1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,583 --> 00:00:23,500 Dziękuję. 4 00:00:38,958 --> 00:00:42,375 Montezara… Tor piąty. 5 00:00:54,208 --> 00:00:56,333 Pomóc pani? 6 00:00:56,416 --> 00:00:57,250 Co? 7 00:00:57,333 --> 00:00:59,125 - Złapię za dół. - Dzięki. 8 00:00:59,208 --> 00:01:02,083 Nie ma sprawy. Rany, ale śliczne dziecko! 9 00:01:18,208 --> 00:01:21,166 - Więc dotarłeś cały i zdrowy. - Jeszcze nie. 10 00:01:21,250 --> 00:01:23,541 Ledwo mogę znaleźć to miasto na mapie. 11 00:01:23,625 --> 00:01:25,458 To twój pierwszy urlop od lat. 12 00:01:25,541 --> 00:01:28,458 Żadnej wycieczki do Włoch nie nazwę urlopem. 13 00:01:28,541 --> 00:01:31,208 Tylko nie mów znów o tej klątwie. 14 00:01:31,291 --> 00:01:34,166 Gdy przyjechałem po studiach, zgubiłem paszport. 15 00:01:34,250 --> 00:01:38,166 Podczas podróży poślubnej oboje złapaliśmy grypę i co dzień padało. 16 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 Nie wiem, jak Liv tu wytrwała. 17 00:01:40,333 --> 00:01:44,500 Dobrze, że zobaczyłem na Instagramie, że chce kupić dom za jedno euro. 18 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 - Myślałam, że już kupiła. - Nie. 19 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 Odnajdę córkę i przywiozę ją do domu. 20 00:01:49,791 --> 00:01:53,250 Nie jesteś Liamem Neesonem z Uprowadzonej. 21 00:01:53,333 --> 00:01:54,375 Słusznie. 22 00:01:54,458 --> 00:01:57,375 Wysłałem ci prezentację dla Northstar. 23 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Super. Teraz wyluzuj. Podziwiaj widoki. 24 00:02:00,375 --> 00:02:02,875 - Dobra. Pogadamy później. - Do usłyszenia. 25 00:02:28,000 --> 00:02:30,750 Mogłam przełączyć Instagram w tryb prywatny. 26 00:02:31,500 --> 00:02:34,750 Córka, którą kiedyś znałem, zaczęłaby od: „Cześć, tato”. 27 00:02:35,583 --> 00:02:36,708 Cześć, tato. 28 00:02:37,416 --> 00:02:39,875 Niech będzie. Uściskasz staruszka? 29 00:02:41,125 --> 00:02:42,000 Chodź. 30 00:02:43,583 --> 00:02:44,458 Dziękuję. 31 00:02:44,541 --> 00:02:48,541 Co tu robisz? Myślałam, że akurat do Włoch nigdy nie przyjedziesz. 32 00:02:49,125 --> 00:02:53,125 Robię wyjątek dla ciebie, kochanej córki, która ulotniła się w nocy. 33 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 - Taki miałam lot. - Bez słowa. 34 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 - Wysłałam ci info na WhatsAppie. - Że co? 35 00:02:58,208 --> 00:03:00,625 - Zniknęłaś. - Co dzień jestem w necie. 36 00:03:00,708 --> 00:03:04,875 A teraz kupujesz włoską willę? Chciałaś zaalarmować tatę? 37 00:03:04,958 --> 00:03:07,083 - Nie. - To ci się udało. I to jak! 38 00:03:07,166 --> 00:03:12,875 Jak chcesz. Odwiozę cię do hotelu. Spotykam się z burmistrzem w sprawie domu. 39 00:03:12,958 --> 00:03:17,208 Czyli umowa jeszcze niepodpisana? Świetnie. Nie przybyłem za późno. 40 00:03:18,666 --> 00:03:20,500 Myślisz, że mnie powstrzymasz? 41 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 Bez kawy nie dam rady. 42 00:03:47,083 --> 00:03:51,541 Założyłem, że zbrzydną ci Włochy. Zjesz pizzę. Pooglądasz ruiny. 43 00:03:51,625 --> 00:03:54,041 Swoim włoskim oczarujesz paru kelnerów. 44 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 - Założyłeś, nie pytałeś. - Nie odzywasz się. 45 00:03:57,041 --> 00:04:00,583 Byłam zajęta pracą. Uczyłam angielskiego w Mediolanie. 46 00:04:00,666 --> 00:04:03,833 Byłam nianią we Florencji. Zbierałam oliwki. 47 00:04:03,916 --> 00:04:06,625 Kilka tygodni temu jechałam na festiwal wina. 48 00:04:06,708 --> 00:04:09,625 Pomyliłam pociągi i wylądowałam tutaj. 49 00:04:09,708 --> 00:04:11,458 To było takie… bum. 50 00:04:12,791 --> 00:04:16,500 Jakie „bum”? Brakuje mi paru szczegółów w tej historii. 51 00:04:17,291 --> 00:04:20,708 Trudno to wyjaśnić. Musisz poczuć. Montezara to uczucie. 52 00:04:20,791 --> 00:04:25,208 Czuję tylko jet lag. Możemy przeskoczyć do tych bzdur z kupnem willi? 53 00:04:25,291 --> 00:04:29,666 Małe miasta sprzedają stare domy za jedno euro, żeby ściągnąć ludzi. 54 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 O całej imprezie wiem od władz miasta. 55 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 Czyli wiesz, że to tylko zabawa. 56 00:04:34,291 --> 00:04:38,333 Złożyłam podanie, zostało przyjęte i teraz jestem montezaranką. 57 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 - Założyłem… - Znowu to słowo. 58 00:04:42,083 --> 00:04:43,625 …że wrócisz do Ohio. 59 00:04:43,708 --> 00:04:46,750 Współlokatorzy, wypłaty, ubezpieczenie dentystyczne. 60 00:04:46,833 --> 00:04:48,333 Wiesz, dorosłość. 61 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Czy posiadanie domu to nie esencja dorosłości? 62 00:04:57,208 --> 00:04:59,541 Skarbie, musiałem otworzyć bar. 63 00:04:59,625 --> 00:05:02,166 Czy ty ten bar kochasz bardziej niż mnie? 64 00:05:02,250 --> 00:05:03,708 Kocham was jednakowo. 65 00:05:03,791 --> 00:05:05,791 Jednakowo, Cesare? Mówisz serio? 66 00:05:05,875 --> 00:05:07,000 - Nie… - Naprawdę? 67 00:05:07,083 --> 00:05:09,500 - Nie jednakowo… - Nie zniosę tego! 68 00:05:09,583 --> 00:05:11,250 Twoi znajomi? 69 00:05:11,333 --> 00:05:14,666 Cesare i Donata. Rozstają się prawie codziennie. 70 00:05:14,750 --> 00:05:16,291 - Cześć, Olivia. - Cześć. 71 00:05:17,208 --> 00:05:18,083 Cześć, Cesare. 72 00:05:18,666 --> 00:05:19,750 Dwie kawy. 73 00:05:19,833 --> 00:05:21,833 - Dzięki. - Dwie kawy dla Olivii. 74 00:05:22,458 --> 00:05:24,000 - Dzięki. - Nie ma za co. 75 00:05:25,666 --> 00:05:28,750 Może dziś ta piękność w końcu napije się ze mną kawy. 76 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Urok na mnie nie działa, Giovanni. 77 00:05:31,875 --> 00:05:34,375 Nigdy nie poniosłem tak sromotnej porażki. 78 00:05:34,958 --> 00:05:36,958 Dobrze doświadczać czegoś nowego. 79 00:05:38,291 --> 00:05:41,000 - Zapłacę za kawę. - Dziękuję. 80 00:05:41,083 --> 00:05:44,083 Na dom potrzeba większych sum niż na kawę. 81 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 A fundusz, który mama mi założyła? 82 00:05:46,333 --> 00:05:49,833 To inwestycje. Musiałabyś sprzedać, a potem płacić podatki. 83 00:05:49,916 --> 00:05:51,625 To kolejne dorosłe słowo. 84 00:05:52,166 --> 00:05:55,333 Nie zachęcasz mnie do tej całej dorosłości. 85 00:05:55,416 --> 00:05:57,541 Zdaje się, że już jesteś dorosła. 86 00:05:57,625 --> 00:05:59,041 Daj spokój… 87 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Dzieci, co? 88 00:06:07,125 --> 00:06:09,125 Oszaleć przez nie można. 89 00:06:09,208 --> 00:06:12,500 Dostają przestrzeń. Idą swoją drogę. Jesteś fajnym tatą. 90 00:06:12,583 --> 00:06:15,666 Ale złe pomysły trzeba krytykować. 91 00:06:15,750 --> 00:06:17,541 I tak nie pyta mnie o zdanie. 92 00:06:17,625 --> 00:06:21,291 Dlatego dała się wrobić w ten przekręt z domem za jedno euro… 93 00:06:21,375 --> 00:06:22,666 Poznaliście się. 94 00:06:23,250 --> 00:06:25,333 - Co? - To Francesca Pucci. 95 00:06:25,416 --> 00:06:28,958 - Burmistrzyni Montezary. - Witamy we Włoszech. 96 00:06:29,041 --> 00:06:31,500 Cholerka. 97 00:06:31,583 --> 00:06:34,916 - Co zrobiłeś? - Wyczuwam, że chce się wycofać. 98 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 - Właśnie. Wycofujemy się. - Nie wycofujemy się. 99 00:06:38,416 --> 00:06:42,875 Zaczęliśmy już papierkową robotę i pobraliśmy 5000 euro kaucji. 100 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 Dom miał kosztować jedno euro. 101 00:06:45,083 --> 00:06:48,083 Kaucja to standard we włoskich programach willowych. 102 00:06:48,166 --> 00:06:49,875 To nasze zabezpieczenie. 103 00:06:49,958 --> 00:06:52,750 Miasto zwróci pieniądze, gdy skończymy remont. 104 00:06:52,833 --> 00:06:55,958 - To naprawdę szwindel. - Oglądam dziś domy. 105 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 Dobrze? 106 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 Przepraszamy na chwilę. 107 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Czemu tak ci na tym zależy? 108 00:07:05,916 --> 00:07:09,291 Gdy mama była w szpitalu, oglądałyśmy w sieci takie wille. 109 00:07:09,875 --> 00:07:13,500 Rozmawiałyśmy, co byśmy zrobiły inaczej. 110 00:07:15,000 --> 00:07:17,250 Miałyśmy się zgłosić, gdy wyzdrowieje. 111 00:07:17,333 --> 00:07:21,625 Myślałem, że to tylko marzenie, żeby przetrwać trudne chwile. 112 00:07:21,708 --> 00:07:24,000 To było tylko marzenie 113 00:07:24,083 --> 00:07:26,208 i dlatego chcę je urzeczywistnić. 114 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Mama była bardzo dumna, że ma włoskie korzenie. 115 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 Tutaj czuję się bliżej niej. 116 00:07:33,958 --> 00:07:35,625 Czemu wcześniej nie mówiłaś? 117 00:07:37,166 --> 00:07:38,833 Jasne. Bo nie słucham. 118 00:07:41,458 --> 00:07:42,291 Dobra. 119 00:07:43,791 --> 00:07:45,041 Francesca? 120 00:07:47,708 --> 00:07:50,625 Dobra! Sprawdźmy, co tu można kupić. 121 00:07:54,125 --> 00:07:55,708 Dom… 122 00:07:55,791 --> 00:07:57,166 numer jeden. 123 00:07:58,041 --> 00:07:59,791 Chwila… Tak! 124 00:08:04,458 --> 00:08:06,583 I wiadomo, skąd taka cena. 125 00:08:06,666 --> 00:08:09,000 Za euro chcesz mieć Kaplicę Sykstyńską? 126 00:08:09,083 --> 00:08:10,875 Trzeba tu włożyć trochę serca. 127 00:08:13,333 --> 00:08:14,958 Możemy jechać dalej. 128 00:08:19,166 --> 00:08:20,166 Tędy. 129 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 Dom numer dwa. 130 00:08:26,500 --> 00:08:27,708 Jasno i przewiewnie. 131 00:08:27,791 --> 00:08:30,041 Za euro nie chcę Kaplicy Sykstyńskiej, 132 00:08:30,125 --> 00:08:31,708 ale sufit już tak. 133 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 Są współlokatorzy. Możemy iść dalej. 134 00:08:37,500 --> 00:08:38,333 Szybko. 135 00:08:41,958 --> 00:08:43,208 Poważnie? 136 00:08:43,291 --> 00:08:45,583 Nino jest mistrzem remontów. 137 00:08:45,666 --> 00:08:48,166 Nino, szwagier Franceski, zrobi mi remont. 138 00:08:49,125 --> 00:08:50,666 Więc to rodzinny szwindel. 139 00:08:52,666 --> 00:08:54,375 Przepraszam na chwilę. 140 00:08:54,458 --> 00:08:58,666 Nawet z mistrzem remontów dużo będziesz musiała zrobić sama. 141 00:08:59,583 --> 00:09:00,416 Nauczę się. 142 00:09:00,500 --> 00:09:03,541 To nie pilnowanie dzieci czy praca na jarmarku. 143 00:09:04,291 --> 00:09:08,500 Rozumiem marzenia, ale rzeczywistość czasem z nich leczy. 144 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 Matteo, słyszysz mnie? 145 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Tak, Francesca, cześć. 146 00:09:12,541 --> 00:09:17,625 Jestem tu z panem z firmy zajmującej się utrzymaniem dróg. 147 00:09:17,708 --> 00:09:20,375 Znów odrzucono czek z Montezary. 148 00:09:20,458 --> 00:09:24,083 Weź awaryjną kartę kredytową. Jest w dolnej szufladzie. 149 00:09:27,375 --> 00:09:28,208 Zacięła się. 150 00:09:28,291 --> 00:09:29,708 Kopnij! 151 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Nic nie dało. 152 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Mocniej! Rozumiesz? 153 00:09:35,125 --> 00:09:36,000 Mocniej… tak. 154 00:09:39,208 --> 00:09:40,875 No i jest! 155 00:09:40,958 --> 00:09:42,291 Dziękuję, Francesca. 156 00:09:42,375 --> 00:09:43,875 Dobrze. 157 00:09:43,958 --> 00:09:46,666 Uznaj te 5000 euro za kosztowną lekcję życia 158 00:09:46,750 --> 00:09:48,125 i wracajmy do domu. 159 00:09:48,208 --> 00:09:50,083 Mam jeszcze jeden dom. 160 00:09:50,791 --> 00:09:54,541 Nie ma go na oficjalnej liście, ale myślę, że ci się spodoba. 161 00:09:57,458 --> 00:09:58,541 Chodźmy. 162 00:10:07,125 --> 00:10:11,958 Jest przepiękny. Spójrz na te drzewa oliwne. 163 00:10:12,041 --> 00:10:15,708 - Skąd ten dobry stan? - Właściciel zmarł w zeszłym roku. 164 00:10:15,791 --> 00:10:19,250 Ekscentryczny staruszek. Mówiliśmy na niego Marudny Mario. 165 00:10:21,083 --> 00:10:22,333 Maltese! 166 00:10:22,416 --> 00:10:26,083 Tu jesteś, głupia kózko. Była pupilkiem Maria. 167 00:10:26,166 --> 00:10:27,916 Teraz miasto ją karmi. 168 00:10:28,000 --> 00:10:30,208 Dorzucę ją w cenie tego jednego euro. 169 00:10:30,958 --> 00:10:33,083 Mogę zapłacić euro, żeby ją zabrali? 170 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 Jest duży. 171 00:10:42,750 --> 00:10:43,583 Tak. 172 00:10:44,583 --> 00:10:45,791 Niesamowite sufity. 173 00:10:46,375 --> 00:10:49,416 Dom zbudował znany miejscowy architekt, Greco. 174 00:10:50,000 --> 00:10:50,833 Chodźcie. 175 00:10:51,666 --> 00:10:52,958 Są sypialnie. 176 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 Jest prąd, hydraulika. 177 00:10:55,875 --> 00:10:57,750 Wszystko stare, ale działa. 178 00:10:58,333 --> 00:11:03,000 Jest nawet fresk. Marudny Mario sam go namalował. 179 00:11:04,958 --> 00:11:06,125 Nawet ładny. 180 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 Super. 181 00:11:12,250 --> 00:11:14,458 Prawdziwy włoski pokój z widokiem. 182 00:11:14,958 --> 00:11:17,125 Zaraz. To kuchnia? 183 00:11:18,291 --> 00:11:22,750 Mario nie był dobrym kucharzem. Ograniczał się do kuchenki mikrofalowej. 184 00:11:22,833 --> 00:11:24,666 Mario, rozumiem cię. 185 00:11:24,750 --> 00:11:27,708 Opcja dwuminutowa to skarb, gdy się mieszka samemu. 186 00:11:27,791 --> 00:11:29,500 Przygnębiające, tato. 187 00:11:29,583 --> 00:11:33,208 - Też nie gotujesz. - Ale ty gotujesz. Gotowałeś. 188 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 Tata ma sekret. 189 00:11:35,000 --> 00:11:38,708 Zanim został nudnym konsultantem, był zawodowym kucharzem. 190 00:11:38,791 --> 00:11:40,041 Pełen niespodzianek. 191 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 Przeszedłem na stronę korporacji, żeby zająć się rodziną. 192 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 Ale nawet teraz nie wróciłeś do kuchni. 193 00:11:47,458 --> 00:11:48,916 Wolę gotować dla ciebie. 194 00:11:49,500 --> 00:11:51,833 Zabawne. Nie gotowałeś dla mnie od lat. 195 00:11:51,916 --> 00:11:54,875 Musiałabyś choć raz wpaść na kolację. 196 00:11:57,541 --> 00:12:00,416 Najlepsze zostawiłaś na koniec. 197 00:12:00,500 --> 00:12:03,875 Willa nie jest jeszcze na oficjalnej liście. 198 00:12:03,958 --> 00:12:05,791 Mario nie zostawił testamentu. 199 00:12:05,875 --> 00:12:09,041 Musimy najpierw wyjaśnić sprawy spadkowe. 200 00:12:09,125 --> 00:12:11,416 Na pewno nie zostawił domu tej kozie? 201 00:12:11,500 --> 00:12:16,125 Włoscy krewni nie byli zainteresowani. Za dużo kłopotów, za daleko. 202 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 Dalsi krewni nie oddzwonili, nie odpowiedzieli na maile, 203 00:12:20,791 --> 00:12:23,125 więc dom przekazano Montezarze. 204 00:12:23,208 --> 00:12:25,625 To jest to miejsce. Czuję to. 205 00:12:25,708 --> 00:12:27,500 Więc umowa stoi? 206 00:12:29,625 --> 00:12:32,250 Wyrazem buntu nie mógłby być tatuaż? 207 00:12:32,333 --> 00:12:34,416 Już go zrobiłam. Dawno temu. 208 00:12:34,500 --> 00:12:36,125 - Gdzie? - Nie martw się. 209 00:12:36,625 --> 00:12:40,708 Wygląda na to, że mamy dom za jedno euro. 210 00:12:40,791 --> 00:12:41,625 Świetnie! 211 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 Co? Zostajesz? 212 00:12:45,750 --> 00:12:48,291 Muszę pomóc Liv przy remoncie. 213 00:12:48,375 --> 00:12:50,250 Parę tygodni, góra miesiąc. 214 00:12:50,333 --> 00:12:53,166 Miesiąc? Ominie cię prezentacja Northstar. 215 00:12:53,250 --> 00:12:55,583 Konkurujemy z Perfect Plate Consulting. 216 00:12:55,666 --> 00:13:00,333 Może ty przedstawisz ofertę. Zola, jesteś gotowa. 217 00:13:00,416 --> 00:13:02,541 Wiesz, że jesteś najlepszy. 218 00:13:02,625 --> 00:13:04,041 Chcą, żebyś był obecny. 219 00:13:04,125 --> 00:13:08,375 Wizualizacje i menu zrobimy przez Zoom. Masz więcej uroku niż ja. 220 00:13:08,458 --> 00:13:13,125 Pochlebstwami możesz coś zyskać. Ale pośpiesz się z tym remontem. 221 00:13:13,625 --> 00:13:17,750 Dobra, Eric Field żyje jak król we włoskiej willi. 222 00:13:17,833 --> 00:13:20,458 - Kto by pomyślał? - Na pewno nie Liv. 223 00:13:20,541 --> 00:13:21,500 Pogadamy jutro. 224 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Myślałem, że się rozpakowujesz. 225 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Tak. Właśnie skończyłam. 226 00:13:32,875 --> 00:13:37,166 - Możesz pochować te rzeczy. - Skąd będę wiedziała, gdzie są? 227 00:13:37,750 --> 00:13:38,875 Słusznie. 228 00:13:38,958 --> 00:13:42,958 W hotelu nie patrzyłbyś na mój bałagan. Czemu nie zatrzymasz się tam? 229 00:13:43,041 --> 00:13:46,000 - Nie chciałem, żebyś była sama. - Wychodzę. 230 00:13:46,750 --> 00:13:51,583 Spotykam się z Donatą, by kolejny raz usłyszeć o jej rozstaniu. 231 00:13:53,458 --> 00:13:54,375 Dobra. 232 00:13:55,583 --> 00:13:56,500 Dobra. 233 00:13:57,875 --> 00:14:00,333 Nie wracaj późno. Wcześnie zaczynamy. 234 00:14:43,750 --> 00:14:46,250 - Poproszę stracciatella. - Oczywiście. 235 00:14:46,333 --> 00:14:50,000 - Też lubię ten smak. - Cześć. Nigdy go nie próbowałem. 236 00:14:50,666 --> 00:14:54,666 Eric, to Bernardo. Bernardo, to Eric, ojciec Olivii. 237 00:14:54,750 --> 00:14:57,583 Będę na waszym spotkaniu z Ninem. 238 00:14:57,666 --> 00:14:59,833 Bernardo to nasz lokalny geometra. 239 00:14:59,916 --> 00:15:02,416 Nie macie ich w Ameryce. To taki… 240 00:15:02,500 --> 00:15:04,125 Ekspert od nieruchomości. 241 00:15:04,208 --> 00:15:07,500 Musimy być przy każdym projekcie budowlanym we Włoszech. 242 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Super. Każda pomoc się przyda. 243 00:15:10,125 --> 00:15:12,583 To ostatnia porcja stracciatelli. 244 00:15:12,666 --> 00:15:14,041 Proszę, pani burmistrz. 245 00:15:14,125 --> 00:15:16,958 Nie. To kwintesencja smaku lodów. 246 00:15:17,041 --> 00:15:20,541 - Jako burmistrzyni nie mogę ci go zabrać. - To na zgodę. 247 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 Wcześniej źle się zachowywałem. Proszę. 248 00:15:24,541 --> 00:15:25,541 - Proszę. - Dobra. 249 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 - Dziękuję. - Jasne. 250 00:15:26,916 --> 00:15:29,375 Dla mnie czekolada, jeśli stawiasz. 251 00:15:29,458 --> 00:15:30,750 Oczywiście. 252 00:15:33,833 --> 00:15:35,291 Twój włoski jest… 253 00:15:36,041 --> 00:15:39,750 Uczę się. Będę tu przez jakiś czas, więc się postaram. 254 00:15:39,833 --> 00:15:40,875 Grazie. 255 00:15:40,958 --> 00:15:41,916 Miłego wieczoru. 256 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Możemy pogadać o pozwoleniu na rozbudowę? 257 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 Przepraszam. 258 00:15:47,000 --> 00:15:48,541 To Giovanni Rosada. 259 00:15:48,625 --> 00:15:50,875 Miejscowy kucharz. Bardzo zdolny. 260 00:15:51,500 --> 00:15:52,583 - Usiądźmy. - Tak. 261 00:15:55,208 --> 00:15:56,041 Tutaj. 262 00:16:02,750 --> 00:16:05,041 - Masz trochę… - Zawsze. 263 00:16:05,625 --> 00:16:07,958 - Bardziej tam. - Jestem beznadziejny. 264 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Dziękuję. 265 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 Pozdrów ode mnie Olivię. 266 00:16:15,833 --> 00:16:16,958 - Ciao. - Ciao. 267 00:16:18,250 --> 00:16:19,958 Zakupy turystyczne? 268 00:16:20,875 --> 00:16:21,708 Tak. To… 269 00:16:23,250 --> 00:16:24,083 cenny ładunek. 270 00:16:24,708 --> 00:16:26,166 Zaniosę kolację do domu. 271 00:16:26,250 --> 00:16:30,250 Nie żartowałeś z mikrofalówką. Wiesz, że jesteś we Włoszech? 272 00:16:30,333 --> 00:16:33,250 Tak, ale to włoska mrożona pizza. 273 00:16:35,583 --> 00:16:36,416 Do zobaczenia. 274 00:16:37,750 --> 00:16:39,041 Sympatyczny gość. 275 00:16:39,666 --> 00:16:41,000 Amerykanin… 276 00:16:41,083 --> 00:16:43,041 Więc dom Marudnego Maria? 277 00:16:43,125 --> 00:16:44,166 To ryzykowne. 278 00:16:45,083 --> 00:16:47,708 Zwłaszcza że nie jest na oficjalnej liście. 279 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 Młodzi ludzie się stąd wynoszą. 280 00:16:50,375 --> 00:16:51,833 Do Rzymu, Mediolanu. 281 00:16:52,416 --> 00:16:54,583 Musimy jakoś ocalić nasze miasto. 282 00:16:54,666 --> 00:16:59,000 Więc rozwiązaniem są obcokrajowcy z mrożoną pizzą? 283 00:17:01,791 --> 00:17:03,500 Pomyśl, że do nas dołączą, 284 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 a nie nas podbiją. 285 00:17:06,125 --> 00:17:09,625 Jeśli assessore ma poprzeć moje nowe inicjatywy, 286 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 ten pierwszy dom za euro musi odnieść sukces. 287 00:17:13,916 --> 00:17:14,750 Dobra. 288 00:17:23,916 --> 00:17:25,375 Dzień dobry, słonko. 289 00:17:26,500 --> 00:17:29,291 Gdzie jestem? Która godzina? 290 00:17:29,375 --> 00:17:30,416 8.30. 291 00:17:30,500 --> 00:17:33,916 Nino jest tu od godziny. Mieliśmy wcześnie zacząć. 292 00:17:34,000 --> 00:17:37,208 To ta zmiana czasu, a mój budzik nie… 293 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Napawasz się tym, co? 294 00:17:40,416 --> 00:17:42,083 Tak. Spodnie. 295 00:17:42,166 --> 00:17:43,833 - Co? - Włóż spodnie. 296 00:17:48,541 --> 00:17:50,333 Długa noc z mikrofalą? 297 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 Dobrze mnie znasz. Nie wiedziałem, że będziesz. 298 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 To jak pierwszy dzień w szkole. 299 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Buongiorno. 300 00:17:56,708 --> 00:17:58,666 - To pewnie Eric. - Tak. 301 00:17:58,750 --> 00:17:59,583 - Nino. - Hej. 302 00:17:59,666 --> 00:18:01,875 Brawo! To najlepsza willa w mieście! 303 00:18:01,958 --> 00:18:03,708 - Każdy dom tak chwalisz? - Si. 304 00:18:04,541 --> 00:18:06,750 Przygotowałem harmonogram i budżet. 305 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 - Przyniosę tablicę… - Zwolnij. 306 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Czyj to remont? 307 00:18:11,291 --> 00:18:13,833 Pomyślałem, że wyłożę za ciebie pieniądze. 308 00:18:13,916 --> 00:18:16,291 Dopóki nie sprzedasz aktywów z funduszu. 309 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 Potrzebujesz gotówki z góry. 310 00:18:19,458 --> 00:18:21,541 Na swojej karcie wyczerpałam limit. 311 00:18:21,625 --> 00:18:24,833 Dobra. Oddam ci jak najszybciej. Dzięki. 312 00:18:24,916 --> 00:18:28,250 Ja i moja karta będziemy ci doradzać. Mamy doświadczenie. 313 00:18:28,333 --> 00:18:31,708 Tak, w zakresie profesjonalnych kuchni. To coś innego. 314 00:18:31,791 --> 00:18:34,416 Ja i Nino chcemy postawić na klimat. 315 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 Zmodernizujemy dom, ale zachowamy oryginalny urok. 316 00:18:38,666 --> 00:18:41,333 Brawo. Mądrze mówi. 317 00:18:41,416 --> 00:18:44,000 Ja zajmę się ogrodem za domem. 318 00:18:44,083 --> 00:18:45,166 - Chodź. - Dobra. 319 00:18:46,541 --> 00:18:48,708 To jest idealne. 320 00:18:49,916 --> 00:18:52,208 Ogród? Widzę tylko śmietnisko. 321 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 Mama zawsze miała ogród. 322 00:18:54,666 --> 00:18:56,416 Kontynuuję rodzinną tradycję. 323 00:18:57,666 --> 00:19:00,916 Chcę, żeby cały remont był ekologiczny. 324 00:19:01,000 --> 00:19:04,375 Ekologia to jeden z moich głównych celów w Montezarze. 325 00:19:04,458 --> 00:19:07,000 Fajnie, ale czy możemy pogadać poważnie? 326 00:19:07,083 --> 00:19:10,250 Czego potrzebujemy? Kogo? Elektryka, dekarza. 327 00:19:10,333 --> 00:19:13,458 - Potrzebujemy hydraulika. - Nie. Ja się tym zajmę. 328 00:19:13,541 --> 00:19:15,958 - Nino ma talent do wszystkiego. - Tak. 329 00:19:16,041 --> 00:19:17,500 Wszystko załatwię. 330 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 Wszystko załatwi. 331 00:19:22,833 --> 00:19:27,875 Zobaczymy, czego potrzebujemy w trakcie. Mogę przejąć dowodzenie. 332 00:19:27,958 --> 00:19:30,500 Tato. Mój dom, ja dowodzę. 333 00:19:31,083 --> 00:19:35,125 Tak. Zrobimy z tego wymarzoną willę. 334 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 - Ale najpierw pozwolenia. - Tak. 335 00:19:37,750 --> 00:19:41,541 W naszej słynnej włoskiej biurokracji jest wiele pozwoleń. 336 00:19:41,625 --> 00:19:43,375 Przybywam z odsieczą. 337 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 - Hej. - Bernardo. 338 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 Zanim wyciągnę pozwolenia, zerknę na plany. 339 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Demontaż. Hydraulika. Tynk. Malowanie. Odnowienie fresku. 340 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 I chcemy prawdziwą kuchnię. 341 00:19:55,958 --> 00:19:59,000 Da się zrobić. To standardowe pozwolenia. 342 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 Całość zajmie pół roku. 343 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 - Co? - Co? 344 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 Wiem. Szybko, co? 345 00:20:05,000 --> 00:20:08,666 Bernardo, obiecaj, że postarasz się przyśpieszyć sprawy. 346 00:20:09,250 --> 00:20:12,041 Wiesz, co to oznacza dla Montezary. 347 00:20:12,125 --> 00:20:14,208 - Rozumiesz? - Użyj swojej magii. 348 00:20:14,708 --> 00:20:16,916 Jak mógłbym ci odmówić, biedroneczko? 349 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 Możecie zacząć pracę. 350 00:20:26,333 --> 00:20:28,666 Owiana złą sławą tablica Erica Fielda. 351 00:20:28,750 --> 00:20:31,541 - Nie chcę twojego grafiku. - Jakiś musisz mieć. 352 00:20:31,625 --> 00:20:35,333 To willa ustala harmonogram. Nino i ja musimy to poczuć. 353 00:20:35,416 --> 00:20:36,916 Co przegapiłam? 354 00:20:38,125 --> 00:20:39,583 Jaki cudowny kalendarz! 355 00:20:39,666 --> 00:20:42,166 - Dobrze zorganizowany. - Komuś się podoba. 356 00:20:42,791 --> 00:20:48,125 Nino, idealny moment. Chcę pokazać wam używany przeze mnie program do remontów. 357 00:20:48,208 --> 00:20:49,833 Nino, dasz mi jakąś pracę? 358 00:20:49,916 --> 00:20:52,416 Chcę uciec od prezentacji w PowerPoincie. 359 00:20:52,500 --> 00:20:56,041 - To nie PowerPoint. To symulacja. - Widzisz? Spadam. 360 00:20:56,541 --> 00:20:57,375 Fajne. 361 00:20:59,208 --> 00:21:01,500 Poradzę sobie. 362 00:21:01,583 --> 00:21:04,750 - Oczywiście. Chciałam tylko pomóc. - Rozumiem. 363 00:21:10,458 --> 00:21:13,500 Przesuńmy stronę z dostawami przed menu. 364 00:21:13,583 --> 00:21:14,625 Cześć! 365 00:21:15,208 --> 00:21:17,166 Przepraszam, że przeszkadzam. 366 00:21:17,250 --> 00:21:18,958 - Kontynuuj. - Dziękuję. 367 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 Co to za laska? 368 00:21:20,375 --> 00:21:22,041 Burmistrzyni. 369 00:21:22,125 --> 00:21:23,625 Burmistrzyni? Kurka. 370 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Twój pobyt tam nabiera sensu. 371 00:21:26,416 --> 00:21:29,250 Kto? Ona? Nie, jest upierdliwa. 372 00:21:29,333 --> 00:21:33,458 - Drobiazgowa do bólu. - Macie ze sobą wiele wspólnego. 373 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Poproszę kolejny panel. 374 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 Hej! Fajnie tak skreślać kolejne dni. 375 00:21:41,708 --> 00:21:46,041 Wiem. Nie masz jakiejś pracy w ratuszu? 376 00:21:46,125 --> 00:21:50,208 Mam. Zabrałam się z Bernardem, ale już idę. 377 00:21:50,291 --> 00:21:52,000 Tak, ciao. 378 00:21:52,083 --> 00:21:55,250 Ciao. Sprawdzacie instalację elektryczną? 379 00:21:55,333 --> 00:21:57,458 W Unii są bardzo wysokie standardy. 380 00:21:57,541 --> 00:21:59,875 Potrafisz wycenić nieruchomość, prawda? 381 00:21:59,958 --> 00:22:01,666 Oczywiście. Dlaczego pytasz? 382 00:22:01,750 --> 00:22:05,958 Na wypadek gdyby Olivia chciała zrobić remont i sprzedać. 383 00:22:06,041 --> 00:22:09,791 - Mądre posunięcie. - Ale jak przekonać Olivię lub Francescę? 384 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Francesca często tu bywa, co? 385 00:22:14,458 --> 00:22:16,291 Częściej, niż się spodziewałem. 386 00:22:16,375 --> 00:22:18,666 Taka jest Francesca. Zawsze rządzi. 387 00:22:19,333 --> 00:22:21,291 - Jesteście blisko? - Bardzo. 388 00:22:21,375 --> 00:22:23,291 To wyjątkowa kobieta. 389 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Jesteście parą ludzi sukcesu w Montezarze. 390 00:22:27,750 --> 00:22:29,833 - Można tak powiedzieć. - Bernardo! 391 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 - Przepraszam. - Oczywiście. 392 00:22:34,041 --> 00:22:36,583 Drewniany parkiet jest bardziej autentyczny. 393 00:22:36,666 --> 00:22:39,833 I autentycznie drogi. Do tego trudny w montażu. 394 00:22:39,916 --> 00:22:41,750 Chyba nie będzie potrzebny. 395 00:22:43,958 --> 00:22:45,375 Piękna podłoga. 396 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 Takie detale przyciągają kupców. 397 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 Kupców? 398 00:22:49,041 --> 00:22:51,666 Mówiłam, że nie sprzedaję. 399 00:22:51,750 --> 00:22:55,833 Proszę. Masz 24 lata. Zostaniesz w tym sennym mieście na zawsze? 400 00:22:55,916 --> 00:22:59,625 Tak. Moje pokolenie ma kiepskie doświadczenia z dorosłością. 401 00:22:59,708 --> 00:23:02,958 Niestabilna praca. Brak ubezpieczenia. Nie, dzięki. 402 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 - Jaki to okres? - Koniec XIX wieku. 403 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Marzyłam o marokańskich płytkach. 404 00:23:20,500 --> 00:23:21,458 Dzień 20 405 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 Nino! 406 00:24:04,416 --> 00:24:05,250 Chodź tu. 407 00:24:07,000 --> 00:24:08,166 Co to jest? 408 00:24:09,375 --> 00:24:10,375 Komin. 409 00:24:13,500 --> 00:24:16,750 Ale w tej części domu nie ma kominka. 410 00:24:17,583 --> 00:24:19,083 Robota dla l’orso grasso. 411 00:24:19,833 --> 00:24:20,875 Grubego misia? 412 00:24:21,833 --> 00:24:22,750 Tak. 413 00:24:32,250 --> 00:24:34,416 Brawo! Jeszcze raz! 414 00:24:34,500 --> 00:24:36,125 Olivio, ostrożnie. 415 00:24:36,208 --> 00:24:37,958 Spokojnie. Gruby miś da radę. 416 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Całym ciałem! 417 00:24:46,791 --> 00:24:48,541 - Wszystko w porządku? - Tak. 418 00:24:48,625 --> 00:24:50,000 Rany. 419 00:24:50,583 --> 00:24:54,666 - Po co to zamurowali? - Przeciągi. Gniazda ptaków. 420 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 Szaleństwo. 421 00:24:57,375 --> 00:25:02,375 To prawdziwy ceglany piec. Na pizzę. To musi być część oryginalnej kuchni. 422 00:25:02,458 --> 00:25:04,625 - Znów masz dolary w oczach? - Nie. 423 00:25:04,708 --> 00:25:09,958 Myślałem o remoncie kuchni. Ale teraz to zupełnie inna bajka. 424 00:25:10,041 --> 00:25:13,791 Mamy oryginalne plany domu? Może jest więcej niespodzianek. 425 00:25:13,875 --> 00:25:18,416 - Możliwe. W ratuszu. Ale kto je znajdzie? - Wyzwanie przyjęte. 426 00:25:18,500 --> 00:25:21,625 Dla odmiany ja odwiedzę burmistrzynię. Jak tam dojadę? 427 00:25:22,166 --> 00:25:23,791 Mario miał rower. 428 00:25:23,875 --> 00:25:28,708 Chyba jest w szopie. Nazywał go Vecchia Strega. 429 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 „Vecchia” znaczy „stary”. A „strega”? 430 00:25:31,833 --> 00:25:33,875 Wiedźma. Stara Wiedźma. 431 00:25:44,833 --> 00:25:47,500 Stara Wiedźma. 432 00:26:35,500 --> 00:26:36,916 Zignorujcie go. 433 00:26:37,000 --> 00:26:37,833 Dobrze. 434 00:26:39,125 --> 00:26:40,375 Dzień dobry. 435 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 Dzień dobry! 436 00:26:41,583 --> 00:26:44,708 - Czemu z nim rozmawiasz? - Jestem uprzejma. 437 00:26:44,791 --> 00:26:46,416 Ale to obcy! 438 00:26:46,500 --> 00:26:48,708 Przystojny obcy. 439 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 Nagle stałaś się pierwszą flirciarką w mieście? 440 00:26:53,791 --> 00:26:56,750 Nie daj się nabrać tym oczom. 441 00:26:56,833 --> 00:26:58,750 Amerykanie chcą nas zrujnować! 442 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 Cześć. 443 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 Czy jest tu riparo bicicletta… 444 00:27:04,375 --> 00:27:05,541 negozio? 445 00:27:06,333 --> 00:27:08,750 Każecie mi mówić dalej, prawda? 446 00:27:08,833 --> 00:27:11,416 - Typowy Amerykanin. - To zrozumiałem. 447 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 Arogant. Myśli, że każdy mówi po angielsku. 448 00:27:14,375 --> 00:27:16,416 Ja lubię takich z tupetem. 449 00:27:16,500 --> 00:27:17,875 I w takiej formie. 450 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Przestań. 451 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 Vecchia Strega! Miejscowa legenda znów na chodzie. 452 00:27:25,333 --> 00:27:27,125 Mam zestaw naprawczy. Chodź. 453 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Dziękuję. 454 00:27:33,166 --> 00:27:36,666 - Musiałeś się nieźle wyłożyć. - To przez klątwę. 455 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 - Klątwę? - Długa historia. 456 00:27:39,416 --> 00:27:41,416 Jesteśmy dziś darmową rozrywką? 457 00:27:41,500 --> 00:27:42,791 - Antonie? - Co? 458 00:27:42,875 --> 00:27:46,458 Każda ma na imię Antonia. Uwielbiają dobre spektakle. 459 00:27:46,541 --> 00:27:48,500 Cały dzień siedzą przy fontannie? 460 00:27:48,583 --> 00:27:52,916 Cały dzień. Il dolce far niente. Błoga bezczynność. 461 00:27:53,833 --> 00:27:56,958 - Pierwsze słyszę. - To popularne zajęcie we Włoszech. 462 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Ja się mu nie oddaję. 463 00:27:58,708 --> 00:28:02,000 Rozumiem cię. Mam firmę. Pracoholizm to podstawa. 464 00:28:02,083 --> 00:28:05,708 Czemu pracoholików się krytykuje? Świat się kręci dzięki nam. 465 00:28:05,791 --> 00:28:07,750 Tak! Dzięki nam świat się kręci. 466 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 Pronta! Jak nowy. 467 00:28:11,375 --> 00:28:15,083 Chyba nic w tym rowerze nie było nowe od 50 lat, ale dzięki. 468 00:28:15,166 --> 00:28:19,041 Chcę znaleźć oryginalne plany willi. Ścigamy się do ratusza. 469 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 - Nie będę się ścigać. - No weź. 470 00:28:21,125 --> 00:28:24,875 - Boisz się, że cię pokonam? - Nie. Już jesteśmy na miejscu. 471 00:28:25,916 --> 00:28:27,625 To moje miejsce parkingowe. 472 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 - Matteo, mój asystent. Pan Eric Field. - Witam. 473 00:28:39,625 --> 00:28:41,750 Jeśli coś schowam, już nie znajdę. 474 00:28:41,833 --> 00:28:43,416 Jak Olivia. 475 00:28:43,500 --> 00:28:45,833 Dlatego ją lubię. Jest. 476 00:28:45,916 --> 00:28:49,875 Spotkanie ze sztabem assessore privinciale za dziesięć minut. 477 00:28:49,958 --> 00:28:51,583 Dolać grappy do kawy? 478 00:28:51,666 --> 00:28:54,583 Matteo, proszę. Chodźmy. 479 00:28:56,000 --> 00:28:56,833 Dobry Boże. 480 00:28:59,208 --> 00:29:00,416 Tędy. 481 00:29:03,250 --> 00:29:04,333 To tutaj. 482 00:29:05,750 --> 00:29:08,708 Przy tym twoje biuro wygląda na uporządkowane. 483 00:29:08,791 --> 00:29:12,041 Była powódź i wszystko się poprzemieszczało. 484 00:29:12,125 --> 00:29:13,583 Gdzieś tu muszą być. 485 00:29:13,666 --> 00:29:14,666 Powodzenia. 486 00:29:18,458 --> 00:29:20,375 Ojej, nie… 487 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 Co? 488 00:29:22,166 --> 00:29:24,833 Nie wierzę. 489 00:29:24,916 --> 00:29:28,791 - Zadzwonimy po pomoc. - Tutaj nie ma zasięgu. 490 00:29:28,875 --> 00:29:33,500 Nie mogę przegapić spotkania. Assessore provinciale nie jest pobłażliwy. 491 00:29:33,583 --> 00:29:37,000 Dobra. Pozwól, że ja spróbuję. 492 00:29:37,083 --> 00:29:38,333 - Dobra. - Proszę. 493 00:29:43,500 --> 00:29:46,416 Na trzy. Jeden. Dwa. Trzy. 494 00:29:49,791 --> 00:29:51,125 Pani burmistrz? 495 00:29:51,833 --> 00:29:53,333 - Przyszli goście. - Tak. 496 00:29:53,416 --> 00:29:58,166 Właśnie kończyłam oprowadzać naszego amerykańskiego gościa. 497 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Proszę tędy. 498 00:30:01,083 --> 00:30:04,750 Wyglądają na zabawnych. Może dolej sobie grappy do kawy. 499 00:30:10,750 --> 00:30:11,583 Pa. 500 00:30:12,250 --> 00:30:14,541 - Dzień dobry, Eric. - Dzień dobry. 501 00:30:16,125 --> 00:30:18,041 Eric, jak idzie remont? 502 00:30:18,125 --> 00:30:19,875 Jest głośno i jest bałagan. 503 00:30:19,958 --> 00:30:23,250 Idź z miotłą do willi. Ja zostanę tu i zrobię espresso. 504 00:30:23,333 --> 00:30:24,583 Spokojnie, już robię. 505 00:30:25,166 --> 00:30:26,416 Brzmi świetnie. 506 00:30:26,500 --> 00:30:28,458 Dzięki. Nie możemy się doczekać. 507 00:30:28,541 --> 00:30:29,458 Pa, pa. 508 00:30:34,458 --> 00:30:36,500 Northstar, czyli nasi klienci! 509 00:30:36,583 --> 00:30:38,708 Wymiotłaś tą prezentacją. 510 00:30:38,791 --> 00:30:40,666 Telefon mi zaraz wybuchnie. 511 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Nawet Deb Welch z Perfect Plate napisała gratulacje. 512 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Serio? Do mnie nie pisała. 513 00:30:45,541 --> 00:30:48,833 - Czy konkurencja chcę cię zwerbować? - Daj spokój. 514 00:30:48,916 --> 00:30:50,291 Kiedy wrócisz? 515 00:30:50,375 --> 00:30:51,375 Właśnie. 516 00:30:52,291 --> 00:30:53,375 Myślę… 517 00:30:53,458 --> 00:30:54,416 - Eric. - Tak. 518 00:30:54,500 --> 00:30:55,458 Potrzebuję cię. 519 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 Oczywiście. 520 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 O wilku mowa. To Deb. 521 00:31:00,250 --> 00:31:03,166 - Co? - Nie martw się. Spławię ją. 522 00:31:03,666 --> 00:31:04,625 Muszę kończyć. 523 00:31:04,708 --> 00:31:06,541 Dobra. 524 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Dobra. 525 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Nino. Planów jeszcze nie znalazłem. 526 00:31:14,583 --> 00:31:17,875 Ale hydraulikę można zacząć. Wpierw usuniemy stare rury. 527 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Do roboty. 528 00:31:20,125 --> 00:31:22,375 Do roboty? Że niby ja? 529 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Tak, pomożesz. 530 00:31:24,041 --> 00:31:25,875 Ja trzymam. Ty się bawisz. 531 00:31:25,958 --> 00:31:28,666 - Piłowanie. - Piłowanie to zabawa. Jasne. 532 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 - Chodź. - Dobra. 533 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 - Dobra. - Tutaj? 534 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Tak. 535 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 Francesca to twoja szwagierka? 536 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 - Przez twoje małżeństwo? - Nie. 537 00:31:39,125 --> 00:31:41,416 Była żoną mojego brata, Alessandra. 538 00:31:42,041 --> 00:31:45,500 Zmarł pięć lat temu. Zawał serca. 539 00:31:46,375 --> 00:31:48,125 Jak grom z jasnego nieba. 540 00:31:48,208 --> 00:31:50,791 Przykro mi. Wiem, jak to jest. Moja… 541 00:31:51,625 --> 00:31:55,291 Moja żona zmarła trzy lata temu. Słabo być w takim klubie. 542 00:32:00,416 --> 00:32:01,500 Wiesz co? 543 00:32:01,583 --> 00:32:04,333 Jesteś sam. Francesca jest sama. 544 00:32:04,416 --> 00:32:06,458 Myślałem, że ona i Bernardo… 545 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 Bernardo? Od czasów Alessandra nikt nie znalazł drogi do jej serca. 546 00:32:11,500 --> 00:32:13,708 Intrygujące, ale nie jestem na rynku. 547 00:32:13,791 --> 00:32:15,333 Jakim rynku? 548 00:32:15,416 --> 00:32:16,500 Francesca! 549 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Pani burmistrz. W samą porę, by uratować mnie przed… tym. 550 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Nie wiem. Wygląda na fajną zabawę. 551 00:32:23,916 --> 00:32:26,750 Muszę iść. Olivia mnie woła. 552 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 Wcale nie woła. 553 00:32:31,291 --> 00:32:32,791 Pomogę ci. 554 00:32:33,375 --> 00:32:34,541 Nie w tym stroju… 555 00:32:34,625 --> 00:32:39,000 Ginger Rogers robiła wszystko to, co Fred Astaire, ale tyłem i na obcasach. 556 00:32:39,083 --> 00:32:42,541 Dobrze, zatańczmy. Pokaż, co umiesz. 557 00:32:46,166 --> 00:32:49,583 Muszę coś wyznać. Nie jestem majsterkowiczem. 558 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Spoko. 559 00:32:51,375 --> 00:32:54,541 Raz utknąłem w kominie, próbując przegonić wiewiórkę. 560 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Wtedy Liv zrozumiała, że Mikołaj nie istnieje. 561 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 Nie zmieściłby się w kominie, skoro tata utknął. 562 00:33:07,708 --> 00:33:09,500 O rany. Czekaj. 563 00:33:09,583 --> 00:33:11,583 - Masz. Wiem. - Obrzydliwe! 564 00:33:14,333 --> 00:33:16,958 - Dziękuję. - Ale z nas para taneczna. 565 00:33:17,458 --> 00:33:21,125 Zakręciłem wodę. Pewnie coś zostało w rurze. 566 00:33:21,208 --> 00:33:22,833 Przepraszam, Francesca. 567 00:33:22,916 --> 00:33:24,041 Wybacz! 568 00:33:33,500 --> 00:33:37,541 Serio? Wystawiasz ją na sprzedaż po tym, o czym rozmawialiśmy? 569 00:33:37,625 --> 00:33:41,208 Nie, tylko oglądam podobne domy w okolicy. 570 00:33:41,291 --> 00:33:43,708 Proszę. Inwestycje zlikwidowane. 571 00:33:44,666 --> 00:33:47,666 Czek na wszystko, co mi pożyczyłeś minus podatki. 572 00:33:47,750 --> 00:33:49,333 Znam to dorosłe słowo. 573 00:33:50,791 --> 00:33:54,000 - Dzięki. Ale myślę… - Myślę, że powinieneś już jechać. 574 00:33:57,000 --> 00:33:59,416 Minął ledwo miesiąc. Mogę zostać dłużej. 575 00:33:59,500 --> 00:34:02,875 Przyjechałeś, by mi to wybić z głowy, a gdy się nie udało, 576 00:34:02,958 --> 00:34:06,416 zacząłeś mnie przekonywać, żebym sprzedała ten dom. 577 00:34:06,500 --> 00:34:10,166 Bo co zrobisz, gdy skończysz remont? Z czego się utrzymasz? 578 00:34:10,250 --> 00:34:11,333 Martwię się. 579 00:34:11,416 --> 00:34:12,791 Coś wymyślę. 580 00:34:40,166 --> 00:34:42,833 - Co sadzisz? - Tutaj jest lawenda. 581 00:34:43,416 --> 00:34:45,625 A tu obok będzie rozmaryn. 582 00:34:45,708 --> 00:34:48,416 Rośliny jadalne i przyjazne dla zapylaczy. 583 00:34:49,000 --> 00:34:50,125 Pomóc ci? 584 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 - Tak myślałem… - Możesz nie mówić? 585 00:35:03,958 --> 00:35:05,000 Proszę? 586 00:35:06,458 --> 00:35:07,708 Choć przez chwilę. 587 00:35:07,791 --> 00:35:08,791 Możemy tylko… 588 00:35:09,625 --> 00:35:10,625 sadzić? 589 00:35:55,166 --> 00:35:56,958 - Tak! - Boże. 590 00:35:57,750 --> 00:35:59,416 Dawno tego nie śpiewałam. 591 00:36:01,583 --> 00:36:03,958 Może masz rację. Może się zasiedziałem. 592 00:36:04,041 --> 00:36:06,958 Ale skoro mój pobyt we Włoszech dobiega końca, 593 00:36:08,125 --> 00:36:11,208 mogę na jeden wieczór odpuścić pracę i mrożoną pizzę. 594 00:36:12,041 --> 00:36:13,458 Chodźmy na kolację. 595 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 Ty i ja? 596 00:36:15,250 --> 00:36:18,166 Maltese pewnie już się najadła. 597 00:36:19,833 --> 00:36:20,666 Chętnie. 598 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Dobra. 599 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 To tutaj. 600 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 Dobra. 601 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 - Witajcie. - Dziękuję. 602 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Idealnie, dziękuję. 603 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Buonasera. Witam w mojej restauracji. 604 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Donata, stolik dla VIP-ów dla gości specjalnych. 605 00:36:44,166 --> 00:36:46,541 - Proszę za mną. - Jesteśmy VIP-ami. 606 00:36:47,250 --> 00:36:49,750 - Dobra. - Świetnie podszedłeś mojego tatę. 607 00:36:50,458 --> 00:36:54,500 Na kawę nie chcesz pójść, więc łapię się każdego sposobu. Prego. 608 00:36:55,583 --> 00:36:57,041 Proszę. 609 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 Dziękuję. 610 00:36:58,750 --> 00:37:01,083 To miejscowe brunello di montalcino. 611 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 Eric, podobno też pracujesz w branży restauracyjnej. 612 00:37:04,916 --> 00:37:07,583 - To prawda? - Nie w ten sposób. Doradzam. 613 00:37:08,250 --> 00:37:10,791 Doradzasz? Co to znaczy? 614 00:37:12,708 --> 00:37:15,875 Doradzam restauracjom, co mogą ulepszyć. 615 00:37:15,958 --> 00:37:18,291 Od budżetów przez nowe menu… 616 00:37:18,375 --> 00:37:21,541 To tylko znaczy, że nie gotuje, a powinien gotować. 617 00:37:22,750 --> 00:37:26,333 Na pierwsze danie maltagliati z borowikami. 618 00:37:26,416 --> 00:37:28,541 - Specjalność regionu. - Dziękuję. 619 00:37:28,625 --> 00:37:30,250 Jesteś stąd, Giovanni? 620 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 Z Rzymu, ale mam rodzinę w Montezarze. 621 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 - Dlatego otworzyłeś tu restaurację? - W końcu mnie o coś pyta. 622 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Tylko prowadzę uprzejmą rozmowę w ciasnym wnętrzu. 623 00:37:40,625 --> 00:37:44,208 Pracowałem w Rzymie, ale marzyłem o własnym lokalu, 624 00:37:44,291 --> 00:37:46,958 gdzie gotowałbym według rodzinnych przepisów. 625 00:37:47,041 --> 00:37:50,458 Makaron jest lekki, a jednocześnie ma głębię smaku. 626 00:37:50,541 --> 00:37:53,541 Czy wyczuwam anchois roztopione w oliwie? 627 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 - Co za podniebienie. - Wciąż to masz, tato. 628 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 Smacznego. 629 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Dziękuję. 630 00:38:01,666 --> 00:38:06,041 Drugie danie to świeży branzino nadziewany ziołami i zapiekany w soli. 631 00:38:08,291 --> 00:38:09,375 Dziękuję, Fabio. 632 00:38:10,583 --> 00:38:13,833 Nie umiałbym wydobyć takiego smaku. Jestem w szoku. 633 00:38:14,500 --> 00:38:16,166 Albo w niebie. Sam nie wiem. 634 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 Może wpadniesz między lunchem a kolacją? 635 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Pokażę ci trucchetti toscani. 636 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 - Świetny pomysł. - Dobra. 637 00:38:24,333 --> 00:38:25,375 Pyszne. Dziękuję. 638 00:38:25,458 --> 00:38:26,458 Do zobaczenia. 639 00:38:26,541 --> 00:38:27,458 Było super. 640 00:38:27,541 --> 00:38:28,416 - Pa. - Pa. 641 00:38:30,416 --> 00:38:31,250 Dobra. 642 00:38:32,333 --> 00:38:35,916 - To część twojej ofensywy? - W końcu zadziałała? 643 00:38:37,166 --> 00:38:38,250 Dam znać. 644 00:38:41,625 --> 00:38:43,708 Wszyscy są? Chodźcie. 645 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 Co to za nagła sytuacja? 646 00:38:48,166 --> 00:38:51,333 Zjedliśmy z Liv cudowną kolację w Trattoria Rosada. 647 00:38:51,416 --> 00:38:53,625 Gratuluję. Zjadłeś prawdziwy makaron. 648 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 - Możemy iść? - Jeszcze nie. 649 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 Ten remont przypomina mi klientów, z którymi pracowałem. 650 00:38:59,125 --> 00:39:02,000 Para kucharzy. Kupili stary dom w Columbus. 651 00:39:02,083 --> 00:39:03,375 O co ci chodzi? 652 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Przebudowali kuchnię i teraz prowadzą tam lekcje gotowania. 653 00:39:08,250 --> 00:39:11,375 Chcesz robić coś takiego w tej willi? 654 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 To w ogóle możliwe? 655 00:39:13,041 --> 00:39:14,750 Nie. 656 00:39:14,833 --> 00:39:16,000 Wysłuchaj mnie. 657 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 Nie tylko wyrzucimy mikrofalówkę Maria, 658 00:39:18,708 --> 00:39:22,916 ale zbudujemy profesjonalną kuchnię, zaczynając od ceglanego pieca. 659 00:39:23,000 --> 00:39:24,416 Kto będzie uczył? 660 00:39:24,500 --> 00:39:26,416 Na pewno nie Amerykanie. 661 00:39:26,500 --> 00:39:29,416 Zatrudnimy miejscowych. To będzie coś prawdziwego. 662 00:39:29,500 --> 00:39:31,875 Mogę pomóc w rekrutacji. To moja praca. 663 00:39:31,958 --> 00:39:36,583 Miejscowi kucharze, miejscowe potrawy. Szkoła gotowania przyciągnie turystów. 664 00:39:36,666 --> 00:39:40,416 Pokaże wyjątkowość Montezary przez naszą kuchnię. 665 00:39:40,500 --> 00:39:42,583 Podoba mi się to. 666 00:39:42,666 --> 00:39:45,333 Zmiana przeznaczenia lokalu wymaga pozwolenia. 667 00:39:45,416 --> 00:39:49,333 A takie pozwolenie bardzo trudno zdobyć. 668 00:39:49,416 --> 00:39:53,166 Tu wkraczasz ty, Bernardo. Jesteś naszą tajną bronią. 669 00:39:53,250 --> 00:39:55,458 Biuro pozwoleń to twoje poletko. 670 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Zobaczymy. 671 00:39:59,250 --> 00:40:00,541 DZIEŃ 31 672 00:40:00,625 --> 00:40:04,208 Naczynia będą tu, niewidoczne z kuchni i jadalni. 673 00:40:04,291 --> 00:40:07,083 Tu dwudrzwiowa lodówka, stojąca zamrażarka, 674 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 a tutaj kuchenka gazowa i dwie elektryczne. 675 00:40:11,833 --> 00:40:13,333 - Podoba mi się. - Dzięki. 676 00:40:13,416 --> 00:40:17,333 Super pomysł, ale czy to konieczne? Nie stać mnie na to. 677 00:40:18,250 --> 00:40:20,208 Mam własne fundusze, 678 00:40:20,291 --> 00:40:23,208 które oszczędzałem na nie wiem co, 679 00:40:23,291 --> 00:40:26,833 ale chyba na włoskie sprzęty najwyższej klasy. 680 00:40:27,583 --> 00:40:29,333 Nigdy się ciebie nie pozbędę. 681 00:40:29,916 --> 00:40:33,125 - Mogę jechać. - Nie. Nie znam się na takich kuchniach. 682 00:40:33,208 --> 00:40:34,166 Potrzebuję cię. 683 00:40:35,041 --> 00:40:37,875 Nie na stałe. Jeszcze przez jakiś czas. 684 00:40:47,625 --> 00:40:51,791 Dawno nie robiłem makaronu. Kupowałem taki w pudełkach. 685 00:40:51,875 --> 00:40:57,166 Nie chcę tego słyszeć. To okropne. W tekturze nie ma dobrego jedzenia. 686 00:40:57,250 --> 00:40:59,708 Wiem. Kiedyś wszystko robiłem sam. 687 00:40:59,791 --> 00:41:02,541 Olivia i moja żona, Mia, były ze mną w kuchni. 688 00:41:02,625 --> 00:41:04,916 Urządzaliśmy wielkie kolacje. 689 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Olivia nosiła śliczne sztuczne wąsy 690 00:41:08,083 --> 00:41:10,333 i pisała kredą menu na tablicy. 691 00:41:10,833 --> 00:41:11,833 Nasz mały kelner. 692 00:41:11,916 --> 00:41:13,666 Już tego nie robicie? 693 00:41:13,750 --> 00:41:14,666 Nie. 694 00:41:15,166 --> 00:41:17,833 - Olivia wyrosła z wąsów. - Cóż. 695 00:41:20,625 --> 00:41:22,791 I życie się zmieniło, gdy… 696 00:41:23,333 --> 00:41:25,833 gdy dowiedzieliśmy się, że Mia ma raka. 697 00:41:27,041 --> 00:41:29,375 Gotowanie przestało mnie cieszyć. 698 00:41:31,625 --> 00:41:34,125 Co czujesz, gdy teraz gotujesz? 699 00:41:35,750 --> 00:41:40,500 - Że jestem tam, gdzie powinienem być. - Witaj w domu, Eric. 700 00:41:40,583 --> 00:41:41,666 Dzięki. 701 00:41:42,541 --> 00:41:44,541 Plany co do willi się zmieniły. 702 00:41:44,625 --> 00:41:48,458 Urządzamy profesjonalną kuchnię. Chcemy tam uczyć gotowania. 703 00:41:48,958 --> 00:41:53,041 - Może mógłbyś tam uczyć? - Naprawdę? Olivia chce, żebym tam uczył? 704 00:41:54,416 --> 00:41:58,583 Podoba jej się pomysł mieszkańców, którzy dzielą się wiedzą. 705 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Cudownie. Wchodzę w to. 706 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Świetnie. 707 00:42:03,500 --> 00:42:05,125 A może taki? 708 00:42:05,875 --> 00:42:06,750 Nuda. 709 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 Ten Gio cię lubi. 710 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Brzydki. Dalej. 711 00:42:11,833 --> 00:42:12,958 Gio czy kafelek? 712 00:42:13,541 --> 00:42:16,708 To dobry facet. Zdolny. Miły. 713 00:42:16,791 --> 00:42:19,333 Lepszy niż twój dawny chłopak. Frisbee Brad. 714 00:42:19,416 --> 00:42:23,458 Nie ma nic złego w tym, że ktoś chce profesjonalnie grać w frisbee. 715 00:42:23,541 --> 00:42:27,500 - Jasne. Co on teraz robi? - Chce profesjonalnie grać w frisbee. 716 00:42:28,041 --> 00:42:28,875 Właśnie. 717 00:42:30,416 --> 00:42:34,541 Tak! To ten. W klimacie willi. 718 00:42:34,625 --> 00:42:37,250 - Nowoczesny, ale tradycyjny. - Otóż to! 719 00:42:37,333 --> 00:42:39,125 Poddaję się. Wychodzę. 720 00:42:40,041 --> 00:42:44,541 Masz do tego dryg, Olivio. Umiesz projektować, stworzyć klimat. 721 00:42:45,375 --> 00:42:47,625 Dziękuję. Miło z twojej strony. 722 00:42:47,708 --> 00:42:49,041 Nie o to chodzi. 723 00:42:49,125 --> 00:42:51,458 Myślałaś, żeby to studiować? 724 00:42:52,666 --> 00:42:54,541 Nie, nie myślałam. 725 00:42:55,041 --> 00:42:56,458 Aż do teraz. 726 00:42:57,166 --> 00:42:59,666 Znam w Rzymie zdolnego projektanta. 727 00:42:59,750 --> 00:43:03,208 Przyjmuje stażystów. Jeśli cię to interesuje. 728 00:43:03,708 --> 00:43:06,250 Nie wiem. Interesuje mnie? 729 00:43:06,750 --> 00:43:09,916 Może. Może interesuje. 730 00:43:10,500 --> 00:43:12,666 Przez ostatnie kilka lat 731 00:43:12,750 --> 00:43:15,833 mam wrażenie, że dryfuję. 732 00:43:15,916 --> 00:43:18,583 Jakbym szukała, co zrobić ze swoim życiem. 733 00:43:20,541 --> 00:43:23,416 Dopiero co przekonałam tatę do tej willi. 734 00:43:23,500 --> 00:43:24,916 Teraz mam się wycofać? 735 00:43:26,041 --> 00:43:28,291 W razie wątpliwości wskocz na deskę. 736 00:43:28,916 --> 00:43:31,166 - Mądrości surfera Nina? - Tak! 737 00:43:31,708 --> 00:43:34,041 - Mam złapać falę? - Tak. 738 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 Dobra. 739 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Przemyślę to. 740 00:43:38,750 --> 00:43:40,333 Bez pośpiechu. Daj znać. 741 00:43:41,416 --> 00:43:43,666 Powiedz: „Poproszę stolik dla dwojga”. 742 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 Giuliano Montaldo… 743 00:43:53,500 --> 00:43:55,375 To był przystojny mężczyzna. 744 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 Dzień dobry. 745 00:43:58,708 --> 00:44:00,583 Piękny dzień mamy. 746 00:44:09,500 --> 00:44:11,208 Wciąż nie rozumiem. 747 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 Wtyczki wzdłuż naszej historycznej drogi? 748 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Już to omawialiśmy. 749 00:44:15,458 --> 00:44:17,541 Turyści proszą o stacje ładowania. 750 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Wypożyczalnie aut przechodzą na elektryki. 751 00:44:22,000 --> 00:44:23,916 Nasz amerykański mieszkaniec. 752 00:44:24,000 --> 00:44:26,125 Eric, masz pilne sprawy? 753 00:44:27,625 --> 00:44:30,750 Tak. To bardzo pilne… 754 00:44:31,458 --> 00:44:33,166 Przepraszam. 755 00:44:33,750 --> 00:44:35,833 Potrzebuję pomocy burmistrzyni. 756 00:44:35,916 --> 00:44:38,708 Matteo odpowie na pozostałe pytania. 757 00:44:40,750 --> 00:44:42,250 - Dziękuję. - Proszę. 758 00:44:44,916 --> 00:44:49,375 - Najlepsza kryjówka w ratuszu. - Poczekamy, aż pójdą, szukając planów. 759 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 - Zostawię uchylone drzwi. - Tak. 760 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 Tutaj kobieta burmistrz to chyba nic łatwego. 761 00:45:02,375 --> 00:45:04,458 Nie jest nas wiele we Włoszech, 762 00:45:04,541 --> 00:45:07,083 co mocno utrudnia mi realizowanie planów. 763 00:45:08,083 --> 00:45:09,458 Po co nią zostałaś? 764 00:45:09,541 --> 00:45:12,083 Mój zmarły mąż, Alessandro, był burmistrzem. 765 00:45:13,041 --> 00:45:14,041 Dawno temu. 766 00:45:14,750 --> 00:45:15,750 To on? 767 00:45:16,500 --> 00:45:18,416 Nie tak dawno temu. 768 00:45:20,291 --> 00:45:22,083 Opowiedz mi o nim. 769 00:45:24,250 --> 00:45:27,041 Był miły. Towarzyski. 770 00:45:28,083 --> 00:45:29,083 Uparty. 771 00:45:29,833 --> 00:45:32,791 Zawsze się gubił, ale nigdy nie pytał o drogę. 772 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 Każdy facet tak ma. 773 00:45:34,458 --> 00:45:37,833 Prędzej spadniemy z klifu, niż przyznamy, że się mylimy. 774 00:45:37,916 --> 00:45:41,958 - I był świetnym tancerzem. - Tego nie ma każdy facet. 775 00:45:42,041 --> 00:45:44,166 Mnie nie spotkasz na parkiecie. 776 00:45:45,458 --> 00:45:48,958 Po jego śmierci ludzie zachęcali mnie, żebym go zastąpiła, 777 00:45:49,041 --> 00:45:52,083 ale w polityce jest za dużo polityki. 778 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Tak. Czemu zmieniłaś zdanie? 779 00:45:54,791 --> 00:45:58,833 Miałam dość czekania na kogoś, kto wkroczy i ocali Montezarę. 780 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 Na początku zastanawiałem się: 781 00:46:01,708 --> 00:46:05,000 „Czemu burmistrzyni dyryguje remontem willi?”. 782 00:46:05,083 --> 00:46:06,666 Nie dyrygowałam. 783 00:46:08,000 --> 00:46:10,041 Dobrze, dyrygowałam. 784 00:46:10,833 --> 00:46:13,958 Po prostu chcę, żeby wszystko poszło idealnie. 785 00:46:14,458 --> 00:46:17,791 - Bo kochasz to miasto. - Boję się o to miasto. 786 00:46:17,875 --> 00:46:20,375 Jesteśmy prawie bankrutami. Ale wiesz co? 787 00:46:21,541 --> 00:46:24,125 Warto walczyć o to, co się kocha. 788 00:46:25,000 --> 00:46:25,875 Tak. 789 00:46:25,958 --> 00:46:29,416 A mama Olivii? 790 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 Mia. Tak, ona… 791 00:46:32,541 --> 00:46:34,000 była oryginalna. 792 00:46:34,083 --> 00:46:37,625 Przy niej robiłem rzeczy, o których wcześniej nie śniłem. 793 00:46:37,708 --> 00:46:39,125 Jak jedzenie rodzynek. 794 00:46:40,041 --> 00:46:41,708 Rodzynki to oznaka miłości? 795 00:46:41,791 --> 00:46:43,083 Nie znosiłem ich. 796 00:46:43,166 --> 00:46:45,958 Na pierwszej randce mieliśmy iść na wycieczkę. 797 00:46:46,041 --> 00:46:47,916 Poszedłem do niej na śniadanie. 798 00:46:48,000 --> 00:46:51,291 Zrobiła owsiankę z rodzynkami. I jakoś ją zjadłem. 799 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 Droga do miłości nie jest łatwa. 800 00:46:53,583 --> 00:46:56,041 Moja była wybrukowana rodzynkami. 801 00:46:57,125 --> 00:47:00,750 - Wiedziała, że ją kochasz. - Była rodzynką mojego życia. 802 00:47:03,416 --> 00:47:05,125 - Nie. - To takie powiedzenie. 803 00:47:05,208 --> 00:47:07,750 - Jak „miłością życia”. - Rozumiem, ale… 804 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 Wiem. To może być to. 805 00:47:11,208 --> 00:47:12,208 - Greco? - Tak. 806 00:47:12,291 --> 00:47:13,875 On był architektem. 807 00:47:14,458 --> 00:47:16,833 Proszę. Leoni. Spójrz na to. 808 00:47:19,333 --> 00:47:21,375 Oby to było to. 809 00:47:21,458 --> 00:47:22,291 Tak! 810 00:47:23,416 --> 00:47:27,166 Wiedziałem. Spójrz. Pierwotnie była tam przestronna kuchnia. 811 00:47:27,250 --> 00:47:32,333 Mam wrażenie, jakby ta szkoła gotowania była naszym przeznaczeniem. 812 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 O ile dostaniemy pozwolenie. Bernardo się nie odzywa. 813 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 Naprawdę? Zajmę się tym. 814 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Grazie. 815 00:47:40,708 --> 00:47:44,375 Czy są inne domy za jedno euro przerobione na firmy? 816 00:47:44,458 --> 00:47:48,750 Tak, w Cossari. To stary toskański zamek. 817 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 Zrobili remont i teraz to luksusowy hotel. 818 00:47:52,125 --> 00:47:54,583 - Możemy go zobaczyć? - Jutro rano? 819 00:47:55,208 --> 00:47:56,083 A więc randka. 820 00:47:56,666 --> 00:47:57,541 Naprawdę? 821 00:47:59,791 --> 00:48:01,750 To takie powiedzenie w Ameryce. 822 00:48:01,833 --> 00:48:04,041 Ludzie często tak mówią. 823 00:48:04,958 --> 00:48:06,791 Dobrze. A więc randka. 824 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Witam panie. 825 00:48:13,583 --> 00:48:16,000 Jestem Eric Field. 826 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 - Mówi po włosku! - Źle. 827 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Nie od razu Rzym zbudowano. 828 00:48:21,458 --> 00:48:23,458 Przyszedłem po radę. 829 00:48:23,541 --> 00:48:25,125 Wy wszystko wiecie. 830 00:48:25,208 --> 00:48:27,416 - Owszem. - Antonia! 831 00:48:28,125 --> 00:48:31,166 Przecież się stara. 832 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 Czego potrzebujesz, młody człowieku? 833 00:48:34,375 --> 00:48:35,875 Jadę na piknik. 834 00:48:35,958 --> 00:48:37,916 Z Francescą? 835 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 Przewidziałam to od pierwszego dnia. 836 00:48:42,208 --> 00:48:44,708 Płacisz, siostro. Wygrałam zakład. 837 00:48:44,791 --> 00:48:46,250 Dalej, płać. 838 00:48:46,333 --> 00:48:47,458 Naciągaczka. 839 00:48:47,541 --> 00:48:48,666 Dobrze. 840 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 Jakie dania lubi burmistrzyni? 841 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 Jest fanką prosciutto di cinta. 842 00:48:56,541 --> 00:48:58,833 - Gota też lubi. - Gota. 843 00:48:58,916 --> 00:49:01,000 Kup ser caprino del maremma. 844 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 Tylko wtajemniczeni go znają. 845 00:49:03,208 --> 00:49:05,208 Będzie pod wrażeniem. 846 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 I tak nie zapamięta. Mężczyźni mają fatalną pamięć. 847 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 Ze względu na mniejsze mózgi. 848 00:49:11,791 --> 00:49:13,416 Napiszemy ci listę. 849 00:49:14,000 --> 00:49:16,166 Chyba nadążam. 850 00:49:16,250 --> 00:49:18,500 Przyda ci się też to. 851 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 Idealnie. Grazie. 852 00:49:22,208 --> 00:49:27,416 To są zatwierdzone kolory zabytkowych domów w Montezarze. 853 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Okej. 854 00:49:28,416 --> 00:49:31,833 - Ten odcień mi się podoba. - Ten? 855 00:49:31,916 --> 00:49:34,500 Jest głęboki i ładny. Zróbmy taki. 856 00:49:34,583 --> 00:49:36,958 Bardzo dobry wybór. 857 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 Jeśli chodzi o staż… Chyba złapię falę i złożę podanie. 858 00:49:42,375 --> 00:49:45,250 Super, Olivio. Skontaktuję was. 859 00:49:45,333 --> 00:49:50,250 Ta fala wydaje się właściwa. 860 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 Mówiłaś tacie? 861 00:49:53,708 --> 00:49:55,875 Nie. Gdzie on w ogóle jest? 862 00:49:55,958 --> 00:49:58,333 Nie mam pojęcia. Wyszedł dziś wcześniej. 863 00:50:02,291 --> 00:50:04,625 Stara Wiedźma mnie zainspirowała. 864 00:50:04,708 --> 00:50:07,625 Dobrze, że nas nie widzi. Jest zazdrosna. 865 00:50:07,708 --> 00:50:09,166 Kiedy musimy wracać? 866 00:50:09,750 --> 00:50:13,750 W kalendarzu wpisałam, że przez całe popołudnie mam spotkania. 867 00:50:14,416 --> 00:50:16,166 Dobry ruch, pani burmistrz. 868 00:50:38,750 --> 00:50:40,708 Wysoko zawiesili poprzeczkę. 869 00:50:41,291 --> 00:50:44,166 Chodź, postawię ci drogą kawę z widokiem. 870 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 Podobają mi się te elementy z kutego żelaza. 871 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Przepraszam. Dziś zamknięte. Prywatna impreza. 872 00:50:53,000 --> 00:50:54,208 - Proszę. - Dziękuję. 873 00:50:56,833 --> 00:51:00,458 - Musimy obejrzeć ten hotel. - Przejechaliśmy szmat drogi. 874 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Chodź. 875 00:51:04,875 --> 00:51:07,833 - Dziękuję. - Przepraszam. Dokąd państwo idą? 876 00:51:08,500 --> 00:51:11,875 - To chciałbym mieć. - Płacisz 1000 euro za noc i masz. 877 00:51:11,958 --> 00:51:13,541 Przepraszam! 878 00:51:16,416 --> 00:51:18,541 - Proszę państwa. - Tu. Szybko. 879 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 Tak? 880 00:51:33,166 --> 00:51:34,375 Przepraszam. 881 00:51:38,541 --> 00:51:39,875 Tam. Szybko. 882 00:51:44,500 --> 00:51:47,291 Prywatna impreza. Jakaś sesja zdjęciowa. 883 00:51:48,166 --> 00:51:50,333 Wtopmy się w tłum. 884 00:51:50,416 --> 00:51:51,708 - Tak. - Tak? 885 00:51:52,750 --> 00:51:55,458 Wyglądają na włoskie. Co sądzisz? 886 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Stańmy za nimi. 887 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 Tak. 888 00:52:00,291 --> 00:52:01,166 Marcello! 889 00:52:01,250 --> 00:52:02,333 Rany! 890 00:52:03,000 --> 00:52:04,125 Spójrz tutaj. 891 00:52:09,583 --> 00:52:11,791 Jest tam. Idź. 892 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Nasza droga kawa z widokiem. 893 00:52:22,041 --> 00:52:23,666 - Przepyszna. - Dziękuję. 894 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Proszę państwa! 895 00:52:28,958 --> 00:52:31,791 - Dzięki za oprowadzenie! - Będzie ci do twarzy. 896 00:52:43,916 --> 00:52:46,500 Nie najgorsze to il dolce far niente. 897 00:52:47,875 --> 00:52:49,666 To właśnie tu robimy? 898 00:52:50,958 --> 00:52:53,916 To idealny moment, żeby się podszkolić. 899 00:52:54,000 --> 00:52:55,458 Więc zaczynaj, trenerze. 900 00:52:56,583 --> 00:52:58,708 Może ty potrenuj mnie, Amerykanina. 901 00:52:59,291 --> 00:53:00,125 Dobra. 902 00:53:02,166 --> 00:53:03,875 Spróbuję sobie przypomnieć. 903 00:53:04,791 --> 00:53:06,333 Najpierw się odprężamy. 904 00:53:08,083 --> 00:53:09,583 Potem kładziemy. 905 00:53:09,666 --> 00:53:10,625 Dobra. 906 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Tak. Misja wykonana. Co dalej? 907 00:53:14,833 --> 00:53:19,041 Żyjemy chwilą. Nic nas nie rozprasza. Odprężamy się. 908 00:53:33,916 --> 00:53:36,166 Jestem w tym najgorsza na świecie. 909 00:53:36,250 --> 00:53:38,083 Ja chyba zaraz po tobie. 910 00:53:39,416 --> 00:53:43,208 Jestem pod wrażeniem. Nie zaliczyliśmy dziś żadnej wpadki. 911 00:53:43,291 --> 00:53:46,458 Nie upadliśmy jedno na drugie, nie oblaliśmy się wodą. 912 00:53:46,541 --> 00:53:50,041 Przed nami całe popołudnie. Jeszcze zdążymy wpaść w kłopoty. 913 00:53:51,625 --> 00:53:53,291 Jakie kłopoty masz na myśli? 914 00:53:55,125 --> 00:53:56,708 Mam parę pomysłów. 915 00:54:08,291 --> 00:54:10,791 To z biura. Matteo? 916 00:54:11,791 --> 00:54:12,625 Tak… 917 00:54:13,458 --> 00:54:15,666 Nie. Zaraz przyjadę. 918 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Cześć. 919 00:54:18,916 --> 00:54:21,458 To ludzie assessore provinciale. 920 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 Chcą jeszcze raz omówić moje propozycje. 921 00:54:26,083 --> 00:54:27,000 Muszę jechać. 922 00:54:29,500 --> 00:54:30,333 Okej. 923 00:54:34,916 --> 00:54:37,708 Posłuchaj… To, co się stało… 924 00:54:38,416 --> 00:54:40,875 Chodzi ci o tę chwilę. 925 00:54:41,833 --> 00:54:44,958 Tak. Powinniśmy zdecydowanie… 926 00:54:45,041 --> 00:54:46,125 Się nie wiązać. 927 00:54:47,041 --> 00:54:49,916 Jako burmistrzyni nadzoruję twój dom. 928 00:54:50,750 --> 00:54:53,416 W zasadzie to dom Olivii. 929 00:54:53,500 --> 00:54:55,875 - To wciąż konflikt interesów. - Jasne. 930 00:54:55,958 --> 00:55:00,041 Moje życie już jest skomplikowane. Powinniśmy zachować profesjonalizm. 931 00:55:00,625 --> 00:55:04,000 Tak, będziemy bardzo profesjonalnymi profesjonalistami. 932 00:55:04,083 --> 00:55:05,541 - Profesjonaliści. - Tak. 933 00:55:07,000 --> 00:55:08,958 - Jesteśmy tacy dojrzali. - Cóż… 934 00:55:09,791 --> 00:55:12,250 - Muszę już iść. - Oczywiście. 935 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 - Myślałem, że… - W porządku. 936 00:55:18,458 --> 00:55:20,083 - Okej. - Ciao. 937 00:55:20,166 --> 00:55:21,541 - Ciao. - Do zobaczenia. 938 00:55:29,291 --> 00:55:32,250 - Zastanawiałam się, gdzie jesteś. - Ja tylko… 939 00:55:32,833 --> 00:55:35,041 - Byłeś na randce? - Co? Nie. 940 00:55:36,375 --> 00:55:37,500 Nie na randce. 941 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 Ale w ogóle widywałeś się z kimś, zanim tu przyjechałeś? 942 00:55:42,916 --> 00:55:45,333 Nie. Tak… 943 00:55:46,166 --> 00:55:48,375 Nie wiem, co ci powiedzieć. 944 00:55:48,458 --> 00:55:50,291 Tak czy nie? 945 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Tak. Zola mnie umówiła kilka razy, ale nie zaiskrzyło. 946 00:55:54,958 --> 00:55:57,958 - A aplikacji randkowych się boję. - Witaj w klubie. 947 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 Jesteś pewien, że to nie była randka? 948 00:56:01,375 --> 00:56:04,000 - Bo czuję coś innego. - Spotkanie biznesowe. 949 00:56:04,083 --> 00:56:08,291 Ona i tak chyba jest z Bernardem. A co ty dziś robiłaś? 950 00:56:09,416 --> 00:56:11,541 Malowałam okiennice. 951 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 - Nic więcej. - Dobra. 952 00:56:15,916 --> 00:56:17,458 Wracam do pracy. 953 00:56:19,708 --> 00:56:20,541 Spójrz. 954 00:56:20,625 --> 00:56:23,375 Wykres pokazuje, że moje projekty ekologiczne 955 00:56:23,458 --> 00:56:24,750 w końcu się zwrócą. 956 00:56:25,333 --> 00:56:27,125 Dobrze to przygotowałaś. 957 00:56:28,166 --> 00:56:30,000 - Grappy? - Matteo! 958 00:56:30,666 --> 00:56:33,375 Nie wszystko trzeba oblewać grappą. 959 00:56:33,458 --> 00:56:35,375 - Cześć, Francesca. - Bernardo. 960 00:56:35,458 --> 00:56:36,750 - Dziękuję. - Hej. 961 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 Wpadłem wcześniej, ale cię nie było. 962 00:56:41,250 --> 00:56:43,125 Byłam na spotkaniu służbowym. 963 00:56:44,208 --> 00:56:48,458 Co się dzieje z tym pozwoleniem na willę Fieldów? 964 00:56:49,041 --> 00:56:50,875 Eric mówi, że się nie odzywasz. 965 00:56:50,958 --> 00:56:54,041 To z nim spotkałaś się służbowo? 966 00:56:54,875 --> 00:56:58,958 Olivia nie może się ubiegać o licencję, póki nie załatwimy pozwolenia. 967 00:56:59,041 --> 00:57:03,250 Willa Maria nie jest oficjalnie na liście domów za jedno euro. 968 00:57:03,333 --> 00:57:05,375 A teraz ta durna szkoła gotowania… 969 00:57:05,458 --> 00:57:10,125 - Po co ktoś miałby tu przyjechać gotować? - Montezara ma duży potencjał. 970 00:57:10,208 --> 00:57:11,875 Szkoda, że tego nie widzisz. 971 00:57:12,375 --> 00:57:14,500 To przekonaj mnie, biedroneczko. 972 00:57:15,541 --> 00:57:16,375 Kolacja? 973 00:57:17,041 --> 00:57:19,791 Nie mogę. Pracuję cały wieczór. 974 00:57:19,875 --> 00:57:23,041 Może zjemy lody w tym tygodniu? 975 00:57:24,416 --> 00:57:25,666 Kiedy tylko zechcesz. 976 00:57:25,750 --> 00:57:27,125 - Pa. - Pa. 977 00:57:27,666 --> 00:57:28,625 Nie mówiłem tak. 978 00:57:28,708 --> 00:57:31,041 - Robisz ze mnie wariatkę? - Nie. 979 00:57:33,375 --> 00:57:35,416 Na Netfliksie nie ma nic lepszego? 980 00:57:37,125 --> 00:57:40,916 Donata i ja miałyśmy skoczyć na wino, ale… 981 00:57:41,541 --> 00:57:44,791 Też miałem się napić wina. Chcesz dołączyć? 982 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Jasne. 983 00:57:48,083 --> 00:57:48,958 Chodź. 984 00:57:51,458 --> 00:57:52,958 Jeśli chcesz mnie porwać, 985 00:57:53,041 --> 00:57:56,250 musisz wiedzieć, że jestem mistrzynią sztuk walki. 986 00:57:56,791 --> 00:57:58,958 - Więc… - Nie porwę cię. 987 00:57:59,041 --> 00:58:02,083 Ale dobrze wiedzieć, że umiesz się bić. Będę uważał. 988 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 Pięknie tu. 989 00:58:13,333 --> 00:58:15,416 Czasem nie mogę w to uwierzyć. 990 00:58:16,333 --> 00:58:18,500 Że mieszkam we Włoszech. 991 00:58:19,666 --> 00:58:21,541 Montezara to magiczne miejsce. 992 00:58:27,583 --> 00:58:29,708 Będę tęsknić, jeśli wyjadę do Rzymu. 993 00:58:31,125 --> 00:58:32,291 Co jest w Rzymie? 994 00:58:33,750 --> 00:58:34,791 Mogę ci zaufać? 995 00:58:35,458 --> 00:58:39,541 Jasne. Jestem godny zaufania. To część mojej ofensywy. 996 00:58:41,958 --> 00:58:44,708 Staram się o staż u projektanta wnętrz. 997 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Olivia! Fantastycznie! 998 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Nie wiem, czy tata podzieli twój entuzjazm. 999 00:58:49,583 --> 00:58:52,708 Zawodowo krytykuje moje życiowe wybory. 1000 00:58:52,791 --> 00:58:54,666 Naprawdę? Jesteście zżyci. 1001 00:58:56,791 --> 00:58:58,958 Kiedyś byliśmy. Kiedy byłam młodsza. 1002 00:58:59,958 --> 00:59:00,791 Ale… 1003 00:59:02,791 --> 00:59:06,125 Czasem wydaje mi się, że moglibyśmy znów być. 1004 00:59:06,708 --> 00:59:10,041 Mam prawie 25 lat. Czemu mam się przejmować jego zdaniem? 1005 00:59:10,958 --> 00:59:12,291 Bo go kochasz. 1006 00:59:17,166 --> 00:59:18,125 Tak. 1007 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 To ci się spodoba. 1008 00:59:30,333 --> 00:59:34,500 Z oryginalnych planów Greca. Schowek na drewno do pieca. 1009 00:59:34,583 --> 00:59:37,375 - Brawo, Greco. Świetny pomysł. - Prawda? 1010 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 Powoli. Tutaj. 1011 00:59:39,875 --> 00:59:41,791 - Wreszcie jest. - Połóżcie tam. 1012 00:59:41,875 --> 00:59:43,291 Podłączmy ją. 1013 00:59:43,375 --> 00:59:45,666 To bardzo seksowna lodówka. 1014 00:59:45,750 --> 00:59:48,541 Ale dziś nie mogę pomóc. Jadę do Rzymu. 1015 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Tego nie ma w planie na dziś. 1016 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Spotykam się ze znajomą ze studiów. 1017 00:59:55,083 --> 00:59:56,375 W Rzymie. 1018 00:59:57,166 --> 00:59:59,208 Wracasz dzisiaj? Może coś zjemy… 1019 00:59:59,291 --> 01:00:01,583 Zostanę na noc. Do zobaczenia. 1020 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 - Olivia… - Pa! 1021 01:00:02,625 --> 01:00:03,916 Uważaj na siebie. 1022 01:00:06,708 --> 01:00:07,833 Dobra. 1023 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Pani burmistrz! 1024 01:00:13,291 --> 01:00:14,833 Dawno cię nie widziałem. 1025 01:00:14,916 --> 01:00:17,458 - Tęsknimy za dyrygentką. - Wątpię. 1026 01:00:17,541 --> 01:00:19,208 Gotujesz dziś z Gio? 1027 01:00:19,291 --> 01:00:22,250 - Tak. A ty? Późny lunch? - Mam wolne. 1028 01:00:22,916 --> 01:00:25,375 Próbuję ćwiczyć il dolce far niente. 1029 01:00:25,458 --> 01:00:27,291 Napisałam plan w telefonie. 1030 01:00:27,375 --> 01:00:29,541 To mija się z celem. 1031 01:00:29,625 --> 01:00:32,875 Ale jako twój trener doceniam wysiłek. Ty przodem. 1032 01:00:50,416 --> 01:00:51,250 Dziękuję. 1033 01:00:55,291 --> 01:00:57,000 - Smacznego. - Dziękuję. 1034 01:01:10,208 --> 01:01:12,000 - Pa, dzięki. - Do zobaczenia. 1035 01:01:12,083 --> 01:01:13,541 - Pa. - I? 1036 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 Ani razu nie spojrzałam na telefon. Lunch mnie powalił. 1037 01:01:17,625 --> 01:01:19,958 Zrobiliśmy go specjalnie dla ciebie. 1038 01:01:20,041 --> 01:01:23,000 Signore jest skromny. Wszystko zrobił sam. 1039 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Brawo. Wszystko było wybitne. 1040 01:01:25,666 --> 01:01:27,875 Bardzo dziękuję. 1041 01:01:27,958 --> 01:01:28,791 Dziękuję. 1042 01:01:30,750 --> 01:01:32,458 Zdradzić ci wielką tajemnicę? 1043 01:01:32,541 --> 01:01:35,708 Próbowałaś mojej pierwszej domowej mozzarelli. Mów. 1044 01:01:35,791 --> 01:01:39,583 - Nie umiem gotować. - Włoszka, która nie umie gotować? 1045 01:01:39,666 --> 01:01:43,875 W piekarniku trzymam książki. Nikomu nie mów. Odbiorą mi obywatelstwo. 1046 01:01:44,458 --> 01:01:46,583 Śmiałaś się z mojej mikrofalówki. 1047 01:01:46,666 --> 01:01:48,541 Mówiłam z doświadczenia. 1048 01:01:51,916 --> 01:01:53,833 Dzięki za pomoc. 1049 01:01:53,916 --> 01:01:56,791 - Idę. Mam randkę z babcią. - To urocze. 1050 01:01:56,875 --> 01:01:59,416 - Co robicie razem? - Może dołączysz? 1051 01:01:59,500 --> 01:02:00,583 - Tak? - Tak. 1052 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 Pijesz razem z babcią? 1053 01:02:04,125 --> 01:02:07,666 To tylko aperitif. Zwyczaj, który przywiozłem z Rzymu. 1054 01:02:08,333 --> 01:02:11,708 - Babcia i jej koleżanki to lubią. - Babcia i koleżanki? 1055 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 - Przyszedł twój ulubiony wnuk! - Oto on! 1056 01:02:14,291 --> 01:02:15,250 Cześć. 1057 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 Mogłem się domyślić. 1058 01:02:16,916 --> 01:02:18,291 Przystojniak babci! 1059 01:02:18,791 --> 01:02:19,916 Dziękuję. 1060 01:02:20,500 --> 01:02:21,916 Dziękuję. 1061 01:02:27,166 --> 01:02:29,791 Tylko jeden kieliszek. Potem wracam do pracy. 1062 01:02:29,875 --> 01:02:30,708 Dobra. 1063 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Ty też musisz uciekać? 1064 01:02:34,041 --> 01:02:35,375 Mam cały dzień. 1065 01:02:35,458 --> 01:02:36,375 Pięknie. 1066 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 Ta Antonia była zawodowym cukiernikiem. 1067 01:02:43,625 --> 01:02:46,666 A my pracowałyśmy w jej sklepie. 1068 01:02:47,250 --> 01:02:49,000 I to jakim cukiernikiem! 1069 01:02:49,083 --> 01:02:51,500 Byłam pierwszą kobietą w Montezarze, 1070 01:02:51,583 --> 01:02:53,333 która miała własny biznes. 1071 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Co się z nim stało? 1072 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 Zestarzałyśmy się. 1073 01:02:56,875 --> 01:02:58,625 Odstawili nas na boczny tor. 1074 01:02:58,708 --> 01:03:01,541 Myślałem, że lubicie tę błogą bezczynność. 1075 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Umieram z nudów! 1076 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 Chcemy być Babciofluencerkami. 1077 01:03:06,375 --> 01:03:07,416 Na TikToku. 1078 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Hashtag: Cele. Prawda? 1079 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 Prawda! 1080 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Co jest? Gryzonie? Wściekły kucharz? 1081 01:03:16,250 --> 01:03:17,583 Wszystko załatwię. 1082 01:03:17,666 --> 01:03:20,541 Nie mogłam spać, więc przyszłam do biura. 1083 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 - Chciałam poczekać do poniedziałku, ale… - Co? 1084 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Dostałam ofertę pracy od Deb Welch. 1085 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 W Perfect Plate. 1086 01:03:29,416 --> 01:03:31,958 Oczywiście Northstar pójdzie z tobą. 1087 01:03:32,041 --> 01:03:33,583 Jesteś zainteresowana? 1088 01:03:33,666 --> 01:03:34,541 Może. 1089 01:03:35,375 --> 01:03:38,666 Rozumiem, czemu pojechałeś do Włoch i czemu zostałeś. 1090 01:03:38,750 --> 01:03:41,416 Wolę mieć szefa na tym samym kontynencie. 1091 01:03:41,500 --> 01:03:44,541 Przyznasz chyba, że przestałeś się angażować. 1092 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Okej, rozumiem. 1093 01:03:45,833 --> 01:03:49,583 Odkąd tu przyjechałem, wiele spraw przemyślałem. 1094 01:03:49,666 --> 01:03:52,166 Oczywiście chcę, żebyś została. 1095 01:03:52,250 --> 01:03:54,750 Ale musisz robić to, co dobre dla ciebie. 1096 01:03:55,375 --> 01:03:59,416 - Powiedziałam Deb, że się zastanowię. - Zrób to. Jestem tutaj. 1097 01:03:59,500 --> 01:04:03,416 - Połączmy się, zanim jej odpowiesz. - Dobra. Dzięki. 1098 01:04:04,291 --> 01:04:05,750 Nie ma sprawy. Dzięki. 1099 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 Powiedz: „Chciałbym pojechać do Rzymu”. 1100 01:04:35,541 --> 01:04:38,791 - Co ze Starą Wiedźmą? - Kolejna guma. 1101 01:04:38,875 --> 01:04:43,375 Chyba próbuje ze mną zerwać. Dąsa się z powodu naszej wycieczki. 1102 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 Królowa dramatów. 1103 01:04:45,000 --> 01:04:47,125 Matteo ci pomoże załatać dziurę. 1104 01:04:47,208 --> 01:04:50,291 Super. Co to? Sobotnia kreacja? 1105 01:04:50,375 --> 01:04:54,375 - Podoba mi się. - Idę na imprezę do koleżanki. 1106 01:04:54,458 --> 01:04:58,083 Zawsze próbuje mnie oderwać od biurka. Zwykle odmawiam. 1107 01:04:58,166 --> 01:05:01,208 Ale ktoś cię zachęcił do błogiej bezczynności. 1108 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Właśnie. 1109 01:05:03,625 --> 01:05:05,666 Przydałaby mi się pomoc trenera. 1110 01:05:05,750 --> 01:05:07,250 Chcesz jechać? 1111 01:05:10,583 --> 01:05:11,416 Pina! 1112 01:05:12,083 --> 01:05:14,375 Przepraszam. Francesca! 1113 01:05:14,458 --> 01:05:16,666 - Cześć! - Cześć! 1114 01:05:17,375 --> 01:05:18,375 To pewnie Eric. 1115 01:05:19,041 --> 01:05:21,375 - Tak. - Słyszałam o tobie. 1116 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 - Nie. - To ten od mrożonej pizzy. 1117 01:05:24,750 --> 01:05:26,750 Za jubilatkę! 1118 01:05:27,291 --> 01:05:28,916 - Najlepszego! - Dziękuję. 1119 01:05:44,125 --> 01:05:46,958 Znam taki test na filozofię życiową. 1120 01:05:48,166 --> 01:05:50,708 Co czujesz, gdy patrzysz na ocean? 1121 01:05:51,916 --> 01:05:55,125 Odpowiedź ujawni twoje poglądy na życie. 1122 01:05:55,625 --> 01:05:56,791 A co ty czujesz? 1123 01:05:57,791 --> 01:05:58,958 Co czuję? 1124 01:06:01,458 --> 01:06:05,416 Wytyczasz sobie kurs w życiu, ale potem nadciąga burza 1125 01:06:05,500 --> 01:06:07,916 i prąd cię niesie gdzieś indziej. 1126 01:06:08,958 --> 01:06:12,041 I musisz poznawać ten nowy ląd. 1127 01:06:14,541 --> 01:06:15,625 Twoja kolej. 1128 01:06:21,458 --> 01:06:24,916 Widzę coś większego, niż jestem w stanie pojąć. 1129 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 Coś, nad czym nie zapanuję. 1130 01:06:27,791 --> 01:06:33,208 Choćbym miała wielką łódź i często spoglądała na kompas. 1131 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 Mogę utonąć w falach, ale mogą też mnie ponieść… 1132 01:06:39,458 --> 01:06:41,625 i zabrać w nowe miejsca. 1133 01:06:45,125 --> 01:06:46,833 Poniosło mnie. 1134 01:06:46,916 --> 01:06:48,833 Nie. To było niesamowite. 1135 01:06:53,791 --> 01:06:55,375 Wiedziałam, że będą tańce. 1136 01:06:55,958 --> 01:06:57,416 O rany. Więc to podstęp! 1137 01:07:23,458 --> 01:07:24,291 Tańczymy? 1138 01:07:30,333 --> 01:07:31,250 Więc… 1139 01:07:33,166 --> 01:07:37,000 Więc jeśli chodzi o tych profesjonalnych profesjonalistów… 1140 01:07:39,125 --> 01:07:40,916 Nigdy nie słucham polityków. 1141 01:08:12,583 --> 01:08:13,833 Nie wejdziesz? 1142 01:08:14,625 --> 01:08:16,125 Ty i Bernardo? 1143 01:08:16,708 --> 01:08:17,875 - Bernardo? - Tak. 1144 01:08:19,083 --> 01:08:20,541 To tylko przyjaciel. 1145 01:08:21,166 --> 01:08:22,625 Mówił coś innego? 1146 01:08:22,708 --> 01:08:25,916 - Nie do końca, ale… - Jest dla mnie jak brat. 1147 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 To wszystko. 1148 01:08:28,250 --> 01:08:31,166 Więc tak. Chętnie wejdę. 1149 01:08:56,958 --> 01:09:00,041 - Jesteś w tym dobry. - Podglądałem Cesarego. 1150 01:09:00,625 --> 01:09:02,708 Gotowe. Francesca. 1151 01:09:03,833 --> 01:09:07,083 Muszę coś wiedzieć. To bardzo ważne. 1152 01:09:07,958 --> 01:09:10,000 Serio masz książki w piekarniku? 1153 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Nie kłamałam. 1154 01:09:12,958 --> 01:09:16,833 To te, których wstydzę się trzymać na półce. 1155 01:09:18,666 --> 01:09:21,083 Urocze. O mój Boże. 1156 01:09:24,166 --> 01:09:25,000 Okej. 1157 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 Nigdy nie jadłem niczego tak dobrego. 1158 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Oczywiście, że nie. Amerykańskie wypieki to ohyda. 1159 01:09:35,166 --> 01:09:38,000 Podobno Dunkin’ Donuts są dobre. 1160 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 Oddal się od fontanny. 1161 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 Nazywają się panforte. 1162 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 - Panforte. - Brawo. 1163 01:09:44,875 --> 01:09:47,666 Gdy szukałem planów willi, 1164 01:09:48,375 --> 01:09:49,875 znalazłem to. 1165 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 Nie! 1166 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 Patrz. 1167 01:09:54,708 --> 01:09:56,083 Jakie ładne. 1168 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 - Byłyśmy takie młode. - Mój Boże. 1169 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 Pora wrócić z emerytury 1170 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 i uczyć w naszej szkole gotowania. 1171 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Zostaniecie… „Babciofluencerkami”. 1172 01:10:09,916 --> 01:10:11,750 To było ulubione danie Olivii. 1173 01:10:11,833 --> 01:10:15,958 Ta beżowa potrawa jest dobra? Włoskie jedzenie nie powinno być beżowe. 1174 01:10:16,041 --> 01:10:18,458 Wiem, że Włosi gotują to inaczej. 1175 01:10:19,166 --> 01:10:20,000 Spróbuj. 1176 01:10:29,000 --> 01:10:32,791 To fettuccine Alfredo jest… niezłe. 1177 01:10:34,166 --> 01:10:36,291 Ale publicznie tego nie potwierdzę. 1178 01:10:40,083 --> 01:10:41,666 Niech zgadnę. Francesca? 1179 01:10:42,708 --> 01:10:45,333 - Skąd wiesz? - Cały dzień się uśmiechasz. 1180 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 Ten uśmiech oznacza tylko jedno. 1181 01:10:48,000 --> 01:10:48,833 L’amore. 1182 01:10:49,416 --> 01:10:52,666 Wciąż nie wiem, jak powiedzieć Olivii. 1183 01:10:52,750 --> 01:10:56,708 Co powiedzieć? Czwartkowa specjalność taty. 1184 01:10:57,416 --> 01:11:00,291 - Uczy mnie gotować po amerykańsku. - Tak? 1185 01:11:00,375 --> 01:11:03,333 - Znów byłaś w Rzymie? - Dostałaś się na ten staż? 1186 01:11:05,375 --> 01:11:06,541 Jaki staż? 1187 01:11:07,458 --> 01:11:10,583 Olivia… Myślałem, że już wie. 1188 01:11:11,333 --> 01:11:13,333 Co wiem? O czym on mówi? 1189 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 Chodź. 1190 01:11:17,208 --> 01:11:18,125 Pogadamy. 1191 01:11:26,416 --> 01:11:27,708 O co chodzi? 1192 01:11:30,208 --> 01:11:34,166 Byłam w Rzymie u kolegi Nina. Ma na imię Carlo. 1193 01:11:34,666 --> 01:11:38,291 Jest projektantem wnętrz i chce przyjąć praktykantkę. 1194 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 Mnie. 1195 01:11:41,666 --> 01:11:43,500 Wiem, że znowu uciekam. 1196 01:11:43,583 --> 01:11:46,125 - Ale… - To cudownie, Liv. 1197 01:11:50,375 --> 01:11:51,666 Zaskoczyłeś mnie. 1198 01:11:51,750 --> 01:11:56,291 Uczyłaś się wszystkiego. Tak jak zapowiedziałaś. 1199 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 Szkoda, że mi nie powiedziałaś. 1200 01:12:01,000 --> 01:12:02,208 Kiedy przestaliśmy? 1201 01:12:03,875 --> 01:12:05,875 Zwierzać się sobie? 1202 01:12:06,791 --> 01:12:07,750 Nie wiem. 1203 01:12:09,541 --> 01:12:12,250 Mama zawsze była tym, co nas spajało. 1204 01:12:13,666 --> 01:12:15,000 Naszym pośrednikiem. 1205 01:12:15,083 --> 01:12:17,875 A potem… odeszła. 1206 01:12:20,333 --> 01:12:23,250 I już nic nas nie spajało. 1207 01:12:24,166 --> 01:12:28,250 To moja wina. Nie wiedziałem, jak z tobą rozmawiać bez niej. 1208 01:12:28,333 --> 01:12:29,166 Nie. 1209 01:12:30,291 --> 01:12:31,750 To nie tylko twoja wina. 1210 01:12:31,833 --> 01:12:33,916 Przeżywaliśmy żałobę inaczej. 1211 01:12:34,500 --> 01:12:37,041 Nie rozumiałem, że opłakiwałaś mamę przez… 1212 01:12:37,583 --> 01:12:40,791 Ja bym to nazwał olewaniem wszystkiego, 1213 01:12:41,458 --> 01:12:43,666 ale może tylko szukałaś drogi? 1214 01:12:44,250 --> 01:12:45,833 Tak. A ty… 1215 01:12:48,000 --> 01:12:49,958 opłakiwałeś ją, odcinając się. 1216 01:12:50,958 --> 01:12:53,125 Przepraszam za ten stracony czas. 1217 01:12:53,208 --> 01:12:56,125 Słuchaj. Teraz jesteś tu. Wytrzymałeś do końca. 1218 01:12:56,208 --> 01:12:58,083 Mimo że cię tu nie chciałam. 1219 01:13:00,250 --> 01:13:04,208 Tak. Skoro już wyznajemy sobie prawdę… 1220 01:13:04,291 --> 01:13:07,333 - Spotykasz się z Francescą? - Co? Skąd wiesz? 1221 01:13:08,041 --> 01:13:12,166 Myślałeś, że nie zauważyłam, że tu nie spałeś, gdy wróciłam z Rzymu? 1222 01:13:12,750 --> 01:13:16,458 - To świeża sprawa. Obiecuję… - Tato, wyluzuj. 1223 01:13:16,541 --> 01:13:17,583 Nie jestem zła. 1224 01:13:17,666 --> 01:13:22,250 A poza tym uwielbiam Francescę. Jest niesamowita. 1225 01:13:22,958 --> 01:13:24,625 Mój radar się zepsuł. 1226 01:13:24,708 --> 01:13:27,375 Martwiłem się, że pomyślisz… 1227 01:13:28,125 --> 01:13:29,958 że próbuję zastąpić mamę. 1228 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Tato, wciąż jesteś młody. 1229 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 Jasne, że poznasz kogoś nowego. 1230 01:13:36,416 --> 01:13:39,125 To nie zmienia tego, co mieliście razem z mamą. 1231 01:13:39,625 --> 01:13:41,958 Nasze życie z mamą było niepowtarzalne. 1232 01:13:42,708 --> 01:13:45,416 Ale przed tobą jeszcze sporo życia. 1233 01:13:46,000 --> 01:13:48,083 - Wiem. - Spójrz na siebie. 1234 01:13:49,000 --> 01:13:51,791 Znowu gotujesz. Znowu randkujesz. 1235 01:13:52,958 --> 01:13:54,125 Jesteś szczęśliwy. 1236 01:13:55,375 --> 01:14:00,458 I, choć przyznaję to z bólem, lubię cię mieć w pobliżu. 1237 01:14:01,541 --> 01:14:03,166 Miło słyszeć. 1238 01:14:04,708 --> 01:14:07,291 Może klątwa została zdjęta. 1239 01:14:10,500 --> 01:14:11,333 Czekaj. 1240 01:14:12,166 --> 01:14:15,166 A może zostaniesz we Włoszech? Posłuchaj. 1241 01:14:15,250 --> 01:14:16,833 Staż trwa rok. 1242 01:14:16,916 --> 01:14:21,375 Ktoś musi mnie wyręczyć w organizacji lekcji gotowania i pomóc Gio w kuchni. 1243 01:14:23,041 --> 01:14:24,416 Ja chyba nie mogę. 1244 01:14:25,208 --> 01:14:28,250 Tak długo siedzę w swoim biznesie, że… 1245 01:14:29,125 --> 01:14:31,250 A teraz ta szkoła gotowania… 1246 01:14:31,833 --> 01:14:34,250 Czy mogę dokonać tak wielkiej zmiany? 1247 01:14:35,291 --> 01:14:36,500 W moim wieku? 1248 01:14:36,583 --> 01:14:37,625 Nie wiem. 1249 01:14:38,208 --> 01:14:39,208 Czemu nie? 1250 01:14:43,000 --> 01:14:48,583 Ta willa, o której z mamą marzyłyśmy… nie miała być tylko dla niej i dla mnie. 1251 01:14:51,958 --> 01:14:53,583 Miała być dla nas trojga. 1252 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 Ona zawsze jest gdzieś blisko. 1253 01:15:00,375 --> 01:15:03,250 Siedzi tu, w ogrodzie i słucha. 1254 01:15:05,083 --> 01:15:07,083 - Podoba mi się to. - Mnie też. 1255 01:15:11,208 --> 01:15:14,500 Jeśli będziesz z nią rozmawiał, nie mów o moim tatuażu. 1256 01:15:14,583 --> 01:15:15,916 Milczę jak grób. 1257 01:15:45,125 --> 01:15:48,250 Do zobaczenia w środę o drugiej. Do widzenia. 1258 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Spotykasz się z Erikiem. 1259 01:15:52,083 --> 01:15:53,208 Tak, od niedawna. 1260 01:15:53,833 --> 01:15:56,958 Nie miałam okazji ci powiedzieć. 1261 01:15:58,916 --> 01:16:01,583 - A co z nami? - Wiesz, co czuję. 1262 01:16:02,500 --> 01:16:05,041 Myślałem, że z powodu żałoby po Alessandrze. 1263 01:16:05,708 --> 01:16:08,250 Sądziłam, że nie chcę związku. 1264 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 Kiedyś byliśmy razem. A on wyjedzie… 1265 01:16:11,375 --> 01:16:13,041 Myśli o tym, żeby zostać. 1266 01:16:13,125 --> 01:16:15,208 I prowadzić szkołę gotowania. 1267 01:16:15,291 --> 01:16:16,500 Szkołę gotowania? 1268 01:16:16,583 --> 01:16:18,166 Miałeś wątpliwości, wiem. 1269 01:16:19,000 --> 01:16:21,333 Może prosiłam cię o zbyt wiele. 1270 01:16:21,958 --> 01:16:24,208 W końcu sama to zrobiłam. 1271 01:16:24,291 --> 01:16:26,250 Zdobyłam pozwolenie. 1272 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Słuchaj… 1273 01:16:29,625 --> 01:16:32,833 W sobotę odsłaniają fresk. 1274 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Przyczyniłeś się do sukcesu pierwszego domu za euro. 1275 01:16:36,250 --> 01:16:37,791 Chcę, żebyś przyszedł. 1276 01:16:39,333 --> 01:16:40,291 Na razie. 1277 01:16:45,625 --> 01:16:47,666 Hej. Gdzie Donata? 1278 01:16:47,750 --> 01:16:50,875 Dziwnie tak nie lawirować między potłuczoną ceramiką. 1279 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 To koniec. Na dobre. 1280 01:16:54,083 --> 01:16:56,166 O rany. Przykro mi. 1281 01:16:56,833 --> 01:16:58,000 Kibicowałem wam. 1282 01:17:00,250 --> 01:17:02,791 Mądra kobieta mi kiedyś powiedziała, 1283 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 że warto walczyć o to, co kochasz. 1284 01:17:06,375 --> 01:17:08,791 A wy się ciągle kłócicie, więc… 1285 01:17:12,791 --> 01:17:13,916 Jesteś geniuszem. 1286 01:17:14,625 --> 01:17:15,458 Geniuszem! 1287 01:17:16,041 --> 01:17:17,166 Dziękuję. 1288 01:17:17,250 --> 01:17:18,500 Ostrożnie. 1289 01:17:23,541 --> 01:17:25,458 - Postawcie tutaj. - Tak. 1290 01:17:25,541 --> 01:17:27,958 - Dobra. - Te cztery krzesła tutaj. 1291 01:17:28,708 --> 01:17:29,958 - Dziękuję! - Jasne. 1292 01:17:33,041 --> 01:17:35,708 KUCHNIA MALTESY SZKOŁA GOTOWANIA 1293 01:17:35,791 --> 01:17:37,041 - Nieźle. - Tak. 1294 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Nie każ mi żałować tej nazwy. 1295 01:17:45,000 --> 01:17:48,125 Panie i panowie, ostatni element. 1296 01:17:51,666 --> 01:17:54,333 - Rety! - Piękne! 1297 01:17:54,416 --> 01:17:56,416 - Wygląda wspaniale. - Co sądzisz? 1298 01:17:56,916 --> 01:17:57,791 Przepiękny. 1299 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 Jest piękny. 1300 01:17:59,625 --> 01:18:01,208 Przepiękny. 1301 01:18:02,916 --> 01:18:04,375 Trzeba to uczcić. 1302 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 - Tak. - Tak! 1303 01:18:05,833 --> 01:18:08,166 - Hej! - Bernardo, zdążyłeś. 1304 01:18:08,250 --> 01:18:12,791 Przepraszam za spóźnienie. Musiałem odebrać gości z dworca. 1305 01:18:12,875 --> 01:18:14,208 Larry i Tracey Longo. 1306 01:18:15,625 --> 01:18:17,750 O nie. Niemożliwe. 1307 01:18:17,833 --> 01:18:19,000 A jednak. 1308 01:18:19,083 --> 01:18:23,500 Spadkobiercy Marudnego Maria i prawowici właściciele tej willi. 1309 01:18:24,208 --> 01:18:25,208 Cześć. 1310 01:18:25,291 --> 01:18:26,625 Proszę. 1311 01:18:26,708 --> 01:18:30,125 Dokumenty potwierdzające, że moja prapraprababcia, 1312 01:18:30,208 --> 01:18:35,250 urodzona 6 lipca 1867 roku Maria Leoni, pochodzi z Montezary. 1313 01:18:35,333 --> 01:18:38,916 Miasto kontaktowało się z nami w sprawie spadku. 1314 01:18:39,000 --> 01:18:42,083 Tak, to my. Wiele razy. Nie odpowiadaliście. 1315 01:18:42,166 --> 01:18:44,333 Nie wiedzieliśmy, że to pilne. 1316 01:18:45,041 --> 01:18:48,375 A potem Bernardo przysłał zdjęcia odrestaurowanej willi. 1317 01:18:48,458 --> 01:18:49,583 Co zrobiłeś? 1318 01:18:49,666 --> 01:18:50,833 Ostrzegałem cię. 1319 01:18:50,916 --> 01:18:54,166 Nie powinnaś była tak szybko „sprzedawać” tego domu. 1320 01:18:54,250 --> 01:18:57,625 Nie odpowiadaliście na telefony i maile, 1321 01:18:57,708 --> 01:18:59,583 gdy dom był w ruinie. 1322 01:18:59,666 --> 01:19:02,541 A po remoncie odzyskaliście zainteresowanie. 1323 01:19:03,250 --> 01:19:05,708 Jasne. Co z tego? 1324 01:19:05,791 --> 01:19:09,166 Willa i tak jest nasza. Już zatrudniliśmy prawnika. 1325 01:19:09,250 --> 01:19:11,000 Boże, czy tu jest basen? 1326 01:19:11,500 --> 01:19:12,333 Tato. 1327 01:19:12,958 --> 01:19:17,166 - Dajmy sobie chwilę. - Tak, państwo Longo. 1328 01:19:17,250 --> 01:19:20,208 Umieszczę was w hotelu na koszt miasta 1329 01:19:20,291 --> 01:19:21,916 i zweryfikuję dokumenty. 1330 01:19:23,208 --> 01:19:24,791 Chodźmy. 1331 01:19:25,375 --> 01:19:27,875 - Obiecuję, że to załatwię. - Tak. 1332 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 Prababka Maria to Maria Leoni, urodzona w 1867 roku. 1333 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 Czyli Larry Longo to najbliższy krewny. 1334 01:19:38,625 --> 01:19:40,250 Zatem krewni we Włoszech 1335 01:19:40,333 --> 01:19:42,916 nie mieli prawa, żeby oddać tę ziemię. 1336 01:19:43,458 --> 01:19:45,833 Źle to wygląda. Bardzo źle. 1337 01:19:51,250 --> 01:19:52,083 Nie teraz. 1338 01:19:52,166 --> 01:19:53,708 Nie teraz, Matteo. Proszę. 1339 01:19:55,708 --> 01:19:59,708 Spory o nieruchomości to duży problem programu domów za jedno euro. 1340 01:19:59,791 --> 01:20:01,375 To my zrobiliśmy remont. 1341 01:20:01,458 --> 01:20:04,541 Zainwestowaliśmy pieniądze Olivii. Mogą je zabrać? 1342 01:20:04,625 --> 01:20:05,916 Prawdopodobnie tak. 1343 01:20:06,500 --> 01:20:09,000 Włoskie prawo spadkowe jest po ich stronie. 1344 01:20:09,083 --> 01:20:10,291 Co możemy zrobić? 1345 01:20:10,375 --> 01:20:13,583 Możecie ubiegać się o zwrot poniesionych kosztów. 1346 01:20:13,666 --> 01:20:15,291 Nie mamy szans na willę? 1347 01:20:15,375 --> 01:20:18,083 Państwo Longo mają dowody, że są potomkami. 1348 01:20:18,166 --> 01:20:20,291 Takie sprawy ciągną się długo, 1349 01:20:20,375 --> 01:20:22,791 pochłaniają dużo środków i czasu. 1350 01:20:22,875 --> 01:20:27,250 - Jasne. Dziękuję za konsultację. - Szkoda, że nie mam lepszych informacji. 1351 01:20:27,333 --> 01:20:28,166 Ciao. 1352 01:20:29,583 --> 01:20:30,916 Możemy walczyć. 1353 01:20:31,000 --> 01:20:33,416 - Spieniężę fundusz emerytalny. - Nie. 1354 01:20:33,500 --> 01:20:38,291 Dzięki, ale… to chyba koniec drogi. 1355 01:20:39,583 --> 01:20:42,291 Lub, jak mówią, wszystkie drogi wiodą do Rzymu. 1356 01:20:42,916 --> 01:20:44,750 Dostałaś się na staż. 1357 01:20:44,833 --> 01:20:45,833 Tak, ale… 1358 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 Co ty zrobisz? 1359 01:20:50,166 --> 01:20:51,875 Ja też pojadę do Rzymu. 1360 01:20:52,500 --> 01:20:53,875 Żeby złapać samolot. 1361 01:20:54,666 --> 01:20:58,333 Wrócę do Columbus, do pracy. Może przekonam Zolę, żeby została. 1362 01:20:58,416 --> 01:21:00,875 - Zrobię z niej wspólniczkę. - A co z tym? 1363 01:21:01,791 --> 01:21:03,125 Co z twoim gotowaniem? 1364 01:21:03,208 --> 01:21:05,958 Kiedy byliśmy tutaj razem, myślałem… 1365 01:21:08,541 --> 01:21:10,291 że możemy stworzyć nowy dom. 1366 01:21:11,291 --> 01:21:13,291 Że mogę mieć nowe życie. 1367 01:21:14,583 --> 01:21:16,416 Ale los chciał inaczej. 1368 01:21:17,791 --> 01:21:18,625 A Francesca? 1369 01:21:19,208 --> 01:21:20,208 Nie wiem. 1370 01:21:21,583 --> 01:21:23,250 Krótko jesteśmy razem. 1371 01:21:24,125 --> 01:21:27,166 Trudno tak szybko się do kogoś przywiązać. 1372 01:21:29,041 --> 01:21:30,750 Chcę, żebyś był szczęśliwy. 1373 01:21:32,791 --> 01:21:38,083 To tata ma dbać, żebyś ty była szczęśliwa. Wiem, że jesteś dorosła. 1374 01:21:39,791 --> 01:21:41,833 Ale zawsze będziesz moją córeczką. 1375 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 Dobrze? 1376 01:21:56,000 --> 01:21:58,125 Byliśmy zaskoczeni, że zadzwoniłeś. 1377 01:21:58,833 --> 01:22:01,500 Słuchajcie, przejdę do rzeczy. 1378 01:22:02,208 --> 01:22:05,541 Olivia i ja nie mamy ochoty sądzić się latami o willę, 1379 01:22:05,625 --> 01:22:08,250 którą kochamy, więc mamy dla was propozycję. 1380 01:22:08,958 --> 01:22:13,666 Olivia zainwestowała swój spadek po zmarłej matce w remont tego domu. 1381 01:22:14,875 --> 01:22:17,041 Przykro nam z powodu waszej straty. 1382 01:22:17,708 --> 01:22:21,708 Jeśli zwrócicie jej tę kwotę, natychmiast opuścimy willę. 1383 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 - To trochę więcej niż jedno euro. - Mówisz poważnie? 1384 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 Ale to i tak okazyjna cena. 1385 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 Umowa stoi? 1386 01:22:38,375 --> 01:22:39,291 Eric! 1387 01:22:40,333 --> 01:22:41,166 Tu jesteś. 1388 01:22:41,916 --> 01:22:45,583 Chciałam porozmawiać z tymi Longo, ale już z tobą rozmawiali. 1389 01:22:45,666 --> 01:22:46,666 Co się stało? 1390 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 Dogadaliśmy się. 1391 01:22:50,791 --> 01:22:53,958 Zwrócą Olivii koszty remontu, 1392 01:22:54,041 --> 01:22:57,000 a my oddamy im nieruchomość. 1393 01:22:57,083 --> 01:22:58,291 Wstyd mi. 1394 01:22:58,916 --> 01:23:03,208 - To moja wina. Musisz mnie nienawidzić. - Nie. Zaryzykowałaś. 1395 01:23:03,708 --> 01:23:05,541 Próbujesz ratować miasto. 1396 01:23:06,125 --> 01:23:08,083 Ale willa była marzeniem Olivii. 1397 01:23:08,166 --> 01:23:11,416 Nic jej nie będzie. Jest mądra i wytrzymała. 1398 01:23:11,500 --> 01:23:14,541 I wyjeżdża do Rzymu na staż. 1399 01:23:15,125 --> 01:23:17,291 Wyjeżdża do Rzymu? 1400 01:23:17,375 --> 01:23:18,708 - Tak. - To dobrze. 1401 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 A ty? 1402 01:23:25,750 --> 01:23:27,125 Tak, myślę… 1403 01:23:29,666 --> 01:23:32,666 Chyba muszę wrócić do Ohio. 1404 01:23:36,791 --> 01:23:38,833 Rozumiem. Ja… 1405 01:23:40,958 --> 01:23:42,083 Tak myślałam. 1406 01:23:42,166 --> 01:23:44,708 - Chciałbym… - Nie. Rozumiem. 1407 01:23:45,375 --> 01:23:48,166 Pozwoliliśmy, żeby zniósł nas prąd. 1408 01:23:48,250 --> 01:23:51,791 Mam jedno zadanie: być burmistrzynią. 1409 01:23:52,333 --> 01:23:55,541 Mogliśmy zostać przy profesjonalnych profesjonalistach. 1410 01:23:56,125 --> 01:23:57,875 Nie. 1411 01:24:17,750 --> 01:24:18,666 Jak mogłam? 1412 01:24:20,500 --> 01:24:22,916 Jak mogłam narobić takiego zamieszania? 1413 01:24:23,708 --> 01:24:24,791 Antonia. 1414 01:24:25,375 --> 01:24:27,708 Podaj jej lekarstwo. 1415 01:24:27,791 --> 01:24:29,250 Jakie lekarstwo? 1416 01:24:29,875 --> 01:24:31,583 Kogo chcesz oszukać? 1417 01:24:37,375 --> 01:24:39,875 To wina Marudnego Maria. 1418 01:24:39,958 --> 01:24:42,541 Rodzina Leoni zawsze była chamska. 1419 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 Nie, Antonia, to była rodzina Leone. 1420 01:24:45,833 --> 01:24:50,791 Wszystko pomieszałaś. Rodzina Leone była cudowna. 1421 01:24:51,333 --> 01:24:52,833 Co powiedziałyście? 1422 01:24:53,333 --> 01:24:55,875 - Była rodzina Leoni przez „i”? - Tak. 1423 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 - I rodzina Leone przez „e”? - Tak. 1424 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 Burmistrzyni ukradła moje lekarstwo! 1425 01:25:04,791 --> 01:25:05,666 Matteo… 1426 01:25:06,250 --> 01:25:09,375 Wiedziałeś, że w mieście żyła rodzina Leone przez „e”? 1427 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Myślisz, że… 1428 01:25:11,166 --> 01:25:16,000 Może nazwisko praprababci Larry’ego Longo zmieniono po jej wyjeździe do Ameryki. 1429 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 Słyszałem, że to częsty błąd. 1430 01:25:18,250 --> 01:25:19,833 Wiem, jak to sprawdzić. 1431 01:25:30,750 --> 01:25:31,916 Pani burmistrz? 1432 01:25:32,000 --> 01:25:33,125 Matteo, nie teraz. 1433 01:25:33,208 --> 01:25:35,500 Szukam spisów ludności. 1434 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 Brakuje tych z lat 60. XIX wieku. 1435 01:25:38,041 --> 01:25:41,250 Mam kawę. I przyprowadziłem posiłki. 1436 01:25:41,333 --> 01:25:42,250 Jesteśmy. 1437 01:25:43,000 --> 01:25:44,750 Chętnie pomożemy Fieldom. 1438 01:25:44,833 --> 01:25:46,333 I tobie też. 1439 01:25:47,000 --> 01:25:48,208 Dziękuję. 1440 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Do roboty. 1441 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 Dobra. 1442 01:25:57,750 --> 01:26:01,083 Hej. Jestem spakowany i gotowy do drogi. 1443 01:26:04,416 --> 01:26:06,916 - Będę tęsknić. - Ja też. 1444 01:26:08,041 --> 01:26:11,166 - Cieszę się, że pobyliśmy razem. - Ja też. 1445 01:26:14,875 --> 01:26:16,625 Co zrobimy z Maltese? 1446 01:26:17,208 --> 01:26:20,250 Donata ją weźmie. Mają podobne temperamenty. 1447 01:26:21,416 --> 01:26:22,416 To prawda. 1448 01:26:27,791 --> 01:26:30,625 Mogę cię nie odprowadzać na dworzec? 1449 01:26:32,166 --> 01:26:34,083 Chcę udawać, że wciąż tu jesteś. 1450 01:26:35,166 --> 01:26:36,166 Nie ma sprawy. 1451 01:26:55,666 --> 01:26:58,625 Słuchajcie. Znalazłem je pod zlewem w łazience. 1452 01:26:59,666 --> 01:27:01,916 Obrzydliwe! To pleśń. Nie. 1453 01:27:02,875 --> 01:27:04,125 Przestań. 1454 01:27:05,333 --> 01:27:07,791 To one! Geniusz. 1455 01:27:08,916 --> 01:27:11,500 - Każdy bierze jeden! - Brawo, kochany! 1456 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 1867… 1457 01:27:29,583 --> 01:27:32,708 1867! Chodźcie tutaj! 1458 01:27:33,791 --> 01:27:38,833 Maria Leoni urodziła się 17 marca 1867 roku. 1459 01:27:38,916 --> 01:27:41,000 To praprababka Marudnego Maria. 1460 01:27:41,083 --> 01:27:44,833 Maria Leone urodziła się 6 lipca tego samego roku. 1461 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Jej rodzina wyjechała do Ameryki, gdy miała siedem lat. 1462 01:27:48,833 --> 01:27:50,708 To jest krewna Larry’ego Longo! 1463 01:27:50,791 --> 01:27:51,625 Tak! 1464 01:27:51,708 --> 01:27:52,541 Grappa? 1465 01:27:53,166 --> 01:27:55,083 - Która godzina? - 10.05. 1466 01:27:56,291 --> 01:27:58,333 Eric odjeżdża pociągiem o 10.10. 1467 01:27:58,416 --> 01:28:00,708 Nie ma zasięgu. Nie zdążę. 1468 01:28:00,791 --> 01:28:03,000 Zdążysz. Masz tajną broń. 1469 01:28:03,791 --> 01:28:05,041 Chodźmy! 1470 01:28:05,125 --> 01:28:06,958 - Stara Wiedźma! - Dzięki. 1471 01:28:10,541 --> 01:28:12,625 Pędź po swojego mężczyznę! 1472 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Szybko! 1473 01:28:29,041 --> 01:28:29,875 Buongiorno. 1474 01:28:34,833 --> 01:28:37,458 - Wysiadłeś z pociągu. - Nie wsiadłem. 1475 01:28:40,041 --> 01:28:45,916 Posłuchaj. Nie sądziłem, że kiedyś znowu doświadczę takich uczuć. 1476 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 A potem… poznałem ciebie. 1477 01:28:50,458 --> 01:28:53,291 Straciliśmy willę, ale nie chcę stracić ciebie. 1478 01:28:54,708 --> 01:28:55,541 Kocham cię. 1479 01:28:58,958 --> 01:29:00,208 Ja ciebie też. 1480 01:29:09,083 --> 01:29:12,083 - I nie straciliście willi. - Co? 1481 01:29:12,750 --> 01:29:14,541 Coś ci pokażę. 1482 01:29:16,500 --> 01:29:18,458 Wszystko przez jedną literę? 1483 01:29:18,541 --> 01:29:21,750 Dobra wiadomość jest taka, że rodzina Leone, nie Leoni, 1484 01:29:21,833 --> 01:29:24,291 też zostawiła nieruchomość w Montezarze. 1485 01:29:24,375 --> 01:29:25,708 Wspaniale. 1486 01:29:25,791 --> 01:29:29,458 Jesteś prawowitym spadkobiercą… tego domu. 1487 01:29:30,041 --> 01:29:31,958 Willa Leone vel Longo. 1488 01:29:36,500 --> 01:29:37,375 To rudera. 1489 01:29:38,916 --> 01:29:40,333 Nasza rudera. 1490 01:29:41,708 --> 01:29:44,291 Czuję wokół dziedzictwo swojej rodziny. 1491 01:29:44,375 --> 01:29:47,500 - Właśnie. Montezara to uczucie. - Tak! 1492 01:29:48,166 --> 01:29:50,291 - Wasz budowlaniec jest dobry? - Tak. 1493 01:29:50,375 --> 01:29:53,125 To najlepszy i jedyny budowlaniec w mieście. 1494 01:29:53,666 --> 01:29:56,833 Pozwolenia załatwi nowy geometra. 1495 01:29:56,916 --> 01:30:01,375 - Co się stało z Bernardem? - Postanowił przenieść się do Mediolanu. 1496 01:30:01,458 --> 01:30:02,708 Tęsknimy za nim. 1497 01:30:02,791 --> 01:30:05,791 Więc co o tym sądzisz, skarbie? 1498 01:30:08,375 --> 01:30:09,833 Jeśli będzie basen… 1499 01:30:13,500 --> 01:30:15,250 Co wy na to? 1500 01:30:15,875 --> 01:30:18,041 - Podoba mi się. - Jestem za. 1501 01:30:18,125 --> 01:30:22,916 Gratuluję wam, współszefowym nowej firmy, Main Course i Perfect Plate Consulting. 1502 01:30:23,666 --> 01:30:24,875 Długaśna nazwa. 1503 01:30:24,958 --> 01:30:26,166 Wymyślimy nową. 1504 01:30:26,250 --> 01:30:29,083 Tymczasem chcemy, żebyś nie zwlekał 1505 01:30:29,166 --> 01:30:31,541 i założył włoski oddział naszej firmy. 1506 01:30:31,625 --> 01:30:33,416 Jasne, szefowe. 1507 01:30:34,166 --> 01:30:35,666 To mi się podoba. 1508 01:30:36,291 --> 01:30:38,875 Montezara ma nową szkołę gotowania. 1509 01:30:38,958 --> 01:30:41,416 I poszerzamy program domów za jedno euro. 1510 01:30:41,500 --> 01:30:44,500 Testa Travel, firma produkująca pojazdy elektryczne, 1511 01:30:44,583 --> 01:30:46,291 doda nas do swojej trasy. 1512 01:30:47,125 --> 01:30:50,541 Sądzę, że w przyszłym roku uzyskamy nadwyżkę w budżecie. 1513 01:30:50,625 --> 01:30:51,500 Dziękuję. 1514 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 Chyba jednak będziecie potrzebować tych stacji ładowania. 1515 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Teraz czas na grappę! 1516 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 W końcu. 1517 01:31:40,291 --> 01:31:44,083 Dobrze! Oto Specjał Olivii! 1518 01:31:46,541 --> 01:31:47,916 Pizza! 1519 01:31:49,291 --> 01:31:50,916 Zobacz, jaka jest piękna. 1520 01:31:51,000 --> 01:31:52,250 Chodźmy! 1521 01:32:02,250 --> 01:32:03,791 Hej! Przyszliście! 1522 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 Antonia! 1523 01:32:16,083 --> 01:32:17,666 Jak mawiał mój tatko… 1524 01:32:17,750 --> 01:32:19,666 Mikrofon robi bum! 1525 01:32:28,833 --> 01:32:31,791 Eric! Nauczyłam się gotować. 1526 01:32:31,875 --> 01:32:33,791 - Tak? - Wiesz, co to oznacza? 1527 01:32:33,875 --> 01:32:36,500 - Że ja muszę się nauczyć tańczyć. - Tak! 1528 01:37:21,083 --> 01:37:26,083 Napisy: Przemysław Rak