1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,916 --> 00:00:08,000 [música animada] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,458 --> 00:00:24,000 [homem] Obrigado. [expira] 5 00:00:39,125 --> 00:00:40,833 Montezara… 6 00:00:40,916 --> 00:00:42,958 Cinco. Plataforma cinco. 7 00:00:52,208 --> 00:00:53,333 [mulher arfa] 8 00:00:54,333 --> 00:00:56,583 Quer ajuda? Eu posso te ajudar a subir o carrinho. 9 00:00:56,666 --> 00:00:57,875 - Cosa? - Eu seguro embaixo. 10 00:00:57,958 --> 00:00:59,958 - Ah, sì. Grazie. - Tá? Tudo bem? Vamos lá. 11 00:01:00,041 --> 00:01:02,041 Oi. Ah, olha só pra você! 12 00:01:02,125 --> 00:01:04,125 [música continua] 13 00:01:18,500 --> 00:01:20,166 [mulher] Que bom, então você chegou inteiro. 14 00:01:20,250 --> 00:01:22,958 Não. Ainda não. Mal dá pra achar a cidade no mapa. 15 00:01:23,041 --> 00:01:25,625 Amigo, são suas primeiras férias em anos. 16 00:01:25,708 --> 00:01:28,541 Olha, não dá pra considerar uma viagem pra Itália como férias. 17 00:01:28,625 --> 00:01:31,208 - Ah, tá. A história da "maldição". - Pode parar. 18 00:01:31,291 --> 00:01:34,750 A maldição é real! Eu vim depois da faculdade e perdi o passaporte, 19 00:01:34,833 --> 00:01:38,166 daí voltei na lua de mel, nós dois pegamos gripe e choveu todo dia. 20 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 Eu nem acredito que a Liv aguentou tanto. 21 00:01:40,333 --> 00:01:43,375 E quer saber, que bom que eu vi pelo Instagram que ela quer comprar 22 00:01:43,458 --> 00:01:44,500 uma casinha de um euro. 23 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 - Ué, mas ela já não comprou? - Não se eu puder evitar. 24 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 Eu vim encontrar minha filha e levar ela comigo. 25 00:01:49,791 --> 00:01:53,375 Aí, você é Eric Field, não o Liam Neeson em Busca Implacável. 26 00:01:53,458 --> 00:01:54,375 É, justo. 27 00:01:54,458 --> 00:01:57,375 Ah é, eu te enviei uma apresentação pro Northstar. 28 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Ótimo, relaxa. Curte a paisagem. 29 00:02:00,375 --> 00:02:02,666 - Ó, a gente se fala, tá? - Tá, até logo. 30 00:02:03,166 --> 00:02:04,375 [sussurra] Tchau. 31 00:02:04,458 --> 00:02:06,083 [música sentimental] 32 00:02:07,875 --> 00:02:09,333 [expira] 33 00:02:12,041 --> 00:02:14,041 [música animada] 34 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 Eu devia ter deixado o Instagram privado. 35 00:02:31,541 --> 00:02:34,333 A filha que eu conhecia teria começado com: "Oi, pai". 36 00:02:35,583 --> 00:02:36,708 Oi, pai. 37 00:02:37,291 --> 00:02:39,875 Melhorou. Um abraço pro seu velho? 38 00:02:41,125 --> 00:02:42,083 Vamos lá. 39 00:02:43,750 --> 00:02:45,875 - Obrigado. - [Liv] Por que você veio? 40 00:02:46,583 --> 00:02:49,125 Eu achei que você quisesse evitar a Itália. 41 00:02:49,208 --> 00:02:50,833 Ah, eu abri uma exceção pra você, 42 00:02:50,916 --> 00:02:53,125 minha querida filha, que fugiu no meio da noite. 43 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 - Era um voo noturno. - Sem nem dizer nada. 44 00:02:55,208 --> 00:02:57,208 - Eu expliquei tudo por WhatsApp. - WhatsApp? 45 00:02:57,291 --> 00:03:00,125 - O quê? Você desapareceu! - Eu tô nas redes sociais todo dia. 46 00:03:00,208 --> 00:03:03,000 E, por algum motivo, você decidiu comprar um casarão italiano? 47 00:03:03,083 --> 00:03:04,875 - Hum? - Se você queria ativar o Bat-Sinal 48 00:03:04,958 --> 00:03:06,250 - do papai… ativou. - Não queria. 49 00:03:06,333 --> 00:03:09,333 - Com certeza. - Quer saber? Como quiser, "Bat-Pai". 50 00:03:09,416 --> 00:03:11,083 Eu vou te deixar lá, no hotel. 51 00:03:11,166 --> 00:03:12,375 Vou me encontrar com a prefeita 52 00:03:12,458 --> 00:03:14,083 - pra ver as casas. - Ver as casas? 53 00:03:14,166 --> 00:03:15,958 - Uh-hum. - Então ainda não está fechado? 54 00:03:16,041 --> 00:03:17,791 - Ótimo, cheguei a tempo. - [ri] 55 00:03:18,708 --> 00:03:20,500 Você acha que vai me impedir? 56 00:03:20,583 --> 00:03:21,458 [inspira] 57 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 [ambos] Vou precisar de um café. 58 00:03:23,041 --> 00:03:25,041 [música continua] 59 00:03:33,083 --> 00:03:35,083 [sino toca] 60 00:03:47,083 --> 00:03:49,583 [Eric] Bom, olha, eu achei que você fosse enjoar da Itália. 61 00:03:49,666 --> 00:03:54,041 Comer pizza, ver ruínas, usar seu italiano da faculdade pra paquerar garçons… 62 00:03:54,125 --> 00:03:56,458 - Achou, mas não perguntou. - Você nunca entrou em contato. 63 00:03:56,541 --> 00:03:59,125 - Eu tava ocupada com o trabalho. - Hum. 64 00:03:59,208 --> 00:04:01,958 Eu dei aula de idiomas em Milão, fui babá em Florença, 65 00:04:02,041 --> 00:04:04,125 passei um tempo colhendo azeitonas. 66 00:04:04,208 --> 00:04:07,208 Então, há algumas semanas, eu tava indo trabalhar num festival de vinhos, 67 00:04:07,291 --> 00:04:11,708 peguei o trem errado sem querer e vim parar aqui. E foi tipo… "bum". 68 00:04:12,791 --> 00:04:14,875 Tipo "bum" o quê? 69 00:04:14,958 --> 00:04:17,125 Faltaram uns capítulos nessa história. 70 00:04:17,208 --> 00:04:19,583 É difícil explicar, tem que sentir. 71 00:04:19,666 --> 00:04:22,708 - Montezara é um sentimento. - Eu só tô sentindo a diferença de fuso. 72 00:04:22,791 --> 00:04:25,208 Vamos pular pra essa bobagem de comprar um casarão? 73 00:04:25,291 --> 00:04:26,666 Isso é sério! 74 00:04:26,750 --> 00:04:29,000 Cidades pequenas estão vendendo casas antigas por um euro 75 00:04:29,083 --> 00:04:32,000 pra atrair gente nova. A prefeita me explicou o esquema todo. 76 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 [ri] Ah! Pelo menos você sabe que é um esquema. 77 00:04:34,291 --> 00:04:38,416 Então eu fiz um pedido, fui aceita, e agora vou ficar em Montezara. 78 00:04:38,500 --> 00:04:39,708 Hum. 79 00:04:40,208 --> 00:04:42,041 - [Eric] Bom, eu achei… - [Liv] Achou de novo? 80 00:04:42,125 --> 00:04:43,625 [Eric] …que você ia voltar pra Ohio. 81 00:04:43,708 --> 00:04:46,166 Você teria colegas de apartamento, salário, 82 00:04:46,250 --> 00:04:48,375 seguro odontológico, como uma adulta. 83 00:04:48,458 --> 00:04:51,375 Ter uma casa não é a definição de ser adulta? 84 00:04:56,208 --> 00:04:57,125 [porta abre] 85 00:04:57,208 --> 00:04:59,708 [homem] Amor, desculpa, mas tive que abrir o bar. 86 00:04:59,791 --> 00:05:02,166 Tá, mas parece que você ama mais o bar do que me ama. 87 00:05:02,250 --> 00:05:03,708 [homem] Amo os dois igualmente. 88 00:05:03,791 --> 00:05:06,083 - Igualmente, Cesare, sério? - Não. [ri] 89 00:05:06,166 --> 00:05:07,083 De verdade? 90 00:05:07,166 --> 00:05:09,500 - Não igualmente… - Não te suporto! 91 00:05:09,583 --> 00:05:11,250 Uh! São seus amigos? 92 00:05:11,333 --> 00:05:14,666 Cesare e Donata, eles terminam o relacionamento todo dia. 93 00:05:14,750 --> 00:05:16,291 - Ciao, Olivia. - Ciao. 94 00:05:17,208 --> 00:05:18,083 - Ciao, Cesare. - E aí? 95 00:05:18,166 --> 00:05:19,666 Dois cafés, por favor. 96 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 - Grazie! - Nico, dois cafés para a Olivia. 97 00:05:22,458 --> 00:05:24,166 - Grazie. - [Nico] De nada. 98 00:05:25,625 --> 00:05:28,750 É hoje que essa linda finalmente decidiu tomar um café comigo? 99 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Charme não funciona comigo, Giovanni. 100 00:05:31,000 --> 00:05:33,416 [ri] Eu nunca tive tanta falta de sorte. 101 00:05:33,500 --> 00:05:34,375 [baristas] É! 102 00:05:34,958 --> 00:05:36,833 É bom ter novas experiências. 103 00:05:36,916 --> 00:05:38,208 [risos] 104 00:05:38,291 --> 00:05:39,666 Eu pago os cafés. 105 00:05:39,750 --> 00:05:41,000 Ah, obrigado. 106 00:05:41,083 --> 00:05:44,083 Mas sabe, uma casa é um gasto maior do que um café. 107 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Eu pensei em usar a grana que mamãe deixou pra mim. 108 00:05:46,833 --> 00:05:50,541 Está tudo ligado a investimentos, teria que liquidar e pagar impostos, 109 00:05:50,625 --> 00:05:51,750 outra coisa de adulto. 110 00:05:52,375 --> 00:05:55,041 Você não tá me convencendo a ser adulta desse jeito. 111 00:05:55,541 --> 00:05:59,708 Pelo que eu sei você já é adulta, Liv. Espera aí, ei! [bufa] 112 00:06:00,250 --> 00:06:01,083 [grunhe] 113 00:06:05,291 --> 00:06:06,541 Crianças, né? 114 00:06:07,166 --> 00:06:09,125 Elas sabem como deixar a gente louco. 115 00:06:09,208 --> 00:06:12,500 A gente dá espaço pra elas se encontrarem, tenta ser um pai legal. 116 00:06:12,583 --> 00:06:15,875 Mas isso também quer dizer não ser legal com ideias ruins, 117 00:06:15,958 --> 00:06:18,125 não que ela tenha pedido a minha opinião. 118 00:06:18,208 --> 00:06:21,083 E foi assim que ela caiu nesse golpe de casas por um euro 119 00:06:21,166 --> 00:06:23,250 - pra começo… - Ah, que bom, vocês se encontraram. 120 00:06:23,333 --> 00:06:25,333 - O quê? - Pai, essa é a Francesca Pucci, 121 00:06:25,416 --> 00:06:27,083 prefeita de Montezara. 122 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 Benvenuto à Itália, Sr. Field. 123 00:06:29,541 --> 00:06:31,708 Eita, que mancada. 124 00:06:31,791 --> 00:06:34,916 - Bat-Pai, o que você fez agora? - Eu tô sentindo que ele quer cancelar. 125 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 - Isso, exato. Vamos cancelar. - Não, nós não vamos cancelar. 126 00:06:38,416 --> 00:06:42,375 Nós já começamos a papelada e aceitamos o depósito de cinco mil euros. 127 00:06:42,458 --> 00:06:45,000 [arfa] Cinco mil? A casa não era de um euro? 128 00:06:45,083 --> 00:06:48,166 Esses depósitos são um procedimento padrão pro programa. 129 00:06:48,250 --> 00:06:49,875 Para garantir o término do trabalho. 130 00:06:49,958 --> 00:06:52,875 Vou pagar no cartão e a cidade vai me devolver quando a casa estiver pronta. 131 00:06:52,958 --> 00:06:56,833 - Então isso é mesmo um golpe. - Pai, eu vou ver as casas hoje, tá bom? 132 00:06:57,708 --> 00:07:00,125 - Me dá licença, um minutinho? - [Liv arfa] 133 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Me diz, por que você está tão determinada? 134 00:07:06,083 --> 00:07:09,416 Quando minha mãe tava no hospital, a gente olhava villas de um euro on-line. 135 00:07:10,000 --> 00:07:13,958 A gente via o antes e depois, e comentava o que teria feito diferente. 136 00:07:15,166 --> 00:07:17,208 Nós queríamos fazer isso juntas. 137 00:07:17,291 --> 00:07:21,625 Tá, eu achei que fosse só um sonho para enfrentar aquela fase difícil. 138 00:07:21,708 --> 00:07:24,166 Era só um sonho pra enfrentar aquela fase difícil, 139 00:07:24,250 --> 00:07:26,375 por isso, eu quero tornar ele realidade. 140 00:07:26,458 --> 00:07:29,125 Minha mãe tinha muito orgulho da ascendência italiana, e… 141 00:07:29,708 --> 00:07:31,708 estar na Itália faz eu me sentir próxima dela. 142 00:07:32,416 --> 00:07:33,416 [arfa] 143 00:07:34,000 --> 00:07:35,791 Por que não me disse isso antes? 144 00:07:37,208 --> 00:07:40,000 Tá, porque eu não escuto. Uh-hum. 145 00:07:41,541 --> 00:07:42,708 Tá bom. 146 00:07:44,000 --> 00:07:45,041 [Liv] Francesca? 147 00:07:47,750 --> 00:07:50,916 Tá bom. Vamos ver o que dá pra comprar por um euro. 148 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 [música animada] 149 00:07:54,208 --> 00:07:55,708 [Francesca com dificuldade] Casa… 150 00:07:55,791 --> 00:07:57,166 número uno. 151 00:07:58,083 --> 00:07:59,583 Espera aí, pronto! 152 00:08:02,750 --> 00:08:04,250 - [Eric] Ah! - [Liv suspira] 153 00:08:04,333 --> 00:08:06,583 O preço tá fazendo sentido, agora. 154 00:08:06,666 --> 00:08:09,166 Por um euro você esperava o quê? Uma Capela Sistina? 155 00:08:09,250 --> 00:08:11,666 - Não, ela só precisa de atenção. - [Eric] Uh-hum. 156 00:08:11,750 --> 00:08:13,125 [Francesca grita] 157 00:08:13,208 --> 00:08:14,541 Vamos pra próxima. 158 00:08:19,041 --> 00:08:20,291 É por aqui. 159 00:08:21,833 --> 00:08:23,541 Casa número due. 160 00:08:23,625 --> 00:08:24,708 [pássaro voa] 161 00:08:25,541 --> 00:08:27,708 [arfa] É clara e arejada. 162 00:08:27,791 --> 00:08:31,708 Olha, por um euro eu não esperava a Capela Sistina, mas pelo menos um teto. 163 00:08:32,208 --> 00:08:34,458 - [rato guincha] - [Francesca hesita] 164 00:08:34,541 --> 00:08:38,375 Ah! Já tem moradores. Vamos pra próxima. Rápido. 165 00:08:42,083 --> 00:08:43,208 [Eric] Sério mesmo? 166 00:08:43,291 --> 00:08:45,708 Olha, o Nino é um gênio das reformas. 167 00:08:45,791 --> 00:08:48,000 Ele é cunhado da Francesca, meu empreiteiro. 168 00:08:48,083 --> 00:08:50,666 - Ah! Então, é um golpe de família. - [celular toca] 169 00:08:50,750 --> 00:08:51,791 Ah… 170 00:08:52,833 --> 00:08:54,416 Scusi, só um momento. 171 00:08:54,500 --> 00:08:58,666 Liv, mesmo com um empreiteiro genial, você entende que vai fazer tudo sozinha? 172 00:08:58,750 --> 00:09:00,500 Uh-hum. Eu aprendo com a prática. 173 00:09:00,583 --> 00:09:04,250 É diferente de ser babá ou trabalhar na feira medieval. 174 00:09:04,333 --> 00:09:08,500 Eu entendo o sonho, mas às vezes a realidade tem que fazer a gente acordar. 175 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 Matteo, tá me ouvindo? 176 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Tô, Francesca. Tô, oi. 177 00:09:12,541 --> 00:09:13,416 Sim, sim. 178 00:09:13,500 --> 00:09:17,625 Escuta, eu tô aqui com um senhor que representa a manutenção rodoviária. 179 00:09:17,708 --> 00:09:20,041 [sussurra] O cheque de Montezara voltou de novo. 180 00:09:20,541 --> 00:09:24,666 É só pegar o cartão de crédito que está na última gaveta da escrivaninha. 181 00:09:24,750 --> 00:09:25,791 [gaveta tilinta] 182 00:09:26,291 --> 00:09:28,208 - [baque na gaveta] - Ela não abre. 183 00:09:28,291 --> 00:09:29,708 Dá um chute, Matteo! 184 00:09:30,958 --> 00:09:33,041 - [baque de chute] - Não, não deu certo. 185 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Dá um mais forte, então. 186 00:09:35,125 --> 00:09:36,583 Mais forte, tá. [ri] 187 00:09:37,083 --> 00:09:38,625 [chuta a gaveta] 188 00:09:38,708 --> 00:09:40,875 Agora foi! Isso. 189 00:09:40,958 --> 00:09:42,208 Grazie, Francesca. 190 00:09:42,291 --> 00:09:43,833 Bene. Bene, bene. 191 00:09:43,916 --> 00:09:47,583 Considera os cinco mil como uma lição de vida bem cara e vamos pra casa. 192 00:09:48,166 --> 00:09:50,291 [Francesca] Eu tenho mais uma casa pra mostrar. 193 00:09:50,791 --> 00:09:54,458 Não está na lista oficial de um euro, mas Olivia, acho que vai gostar. 194 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 Vamos lá. 195 00:10:00,666 --> 00:10:01,791 [arfa] 196 00:10:03,708 --> 00:10:04,791 [suspira] 197 00:10:07,125 --> 00:10:09,541 Gostar? Eu adorei. Nossa! 198 00:10:09,625 --> 00:10:12,083 Aqui é lindo, olha as oliveiras! 199 00:10:12,166 --> 00:10:15,750 - Por que essa não está detonada? - O proprietário morreu ano passado. 200 00:10:15,833 --> 00:10:19,250 Um senhor excêntrico que chamávamos de Mario il Burbero. "Mario Rabugento". 201 00:10:19,333 --> 00:10:20,500 [cabra bale] 202 00:10:20,583 --> 00:10:22,250 [Francesca] Ah! Maltese! 203 00:10:22,916 --> 00:10:26,125 Você está aqui, sua danadinha. Era a cabra de estimação do Mario. 204 00:10:26,208 --> 00:10:27,916 Agora a cidade se reveza pra alimentar ela. 205 00:10:28,000 --> 00:10:30,208 Essa belezinha está incluída no preço. 206 00:10:31,250 --> 00:10:33,083 Posso pagar pra ficar sem ela? 207 00:10:33,166 --> 00:10:34,083 [bale] 208 00:10:35,583 --> 00:10:37,083 [porta destranca] 209 00:10:40,750 --> 00:10:42,416 Nossa! É grande. 210 00:10:43,041 --> 00:10:45,791 [Liv] É. Tetos incríveis. 211 00:10:46,375 --> 00:10:49,416 Ela foi construída por um famoso arquiteto local, Greco. 212 00:10:50,000 --> 00:10:50,833 Venham. 213 00:10:51,708 --> 00:10:52,958 Tem quartos. 214 00:10:53,041 --> 00:10:57,875 Tem eletricidade, encanamento, tudo meio velho, mas funciona. 215 00:10:58,375 --> 00:11:01,250 E… tem até um afresco. 216 00:11:01,333 --> 00:11:03,041 O próprio Mario Rabugento que pintou. 217 00:11:03,541 --> 00:11:05,958 Ha! Até que é bonito. 218 00:11:09,166 --> 00:11:10,666 [Liv ri] 219 00:11:11,166 --> 00:11:14,875 Legal. Uma verdadeira casa italiana com vista. 220 00:11:14,958 --> 00:11:17,458 Espera aí, essa é a cozinha? 221 00:11:18,208 --> 00:11:22,708 O Mario Rabugento não era de cozinhar, ele usava aquele micro-ondas velho, ali. 222 00:11:22,791 --> 00:11:24,875 Ah, Mario, eu te entendo, cara. 223 00:11:24,958 --> 00:11:27,083 Dois minutos é o segredo pra quem mora sozinho. 224 00:11:27,666 --> 00:11:29,500 Isso é meio deprimente, pai. 225 00:11:29,583 --> 00:11:30,750 Para! Você não cozinha. 226 00:11:30,833 --> 00:11:33,375 Mas você cozinha! Ou cozinhava. 227 00:11:33,875 --> 00:11:36,541 Antes do meu pai virar um consultor de restaurantes chato, 228 00:11:36,625 --> 00:11:38,791 ele era um chef de cozinha profissional. 229 00:11:38,875 --> 00:11:40,041 Cheio de surpresas. 230 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 É, mas eu fui pro lado corporativo pra poder cuidar da minha família. 231 00:11:44,500 --> 00:11:46,833 E mesmo agora você não voltou a ser chef. 232 00:11:47,416 --> 00:11:48,916 Eu prefiro cozinhar pra você. 233 00:11:49,500 --> 00:11:51,958 [ri] Engraçado, faz tempo que você não faz isso. 234 00:11:52,041 --> 00:11:54,750 Você teria que estar em casa pra isso. Ou não? 235 00:11:57,500 --> 00:12:00,416 Bom, devo dizer que você guardou o melhor pro final. 236 00:12:00,500 --> 00:12:04,000 Bom, a villa ainda não está na lista oficial. 237 00:12:04,083 --> 00:12:06,125 O Mario morreu solteiro e sem testamento, 238 00:12:06,208 --> 00:12:09,125 então nós temos que consultar a sucessão antes dos procedimentos. 239 00:12:09,208 --> 00:12:11,416 Tem certeza que ele não deixou tudo pra cabra? 240 00:12:11,500 --> 00:12:13,916 [ri] Os parentes italianos dele não se interessaram. 241 00:12:14,000 --> 00:12:16,125 Sabe, muito trabalho, muito longe. 242 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 E possíveis parentes distantes nunca responderam ligações ou e-mails, então… 243 00:12:20,791 --> 00:12:23,125 Ela acabou de ser doada para Montezara. 244 00:12:23,208 --> 00:12:25,625 Vai ser aqui. Eu tô sentindo. 245 00:12:25,708 --> 00:12:28,083 Então, nós podemos fechar? 246 00:12:29,541 --> 00:12:31,375 Por que você não teve uma crise normal 247 00:12:31,458 --> 00:12:33,916 - e fez uma tatuagem? - Eu já fiz, pai. 248 00:12:34,000 --> 00:12:35,375 - Não é novidade. - O quê? Onde? 249 00:12:35,458 --> 00:12:36,541 Você não precisa ver. 250 00:12:36,625 --> 00:12:40,875 Então, pelo jeito, a gente comprou uma casa de um euro. 251 00:12:40,958 --> 00:12:42,583 - Ótimo! - [Maltese bale] 252 00:12:42,666 --> 00:12:43,833 [Liv ri] 253 00:12:43,916 --> 00:12:45,666 O quê? Você vai ficar? 254 00:12:45,750 --> 00:12:48,416 É, eu tenho que ajudar a Liv a começar a reforma. 255 00:12:48,500 --> 00:12:50,291 Algumas semanas, no máximo um mês. 256 00:12:50,375 --> 00:12:53,375 Um mês? Você vai perder a apresentação pro Northstar. 257 00:12:53,458 --> 00:12:55,458 A gente está contra a consultoria do Perfect Plate! 258 00:12:55,541 --> 00:13:00,333 Tá. Talvez você possa apresentar pros executivos. Você tá pronta, Zola. 259 00:13:00,416 --> 00:13:03,958 Eric, você é o responsável, eles vão estar esperando você. 260 00:13:04,041 --> 00:13:08,375 Dá pra preparar cardápios pela Internet, e você sempre teve mais charme do que eu. 261 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Bom, a bajulação pode te ajudar. 262 00:13:11,666 --> 00:13:13,750 - Mas vê se apressa essa reforma. - [ri] 263 00:13:13,833 --> 00:13:17,750 Então, tá. Eric Field, curtindo a vida num casarão italiano. 264 00:13:18,333 --> 00:13:20,375 - Quem diria? - A Liv não, com certeza. 265 00:13:20,458 --> 00:13:22,625 - A gente se fala amanhã. Tchau. - Uh-hum. 266 00:13:23,541 --> 00:13:24,625 [inspira] 267 00:13:25,208 --> 00:13:26,208 [expira] 268 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Ei, não tá arrumando as suas coisas? 269 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Ai, tô. Terminei. 270 00:13:32,958 --> 00:13:34,958 Você podia guardar suas coisas. 271 00:13:35,458 --> 00:13:38,833 - E como eu ia saber onde elas estão? - Claro. Sei. 272 00:13:38,916 --> 00:13:42,458 Olha, no hotel não tem minha bagunça. 273 00:13:42,541 --> 00:13:44,458 - Fica por lá. - Não quero te deixar sozinha. 274 00:13:44,541 --> 00:13:46,208 Tudo bem, eu vou sair. 275 00:13:46,791 --> 00:13:49,083 Eu vou me encontrar com a Donata 276 00:13:49,166 --> 00:13:51,583 para ouvir de novo sobre a saga do término. 277 00:13:52,166 --> 00:13:53,958 Ah… tá bom. 278 00:13:55,708 --> 00:13:56,541 Tá bom. 279 00:13:57,875 --> 00:14:00,750 Aí, não volta tarde. Vamos começar cedo. 280 00:14:00,833 --> 00:14:03,750 [música suave distante] 281 00:14:05,000 --> 00:14:07,041 [aplausos] 282 00:14:14,791 --> 00:14:16,791 [música continua] 283 00:14:42,416 --> 00:14:45,583 Hum, stracciatella, per favore. 284 00:14:45,666 --> 00:14:47,625 - [vendedor] É claro. - Também é meu favorito. 285 00:14:47,708 --> 00:14:48,916 - Ah, oi. - [Francesca ri] 286 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Eu nunca experimentei. 287 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Eric, esse é o Bernardo. 288 00:14:52,750 --> 00:14:54,750 Bernardo, esse é o Eric, pai da Olivia. 289 00:14:54,833 --> 00:14:57,541 Vou estar na reunião da reforma com o Nino, amanhã. 290 00:14:57,625 --> 00:14:59,791 Bernardo é nosso geometra local. 291 00:14:59,875 --> 00:15:02,416 Não tem isso nos Estados Unidos, é tipo um… 292 00:15:02,500 --> 00:15:04,125 - Especialista imobiliário. - Ah! 293 00:15:04,208 --> 00:15:07,500 Somos exigidos em todo projeto de construção na Itália. 294 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Parece bom, toda ajuda é bem-vinda. 295 00:15:10,083 --> 00:15:12,541 Parece que aquela é a última bola de stracciatella. 296 00:15:12,625 --> 00:15:14,041 Ah, pode ficar, dona prefeita. 297 00:15:14,125 --> 00:15:16,791 Ah! Não, não, não, é o sabor fundamental de gelato, 298 00:15:16,875 --> 00:15:18,916 eu seria uma péssima prefeita se aceitasse. 299 00:15:19,500 --> 00:15:22,666 Considere como uma oferta de paz, eu não me comportei bem hoje cedo. 300 00:15:23,333 --> 00:15:24,541 Por favor. 301 00:15:24,625 --> 00:15:26,333 - É seu. - Certo. Obrigada. 302 00:15:26,416 --> 00:15:28,500 - De nada. - E eu quero chocolate, 303 00:15:28,583 --> 00:15:30,750 - se você pagar. - Ah, É claro, hum… 304 00:15:30,833 --> 00:15:33,750 "Duo" cioccolato, per favore. 305 00:15:33,833 --> 00:15:35,208 Seu italiano é… 306 00:15:35,291 --> 00:15:37,166 [ri] É um processo, 307 00:15:37,250 --> 00:15:39,750 já que eu vou ficar por um tempo, é melhor me esforçar. 308 00:15:39,833 --> 00:15:40,916 Grazie. 309 00:15:41,000 --> 00:15:41,916 Buonasera. 310 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Bernardo, será que podemos falar sobre minha autorização? 311 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 [Bernardo] Com licença. 312 00:15:47,000 --> 00:15:50,916 Aquele é Giovanni Rosada, um chef local. Muito talentoso. 313 00:15:51,500 --> 00:15:52,708 - Vamos sentar. - Tá. 314 00:15:53,208 --> 00:15:54,750 [falatório] 315 00:15:54,833 --> 00:15:55,708 Hum, ali? 316 00:15:57,708 --> 00:15:58,791 [Eric suspira] 317 00:16:01,833 --> 00:16:04,541 - [Francesca] Ah! Você tá com um pouco de… - Ah! 318 00:16:04,625 --> 00:16:05,625 Sempre. 319 00:16:05,708 --> 00:16:06,625 - Tem mais ali. - Tirei? 320 00:16:06,708 --> 00:16:09,000 - Eu não tenho jeito. - [riem] 321 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Obrigado. 322 00:16:12,875 --> 00:16:15,916 Ah, por favor, manda lembranças pra Olivia. 323 00:16:16,000 --> 00:16:17,083 - Ciao. - Ciao. 324 00:16:18,208 --> 00:16:20,250 E aí? Já fez compras de viagem? 325 00:16:20,333 --> 00:16:22,625 Ah, é só… [ri] 326 00:16:23,500 --> 00:16:26,083 Carga valiosa. É bom levar minha janta pra casa. 327 00:16:26,166 --> 00:16:28,250 Você não tava brincando sobre o micro-ondas. 328 00:16:28,333 --> 00:16:30,291 Tem noção de que está na Itália? 329 00:16:30,375 --> 00:16:33,500 Tenho sim, mas é uma pizza congelada italiana. 330 00:16:33,583 --> 00:16:34,958 [riem] 331 00:16:35,583 --> 00:16:37,541 - [Eric] Até mais. - [Francesca suspira] 332 00:16:37,625 --> 00:16:39,041 É simpático, no? 333 00:16:39,625 --> 00:16:41,041 É americano. 334 00:16:41,125 --> 00:16:44,166 Então, a casa do Mario Rabugento? É uma aposta. 335 00:16:45,000 --> 00:16:47,166 Ainda mais por não estar na lista oficial. 336 00:16:47,708 --> 00:16:50,291 Bernardo, todos os jovens estão se mudando. 337 00:16:50,375 --> 00:16:51,875 Pra Roma, pra Milão… 338 00:16:52,375 --> 00:16:54,583 Nós temos que salvar a cidade de algum modo. 339 00:16:54,666 --> 00:16:57,458 E a solução, então, é sermos tomados por estrangeiros 340 00:16:57,541 --> 00:16:59,000 que comem pizza congelada? 341 00:17:00,125 --> 00:17:01,208 [Bernardo ri] 342 00:17:01,791 --> 00:17:04,833 Veja isso como uma união, não uma conquista. 343 00:17:06,250 --> 00:17:09,625 Se eu quiser que ao menos um projeto meu com o assessore decole, 344 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 minha primeira casa de um euro tem que ser um sucesso total. 345 00:17:13,875 --> 00:17:14,750 Va bene. 346 00:17:16,083 --> 00:17:17,708 [ronco] 347 00:17:22,375 --> 00:17:23,916 - [Liv pigarreia] - [Eric] Oh! 348 00:17:24,000 --> 00:17:25,916 [Liv] Bom dia, flor do dia! 349 00:17:26,500 --> 00:17:29,166 Onde eu tô? Ah! Que horas são? 350 00:17:29,250 --> 00:17:30,416 - Oito e meia. - Ah! 351 00:17:30,500 --> 00:17:32,333 O Nino está aqui há uma hora. 352 00:17:32,416 --> 00:17:35,208 - "Vamos começar cedo", lembra? - A mudança de fuso 353 00:17:35,291 --> 00:17:37,291 e o meu alarme que não… 354 00:17:37,833 --> 00:17:40,916 - Você tá curtindo a humilhação, né? - [Liv ri] Tô. 355 00:17:41,000 --> 00:17:42,083 Calças. 356 00:17:42,166 --> 00:17:43,333 - O quê? - Precisa de calças. 357 00:17:43,416 --> 00:17:44,500 Ah! 358 00:17:45,125 --> 00:17:46,000 Oh… 359 00:17:47,791 --> 00:17:50,333 - [Eric grunhe] - Noite longa com o micro-ondas? 360 00:17:50,416 --> 00:17:52,208 É, você já me conhece bem. 361 00:17:52,291 --> 00:17:53,875 - Não sabia que tava aqui. - Mas é claro, 362 00:17:53,958 --> 00:17:55,708 é como o primeiro dia de aula. 363 00:17:55,791 --> 00:17:58,583 - Buongiorno. - Você deve ser o Eric. 364 00:17:58,666 --> 00:17:59,625 - Nino. - Oi. 365 00:17:59,708 --> 00:18:01,875 Ótima escolha, melhor villa da cidade. 366 00:18:01,958 --> 00:18:02,916 Você diz isso pra todos. 367 00:18:03,000 --> 00:18:04,458 - Sì! - [risos] 368 00:18:04,541 --> 00:18:07,375 Olha, eu preparei um cronograma e um orçamento… 369 00:18:07,458 --> 00:18:09,541 Pai, pode ir bem mais devagar. 370 00:18:09,625 --> 00:18:13,958 - De quem é essa reforma, afinal? - Bom, eu pensei em adiantar o dinheiro 371 00:18:14,041 --> 00:18:16,291 até você liquidar as contas de investimento. 372 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 Você vai precisar de dinheiro adiantado. 373 00:18:19,125 --> 00:18:21,541 [arfa] Meu cartão de crédito estourou. 374 00:18:22,125 --> 00:18:24,833 Tá. Mas eu pago de volta assim que puder. Valeu. 375 00:18:24,916 --> 00:18:28,416 Até lá, pode contar comigo e com o banco. A gente tem experiência. 376 00:18:28,500 --> 00:18:31,000 É, fazendo consultoria pras cozinhas comerciais. 377 00:18:31,083 --> 00:18:35,000 É diferente do que eu e o Nino conversamos, que é a sensação. 378 00:18:35,083 --> 00:18:38,583 A gente pensou em modernizar, mas manter o charme original. 379 00:18:38,666 --> 00:18:39,541 - Isso aí! - Uh-hum. 380 00:18:39,625 --> 00:18:41,375 Eu gosto do jeito que essa menina fala. 381 00:18:41,458 --> 00:18:44,083 E eu vou comandar o cultivo do jardim, nos fundos. 382 00:18:44,166 --> 00:18:45,166 - Vamos. - [Eric] Tá bom. 383 00:18:46,625 --> 00:18:49,000 [Liv] É, tá perfeito. Bem aqui. 384 00:18:49,833 --> 00:18:52,208 [Eric] Jardim? Eu só tô vendo um lixão. 385 00:18:52,791 --> 00:18:53,916 Minha mãe tinha um jardim. 386 00:18:54,750 --> 00:18:56,541 Vou continuar o legado da família. 387 00:18:57,666 --> 00:19:00,916 Vai ser sustentável, e quero que a reforma seja ecológica. 388 00:19:01,000 --> 00:19:03,291 Sustentabilidade é uma das minhas principais metas aqui, 389 00:19:03,375 --> 00:19:05,583 - em Montezara. - Tá, parece divertido, 390 00:19:05,666 --> 00:19:08,250 mas falando sério por um momento, de quem a gente precisa? 391 00:19:08,333 --> 00:19:11,458 De um eletricista, um telhadista, um encanador. 392 00:19:11,541 --> 00:19:13,541 Tá, cara. Sou eu. Deixa comigo. 393 00:19:13,625 --> 00:19:15,958 - O Nino é um faz-tudo! - [Nino] Sì. 394 00:19:16,041 --> 00:19:17,458 Eu cuido de tudo. 395 00:19:20,708 --> 00:19:21,958 [Eric] Ele cuida de tudo. 396 00:19:22,833 --> 00:19:24,291 Tá legal. Bom… 397 00:19:24,791 --> 00:19:27,875 vamos vendo o que vai ser necessário e eu assumo esse barco. 398 00:19:27,958 --> 00:19:30,916 Pai. Minha casa, meu barco. 399 00:19:31,000 --> 00:19:35,083 Sì. A gente vai criar uma verdadeira villa dos sonhos, aqui. 400 00:19:35,166 --> 00:19:37,666 - Mas antes, autorizações. - [Francesca] Isso. 401 00:19:37,750 --> 00:19:41,458 E tem muitas, muitas autorizações na famosa burocracia italiana. 402 00:19:41,541 --> 00:19:43,375 Que bom que estou aqui para salvar o dia. 403 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 - [Nino] Oi. - Bernardo! 404 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 Mas, antes das autorizações, eu quero ver os planos. 405 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Demolição, encanamento, reboco, pintura, restauração do afresco. 406 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 É, e uma cozinha de verdade. 407 00:19:55,958 --> 00:19:57,250 É factível. 408 00:19:57,791 --> 00:20:01,375 Autorizações padrão. Deve levar só seis meses. 409 00:20:02,083 --> 00:20:04,625 - [ambos] O quê? - Pois é, bem rápido, né? 410 00:20:04,708 --> 00:20:05,625 [fala baixo] Bernardo, 411 00:20:05,708 --> 00:20:09,041 promete que vai fazer o possível para acelerar as coisas. 412 00:20:09,125 --> 00:20:12,000 Você sabe o quanto isso é importante aqui, para Montezara. 413 00:20:12,083 --> 00:20:14,750 - Você está escutando? - Faz a sua mágica. Hum? 414 00:20:14,833 --> 00:20:16,458 [sussurra] Como posso dizer não, joaninha? 415 00:20:16,541 --> 00:20:17,625 [riem] 416 00:20:18,208 --> 00:20:19,458 Podem começar o trabalho. 417 00:20:19,958 --> 00:20:21,958 [ópera italiana toca] 418 00:20:22,041 --> 00:20:23,291 [batidas de martelo] 419 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 Ah! O famoso quadro branco do Eric Field. 420 00:20:28,750 --> 00:20:31,583 - Pai, eu não preciso do seu cronograma. - Liv, você precisa. 421 00:20:31,666 --> 00:20:33,583 Tá, mas a casa cria o cronograma. 422 00:20:33,666 --> 00:20:35,500 - Eu e o Nino temos que sentir. - [Eric] Ah! 423 00:20:35,583 --> 00:20:37,541 [Francesca] Então, o que eu perdi? 424 00:20:37,625 --> 00:20:40,958 Ah, eu adorei o calendário, tão organizado. 425 00:20:41,041 --> 00:20:42,166 Viu? Alguém gostou. 426 00:20:42,750 --> 00:20:47,125 Nino, bem na hora, quero mostrar pra vocês o novo programa de reformas que eu uso. 427 00:20:47,208 --> 00:20:50,250 - Eu até fiz um modelo. - Nino, me põe pra trabalhar? 428 00:20:50,333 --> 00:20:52,416 Eu faço qualquer coisa pra evitar esse PowerPoint. 429 00:20:52,500 --> 00:20:54,208 Não é um PowerPoint, é uma simulação. 430 00:20:54,291 --> 00:20:56,416 Viu só? Eu tô fora. 431 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 Legal. 432 00:20:58,708 --> 00:20:59,708 [caneta risca o quadro] 433 00:20:59,791 --> 00:21:04,125 - Ah, olha… Deixa comigo. - Claro, eu tava só tentando ajudar. 434 00:21:04,208 --> 00:21:05,458 Eu entendo. Tá. 435 00:21:10,583 --> 00:21:12,958 Tá, a gente vai pôr a página do fornecimento 436 00:21:13,041 --> 00:21:14,625 - antes da página do cardápio. - Ciao! 437 00:21:14,708 --> 00:21:17,166 - Ah, desculpa interromper. - Tá. 438 00:21:17,250 --> 00:21:18,958 - [Francesca] Continua. - Obrigado. 439 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 Quem é a bonitona? 440 00:21:20,375 --> 00:21:22,083 Ah, é só a prefeita. 441 00:21:22,166 --> 00:21:25,750 Aquela é a prefeita? Nossa, agora entendi porque você ficou aí. 442 00:21:26,500 --> 00:21:28,416 Quem, ela? Não. Não! 443 00:21:28,500 --> 00:21:31,250 Não, ela é uma dor de cabeça, muito controladora. 444 00:21:31,333 --> 00:21:33,458 Uh-hum. Parece que vocês têm alguma coisa em comum. 445 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Tá, próxima página, por favor. 446 00:21:37,833 --> 00:21:39,583 - Hum, dá licença. - [Francesca] Oi! 447 00:21:39,666 --> 00:21:42,625 - É que é divertido riscar os dias. - É, eu sei. 448 00:21:42,708 --> 00:21:45,916 Você não tem uma prefeitura pra, sei lá, cuidar? 449 00:21:46,000 --> 00:21:49,958 Eu tenho. Peguei carona com o Bernardo, mas já estou de saída. 450 00:21:50,458 --> 00:21:52,000 Tá. Bom, ciao. 451 00:21:52,083 --> 00:21:55,166 - Ciao. - Vocês fizeram uma checagem de segurança? 452 00:21:55,250 --> 00:21:57,541 Bom, a União Europeia tem um padrão elevado. 453 00:21:57,625 --> 00:22:00,041 Uma pergunta, você pode avaliar o valor de um imóvel? 454 00:22:00,125 --> 00:22:01,625 Posso, claro. Por quê? 455 00:22:01,708 --> 00:22:05,958 Bom, caso a gente… a Olivia queira fazer uma reforma rápida e vender. 456 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 - [Bernardo] Seria uma decisão sábia. - Concordo, 457 00:22:08,083 --> 00:22:10,583 mas boa sorte pra convencer a Olivia ou a Francesca. 458 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Então, a Francesca vem sempre aqui? 459 00:22:14,458 --> 00:22:16,208 Mais do que eu esperava. 460 00:22:16,291 --> 00:22:19,333 Ela é assim mesmo, a Francesca sempre esteve no comando. 461 00:22:19,416 --> 00:22:20,791 Vocês dois são próximos? 462 00:22:20,875 --> 00:22:23,291 Muito, ela é uma mulher especial. 463 00:22:23,375 --> 00:22:26,791 Vocês dois parecem o casal modelo de Montezara. 464 00:22:27,666 --> 00:22:29,833 - Pode-se dizer que sim. - [homem] Ei, Bernardo! 465 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 - Com licença. Já volto. - Claro. 466 00:22:33,416 --> 00:22:34,250 DIA 14 467 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 [Liv] Madeira projetada é melhor e mais autêntica. 468 00:22:36,750 --> 00:22:39,833 Pois é, autenticamente cara e difícil de instalar. 469 00:22:39,916 --> 00:22:41,750 A gente não vai precisar disso, não. 470 00:22:42,333 --> 00:22:43,875 - Ô! - [Liv ri] 471 00:22:43,958 --> 00:22:45,375 - É lindo. - [Eric] Nossa! 472 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 É o tipo de detalhe que atrai compradores. 473 00:22:47,625 --> 00:22:51,666 Compradores? Como assim, pai? Eu já disse que não vou vender. 474 00:22:51,750 --> 00:22:54,041 Espera aí, Liv. Você só tem 24 anos. 475 00:22:54,125 --> 00:22:56,041 Vai morar nessa cidadezinha pra sempre? 476 00:22:56,125 --> 00:23:00,333 É. A experiência da minha geração com a vida adulta não é boa. 477 00:23:00,416 --> 00:23:03,750 Sem estabilidade no emprego, sem seguro saúde? Esquece. 478 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 - De que época é? - Fim do século 19. 479 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 [Liv] Eu sempre imaginei pisos cerâmicos. 480 00:23:12,291 --> 00:23:13,375 [porta fecha] 481 00:23:22,041 --> 00:23:24,041 [música suave] 482 00:24:02,833 --> 00:24:04,416 - Nino! - [Nino] Oi? 483 00:24:04,500 --> 00:24:05,333 Vem cá. 484 00:24:07,500 --> 00:24:08,708 O que é aquilo? 485 00:24:09,291 --> 00:24:11,583 - Uma chaminé. - [Maltese bale] 486 00:24:11,666 --> 00:24:12,500 [Liv ri] 487 00:24:13,416 --> 00:24:16,250 Mas não tem lareira naquela parte da casa. 488 00:24:16,333 --> 00:24:17,625 [Nino] Hum. 489 00:24:17,708 --> 00:24:19,875 Um trabalho para L'Orso Grasso. 490 00:24:19,958 --> 00:24:21,083 O urso gordo? 491 00:24:21,833 --> 00:24:23,583 É. [ri] 492 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 [Liv ri] 493 00:24:27,125 --> 00:24:29,291 [batidas, coisas caindo] 494 00:24:32,000 --> 00:24:33,625 [Nino] Aí! Aí, aí! 495 00:24:34,500 --> 00:24:36,375 Olivia, toma cuidado. 496 00:24:36,458 --> 00:24:38,291 Relaxa, o urso gordo cuida disso. 497 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Usa o corpo todo! 498 00:24:42,375 --> 00:24:43,208 É! 499 00:24:46,833 --> 00:24:47,666 Tá tudo bem? 500 00:24:47,750 --> 00:24:49,458 - [ofegante] Tá, tá. - [Nino suspira] 501 00:24:50,666 --> 00:24:52,250 Por que alguém cobriria isso? 502 00:24:52,333 --> 00:24:54,666 Corrente de ar. Ninhos de passarinhos. 503 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 - Loucura, né? - [Liv ri] 504 00:24:56,208 --> 00:24:59,500 Nossa. Olha, é um verdadeiro forno à lenha. 505 00:24:59,583 --> 00:25:02,416 Tipo pra pizza. Deve ser parte da cozinha original. 506 00:25:02,500 --> 00:25:05,375 - Está pensando no preço de novo? - O quê? Não, não. 507 00:25:05,458 --> 00:25:08,666 Eu tava brincando com planos pra uma reforma na cozinha, 508 00:25:08,750 --> 00:25:11,791 mas isso aqui muda tudo. Existem plantas originais? 509 00:25:11,875 --> 00:25:13,750 Eu quero ver se tem mais coisa escondida. 510 00:25:13,833 --> 00:25:17,500 É possível. Na prefeitura. Boa sorte pra encontrar. 511 00:25:17,583 --> 00:25:20,750 Desafio aceito, quem sabe eu visito a prefeita pra variar. 512 00:25:20,833 --> 00:25:21,875 Como eu chego na cidade? 513 00:25:21,958 --> 00:25:23,791 - Hum. O Mario tinha uma bicicleta. - Tá. 514 00:25:23,875 --> 00:25:26,291 Acho que ela tá no galpão, nos fundos. 515 00:25:26,375 --> 00:25:31,166 - O apelido dela era "Vecchia Strega". - "Vecchia" é velha, mas e "strega"? 516 00:25:31,833 --> 00:25:33,875 Bruxa. Bruxa velha. [ri] 517 00:25:33,958 --> 00:25:35,958 [música animada] 518 00:25:41,000 --> 00:25:42,625 [Eric grunhe] 519 00:25:45,125 --> 00:25:46,333 Bruxa… [grunhe] 520 00:25:47,083 --> 00:25:48,250 …velha. 521 00:25:50,541 --> 00:25:51,833 [respira ofegante] 522 00:26:14,291 --> 00:26:15,416 [baque de metal] 523 00:26:20,541 --> 00:26:21,833 [sino da bicicleta] 524 00:26:22,750 --> 00:26:24,833 [música se intensifica] 525 00:26:26,166 --> 00:26:27,875 [Eric grunhe] 526 00:26:30,291 --> 00:26:32,625 [risos] 527 00:26:35,500 --> 00:26:37,708 - [em italiano] Ignore-o. - Tudo bem. 528 00:26:39,041 --> 00:26:41,500 - Buongiorno, senhoras. - Buongiorno! 529 00:26:41,583 --> 00:26:44,708 - [em italiano] Por que fala com ele? - Por educação. 530 00:26:44,791 --> 00:26:48,708 - Mas ele é um estranho. - Mas é um estranho bonito. 531 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 Então, você virou a paqueradora da cidade? 532 00:26:53,250 --> 00:26:56,000 Não se deixe enganar por aqueles olhos. 533 00:26:56,083 --> 00:26:58,750 - Eh… - Os americanos são nossa ruína! 534 00:26:58,833 --> 00:27:00,666 [em português] Oi. Oi. 535 00:27:00,750 --> 00:27:06,125 Tem algum "negozio di riparo di bicicletta"? 536 00:27:06,833 --> 00:27:08,458 Vocês só vão me deixar falando sozinho. 537 00:27:08,541 --> 00:27:11,416 - [em italiano] Típico americano. - [em português] Eu entendi isso. 538 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 [em italiano] Arrogante. Acha que todo mundo fala inglês. 539 00:27:14,375 --> 00:27:18,666 Eu gosto dos convencidos, e ele está em ótima forma. 540 00:27:19,333 --> 00:27:20,416 [buzina] 541 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 [em português] Oi! 542 00:27:22,000 --> 00:27:24,875 Vecchia Strega! A lenda local está viva. 543 00:27:25,375 --> 00:27:27,083 Eu tenho um kit de reparos, vem. 544 00:27:27,583 --> 00:27:28,916 Hum, obrigado. 545 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 Você deve ter levado o maior tombo. 546 00:27:35,250 --> 00:27:37,833 - Bom, é a maldição. - Maldição? 547 00:27:37,916 --> 00:27:40,916 Longa história. Somos entretenimento grátis? 548 00:27:41,000 --> 00:27:42,791 - As Antonias. - O quê? 549 00:27:42,875 --> 00:27:46,416 As três senhoras se chamam Antonia, e elas adoram um espetáculo. 550 00:27:46,500 --> 00:27:48,541 Ah, e por acaso elas ficam ali o dia todo? 551 00:27:48,625 --> 00:27:52,916 O dia todo. "Il dolce far niente." O prazer de não fazer nada. 552 00:27:53,000 --> 00:27:54,583 [ri] Nunca ouvi falar. 553 00:27:54,666 --> 00:27:58,625 É um conceito popular aqui, na Itália, mas eu não tenho esse hábito. 554 00:27:58,708 --> 00:28:01,958 Ah, eu te entendo. Eu tenho uma empresa e o vício em trabalho faz parte. 555 00:28:02,041 --> 00:28:04,500 - Ué, e por que isso é considerado ruim? - Ah, pois é. 556 00:28:04,583 --> 00:28:05,708 Nós mantemos o mundo girando. 557 00:28:05,791 --> 00:28:07,750 É, exatamente. A gente mantém o mundo girando. 558 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 Pronta! Tá novinha. 559 00:28:10,125 --> 00:28:15,083 [ri] Acho que nada nessa bicicleta é novo há 50 anos, mas agradeço muito. 560 00:28:15,166 --> 00:28:19,041 Aí, eu tô atrás das plantas originais da casa, uma corrida até o Municipio. 561 00:28:19,625 --> 00:28:22,416 - Não vai ser uma grande corrida. - Tá com medo que ganhe com isso? 562 00:28:22,500 --> 00:28:24,875 Não, nós já chegamos. 563 00:28:25,916 --> 00:28:27,458 Essa aqui é minha vaga. 564 00:28:28,666 --> 00:28:29,541 Ah! 565 00:28:32,166 --> 00:28:35,666 - Matteo, meu assistente, Sr. Eric Field. - [Matteo] Prego. 566 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 Uou! 567 00:28:38,708 --> 00:28:41,750 - [Eric ri] - Não consigo achar nada guardado. 568 00:28:41,833 --> 00:28:43,333 Que nem a Olivia. 569 00:28:43,416 --> 00:28:45,916 Sabia que gostava dela. Aqui está. 570 00:28:46,000 --> 00:28:49,875 A reunião com a equipe do Assessore Provinciale é em dez minutos. 571 00:28:49,958 --> 00:28:51,583 Devo pôr grappa no café? 572 00:28:51,666 --> 00:28:53,291 Matteo, per favore. 573 00:28:54,000 --> 00:28:55,166 Vamos lá? 574 00:28:56,000 --> 00:28:56,916 Ai, Dio mio. 575 00:28:57,416 --> 00:28:58,625 [porta range] 576 00:28:59,125 --> 00:29:00,416 - Vamos por aqui. - Tá. 577 00:29:02,125 --> 00:29:04,333 [Francesca suspira] Aqui estamos. 578 00:29:05,750 --> 00:29:08,500 Isso aqui faz seu escritório parecer um brinco. 579 00:29:08,583 --> 00:29:12,125 É que teve uma enchente e tudo foi levado pra lugares diferentes. 580 00:29:12,208 --> 00:29:14,958 Deve estar por aqui, em algum lugar. Boa sorte. 581 00:29:18,458 --> 00:29:20,458 [Francesca] Porca miseria, no! 582 00:29:21,250 --> 00:29:23,916 - O que foi? - [Francesca] Non è possibile. 583 00:29:24,000 --> 00:29:26,458 - Non è possibile! - A gente pede ajuda, tudo bem. 584 00:29:26,541 --> 00:29:28,291 Não dá, aqui não tem sinal. 585 00:29:28,375 --> 00:29:30,125 Eu não posso perder a reunião, 586 00:29:30,208 --> 00:29:33,041 o gabinete do Assessore Provinciale não é muito compreensivo. 587 00:29:33,708 --> 00:29:35,458 Tudo bem. Deixa comigo, deixa comigo. 588 00:29:35,541 --> 00:29:37,666 Pode deixar. Eu… Tá. [arfa] 589 00:29:37,750 --> 00:29:39,166 - Por favor. - [Eric grunhe] 590 00:29:41,041 --> 00:29:42,541 [grunhem] 591 00:29:43,416 --> 00:29:46,416 No três. Uno, due, tre. 592 00:29:47,791 --> 00:29:49,208 - [Eric] Uh! - [Francesca arfa] 593 00:29:49,791 --> 00:29:51,791 - Ah, dona prefeita? - [Francesca hesita] 594 00:29:51,875 --> 00:29:53,333 - Os convidados estão aqui. - Sim! 595 00:29:53,416 --> 00:29:58,166 Eu só estava mostrando o lugar para o nosso convidado americano. 596 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Por aqui, per favore. 597 00:30:01,125 --> 00:30:04,750 Eles parecem legais. É melhor pôr um pouco de grappa no seu café. 598 00:30:04,833 --> 00:30:06,500 [música animada] 599 00:30:10,750 --> 00:30:11,625 [Donata] Ciao. 600 00:30:12,125 --> 00:30:13,291 - Ciao. - Buongiorno, Eric. 601 00:30:13,375 --> 00:30:14,541 Buongiorno. 602 00:30:16,041 --> 00:30:17,916 E aí, Eric, como está indo a reforma? 603 00:30:18,000 --> 00:30:19,916 Ah, barulhenta e caótica. 604 00:30:20,000 --> 00:30:23,333 Escuta, leva essa vassoura pra casa e eu fico aqui fazendo espressos. 605 00:30:23,416 --> 00:30:24,583 Ah, não. Deixa comigo. 606 00:30:25,166 --> 00:30:27,083 [vários indistintos no computador] 607 00:30:27,166 --> 00:30:28,750 Obrigado, pessoal. Vai ser ótimo. 608 00:30:28,833 --> 00:30:30,041 - Tá. - [mulher] Tchauzinho. 609 00:30:31,041 --> 00:30:31,916 [arfa] 610 00:30:32,000 --> 00:30:33,166 [tom de chamada] 611 00:30:34,375 --> 00:30:36,500 [Eric] Fala sério, o Northstar! Nosso cliente! 612 00:30:36,583 --> 00:30:38,708 Você arrebentou na apresentação, hein? 613 00:30:38,791 --> 00:30:41,250 É, meu celular não para quieto. 614 00:30:41,333 --> 00:30:43,833 Até a Deb Welch, da Perfect Plate, me deu parabéns. 615 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Sério? Ela não me disse nada. 616 00:30:45,541 --> 00:30:48,125 Espera aí, a concorrência está querendo roubar você de mim? 617 00:30:48,208 --> 00:30:50,291 Ah, para, vai. Você volta logo, né? 618 00:30:50,375 --> 00:30:52,875 - É, sobre isso… [hesita] Acho que… - Hum. 619 00:30:53,666 --> 00:30:54,541 - Eric. - Sim. 620 00:30:54,625 --> 00:30:56,541 - Eu preciso de você aqui. - É claro. 621 00:30:56,625 --> 00:30:59,666 - [celular vibra] - Ah! Falando no diabo. É a Deb! 622 00:31:00,250 --> 00:31:03,583 - O quê? - Ah, não esquenta não, vou despachar ela. 623 00:31:03,666 --> 00:31:06,708 - Até mais. - Tudo bem, tudo bem. 624 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Tá bom. 625 00:31:09,583 --> 00:31:11,166 [ópera toca] 626 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 E aí, Nino, eu ainda não achei as plantas. 627 00:31:14,583 --> 00:31:15,916 Ainda dá pra trocar os canos. 628 00:31:16,000 --> 00:31:19,166 Primeiro, vamos tirar esses canos velhos. Adesso. Vai lá. 629 00:31:20,083 --> 00:31:22,583 Vai lá? Aonde? Espera aí, eu? 630 00:31:22,666 --> 00:31:23,958 É, você ajuda, agora. 631 00:31:24,041 --> 00:31:26,750 Eu seguro e você se diverte. Serrando. 632 00:31:26,833 --> 00:31:28,666 [Eric] Serrar é diversão? Tá, pode ser. 633 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 - Vamos. - [Eric] Eu… ah, tudo bem. 634 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 Tá bom. Aqui? 635 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Isso! 636 00:31:34,041 --> 00:31:37,875 Quer dizer, então, que a Francesca é sua cunhada. É pelo seu casamento? 637 00:31:37,958 --> 00:31:41,125 Não, ela era esposa do meu irmão, Alessandro. 638 00:31:41,208 --> 00:31:42,083 [Eric] Ah! 639 00:31:42,166 --> 00:31:46,083 Ele faleceu há cinco anos. Ataque cardíaco. 640 00:31:46,166 --> 00:31:48,125 - Hum. - Repentino e fulminante. 641 00:31:48,208 --> 00:31:51,000 Eu sinto muito. Eu sei como é, minha… 642 00:31:51,583 --> 00:31:53,666 a minha esposa morreu há três anos, 643 00:31:53,750 --> 00:31:55,708 e sei que ninguém quer passar por isso. 644 00:31:55,791 --> 00:31:56,625 [Nino arfa] 645 00:32:00,416 --> 00:32:04,375 Olha só. Você está solteiro, a Francesca também… 646 00:32:04,458 --> 00:32:06,458 Ah, eu achava que ela e o Bernardo… 647 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 Bernardo? [ri] Eu só sei que ninguém tocou o coração dela desde o Alessandro. 648 00:32:11,708 --> 00:32:15,333 - É intrigante, mas eu não tô disponível. - [Francesca] Disponível pra quê? 649 00:32:15,416 --> 00:32:17,833 - Ah, Francesca! - [Eric] Dona prefeita! 650 00:32:17,916 --> 00:32:20,250 Bem na hora pra me salvar… disso. 651 00:32:20,833 --> 00:32:22,625 - Tem certeza? Parece legal. - [Eric ri] 652 00:32:22,708 --> 00:32:24,666 - Para. - [Nino hesita] Eu… 653 00:32:24,750 --> 00:32:27,583 Eu tenho que ir. A Olivia está me chamando, é. 654 00:32:28,333 --> 00:32:29,208 Não tá, não. 655 00:32:30,250 --> 00:32:32,875 [ri] Aqui, deixa eu ajudar. 656 00:32:33,375 --> 00:32:34,666 Não, você está toda elegante… 657 00:32:34,750 --> 00:32:37,500 E? Ginger Rogers fazia tudo que Fred Astaire fazia, 658 00:32:37,583 --> 00:32:39,000 mas invertido e de salto. 659 00:32:39,083 --> 00:32:42,708 Tudo bem, prefeita, vamos dançar. Mostra como é que é. 660 00:32:44,583 --> 00:32:45,583 [Eric grunhe] 661 00:32:45,666 --> 00:32:49,583 Eu tenho que confessar. Eu não sou muito de trabalhos manuais. 662 00:32:49,666 --> 00:32:50,875 Deixa comigo. 663 00:32:51,375 --> 00:32:54,541 Uma vez eu fiquei preso na chaminé tentando espantar um esquilo. 664 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 E foi nesse dia que a Liv descobriu que o Papai Noel não existe, 665 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 porque, se eu não caibo na chaminé, ele também não. 666 00:33:00,583 --> 00:33:01,708 [riem] 667 00:33:01,791 --> 00:33:04,375 [ópera toca] 668 00:33:04,458 --> 00:33:06,458 [Eric ri] 669 00:33:07,625 --> 00:33:09,875 Ah, cara. Ah, não. Espera aí. 670 00:33:09,958 --> 00:33:12,250 - Che schifo! - Deixa comigo. Eu sei, eu sei. 671 00:33:13,125 --> 00:33:14,291 [ambos arfam] 672 00:33:14,375 --> 00:33:15,458 Obrigada. 673 00:33:15,541 --> 00:33:17,333 Que belo par de dançarinos, né? 674 00:33:17,416 --> 00:33:21,041 Oh, Dio mio. Eu desliguei a água, ainda devia ter um pouco no cano. 675 00:33:21,125 --> 00:33:23,875 Desculpa, Francesca. Scusa! Scusami! 676 00:33:23,958 --> 00:33:24,875 [Nino ri] 677 00:33:24,958 --> 00:33:27,750 [música suave] 678 00:33:33,666 --> 00:33:36,541 É sério? Você pôs a casa à venda 679 00:33:36,625 --> 00:33:38,041 - depois da nossa conversa? - Não! 680 00:33:38,125 --> 00:33:41,208 Não. Eu só tô comparando com propriedades nessa região. 681 00:33:41,291 --> 00:33:42,333 Aqui. 682 00:33:42,958 --> 00:33:44,666 Investimentos liquidados. 683 00:33:44,750 --> 00:33:47,666 Um cheque por tudo que eu devo, menos impostos. Viu? 684 00:33:47,750 --> 00:33:49,750 Eu sei como ser adulta. 685 00:33:50,958 --> 00:33:54,791 - Obrigado, Liv. Mas, olha, eu acho… - Acho que é hora de você ir. 686 00:33:57,125 --> 00:33:59,416 Não faz nem um mês, eu ainda posso ficar. 687 00:33:59,500 --> 00:34:01,375 Pai, você só veio pra me fazer desistir. 688 00:34:01,458 --> 00:34:02,875 E, quando não deu certo, 689 00:34:02,958 --> 00:34:06,416 você começou toda essa campanha pra me convencer a vender a casa. 690 00:34:06,500 --> 00:34:10,083 Bom, porque depois, você vai fazer o quê? Como você vai se sustentar? 691 00:34:10,166 --> 00:34:12,791 - O seu Bat-Pai se preocupa. - Eu vou dar um jeito. 692 00:34:34,625 --> 00:34:35,500 [Eric arfa] 693 00:34:40,166 --> 00:34:41,083 Plantando o quê? 694 00:34:41,166 --> 00:34:45,583 Isso aqui é lavanda. E, aqui, vou plantar alecrim. 695 00:34:45,666 --> 00:34:48,416 Porque os dois são comestíveis e bons pros polinizadores. 696 00:34:49,000 --> 00:34:49,916 Quer ajuda? 697 00:35:01,666 --> 00:35:03,333 - Eu tava pensando… - Fica em silêncio? 698 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 Pode ser? 699 00:35:06,500 --> 00:35:07,708 Por um segundo. 700 00:35:07,791 --> 00:35:10,375 Vamos focar… nisso? 701 00:35:23,833 --> 00:35:26,125 [Eric cantarola] 702 00:35:30,458 --> 00:35:33,958 [ambos cantam "Show Me the Way to Go Home"] 703 00:35:45,416 --> 00:35:48,708 [Eric canta empolgado] 704 00:35:54,625 --> 00:35:55,958 - [Liv ri] - [Eric] Isso, aí! 705 00:35:56,458 --> 00:36:00,000 Nossa! Eu não canto isso faz tempo. [ri] 706 00:36:01,541 --> 00:36:03,958 Talvez seja mesmo hora de eu ir embora. 707 00:36:04,041 --> 00:36:08,166 Mas se a minha estadia estiver chegando ao fim, 708 00:36:08,250 --> 00:36:11,416 eu posso passar uma noite sem videochamadas e pizza congelada. 709 00:36:11,958 --> 00:36:13,458 Vamos sair pra jantar. 710 00:36:14,041 --> 00:36:15,166 Eu e você? 711 00:36:15,250 --> 00:36:17,916 Bom, a Maltese não deve estar mais com fome. 712 00:36:18,000 --> 00:36:18,833 [Liv ri] 713 00:36:19,958 --> 00:36:21,208 Eu adoraria. 714 00:36:21,791 --> 00:36:22,625 Legal! 715 00:36:23,583 --> 00:36:24,916 [jazz suave toca] 716 00:36:28,750 --> 00:36:30,500 É aqui. Vamos lá. 717 00:36:32,750 --> 00:36:34,541 - [Donata] Bem-vindos. - [Eric] Obrigado. 718 00:36:35,333 --> 00:36:37,333 Perfeito, obrigada. 719 00:36:37,875 --> 00:36:39,250 Buonasera. 720 00:36:39,333 --> 00:36:41,083 Bem-vindos ao meu restaurante. 721 00:36:41,166 --> 00:36:44,083 Donata, a mesa VIP perto da cozinha pros convidados. 722 00:36:44,166 --> 00:36:45,500 [Donata] Claro, por aqui. 723 00:36:45,583 --> 00:36:47,916 Tratamento VIP. Gostei. 724 00:36:48,708 --> 00:36:50,333 Você sabe conquistar meu pai. 725 00:36:50,416 --> 00:36:54,083 Como você não aceita um café, eu tenho que tomar medidas drásticas. 726 00:36:54,166 --> 00:36:55,500 - Prego. - [Liv ri] 727 00:36:56,291 --> 00:36:58,083 - Pronto. - [Eric] Obrigado. 728 00:36:58,666 --> 00:37:01,625 - Esse é um Brunello di Montalcino local. - [Eric] Hum! 729 00:37:01,708 --> 00:37:05,541 Allora, Eric, eu soube que você também é do ramo de restaurantes. Estou certo? 730 00:37:05,625 --> 00:37:08,166 É, mas não bem assim, sou consultor. 731 00:37:08,250 --> 00:37:10,791 Consultor? O que um consultor faz? 732 00:37:10,875 --> 00:37:12,041 [Eric ri] 733 00:37:12,125 --> 00:37:15,875 Eu aconselho restaurantes sobre como melhorar operações. 734 00:37:15,958 --> 00:37:18,083 Desde orçamentos até o cardápio e… 735 00:37:18,166 --> 00:37:21,541 Por favor. Só quer dizer que ele devia estar cozinhando e não está. 736 00:37:22,750 --> 00:37:26,541 Bom, este é o primo de maltagliati com cogumelos porcini. 737 00:37:26,625 --> 00:37:28,625 Especialidade da região. Bom apetite. 738 00:37:28,708 --> 00:37:30,208 Você é daqui, Giovanni? 739 00:37:30,291 --> 00:37:32,833 Eu cresci em Roma, mas tenho família em Montezara. 740 00:37:32,916 --> 00:37:34,416 Por isso abriu o restaurante aqui? 741 00:37:35,041 --> 00:37:36,916 Ela finalmente quer saber sobre mim. 742 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 É só uma conversa educada pela ocasião. 743 00:37:40,625 --> 00:37:42,375 Eu era sous chef em Roma, 744 00:37:42,458 --> 00:37:44,583 mas sempre sonhei em ter meu restaurante, 745 00:37:44,666 --> 00:37:46,958 onde eu pudesse servir minhas receitas de família. 746 00:37:47,541 --> 00:37:50,375 Essa massa é leve, mas é muito saborosa. 747 00:37:50,458 --> 00:37:53,666 Estou sentindo anchovas derretidas no azeite? 748 00:37:53,750 --> 00:37:56,208 - Que paladar impressionante. - Ainda leva jeito. 749 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 [Giovanni] Buon appetito. 750 00:37:58,791 --> 00:37:59,791 Obrigado. 751 00:38:00,291 --> 00:38:01,666 [música suave] 752 00:38:01,750 --> 00:38:04,791 [Giovanni] O secondo piatto é branzino fresco recheado com ervas 753 00:38:04,875 --> 00:38:07,000 - e assado em crosta de sal. - [Eric] Uh! 754 00:38:08,291 --> 00:38:10,583 - Grazie, Fabio. - [Eric] Hum! 755 00:38:10,666 --> 00:38:14,458 Eu conheço as técnicas, mas não sei como você faz isso, eu tô impressionado. 756 00:38:14,541 --> 00:38:16,166 Ou no céu, ainda não sei. 757 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 Bom, por que você não aparece entre o almoço e o jantar? 758 00:38:19,333 --> 00:38:22,625 Eu posso mostrar alguns trucchetti toscani. 759 00:38:22,708 --> 00:38:24,416 - Parece ótimo. - Legal. 760 00:38:25,125 --> 00:38:26,458 - [Eric] Foi um prazer. - Ciao! 761 00:38:26,541 --> 00:38:28,500 - [Eric] Muito obrigado, estava excelente. - Tchau. 762 00:38:29,000 --> 00:38:29,958 [Liv ri] 763 00:38:30,500 --> 00:38:31,333 Tá. 764 00:38:32,333 --> 00:38:33,958 É tudo parte da sua investida? 765 00:38:34,458 --> 00:38:35,833 Por quê? Está dando certo? 766 00:38:37,250 --> 00:38:38,250 Eu te aviso. 767 00:38:41,625 --> 00:38:43,791 Está todo mundo aqui? Então venham para cá. 768 00:38:46,000 --> 00:38:48,083 Então, qual é a emergência? 769 00:38:48,166 --> 00:38:51,625 Bom, eu e a Liv comemos um jantar incrível na Trattoria Rosada. 770 00:38:51,708 --> 00:38:53,625 Meus parabéns, comeu massa de verdade. 771 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 - Podemos ir, agora? - Não, ainda não. 772 00:38:55,791 --> 00:38:58,541 Eu percebi que a reforma me lembrou uns clientes meus, 773 00:38:58,625 --> 00:39:02,041 um casal de chefs que comprou uma casa antiga, em Columbus. 774 00:39:02,125 --> 00:39:03,375 Onde isso vai dar, pai? 775 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Eles atualizaram totalmente a cozinha, onde, agora, dão aulas de culinária. 776 00:39:07,500 --> 00:39:11,375 Ué, você quer fazer uma coisa dessas aqui, nessa villa? 777 00:39:11,458 --> 00:39:13,750 - Isso seria possível? - [Bernardo] Não. 778 00:39:13,833 --> 00:39:14,750 Não seria, não. 779 00:39:14,833 --> 00:39:16,000 [Eric] Espera aí, olha só. 780 00:39:16,083 --> 00:39:19,208 Em vez de só jogar fora o micro-ondas do Mario Rabugento, 781 00:39:19,291 --> 00:39:21,833 a gente vai construir uma cozinha de nível comercial, 782 00:39:21,916 --> 00:39:24,416 - começando pelo forno à lenha. - Mas quem vai dar as aulas? 783 00:39:24,500 --> 00:39:26,500 Os americanos com certeza não. 784 00:39:26,583 --> 00:39:30,000 A gente contrata chefs locais, e torna esse lugar oficial. 785 00:39:30,083 --> 00:39:31,875 Eu posso recrutar, faz parte do meu trabalho. 786 00:39:31,958 --> 00:39:34,000 - Chefs locais, comida local. - Uh-hum. 787 00:39:34,083 --> 00:39:36,583 Uma escola de culinária pode atrair turistas. 788 00:39:36,666 --> 00:39:40,583 Sì. Mostrar como Montezara é especial através da culinária. 789 00:39:40,666 --> 00:39:43,125 Tá. Tá, eu curti a ideia, é. 790 00:39:43,208 --> 00:39:45,333 Isso exigiria um alvará de funcionamento. 791 00:39:45,416 --> 00:39:49,250 E esse é um documento muito, muito difícil de conseguir. 792 00:39:49,333 --> 00:39:51,291 É aí que você entra, Bernardo. 793 00:39:51,375 --> 00:39:55,458 Você é nossa arma secreta, está com o gabinete na palma da sua mão. 794 00:39:58,250 --> 00:39:59,166 Vamos ver. 795 00:39:59,250 --> 00:40:00,500 DIA 31 796 00:40:00,583 --> 00:40:04,375 A gente põe a pia bem aqui, longe das áreas de preparação e jantar. 797 00:40:04,458 --> 00:40:08,791 Daí a gente vai ter uma geladeira de porta dupla, um freezer vertical, 798 00:40:08,875 --> 00:40:11,666 um fogão a gás aqui e dois fornos elétricos. 799 00:40:11,750 --> 00:40:13,166 - Eu curti. - Obrigado. 800 00:40:13,666 --> 00:40:17,541 Pai, isso é ótimo, mas é necessário? Eu acho que não tenho grana. 801 00:40:18,250 --> 00:40:20,166 É que eu tenho uma poupança, 802 00:40:20,250 --> 00:40:22,625 um dinheiro que eu economizei nem sei pra que, 803 00:40:22,708 --> 00:40:27,666 mas agora está parecendo que foi para eletrodomésticos italianos. 804 00:40:27,750 --> 00:40:30,750 - Eu nunca vou me livrar de você, né? - Eu ainda posso ir. 805 00:40:30,833 --> 00:40:34,166 Não. Eu não entendo de cozinha comercial, você fica. 806 00:40:34,750 --> 00:40:37,916 - Olha! - Não pra sempre. Só por mais um tempo. 807 00:40:42,375 --> 00:40:44,375 [música pop] 808 00:40:47,625 --> 00:40:50,375 Eu não preparo uma massa há séculos. 809 00:40:50,458 --> 00:40:53,833 - Só tenho usado macarrão de caixa. - Não fala uma coisa dessas, vai. 810 00:40:53,916 --> 00:40:55,500 - [riem] - É horrendo. 811 00:40:55,583 --> 00:40:57,750 - Comida boa nunca vem em caixas. - É, eu sei. 812 00:40:57,833 --> 00:40:59,833 Eu costumava fazer tudo em casa. 813 00:40:59,916 --> 00:41:02,583 Olivia e minha esposa, Mia, me faziam companhia. 814 00:41:02,666 --> 00:41:04,916 A gente servia jantares incríveis. 815 00:41:05,000 --> 00:41:10,333 A Olivia botava um bigode postiço e escrevia os pratos numa lousa. 816 00:41:10,833 --> 00:41:13,666 - Nossa pequena maître. - E vocês não fazem mais isso? 817 00:41:13,750 --> 00:41:15,166 Não, não… [suspira] 818 00:41:15,250 --> 00:41:18,791 - Bom, a Olivia cresceu demais pro bigode. - Ah, é. [ri] 819 00:41:20,625 --> 00:41:25,416 E também a vida mudou quando a gente descobriu o câncer da Mia. 820 00:41:27,125 --> 00:41:29,458 Cozinhar perdeu a graça pra mim. 821 00:41:31,625 --> 00:41:34,333 E o que você sente cozinhando agora? 822 00:41:35,750 --> 00:41:37,250 Eu me sinto no lugar certo. 823 00:41:37,333 --> 00:41:40,500 Bom, bem-vindo de volta, Eric. 824 00:41:40,583 --> 00:41:41,833 [Eric] Valeu, cara. 825 00:41:42,708 --> 00:41:44,625 Olha, os planos pra casa mudaram. 826 00:41:44,708 --> 00:41:47,916 A gente vai fazer uma cozinha comercial para dar aulas de culinária. 827 00:41:48,000 --> 00:41:50,833 - Hum. - E o que você acha de dar aulas lá? 828 00:41:50,916 --> 00:41:51,791 - Sério? - Uh-hum. 829 00:41:51,875 --> 00:41:53,833 A Olivia quer que eu dê aula lá? 830 00:41:53,916 --> 00:41:58,583 Bom, ela… adora quando a comunidade compartilha conhecimento. 831 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Maravilha, claro. Conta comigo. 832 00:42:01,625 --> 00:42:02,500 Ótimo. 833 00:42:03,500 --> 00:42:05,125 [Eric] E aí, e que tal esse? 834 00:42:05,833 --> 00:42:06,750 Chato. 835 00:42:07,375 --> 00:42:09,750 E o Gio? Ele gosta de você. 836 00:42:10,458 --> 00:42:12,958 - Feio. Próximo. - O azulejo ou o Gio? 837 00:42:13,541 --> 00:42:17,000 Qual é, ele é legal! Talentoso, gentil. 838 00:42:17,083 --> 00:42:19,333 Melhor que seu antigo namorado, o Brad do frisbee. 839 00:42:19,916 --> 00:42:23,458 Não tem nada de errado com querer ser jogador de frisbee profissional, pai. 840 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 Claro. E o que ele está fazendo hoje? 841 00:42:25,500 --> 00:42:28,083 Ele quer ser jogador de frisbee profissional. 842 00:42:28,166 --> 00:42:30,333 - Está vendo? - [Liv ri] 843 00:42:30,916 --> 00:42:32,791 Sì! É isso! 844 00:42:32,875 --> 00:42:34,541 Esse é a cara da villa. 845 00:42:34,625 --> 00:42:37,291 - Moderno, mas tradicional. - É, foi o que eu achei, também! 846 00:42:37,375 --> 00:42:39,291 Vou desistir enquanto tô na frente. 847 00:42:39,958 --> 00:42:44,541 Você é natural nisso, Olivia. Design e fluxo. Alma. 848 00:42:44,625 --> 00:42:47,541 [ri] Obrigada, é muita gentileza sua. 849 00:42:47,625 --> 00:42:51,625 Não estou sendo gentil. Já pensou em estudar isso? 850 00:42:51,708 --> 00:42:54,958 [hesita] Não, não pensei sobre isso. 851 00:42:55,041 --> 00:42:57,125 Agora pensou né? [ri] 852 00:42:57,208 --> 00:42:59,666 Eu tenho um amigo designer talentoso, em Roma. 853 00:42:59,750 --> 00:43:03,208 É, ele aceita aprendizes, se tiver interesse. 854 00:43:03,708 --> 00:43:06,666 Eu não… não sei, será que eu tô? 855 00:43:07,250 --> 00:43:09,916 Talvez. Talvez eu esteja. 856 00:43:10,583 --> 00:43:15,791 Sabe, durante os últimos anos eu me senti meio que à deriva. 857 00:43:15,875 --> 00:43:19,000 Tentando encontrar alguma coisa pra fazer da vida. 858 00:43:20,541 --> 00:43:24,916 Eu sei lá. Eu acabei de convencer meu pai sobre a casa, não vai parecer uma fuga? 859 00:43:25,666 --> 00:43:28,291 [hesita] Na dúvida, vai remando. 860 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 - Isso é um provérbio de surfe? - Sì! 861 00:43:30,791 --> 00:43:31,625 [riem] 862 00:43:31,708 --> 00:43:34,291 - É pra eu pegar a onda? - É. 863 00:43:34,375 --> 00:43:35,208 [Liv] Tá. 864 00:43:36,958 --> 00:43:38,625 Deixa eu pensar, tá bom? 865 00:43:38,708 --> 00:43:40,458 Sem pressa. Me avisa. 866 00:43:41,416 --> 00:43:43,250 [gravação] Diga: "Mesa para dois, por favor". 867 00:43:43,333 --> 00:43:47,208 - [Eric] Un tavolo per due, per favore. - [gravação] Tavolo per due, per favore. 868 00:43:47,291 --> 00:43:49,625 [Eric] Un tavolo per due, per favore. 869 00:43:50,500 --> 00:43:52,708 [em italiano] Hum, Giuliano Montaldo. 870 00:43:52,791 --> 00:43:55,041 Esse era um homem bonito. 871 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 [em italiano] Bom dia, senhoras. 872 00:43:58,708 --> 00:44:00,500 Belo dia, hoje. 873 00:44:04,208 --> 00:44:05,625 [Eric grunhe] 874 00:44:10,000 --> 00:44:11,208 [em português] Eu não entendo. 875 00:44:11,791 --> 00:44:13,958 Colocar tomadas nas nossas estradas históricas? 876 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Nós já discutimos isso. 877 00:44:15,458 --> 00:44:17,541 Os turistas querem postos de recarga. 878 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Os carros de aluguel estão se tornando quase todos elétricos. 879 00:44:21,333 --> 00:44:23,958 Ah! Nosso residente americano! 880 00:44:24,041 --> 00:44:26,833 Eric, é uma questão urgente? 881 00:44:26,916 --> 00:44:31,333 [hesita] Ah! É, é. É muito, muito urgente. 882 00:44:31,416 --> 00:44:32,625 [em italiano] Com licença. 883 00:44:32,708 --> 00:44:35,833 [em português] Eh… Eu preciso da ajuda da prefeita. 884 00:44:35,916 --> 00:44:38,500 O Matteo vai responder qualquer outra pergunta. 885 00:44:39,500 --> 00:44:40,750 [Eric] Uh-hum. 886 00:44:40,833 --> 00:44:42,250 - Obrigado. - Prego. 887 00:44:43,541 --> 00:44:44,833 [homem bufa] 888 00:44:44,916 --> 00:44:46,333 Melhor esconderijo da prefeitura. 889 00:44:46,416 --> 00:44:49,375 Nós vamos procurar a planta enquanto eles vão embora. 890 00:44:49,458 --> 00:44:51,958 - Eu vou deixar a porta encostada. - Tá bom. 891 00:44:58,833 --> 00:45:01,791 Ser uma prefeita mulher, aqui, não deve ser fácil. 892 00:45:02,375 --> 00:45:04,500 Somos uma raridade na Itália. 893 00:45:04,583 --> 00:45:07,666 Então tirar meus projetos do papel é bem mais difícil. 894 00:45:07,750 --> 00:45:09,458 Hum, então por que ser prefeita? 895 00:45:09,541 --> 00:45:11,875 Meu falecido marido, Alessandro, foi prefeito. 896 00:45:11,958 --> 00:45:14,041 - Ah! - Há muitos anos. 897 00:45:14,750 --> 00:45:15,583 É ele? 898 00:45:16,083 --> 00:45:19,291 - [ri] Não faz tanto tempo assim. - [Eric ri] 899 00:45:20,291 --> 00:45:22,291 Me fala mais sobre o Alessandro. 900 00:45:23,166 --> 00:45:27,208 [inspira] Ele era bondoso. Extrovertido. 901 00:45:28,125 --> 00:45:29,250 - Teimoso. - Hum. 902 00:45:29,333 --> 00:45:32,750 Sempre fazia a gente se perder e não pedia informações. 903 00:45:32,833 --> 00:45:35,083 Isso é uma coisa universal de homens. 904 00:45:35,166 --> 00:45:37,833 A gente prefere cair de um penhasco do que admitir um erro. 905 00:45:37,916 --> 00:45:39,583 E ele era um ótimo dançarino. 906 00:45:39,666 --> 00:45:42,375 Ah! Isso não é uma coisa universal de homens. 907 00:45:42,458 --> 00:45:44,583 Você nunca vai me ver numa pista de dança. 908 00:45:45,583 --> 00:45:49,916 Depois que ele morreu, me incentivaram a assumir, mas sabe, 909 00:45:50,000 --> 00:45:52,791 - tem muita política na política. - Sei. 910 00:45:52,875 --> 00:45:54,208 E o que te convenceu? 911 00:45:54,791 --> 00:45:58,833 Eu cansei de esperar alguém aparecer pra salvar Montezara. 912 00:45:59,416 --> 00:46:02,625 Eu admito que, no começo, eu não entendi direito 913 00:46:02,708 --> 00:46:05,125 por que a prefeita tava monitorando a nossa reforma. 914 00:46:05,208 --> 00:46:06,791 Eu não tava monitorando. 915 00:46:07,500 --> 00:46:10,125 [ri] Tá, eu tava monitorando. 916 00:46:10,875 --> 00:46:12,666 Mas só porque eu preciso que ela seja 917 00:46:12,750 --> 00:46:14,375 - absolutamente perfeita. - Uh-hum. 918 00:46:14,458 --> 00:46:15,916 Porque você ama a cidade. 919 00:46:16,000 --> 00:46:19,291 Eu tô preocupada com a cidade. Estamos quase falidos. 920 00:46:19,375 --> 00:46:20,958 - Mas quer saber? - Hum? 921 00:46:21,625 --> 00:46:24,125 Quando vale a pena amar, vale a pena lutar. 922 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Exato. 923 00:46:26,083 --> 00:46:29,416 E quanto à mãe da Olivia? 924 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 A Mia. É, ela… 925 00:46:32,541 --> 00:46:34,083 Ela era única. 926 00:46:34,166 --> 00:46:38,125 Assim que eu a conheci, me vi fazendo coisas que nunca tinha imaginado. 927 00:46:38,208 --> 00:46:39,916 - Como comer passas. - [Francesca ri] 928 00:46:40,000 --> 00:46:41,625 Sua história de amor são passas? 929 00:46:41,708 --> 00:46:43,250 Eu sempre odiei passas. 930 00:46:43,333 --> 00:46:46,125 E, no primeiro encontro, a gente fez uma trilha. 931 00:46:46,208 --> 00:46:49,458 Eu tomei café na casa dela, e ela fez mingau de aveia com passas. 932 00:46:49,541 --> 00:46:51,375 E, por algum motivo, eu comi tudo. 933 00:46:51,458 --> 00:46:53,500 A estrada pro amor verdadeiro nunca é fácil. 934 00:46:53,583 --> 00:46:56,625 Não. A minha foi asfaltada com passas. 935 00:46:57,125 --> 00:47:01,166 - Ela sabia que você amava ela. - É, acho que eu tava "apassionado". 936 00:47:01,750 --> 00:47:03,333 [ri] 937 00:47:03,416 --> 00:47:05,333 - Ah, não. - É só um trocadilho. 938 00:47:05,416 --> 00:47:07,750 - Passa e apaixonado. - Eu entendi, só que é péssimo. 939 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 Eu sei. Aí, eu acho que é isso. 940 00:47:11,208 --> 00:47:12,333 - Greco? - É. 941 00:47:12,416 --> 00:47:13,875 Isso, Greco foi o arquiteto. 942 00:47:14,458 --> 00:47:17,416 [Eric] Aqui, Leoni. Olha só. 943 00:47:19,416 --> 00:47:22,041 - Seja você, por favor. Por favor. - Isso! 944 00:47:22,125 --> 00:47:23,291 [Eric gargalha] 945 00:47:23,375 --> 00:47:27,166 Eu sabia. Olha, a casa tinha uma cozinha espaçosa. 946 00:47:27,250 --> 00:47:32,500 É como se o destino dela fosse virar uma escola de culinária. 947 00:47:32,583 --> 00:47:36,791 Isso se a gente conseguir o alvará. O Bernardo meio que sumiu. 948 00:47:36,875 --> 00:47:39,041 Sério? Eu cuido disso. 949 00:47:39,125 --> 00:47:40,166 Grazie tanti. 950 00:47:40,791 --> 00:47:43,291 Eu estava pensando se alguma outra casa de um euro 951 00:47:43,375 --> 00:47:45,375 - já ganhou uso comercial? - Já. 952 00:47:45,458 --> 00:47:47,166 - Tem uma, em Cossari. - Ah! 953 00:47:47,250 --> 00:47:48,750 É um antigo castelo toscano, 954 00:47:48,833 --> 00:47:51,916 foi renovado e agora é um hotel boutique de luxo. 955 00:47:52,000 --> 00:47:53,125 A gente pode conferir? 956 00:47:53,708 --> 00:47:56,083 - Pode ser amanhã de manhã? - Encontro marcado. 957 00:47:56,666 --> 00:47:57,541 Encontro? 958 00:47:58,375 --> 00:48:01,583 [hesita] É só um jeito de dizer. 959 00:48:01,666 --> 00:48:04,250 De onde eu venho, as pessoas dizem isso o tempo todo. É. 960 00:48:04,750 --> 00:48:07,375 Então, tá. Encontro marcado. 961 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 [em italiano] Olá, senhoras. 962 00:48:13,583 --> 00:48:15,958 Eu sou Eric Field. 963 00:48:16,041 --> 00:48:18,541 - Ele fala italiano! - Mal. 964 00:48:18,625 --> 00:48:21,041 Roma não foi construída em um dia. 965 00:48:21,125 --> 00:48:25,208 Vim pedir um conselho. Vocês sabem de tudo, aqui. 966 00:48:25,291 --> 00:48:27,416 - Sabemos mesmo. - Antonia! 967 00:48:27,500 --> 00:48:28,708 [celular vibra] 968 00:48:28,791 --> 00:48:31,166 Mas é verdade, e ele está se esforçando. 969 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 Do que precisa, rapaz? 970 00:48:33,458 --> 00:48:37,500 - Ah, vou a um piquenique. - Com Francesca? 971 00:48:38,500 --> 00:48:39,541 [Antonias] A-há! 972 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 Adivinhei no primeiro dia. 973 00:48:42,208 --> 00:48:45,666 Pode ir pagando, eu ganhei a aposta. 974 00:48:46,166 --> 00:48:47,416 Vigarista. 975 00:48:47,500 --> 00:48:49,416 [em português] Então, tá. [hesita] 976 00:48:49,500 --> 00:48:53,208 [em italiano] Quais são os pratos favoritos da prefeita? 977 00:48:53,291 --> 00:48:57,916 Ela adora Prosciutto di Cinta. E também Gota. 978 00:48:58,000 --> 00:49:00,916 - Gota, ok. - Compre queijo caprino della Maremma. 979 00:49:01,000 --> 00:49:04,833 Só gente daqui conhece, ela vai se impressionar. 980 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Como se ele fosse lembrar, homens têm péssima memória. 981 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 Por causa do cérebro pequeno. 982 00:49:11,791 --> 00:49:13,916 Vamos fazer uma lista. Hum? 983 00:49:14,000 --> 00:49:15,791 [em português] Tá bom. Acho que tô entendendo. 984 00:49:16,291 --> 00:49:18,500 [em italiano] Você vai precisar disso. 985 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 [em português] Ah, perfeito. Grazie. 986 00:49:22,208 --> 00:49:27,500 Allora, essas são as cores aprovadas para as casas históricas em Montezara. 987 00:49:27,583 --> 00:49:31,291 Entendi. Eu acho que gostei desse tom, aqui. 988 00:49:31,375 --> 00:49:33,958 - Desse? - É, é bem bonito. Vamos com esse. 989 00:49:34,041 --> 00:49:36,958 - Isso. - Boa escolha. Muito boa escolha. 990 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 Nino, sobre a vaga de aprendiz, eu acho que eu vou remar e me inscrever. 991 00:49:41,875 --> 00:49:44,250 - Ah, que ótimo, Olivia. - [Liv ri] 992 00:49:44,333 --> 00:49:46,500 - Passo o contato pra você. - Sabe, essa… 993 00:49:47,000 --> 00:49:50,250 onda finalmente parece certa. 994 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 Você já contou pro seu pai? 995 00:49:53,083 --> 00:49:54,125 [ri] Não. 996 00:49:54,208 --> 00:49:55,875 Cadê ele, aliás? 997 00:49:55,958 --> 00:49:59,000 - Não sei, ele saiu cedo, hoje. - Hum. 998 00:49:59,083 --> 00:50:01,083 [música suave] 999 00:50:02,208 --> 00:50:04,000 A Vecchia Strega me inspirou. 1000 00:50:04,666 --> 00:50:07,583 Que bom que ela não está vendo a gente, ela é ciumenta. 1001 00:50:07,666 --> 00:50:09,791 Aí, que horas a gente vai voltar? 1002 00:50:09,875 --> 00:50:13,750 Bom, eu preenchi minha agenda com reuniões falsas a tarde toda. 1003 00:50:14,333 --> 00:50:16,250 Bem pensado, dona prefeita. 1004 00:50:17,208 --> 00:50:19,458 - Uh! - [Eric ri] 1005 00:50:19,541 --> 00:50:21,541 [música se intensifica] 1006 00:50:38,750 --> 00:50:41,291 [Eric] Nossa, esse lugar elevou o padrão. 1007 00:50:41,375 --> 00:50:43,958 Vem, eu pago pra você um café com vista. 1008 00:50:44,041 --> 00:50:44,916 [ri] 1009 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 - Eu gostei desse ferro forjado, tá vendo? - Uh-hum. 1010 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Olá, mil desculpas. Estamos fechados para um evento particular. 1011 00:50:51,708 --> 00:50:52,916 Ah! 1012 00:50:53,000 --> 00:50:54,916 - [mulher] Prego. - Obrigada. 1013 00:50:56,625 --> 00:50:58,750 Nós vamos ver esse hotel hoje. 1014 00:50:58,833 --> 00:51:00,458 A gente até veio de bicicleta. 1015 00:51:03,083 --> 00:51:04,791 Vem, vamos. 1016 00:51:04,875 --> 00:51:07,833 - Obrigada. - Scusate. Aonde vão? 1017 00:51:08,583 --> 00:51:10,208 [Eric] Ah, é isso que eu queria. 1018 00:51:10,291 --> 00:51:12,375 É só pagar mil euros por noite. 1019 00:51:12,458 --> 00:51:13,541 [homem] Scusate! 1020 00:51:15,916 --> 00:51:17,791 - Signori. - Aqui. 1021 00:51:18,625 --> 00:51:20,166 [Eric] Shiu! 1022 00:51:20,791 --> 00:51:22,875 [sussurra] Calma, não faz barulho. 1023 00:51:22,958 --> 00:51:23,833 Shiu! 1024 00:51:31,625 --> 00:51:32,666 Prego? 1025 00:51:33,250 --> 00:51:35,083 Scusa! Shiu! 1026 00:51:38,750 --> 00:51:39,583 Pra lá. 1027 00:51:44,166 --> 00:51:45,833 Ah! O evento particular. 1028 00:51:45,916 --> 00:51:48,083 - [Eric] Caramba. - [Francesca] É um ensaio fotográfico. 1029 00:51:48,166 --> 00:51:50,083 Que tal a gente se misturar? 1030 00:51:50,625 --> 00:51:51,708 - Tá. - Hum? 1031 00:51:53,041 --> 00:51:54,791 - [Eric] Bem italiano. E aí? - [manda beijo] 1032 00:51:54,875 --> 00:51:57,250 [Eric] É? Então, tá. Muito bom, muito bom. 1033 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 Ah, isso! 1034 00:52:00,291 --> 00:52:01,166 Marcello! 1035 00:52:01,250 --> 00:52:02,333 [Eric] Que incrível! 1036 00:52:02,916 --> 00:52:04,916 - Ei, ei, ei. Aqui. - Ah. 1037 00:52:06,583 --> 00:52:07,625 [riem] 1038 00:52:10,083 --> 00:52:11,291 Opa! Ele está vindo. 1039 00:52:11,375 --> 00:52:12,416 Vamos. Rápido. Vai. 1040 00:52:14,958 --> 00:52:17,375 Olha, nosso café caro com vista. 1041 00:52:21,958 --> 00:52:23,000 - [Eric] Perfeito. - Grazie! 1042 00:52:23,083 --> 00:52:23,916 [Eric] Grazie. 1043 00:52:24,541 --> 00:52:25,625 [riem] 1044 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Signori! 1045 00:52:28,958 --> 00:52:30,791 [Francesca] Obrigada pelo tour! 1046 00:52:30,875 --> 00:52:32,375 Vão ficar bem em você. 1047 00:52:41,166 --> 00:52:43,166 [música para] 1048 00:52:43,875 --> 00:52:46,583 Eu posso me acostumar com il dolce far niente. 1049 00:52:46,666 --> 00:52:47,791 [Francesca] Hum. 1050 00:52:47,875 --> 00:52:50,666 - É isso que está acontecendo? - Uh-hum. 1051 00:52:51,166 --> 00:52:53,916 Acho que é a ocasião perfeita pra gente treinar. 1052 00:52:54,000 --> 00:52:55,458 Tá, manda ver, treinador. 1053 00:52:55,541 --> 00:52:58,708 [ri] Isso é com você. Eu sou o americano. 1054 00:52:58,791 --> 00:53:00,250 [ri] Tá. 1055 00:53:01,125 --> 00:53:02,125 [suspira] 1056 00:53:02,208 --> 00:53:03,833 Vamos ver se eu me lembro. 1057 00:53:04,791 --> 00:53:06,458 Primeiro, relaxamos. 1058 00:53:07,041 --> 00:53:08,000 [Eric expira] 1059 00:53:08,083 --> 00:53:09,583 Depois deitamos. 1060 00:53:09,666 --> 00:53:11,000 - Hum! - [Eric] Hum, tá. 1061 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 É. Missão cumprida. E agora? 1062 00:53:14,833 --> 00:53:18,958 Nós vivemos o momento, sem distrações, tranquilos. 1063 00:53:19,666 --> 00:53:21,666 [música suave] 1064 00:53:21,750 --> 00:53:24,250 [música suave] 1065 00:53:30,083 --> 00:53:32,708 [riem] 1066 00:53:34,125 --> 00:53:35,375 Eu sou péssima nisso. 1067 00:53:35,458 --> 00:53:37,875 - Não dá! - [suspira] Eu não tô muito atrás. 1068 00:53:39,333 --> 00:53:41,041 Sabe, eu tô impressionado com a gente. 1069 00:53:41,541 --> 00:53:43,000 Não teve acidentes, hoje. 1070 00:53:43,083 --> 00:53:46,041 A gente não caiu um em cima do outro nem se molhou nem nada. 1071 00:53:46,625 --> 00:53:50,625 A gente ainda tem a tarde toda pra tentar se meter em encrenca. 1072 00:53:51,666 --> 00:53:53,291 Em que tipo de encrenca você pensou? 1073 00:53:55,041 --> 00:53:56,583 Eu tenho algumas ideias. 1074 00:53:59,500 --> 00:54:01,375 [celular vibra e toca] 1075 00:54:01,875 --> 00:54:03,291 [Francesca suspira] 1076 00:54:08,291 --> 00:54:10,791 É meu gabinete. Matteo? 1077 00:54:11,791 --> 00:54:12,625 Sì. 1078 00:54:13,458 --> 00:54:15,666 No, no, no, no. Eu vou agora mesmo, sì. 1079 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Ciao. 1080 00:54:18,041 --> 00:54:18,875 [bufa] 1081 00:54:18,958 --> 00:54:21,458 É a equipe do Assessore Provinciale. 1082 00:54:21,541 --> 00:54:24,625 Eles querem que eu explique minhas iniciativas de novo. 1083 00:54:26,166 --> 00:54:27,000 Eu tenho que ir. 1084 00:54:28,250 --> 00:54:30,333 - É. - Tá bom. 1085 00:54:34,625 --> 00:54:37,750 Ah, escuta, eh… sobre hoje… 1086 00:54:38,541 --> 00:54:40,875 Sim, tá. Aquele momento. 1087 00:54:40,958 --> 00:54:42,833 - Uh-hum. - É, ah… 1088 00:54:43,416 --> 00:54:46,208 - Eu acho que a gente devia… - Não se envolver. 1089 00:54:47,000 --> 00:54:49,916 Como prefeita, sou encarregada da sua casa de um euro. 1090 00:54:50,750 --> 00:54:53,500 Olha, tecnicamente, a casa de um euro é da Olivia. 1091 00:54:53,583 --> 00:54:55,750 Ainda é um conflito de interesse. 1092 00:54:55,833 --> 00:55:00,041 E minha vida já está bem complicada, então vamos ficar no profissional. 1093 00:55:00,625 --> 00:55:03,333 Certo. Vamos ser dois profissionais… 1094 00:55:03,416 --> 00:55:04,750 - profissionais. - Profissionais. 1095 00:55:04,833 --> 00:55:05,833 - É. - Hum. 1096 00:55:05,916 --> 00:55:08,958 - [ri] É muita maturidade. - Bom… 1097 00:55:09,791 --> 00:55:12,250 - Eu tenho mesmo que ir. - Tá, claro. 1098 00:55:15,041 --> 00:55:17,875 - Eu achei que você… Eu ainda não… - Eh… Tá…Tudo bem. 1099 00:55:17,958 --> 00:55:19,458 - Eu ia. - É… Só… 1100 00:55:19,541 --> 00:55:20,708 - Ciao. - Ciao. 1101 00:55:20,791 --> 00:55:21,791 Até. 1102 00:55:23,500 --> 00:55:25,041 - [porta fecha, carro liga] - [Liv ri] 1103 00:55:26,583 --> 00:55:27,541 E aí? 1104 00:55:28,041 --> 00:55:32,333 - Oi. Você sumiu o dia todo. - É, só… É. 1105 00:55:32,958 --> 00:55:33,791 Foi um encontro? 1106 00:55:33,875 --> 00:55:35,125 O quê? Não. 1107 00:55:35,208 --> 00:55:38,208 - [gargalha] Encontro? Não. - Uh-hum. 1108 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 Mas você saiu com alguém? Tipo, sei lá, esses dias? 1109 00:55:41,708 --> 00:55:43,958 Uh… Eh… Não. Sim. 1110 00:55:44,041 --> 00:55:45,666 Não. Eu não, eh… 1111 00:55:46,166 --> 00:55:48,375 - [ri] Eu não sei o que te dizer agora. - [Liv ri] 1112 00:55:48,458 --> 00:55:49,875 Você saiu ou não? 1113 00:55:49,958 --> 00:55:51,875 [grunhe] Ai, tá. Sim. 1114 00:55:51,958 --> 00:55:55,458 Saí. A Zola me arranjou alguns encontros, mas eles não deram em nada. 1115 00:55:55,541 --> 00:55:58,541 - E os aplicativos me assustam. É. - É, bem-vindo ao clube. 1116 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 Espera, você tem certeza que não foi um encontro? 1117 00:56:01,375 --> 00:56:02,958 Porque foi a impressão que eu tive. 1118 00:56:03,041 --> 00:56:03,916 Foram só negócios. 1119 00:56:04,000 --> 00:56:07,166 E eu acho que ela está com o Bernardo, de qualquer forma, então… 1120 00:56:07,250 --> 00:56:08,875 Me diz, o que você fez hoje? 1121 00:56:09,375 --> 00:56:11,875 - A gente pintou as janelas. - Ah! 1122 00:56:12,375 --> 00:56:13,375 Só isso, nada mais. 1123 00:56:14,041 --> 00:56:15,000 Entendi. 1124 00:56:16,000 --> 00:56:17,333 Eu vou continuar. 1125 00:56:19,666 --> 00:56:20,541 [Francesca] Tá vendo? 1126 00:56:21,125 --> 00:56:25,333 O gráfico mostra como os projetos de sustentabilidade vão se pagar sozinhos. 1127 00:56:25,416 --> 00:56:28,083 - Francesca, você está preparadíssima. - [ri] 1128 00:56:28,166 --> 00:56:29,125 Uma grappa? 1129 00:56:29,208 --> 00:56:30,583 Matteo! 1130 00:56:30,666 --> 00:56:33,375 Nem tudo exige uma comemoração com grappa. 1131 00:56:33,458 --> 00:56:35,375 - [Bernardo] Ciao, Francesca. - Bernardo. 1132 00:56:35,458 --> 00:56:37,250 - Grazie. - [Bernardo] Oi. 1133 00:56:38,416 --> 00:56:41,166 Eu não te encontrei aqui mais cedo. Não é a sua cara. 1134 00:56:41,750 --> 00:56:44,125 Eu tava numa visita profissional. 1135 00:56:44,208 --> 00:56:45,125 A propósito, 1136 00:56:45,625 --> 00:56:49,041 como vai o alvará de funcionamento da villa dos Field? 1137 00:56:49,125 --> 00:56:50,958 O Eric disse que não te viu mais. 1138 00:56:51,041 --> 00:56:51,958 Ah, era ele? 1139 00:56:52,041 --> 00:56:54,125 Sua visita profissional? 1140 00:56:54,833 --> 00:56:58,958 A Olivia não pode pedir a licença comercial enquanto não tiver o alvará. 1141 00:56:59,041 --> 00:57:02,666 Mas a casa do Mario nem estava liberada para a lista de um euro. 1142 00:57:03,333 --> 00:57:05,375 E agora essa ideia totalmente ridícula. 1143 00:57:05,458 --> 00:57:07,375 Quem viria cozinhar aqui? 1144 00:57:07,458 --> 00:57:10,125 Montezara pode ser bem mais do que você imagina. 1145 00:57:10,208 --> 00:57:12,000 Queria muito que você enxergasse. 1146 00:57:12,500 --> 00:57:14,916 Então tente me convencer, joaninha. 1147 00:57:15,541 --> 00:57:16,375 Jantar? 1148 00:57:16,958 --> 00:57:19,791 Não posso. Tenho que trabalhar a noite toda. 1149 00:57:20,375 --> 00:57:23,500 Que tal um… gelato essa semana? 1150 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Quando quiser. 1151 00:57:25,750 --> 00:57:27,541 - Ciao. - Ciao. 1152 00:57:28,208 --> 00:57:29,666 - Você nunca me entende. - Eu nunca? 1153 00:57:30,166 --> 00:57:31,625 Está achando que eu sou idiota? 1154 00:57:32,125 --> 00:57:33,125 Você nunca me ouve. 1155 00:57:33,208 --> 00:57:35,041 Nada de bom na Netflix, hoje? 1156 00:57:36,416 --> 00:57:40,208 Ah, eu e a Donata combinamos de tomar um vinho juntas, mas… 1157 00:57:41,291 --> 00:57:45,375 Olha, eu estava pensando em tomar um vinho agora mesmo. Você quer vir? 1158 00:57:46,875 --> 00:57:48,541 - Pode ser. - Vamos. 1159 00:57:49,791 --> 00:57:50,666 [ri] 1160 00:57:51,458 --> 00:57:53,583 Se está tentando me sequestrar, 1161 00:57:53,666 --> 00:57:56,541 fique sabendo que eu fui campeã faixa preta júnior. 1162 00:57:56,625 --> 00:57:58,958 - [ri] Então… - Eu não vou te sequestrar, 1163 00:57:59,041 --> 00:58:00,958 - mas é bom saber sobre a faixa preta. - Uh-hum. 1164 00:58:01,041 --> 00:58:02,666 - Vou tomar mais cuidado. - [Liv ri] 1165 00:58:05,708 --> 00:58:07,125 Nossa! 1166 00:58:07,750 --> 00:58:09,000 [Liv ri] 1167 00:58:10,750 --> 00:58:12,208 Isso é lindo. 1168 00:58:13,458 --> 00:58:15,458 Às vezes eu ainda não acredito 1169 00:58:16,500 --> 00:58:19,083 que agora eu moro aqui, na Itália. 1170 00:58:19,583 --> 00:58:21,125 Montezara é um lugar mágico. 1171 00:58:21,833 --> 00:58:22,875 [Liv] Uh-hum. 1172 00:58:27,750 --> 00:58:29,708 Eu vou sentir falta, se for pra Roma. 1173 00:58:31,125 --> 00:58:32,041 Por que Roma? 1174 00:58:33,916 --> 00:58:35,000 Posso confiar em você? 1175 00:58:35,500 --> 00:58:37,708 É claro. Eu sou muito confiável. 1176 00:58:37,791 --> 00:58:39,500 - Uh-hum. - Faz parte da minha investida. 1177 00:58:39,583 --> 00:58:40,791 [Liv ri] 1178 00:58:41,958 --> 00:58:44,583 Eu tenho uma entrevista para virar aprendiz de designer. 1179 00:58:44,666 --> 00:58:46,500 Olivia! Que fantástico! 1180 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Bom, acho que meu pai não vai mostrar o mesmo entusiasmo. 1181 00:58:49,583 --> 00:58:52,625 O trabalho dele é discordar de todas as minhas decisões. 1182 00:58:52,708 --> 00:58:54,666 Sério? Vocês parecem próximos. 1183 00:58:54,750 --> 00:58:55,875 Ah… 1184 00:58:56,791 --> 00:58:59,291 A gente era, quando eu era mais nova. 1185 00:59:00,041 --> 00:59:00,875 Mas… 1186 00:59:02,791 --> 00:59:06,708 Sei lá, tem momentos em que eu sinto que isso podia voltar. 1187 00:59:06,791 --> 00:59:09,833 Eu tenho quase 25 anos, por que isso faria diferença? 1188 00:59:10,958 --> 00:59:12,250 Porque você ama ele. 1189 00:59:17,208 --> 00:59:18,125 É. 1190 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 [Eric] Você vai curtir muito isso. 1191 00:59:30,333 --> 00:59:31,958 É da planta original do Greco. 1192 00:59:32,041 --> 00:59:34,500 Depósito de lenha pro forno! 1193 00:59:34,583 --> 00:59:36,041 Boa, Greco! Ótima ideia. 1194 00:59:36,125 --> 00:59:37,375 - [Eric] Né? - É! 1195 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 Aqui. Aqui, aqui. Mais um pouco, vem. 1196 00:59:39,875 --> 00:59:41,666 - Finalmente chegou. - [Nino] Põe ali. 1197 00:59:41,750 --> 00:59:43,208 Pronto, vamos instalar. 1198 00:59:43,291 --> 00:59:49,458 Ah não, é uma geladeira muito sexy, mas eu não posso ajudar. Eu vou pra Roma. 1199 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Roma? Isso não estava no cronograma. 1200 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Não, eu vou me encontrar com um amigo da faculdade. 1201 00:59:54,208 --> 00:59:55,958 - [Eric] Ah! - Em Roma. 1202 00:59:57,166 --> 00:59:59,416 Você vai voltar hoje? Eu pensei que a gente…. 1203 00:59:59,500 --> 01:00:01,500 Eu vou ficar lá, mas volto logo. 1204 01:00:01,583 --> 01:00:02,708 - Olivia… - Tchau! 1205 01:00:02,791 --> 01:00:04,125 - [Eric] Tá, se cuida. - [Liv] Tá! 1206 01:00:05,416 --> 01:00:07,833 [suspira] Ecco, ecco. 1207 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Oi, dona prefeita. 1208 01:00:13,291 --> 01:00:14,958 - Oi! - Não te vejo faz tempo, 1209 01:00:15,041 --> 01:00:16,958 - senti falta do monitoramento. - Eu duvido. 1210 01:00:17,041 --> 01:00:19,125 - Bom… - Vai cozinhar com o Gio? 1211 01:00:19,208 --> 01:00:22,166 - Vou! E você, vai almoçar? - É, dia de folga. 1212 01:00:22,250 --> 01:00:23,791 - Ah! - Ainda estou tentando praticar 1213 01:00:23,875 --> 01:00:27,333 o dolce far niente. Acabei de colocar na agenda do telefone. 1214 01:00:27,416 --> 01:00:30,125 Tá, isso é contraprodutivo. 1215 01:00:30,208 --> 01:00:32,750 Mas como treinador, eu aprecio o esforço. Por favor. 1216 01:00:32,833 --> 01:00:34,833 [música alegre] 1217 01:00:50,375 --> 01:00:51,208 [Donata] Obrigada. 1218 01:00:55,250 --> 01:00:57,000 - Buon appetito. - Grazie. 1219 01:01:10,208 --> 01:01:11,958 - Ciao, Franci. Grazie mille. - Até a próxima. 1220 01:01:12,041 --> 01:01:12,875 Ciao. 1221 01:01:12,958 --> 01:01:15,791 - E então? - Eric, eu nem olhei pro celular 1222 01:01:15,875 --> 01:01:18,625 - de tão incrível que estava o almoço. - Que bom que gostou. 1223 01:01:18,708 --> 01:01:21,791 - A gente fez especialmente pra você. - Não, ele está sendo modesto. 1224 01:01:21,875 --> 01:01:23,000 Ele fez tudo sozinho. 1225 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Bravo. Estava tutto excelente. 1226 01:01:25,666 --> 01:01:27,375 Ah, gentileza sua. Muito obrigado. 1227 01:01:27,458 --> 01:01:28,750 [ri] Grazie. 1228 01:01:30,750 --> 01:01:32,333 Você quer saber um grande segredo? 1229 01:01:32,416 --> 01:01:35,583 Você provou minha muçarela caseira, a gente não tem segredos. 1230 01:01:35,666 --> 01:01:37,125 Eu não sei cozinhar. 1231 01:01:37,791 --> 01:01:39,583 Uma italiana que não sabe cozinhar? 1232 01:01:39,666 --> 01:01:43,875 Eu guardo livros no forno. Não espalha, podem revogar minha cidadania. 1233 01:01:44,458 --> 01:01:46,500 E pensar que você zombou do meu micro-ondas. 1234 01:01:46,583 --> 01:01:48,541 Eu estava falando por experiência. 1235 01:01:49,125 --> 01:01:51,041 Ah! [ri] 1236 01:01:51,916 --> 01:01:55,666 Bom, obrigado pela ajuda. Tô indo. Vou encontrar minha nonna. 1237 01:01:55,750 --> 01:01:57,750 Que legal, o que vocês vão fazer? 1238 01:01:58,333 --> 01:01:59,333 Vem comigo. 1239 01:01:59,416 --> 01:02:00,666 - Posso? - Claro. 1240 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 Então você e sua avó bebem juntos? 1241 01:02:04,125 --> 01:02:07,833 É só um aperitivo. Um costume que eu trouxe de Roma. 1242 01:02:08,416 --> 01:02:10,208 Minha nonna e as amigas se viciaram. 1243 01:02:10,291 --> 01:02:11,708 Espera aí, sua nonna e as amigas? 1244 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 - [em italiano] Seu neto favorito chegou! - Aí, está! 1245 01:02:14,291 --> 01:02:15,250 Ciao! 1246 01:02:15,833 --> 01:02:17,416 [em português] Eu devia saber. 1247 01:02:18,791 --> 01:02:19,916 - Grazzie! - [Eric] Uh-hum. 1248 01:02:27,166 --> 01:02:29,791 [em italiano] Só um drink, ainda tenho que preparar o jantar. 1249 01:02:29,875 --> 01:02:31,000 Va bene! 1250 01:02:31,083 --> 01:02:33,458 Eric, você tem que ir logo? 1251 01:02:34,041 --> 01:02:35,375 Tenho o dia inteiro. 1252 01:02:35,458 --> 01:02:37,166 Que ótimo. [ri] 1253 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 E esta Antonia era confeiteira. 1254 01:02:43,625 --> 01:02:46,791 E nós duas trabalhávamos na loja dela. 1255 01:02:46,875 --> 01:02:49,041 - Ah! - Eu era "a" confeiteira. 1256 01:02:49,125 --> 01:02:53,333 Fui a primeira mulher de Montezara com um negócio próprio. 1257 01:02:53,416 --> 01:02:56,791 - Uau! E o que aconteceu? - Envelhecemos. 1258 01:02:56,875 --> 01:02:59,125 - Nos jogaram para escanteio. - [em português] Espera aí. 1259 01:02:59,208 --> 01:03:01,541 [em italiano] Achei que gostassem de não fazer nada. 1260 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Estou morta de tédio. 1261 01:03:03,208 --> 01:03:07,416 - Nós queremos ser nonnas influenciadoras. - No TikTok. 1262 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Hashtag: objetivos. Certo? 1263 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 [juntas] Certo! 1264 01:03:14,041 --> 01:03:17,083 O que é? Roedores, chef bravo, eu dou conta. 1265 01:03:17,666 --> 01:03:20,541 Não consegui dormir, então vim pro escritório. 1266 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 - Eu ia esperar até segunda pra contar… - Contar o quê? 1267 01:03:23,750 --> 01:03:27,541 A Deb Welch me ofereceu uma vaga na Perfect Plate. 1268 01:03:28,666 --> 01:03:31,958 Hum. E é claro que o Northstar vai com você. 1269 01:03:32,041 --> 01:03:34,541 - Você vai aceitar? - Eh… Talvez. 1270 01:03:35,500 --> 01:03:38,666 Olha, eu entendo porque foi pra Itália e porque você ficou aí. 1271 01:03:38,750 --> 01:03:41,416 Mas eu gosto de estar no mesmo continente que meu chefe. 1272 01:03:41,916 --> 01:03:44,500 Você tem que admitir que perdeu a mão desde que foi pra aí. 1273 01:03:44,583 --> 01:03:45,750 É, eu sei. 1274 01:03:45,833 --> 01:03:49,375 Eu andei reavaliando algumas coisas por aqui. 1275 01:03:49,458 --> 01:03:52,125 Mas Zola, escuta, eu quero que você fique, 1276 01:03:52,208 --> 01:03:54,750 mas você tem que fazer o que for bom pra você. 1277 01:03:55,458 --> 01:03:57,333 Eu falei pra Deb que precisava pensar. 1278 01:03:57,416 --> 01:03:59,416 Tá, faz isso. Eu tô aqui. 1279 01:03:59,500 --> 01:04:01,625 Vamos conversar antes de você responder. 1280 01:04:01,708 --> 01:04:03,583 Tá. Obrigada. 1281 01:04:04,291 --> 01:04:05,750 De nada. Obrigado. 1282 01:04:07,666 --> 01:04:08,833 [inspira] 1283 01:04:09,500 --> 01:04:10,333 [expira] 1284 01:04:12,916 --> 01:04:15,333 [música animada] 1285 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 [gravação] Diga: "Gostaria de ir a Roma". 1286 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 Vorrei andare a Roma. 1287 01:04:20,916 --> 01:04:22,458 [gravação] Vorrei andare a Roma. 1288 01:04:22,541 --> 01:04:25,166 - Vorrei andare a Roma. - [pneu fura] 1289 01:04:25,250 --> 01:04:26,458 [grunhe] 1290 01:04:32,791 --> 01:04:33,958 - Oi. - [Francesca] Oi! 1291 01:04:34,041 --> 01:04:35,041 [Eric ri] 1292 01:04:35,541 --> 01:04:37,208 O que aconteceu com a Vecchia Strega? 1293 01:04:37,291 --> 01:04:39,000 Ah, outro pneu furado. 1294 01:04:39,083 --> 01:04:41,125 Acho que ela está tentando terminar comigo. 1295 01:04:41,208 --> 01:04:43,958 Ela ainda não superou meu passeio de bicicleta com você. 1296 01:04:44,041 --> 01:04:45,500 - Como ela é dramática. - É. 1297 01:04:45,583 --> 01:04:47,125 Vou pedir pro Matteo consertar ela. 1298 01:04:47,208 --> 01:04:50,291 Ah, seria ótimo! O que é isso, sábado casual? 1299 01:04:50,375 --> 01:04:51,791 - Gostei do novo visual. - Ah! 1300 01:04:51,875 --> 01:04:53,875 É uma festa na praia pra minha velha amiga, Pina. 1301 01:04:53,958 --> 01:04:56,708 - Ah! - Ela sempre tenta me tirar do escritório. 1302 01:04:56,791 --> 01:04:58,166 Geralmente eu digo "não". 1303 01:04:58,250 --> 01:05:01,250 Só que aí, alguém te mostrou o prazer de não fazer nada. 1304 01:05:01,333 --> 01:05:02,708 Justamente. 1305 01:05:02,791 --> 01:05:07,250 [arfa] O apoio do meu treinador seria bom. Você quer ir comigo? 1306 01:05:07,333 --> 01:05:09,333 [música festiva] 1307 01:05:10,500 --> 01:05:12,875 - [Francesca] Pina! Scusate. - [Pina] Dá licença. 1308 01:05:12,958 --> 01:05:14,291 Francesca! 1309 01:05:14,375 --> 01:05:16,500 - Ciao! - Ciao! 1310 01:05:17,416 --> 01:05:18,375 Você deve ser o Eric. 1311 01:05:19,000 --> 01:05:21,375 - Isso. - Eu ouvi falar muito de você. 1312 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 - Não é verdade. - É, sim. O cara da pizza congelada. 1313 01:05:24,750 --> 01:05:26,916 - Um brinde à aniversariante. - [Pina ri] 1314 01:05:27,416 --> 01:05:28,916 - Auguri! - Grazie! 1315 01:05:29,000 --> 01:05:30,875 [música festiva] 1316 01:05:34,500 --> 01:05:35,583 [inaudível] 1317 01:05:44,083 --> 01:05:46,958 [Eric] Uma vez eu li sobre um teste filosófico. 1318 01:05:48,083 --> 01:05:50,708 O que você sente quando olha pro mar? 1319 01:05:51,875 --> 01:05:55,541 A resposta revela sua visão sobre a vida. 1320 01:05:55,625 --> 01:05:56,750 O que você sente? 1321 01:05:57,708 --> 01:05:59,416 O que eu sinto? Ah… 1322 01:06:00,125 --> 01:06:01,333 [música suave] 1323 01:06:01,416 --> 01:06:03,208 Sinto que a gente traça um curso, 1324 01:06:03,875 --> 01:06:07,958 mas surge uma tempestade e a corrente nos leva pra um lugar diferente. 1325 01:06:08,833 --> 01:06:12,166 Aí, a gente tem que explorar essa terra nova. 1326 01:06:14,500 --> 01:06:15,791 É sua vez. 1327 01:06:16,541 --> 01:06:18,041 [riem] 1328 01:06:20,208 --> 01:06:21,416 Ah… 1329 01:06:21,500 --> 01:06:24,916 Eu vejo algo maior do que consigo entender. 1330 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 E que não poso controlar. 1331 01:06:27,833 --> 01:06:33,458 Não importa o tamanho do meu barco ou quantas vezes eu consulto a bússola. 1332 01:06:34,958 --> 01:06:38,458 Eu posso me afogar nas ondas, mas elas podem me carregar… 1333 01:06:39,333 --> 01:06:41,458 ah… pra novos lugares. 1334 01:06:44,541 --> 01:06:46,750 [ri] Eu me deixei levar, né? 1335 01:06:46,833 --> 01:06:48,541 Não, o que é isso. Foi incrível. 1336 01:06:51,208 --> 01:06:52,708 [música dançante ao fundo] 1337 01:06:53,875 --> 01:06:55,375 Eu sabia que ia ter dança! 1338 01:06:55,958 --> 01:06:57,416 [Eric] Ah, não, você me enganou! 1339 01:07:14,750 --> 01:07:16,750 [inaudível] 1340 01:07:17,916 --> 01:07:19,916 [balada romântica toca] 1341 01:07:23,416 --> 01:07:24,416 Eu posso? 1342 01:07:30,291 --> 01:07:32,375 Então, hum… 1343 01:07:33,333 --> 01:07:37,333 Sobre aquela situação de "profissionais profissionais". 1344 01:07:39,041 --> 01:07:40,666 Eu nunca escuto políticos. 1345 01:08:04,541 --> 01:08:06,708 [Eric e Francesca riem] 1346 01:08:12,625 --> 01:08:13,875 Você não vai subir? 1347 01:08:13,958 --> 01:08:16,125 Ah, mas e o Bernardo? 1348 01:08:16,750 --> 01:08:18,375 - Bernardo? - É. 1349 01:08:18,458 --> 01:08:22,500 [ri] Ele é só um amigo. Ele disse outra coisa? 1350 01:08:23,000 --> 01:08:25,916 - Bom, não exatamente, mas… - Ele é como um irmão pra mim. 1351 01:08:26,000 --> 01:08:27,416 Só isso. 1352 01:08:28,208 --> 01:08:31,166 Então, sim. Eu adoraria subir. 1353 01:08:31,250 --> 01:08:33,250 [música se intensifica] 1354 01:08:56,958 --> 01:08:59,708 - Você é bom nisso. - Ah, não. Eu aprendi com o Cesare. 1355 01:09:00,583 --> 01:09:02,833 Prontinho. Uh, Francesca. 1356 01:09:03,750 --> 01:09:07,000 Eu preciso saber uma coisa, e é muito importante. 1357 01:09:08,041 --> 01:09:10,000 - Livros no forno, sério? - [arfa] 1358 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Eu não menti. 1359 01:09:12,958 --> 01:09:17,250 É onde eu guardo aqueles que eu não quero que ninguém veja. 1360 01:09:18,625 --> 01:09:21,083 Isso é muito fofo, meu Deus do céu. 1361 01:09:21,583 --> 01:09:23,291 [Eric geme] 1362 01:09:24,166 --> 01:09:25,333 Certo. 1363 01:09:27,708 --> 01:09:31,500 [em italiano] Nunca comi nada tão bom. 1364 01:09:31,583 --> 01:09:32,625 Claro que não! 1365 01:09:32,708 --> 01:09:35,041 Eu não faço aquelas porcarias americanas. 1366 01:09:35,666 --> 01:09:38,000 Eu soube que Dunkin' Donuts é bom. 1367 01:09:38,083 --> 01:09:40,083 Pode sair do chafariz. 1368 01:09:40,166 --> 01:09:42,583 Isso se chama "panforte". 1369 01:09:42,666 --> 01:09:44,291 - Panforte. - Bravo! 1370 01:09:44,375 --> 01:09:49,875 Hum, enquanto procurava a planta da villa olhem o que encontrei. 1371 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 - No! - [arfa] 1372 01:09:53,125 --> 01:09:54,791 Vejam! 1373 01:09:54,875 --> 01:09:56,083 Que lindo! 1374 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 Éramos tão jovens. 1375 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 É hora de voltar ao trabalho. 1376 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 Dar aula em nossa escola de culinária. 1377 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Virarem nonna influenciadoras. 1378 01:10:06,666 --> 01:10:09,208 [riem] 1379 01:10:09,875 --> 01:10:11,958 [Eric em português] Esse era o prato favorito da Liv. 1380 01:10:12,041 --> 01:10:14,291 Sério? Esse prato bege é bom? 1381 01:10:14,375 --> 01:10:17,166 - Comida italiana não pode ser bege. - Uh-hum! Eu sei que não é 1382 01:10:17,250 --> 01:10:20,000 como os italianos fazem. Só prova. 1383 01:10:29,000 --> 01:10:30,750 Esse fettuccine Alfredo, 1384 01:10:30,833 --> 01:10:34,083 - pra mim, não é tão ruim. - [ri] 1385 01:10:34,166 --> 01:10:36,958 - Mas você nunca ouviu eu dizer isso. - [bipe de mensagem] 1386 01:10:37,041 --> 01:10:38,083 [Eric suspira] 1387 01:10:38,666 --> 01:10:41,708 - [ri] - Deixa eu adivinhar. Francesca? 1388 01:10:42,708 --> 01:10:43,875 Como você sabe? 1389 01:10:43,958 --> 01:10:45,333 Você sorriu o dia inteiro. 1390 01:10:45,916 --> 01:10:48,833 Esse sorriso só significa uma coisa. L'amore. 1391 01:10:48,916 --> 01:10:50,666 - [ri] "L'amore." - Uh-hum. 1392 01:10:50,750 --> 01:10:53,916 - Eu ainda não sei como contar pra Olivia. - [Liv] Contar o quê? 1393 01:10:54,000 --> 01:10:56,833 - Ah… - Uh! Surpresa de quinta do papai! 1394 01:10:56,916 --> 01:10:59,791 - Eu tô aprendendo a culinária americana. - [ri] Jura? 1395 01:10:59,875 --> 01:11:01,500 Você vai pra Roma de novo? 1396 01:11:01,583 --> 01:11:03,333 Ah é, conseguiu aquela vaga? 1397 01:11:05,375 --> 01:11:07,375 Espera aí. Que vaga é essa? 1398 01:11:07,458 --> 01:11:11,333 Olivia… achei que seu pai já soubesse. 1399 01:11:11,416 --> 01:11:13,208 Soubesse o quê? Do que ele tá falando? 1400 01:11:13,291 --> 01:11:15,750 Hum… vem. 1401 01:11:17,333 --> 01:11:18,208 Vamos conversar. 1402 01:11:21,000 --> 01:11:22,250 [expira] 1403 01:11:23,041 --> 01:11:23,916 [expira] 1404 01:11:24,541 --> 01:11:27,083 Aí, o que houve? 1405 01:11:28,333 --> 01:11:29,416 [expira] 1406 01:11:30,208 --> 01:11:32,625 Eu fui pra Roma encontrar um colega do Nino. 1407 01:11:32,708 --> 01:11:34,208 Ele chama Carlo, 1408 01:11:35,166 --> 01:11:38,500 é designer de interiores e quer ter uma nova aprendiz. 1409 01:11:39,500 --> 01:11:40,791 - Eu. - Hum. 1410 01:11:41,666 --> 01:11:46,125 - Eu sei que parece que eu tô fugindo… - Eu acho isso incrível, Liv. 1411 01:11:47,208 --> 01:11:50,250 [ri] Então, tá. [hesita] 1412 01:11:50,333 --> 01:11:53,041 - Eu não esperava isso. - Eu tenho que admitir, 1413 01:11:53,125 --> 01:11:56,291 você aprendeu com a prática, como disse que ia fazer. 1414 01:11:56,958 --> 01:11:58,958 Só queria que você tivesse me dito. 1415 01:12:01,000 --> 01:12:02,500 Quando foi que a gente parou… 1416 01:12:04,000 --> 01:12:05,750 sabe, de confiar um no outro. 1417 01:12:06,833 --> 01:12:07,791 Eu não sei. 1418 01:12:09,458 --> 01:12:12,458 Acho que minha mãe sempre foi o elo. 1419 01:12:13,083 --> 01:12:14,750 - É. - O meio termo. 1420 01:12:15,250 --> 01:12:18,041 E… ela se foi. 1421 01:12:20,291 --> 01:12:23,250 A gente acabou… se desligando. 1422 01:12:24,166 --> 01:12:25,166 A culpa é minha. 1423 01:12:25,750 --> 01:12:27,750 Eu não sabia falar com você sem ela. 1424 01:12:28,250 --> 01:12:29,083 Não. 1425 01:12:30,791 --> 01:12:31,750 Não é só sua. 1426 01:12:32,333 --> 01:12:33,916 Cada um sofreu de um jeito. 1427 01:12:34,583 --> 01:12:37,000 Eu não entendi por que o seu luto foi… 1428 01:12:37,500 --> 01:12:41,083 Bom, eu chamaria de "fuga", mas… 1429 01:12:41,583 --> 01:12:43,666 acho que você só estava refletindo. 1430 01:12:44,250 --> 01:12:46,666 É. E… 1431 01:12:47,333 --> 01:12:49,958 [suspira] …o seu luto foi se desligar. 1432 01:12:50,958 --> 01:12:53,208 Desculpa pelo tempo que a gente perdeu. 1433 01:12:53,291 --> 01:12:56,250 - Olha, você tá aqui, e ficou perto… - Hum. 1434 01:12:56,333 --> 01:12:58,208 - …até quando eu não queria. - É! 1435 01:12:58,291 --> 01:12:59,416 [riem] 1436 01:13:00,166 --> 01:13:04,208 É. Bom, já que estamos confessando… 1437 01:13:04,291 --> 01:13:06,333 - Tá saindo com a Francesca? - O quê? 1438 01:13:06,416 --> 01:13:08,041 - Como é que você sabe? - [Liv gargalha] 1439 01:13:08,125 --> 01:13:10,041 Por favor! Você achou que eu não ia reparar 1440 01:13:10,125 --> 01:13:12,166 que você não dormiu aqui quando eu voltei? 1441 01:13:12,833 --> 01:13:14,666 Tá. Olha, é novidade. 1442 01:13:14,750 --> 01:13:16,458 - Eu prometo… - Pai, de boa. 1443 01:13:16,541 --> 01:13:21,000 Eu não tô brava. Além disso, eu adoro a Francesca. 1444 01:13:21,500 --> 01:13:22,833 Ela é demais. 1445 01:13:22,916 --> 01:13:24,750 É que meu Bat-Radar tá quebrado, 1446 01:13:24,833 --> 01:13:27,958 eu tinha medo de você achar que eu quisesse, 1447 01:13:28,041 --> 01:13:30,375 sei lá, substituir a sua mãe e… 1448 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Pai, você é jovem. Né? 1449 01:13:33,041 --> 01:13:36,916 [ri] É claro que você ia conhecer outra pessoa. 1450 01:13:37,000 --> 01:13:39,291 Isso não invalida o que você teve com a minha mãe. 1451 01:13:39,791 --> 01:13:41,958 O que eu tive com a sua mãe foi especial. 1452 01:13:42,708 --> 01:13:46,000 Mas você ainda tem muita vida pela frente. 1453 01:13:46,083 --> 01:13:46,916 Eu sei. 1454 01:13:47,416 --> 01:13:48,583 - Olha só! - Hum. 1455 01:13:49,083 --> 01:13:50,625 Você voltou a cozinhar. 1456 01:13:50,708 --> 01:13:52,166 - Voltou a sair. - Uh-hum. 1457 01:13:52,916 --> 01:13:54,125 Você está feliz. 1458 01:13:55,333 --> 01:14:01,041 E me dói admitir isso, mas eu gosto da sua companhia. 1459 01:14:01,666 --> 01:14:02,750 É bom saber disso. 1460 01:14:04,666 --> 01:14:07,375 Vai ver, a maldição acabou. 1461 01:14:10,625 --> 01:14:12,083 - Espera aí. - Hum? 1462 01:14:12,166 --> 01:14:14,458 E se você ficar na Itália? 1463 01:14:14,541 --> 01:14:16,833 Escuta. Eu só vou ser aprendiz por um ano. 1464 01:14:17,416 --> 01:14:21,375 Preciso de alguém pra cuidar das aulas na villa e ajudar o Gio na cozinha. 1465 01:14:23,041 --> 01:14:24,708 Será que eu posso fazer isso? 1466 01:14:25,208 --> 01:14:28,208 Ah, eu tô com a cabeça no trabalho há tanto tempo, que… 1467 01:14:29,083 --> 01:14:31,083 E agora essas aulas, sabe… 1468 01:14:31,875 --> 01:14:34,291 Será que eu poderia fazer uma mudança dessas? 1469 01:14:35,166 --> 01:14:36,500 Na minha idade? 1470 01:14:36,583 --> 01:14:37,541 Eu sei lá. 1471 01:14:38,125 --> 01:14:39,041 Por que não? 1472 01:14:43,041 --> 01:14:45,500 Sabe, pai, quando eu e a minha mãe sonhamos com a villa… 1473 01:14:45,583 --> 01:14:46,458 Uh-hum. 1474 01:14:47,125 --> 01:14:49,125 …não era só pra nós duas. 1475 01:14:52,000 --> 01:14:53,500 Era pra nós três. 1476 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 De algum modo ela está sempre por perto. 1477 01:15:00,333 --> 01:15:03,250 Aqui, no jardim, só escutando. 1478 01:15:05,166 --> 01:15:07,208 - [Liv] Eu gosto disso. - [beija] Eu também. 1479 01:15:11,708 --> 01:15:14,458 Mas, se você falar com ela, não conta da minha tatuagem. 1480 01:15:14,541 --> 01:15:15,916 Nem pensar, eu sou um túmulo. 1481 01:15:16,000 --> 01:15:18,083 [riem] 1482 01:15:20,750 --> 01:15:22,750 [música suave] 1483 01:15:45,208 --> 01:15:48,250 Certo, nos vemos quarta-feira, às duas. Tchau. 1484 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Você está com o Eric Field. 1485 01:15:52,083 --> 01:15:53,125 Há pouco tempo. 1486 01:15:53,833 --> 01:15:57,375 Ah, eu ainda não tive a chance de contar a ninguém. 1487 01:15:58,916 --> 01:16:01,708 - Mas e quanto a nós dois? - Bernardo, você sabe bem o que eu sinto. 1488 01:16:02,500 --> 01:16:05,041 E eu achei que ainda fosse o luto pelo Alessandro. 1489 01:16:05,625 --> 01:16:08,250 E eu não achei que eu quisesse ter um relacionamento. 1490 01:16:08,916 --> 01:16:10,500 Eu estou aqui pra você. 1491 01:16:10,583 --> 01:16:13,041 - Ele vai embora. - O Eric está considerando ficar aqui. 1492 01:16:13,625 --> 01:16:15,208 Para dirigir a escola de culinária. 1493 01:16:15,291 --> 01:16:18,250 - A escola de culinária? - Eu sei, você tem dúvidas. 1494 01:16:18,750 --> 01:16:21,333 Posso ter exigido demais de você. 1495 01:16:22,000 --> 01:16:26,250 Enfim, eu mesma resolvi tudo e o alvará está comigo. 1496 01:16:27,708 --> 01:16:28,958 Escuta… 1497 01:16:29,750 --> 01:16:32,416 No sábado, vai ter a apresentação do afresco. 1498 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Você ajudou a primeira casa de um euro a ser um sucesso. 1499 01:16:36,250 --> 01:16:37,875 Eu gostaria que você fosse. 1500 01:16:39,333 --> 01:16:40,708 Ok, tchau. 1501 01:16:45,708 --> 01:16:46,541 Oi. 1502 01:16:47,041 --> 01:16:50,291 Cadê a Donata, é estranho não ver nenhuma louça quebrada. 1503 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 Já era. De vez. 1504 01:16:54,083 --> 01:16:56,333 Ah, cara. Sinto muito. 1505 01:16:56,833 --> 01:16:58,583 Eu tava torcendo por vocês. 1506 01:17:00,083 --> 01:17:03,208 Olha só, uma mulher sábia me disse uma vez 1507 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 que quando vale a pena amar, vale a pena lutar. 1508 01:17:06,875 --> 01:17:09,083 E vocês lutam o tempo todo, então… 1509 01:17:12,666 --> 01:17:13,791 Você é um gênio. 1510 01:17:14,583 --> 01:17:17,166 - Você é um gênio, Eric. Grazie mille. - [Eric ri] 1511 01:17:17,250 --> 01:17:18,625 [Nino em italiano] Cuidado! 1512 01:17:21,666 --> 01:17:22,833 [Liv] Tá. Hum… 1513 01:17:23,541 --> 01:17:25,250 - Podem pôr aqui, por favor. - [homem 1] Sim. 1514 01:17:25,333 --> 01:17:28,541 - [homem 2] Va bene. - [hesita] Todas as quatro lá. 1515 01:17:29,041 --> 01:17:29,958 Grazie! 1516 01:17:31,375 --> 01:17:33,958 COZINHA DA MALTESE ESCOLA DE CULINÁRIA CASEIRA 1517 01:17:35,208 --> 01:17:37,125 - [ri] Boa. - É. 1518 01:17:37,208 --> 01:17:38,166 [Maltese bale] 1519 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Não faça eu me arrepender desse nome, garota. 1520 01:17:41,666 --> 01:17:43,416 - [bale] - [ri] 1521 01:17:43,500 --> 01:17:44,916 Ô… 1522 01:17:45,000 --> 01:17:48,208 Senhoras e senhores, a última peça! 1523 01:17:49,916 --> 01:17:50,750 [todos] Uh! 1524 01:17:53,166 --> 01:17:55,833 - [Francesca] Belíssimo! - [Eric] Nossa, ficou fantástico. 1525 01:17:55,916 --> 01:17:56,833 O que achou? 1526 01:17:56,916 --> 01:17:57,791 Magnífico. 1527 01:17:57,875 --> 01:18:00,708 Ah, ficou lindo, hã? Muito lindo! 1528 01:18:00,791 --> 01:18:02,000 Nossa, tá lindo demais. 1529 01:18:02,916 --> 01:18:04,375 Ah, isso merece uma comemoração. 1530 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 - É! Ótimo. - [Liv] Isso aí! 1531 01:18:05,833 --> 01:18:06,708 Oi! 1532 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 Bernardo, você veio! 1533 01:18:08,208 --> 01:18:12,791 Desculpem o atraso, eu tive que buscar os convidados na estação de trem. 1534 01:18:12,875 --> 01:18:14,208 Larry e Tracey Longo. 1535 01:18:15,583 --> 01:18:17,750 Ah, não. Não pode ser. 1536 01:18:17,833 --> 01:18:21,458 Isso mesmo. Os herdeiros americanos do Mario Rabugento. 1537 01:18:21,541 --> 01:18:23,083 Donos legítimos dessa villa. 1538 01:18:24,208 --> 01:18:25,333 [sussurra] Oi. 1539 01:18:25,416 --> 01:18:26,708 Bom, senhores. Está aqui. 1540 01:18:26,791 --> 01:18:32,625 Documentos provando que minha tataravó, a senhora Maria Leoni, é de Montezara. 1541 01:18:32,708 --> 01:18:35,250 Nascida em seis de julho de 1867. 1542 01:18:35,333 --> 01:18:38,916 E a cidade de Montezara entrou em contato sobre a possível herança. 1543 01:18:39,000 --> 01:18:42,666 É, nós entramos, muitas vezes. Vocês nunca responderam. 1544 01:18:42,750 --> 01:18:44,333 A gente não sabia que era urgente. 1545 01:18:44,416 --> 01:18:47,916 É, mas o Bernardo mandou fotos da villa reformada. 1546 01:18:48,458 --> 01:18:49,583 O que fez, Bernardo? 1547 01:18:49,666 --> 01:18:51,416 Eu te avisei, não foi, Francesca? 1548 01:18:51,500 --> 01:18:54,166 Você não devia ter vendido a casa antes do tempo. 1549 01:18:54,250 --> 01:18:55,208 Deixa eu entender. 1550 01:18:55,291 --> 01:18:57,625 Vocês nunca responderam ligações nem e-mails 1551 01:18:57,708 --> 01:18:59,625 enquanto a casa estava em mau estado. 1552 01:18:59,708 --> 01:19:02,541 E agora, que ela está totalmente reformada, há interesse. 1553 01:19:02,625 --> 01:19:04,666 - [casal ri] - Tá bom, é verdade. 1554 01:19:04,750 --> 01:19:07,916 Mas de qualquer forma, a villa não deixa de ser nossa. 1555 01:19:08,000 --> 01:19:11,416 - Já contratamos um advogado. - Ai, meu Deus, ela tem piscina? 1556 01:19:11,500 --> 01:19:12,458 [Liv] Pai. 1557 01:19:12,958 --> 01:19:15,541 - Olha, vamos respirar um pouco. - [Francesca] Sì. 1558 01:19:15,625 --> 01:19:20,208 Senhor e senhora Longo. Vou deixar vocês em um hotel por conta de Montezara 1559 01:19:20,291 --> 01:19:22,500 enquanto verifico esses documentos. 1560 01:19:23,083 --> 01:19:24,791 Tudo certo. Vamos. 1561 01:19:25,375 --> 01:19:27,916 - Eu prometo que vou dar um jeito nisso. - Tá. 1562 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 A tataravó do Mario se chamava Maria Leoni, nascida em 1867. 1563 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 Então o Larry é o parente vivo mais próximo. 1564 01:19:39,125 --> 01:19:42,916 Os parentes na Itália não tinham o direito de doar a propriedade. 1565 01:19:43,458 --> 01:19:45,666 Isso não é bom, não é nada bom. 1566 01:19:47,083 --> 01:19:48,375 [Francesca suspira] 1567 01:19:51,250 --> 01:19:54,291 Agora não. Agora não, Matteo, por favor. 1568 01:19:55,208 --> 01:19:57,541 [mulher] Disputas por propriedades abandonadas 1569 01:19:57,625 --> 01:19:59,708 se tornaram uma grande questão com esse programa. 1570 01:19:59,791 --> 01:20:01,416 Mas fomos nós que reformamos. 1571 01:20:01,500 --> 01:20:04,541 Eles podem simplesmente ficar com o dinheiro que a gente investiu? 1572 01:20:04,625 --> 01:20:08,833 Infelizmente é provável que sim. A lei de herança italiana favorece a eles. 1573 01:20:08,916 --> 01:20:10,250 E o que dá pra fazer? 1574 01:20:10,333 --> 01:20:13,583 Bom, vocês podem pedir um reembolso dos gastos. 1575 01:20:13,666 --> 01:20:15,333 [Liv] Não tem como a gente ficar com a casa? 1576 01:20:15,416 --> 01:20:18,083 Parece que os Longos têm provas concretas de linhagem, 1577 01:20:18,166 --> 01:20:21,958 e esses casos costumam se arrastar, custando muito tempo e muito dinheiro. 1578 01:20:22,750 --> 01:20:25,916 Entendi. Muito obrigado pela sua consultoria. 1579 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 Gostaria de ter notícias melhores. Tchau. 1580 01:20:28,583 --> 01:20:29,625 [Liv suspira] 1581 01:20:29,708 --> 01:20:32,416 A gente pode lutar. Eu posso liquidar minha aposentadoria. 1582 01:20:32,500 --> 01:20:35,458 Não, não. Tudo bem, eu agradeço, mas… 1583 01:20:36,916 --> 01:20:38,291 Acho que é o fim do caminho. 1584 01:20:39,666 --> 01:20:42,291 Dizem que "todos os caminhos levam a Roma". 1585 01:20:42,958 --> 01:20:46,125 - Você vai ser aprendiz graças à casa. - É, mas… 1586 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 E quanto a você? 1587 01:20:50,166 --> 01:20:51,708 Eu também vou pra Roma. 1588 01:20:52,333 --> 01:20:53,958 Mas pra pegar um avião 1589 01:20:54,666 --> 01:20:56,916 e voltar pra Columbus. Voltar ao trabalho. 1590 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 Quem sabe eu convenço a Zola a ficar como sócia. 1591 01:20:59,083 --> 01:21:02,625 Mas e tudo isso? E cozinhar? 1592 01:21:03,208 --> 01:21:05,875 Ah, Liv, com nós dois aqui… 1593 01:21:08,541 --> 01:21:10,291 eu achei que teria um novo lar. 1594 01:21:11,333 --> 01:21:13,083 Que teria uma nova vida. 1595 01:21:14,583 --> 01:21:16,250 Só que, pelo jeito, não era pra ser. 1596 01:21:16,333 --> 01:21:17,208 [Liv suspira] 1597 01:21:17,791 --> 01:21:18,625 E a Francesca? 1598 01:21:19,208 --> 01:21:20,333 Ah, eu não sei. 1599 01:21:21,541 --> 01:21:23,291 O relacionamento foi curto. 1600 01:21:24,208 --> 01:21:27,458 Não dá pra se apegar a alguém tão rápido, né? 1601 01:21:29,083 --> 01:21:30,708 Mas eu quero você feliz. 1602 01:21:30,791 --> 01:21:32,291 Ah… [ri] 1603 01:21:32,791 --> 01:21:38,125 O meu trabalho é deixar você feliz. E eu sei que você já é adulta. 1604 01:21:39,916 --> 01:21:41,833 Mas sempre vai ser a menina do Bat-Pai. 1605 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 Ok? 1606 01:21:49,333 --> 01:21:50,458 [expira] 1607 01:21:54,083 --> 01:21:55,166 [Eric] Oi. 1608 01:21:56,041 --> 01:21:57,833 Ficamos surpresos com seu contato. 1609 01:21:58,833 --> 01:22:00,208 É, olha… hum. 1610 01:22:00,291 --> 01:22:01,666 Eu vou ser direto. 1611 01:22:02,166 --> 01:22:06,166 Eu e a Olivia não queremos passar anos lutando na justiça por essa casa, 1612 01:22:06,250 --> 01:22:08,250 então nós temos uma oferta. 1613 01:22:08,916 --> 01:22:11,708 A Olivia investiu a herança da mãe falecida 1614 01:22:11,791 --> 01:22:14,166 - para poder reformar essa casa. - Ah… 1615 01:22:14,916 --> 01:22:17,041 Nossos sentimentos pela sua esposa. 1616 01:22:17,708 --> 01:22:21,708 Se vocês nos reembolsarem, a gente entrega a casa e sai imediatamente. 1617 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 - Ficou bem mais do que um euro. - Qual é, sério? 1618 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 Mas continua sendo uma pechincha. 1619 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 Então, negócio fechado? 1620 01:22:38,500 --> 01:22:39,416 [Francesca] Eric! 1621 01:22:40,291 --> 01:22:41,166 Te encontrei. 1622 01:22:42,000 --> 01:22:45,583 Eu queria falar com os Longos, mas soube que eles falaram com você. 1623 01:22:45,666 --> 01:22:46,791 O que aconteceu? 1624 01:22:46,875 --> 01:22:50,125 Hum… a gente fez um acordo. 1625 01:22:50,208 --> 01:22:53,916 Eles disseram que vão reembolsar a Olivia pela reforma. 1626 01:22:54,000 --> 01:22:57,000 E, então, a gente vai entregar a casa. 1627 01:22:57,083 --> 01:22:58,416 Nossa, que vergonha. 1628 01:22:58,916 --> 01:23:01,125 - A culpa foi minha, deve me odiar. - Não. Olha… 1629 01:23:01,208 --> 01:23:05,541 [ri] …você assumiu um risco. Pra salvar a cidade, eu entendo. 1630 01:23:06,125 --> 01:23:08,083 Mas a villa era o sonho da Olivia. 1631 01:23:08,166 --> 01:23:12,125 Ela vai ficar bem. Ela é esperta, resiliente, 1632 01:23:12,208 --> 01:23:14,541 ainda vai a Roma pra ser aprendiz, então… 1633 01:23:15,208 --> 01:23:17,833 - Isso é bom. Ela vai pra Roma? - Vai. 1634 01:23:17,916 --> 01:23:18,750 Que bom. 1635 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 E você? 1636 01:23:23,375 --> 01:23:26,958 Ah… eu acho que… 1637 01:23:29,666 --> 01:23:33,250 Acho que vou ter que voltar pra Ohio, provavelmente. 1638 01:23:36,791 --> 01:23:38,958 Tá, eu entendo. Eu… 1639 01:23:39,791 --> 01:23:42,916 - [suspira] Foi o que eu pensei… - Eu queria poder… 1640 01:23:43,000 --> 01:23:44,708 Não, não, não, não. Eu entendo. 1641 01:23:45,416 --> 01:23:48,166 Nós deixamos a correnteza nos tirar do curso. 1642 01:23:48,250 --> 01:23:51,791 Eu tenho um trabalho a fazer aqui, que é ser prefeita. 1643 01:23:52,666 --> 01:23:55,541 Nós devíamos ter sido "profissionais profissionais". 1644 01:23:56,125 --> 01:23:58,000 Não… Não. 1645 01:24:17,750 --> 01:24:18,875 [em italiano] Como pude? 1646 01:24:20,416 --> 01:24:22,916 Como pude fazer essa confusão? 1647 01:24:23,666 --> 01:24:24,750 Antonia, 1648 01:24:25,250 --> 01:24:27,250 passa o "remédio" para ela. 1649 01:24:27,791 --> 01:24:29,083 Que remédio? 1650 01:24:29,750 --> 01:24:32,500 - Quem você quer enganar? - [suspira] 1651 01:24:37,416 --> 01:24:39,833 Tudo culpa do Mario Rabugento. 1652 01:24:39,916 --> 01:24:42,500 Os Leoni sempre foram desagradáveis. 1653 01:24:42,583 --> 01:24:45,666 Não, Antonia, essa era a família Leone. 1654 01:24:45,750 --> 01:24:47,708 Você se confundiu, Antonia. 1655 01:24:47,791 --> 01:24:51,250 Os Leone sempre foram um encanto. 1656 01:24:51,333 --> 01:24:53,208 O que vocês disseram? 1657 01:24:53,291 --> 01:24:55,125 Tinha uma família Leoni com "i"? 1658 01:24:55,208 --> 01:24:57,833 - [Antonias] Sim. - E uma família Leone com "e"? 1659 01:24:57,916 --> 01:24:59,291 [Antonias] Sim. 1660 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 A prefeita roubou meu "remédio". 1661 01:25:04,791 --> 01:25:05,833 [em português] Matteo. 1662 01:25:06,333 --> 01:25:09,375 Por acaso você sabia que tinha uma família Leone com "e"? 1663 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Você tá achando que… 1664 01:25:11,166 --> 01:25:13,166 O sobrenome da tataravó do Larry Longo 1665 01:25:13,250 --> 01:25:16,000 pode ter sido mudado quando ela emigrou pra América. 1666 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 É um erro comum, até onde eu sei. 1667 01:25:18,250 --> 01:25:19,916 Só tem um jeito de descobrir. 1668 01:25:29,250 --> 01:25:30,250 [bufa] 1669 01:25:30,833 --> 01:25:31,916 Dona prefeita? 1670 01:25:32,000 --> 01:25:33,125 Matteo, agora não. 1671 01:25:33,708 --> 01:25:35,500 Tenho que achar os arquivos do censo. 1672 01:25:35,583 --> 01:25:38,541 A década de 1860 sumiu. Eu não encontro! 1673 01:25:38,625 --> 01:25:40,583 É que eu trouxe café e a cavalaria. 1674 01:25:41,500 --> 01:25:42,458 Estamos aqui. 1675 01:25:43,000 --> 01:25:44,666 Qualquer coisa pra ajudar os Fields. 1676 01:25:44,750 --> 01:25:46,375 E pra ajudar você. 1677 01:25:47,000 --> 01:25:48,625 [Francesca] Grazzie, ragazzi. 1678 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Vamos trabalhar. Vamos. 1679 01:25:50,083 --> 01:25:51,333 - Tá. - Tá bom. 1680 01:25:57,666 --> 01:26:01,083 Oi. Já fiz as malas, eu tô indo. 1681 01:26:04,333 --> 01:26:06,916 - Eu vou sentir saudade. - Eu também. 1682 01:26:07,583 --> 01:26:09,500 - [Liv ri] - Mas que bom que tivemos esse tempo. 1683 01:26:10,291 --> 01:26:11,125 Concordo. 1684 01:26:12,291 --> 01:26:14,083 [Maltese bale] 1685 01:26:14,166 --> 01:26:16,208 Ah, o que a gente vai fazer com a Maltese. 1686 01:26:16,291 --> 01:26:18,500 Ah… [ri] …a Donata vai cuidar dela. 1687 01:26:18,583 --> 01:26:20,250 - Ah! - Elas têm o mesmo gênio. 1688 01:26:20,333 --> 01:26:22,291 [ri] Verdade. 1689 01:26:24,208 --> 01:26:25,791 [suspira] Hum… 1690 01:26:27,708 --> 01:26:30,500 Tudo bem se eu não for com você até a estação? 1691 01:26:32,333 --> 01:26:34,666 Quero fingir que você continua aqui. 1692 01:26:35,250 --> 01:26:36,083 Tudo bem. 1693 01:26:41,708 --> 01:26:42,791 [Liv chora] 1694 01:26:46,666 --> 01:26:47,541 [Eric suspira] 1695 01:26:55,625 --> 01:26:58,625 Gente, achei isso aqui embaixo da pia do banheiro. 1696 01:26:59,666 --> 01:27:02,500 Ah, que nojo, não. Mofo, não. Não, não, não. 1697 01:27:03,041 --> 01:27:04,000 [Nino] Para com isso. 1698 01:27:05,333 --> 01:27:06,166 São esses! 1699 01:27:06,958 --> 01:27:07,791 - Gênio! - [Donata ri] 1700 01:27:08,416 --> 01:27:10,458 [Francesca] Cada um pega um, rápido. 1701 01:27:10,541 --> 01:27:11,500 Bravo, meu amor. 1702 01:27:12,000 --> 01:27:14,708 [música sentimental] 1703 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 Mil oitocentos e sessenta e sete… 1704 01:27:29,583 --> 01:27:32,666 Mil oitocentos e sessenta e sete! Pessoal, vem cá! 1705 01:27:33,583 --> 01:27:38,791 Maria Leoni. Nascida em 17 de março de 1867. 1706 01:27:38,875 --> 01:27:40,916 A trisavó do Mario Rabugento. 1707 01:27:41,000 --> 01:27:45,250 Maria Leone, nascida em 6 de julho do mesmo ano. 1708 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 A família emigrou para os Estados Unidos quando ela tinha sete anos. 1709 01:27:48,833 --> 01:27:50,625 Ela é a parente do Larry Longo. 1710 01:27:50,708 --> 01:27:52,541 - Isso! - Grappa? 1711 01:27:53,166 --> 01:27:55,666 - Que horas são? - Dez e cinco. 1712 01:27:56,291 --> 01:27:58,291 O trem do Eric sai às 10h10. 1713 01:27:58,375 --> 01:28:00,666 Aqui não tem sinal, nunca vou chegar a tempo. 1714 01:28:00,750 --> 01:28:03,833 Claro que vai. Você tem uma arma secreta. 1715 01:28:03,916 --> 01:28:05,041 Vamos. 1716 01:28:05,125 --> 01:28:07,041 - Vecchia Strega. - [Francesca] Grazie. 1717 01:28:10,500 --> 01:28:12,625 [Antonia 3 em italiano] Vai pegar ele! 1718 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Vai! Vai! 1719 01:28:15,333 --> 01:28:17,875 [música se intensifica] 1720 01:28:25,416 --> 01:28:27,125 [respira ofegante] 1721 01:28:29,041 --> 01:28:30,041 [Eric] Buongiorno. 1722 01:28:33,250 --> 01:28:34,750 [baque da bicicleta] 1723 01:28:34,833 --> 01:28:37,625 - Você saiu do trem? - Não, eu nem entrei nele. 1724 01:28:39,916 --> 01:28:40,875 É o seguinte. 1725 01:28:40,958 --> 01:28:43,375 Eu achei que nunca teria 1726 01:28:43,958 --> 01:28:46,583 um sentimento como esse, de novo, então… 1727 01:28:47,791 --> 01:28:49,000 eu conheci você. 1728 01:28:50,458 --> 01:28:53,125 A gente perdeu a villa, mas não quero perder você. 1729 01:28:54,708 --> 01:28:56,041 Ti amo. 1730 01:28:57,083 --> 01:28:58,416 [ri] 1731 01:28:58,916 --> 01:29:00,208 [em italiano] Também te amo. 1732 01:29:00,708 --> 01:29:01,958 [Eric ri] 1733 01:29:09,083 --> 01:29:10,916 [em português] E você não perdeu a villa. 1734 01:29:11,500 --> 01:29:12,666 O quê? 1735 01:29:12,750 --> 01:29:14,541 Eu tenho que te mostrar uma coisa. 1736 01:29:16,500 --> 01:29:18,375 [Larry] Tudo isso por causa de uma letra. 1737 01:29:18,458 --> 01:29:21,541 A boa notícia é que a família Leone, não Leoni, 1738 01:29:21,625 --> 01:29:24,083 também deixou uma propriedade em Montezara. 1739 01:29:24,166 --> 01:29:25,750 - [Larry] Hum. - Que ótimo! 1740 01:29:25,833 --> 01:29:29,458 Como herdeiro legítimo, Larry… é sua. 1741 01:29:30,041 --> 01:29:32,166 Villa Leone barra Longo. 1742 01:29:36,500 --> 01:29:37,541 É um lixão. 1743 01:29:38,541 --> 01:29:40,541 Mas é nosso lixão, amor. 1744 01:29:41,708 --> 01:29:44,500 Eu sinto o legado da minha família em torno de nós. 1745 01:29:44,583 --> 01:29:46,625 Justamente. Montezara é um sentimento. 1746 01:29:46,708 --> 01:29:48,166 - [Eric ri] - É! 1747 01:29:48,250 --> 01:29:51,666 - Disse que gostou do seu empreiteiro? - Muito, ele é o melhor e único 1748 01:29:51,750 --> 01:29:53,541 - empreiteiro da cidade. - Não é? 1749 01:29:53,625 --> 01:29:56,250 E quanto às autorizações, teremos um novo geometra 1750 01:29:56,333 --> 01:29:57,875 - semana que vem. - Tá, mas e o Bernardo? 1751 01:29:58,458 --> 01:30:02,375 - Ah, ele decidiu se mudar pra Milão. - Vai fazer falta. 1752 01:30:02,458 --> 01:30:05,916 - É. - Então, amor. O que você acha, hã? 1753 01:30:08,375 --> 01:30:10,250 Desde que eu tenha uma piscina. 1754 01:30:10,333 --> 01:30:12,916 - [Longos riem] - [Tracey] Nossa. 1755 01:30:13,500 --> 01:30:15,333 Então, o que acharam? 1756 01:30:15,875 --> 01:30:18,041 - Eu gostei. - Eu topo com certeza. 1757 01:30:18,125 --> 01:30:23,041 Bom, meus parabéns, sócias da nova consultoria Main Course e Perfect Plate. 1758 01:30:23,625 --> 01:30:24,875 Nossa que nome longo. 1759 01:30:24,958 --> 01:30:26,166 Vamos pensar em outro nome. 1760 01:30:26,250 --> 01:30:29,041 Bom, enquanto isso, você tem que começar logo 1761 01:30:29,125 --> 01:30:30,958 com a divisão italiana da empresa. 1762 01:30:31,541 --> 01:30:33,416 Podem deixar, chefes. 1763 01:30:33,500 --> 01:30:36,208 - Uh! Gostei de ouvir isso. - [Eric ri] 1764 01:30:36,291 --> 01:30:38,833 Montezara tem uma nova escola de culinária. 1765 01:30:38,916 --> 01:30:41,458 Estamos expandindo o projeto de casas de um euro. 1766 01:30:41,541 --> 01:30:44,500 Testa Travel, uma empresa de veículos elétricos, 1767 01:30:44,583 --> 01:30:47,083 vai adicionar nossa cidade em uma rota. 1768 01:30:47,166 --> 01:30:50,291 Eu prevejo um aumento do orçamento no ano que vem. 1769 01:30:50,791 --> 01:30:51,666 Grazie. 1770 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 Parece que você vai precisar daquelas tomadas. 1771 01:30:58,875 --> 01:31:00,125 [ri] 1772 01:31:05,250 --> 01:31:06,833 [palmas continuam] 1773 01:31:06,916 --> 01:31:08,333 Agora é hora da grappa. 1774 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 Finalmente. 1775 01:31:10,125 --> 01:31:11,458 [música suave] 1776 01:31:40,291 --> 01:31:41,458 [Eric] Muito bem! 1777 01:31:42,166 --> 01:31:44,666 É isso aí, a especial da Olivia! 1778 01:31:44,750 --> 01:31:45,958 [Eric ri] 1779 01:31:46,541 --> 01:31:47,500 Pizza! 1780 01:31:49,500 --> 01:31:51,000 Gente, olha só que beleza. [beija] 1781 01:31:51,500 --> 01:31:53,041 - [Liv] Vamos! - [Eric] É! 1782 01:31:53,125 --> 01:31:55,708 ["Nel Blu Dipinto di Blue", de Dolce Vita " toca] 1783 01:32:02,250 --> 01:32:03,541 [Eric] Oi! Vocês vieram! 1784 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 [Liv] Antonia! 1785 01:32:16,125 --> 01:32:20,875 [em italiano] Como meu pai dizia: "Mic drop". Bum. [ri] 1786 01:32:28,833 --> 01:32:31,666 Eric, não é que eu aprendi a cozinhar? 1787 01:32:31,750 --> 01:32:33,708 - Sério? - Sabe o que quer dizer? 1788 01:32:33,791 --> 01:32:35,916 - Que eu só preciso aprender a dançar. - É! 1789 01:32:36,000 --> 01:32:38,000 [música se intensifica] 1790 01:33:24,875 --> 01:33:26,875 [jazz suave toca] 1791 01:34:56,166 --> 01:34:57,000 [música para] 1792 01:34:57,083 --> 01:34:59,083 [música animada] 1793 01:37:24,583 --> 01:37:26,583 [música para]