> 00:42:28,083 Aspira a ser profissional de Ultimate Frisbee. 750 00:42:28,166 --> 00:42:29,458 Ora pois. 751 00:42:30,416 --> 00:42:34,541 Sim! É isso mesmo. Mesmo a vibe da villa. 752 00:42:34,625 --> 00:42:37,291 - Moderno, mas tradicional. - Pensei o mesmo. 753 00:42:37,375 --> 00:42:39,375 É melhor sair por cima. Vou indo. 754 00:42:40,041 --> 00:42:44,541 Tens um talento natural para isto, Olivia. Design e fluência. Alma. 755 00:42:45,375 --> 00:42:47,625 Obrigada. Isso é muito simpático. 756 00:42:47,708 --> 00:42:51,458 Não estou a ser simpático. Já pensaste em estudar isso a sério? 757 00:42:52,666 --> 00:42:54,541 Não, nunca pensei nisso. 758 00:42:55,041 --> 00:42:56,458 Até agora mesmo. 759 00:42:57,166 --> 00:42:59,666 Tenho um amigo que é designer em Roma. 760 00:42:59,750 --> 00:43:03,208 Sim, ele aceita aprendizes. Se estiveres interessada. 761 00:43:03,708 --> 00:43:06,250 Não sei… não sei. Estarei interessada? 762 00:43:06,750 --> 00:43:09,916 Talvez. Sim, talvez esteja. 763 00:43:10,500 --> 00:43:15,833 Sabes, nos últimos anos, tenho andado um pouco à deriva. 764 00:43:15,916 --> 00:43:18,875 Tipo, a tentar encontrar direção para a minha vida. 765 00:43:20,541 --> 00:43:23,416 Não sei. Acabo de convencer o meu pai quanto à villa. 766 00:43:23,500 --> 00:43:24,916 Agora vou-me baldar? 767 00:43:26,041 --> 00:43:28,291 Em caso de dúvida, faz-te ao mar. 768 00:43:28,916 --> 00:43:31,166 - Sabedoria de surfista do Nino? - Sim! 769 00:43:31,708 --> 00:43:34,041 - Queres dizer apanhar a onda? - Sim. 770 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 Está bem. 771 00:43:36,916 --> 00:43:38,666 Deixa-me pensar, está bem? 772 00:43:38,750 --> 00:43:40,333 Não há pressa. Depois diz-me. 773 00:43:41,416 --> 00:43:43,375 Diga: "Mesa para dois, por favor". 774 00:43:43,458 --> 00:43:45,250 Un tavolo per due, per favore. 775 00:43:45,333 --> 00:43:47,333 Un tavolo per due, per favore. 776 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Un tavolo per due, per favore. 777 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 O Giuliano Montaldo… 778 00:43:53,500 --> 00:43:55,375 Esse sim, era um homem bonito. 779 00:43:56,125 --> 00:43:57,416 Bom dia, senhoras. 780 00:43:58,708 --> 00:44:00,583 Está um dia lindo, hoje. 781 00:44:09,500 --> 00:44:11,208 Continuo a não perceber. 782 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 Tomadas ao longo das nossas estradas históricas? 783 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Já falámos sobre isto. 784 00:44:15,458 --> 00:44:17,541 Os turistas pedem postos de carregamento. 785 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 As frotas de aluguer estão todas a ser eletrificadas. 786 00:44:21,375 --> 00:44:23,916 Eis o nosso residente americano. 787 00:44:24,000 --> 00:44:26,250 Eric, vem tratar de assuntos urgentes? 788 00:44:27,625 --> 00:44:30,750 Sim. Sim, é muito urgente… 789 00:44:31,458 --> 00:44:33,166 As minhas desculpas… 790 00:44:33,750 --> 00:44:35,833 Preciso da ajuda da presidente. 791 00:44:35,916 --> 00:44:38,875 O Matteo responderá às restantes questões, senhores. 792 00:44:40,750 --> 00:44:41,583 Obrigado. 793 00:44:41,666 --> 00:44:42,833 Por favor. 794 00:44:44,791 --> 00:44:46,208 O melhor esconderijo da Câmara. 795 00:44:46,291 --> 00:44:49,375 Esperemos que se vão embora enquanto procuramos as plantas. 796 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 - Vou deixar a porta encostada. - Sim. 797 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 Ser uma mulher presidente de câmara por aqui não deve ser fácil. 798 00:45:02,375 --> 00:45:04,458 Somos uma espécie rara, em Itália, 799 00:45:04,541 --> 00:45:08,041 o que torna muito mais difícil implementar a minha agenda. 800 00:45:08,125 --> 00:45:09,458 Então, porquê ser presidente? 801 00:45:09,541 --> 00:45:12,125 O meu falecido marido, Alessandro, era o presidente. 802 00:45:13,041 --> 00:45:14,041 Há muitos anos. 803 00:45:14,791 --> 00:45:15,625 É este? 804 00:45:16,500 --> 00:45:18,416 Não foi assim há tantos anos. 805 00:45:20,291 --> 00:45:22,166 Fale-me sobre ele, o Alessandro. 806 00:45:24,250 --> 00:45:27,041 Ele era bondoso. Extrovertido. 807 00:45:28,125 --> 00:45:28,958 Teimoso. 808 00:45:29,833 --> 00:45:32,791 Perdia-se no caminho e nunca pedia indicações. 809 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 Bem, isso é universal nos homens. 810 00:45:35,041 --> 00:45:37,833 Atiramo-nos de um penhasco antes de admitirmos um erro. 811 00:45:37,916 --> 00:45:41,958 - E era um excelente dançarino. - Isso já não é universal. 812 00:45:42,041 --> 00:45:44,458 A mim, não me apanham a dançar. 813 00:45:45,458 --> 00:45:48,458 Depois de ele partir, encorajaram-me a tomar o lugar dele, 814 00:45:48,541 --> 00:45:52,083 mas, sabe, a política envolve demasiada política. 815 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Sim. Porque mudou de ideias? 816 00:45:54,791 --> 00:45:58,833 Cansei-me de esperar que alguém interviesse para salvar Montezara. 817 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 Sabe, no início, não parava de pensar: 818 00:46:01,708 --> 00:46:05,000 "Porque está a presidente a microgerir a renovação da villa?" 819 00:46:05,083 --> 00:46:06,666 Não estava a microgerir. 820 00:46:08,000 --> 00:46:10,041 Está bem, estava a microgerir. 821 00:46:10,833 --> 00:46:13,958 Mas só porque preciso que tudo corra na perfeição. 822 00:46:14,458 --> 00:46:17,791 - Porque ama esta cidade. - Tenho medo por esta cidade. 823 00:46:17,875 --> 00:46:20,375 Estamos quase falidos. Mas sabe uma coisa? 824 00:46:21,541 --> 00:46:24,125 Vale a pena lutar por tudo o que valha a pena amar. 825 00:46:25,000 --> 00:46:25,875 Sim. 826 00:46:25,958 --> 00:46:29,416 Então e a… mãe da Olivia? 827 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 A Mia. Sim, ela… 828 00:46:32,541 --> 00:46:34,000 … era muito original. 829 00:46:34,083 --> 00:46:37,625 Desde que a conheci, dei por mim a fazer coisas que nem imaginava. 830 00:46:37,708 --> 00:46:39,041 Como comer passas. 831 00:46:40,041 --> 00:46:41,708 A sua história de amor são passas? 832 00:46:41,791 --> 00:46:43,166 Bem, sempre as odiei. 833 00:46:43,250 --> 00:46:46,083 E, no primeiro encontro, fizemos uma caminhada. 834 00:46:46,166 --> 00:46:49,458 O pequeno-almoço foi em casa dela, e ela fez aveia com passas. 835 00:46:49,541 --> 00:46:51,291 E, de alguma forma, comi tudo. 836 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 O caminho para o amor nunca é fácil. 837 00:46:53,583 --> 00:46:56,041 Não. O meu estava cheio de passas. 838 00:46:57,125 --> 00:47:00,750 - Aí, ela soube que a amava mesmo. - Era a minha "raisin d'être". 839 00:47:03,416 --> 00:47:05,166 - Não! - É um trocadilho francês. 840 00:47:05,250 --> 00:47:07,750 - Raison d'être… - Eu percebi, mas é péssimo. 841 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 Eu sei. Olhe, acho que pode ser isto. 842 00:47:11,208 --> 00:47:12,208 - Greco? - Sim. 843 00:47:12,291 --> 00:47:13,875 Sim, ele foi o arquiteto. 844 00:47:14,458 --> 00:47:16,833 Ali. Leoni. Olhe para isto. 845 00:47:19,333 --> 00:47:21,375 Por favor, sê a certa. Por favor. 846 00:47:21,458 --> 00:47:22,291 Sim! 847 00:47:23,416 --> 00:47:27,166 Vê? Eu sabia. Olhe, a villa tinha uma cozinha espaçosa. 848 00:47:27,250 --> 00:47:32,333 Sabe, quase parece que a escola de culinária estava destinada a existir. 849 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Se alguma vez obtivermos a licença. O Bernardo anda desaparecido. 850 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 A sério? Eu trato disso. 851 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Grazie. 852 00:47:40,708 --> 00:47:41,958 Tenho andado a pensar. 853 00:47:42,041 --> 00:47:44,958 Há mais alguma casa de um euro convertida num negócio? 854 00:47:45,041 --> 00:47:48,750 Sim, há uma em Cossari. É um antigo castelo toscano. 855 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 Foi renovado e agora é um hotel de luxo. 856 00:47:52,125 --> 00:47:54,583 - Podemos ir ver? - Amanhã de manhã? 857 00:47:55,208 --> 00:47:56,083 É um encontro. 858 00:47:56,666 --> 00:47:57,541 A sério? 859 00:47:59,791 --> 00:48:01,750 É assim que dizemos na América. 860 00:48:01,833 --> 00:48:04,458 As pessoas dizem isso… a toda a hora. Sim. 861 00:48:04,958 --> 00:48:06,791 Muito bem. É um encontro. 862 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Olá, senhoras. 863 00:48:13,583 --> 00:48:16,000 Chamo-me Eric Field. 864 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 - Fala italiano! - Mal. 865 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Roma não foi construída num dia. 866 00:48:21,458 --> 00:48:23,458 Venho pedir-vos conselhos. 867 00:48:23,541 --> 00:48:25,125 Vocês sabem tudo por aqui. 868 00:48:25,208 --> 00:48:27,416 - Isso é verdade. - Antonia! 869 00:48:27,500 --> 00:48:31,166 Mas é verdade, e ele está a esforçar-se. 870 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 De que precisa, jovem? 871 00:48:34,375 --> 00:48:35,875 Vou fazer um piquenique. 872 00:48:35,958 --> 00:48:37,916 Com a Francesca? 873 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 Eu vi logo no primeiro dia. 874 00:48:42,208 --> 00:48:44,708 Passa para cá. Ganhei a aposta. 875 00:48:44,791 --> 00:48:46,250 Anda, paga. 876 00:48:46,333 --> 00:48:47,458 Vigarista. 877 00:48:47,541 --> 00:48:48,666 Muito bem. 878 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 Quais são as iguarias favoritas da presidente? 879 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 Ela adora prosciutto di cinta. 880 00:48:56,541 --> 00:48:58,000 Também um pouco de gota. 881 00:48:58,083 --> 00:48:58,916 Gota, certo. 882 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Compre queijo Caprino del Maremma local. 883 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 Só quem é de cá é que conhece. 884 00:49:03,208 --> 00:49:05,208 Ela vai ficar impressionada. 885 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Como se ele se fosse lembrar. Os homens têm péssima memória. 886 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 Têm cérebros muito mais pequenos. 887 00:49:11,791 --> 00:49:13,416 Nós fazemos-lhe uma lista. 888 00:49:14,000 --> 00:49:16,166 Muito bem, acho que estou a perceber. 889 00:49:16,250 --> 00:49:18,500 Também vai precisar disto. 890 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 Isto é perfeito. Grazie. 891 00:49:22,208 --> 00:49:27,416 Allora, estas são as cores permitidas para casas históricas em Montezara. 892 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Certo. 893 00:49:28,416 --> 00:49:31,833 - Acho que gosto deste tom. - Este aqui? 894 00:49:31,916 --> 00:49:34,500 Sim, é bem rico. Usamos esse. 895 00:49:34,583 --> 00:49:36,958 Boa escolha. Muito boa escolha. 896 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 Sabes, sobre o tal estágio… Acho que vou fazer-me ao mar… e tentar. 897 00:49:42,375 --> 00:49:45,250 Fantástico, Olivia. Eu ponho-vos em contacto. 898 00:49:45,333 --> 00:49:50,250 Sabes, esta… onda, finalmente, parece a certa. 899 00:49:50,333 --> 00:49:52,541 Disseste isso ao teu pai? 900 00:49:53,708 --> 00:49:55,875 Não. Onde é que ele está, já agora? 901 00:49:55,958 --> 00:49:58,166 Não faço a ideia. Saiu cedo, hoje. 902 00:50:02,291 --> 00:50:04,000 A Vecchia Strega inspirou-me. 903 00:50:04,708 --> 00:50:07,625 Ainda bem que não nos viu. É ciumenta. 904 00:50:07,708 --> 00:50:09,166 Quando temos de regressar? 905 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Bem, eu microgeri a minha agenda com reuniões falsas toda a tarde. 906 00:50:14,416 --> 00:50:16,250 Bem jogado, Senhora Presidente. 907 00:50:38,750 --> 00:50:40,708 Ena, este sítio coloca a fasquia alta. 908 00:50:41,291 --> 00:50:44,166 Venha, ofereço-lhe um café muito caro com vista. 909 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 Adoro o ferro forjado. Fica mesmo bem aqui. 910 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Peço desculpa. Hoje estamos fechados para um evento privado. 911 00:50:53,041 --> 00:50:54,791 - Por favor. - Obrigada. 912 00:50:56,833 --> 00:51:00,458 - Vamos ver este hotel hoje. - Pedalámos até aqui. 913 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Vamos. É só… 914 00:51:04,875 --> 00:51:08,416 - Obrigado. - Desculpem. Aonde vão? 915 00:51:08,500 --> 00:51:11,875 - Habituava-me a isto. - E pode, a mil euros por noite. 916 00:51:11,958 --> 00:51:13,541 Desculpem! 917 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 - Senhores. - Aqui. Rápido. 918 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 Prego? 919 00:51:33,166 --> 00:51:34,375 Scusi! Desculpe! 920 00:51:38,541 --> 00:51:39,875 Por ali. Rápido. 921 00:51:44,500 --> 00:51:47,291 O evento privado. É uma sessão fotográfica. 922 00:51:48,166 --> 00:51:50,333 Vamos misturar-nos. 923 00:51:50,416 --> 00:51:51,708 - Sim. - Sim? 924 00:51:52,750 --> 00:51:55,458 Parecem italianos. O que acha? Sim. 925 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Para trás destes tipos. Sim. 926 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 Sim, sim! 927 00:52:00,291 --> 00:52:01,166 Marcello! 928 00:52:01,250 --> 00:52:02,333 Céus! 929 00:52:03,000 --> 00:52:04,125 Olhe. Aqui. 930 00:52:09,583 --> 00:52:11,791 Ele está ali em cima. Vá. 931 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Olhe, o nosso café caro com vista. 932 00:52:22,041 --> 00:52:23,666 - Delicioso. - Grazie! 933 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Senhores! 934 00:52:28,958 --> 00:52:31,791 - Obrigada pela visita! - Vão ficar-lhe bem. 935 00:52:44,000 --> 00:52:46,416 Poderia habituar-me ao dolce far niente. 936 00:52:47,875 --> 00:52:49,666 É isso que vamos fazer? 937 00:52:50,958 --> 00:52:53,916 Acho que sim. É a altura ideal para aperfeiçoar competências. 938 00:52:54,000 --> 00:52:55,458 Ótimo. Vamos lá, treinador. 939 00:52:56,583 --> 00:52:58,708 Não me ensina a mim? O americano sou eu. 940 00:52:59,291 --> 00:53:00,125 Está bem. 941 00:53:02,166 --> 00:53:03,875 A ver se me consigo lembrar. 942 00:53:04,791 --> 00:53:06,333 Primeiro, relaxamos. 943 00:53:08,083 --> 00:53:09,583 Depois, recostamo-nos. 944 00:53:09,666 --> 00:53:10,625 Muito bem. 945 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Sim. Missão cumprida. Que se segue? 946 00:53:14,833 --> 00:53:19,041 Vivemos o momento. Sem distrações. Descontraímos. 947 00:53:33,916 --> 00:53:36,166 Sou a pior a descontrair. 948 00:53:36,250 --> 00:53:38,083 Eu devo ser o segundo pior. 949 00:53:39,416 --> 00:53:42,541 Estou impressionado connosco. Não houve contratempos, hoje. 950 00:53:42,625 --> 00:53:46,458 Não caímos um em cima do outro nem levámos com água. 951 00:53:46,541 --> 00:53:50,041 Ainda temos a tarde toda. Tempo de sobra para arranjar sarilhos. 952 00:53:51,666 --> 00:53:53,291 O que tem em mente? 953 00:53:55,125 --> 00:53:56,708 Tenho algumas ideias. 954 00:54:08,291 --> 00:54:10,791 É do meu gabinete. Matteo? 955 00:54:11,791 --> 00:54:12,625 Sim… 956 00:54:13,458 --> 00:54:15,666 Não, não. Vou agora mesmo, sim. 957 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Ciao. 958 00:54:18,916 --> 00:54:21,458 É o Assessore Provinciale. 959 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 Querem outra apresentação das novas iniciativas. 960 00:54:26,083 --> 00:54:27,000 Tenho de ir. 961 00:54:29,791 --> 00:54:30,916 Muito bem. 962 00:54:34,916 --> 00:54:37,708 Escute… sobre o dia de hoje… 963 00:54:38,416 --> 00:54:40,875 Sim, pois. Refere-se ao momento… 964 00:54:41,833 --> 00:54:44,958 Sim. Bem devíamos, sem dúvida… 965 00:54:45,041 --> 00:54:46,125 Não nos envolvermos. 966 00:54:47,041 --> 00:54:49,916 Como presidente, estou a tratar da sua casa de um euro. 967 00:54:50,750 --> 00:54:53,416 Tecnicamente, a casa é da Olivia. 968 00:54:53,500 --> 00:54:56,041 - Mas há um conflito de interesses. - Certo. 969 00:54:56,125 --> 00:55:00,041 E a minha vida já é bastante complicada. Vamos manter o profissionalismo. 970 00:55:00,625 --> 00:55:04,000 Sim, vamos ser dois profissionais muito profissionais. 971 00:55:04,083 --> 00:55:05,333 - Profissionais. - Sim. 972 00:55:07,000 --> 00:55:08,958 - Olhe para nós, tão maduros… - Bem… 973 00:55:09,791 --> 00:55:11,166 Tenho mesmo de ir. 974 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 - Sim, claro. - Sim. 975 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 - Pensei que… Eu ainda não… - Tudo bem. Está tudo bem. 976 00:55:18,458 --> 00:55:20,083 - Eu… Pronto. - Apenas… ciao. 977 00:55:20,166 --> 00:55:21,375 - Ciao. - Até depois. 978 00:55:26,458 --> 00:55:27,291 Então? 979 00:55:28,041 --> 00:55:30,666 Olá. Perguntava-me onde terias estado o dia todo. 980 00:55:30,750 --> 00:55:32,250 Sim, apenas… Sim. 981 00:55:32,833 --> 00:55:35,041 - Foi um encontro? - Quê? Não! 982 00:55:36,375 --> 00:55:37,666 Não foi um encontro. 983 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 Mas tu tens saído com alguém? Tipo, de todo? 984 00:55:42,916 --> 00:55:48,375 Não. Sim, não. Não sei… não sei o que te dizer, neste momento. 985 00:55:48,458 --> 00:55:50,291 Bem, tens ou não tens? 986 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Está bem, pronto. Sim, a Zola já tentou um par de vezes, mas não houve faísca. 987 00:55:54,958 --> 00:55:56,416 E apps de encontros assustam-me. 988 00:55:56,500 --> 00:55:58,541 - Pois, bem-vindo ao clube. - Sim. 989 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 De certeza absoluta que não foi um encontro? 990 00:56:01,375 --> 00:56:03,958 - Porque senti essa vibe. - Só negócios. 991 00:56:04,041 --> 00:56:07,125 Além disso, acho que ela está com o Bernardo, por isso… 992 00:56:07,208 --> 00:56:08,875 E tu, que fizeste hoje? 993 00:56:09,416 --> 00:56:11,541 Tinta exterior, para as persianas. 994 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 - Só isso, mais nada. - Está bem. 995 00:56:15,916 --> 00:56:17,291 Vou continuar com isso. 996 00:56:19,708 --> 00:56:20,541 Vês? 997 00:56:20,625 --> 00:56:23,375 Este gráfico mostra como os meus projetos 998 00:56:23,458 --> 00:56:25,333 acabam por se pagar a eles próprios. 999 00:56:25,416 --> 00:56:27,125 Francesca, estás preparadíssima. 1000 00:56:28,166 --> 00:56:29,125 Grappa? 1001 00:56:29,208 --> 00:56:30,583 Matteo! 1002 00:56:30,666 --> 00:56:33,375 Nem todos os eventos pedem grappa. 1003 00:56:33,458 --> 00:56:35,375 - Olá, Francesca. - Bernardo. 1004 00:56:35,458 --> 00:56:36,750 - Obrigada. - Olá. 1005 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 Passei cá mais cedo e não estavas. É pouco habitual. 1006 00:56:41,750 --> 00:56:43,708 Fui tratar de assuntos oficiais. 1007 00:56:44,208 --> 00:56:49,041 Como vão as licenças de utilização da villa? 1008 00:56:49,125 --> 00:56:50,875 O Eric diz que não te tem visto. 1009 00:56:50,958 --> 00:56:54,041 Foi de assuntos dele que foste tratar? 1010 00:56:54,875 --> 00:56:57,083 A Olivia não pode pedir o alvará comercial 1011 00:56:57,166 --> 00:56:58,958 sem a licença regularizada. 1012 00:56:59,041 --> 00:57:01,541 Mas a casa do Mario nem estava oficialmente 1013 00:57:01,625 --> 00:57:03,250 na lista das casas de um euro. 1014 00:57:03,333 --> 00:57:05,375 E esta ideia ridícula da escola… 1015 00:57:05,458 --> 00:57:07,375 Quem viria para cá cozinhar? 1016 00:57:07,458 --> 00:57:10,125 Montezara pode ser muito mais do que imaginas. 1017 00:57:10,208 --> 00:57:11,791 Gostava que percebesses isso. 1018 00:57:12,375 --> 00:57:14,416 Então convence-me, joaninha. 1019 00:57:15,541 --> 00:57:16,375 Jantar? 1020 00:57:17,041 --> 00:57:19,791 Não posso. Tenho de trabalhar toda a noite. 1021 00:57:19,875 --> 00:57:23,041 Podemos… ir comer um gelado, esta semana? 1022 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Quando quiseres. 1023 00:57:25,750 --> 00:57:27,125 - Ciao. - Ciao. 1024 00:57:27,750 --> 00:57:28,625 Não disse isso. 1025 00:57:28,708 --> 00:57:31,041 - Louca? Achas-me louca? - Não, mas… 1026 00:57:33,416 --> 00:57:35,333 Nada de jeito na Netflix, hoje? 1027 00:57:37,125 --> 00:57:40,916 A Donata e eu combinámos beber um copo de vinho juntas, mas… 1028 00:57:41,541 --> 00:57:44,791 Por acaso, ia beber um copo agora. Queres vir? 1029 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Pode ser. 1030 00:57:48,083 --> 00:57:48,958 Vamos. 1031 00:57:51,458 --> 00:57:52,875 Se me vais tentar raptar, 1032 00:57:52,958 --> 00:57:56,250 fica a saber que fui cinturão negro júnior. 1033 00:57:56,791 --> 00:57:58,958 - Por isso… - Não te vou raptar. 1034 00:57:59,041 --> 00:58:02,458 Mas é bom saber sobre o cinturão negro. Vou ter cuidado. 1035 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 Isto é lindo. 1036 00:58:13,333 --> 00:58:15,416 Por vezes, ainda não acredito. 1037 00:58:16,333 --> 00:58:19,083 Que agora vivo aqui, em Itália. 1038 00:58:19,666 --> 00:58:21,375 Montezara é um lugar mágico. 1039 00:58:27,750 --> 00:58:29,708 Vou ter saudades, se for para Roma. 1040 00:58:31,125 --> 00:58:32,125 O que há em Roma? 1041 00:58:33,750 --> 00:58:34,708 Posso confiar em ti? 1042 00:58:35,458 --> 00:58:39,541 Claro. Sou de confiança. Faz parte da minha ofensiva de charme. 1043 00:58:41,958 --> 00:58:44,708 Vou a uma entrevista para um estágio em design de interiores. 1044 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Olivia! Fantastico! 1045 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Não sei se o meu pai vai partilhar desse entusiasmo. 1046 00:58:49,583 --> 00:58:52,708 Parece que a função dele é reprovar as minhas escolhas. 1047 00:58:52,791 --> 00:58:54,666 A sério? Vocês parecem chegados. 1048 00:58:56,791 --> 00:58:58,958 Já fomos. Quando eu era mais nova. 1049 00:58:59,958 --> 00:59:00,791 Mas… 1050 00:59:02,791 --> 00:59:06,125 Não sei. Há momentos em que acho que poderíamos voltar a ser. 1051 00:59:06,708 --> 00:59:10,041 Tenho quase 25. Porque me importo com o que ele pensa? 1052 00:59:10,958 --> 00:59:12,291 Porque o amas. 1053 00:59:17,166 --> 00:59:18,125 Sim. 1054 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 Vais adorar isto. É tão fixe. 1055 00:59:30,333 --> 00:59:34,500 Das plantas originais do Greco. Para guardar a lenha para o forno. 1056 00:59:34,583 --> 00:59:36,125 Boa, Greco. Ótima ideia. 1057 00:59:36,208 --> 00:59:37,375 - Não é? - Sim. 1058 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 Devagar. Por aqui. 1059 00:59:39,875 --> 00:59:41,791 - Finalmente, chegou. - Pousem aqui. 1060 00:59:41,875 --> 00:59:43,291 Venham, vamos instalá-lo. 1061 00:59:43,375 --> 00:59:45,666 Não! É um frigorífico novo bem sexy, 1062 00:59:45,750 --> 00:59:48,541 mas hoje não posso ajudar. Vou para Roma. 1063 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Roma? Isso não está na agenda. 1064 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Não. Vou encontrar-me com uma amiga da faculdade. 1065 00:59:55,083 --> 00:59:55,958 Em Roma. 1066 00:59:57,166 --> 00:59:59,208 Voltas hoje? Podíamos ir comer algo… 1067 00:59:59,291 --> 01:00:01,583 Vou ficar lá. Mas vemo-nos em breve. 1068 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 - Olivia… - Adeus! 1069 01:00:02,625 --> 01:00:03,916 - Tem cuidado. - Sim. 1070 01:00:06,708 --> 01:00:07,833 Ora bem… 1071 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Olá, Senhora Presidente. 1072 01:00:13,291 --> 01:00:14,833 - Olá. - Há que tempos. 1073 01:00:14,916 --> 01:00:17,458 - Sentimos falta da sua microgestão. - Duvido. 1074 01:00:17,541 --> 01:00:19,208 Vai cozinhar com o Gio, hoje? 1075 01:00:19,291 --> 01:00:22,250 - Sim. E a Presidente? Almoço tardio? - Almoço sem trabalho. 1076 01:00:22,916 --> 01:00:25,375 Continuo a tentar praticar il dolce far niente. 1077 01:00:25,458 --> 01:00:27,291 Coloquei uma agenda no telemóvel. 1078 01:00:27,375 --> 01:00:29,541 Bom, isso é contraproducente. 1079 01:00:29,625 --> 01:00:32,875 Mas, como treinador, aprecio o esforço. Por favor. 1080 01:00:50,416 --> 01:00:51,250 Obrigada. 1081 01:01:10,208 --> 01:01:12,000 - Obrigada. - Até à próxima. 1082 01:01:12,083 --> 01:01:13,541 - Ciao. - E então? 1083 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 Não olhei para o telemóvel uma única vez. Fiquei siderada com este almoço. 1084 01:01:17,625 --> 01:01:19,958 Ainda bem. Fizemo-lo especialmente para si. 1085 01:01:20,041 --> 01:01:23,000 Não, o signore está a ser modesto. Fez tudo sozinho. 1086 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Bravo. Estava tudo excelente. 1087 01:01:25,666 --> 01:01:27,875 Muito obrigado. Agradeço. 1088 01:01:27,958 --> 01:01:28,791 Obrigada. 1089 01:01:30,750 --> 01:01:32,458 Quer saber um grande segredo? 1090 01:01:32,541 --> 01:01:35,708 Provou o meu primeiro mozzarella caseiro. Não temos segredos. Diga. 1091 01:01:35,791 --> 01:01:39,583 - Eu não sei cozinhar. - Uma italiana que não sabe cozinhar? 1092 01:01:39,666 --> 01:01:43,875 Guardo livros no forno. Não conte a ninguém. Tiram-me a cidadania. 1093 01:01:44,458 --> 01:01:46,583 E gozou com o meu micro-ondas. 1094 01:01:46,666 --> 01:01:48,541 Falei por experiência própria. 1095 01:01:51,916 --> 01:01:53,833 Bem, obrigado pela ajuda, hoje. 1096 01:01:53,916 --> 01:01:56,791 - Vou indo. Ter com a minha nonna. - Que querido. 1097 01:01:56,875 --> 01:01:59,416 - O que fazem juntos? - Porque não vem? 1098 01:01:59,500 --> 01:02:00,583 - Sim? - Sim. 1099 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 Tu e a tua avó bebem juntos? 1100 01:02:04,125 --> 01:02:07,666 É só um aperitivo. Um costume que eu trouxe de Roma. 1101 01:02:08,333 --> 01:02:11,708 - A nonna e as amigas exigem-no, agora. - A nonna e as amigas? 1102 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 - Eis o teu neto preferido! - Cá está ele! 1103 01:02:14,291 --> 01:02:15,250 Ciao! 1104 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 - Cá está ele. - Eu logo vi. 1105 01:02:16,916 --> 01:02:18,291 Menino lindo da avó! 1106 01:02:18,791 --> 01:02:19,916 Obrigada. 1107 01:02:20,500 --> 01:02:21,916 Obrigada. 1108 01:02:27,166 --> 01:02:29,791 Só um copito, tenho de ir preparar o jantar. 1109 01:02:29,875 --> 01:02:30,708 Está bem. 1110 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Eric, também tem pressa? 1111 01:02:34,041 --> 01:02:35,375 Eu tenho o dia todo. 1112 01:02:35,458 --> 01:02:36,375 Que bom. 1113 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 Esta Antonia era pasteleira. 1114 01:02:43,625 --> 01:02:46,666 E nós, as outras Antonias, trabalhávamos na loja dela. 1115 01:02:47,250 --> 01:02:49,000 Eu era a pasteleira. 1116 01:02:49,083 --> 01:02:51,500 Fui a primeira mulher de Montezara 1117 01:02:51,583 --> 01:02:53,333 a montar o próprio negócio. 1118 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Ena. E que aconteceu? 1119 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 Envelhecemos. 1120 01:02:56,875 --> 01:02:58,625 E mandaram-nos pastar. 1121 01:02:58,708 --> 01:03:01,541 Pensei que apreciavam il dolce far niente. 1122 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Estou a morrer de tédio. 1123 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 Queremos ser avós influencers. 1124 01:03:06,375 --> 01:03:07,416 No TikTok. 1125 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Hashtag: Objetivos. Certo? 1126 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 Certo! 1127 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Que se passa? Roedores? Um chef zangado? 1128 01:03:16,250 --> 01:03:17,166 Eu aguento. 1129 01:03:17,666 --> 01:03:20,541 Não conseguia dormir, então, vim ao escritório. 1130 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 - Ia dizer-te na segunda, mas… - Dizer-me o quê? 1131 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Recebi uma oferta de emprego da Deb Welch. 1132 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 Na Perfect Plate. 1133 01:03:29,416 --> 01:03:31,958 E, claro, a Northstar quererá ir contigo. 1134 01:03:32,041 --> 01:03:33,166 Estás interessada? 1135 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 Talvez. 1136 01:03:35,375 --> 01:03:38,666 Percebo porque foste para Itália e percebo porque ficaste. 1137 01:03:38,750 --> 01:03:41,916 Mas temos de estar no mesmo continente. Tens de admitir, 1138 01:03:42,000 --> 01:03:44,666 andas distraído, desde que chegaste aí. 1139 01:03:44,750 --> 01:03:45,750 Sim, é justo. 1140 01:03:45,833 --> 01:03:49,750 Tenho andado a repensar algumas coisas, desde que estou aqui. 1141 01:03:49,833 --> 01:03:52,166 Zola, é claro que quero que fiques. 1142 01:03:52,250 --> 01:03:54,750 Mas tens de fazer o que é melhor para ti. 1143 01:03:55,375 --> 01:03:57,375 Disse à Deb que tinha de pensar. 1144 01:03:57,458 --> 01:03:59,416 Ótimo. Faz isso. Estou aqui. 1145 01:03:59,500 --> 01:04:03,416 - Falemos antes de lhe dares uma resposta. - Está bem. Obrigada. 1146 01:04:04,291 --> 01:04:05,750 Na boa. Obrigado eu. 1147 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 Diga: "Gostaria de ir a Roma". 1148 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 Vorrei andare a Roma. 1149 01:04:20,916 --> 01:04:22,541 Vorrei andare a Roma. 1150 01:04:22,625 --> 01:04:25,166 Vorrei andare a Roma. 1151 01:04:32,875 --> 01:04:33,958 - Olá! - Olá! 1152 01:04:35,541 --> 01:04:38,791 - Que se passa com a Vecchia Strega? - Outro pneu furado. 1153 01:04:38,875 --> 01:04:41,333 Acho que está a tentar romper comigo. 1154 01:04:41,416 --> 01:04:43,375 Continua amuada por causa do nosso passeio. 1155 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 - Que dramática! - Sim. 1156 01:04:45,000 --> 01:04:47,125 Eu peço ao Matteo que trate dela. 1157 01:04:47,208 --> 01:04:50,291 Isso seria ótimo. Hoje é sábado casual? 1158 01:04:50,375 --> 01:04:54,375 - Gosto do novo look. - Festa na praia da minha amiga Pina. 1159 01:04:54,458 --> 01:04:58,083 Está sempre a tentar tirar-me da secretária. Normalmente, recuso. 1160 01:04:58,166 --> 01:05:01,208 Mas alguém a ajudou a treinar o deleite de não fazer nada. 1161 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Exatamente. 1162 01:05:03,625 --> 01:05:05,666 Talvez precise do meu treinador. 1163 01:05:05,750 --> 01:05:07,250 Quer vir também? 1164 01:05:10,583 --> 01:05:11,416 Pina! 1165 01:05:12,083 --> 01:05:14,375 - Perdão. Francesca! - Olá. 1166 01:05:14,458 --> 01:05:16,666 - Ciao! - Ciao! 1167 01:05:17,375 --> 01:05:18,375 Deves ser o Eric. 1168 01:05:19,041 --> 01:05:21,375 - Sim. - Já ouvi falar muito de ti. 1169 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 - Não ouviu nada. - Ouvi sim. É o da piza congelada. 1170 01:05:24,750 --> 01:05:26,750 Um brinde à aniversariante! 1171 01:05:27,291 --> 01:05:28,916 - Parabéns! - Obrigada. 1172 01:05:44,125 --> 01:05:46,958 Li algures sobre um teste de filosofia de vida. 1173 01:05:48,166 --> 01:05:50,708 O que sentes quando vês o mar? 1174 01:05:51,916 --> 01:05:55,125 A resposta revela a visão da vida. 1175 01:05:55,625 --> 01:05:56,791 O que sentes tu? 1176 01:05:57,791 --> 01:05:58,958 O que sinto eu? 1177 01:06:01,458 --> 01:06:05,416 Bem, podemos decidir uma rota, mas vem uma tempestade 1178 01:06:05,500 --> 01:06:07,916 e a corrente leva-nos para outro lugar. 1179 01:06:08,958 --> 01:06:12,041 E teremos de mapear esse novo território. 1180 01:06:14,541 --> 01:06:15,625 É a tua vez. 1181 01:06:21,458 --> 01:06:24,916 Eu vejo algo maior do que consigo compreender. 1182 01:06:25,000 --> 01:06:26,666 Que não consigo controlar. 1183 01:06:27,791 --> 01:06:33,208 Não importa o tamanho do barco nem… quantas vezes consulto a bússola. 1184 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 Posso afogar-me nas ondas, mas elas podem elevar-me 1185 01:06:39,458 --> 01:06:41,625 e levar-me a novos lugares. 1186 01:06:45,125 --> 01:06:46,833 Deixei-me levar. 1187 01:06:46,916 --> 01:06:48,833 Não, quê? Isso foi incrível. 1188 01:06:53,791 --> 01:06:55,375 Sabia que iria haver dança. 1189 01:06:55,958 --> 01:06:57,416 Caramba! Enganaste-me! 1190 01:07:23,458 --> 01:07:24,291 Vamos a isso? 1191 01:07:30,333 --> 01:07:31,250 Então… 1192 01:07:33,166 --> 01:07:37,000 … aquela história dos “profissionais muito profissionais”… 1193 01:07:39,125 --> 01:07:40,916 Nunca acredito em políticos. 1194 01:08:12,583 --> 01:08:13,833 Não vais subir? 1195 01:08:14,625 --> 01:08:16,125 Tu e o Bernardo… 1196 01:08:16,708 --> 01:08:17,875 - O Bernardo? - Sim. 1197 01:08:19,083 --> 01:08:20,541 É só um amigo. 1198 01:08:21,166 --> 01:08:22,625 Ele disse o contrário? 1199 01:08:22,708 --> 01:08:25,916 - Bem, não exatamente, mas… - É como um irmão para mim. 1200 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 Só isso. 1201 01:08:28,250 --> 01:08:31,166 Então, sim. Adoraria subir. 1202 01:08:56,958 --> 01:09:00,041 - És bom nisso. - Não, tenho observado o Cesare. 1203 01:09:00,625 --> 01:09:02,708 Cá está. É verdade, Francesca. 1204 01:09:03,833 --> 01:09:07,083 Há uma coisa que preciso de saber, e é muito importante. 1205 01:09:07,958 --> 01:09:09,583 Livros no forno? A sério? 1206 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Não estava a mentir. 1207 01:09:12,958 --> 01:09:16,833 É onde guardo os que não quero que ninguém veja numa estante. 1208 01:09:18,666 --> 01:09:21,083 Isso é adorável. Céus! 1209 01:09:24,166 --> 01:09:25,000 Certo… 1210 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 Nunca comi nada tão delicioso. 1211 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Claro que não. A pastelaria americana é uma abominação. 1212 01:09:35,166 --> 01:09:38,000 Ouvi dizer que os Dunkin' Donuts são bons. 1213 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 Põe-te a andar desta fonte. 1214 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 Isto chama-se “panforte”. 1215 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 - Panforte. - É isso mesmo. 1216 01:09:44,875 --> 01:09:47,666 Enquanto procurava a planta da villa, 1217 01:09:48,375 --> 01:09:49,875 olhem o que eu encontrei. 1218 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 Não! 1219 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 Olhem só. 1220 01:09:54,708 --> 01:09:56,083 Que beleza. 1221 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 - Éramos tão jovens. - Meu Deus. 1222 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 Está na hora de saírem da reforma. 1223 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 E dar aulas na nossa escola de culinária. 1224 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Tornarem-se… avós influencers. 1225 01:10:09,916 --> 01:10:11,833 Isto era o favorito da Olivia. 1226 01:10:11,916 --> 01:10:15,958 A sério? Essa coisa bege é boa? A comida italiana não deve ser bege. 1227 01:10:16,041 --> 01:10:18,458 Sei que não é como os italianos fazem. 1228 01:10:19,166 --> 01:10:20,000 Mas prova. 1229 01:10:29,000 --> 01:10:33,375 Este fettuccine Alfredo não é… muito mau. 1230 01:10:34,166 --> 01:10:36,291 Mas negarei que alguma vez o disse. 1231 01:10:39,583 --> 01:10:41,666 Deixe-me adivinhar. A Francesca? 1232 01:10:42,708 --> 01:10:45,333 - Como sabias? - Andou a sorrir o dia todo. 1233 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 Esse sorriso só significa uma coisa. 1234 01:10:48,000 --> 01:10:48,833 L'amore. 1235 01:10:49,416 --> 01:10:52,666 L'amore. Ainda não sei como vou contar à Olivia. 1236 01:10:52,750 --> 01:10:56,708 Contar-me o quê? A surpresa da quinta à noite do pai! 1237 01:10:57,416 --> 01:10:59,791 - Estou a conhecer a cozinha americana. - Ai sim? 1238 01:10:59,875 --> 01:11:03,333 - Vais para Roma outra vez? - Conseguiste o tal estágio? 1239 01:11:05,375 --> 01:11:06,541 Qual estágio? 1240 01:11:07,458 --> 01:11:10,583 Olivia… pensei que ele já soubesse. 1241 01:11:11,333 --> 01:11:13,333 O quê? Do que está ele a falar? 1242 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 Anda. 1243 01:11:17,208 --> 01:11:18,166 Vamos conversar. 1244 01:11:26,416 --> 01:11:27,291 Que se passa? 1245 01:11:30,208 --> 01:11:34,166 Tenho ido a Roma ter com um colega do Nino. Chama-se Carlo. 1246 01:11:34,666 --> 01:11:38,291 É designer de interiores e quer contratar uma estagiária. 1247 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 Eu. 1248 01:11:41,166 --> 01:11:43,500 Sei que parece que me estou a baldar outra vez. 1249 01:11:43,583 --> 01:11:46,125 - Mas… - Eu acho isso fantástico, Liv. 1250 01:11:48,791 --> 01:11:49,833 Pronto. 1251 01:11:50,375 --> 01:11:51,666 Não estava à espera. 1252 01:11:51,750 --> 01:11:56,291 Tenho de reconhecer. Aprendeste fazendo. Como disseste que farias. 1253 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 Só queria que sentisses que me podias dizer. 1254 01:12:01,083 --> 01:12:02,125 Quando parámos? 1255 01:12:03,875 --> 01:12:05,875 Sabes, de confiar um no outro? 1256 01:12:06,791 --> 01:12:07,750 Não sei. 1257 01:12:09,541 --> 01:12:12,250 Suponho que… a mãe sempre foi a cola. 1258 01:12:13,208 --> 01:12:14,541 - Sim. - A intermediária. 1259 01:12:15,083 --> 01:12:17,875 E depois… ela foi-se. 1260 01:12:20,333 --> 01:12:23,250 E ficámos… sem cola. 1261 01:12:24,166 --> 01:12:25,250 A culpa é minha. 1262 01:12:25,750 --> 01:12:28,250 Não consegui aprender a falar contigo sem ela. 1263 01:12:28,333 --> 01:12:29,166 Não. 1264 01:12:30,291 --> 01:12:31,750 A culpa não é só tua. 1265 01:12:31,833 --> 01:12:33,500 Sofremos de forma diferente. 1266 01:12:34,500 --> 01:12:37,041 Eu não entendia que tu fizesses o luto… 1267 01:12:37,583 --> 01:12:40,791 Bem, eu diria que te piraste, mas… 1268 01:12:41,541 --> 01:12:43,666 … talvez estivesses só a tentar orientar-te. 1269 01:12:44,250 --> 01:12:45,833 Sim. E… 1270 01:12:48,000 --> 01:12:49,958 … tu desligaste-te do mundo. 1271 01:12:50,958 --> 01:12:53,125 Sinto muito pelo tempo que perdemos. 1272 01:12:53,208 --> 01:12:56,125 Olha, estás aqui agora. E aguentaste-te. 1273 01:12:56,208 --> 01:12:58,083 Mesmo eu não querendo. 1274 01:13:00,250 --> 01:13:04,208 Sim. Bem, no espírito de confessar tudo… 1275 01:13:04,291 --> 01:13:07,333 - Estás a namorar com a Francesca? - Quê? Como sabias? 1276 01:13:08,041 --> 01:13:10,875 Por favor! Achas que não percebi, quando voltei de Roma, 1277 01:13:10,958 --> 01:13:12,166 e tinhas dormido fora? 1278 01:13:12,750 --> 01:13:16,458 - Certo. Sinceramente, é recente. Eu juro… - Pai, relaxa. 1279 01:13:16,541 --> 01:13:17,583 Não estou chateada. 1280 01:13:17,666 --> 01:13:22,250 E além disso, eu… adoro a Francesca. Ela é fantástica. 1281 01:13:22,958 --> 01:13:24,625 O meu radar anda avariado. 1282 01:13:24,708 --> 01:13:27,375 Tive tanto receio que tu achasses que eu estava… 1283 01:13:28,125 --> 01:13:29,958 Não sei, a substituir a mãe. 1284 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Pai, tu ainda és jovem… mais ou menos. 1285 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 Claro que irias conhecer outra pessoa. 1286 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Isso não torna o que tu e a mãe tinham menos especial. 1287 01:13:39,833 --> 01:13:41,958 O que tive com a tua mãe foi algo único. 1288 01:13:42,708 --> 01:13:45,416 Mas ainda tens muita vida pela frente. 1289 01:13:46,000 --> 01:13:46,833 Eu sei. 1290 01:13:47,333 --> 01:13:48,208 Olha para ti. 1291 01:13:49,000 --> 01:13:51,791 Voltaste a cozinhar. E a namorar. 1292 01:13:52,958 --> 01:13:54,125 Estás feliz. 1293 01:13:55,375 --> 01:13:58,083 E custa-me admitir, mas… 1294 01:13:58,916 --> 01:14:00,458 … gosto de te ter aqui. 1295 01:14:01,541 --> 01:14:03,166 É muito bom ouvir isso. 1296 01:14:04,708 --> 01:14:07,291 Talvez a “maldição” tenha sido desfeita. 1297 01:14:10,500 --> 01:14:11,333 Espera. 1298 01:14:12,166 --> 01:14:15,166 E se ficasses na Itália? Ouve-me. 1299 01:14:15,250 --> 01:14:18,833 O estágio é de um ano. Preciso de alguém para ajudar a gerir 1300 01:14:18,916 --> 01:14:21,375 as aulas de culinária e ajudar o Gio na cozinha. 1301 01:14:23,041 --> 01:14:24,416 Não posso. Posso? 1302 01:14:25,208 --> 01:14:28,250 Tenho a cabeça no trabalho há tanto tempo que… 1303 01:14:29,125 --> 01:14:31,250 Agora a escola de culinária, quero dizer… 1304 01:14:31,833 --> 01:14:34,250 Poderia eu fazer uma mudança tão grande? 1305 01:14:35,291 --> 01:14:37,458 Na minha idade? Não sei. 1306 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 Porque não? 1307 01:14:43,000 --> 01:14:45,791 Sabes, quando a mãe e eu sonhávamos com a villa, 1308 01:14:47,083 --> 01:14:48,875 não era só para nós as duas. 1309 01:14:51,958 --> 01:14:53,583 Era para os três. 1310 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 Ela está sempre connosco, de alguma forma. 1311 01:15:00,375 --> 01:15:03,250 Como aqui no jardim… a escutar. 1312 01:15:05,083 --> 01:15:07,083 - Gosto disso. - Eu também. 1313 01:15:11,208 --> 01:15:14,500 Mas se falares com ela, não lhe fales da minha tatuagem. 1314 01:15:14,583 --> 01:15:15,916 Não, nem pio. 1315 01:15:45,125 --> 01:15:48,250 Então, vemo-nos na quarta-feira, às 14 horas. Adeus. 1316 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Namoras com o Eric Field? 1317 01:15:52,083 --> 01:15:53,208 Sim, é recente. 1318 01:15:53,833 --> 01:15:56,958 Eu… nem tive tempo de contar a ninguém. 1319 01:15:58,916 --> 01:16:01,583 - Então e nós? - Sabes o que eu sinto. 1320 01:16:02,500 --> 01:16:05,625 Pensei que ainda estavas de luto pelo Alessandro. 1321 01:16:05,708 --> 01:16:08,250 Eu pensava que não queria uma relação. 1322 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 Nós temos tanta história. E ele vai-se embora… 1323 01:16:11,375 --> 01:16:13,041 O Eric está pensar ficar. 1324 01:16:13,125 --> 01:16:15,208 A gerir a escola de culinária. 1325 01:16:15,291 --> 01:16:16,500 Escola de culinária? Mas… 1326 01:16:16,583 --> 01:16:18,041 Tinhas dúvidas, eu sei. 1327 01:16:19,000 --> 01:16:21,333 Talvez te tenha pedido demasiado. 1328 01:16:22,041 --> 01:16:24,208 Enfim, acabei por tratar eu… 1329 01:16:24,291 --> 01:16:26,250 … da alteração das licenças. 1330 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Escuta… 1331 01:16:29,625 --> 01:16:32,833 … no sábado, vão apresentar o fresco. 1332 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Tu contribuíste para o sucesso desta primeira casa de um euro. 1333 01:16:36,250 --> 01:16:37,791 Gostaria que viesses. 1334 01:16:39,333 --> 01:16:40,291 Bem, adeus. 1335 01:16:45,625 --> 01:16:50,875 Olá. A Donata? É estranho não estar a pisar loiça quebrada. 1336 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 Acabámos. De vez. 1337 01:16:54,083 --> 01:16:58,000 Caramba. Lamento. Estava a torcer por vocês. 1338 01:17:00,250 --> 01:17:02,791 Sabes, uma mulher sábia disse-me uma vez 1339 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 que vale a pena lutar por algo que vale a pena amar. 1340 01:17:06,375 --> 01:17:08,791 E vocês não param de discutir, por isso… 1341 01:17:12,791 --> 01:17:13,916 O Eric é um génio. 1342 01:17:14,625 --> 01:17:16,041 É um génio, Eric. 1343 01:17:16,125 --> 01:17:17,166 Muito obrigado. 1344 01:17:17,250 --> 01:17:18,500 Com cuidado. 1345 01:17:20,458 --> 01:17:22,291 - Aí vai. - Certo… 1346 01:17:23,541 --> 01:17:25,458 - Coloquem aqui, por favor. - Sim. 1347 01:17:25,541 --> 01:17:26,791 Certo. 1348 01:17:26,875 --> 01:17:28,625 - Essas quatro ali. - Aqui. 1349 01:17:28,708 --> 01:17:29,958 - Obrigada! - Certo. 1350 01:17:33,041 --> 01:17:35,666 ESCOLA DE CULINÁRIA CASEIRA 1351 01:17:35,791 --> 01:17:37,041 - Boa. - Sim. 1352 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Não me faças arrepender do nome, miúda. 1353 01:17:45,000 --> 01:17:48,125 Senhoras e senhores… a peça final. 1354 01:17:51,666 --> 01:17:54,416 - Ena, malta! - Lindo! 1355 01:17:54,500 --> 01:17:56,416 - Está incrível. - Que achas? 1356 01:17:56,916 --> 01:17:57,791 Magnífico. 1357 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 É lindo, não é? 1358 01:17:59,625 --> 01:18:01,208 Tão lindo. 1359 01:18:02,916 --> 01:18:04,375 Isto pede uma celebração. 1360 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 - Sim. - Sim! 1361 01:18:05,833 --> 01:18:08,166 - Então? - Bernardo, vieste. 1362 01:18:08,250 --> 01:18:12,791 Desculpem o atraso. Tive que ir buscar dois visitantes à estação. 1363 01:18:12,875 --> 01:18:14,208 Larry e Tracey Longo. 1364 01:18:15,625 --> 01:18:17,750 Não. Não podem ser… 1365 01:18:17,833 --> 01:18:19,000 São, pois. 1366 01:18:19,083 --> 01:18:23,500 Os herdeiros americanos do Mario Rabugento e legítimos proprietários da villa. 1367 01:18:24,208 --> 01:18:25,208 Olá. 1368 01:18:25,291 --> 01:18:26,625 Muito bem, aqui está. 1369 01:18:26,708 --> 01:18:30,125 Documentação que prova que a minha tetravó, 1370 01:18:30,208 --> 01:18:35,250 Maria Leoni, é de Montezara, nascida a seis de Julho de 1867. 1371 01:18:35,333 --> 01:18:38,916 E o município de Montezara contactou-nos como potenciais herdeiros. 1372 01:18:39,000 --> 01:18:42,083 Sim, pois foi. Várias vezes. Nunca responderam. 1373 01:18:42,166 --> 01:18:44,333 Não sabíamos que era urgente. 1374 01:18:45,041 --> 01:18:48,375 Mas depois, o Bernardo mandou fotos da villa restaurada. 1375 01:18:48,458 --> 01:18:49,583 Que foste fazer? 1376 01:18:49,666 --> 01:18:50,833 Avisei-te, Francesca. 1377 01:18:50,916 --> 01:18:54,166 Não devias ter vendido a villa antes de resolver a sucessão. 1378 01:18:54,250 --> 01:18:57,625 A ver se entendo. Ignoraram inúmeras chamadas e e-mails 1379 01:18:57,708 --> 01:18:59,583 quando a casa estava em ruínas. 1380 01:18:59,666 --> 01:19:02,541 E agora que está renovada, estão interessados. 1381 01:19:03,250 --> 01:19:05,708 Sim, é isso. Como queira. 1382 01:19:05,791 --> 01:19:09,166 Não torna a villa menos nossa. Já contratámos um advogado. 1383 01:19:09,250 --> 01:19:11,416 Meu Deus, tem uma piscina? 1384 01:19:11,500 --> 01:19:12,333 Pai. 1385 01:19:12,958 --> 01:19:17,166 - Vamos todos parar e respirar, sim? - Sim, Sr. e Sra. Longo. 1386 01:19:17,250 --> 01:19:20,208 Vou hospedá-los num hotel às custas de Montezara 1387 01:19:20,291 --> 01:19:21,916 enquanto verifico os documentos. 1388 01:19:23,208 --> 01:19:24,791 Vamos. Venham. 1389 01:19:25,375 --> 01:19:27,875 - Eu prometo que resolvo isto. - Sim. 1390 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 A bisavó do Mario era Maria Leoni, nascida em 1867. 1391 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 Então, Larry Longo é o parente vivo mais próximo. 1392 01:19:38,625 --> 01:19:40,250 Portanto, os parentes italianos 1393 01:19:40,333 --> 01:19:42,916 não podiam ter doado a propriedade. 1394 01:19:43,458 --> 01:19:45,833 Isto não é bom. Não é nada bom. 1395 01:19:51,250 --> 01:19:52,083 Agora, não. 1396 01:19:52,166 --> 01:19:53,708 Agora não, Matteo. Por favor. 1397 01:19:55,708 --> 01:19:58,416 Propriedades disputadas tornaram-se um grande problema 1398 01:19:58,500 --> 01:19:59,708 no programa de um euro. 1399 01:19:59,791 --> 01:20:01,375 Mas nós é que a renovámos. 1400 01:20:01,458 --> 01:20:04,541 Investimos o dinheiro da Olivia. Eles podem ficar com tudo? 1401 01:20:04,625 --> 01:20:06,500 Infelizmente, é possível. 1402 01:20:06,583 --> 01:20:08,958 A lei de sucessão italiana está do lado deles. 1403 01:20:09,041 --> 01:20:10,291 O que podemos fazer? 1404 01:20:10,375 --> 01:20:13,583 Bem, podem processá-los pelo reembolso dos custos. 1405 01:20:13,666 --> 01:20:15,291 Não há chance de ficarmos com ela? 1406 01:20:15,375 --> 01:20:18,208 Parece que há provas convincentes da ancestralidade. 1407 01:20:18,291 --> 01:20:20,291 Estes casos tendem a arrastar-se, 1408 01:20:20,375 --> 01:20:22,791 com custos avultados e muito tempo em tribunal. 1409 01:20:22,875 --> 01:20:25,833 Certo. Bem, eu agradeço. Obrigado pela consulta. 1410 01:20:25,916 --> 01:20:27,250 Queria ter melhores notícias. 1411 01:20:27,333 --> 01:20:28,166 - Pois. - Ciao. 1412 01:20:29,583 --> 01:20:30,916 Bom, podemos lutar. 1413 01:20:31,000 --> 01:20:33,416 - Liv, posso liquidar a minha reforma… - Não. 1414 01:20:33,500 --> 01:20:35,458 Tudo bem. Eu agradeço, mas… 1415 01:20:36,958 --> 01:20:38,291 … é o fim do caminho. 1416 01:20:39,666 --> 01:20:42,291 Ou, como dizem, todos os caminhos vão dar a Roma. 1417 01:20:42,875 --> 01:20:45,333 Conseguiste um estágio graças a isto. 1418 01:20:45,416 --> 01:20:46,291 Sim, mas… 1419 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 Que vais tu fazer? 1420 01:20:50,166 --> 01:20:51,875 Bem, também vou para Roma. 1421 01:20:52,500 --> 01:20:53,875 Para apanhar um avião. 1422 01:20:54,666 --> 01:20:58,333 De volta a Colombus. À minha empresa. Com sorte, convenço a Zola a ficar, 1423 01:20:58,416 --> 01:21:00,666 torno-a sócia. - Então, e isto? 1424 01:21:01,791 --> 01:21:02,666 Estás a cozinhar. 1425 01:21:03,208 --> 01:21:05,958 Liv, sabes, estando nós os dois aqui… 1426 01:21:08,458 --> 01:21:10,291 … pensei que poderíamos ter um novo lar. 1427 01:21:11,291 --> 01:21:13,083 Que eu poderia ter uma nova vida. 1428 01:21:14,583 --> 01:21:16,416 Mas não estava destinado. 1429 01:21:17,791 --> 01:21:18,625 E a Francesca? 1430 01:21:19,208 --> 01:21:20,208 Não sei. 1431 01:21:21,583 --> 01:21:25,125 Sabes, não estamos juntos há muito tempo. É muita coisa. 1432 01:21:25,208 --> 01:21:27,500 Muita coisa para despejar numa pessoa. 1433 01:21:29,041 --> 01:21:30,666 Mas eu quero ver-te feliz. 1434 01:21:32,791 --> 01:21:34,958 E como pai, eu tenho de te ver feliz. 1435 01:21:35,458 --> 01:21:38,083 E eu sei… que já és crescida, 1436 01:21:39,875 --> 01:21:41,833 mas serás sempre a menina do "Batpapá". 1437 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 Está bem? 1438 01:21:54,166 --> 01:21:55,166 Olá. 1439 01:21:56,041 --> 01:21:58,041 Surpreendeu-nos com o seu contacto. 1440 01:21:58,833 --> 01:22:01,500 Sim, olhem… vou direto ao assunto. 1441 01:22:02,208 --> 01:22:05,166 A Olivia e eu não queremos passar anos em batalhas legais 1442 01:22:05,250 --> 01:22:08,416 por causa desta villa que adoramos, então, temos uma proposta. 1443 01:22:08,958 --> 01:22:13,666 A Olivia investiu a herança da falecida mãe na renovação. 1444 01:22:13,750 --> 01:22:17,041 Sentimos muito pela vossa perda. 1445 01:22:17,708 --> 01:22:21,708 Se a reembolsarem, entregamos a villa e saímos imediatamente. 1446 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 - É bastante mais do que um euro. - Vá lá, a sério? 1447 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 Mas ainda é uma pechincha. 1448 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 Então, temos acordo? 1449 01:22:38,375 --> 01:22:39,291 Eric! 1450 01:22:40,333 --> 01:22:41,166 Aí estás tu. 1451 01:22:41,916 --> 01:22:45,583 Fui falar com os Longo, mas já falaram contigo? 1452 01:22:45,666 --> 01:22:46,666 Que aconteceu? 1453 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 Fizemos um acordo. 1454 01:22:50,791 --> 01:22:53,958 Vão reembolsar a Olivia pela renovação, 1455 01:22:54,041 --> 01:22:57,000 e nós entregaremos a escritura. 1456 01:22:57,083 --> 01:22:58,291 Estou de rastos. 1457 01:22:58,916 --> 01:23:03,208 - É tudo culpa minha. Deves odiar-me. - Não. Tu decidiste arriscar. 1458 01:23:03,708 --> 01:23:06,125 Só querias salvar a cidade. Eu entendo. 1459 01:23:06,208 --> 01:23:08,083 Mas a villa era o sonho da Olivia. 1460 01:23:08,166 --> 01:23:11,416 Ela fica bem. É inteligente e resiliente, 1461 01:23:11,500 --> 01:23:14,541 e ainda vai para Roma fazer o estágio, por isso… 1462 01:23:15,125 --> 01:23:17,291 Sim, é bom… Ela vai para Roma? 1463 01:23:17,375 --> 01:23:18,708 - Sim. - Isso é bom. 1464 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 E tu? 1465 01:23:25,750 --> 01:23:27,125 Pois, eu acho… 1466 01:23:29,666 --> 01:23:32,666 Acho que tenho de voltar para o Ohio, provavelmente. 1467 01:23:36,791 --> 01:23:38,833 Sim, entendo. Eu… 1468 01:23:40,958 --> 01:23:42,083 Era o que eu pensava. 1469 01:23:42,166 --> 01:23:44,708 - Queria que… - Que acabarias… Não. Eu entendo. 1470 01:23:45,458 --> 01:23:48,166 Deixámos a corrente desviar-nos da rota. 1471 01:23:48,250 --> 01:23:51,791 Eu tenho uma função, que é ser presidente da câmara. 1472 01:23:52,583 --> 01:23:55,541 Talvez devêssemos ter permanecido profissionais. 1473 01:23:56,125 --> 01:23:57,875 Não. 1474 01:24:17,750 --> 01:24:18,708 Como é possível? 1475 01:24:20,500 --> 01:24:22,916 Como fui arranjar tamanha confusão? 1476 01:24:23,708 --> 01:24:24,791 Antonia. 1477 01:24:25,375 --> 01:24:27,708 Passa o "remédio". 1478 01:24:27,791 --> 01:24:29,250 Qual “remédio”? 1479 01:24:29,875 --> 01:24:31,583 Quem queres enganar? 1480 01:24:37,375 --> 01:24:39,875 É tudo culpa do Mario Rabugento. 1481 01:24:39,958 --> 01:24:42,541 Os Leoni sempre foram casmurros. 1482 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 Não, Antonia, esses eram os Leone. 1483 01:24:45,833 --> 01:24:50,791 Estás enganada, Antonia. Os Leone eram adoráveis. 1484 01:24:51,333 --> 01:24:52,833 O que disseram? 1485 01:24:53,333 --> 01:24:55,875 - Havia uma família Leoni, com “i”? - Sim. 1486 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 - E uma família Leone com "e"? - Sim. 1487 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 A presidente roubou-me o "remédio". 1488 01:25:04,791 --> 01:25:05,666 Matteo… 1489 01:25:06,250 --> 01:25:09,375 Sabias que havia na cidade uma família Leone com um "e"? 1490 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Espera, estás a pensar… 1491 01:25:11,166 --> 01:25:13,583 Talvez o sobrenome da tetravó do Larry Longo 1492 01:25:13,666 --> 01:25:16,000 tenha mudado quando ela foi para a América. 1493 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 Pelo que sei, era um erro comum. 1494 01:25:18,250 --> 01:25:20,208 Só há uma maneira de descobrir. 1495 01:25:30,750 --> 01:25:31,916 Senhora Presidente? 1496 01:25:32,000 --> 01:25:33,125 Matteo, agora não. 1497 01:25:33,208 --> 01:25:35,500 Estou à procura dos censos. 1498 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 Não há nenhuns de 1860… 1499 01:25:38,041 --> 01:25:41,250 Trouxe café. E reforços. 1500 01:25:41,333 --> 01:25:42,250 Cá estão eles. 1501 01:25:43,000 --> 01:25:44,750 Tudo para ajudar os Field. 1502 01:25:44,833 --> 01:25:46,333 E para te ajudar a ti. 1503 01:25:47,000 --> 01:25:48,208 Obrigada, malta. 1504 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Mãos à obra. 1505 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 - Vamos. - Muito bem. Sim. 1506 01:25:59,333 --> 01:26:01,083 Malas feitas, pronto para ir. 1507 01:26:04,416 --> 01:26:06,916 - Vou ter saudades tuas. - Também. 1508 01:26:08,041 --> 01:26:11,166 - Fico feliz pelo tempo que passámos aqui. - Eu também. 1509 01:26:14,875 --> 01:26:16,625 Que vamos fazer com a Maltese? 1510 01:26:17,208 --> 01:26:20,250 A Donata fica com ela. Têm feitios iguais, por isso… 1511 01:26:21,500 --> 01:26:22,333 Pois têm. 1512 01:26:27,791 --> 01:26:30,833 Importas-te que eu não te leve à estação? 1513 01:26:32,166 --> 01:26:34,083 Quero fingir que ainda estás aqui. 1514 01:26:35,166 --> 01:26:36,041 Tudo bem. 1515 01:26:55,666 --> 01:26:58,625 Pessoal, encontrei estes debaixo do lavatório. 1516 01:26:59,666 --> 01:27:01,916 Que nojo! Bolor. Não. 1517 01:27:05,333 --> 01:27:07,791 São estes! Génio! 1518 01:27:08,916 --> 01:27:11,500 - Um para cada, rápido! - Muito bem, amor! 1519 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 Ora, 1867… 1520 01:27:29,583 --> 01:27:32,708 … 1867! Malta, venham cá. 1521 01:27:33,791 --> 01:27:38,833 A Maria Leoni nasceu a 17 de março de 1867. 1522 01:27:38,916 --> 01:27:41,000 É a avó do Mario Rabugento. 1523 01:27:41,083 --> 01:27:44,833 A Maria Leone nasceu a 6 de julho do mesmo ano. 1524 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Partiu com a família para a América quando tinha sete anos. 1525 01:27:48,833 --> 01:27:50,708 É essa a ascendente do Larry Longo! 1526 01:27:50,791 --> 01:27:51,625 Sim! 1527 01:27:51,708 --> 01:27:52,541 Grappa? 1528 01:27:53,166 --> 01:27:55,083 - Que horas são? - São 10h05. 1529 01:27:56,291 --> 01:27:58,333 O Eric parte no comboio das 10h10. 1530 01:27:58,416 --> 01:28:00,708 Não há rede. E nunca chegarei a tempo. 1531 01:28:00,791 --> 01:28:03,000 Chegas, sim. Tens uma arma secreta. 1532 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Vamos! 1533 01:28:05,125 --> 01:28:06,958 - A Vecchia Strega! - Obrigada. 1534 01:28:10,541 --> 01:28:12,625 Vai buscar o teu homem! 1535 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Vai! Vai! 1536 01:28:29,041 --> 01:28:29,875 Buongiorno. 1537 01:28:34,833 --> 01:28:37,458 - Saíste do comboio. - Não cheguei a entrar. 1538 01:28:40,041 --> 01:28:40,875 É que eu… 1539 01:28:41,458 --> 01:28:45,916 … pensava que não voltaria a ter… estes sentimentos outra vez. 1540 01:28:46,000 --> 01:28:47,208 E depois… 1541 01:28:47,833 --> 01:28:49,000 … conheci-te. 1542 01:28:50,458 --> 01:28:53,375 Perdemos a villa, mas não te quero perder a ti também. 1543 01:28:54,708 --> 01:28:55,541 Ti amo. 1544 01:28:58,958 --> 01:29:00,208 Eu também te amo. 1545 01:29:09,083 --> 01:29:12,083 - E não perderam a villa. - O quê? 1546 01:29:12,750 --> 01:29:14,541 Tenho algo para te mostrar. 1547 01:29:16,500 --> 01:29:18,500 Tudo por causa de uma carta? 1548 01:29:18,583 --> 01:29:21,708 A boa notícia é que a família Leone, e não Leoni, 1549 01:29:21,791 --> 01:29:24,291 também deixou uma propriedade em Montezara. 1550 01:29:24,375 --> 01:29:25,708 Que emocionante. 1551 01:29:25,791 --> 01:29:29,458 Como herdeiro legítimo, Larry, é sua. 1552 01:29:30,041 --> 01:29:31,958 A Villa Leone/Longo. 1553 01:29:36,500 --> 01:29:37,416 É um pardieiro. 1554 01:29:38,916 --> 01:29:40,500 Mas é o nosso pardieiro, amor. 1555 01:29:41,708 --> 01:29:44,291 Sinto o legado da minha família à nossa volta. 1556 01:29:44,375 --> 01:29:47,500 - Exatamente. Montezara é uma sensação. - Sim! 1557 01:29:48,166 --> 01:29:50,291 - O vosso empreiteiro é bom? - Sim. 1558 01:29:50,375 --> 01:29:53,125 É o melhor e o único empreiteiro da cidade. 1559 01:29:53,666 --> 01:29:56,833 Quanto às licenças, o novo geometra vem na próxima semana. 1560 01:29:56,916 --> 01:30:01,375 - Que aconteceu ao Bernardo? - Ele decidiu ir viver para Milão. 1561 01:30:01,458 --> 01:30:02,708 - Deixa saudades. - Sim. 1562 01:30:02,791 --> 01:30:05,791 Então, amor, que achas? 1563 01:30:08,375 --> 01:30:09,833 Desde que tenha piscina. 1564 01:30:13,500 --> 01:30:15,250 Então, o que acham? 1565 01:30:15,875 --> 01:30:18,041 - Eu gosto. - Eu alinho, sem dúvida. 1566 01:30:18,125 --> 01:30:21,041 Então, parabéns, copresidentes da recém-fundada 1567 01:30:21,125 --> 01:30:24,875 Main Course and Perfect Plate Consulting. Que nome comprido. 1568 01:30:24,958 --> 01:30:26,166 Pensaremos noutro. 1569 01:30:26,250 --> 01:30:29,083 Enquanto isso, precisamos que tu comeces em força, 1570 01:30:29,166 --> 01:30:31,541 e dês início à divisão italiana da empresa. 1571 01:30:31,625 --> 01:30:33,416 Com certeza, chefes. 1572 01:30:34,166 --> 01:30:35,666 Gosto de como soa. 1573 01:30:36,291 --> 01:30:38,875 Montezara tem a nova escola de culinária. 1574 01:30:38,958 --> 01:30:41,541 E vamos expandir o programa das casas de um euro. 1575 01:30:41,625 --> 01:30:44,500 A Testa Travel, que aluga veículos elétricos, 1576 01:30:44,583 --> 01:30:46,291 vai criar aqui uma filial. 1577 01:30:47,125 --> 01:30:50,083 Prevejo um superavit orçamental, no próximo ano. 1578 01:30:50,666 --> 01:30:51,500 Obrigada. 1579 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 Parece que, afinal, as estações de carregamento farão falta. 1580 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Agora, sim, grappa! 1581 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 Finalmente! 1582 01:31:40,291 --> 01:31:44,083 Muito bem! Cá está, a Olivia Especial! 1583 01:31:46,541 --> 01:31:47,916 Piza! 1584 01:31:49,291 --> 01:31:50,916 Olhem como é linda. 1585 01:31:51,000 --> 01:31:52,250 Vamos! 1586 01:32:02,250 --> 01:32:03,791 Olá! Conseguiram vir! 1587 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 Antonia! 1588 01:32:16,166 --> 01:32:17,666 Como o meu pai dizia… 1589 01:32:17,750 --> 01:32:19,416 Mic drop! 1590 01:32:28,833 --> 01:32:31,791 Eric, aprendi a cozinhar. 1591 01:32:31,875 --> 01:32:33,791 - A sério? - Sabes o que significa? 1592 01:32:33,875 --> 01:32:36,500 - Que tenho de aprender a dançar. - Sim! 1593 01:37:21,083 --> 01:37:26,083 Legendas: Henrique Moreira