1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,958 --> 00:00:07,958 [pogodna, energiczna muzyka] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,666 --> 00:00:23,666 [pasażer] Dziękuję. 5 00:00:38,958 --> 00:00:42,375 Montezara… Tor piąty. 6 00:00:52,708 --> 00:00:53,583 [wzdycha] 7 00:00:54,208 --> 00:00:56,791 - Pomóc pani z tym wózkiem? - [po włosku] Co? 8 00:00:56,875 --> 00:00:59,125 - [po angielsku] Złapię za dół. - Si. Grazie. 9 00:00:59,208 --> 00:01:02,083 Nie ma sprawy. Rany, ale śliczne dziecko! 10 00:01:03,083 --> 00:01:04,500 [ta sama muzyka głośniej] 11 00:01:18,083 --> 00:01:21,166 - [kobieta] Dotarłeś cały i zdrowy. - [mężczyzna] Jeszcze nie. 12 00:01:21,250 --> 00:01:23,541 Ledwo mogę znaleźć to miasto na mapie. 13 00:01:23,625 --> 00:01:25,500 To twój pierwszy urlop od lat. 14 00:01:25,583 --> 00:01:28,458 Żadnej wycieczki do Włoch nie nazwę urlopem. 15 00:01:28,541 --> 00:01:31,208 - Okej, tylko nie mów znów o tej klątwie. - Ej. 16 00:01:31,291 --> 00:01:34,166 Gdy przyjechałem po studiach, zgubiłem paszport. 17 00:01:34,250 --> 00:01:38,166 Podczas podróży poślubnej oboje złapaliśmy grypę i co dzień padało. 18 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 Nie wiem, jak Liv tu wytrwała. 19 00:01:40,333 --> 00:01:44,500 Dobrze, że zobaczyłem na Instagramie, że chce kupić dom za jedno euro. 20 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 - Myślałam, że już kupiła. - Nie. 21 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 Odnajdę córkę i przywiozę ją do domu. 22 00:01:49,791 --> 00:01:53,250 Jesteś Eric Field, a nie Liam Neeson z Uprowadzonej. 23 00:01:53,333 --> 00:01:54,375 Słusznie. 24 00:01:54,458 --> 00:01:57,375 Wysłałem ci prezentację dla Northstar. 25 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Super. Teraz wyluzuj. Podziwiaj widoki. 26 00:02:00,375 --> 00:02:03,166 - Dobra. Pogadamy później. - Do usłyszenia. 27 00:02:03,250 --> 00:02:04,583 [melancholijna muzyka] 28 00:02:07,875 --> 00:02:08,750 [wzdycha] 29 00:02:12,041 --> 00:02:14,041 [ponownie pogodna, energiczna muzyka] 30 00:02:26,875 --> 00:02:27,916 [muzyka cichnie] 31 00:02:28,000 --> 00:02:30,750 Mogłam przełączyć Instagram w tryb prywatny. 32 00:02:31,500 --> 00:02:34,750 Córka, którą kiedyś znałem, zaczęłaby od: „Cześć, tato”. 33 00:02:35,583 --> 00:02:36,708 Cześć, tato. 34 00:02:37,416 --> 00:02:39,875 Niech będzie. Uściskasz staruszka? 35 00:02:41,125 --> 00:02:42,000 Chodź. 36 00:02:43,583 --> 00:02:44,458 Dziękuję. 37 00:02:44,541 --> 00:02:48,541 Co tu robisz? Myślałam, że akurat do Włoch nigdy nie przyjedziesz. 38 00:02:49,125 --> 00:02:53,125 Robię wyjątek dla ciebie, kochanej córki, która ulotniła się w nocy. 39 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 - Taki miałam lot. - Bez słowa. 40 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 - Wysłałam ci info na WhatsAppie. - Że co? 41 00:02:58,208 --> 00:03:00,125 - Zniknęłaś. - Co dzień jestem w necie. 42 00:03:00,208 --> 00:03:04,875 A teraz kupujesz włoską willę? Chciałaś zaalarmować tatę? 43 00:03:04,958 --> 00:03:07,083 - Nie. - No to ci się udało. I to jak! 44 00:03:07,166 --> 00:03:12,875 Jak chcesz. Odwiozę cię do hotelu. Spotykam się z burmistrzem w sprawie domu. 45 00:03:12,958 --> 00:03:14,458 - W sprawie domu? - Mhm. 46 00:03:14,541 --> 00:03:17,208 Umowa jeszcze niepodpisana? Super. Nie spóźniłem się. 47 00:03:17,291 --> 00:03:19,916 [prycha drwiąco] Myślisz, że mnie powstrzymasz? 48 00:03:21,458 --> 00:03:22,958 [oboje] Bez kawy nie dam rady. 49 00:03:24,000 --> 00:03:25,791 [ponownie pogodna muzyka] 50 00:03:25,875 --> 00:03:26,916 [Liv wzdycha] 51 00:03:33,083 --> 00:03:35,083 - [bicie dzwonu] - [muzyka głośniej] 52 00:03:47,083 --> 00:03:51,541 Założyłem, że zbrzydną ci Włochy. Zjesz pizzę. [wzdycha] Pooglądasz ruiny. 53 00:03:51,625 --> 00:03:54,041 Swoim włoskim oczarujesz paru kelnerów. 54 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 - Założyłeś, nie pytałeś. - Nie odzywasz się. 55 00:03:57,041 --> 00:04:00,583 Byłam zajęta pracą. Uczyłam angielskiego w Mediolanie. 56 00:04:00,666 --> 00:04:03,833 Byłam nianią we Florencji. Zbierałam oliwki. 57 00:04:03,916 --> 00:04:06,625 Kilka tygodni temu jechałam na festiwal wina. 58 00:04:06,708 --> 00:04:09,625 Pomyliłam pociągi i wylądowałam tutaj. 59 00:04:09,708 --> 00:04:11,458 To było takie… bum. 60 00:04:12,791 --> 00:04:16,500 Jakie „bum”? Brakuje mi paru szczegółów w tej historii. 61 00:04:17,291 --> 00:04:20,708 Trudno to wyjaśnić. Musisz to poczuć. Montezara to uczucie. 62 00:04:20,791 --> 00:04:21,833 Czuję tylko jet lag. 63 00:04:21,916 --> 00:04:25,208 Możemy przeskoczyć do tych bzdur z kupnem willi? 64 00:04:25,291 --> 00:04:29,666 Małe miasta sprzedają stare domy za jedno euro, żeby ściągnąć ludzi. 65 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 O całej imprezie wiem od władz miasta. 66 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 [z ironią] Czyli wiesz, że to tylko zabawa. 67 00:04:34,291 --> 00:04:38,333 [prycha] Złożyłam podanie, przyjęto je i teraz jestem montezaranką. 68 00:04:39,916 --> 00:04:42,000 - [Eric] Założyłem… - [Liv] Znów to słowo. 69 00:04:42,083 --> 00:04:44,125 - [Eric] …że wrócisz do Ohio. - [wzdycha] 70 00:04:44,208 --> 00:04:46,750 Współlokatorzy, pensja, ubezpieczenie dentystyczne. 71 00:04:46,833 --> 00:04:48,333 Wiesz, dorosłość. 72 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Czy posiadanie domu to nie esencja dorosłości? 73 00:04:51,458 --> 00:04:53,291 - [cichy gwar] - [Liv wzdycha] 74 00:04:56,250 --> 00:04:57,125 [otwarcie drzwi] 75 00:04:57,208 --> 00:04:59,458 [mężczyzna po włosku] Musiałem otworzyć bar. 76 00:04:59,541 --> 00:05:02,166 [po włosku] Czy ty ten bar kochasz bardziej niż mnie? 77 00:05:02,250 --> 00:05:05,791 - [mężczyzna] Kocham was jednakowo. - Jednakowo, Cesare? Mówisz serio? 78 00:05:05,875 --> 00:05:07,000 - Nie… - Naprawdę? 79 00:05:07,083 --> 00:05:09,500 - Nie jednakowo… - Nie zniosę tego! 80 00:05:09,583 --> 00:05:11,250 Och! Twoi znajomi? 81 00:05:11,333 --> 00:05:14,666 Cesare i Donata. Rozstają się prawie codziennie. 82 00:05:14,750 --> 00:05:16,291 - Ciao, Olivia. - Ciao. 83 00:05:16,375 --> 00:05:17,208 [trzask drzwi] 84 00:05:17,291 --> 00:05:18,666 - [Liv] Ciao, Cesare. - Hej. 85 00:05:18,750 --> 00:05:19,833 [po włosku] Dwie kawy. 86 00:05:19,916 --> 00:05:21,833 - Dzięki. - Nico, dwie kawy dla Olivii. 87 00:05:22,458 --> 00:05:24,041 - Dzięki. - [Nico] Nie ma za co. 88 00:05:25,666 --> 00:05:28,750 Może dziś ta piękność w końcu napije się ze mną kawy? 89 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Urok na mnie nie działa, Giovanni. 90 00:05:31,000 --> 00:05:34,375 - [ze śmiechem] Pierwszy sromotny kosz. - [Cesare i Nico się śmieją] 91 00:05:34,958 --> 00:05:36,500 Dobrze doświadczać nowego. 92 00:05:36,583 --> 00:05:38,333 - [Cesare] Uuu! - [Nico się śmieje] 93 00:05:38,416 --> 00:05:41,000 - [po angielsku] Zapłacę za kawę. - Dziękuję. 94 00:05:41,083 --> 00:05:44,083 Na dom potrzeba większych sum niż na kawę. 95 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 A fundusz, który mama mi założyła? 96 00:05:46,333 --> 00:05:49,833 To inwestycje. Musiałabyś sprzedać, a potem płacić podatki. 97 00:05:49,916 --> 00:05:51,625 To kolejne dorosłe słowo. 98 00:05:52,166 --> 00:05:55,333 Nie zachęcasz mnie do tej całej dorosłości. 99 00:05:55,416 --> 00:05:57,541 Zdaje się, że już jesteś dorosła. 100 00:05:57,625 --> 00:06:00,000 Ej, no weź, daj spokój… [robi gwałtowny wydech] 101 00:06:00,083 --> 00:06:01,583 [wydaje głośny jęk] 102 00:06:01,666 --> 00:06:03,083 [w tle cicha muzyka popowa] 103 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Dzieci, co? 104 00:06:07,125 --> 00:06:09,125 Oszaleć przez nie można. 105 00:06:09,208 --> 00:06:12,500 Dostają przestrzeń. Idą swoją drogę. Jesteś fajnym tatą. 106 00:06:12,583 --> 00:06:15,666 Ale złe pomysły trzeba krytykować. 107 00:06:15,750 --> 00:06:17,541 I tak nie pyta mnie o zdanie. 108 00:06:17,625 --> 00:06:21,291 Dlatego dała się wrobić w ten przekręt z domem za jedno euro… 109 00:06:21,375 --> 00:06:22,666 O super! Poznaliście się. 110 00:06:23,250 --> 00:06:25,333 - Co? - To Francesca Pucci. 111 00:06:25,416 --> 00:06:28,958 - Burmistrzyni Montezary. - Witamy we Włoszech. 112 00:06:29,041 --> 00:06:31,500 O cholerka. 113 00:06:31,583 --> 00:06:34,916 - Co zrobiłeś? - Wyczuwam, że chce się wycofać. 114 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 - Właśnie. Wycofujemy się. - Nie wycofujemy się. 115 00:06:38,416 --> 00:06:42,291 Zaczęliśmy już papierkową robotę i pobraliśmy 5000 euro kaucji. 116 00:06:42,375 --> 00:06:45,000 [prycha] Dom miał kosztować jedno euro. 117 00:06:45,083 --> 00:06:48,083 Kaucja to standard we włoskich programach willowych. 118 00:06:48,166 --> 00:06:49,875 To nasze zabezpieczenie. 119 00:06:49,958 --> 00:06:52,750 Miasto zwróci pieniądze, gdy skończymy remont. 120 00:06:52,833 --> 00:06:55,958 - To naprawdę szwindel. - Oglądam dziś domy. 121 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 Dobrze? 122 00:06:57,708 --> 00:06:59,708 - Przepraszamy na chwilę. - [Liv wzdycha] 123 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Czemu tak ci na tym zależy? 124 00:07:05,916 --> 00:07:09,541 Gdy mama była w szpitalu, oglądałyśmy w sieci takie wille. 125 00:07:09,625 --> 00:07:13,458 [śmieje się nieznacznie] Rozmawiałyśmy, co byśmy zrobiły inaczej. 126 00:07:13,541 --> 00:07:17,250 - [melancholijna muzyka] - Miałyśmy się zgłosić, gdy wyzdrowieje. 127 00:07:17,333 --> 00:07:21,625 Myślałem, że to tylko marzenie, żeby przetrwać trudne chwile. 128 00:07:21,708 --> 00:07:24,000 To było tylko marzenie 129 00:07:24,083 --> 00:07:26,208 i dlatego chcę je urzeczywistnić. 130 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Mama była bardzo dumna, że ma włoskie korzenie. 131 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 Tutaj czuję się bliżej niej. 132 00:07:33,250 --> 00:07:35,500 [wzdycha] Czemu wcześniej nie mówiłaś? 133 00:07:37,166 --> 00:07:39,083 Jasne. Bo nie słucham. 134 00:07:39,166 --> 00:07:40,000 [cmoka] 135 00:07:41,458 --> 00:07:42,291 Dobra. 136 00:07:43,791 --> 00:07:45,041 [Liv] Francesca? 137 00:07:47,750 --> 00:07:50,625 [z energią] Dobra! Sprawdźmy, co tu można kupić. 138 00:07:50,708 --> 00:07:53,041 [intrygująca muzyka] 139 00:07:53,125 --> 00:07:54,041 [stukot] 140 00:07:54,125 --> 00:07:55,708 [Francesca] Dom… 141 00:07:55,791 --> 00:07:57,166 numer jeden. 142 00:07:57,250 --> 00:07:59,958 - [stukot drzwi] - [Francesca] Chwila… Tak! 143 00:08:02,750 --> 00:08:04,375 - [Eric] Ach! - [Liv wzdycha] 144 00:08:04,458 --> 00:08:06,583 I wiadomo, skąd taka cena. 145 00:08:06,666 --> 00:08:09,000 Za euro chcesz mieć Kaplicę Sykstyńską? 146 00:08:09,083 --> 00:08:11,708 - Trzeba tu włożyć trochę serca. - [Eric] Aha. 147 00:08:11,791 --> 00:08:14,500 - [Francesca krzyczy] - Rany! Możemy jechać dalej. 148 00:08:19,166 --> 00:08:20,166 Tędy. 149 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 Dom numer dwa. 150 00:08:23,041 --> 00:08:25,291 - [trzepot skrzydeł] - [ćwierkanie ptaków] 151 00:08:25,375 --> 00:08:27,708 Och! Jest jasno i przewiewnie. 152 00:08:27,791 --> 00:08:30,041 Za euro nie chcę Kaplicy Sykstyńskiej, 153 00:08:30,125 --> 00:08:31,708 ale sufit już tak. 154 00:08:32,208 --> 00:08:34,416 - [pisk] - [Francesca i Eric krzyczą] 155 00:08:34,500 --> 00:08:37,416 - Współlokatorzy. Możemy iść dalej. - [Liv wzdycha] 156 00:08:37,500 --> 00:08:38,333 Szybko. 157 00:08:39,250 --> 00:08:40,375 [muzyka ustaje] 158 00:08:40,458 --> 00:08:41,875 [ćwierkanie ptaków] 159 00:08:41,958 --> 00:08:43,208 [Eric] Poważnie? 160 00:08:43,291 --> 00:08:45,583 Nino jest mistrzem remontów. 161 00:08:45,666 --> 00:08:48,041 Nino, szwagier Franceski, zrobi mi remont. 162 00:08:48,125 --> 00:08:50,666 [śmieje się głośno] Więc to rodzinny szwindel. 163 00:08:50,750 --> 00:08:52,583 [dzwoni telefon] 164 00:08:52,666 --> 00:08:54,375 Przepraszam na chwilę. 165 00:08:54,458 --> 00:08:58,666 Nawet z mistrzem remontów dużo będziesz musiała zrobić sama. 166 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 Aha. Będę uczyć się na bieżąco. 167 00:09:00,500 --> 00:09:03,541 To nie pilnowanie dzieci czy praca na jarmarku. 168 00:09:03,625 --> 00:09:05,041 - [prycha] - Rozumiem marzenia. 169 00:09:05,125 --> 00:09:08,500 Ale rzeczywistość czasem z nich leczy. 170 00:09:08,583 --> 00:09:12,458 - [po włosku] Matteo, słyszysz mnie? - [po włosku] Tak, Francesca, cześć. 171 00:09:12,541 --> 00:09:17,625 Jestem tu z panem z firmy zajmującej się utrzymaniem dróg. 172 00:09:17,708 --> 00:09:20,375 [ściszonym głosem] Znów odrzucono czek z Montezary. 173 00:09:20,458 --> 00:09:24,083 Weź awaryjną kartę kredytową. Jest w dolnej szufladzie. 174 00:09:24,708 --> 00:09:26,208 [szczęk szuflady] 175 00:09:27,375 --> 00:09:28,208 Zacięła się. 176 00:09:28,291 --> 00:09:29,708 Kopnij! 177 00:09:30,958 --> 00:09:31,791 [łomot] 178 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Nic nie dało. 179 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Mocniej! Rozumiesz? 180 00:09:35,125 --> 00:09:36,000 Mocniej… tak. 181 00:09:37,083 --> 00:09:39,208 [łomot kopanej szuflady] 182 00:09:39,291 --> 00:09:40,875 No i jest! 183 00:09:40,958 --> 00:09:42,291 Dziękuję, Francesca. 184 00:09:42,375 --> 00:09:43,875 Dobrze. Dobrze. 185 00:09:43,958 --> 00:09:46,875 Uznaj te 5000 euro za kosztowną lekcję życia 186 00:09:46,958 --> 00:09:48,125 i wracajmy do domu. 187 00:09:48,208 --> 00:09:50,083 [Francesca] Mam jeszcze jeden dom. 188 00:09:50,791 --> 00:09:54,500 Nie ma go na oficjalnej liście, ale myślę, że ci się spodoba. 189 00:09:57,458 --> 00:09:58,541 Chodźmy. 190 00:09:58,625 --> 00:10:00,541 [intrygująca muzyka] 191 00:10:00,625 --> 00:10:01,708 [wzdycha] 192 00:10:07,125 --> 00:10:11,958 Jest przepiękny. Wow! Spójrz na te drzewa oliwne. 193 00:10:12,041 --> 00:10:15,708 - Skąd ten dobry stan? - Właściciel zmarł w zeszłym roku. 194 00:10:15,791 --> 00:10:19,250 Ekscentryczny staruszek. Mówiliśmy na niego Marudny Mario. 195 00:10:19,333 --> 00:10:20,500 [beczenie] 196 00:10:20,583 --> 00:10:22,333 [Francesca] O! Maltese! 197 00:10:22,416 --> 00:10:26,083 Tu jesteś, głupia kózko. Była pupilkiem Maria. 198 00:10:26,166 --> 00:10:27,916 Teraz miasto ją karmi. 199 00:10:28,000 --> 00:10:30,208 Dorzucę ją w cenie tego jednego euro. 200 00:10:30,958 --> 00:10:33,083 Mogę zapłacić euro, żeby ją zabrali? 201 00:10:33,166 --> 00:10:34,208 [cicho beczy] 202 00:10:35,083 --> 00:10:37,125 - [muzyka ciszej] - [zgrzyt zamka] 203 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 O, jest duży. 204 00:10:42,750 --> 00:10:43,583 [Liv] Tak. 205 00:10:44,583 --> 00:10:45,791 Niesamowite sufity. 206 00:10:46,375 --> 00:10:49,416 Dom zbudował znany miejscowy architekt, Greco. 207 00:10:50,000 --> 00:10:50,833 Chodźcie. 208 00:10:51,708 --> 00:10:52,958 Są sypialnie. 209 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 Jest prąd, hydraulika. 210 00:10:55,875 --> 00:10:57,875 Wszystko stare, ale działa. 211 00:10:58,375 --> 00:11:03,000 Jest nawet fresk. Marudny Mario sam go namalował. 212 00:11:03,625 --> 00:11:06,625 - Ha! Nawet ładny. - [Francesca] Mmm. 213 00:11:09,166 --> 00:11:12,166 - [baśniowa muzyka] - [Liv się śmieje] Super. 214 00:11:12,250 --> 00:11:14,458 Prawdziwy włoski pokój z widokiem. 215 00:11:14,958 --> 00:11:17,125 Zaraz. To kuchnia? 216 00:11:17,208 --> 00:11:18,208 [muzyka cichnie] 217 00:11:18,291 --> 00:11:22,750 Mario nie był dobrym kucharzem. Ograniczał się do kuchenki mikrofalowej. 218 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 [Eric] Mario, rozumiem cię. 219 00:11:24,916 --> 00:11:27,083 Opcja dwuminutowa to skarb dla samotnych. 220 00:11:27,166 --> 00:11:29,500 - [Francesca chichocze] - Przygnębiające, tato. 221 00:11:29,583 --> 00:11:33,208 - No co? Też nie gotujesz. - Ale ty gotujesz. Gotowałeś. 222 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 Tata ma sekret. 223 00:11:35,000 --> 00:11:38,708 Zanim został nudnym konsultantem, był zawodowym kucharzem. 224 00:11:38,791 --> 00:11:40,041 Pełen niespodzianek. 225 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 Przeszedłem na stronę korporacji, żeby zająć się rodziną. 226 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 Ale nawet teraz nie wróciłeś do kuchni. 227 00:11:47,458 --> 00:11:48,916 Wolę gotować dla ciebie. 228 00:11:49,000 --> 00:11:51,750 [prycha] Zabawne. Nie gotowałeś dla mnie od lat. 229 00:11:51,833 --> 00:11:54,875 Musiałabyś choć raz wpaść na kolację. 230 00:11:57,541 --> 00:12:00,416 Najlepsze zostawiłaś na koniec. 231 00:12:00,500 --> 00:12:03,875 Willa nie jest jeszcze na oficjalnej liście. 232 00:12:03,958 --> 00:12:05,791 Mario nie zostawił testamentu. 233 00:12:05,875 --> 00:12:09,041 Musimy najpierw wyjaśnić sprawy spadkowe. 234 00:12:09,125 --> 00:12:11,416 Na pewno nie zostawił domu tej kozie? 235 00:12:11,500 --> 00:12:16,125 Włoscy krewni nie byli zainteresowani. Za dużo kłopotów, za daleko. 236 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 Dalsi krewni nie oddzwonili, nie odpowiedzieli na maile, 237 00:12:20,791 --> 00:12:23,166 więc dom przekazano Montezarze. 238 00:12:23,250 --> 00:12:25,625 To jest to miejsce. Czuję to. 239 00:12:25,708 --> 00:12:27,500 Więc umowa stoi? 240 00:12:29,583 --> 00:12:32,250 Wyrazem buntu nie mógłby być tatuaż? 241 00:12:32,333 --> 00:12:34,416 Już go sobie zrobiłam. Dawno temu. 242 00:12:34,500 --> 00:12:36,125 - Gdzie? - Nie martw się. 243 00:12:36,625 --> 00:12:40,708 Wygląda na to… [wzdycha] …że mamy dom za jedno euro. 244 00:12:40,791 --> 00:12:42,291 - Świetnie! - [beczenie] 245 00:12:42,375 --> 00:12:43,708 [Liv i Francesca prychają] 246 00:12:43,791 --> 00:12:45,666 Co? Zostajesz? 247 00:12:45,750 --> 00:12:48,291 Muszę pomóc Liv przy remoncie. 248 00:12:48,375 --> 00:12:50,250 Parę tygodni, góra miesiąc. 249 00:12:50,333 --> 00:12:53,166 Miesiąc? Ominie cię prezentacja Northstar. 250 00:12:53,250 --> 00:12:55,583 Konkurujemy z Perfect Plate Consulting. 251 00:12:55,666 --> 00:13:00,333 Może ty przedstawisz ofertę. Zola, jesteś gotowa. 252 00:13:00,416 --> 00:13:02,541 Wiesz, że jesteś najlepszy. 253 00:13:02,625 --> 00:13:04,041 Chcą, żebyś był obecny. 254 00:13:04,125 --> 00:13:08,375 Wizualizacje i menu zrobimy przez Zoom. Masz więcej uroku niż ja. 255 00:13:08,458 --> 00:13:12,750 Pochlebstwami możesz coś zyskać. Ale pośpiesz się z tym remontem. 256 00:13:12,833 --> 00:13:14,416 - [śmieje się] - Dobra. 257 00:13:14,500 --> 00:13:17,750 Eric Field żyje jak król we włoskiej willi. 258 00:13:17,833 --> 00:13:20,458 - Kto by pomyślał? - Na pewno nie Liv. 259 00:13:20,541 --> 00:13:22,041 - Pogadamy jutro. - Mhm. 260 00:13:22,125 --> 00:13:22,958 Tak. 261 00:13:24,708 --> 00:13:25,625 [wzdycha głęboko] 262 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Hej! Myślałem, że się rozpakowujesz. 263 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Yyy, tak. Właśnie skończyłam. 264 00:13:32,958 --> 00:13:37,166 - Możesz pochować te rzeczy. - Skąd będę wiedziała, gdzie są? 265 00:13:37,750 --> 00:13:38,583 Słusznie. 266 00:13:39,083 --> 00:13:42,958 W hotelu nie patrzyłbyś na mój bałagan. Czemu nie zatrzymasz się tam? 267 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 - Nie chciałem, żebyś była sama. - Wychodzę. 268 00:13:46,750 --> 00:13:51,583 Spotykam się z Donatą, by kolejny raz usłyszeć o jej rozstaniu. 269 00:13:52,166 --> 00:13:54,375 O! No dobra. 270 00:13:55,583 --> 00:13:56,500 Dobra. 271 00:13:57,875 --> 00:14:00,333 Nie wracaj późno. Wcześnie zaczynamy. 272 00:14:00,833 --> 00:14:02,833 [spokojna muzyka gitarowa w oddali] 273 00:14:04,958 --> 00:14:06,958 [oklaski] 274 00:14:11,041 --> 00:14:13,041 [muzyka się urywa] 275 00:14:14,791 --> 00:14:16,791 [znów ta sama muzyka] 276 00:14:28,541 --> 00:14:30,541 [cichy gwar] 277 00:14:42,208 --> 00:14:43,666 [oddycha głęboko] Och. 278 00:14:43,750 --> 00:14:45,708 [łamanym włoskim] Proszę stracciatella. 279 00:14:45,791 --> 00:14:47,583 - [po angielsku] Jasne. - Też lubię. 280 00:14:47,666 --> 00:14:50,000 Cześć. Nigdy go nie próbowałem. 281 00:14:50,666 --> 00:14:54,666 Eric, to Bernardo. Bernardo, to Eric, ojciec Olivii. 282 00:14:54,750 --> 00:14:57,583 - Będę na waszym spotkaniu z Ninem. - Och. 283 00:14:57,666 --> 00:14:59,833 Bernardo to nasz lokalny geometra. 284 00:14:59,916 --> 00:15:02,416 Nie macie ich w Ameryce. To taki… 285 00:15:02,500 --> 00:15:04,166 - Ekspert od nieruchomości. - Och. 286 00:15:04,250 --> 00:15:07,500 Musimy być przy każdym projekcie budowlanym we Włoszech. 287 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Super. Każda pomoc się przyda. 288 00:15:10,125 --> 00:15:12,583 To ostatnia porcja stracciatelli. 289 00:15:12,666 --> 00:15:14,041 Proszę, pani burmistrz. 290 00:15:14,125 --> 00:15:16,958 Nie. To kwintesencja smaku lodów. 291 00:15:17,041 --> 00:15:20,541 - Jako burmistrzyni nie mogę ci go zabrać. - To na zgodę. 292 00:15:20,625 --> 00:15:23,250 Wcześniej źle się zachowywałem. 293 00:15:23,333 --> 00:15:25,041 - Proszę. - [po włosku] Proszę. 294 00:15:25,125 --> 00:15:26,833 - [po ang.] Okej. Dzięki. - Jasne. 295 00:15:26,916 --> 00:15:29,375 Dla mnie czekolada, jeśli stawiasz. 296 00:15:29,458 --> 00:15:30,750 Oczywiście. 297 00:15:30,833 --> 00:15:33,750 [zamawia łamanym włoskim] 298 00:15:33,833 --> 00:15:35,958 - Twój włoski jest… - [śmieją się oboje] 299 00:15:36,041 --> 00:15:39,750 Uczę się. Będę tu przez jakiś czas, więc się postaram. 300 00:15:39,833 --> 00:15:40,875 Grazie. 301 00:15:40,958 --> 00:15:42,500 [po włosku] Dobry wieczór. 302 00:15:42,583 --> 00:15:45,625 Możemy pogadać o pozwoleniu na rozbudowę? 303 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 [Bernardo] Przepraszam. 304 00:15:47,000 --> 00:15:50,750 [po angielsku] To Giovanni Rosada. Miejscowy kucharz. Bardzo zdolny. 305 00:15:51,500 --> 00:15:52,583 - Usiądźmy. - Tak. 306 00:15:53,208 --> 00:15:54,291 [w tle rozmowy] 307 00:15:54,833 --> 00:15:56,041 - [Eric] Mmm. - Tutaj. 308 00:15:57,708 --> 00:15:58,875 [Eric wzdycha] 309 00:16:01,833 --> 00:16:03,916 - [Francesca] Och, masz… - Och. 310 00:16:04,000 --> 00:16:05,625 - Trochę… [chichocze] - Zawsze. 311 00:16:05,708 --> 00:16:07,958 - Bardziej tam. - Jestem beznadziejny. 312 00:16:10,541 --> 00:16:11,375 [stukot krzesła] 313 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Dziękuję. 314 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 Pozdrów ode mnie Olivię. 315 00:16:15,833 --> 00:16:16,958 - Ciao. - Ciao. 316 00:16:18,250 --> 00:16:19,875 Zakupy turystyczne? 317 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 Ach! Tak. To… 318 00:16:21,791 --> 00:16:22,666 [śmieje się] 319 00:16:23,541 --> 00:16:26,166 Cenny ładunek. Zaniosę kolację do domu. 320 00:16:26,250 --> 00:16:30,250 Nie żartowałeś z mikrofalówką. Wiesz, że jesteś we Włoszech? 321 00:16:30,333 --> 00:16:33,250 Tak, ale to [z naciskiem] włoska mrożona pizza. 322 00:16:33,333 --> 00:16:34,750 [Francesca parska śmiechem] 323 00:16:35,583 --> 00:16:36,708 [Eric] Do zobaczenia. 324 00:16:37,583 --> 00:16:39,041 [po włosku] Sympatyczny gość. 325 00:16:39,666 --> 00:16:41,000 Amerykanin… 326 00:16:41,083 --> 00:16:43,041 Więc dom Marudnego Maria? 327 00:16:43,125 --> 00:16:44,166 To ryzykowne. 328 00:16:45,125 --> 00:16:47,708 Zwłaszcza że nie jest na oficjalnej liście. 329 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 Młodzi ludzie się stąd wynoszą. 330 00:16:50,375 --> 00:16:51,833 Do Rzymu, Mediolanu. 331 00:16:52,416 --> 00:16:54,583 Musimy jakoś ocalić nasze miasto. 332 00:16:54,666 --> 00:16:59,000 Więc rozwiązaniem są obcokrajowcy z mrożoną pizzą? 333 00:16:59,750 --> 00:17:01,708 [Bernardo śmieje się drwiąco] 334 00:17:01,791 --> 00:17:03,500 Pomyśl, że do nas dołączą, 335 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 a nie, że nas podbiją. 336 00:17:06,125 --> 00:17:09,625 Jeśli assessore ma poprzeć moje nowe inicjatywy, 337 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 ten pierwszy dom za euro musi odnieść sukces. 338 00:17:13,916 --> 00:17:14,750 Dobra. 339 00:17:16,083 --> 00:17:17,458 [chrapanie] 340 00:17:17,541 --> 00:17:18,833 [ćwierkanie ptaków] 341 00:17:22,458 --> 00:17:23,833 [głośne chrząknięcie] 342 00:17:23,916 --> 00:17:25,666 [po angielsku] Dzień dobry, słonko! 343 00:17:26,500 --> 00:17:29,250 Gdzie jestem? Och! Która godzina? 344 00:17:29,333 --> 00:17:30,416 - 8.30. - [wydaje jęk] 345 00:17:30,500 --> 00:17:33,916 Nino jest tu od godziny. Mieliśmy wcześnie zacząć. 346 00:17:34,000 --> 00:17:37,208 To ta zmiana czasu, a mój budzik nie… 347 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Napawasz się tym, co? 348 00:17:39,625 --> 00:17:42,083 [śmieje się] Tak. Spodnie. 349 00:17:42,166 --> 00:17:43,333 - Co? - Włóż spodnie. 350 00:17:43,416 --> 00:17:44,416 [Eric] Och. 351 00:17:45,125 --> 00:17:46,000 Och. 352 00:17:47,625 --> 00:17:48,458 [Eric stęka] 353 00:17:48,541 --> 00:17:50,333 Długa noc z mikrofalą? 354 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 Dobrze mnie znasz. Nie wiedziałem, że będziesz. 355 00:17:53,250 --> 00:17:56,625 To jak pierwszy dzień w szkole. Buongiorno. 356 00:17:56,708 --> 00:17:58,666 - To pewnie Eric. - Tak. 357 00:17:58,750 --> 00:17:59,583 - Nino. - Hej. 358 00:17:59,666 --> 00:18:01,875 Brawo! To najlepsza willa w mieście! 359 00:18:01,958 --> 00:18:03,708 - Każdy dom tak chwalisz? - Si. 360 00:18:03,791 --> 00:18:06,750 - [śmieją się] - Przygotowałem harmonogram i budżet. 361 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 - Przyniosę tablicę… - Zwolnij. 362 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Czyj to remont? 363 00:18:11,291 --> 00:18:13,833 Pomyślałem, że wyłożę za ciebie pieniądze. 364 00:18:13,916 --> 00:18:16,291 Dopóki nie sprzedasz aktywów z funduszu. 365 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 Potrzebujesz gotówki z góry. 366 00:18:18,625 --> 00:18:21,541 [wzdycha] Na mojej karcie wyczerpałam limit. 367 00:18:21,625 --> 00:18:24,833 Dobra. Oddam ci jak najszybciej. Dzięki. 368 00:18:24,916 --> 00:18:28,250 Ja i moja karta będziemy ci doradzać. Mamy doświadczenie. 369 00:18:28,333 --> 00:18:31,708 Tak, w zakresie profesjonalnych kuchni. To coś innego. 370 00:18:31,791 --> 00:18:34,416 Ja i Nino chcemy postawić na klimat. 371 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 Zmodernizujemy dom, ale zachowamy oryginalny urok. 372 00:18:38,666 --> 00:18:41,333 Brawo. Mądrze mówi. 373 00:18:41,416 --> 00:18:43,916 Ja zajmę się ogrodem za domem. 374 00:18:44,000 --> 00:18:45,166 - Chodź. - [Eric] Dobra. 375 00:18:45,250 --> 00:18:46,208 [ćwierkanie ptaków] 376 00:18:46,291 --> 00:18:48,791 - [cicha, spokojna muzyka] - [Liv] To jest idealne. 377 00:18:49,916 --> 00:18:52,208 [Eric] Ogród? Widzę tylko śmietnisko. 378 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 Mama zawsze miała ogród. 379 00:18:54,666 --> 00:18:56,666 Kontynuuję rodzinną tradycję. 380 00:18:57,666 --> 00:19:00,916 Chcę, żeby cały remont był ekologiczny. 381 00:19:01,000 --> 00:19:03,791 Ekologia to jeden z moich głównych celów w Montezarze. 382 00:19:03,875 --> 00:19:07,000 Fajnie, ale czy możemy pogadać poważnie? 383 00:19:07,083 --> 00:19:10,250 Czego potrzebujemy? Kogo? Elektryka, dekarza. 384 00:19:10,333 --> 00:19:13,458 - Potrzebujemy hydraulika. - Nie. Ja się tym zajmę. 385 00:19:13,541 --> 00:19:15,958 - Nino ma talent do wszystkiego. - [Nino] Si. 386 00:19:16,041 --> 00:19:17,458 Wszystko załatwię. 387 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 Wszystko załatwi. 388 00:19:22,833 --> 00:19:26,500 - Zobaczymy, czego potrzebujemy w trakcie. - [muzyka cichnie] 389 00:19:26,583 --> 00:19:27,875 Mogę przejąć dowodzenie. 390 00:19:27,958 --> 00:19:30,500 Tato. Mój dom, ja dowodzę. 391 00:19:31,083 --> 00:19:35,125 Si. Zrobimy z tego wymarzoną willę. 392 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 - Ale najpierw pozwolenia. - [Francesca] Tak. 393 00:19:37,750 --> 00:19:41,541 W naszej słynnej włoskiej biurokracji jest wiele pozwoleń. 394 00:19:41,625 --> 00:19:43,375 Przybywam z odsieczą. 395 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 - [Eric] Hej. - Bernardo. 396 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 Zanim wyciągnę pozwolenia, zerknę na plany. 397 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Demontaż. Hydraulika. Tynk. Malowanie. Odnowienie fresku. 398 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 I chcemy prawdziwą kuchnię. 399 00:19:55,958 --> 00:19:59,000 Da się zrobić. To standardowe pozwolenia. 400 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 Całość zajmie pół roku. 401 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 - Co? - Co? 402 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 Wiem. Szybko, co? 403 00:20:05,000 --> 00:20:08,666 [po włosku] Bernardo, obiecaj, że postarasz się przyśpieszyć sprawy. 404 00:20:09,250 --> 00:20:12,000 Wiesz, co to oznacza dla Montezary. 405 00:20:12,083 --> 00:20:14,708 - Łapiesz? - [po włosku] Użyj swojej magii. 406 00:20:14,791 --> 00:20:17,625 - Jak ci odmówić, biedroneczko? - [Francesca się śmieje] 407 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 [Bernardo po angielsku] Zaczynajcie pracę. 408 00:20:19,958 --> 00:20:22,708 [włoska muzyka operowa] 409 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 O! Owiana złą sławą tablica Erica Fielda. 410 00:20:28,750 --> 00:20:31,541 - Nie chcę twojego grafiku. - Jakiś musisz mieć. 411 00:20:31,625 --> 00:20:34,750 To willa ustala harmonogram. Nino i ja musimy to poczuć. 412 00:20:34,833 --> 00:20:37,083 - Ech. - [Francesca z energią] Co przegapiłam? 413 00:20:37,625 --> 00:20:39,583 Och, jaki cudowny kalendarz! 414 00:20:39,666 --> 00:20:42,166 - Dobrze zorganizowany. - Komuś się podoba. 415 00:20:42,791 --> 00:20:48,125 Nino, idealny moment. Chcę pokazać wam program do remontów, którego używam. 416 00:20:48,208 --> 00:20:49,833 Nino, dasz mi jakąś pracę? 417 00:20:49,916 --> 00:20:52,416 Chcę uciec od prezentacji w PowerPoincie. 418 00:20:52,500 --> 00:20:56,041 - To nie PowerPoint. To symulacja. - Widzisz? Spadam. 419 00:20:56,541 --> 00:20:57,750 [po włosku] Fajne. 420 00:20:59,208 --> 00:21:01,500 [po angielsku] Poradzę sobie. 421 00:21:01,583 --> 00:21:04,750 - Oczywiście. Chciałam tylko pomóc. - Rozumiem. 422 00:21:09,083 --> 00:21:10,375 [nadal opera] 423 00:21:10,458 --> 00:21:13,500 Przesuńmy stronę z dostawami przed menu. 424 00:21:13,583 --> 00:21:14,625 Cześć! 425 00:21:14,708 --> 00:21:17,125 - O! Przepraszam, że przeszkadzam. - Tak. 426 00:21:17,208 --> 00:21:18,958 - [Francesca] Kontynuuj. - Dziękuję. 427 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 Co to za laska? 428 00:21:20,375 --> 00:21:22,041 Burmistrzyni. 429 00:21:22,125 --> 00:21:23,625 Burmistrzyni? Kurka. 430 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Twój pobyt tam nabiera sensu. 431 00:21:26,416 --> 00:21:29,250 Kto? Ona? Nie, jest upierdliwa. 432 00:21:29,333 --> 00:21:33,458 - Drobiazgowa do bólu. - Macie ze sobą wiele wspólnego. 433 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Poproszę kolejny panel. 434 00:21:35,666 --> 00:21:37,750 [niewyraźna rozmowa Nina i Bernarda w tle] 435 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 Hej! Fajnie tak skreślać kolejne dni. 436 00:21:41,708 --> 00:21:46,041 Wiem. Nie masz jakiejś pracy w ratuszu? 437 00:21:46,125 --> 00:21:49,333 Mam. Zabrałam się z Bernardem, ale już idę. 438 00:21:49,416 --> 00:21:50,291 Aha. 439 00:21:50,375 --> 00:21:52,000 Tak, no to… ciao. 440 00:21:52,083 --> 00:21:55,250 - Ciao. - Sprawdzacie instalację elektryczną? 441 00:21:55,333 --> 00:21:57,458 W Unii są bardzo wysokie standardy. 442 00:21:57,541 --> 00:21:59,875 Potrafisz wycenić nieruchomość, prawda? 443 00:21:59,958 --> 00:22:01,666 - Jasne, a co? - [posępna muzyka] 444 00:22:01,750 --> 00:22:05,958 Na wypadek gdyby Olivia chciała zrobić remont i sprzedać. 445 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 - [Bernardo] Mądre posunięcie. - Tak. 446 00:22:08,083 --> 00:22:11,250 Ale jak przekonać Olivię lub Francescę? [śmieje się] 447 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Francesca często tu bywa, co? 448 00:22:14,458 --> 00:22:16,291 Częściej, niż się spodziewałem. 449 00:22:16,375 --> 00:22:18,666 Taka jest Francesca. Zawsze rządzi. 450 00:22:19,333 --> 00:22:21,291 - Jesteście blisko? - Bardzo. 451 00:22:21,375 --> 00:22:23,291 To wyjątkowa kobieta. 452 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Jesteście parą ludzi sukcesu w Montezarze. 453 00:22:27,750 --> 00:22:29,833 - Można tak powiedzieć. - [Nino] Bernardo! 454 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 - Przepraszam. - Oczywiście. 455 00:22:32,916 --> 00:22:34,041 [ponownie opera] 456 00:22:34,125 --> 00:22:36,583 [Liv] Drewniany parkiet jest bardziej autentyczny. 457 00:22:36,666 --> 00:22:39,833 Tak, i autentycznie drogi. Do tego trudny w montażu. 458 00:22:39,916 --> 00:22:41,750 Chyba nie będzie potrzebny. 459 00:22:42,333 --> 00:22:44,666 - Wow! - Och! Piękna podłoga. 460 00:22:44,750 --> 00:22:47,541 Wow! Takie detale przyciągają kupców. 461 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 Kupców? 462 00:22:49,041 --> 00:22:51,666 [z irytacją] Mówiłam, że nie sprzedaję. 463 00:22:51,750 --> 00:22:55,833 Proszę. Masz 24 lata. Zostaniesz w tym sennym mieście na zawsze? 464 00:22:55,916 --> 00:22:59,625 Tak. Moje pokolenie ma kiepskie doświadczenia z dorosłością. 465 00:22:59,708 --> 00:23:02,958 Niestabilna praca. Brak ubezpieczenia. Nie, dzięki. 466 00:23:03,791 --> 00:23:06,166 - [po włosku] Jaki to okres? - Koniec XIX wieku. 467 00:23:06,250 --> 00:23:09,000 - Marzyłam o marokańskich płytkach. - [opera cichnie] 468 00:23:09,083 --> 00:23:12,208 - [ćwierkanie ptaków] - [pianie koguta] 469 00:23:12,291 --> 00:23:13,458 [zamknięcie drzwi] 470 00:23:20,500 --> 00:23:21,458 DZIEŃ 20 471 00:23:22,375 --> 00:23:24,375 [narastająca nastrojowa muzyka] 472 00:24:02,666 --> 00:24:04,333 - Nino! - [Nino po angielsku] Tak? 473 00:24:04,416 --> 00:24:05,250 Chodź tu. 474 00:24:07,000 --> 00:24:08,166 Co to jest? 475 00:24:09,375 --> 00:24:10,375 Komin. 476 00:24:10,458 --> 00:24:11,583 [beczenie] 477 00:24:11,666 --> 00:24:12,500 [Liv się śmieje] 478 00:24:13,500 --> 00:24:16,750 Ale w tej części domu nie ma kominka. 479 00:24:16,833 --> 00:24:19,083 Hm. Robota dla l’orso grasso. 480 00:24:19,833 --> 00:24:20,875 Grubego misia? 481 00:24:21,833 --> 00:24:23,458 Tak. [śmieje się] 482 00:24:24,125 --> 00:24:25,000 [Liv się śmieje] 483 00:24:25,083 --> 00:24:27,166 [nadal nastrojowa muzyka] 484 00:24:27,250 --> 00:24:28,166 [nagłe stuknięcie] 485 00:24:28,250 --> 00:24:29,125 [stukot] 486 00:24:31,625 --> 00:24:34,416 [Nino po włosku] Brawo! Jeszcze raz! 487 00:24:34,500 --> 00:24:37,875 - Olivio, ostrożnie. - Spokojnie. Gruby miś da radę. 488 00:24:37,958 --> 00:24:40,500 - [Eric] Wow! - [po włosku] Całym ciałem. 489 00:24:41,666 --> 00:24:43,208 [po angielsku] Tak! [śmiech] 490 00:24:43,291 --> 00:24:44,250 [łomot] 491 00:24:45,166 --> 00:24:46,041 [Nino] Tak! 492 00:24:46,125 --> 00:24:47,750 - W porządku? - [Nino się śmieje] 493 00:24:47,833 --> 00:24:49,416 - Tak. Rany. - [Eric] Rany. 494 00:24:49,500 --> 00:24:50,583 [Nino się śmieje] 495 00:24:50,666 --> 00:24:54,666 - Po co to zamurowali? - Przeciągi. Gniazda ptaków. 496 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 Szaleństwo. 497 00:24:56,208 --> 00:24:57,291 [Eric] Wow. 498 00:24:57,375 --> 00:25:02,375 To prawdziwy ceglany piec. Na pizzę. To musi być część oryginalnej kuchni. 499 00:25:02,458 --> 00:25:04,625 - Znów masz dolary w oczach? - Nie. 500 00:25:04,708 --> 00:25:09,958 Myślałem o remoncie kuchni. Ale teraz to zupełnie inna bajka. 501 00:25:10,041 --> 00:25:13,833 Mamy oryginalne plany domu? Może jest więcej niespodzianek. 502 00:25:13,916 --> 00:25:18,416 - Możliwe. W ratuszu. Ale kto je znajdzie? - Wyzwanie przyjęte. 503 00:25:18,500 --> 00:25:21,666 Dla odmiany ja odwiedzę burmistrzynię. Jak tam dojadę? 504 00:25:21,750 --> 00:25:23,791 - Yyy… Mario miał rower. - Okej. 505 00:25:23,875 --> 00:25:28,708 Chyba jest w szopie. Nazywał go Vecchia Strega. 506 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 „Vecchia” znaczy „stary”. A „strega”? 507 00:25:31,833 --> 00:25:33,875 Wiedźma. Stara Wiedźma. 508 00:25:33,958 --> 00:25:35,958 [znów pogodna, nastrojowa muzyka] 509 00:25:41,958 --> 00:25:43,958 [dyszy] 510 00:25:44,833 --> 00:25:47,500 Stara… [dyszy] …Wiedźma. 511 00:26:14,250 --> 00:26:16,250 [rower turkocze] 512 00:26:19,666 --> 00:26:21,833 [muzyka przyśpiesza] 513 00:26:21,916 --> 00:26:23,250 Och! 514 00:26:25,583 --> 00:26:27,291 - Łoo… - [muzyka się urywa] 515 00:26:28,458 --> 00:26:30,208 [stęka] 516 00:26:30,291 --> 00:26:31,708 [śmieje się głośno] 517 00:26:33,583 --> 00:26:35,416 [śmiech kobiet] 518 00:26:35,500 --> 00:26:36,916 [po włosku] Zignorujcie go. 519 00:26:37,000 --> 00:26:37,833 Dobrze. 520 00:26:39,125 --> 00:26:40,375 Dzień dobry paniom. 521 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 Dzień dobry! 522 00:26:41,583 --> 00:26:43,500 Czemu z nim rozmawiasz? 523 00:26:43,583 --> 00:26:44,708 Jestem uprzejma. 524 00:26:44,791 --> 00:26:46,416 Ale to obcy! 525 00:26:46,500 --> 00:26:48,708 Przystojny obcy. 526 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 Nagle stałaś się pierwszą flirciarką w mieście? 527 00:26:53,791 --> 00:26:56,750 - Nie daj się nabrać tym oczom. - Ech. 528 00:26:56,833 --> 00:26:58,750 Amerykanie chcą nas zrujnować! 529 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 [po angielsku] Cześć. 530 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 Czy jest tu riparo bicicletta… 531 00:27:03,458 --> 00:27:05,541 yyy… negozio? 532 00:27:06,333 --> 00:27:08,750 - Każecie mi mówić dalej, prawda? - Hm. 533 00:27:08,833 --> 00:27:11,416 - [po wł.] Typowy Amerykanin. - [po ang.] Złapałem. 534 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 [po włosku] Arogant. Myśli, że każdy mówi po angielsku. 535 00:27:14,375 --> 00:27:16,416 Ja lubię takich z tupetem. 536 00:27:16,500 --> 00:27:17,875 I w takiej formie. 537 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Przestań. 538 00:27:19,333 --> 00:27:20,291 [klakson] 539 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 Hej! 540 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 [po angielsku] Vecchia Strega! Miejscowa legenda znów na chodzie. 541 00:27:25,333 --> 00:27:27,125 Mam zestaw naprawczy. Chodź. 542 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Dziękuję. 543 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 [turkotanie roweru] 544 00:27:33,166 --> 00:27:36,666 - Musiałeś się nieźle wyłożyć. - To przez klątwę. 545 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 - Klątwę? - Długa historia. 546 00:27:39,416 --> 00:27:41,416 Jesteśmy dziś darmową rozrywką? 547 00:27:41,500 --> 00:27:42,791 - Antonie? - Co? 548 00:27:42,875 --> 00:27:46,458 Każda ma na imię Antonia. Uwielbiają dobre spektakle. 549 00:27:46,541 --> 00:27:48,500 Cały dzień siedzą przy fontannie? 550 00:27:48,583 --> 00:27:52,916 Cały dzień. Il dolce far niente. Błoga bezczynność. 551 00:27:53,000 --> 00:27:56,958 - [śmieje się] Pierwsze słyszę. - [Francesca] To popularne zajęcie u nas. 552 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Ja się mu nie oddaję. 553 00:27:58,708 --> 00:28:01,916 Rozumiem cię. Mam firmę. Pracoholizm to podstawa. 554 00:28:02,000 --> 00:28:04,458 - Czemu pracoholików się krytykuje? - Proszę cię. 555 00:28:04,541 --> 00:28:07,750 - Świat się kręci dzięki nam. - Tak! Dzięki nam świat się kręci. 556 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 Pronta! Jak nowy. 557 00:28:10,125 --> 00:28:15,083 [śmieje się] Chyba nic w tym rowerze nie było nowe od 50 lat, ale dzięki. 558 00:28:15,166 --> 00:28:19,041 Chcę znaleźć oryginalne plany willi. Ścigamy się do ratusza. 559 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 - Nie będę się ścigać. - No weź. 560 00:28:21,125 --> 00:28:24,875 - Boisz się, że cię pokonam? - Nie. Już jesteśmy na miejscu. 561 00:28:25,916 --> 00:28:27,625 To moje miejsce parkingowe. 562 00:28:28,666 --> 00:28:29,500 Ha! 563 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 - Matteo, mój asystent. Pan Eric Field. - [Matteo po włosku] Witam. 564 00:28:37,750 --> 00:28:41,750 - [po angielsku] Rany! [śmieje się] - Jeśli coś schowam, już nie znajdę. 565 00:28:41,833 --> 00:28:43,416 Jak Olivia. 566 00:28:43,500 --> 00:28:45,833 Dlatego ją lubię. Jest. 567 00:28:45,916 --> 00:28:49,875 Spotkanie ze sztabem assessore privinciale jest za dziesięć minut. 568 00:28:49,958 --> 00:28:53,333 - Dolać grappy do kawy? - Matteo, proszę. 569 00:28:53,416 --> 00:28:54,583 [wzdycha] Chodźmy. 570 00:28:56,000 --> 00:28:57,166 [po włosku] Dobry Boże. 571 00:28:59,208 --> 00:29:00,416 [po angielsku] Tędy. 572 00:29:00,916 --> 00:29:02,375 [cicha, nastrojowa muzyka] 573 00:29:03,250 --> 00:29:04,333 [po włosku] To tutaj. 574 00:29:05,750 --> 00:29:08,791 [po angielsku] Przy tym twoje biuro wygląda na uporządkowane. 575 00:29:08,875 --> 00:29:12,041 Była powódź i wszystko się poprzemieszczało. 576 00:29:12,125 --> 00:29:13,583 Gdzieś tu muszą być. 577 00:29:13,666 --> 00:29:14,666 Powodzenia. 578 00:29:18,458 --> 00:29:20,375 [Francesca po włosku] Ojej, nie… 579 00:29:21,250 --> 00:29:24,833 - [po angielsku] Co? - [po włosku] Nie wierzę. Nie wierzę! 580 00:29:24,916 --> 00:29:28,791 - [po angielsku] Zadzwonimy po pomoc. - Tutaj nie ma zasięgu. 581 00:29:28,875 --> 00:29:33,500 Nie mogę przegapić spotkania. Assessore provinciale nie jest pobłażliwy. 582 00:29:33,583 --> 00:29:37,000 Dobra. Pozwól, że ja spróbuję. 583 00:29:37,083 --> 00:29:38,333 - Dobra. - Proszę. 584 00:29:38,416 --> 00:29:39,583 [stęka] 585 00:29:41,125 --> 00:29:42,666 [oboje stękają] 586 00:29:43,500 --> 00:29:46,416 Na trzy. Jeden. Dwa. Trzy. 587 00:29:46,500 --> 00:29:47,708 [oboje] Au! 588 00:29:47,791 --> 00:29:49,208 [muzyka cichnie] 589 00:29:49,791 --> 00:29:51,166 [po włosku] Pani burmistrz? 590 00:29:51,833 --> 00:29:53,333 - Przyszli goście. - Tak. 591 00:29:53,416 --> 00:29:58,166 Właśnie kończyłam oprowadzać naszego amerykańskiego gościa. 592 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Proszę tędy. 593 00:30:01,083 --> 00:30:04,750 [po angielsku] Wyglądają na zabawnych. Może dolej sobie grappy do kawy. 594 00:30:10,750 --> 00:30:12,208 - [po włosku] Pa. - Na razie. 595 00:30:12,291 --> 00:30:13,958 - Dzień dobry, Eric. - Dzień dobry. 596 00:30:14,041 --> 00:30:15,125 [Cesare wzdycha] 597 00:30:16,125 --> 00:30:18,041 [po angielsku] Eric, jak idzie remont? 598 00:30:18,125 --> 00:30:19,875 Jest głośno i jest bałagan. 599 00:30:19,958 --> 00:30:23,250 Idź z miotłą do willi. Ja zostanę tu i zrobię espresso. 600 00:30:23,333 --> 00:30:24,583 Spokojnie, już robię. 601 00:30:24,666 --> 00:30:26,333 [liczne głosy] Brzmi świetnie. 602 00:30:26,416 --> 00:30:28,875 - Dzięki. Nie możemy się doczekać. - [kobieta] Pa. 603 00:30:28,958 --> 00:30:29,833 Tak. 604 00:30:32,000 --> 00:30:33,166 [dzwonienie] 605 00:30:33,875 --> 00:30:36,500 - [piknięcie] - [Eric] Northstar, czyli nasi klienci! 606 00:30:36,583 --> 00:30:38,708 Wymiotłaś tą prezentacją. 607 00:30:38,791 --> 00:30:40,666 Telefon mi zaraz wybuchnie. 608 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Nawet Deb Welch z Perfect Plate napisała gratulacje. 609 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Serio? Do mnie nie pisała. 610 00:30:45,541 --> 00:30:48,000 Czy konkurencja chce cię zwerbować? 611 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 Daj spokój. Kiedy wrócisz? 612 00:30:50,375 --> 00:30:51,375 Właśnie. 613 00:30:51,458 --> 00:30:53,375 Yyy… Myślę… Yyy… 614 00:30:53,458 --> 00:30:54,416 - Eric. - Tak. 615 00:30:54,500 --> 00:30:55,458 Potrzebuję cię. 616 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 Oczywiście. 617 00:30:56,708 --> 00:30:59,666 O! O wilku mowa. To Deb. 618 00:31:00,250 --> 00:31:03,166 - Co? - Nie martw się. Spławię ją. 619 00:31:03,666 --> 00:31:04,625 Muszę kończyć. 620 00:31:04,708 --> 00:31:06,541 Dobra. Dobra. 621 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Dobra. 622 00:31:09,583 --> 00:31:11,166 [muzyka operowa] 623 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Nino. Planów jeszcze nie znalazłem. 624 00:31:14,583 --> 00:31:17,875 Ale hydraulikę można zacząć. Wpierw usuniemy stare rury. 625 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Do roboty. 626 00:31:20,125 --> 00:31:22,375 Do roboty? Że niby ja? 627 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Tak, pomożesz. 628 00:31:24,041 --> 00:31:25,875 Ja trzymam. Ty się bawisz. 629 00:31:25,958 --> 00:31:28,666 - Piłowanie. - Piłowanie to zabawa. Jasne. 630 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 - Chodź. - Dobra. 631 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 - [Nino] Dobra. - Tutaj? 632 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Tak. 633 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 Francesca to twoja szwagierka? 634 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 - Przez twoje małżeństwo? - Nie. 635 00:31:39,125 --> 00:31:41,500 - Była żoną mojego brata, Alessandra. - Aha. 636 00:31:42,041 --> 00:31:45,500 Zmarł pięć lat temu. Zawał serca. 637 00:31:46,250 --> 00:31:48,125 [po włosku] Jak grom z jasnego nieba. 638 00:31:48,208 --> 00:31:50,791 [po angielsku] Przykro mi. Wiem, jak to jest. Moja… 639 00:31:51,625 --> 00:31:55,291 Moja żona zmarła trzy lata temu. Słabo być w takim klubie. 640 00:32:00,416 --> 00:32:01,500 Wiesz co? 641 00:32:01,583 --> 00:32:04,333 Jesteś sam. Francesca jest sama. 642 00:32:04,416 --> 00:32:06,458 Myślałem, że ona i Bernardo… 643 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 [ze śmiechem] On? Od czasów Alessandra nikt nie znalazł drogi do jej serca. 644 00:32:11,500 --> 00:32:13,708 Intrygujące, ale nie jestem na rynku. 645 00:32:13,791 --> 00:32:15,333 [Francesca] Jakim rynku? 646 00:32:15,416 --> 00:32:16,500 O! Francesca! 647 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Pani burmistrz. W samą porę, by uratować mnie przed… tym. 648 00:32:20,333 --> 00:32:23,291 - Nie wiem. Wygląda na fajną zabawę. - [śmieje się] Ale… 649 00:32:23,375 --> 00:32:25,708 Yyy… Muszę iść. 650 00:32:25,791 --> 00:32:27,708 Olivia mnie woła. 651 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 Wcale nie woła. 652 00:32:29,291 --> 00:32:32,791 [śmieje się] Pomogę ci. 653 00:32:33,375 --> 00:32:34,541 Nie w tym stroju… 654 00:32:34,625 --> 00:32:39,000 Ginger Rogers robiła wszystko to, co Fred Astaire, ale tyłem i na obcasach. 655 00:32:39,083 --> 00:32:42,541 Dobrze, zatańczmy. Pokaż, co umiesz. 656 00:32:43,416 --> 00:32:45,000 [nadal opera w tle] 657 00:32:45,666 --> 00:32:49,583 Muszę coś wyznać. Nie jestem majsterkowiczem. 658 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Spoko. 659 00:32:50,875 --> 00:32:54,541 Raz utknąłem w kominie, próbując przegonić wiewiórkę. 660 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Wtedy Liv zrozumiała, że Mikołaj nie istnieje. 661 00:32:57,625 --> 00:33:00,000 Nie zmieściłby się w kominie, skoro tata utknął. 662 00:33:00,083 --> 00:33:01,208 - [dudnienie] - [parska] 663 00:33:01,291 --> 00:33:02,250 [krzyczy] 664 00:33:02,333 --> 00:33:03,458 [opera głośniej] 665 00:33:04,458 --> 00:33:07,625 - [Eric jęczy i się śmieje] - Ach. 666 00:33:07,708 --> 00:33:09,500 O rany. Czekaj. 667 00:33:09,583 --> 00:33:11,583 - Masz. Wiem. - [po włosku] Obrzydliwe! 668 00:33:11,666 --> 00:33:12,708 [opera cichnie] 669 00:33:13,250 --> 00:33:16,958 - [prycha, po angielsku] Dziękuję. - Ale z nas para taneczna, co? 670 00:33:17,458 --> 00:33:21,166 [poruszony] Zakręciłem wodę! Pewnie coś zostało w rurze. 671 00:33:21,250 --> 00:33:24,125 Przepraszam, [ze śmiechem] Francesca. [po włosku] Wybacz! 672 00:33:24,958 --> 00:33:26,958 [spokojna, nastrojowa muzyka] 673 00:33:33,541 --> 00:33:37,541 [po angielsku] Serio? Wystawiasz willę na sprzedaż po tym, o czym rozmawialiśmy? 674 00:33:37,625 --> 00:33:41,208 Nie! Nie, tylko oglądam podobne domy w okolicy. 675 00:33:41,291 --> 00:33:44,583 Proszę. Inwestycje zlikwidowane. 676 00:33:44,666 --> 00:33:47,666 Czek na wszystko, co mi pożyczyłeś, minus podatki. 677 00:33:47,750 --> 00:33:49,333 Znam to dorosłe słowo. 678 00:33:50,958 --> 00:33:54,000 - Dzięki. Ale myślę… - Myślę, że powinieneś już jechać. 679 00:33:57,000 --> 00:33:59,416 Minął ledwo miesiąc. Mogę zostać dłużej. 680 00:33:59,500 --> 00:34:02,875 Przyjechałeś, by mi to wybić z głowy, a gdy się nie udało, 681 00:34:02,958 --> 00:34:06,416 zacząłeś mnie przekonywać, żebym sprzedała ten dom. 682 00:34:06,500 --> 00:34:10,166 Bo co zrobisz, gdy skończysz remont? Z czego się utrzymasz? 683 00:34:10,250 --> 00:34:11,333 Martwię się. 684 00:34:11,416 --> 00:34:12,791 Coś wymyślę. 685 00:34:18,208 --> 00:34:20,208 [nadal spokojna muzyka] 686 00:34:27,708 --> 00:34:28,583 [Eric wzdycha] 687 00:34:37,583 --> 00:34:38,833 [muzyka cichnie] 688 00:34:40,166 --> 00:34:42,833 - Co sadzisz? - Tutaj jest lawenda. 689 00:34:43,416 --> 00:34:45,625 A tu obok będzie rozmaryn. 690 00:34:45,708 --> 00:34:48,416 Rośliny jadalne i przyjazne dla zapylaczy. 691 00:34:49,000 --> 00:34:50,125 Pomóc ci? 692 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 - Tak myślałem… - Możesz nie mówić? 693 00:35:03,958 --> 00:35:05,000 Proszę? 694 00:35:06,458 --> 00:35:07,708 Choć przez chwilę. 695 00:35:07,791 --> 00:35:08,791 Możemy tylko… 696 00:35:09,625 --> 00:35:10,625 sadzić? 697 00:35:23,833 --> 00:35:28,125 [Eric nuci] 698 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 [oboje cicho śpiewają] 699 00:35:36,791 --> 00:35:37,916 [Liv się śmieje] 700 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 [śpiewają głośniej] 701 00:35:43,833 --> 00:35:44,666 [Liv się śmieje] 702 00:35:55,166 --> 00:35:56,958 - Tak! - [śmieje się] Boże. 703 00:35:57,750 --> 00:35:59,416 Dawno tego nie śpiewałam. 704 00:36:01,583 --> 00:36:03,958 Może masz rację. Może się zasiedziałem. 705 00:36:04,041 --> 00:36:07,500 Ale skoro mój pobyt we Włoszech dobiega końca… yyy… 706 00:36:08,125 --> 00:36:11,125 mogę na jeden wieczór odpuścić pracę i mrożoną pizzę. 707 00:36:12,041 --> 00:36:13,458 Chodźmy na kolację. 708 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 Ty i ja? 709 00:36:15,250 --> 00:36:17,875 Maltese pewnie już się najadła. 710 00:36:17,958 --> 00:36:18,833 [Liv się śmieje] 711 00:36:19,833 --> 00:36:20,666 Chętnie. 712 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Dobra. 713 00:36:23,666 --> 00:36:25,666 [pogodna, energiczna muzyka jazzowa] 714 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 To tutaj. 715 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 Dobra. 716 00:36:32,250 --> 00:36:33,500 [Donata po włosku] Witam. 717 00:36:33,583 --> 00:36:36,916 - [Eric po angielsku] Dziękuję. - Idealnie, dziękuję. 718 00:36:37,000 --> 00:36:37,833 [muzyka cichnie] 719 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Buonasera. Witam w mojej restauracji. 720 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Donata, stolik dla VIP-ów dla gości specjalnych. 721 00:36:44,166 --> 00:36:46,541 - [Donata] Proszę za mną. - Jesteśmy VIP-ami. 722 00:36:47,250 --> 00:36:49,750 - Dobra. - Świetnie podszedłeś mojego tatę. 723 00:36:50,458 --> 00:36:54,416 Na kawę nie chcesz pójść, więc łapię się każdego sposobu. Prego. 724 00:36:54,500 --> 00:36:55,500 [śmieje się] 725 00:36:55,583 --> 00:36:57,041 Proszę. 726 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 [Eric] Dziękuję. 727 00:36:58,750 --> 00:37:01,625 - To miejscowe brunello di montalcino. - [Eric] Mmm. 728 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 Eric, podobno też pracujesz w branży restauracyjnej. 729 00:37:04,916 --> 00:37:07,583 - To prawda? - Nie w ten sposób. Doradzam. 730 00:37:08,250 --> 00:37:09,791 - Doradzasz? - [Eric] Mhm. 731 00:37:09,875 --> 00:37:10,791 Co to znaczy? 732 00:37:10,875 --> 00:37:15,875 [śmieje się] Doradzam restauracjom, co mogą ulepszyć. 733 00:37:15,958 --> 00:37:18,291 Od budżetów przez nowe menu… 734 00:37:18,375 --> 00:37:21,541 To tylko znaczy, że nie gotuje, a powinien gotować. 735 00:37:22,750 --> 00:37:26,333 Na pierwsze danie maltagliati z borowikami. 736 00:37:26,416 --> 00:37:28,666 - Specjalność regionu. - [Eric] Wow. Dziękuję. 737 00:37:28,750 --> 00:37:30,250 Jesteś stąd, Giovanni? 738 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 Z Rzymu, ale mam rodzinę w Montezarze. 739 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 - Dlatego otworzyłeś tu restaurację? - W końcu mnie o coś pyta. 740 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Tylko prowadzę uprzejmą rozmowę w ciasnym wnętrzu. 741 00:37:40,625 --> 00:37:44,208 Pracowałem w Rzymie, ale marzyłem o własnym lokalu, 742 00:37:44,291 --> 00:37:46,958 gdzie gotowałbym według rodzinnych przepisów. 743 00:37:47,041 --> 00:37:50,458 Makaron jest lekki, a jednocześnie ma głębię smaku. 744 00:37:50,541 --> 00:37:53,541 Czy wyczuwam anchois roztopione w oliwie? 745 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 - Co za podniebienie. - Wciąż to masz, tato. 746 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 [Giovanni] Buon appetito. 747 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Dziękuję. 748 00:38:00,291 --> 00:38:01,583 [spokojna muzyka] 749 00:38:01,666 --> 00:38:06,041 [Giovanni] Drugie danie to świeży branzino nadziewany ziołami i zapiekany w soli. 750 00:38:06,125 --> 00:38:06,958 [Eric] Ooo. 751 00:38:08,291 --> 00:38:09,750 [po włosku] Dziękuję, Fabio. 752 00:38:09,833 --> 00:38:13,833 [po angielsku] Mmm. Nie umiałbym wydobyć takiego smaku i jestem w szoku. 753 00:38:14,500 --> 00:38:16,166 Albo w niebie. Sam nie wiem. 754 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 Może wpadniesz między lunchem a kolacją? 755 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Pokażę ci trucchetti toscani. 756 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 - Świetny pomysł. - Dobra. 757 00:38:24,333 --> 00:38:26,458 [liczne głosy] Pyszne. Dzięki. Na razie. 758 00:38:26,541 --> 00:38:27,458 Było super. 759 00:38:27,541 --> 00:38:28,416 - Pa. - Pa. 760 00:38:28,916 --> 00:38:30,333 [Liv z rozbawieniem] O. 761 00:38:30,416 --> 00:38:31,250 Dobra. 762 00:38:32,333 --> 00:38:34,375 To część twojej ofensywy? 763 00:38:34,458 --> 00:38:36,083 W końcu zadziałała? 764 00:38:37,166 --> 00:38:38,250 Dam znać. 765 00:38:39,666 --> 00:38:41,541 [pogodny akord muzyczny] 766 00:38:41,625 --> 00:38:44,291 Wszyscy są? Chodźcie, chodźcie. 767 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 Co to za nagła sytuacja? 768 00:38:48,166 --> 00:38:51,333 Zjedliśmy z Liv cudowną kolację w Trattoria Rosada. 769 00:38:51,416 --> 00:38:53,625 Gratuluję. Zjadłeś prawdziwy makaron. 770 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 - Możemy iść? - Nie, nie. Jeszcze nie. 771 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 Ten remont przypomina mi klientów, z którymi pracowałem. 772 00:38:59,125 --> 00:39:02,000 Para kucharzy. Kupili stary dom w Columbus. 773 00:39:02,083 --> 00:39:03,375 O co ci chodzi? 774 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Przebudowali kuchnię i teraz prowadzą tam lekcje gotowania. 775 00:39:08,250 --> 00:39:11,375 Chcesz robić coś takiego w tej willi? 776 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 To w ogóle możliwe? 777 00:39:13,041 --> 00:39:14,750 Nie jest. 778 00:39:14,833 --> 00:39:16,000 [Eric] Wysłuchaj mnie. 779 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 Nie tylko wyrzucimy mikrofalówkę Maria, 780 00:39:18,708 --> 00:39:22,916 ale zbudujemy profesjonalną kuchnię, zaczynając od ceglanego pieca. 781 00:39:23,000 --> 00:39:24,416 Kto będzie uczył? 782 00:39:24,500 --> 00:39:26,416 [rozbawiony] Na pewno nie Amerykanie. 783 00:39:26,500 --> 00:39:29,416 Zatrudnimy miejscowych. To będzie coś prawdziwego. 784 00:39:29,500 --> 00:39:31,875 Mogę pomóc w rekrutacji. To moja praca. 785 00:39:31,958 --> 00:39:34,083 - Miejscowi kucharze i potrawy. - Mhm. 786 00:39:34,166 --> 00:39:36,583 Szkoła gotowania przyciągnie turystów. 787 00:39:36,666 --> 00:39:40,416 Pokaże wyjątkowość Montezary przez naszą kuchnię. 788 00:39:40,500 --> 00:39:42,583 Podoba mi się to. 789 00:39:42,666 --> 00:39:45,333 Zmiana przeznaczenia lokalu wymaga pozwolenia. 790 00:39:45,416 --> 00:39:49,333 A takie pozwolenie bardzo trudno zdobyć. 791 00:39:49,416 --> 00:39:53,166 Tu wkraczasz ty, Bernardo. Jesteś naszą tajną bronią. 792 00:39:53,250 --> 00:39:54,875 Biuro pozwoleń to twoje poletko. 793 00:39:54,958 --> 00:39:56,000 [Bernardo wzdycha] 794 00:39:57,666 --> 00:39:59,166 - [pogodna muzyka] - Zobaczymy. 795 00:39:59,250 --> 00:40:00,541 DZIEŃ 31 796 00:40:00,625 --> 00:40:04,208 Naczynia będą tu, niewidoczne z kuchni i jadalni. 797 00:40:04,291 --> 00:40:07,083 Tu dwudrzwiowa lodówka, stojąca zamrażarka, 798 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 a tutaj kuchenka gazowa i dwie elektryczne. 799 00:40:10,958 --> 00:40:13,333 - Mhm. Podoba mi się. - Dzięki. 800 00:40:13,416 --> 00:40:17,583 Super pomysł, ale czy to konieczne? Nie stać mnie na to. 801 00:40:18,250 --> 00:40:20,208 Mam własne fundusze, 802 00:40:20,291 --> 00:40:23,208 które oszczędzałem na nie wiem co, 803 00:40:23,291 --> 00:40:26,833 ale chyba na włoskie sprzęty najwyższej klasy. 804 00:40:27,583 --> 00:40:29,333 Nigdy się ciebie nie pozbędę. 805 00:40:29,916 --> 00:40:33,125 - Mogę jechać. - Nie. Nie znam się na takich kuchniach. 806 00:40:33,208 --> 00:40:34,166 Potrzebuję cię. 807 00:40:34,750 --> 00:40:37,875 - Och. - Nie na stałe. Jeszcze przez jakiś czas. 808 00:40:41,041 --> 00:40:42,291 [muzyka cichnie] 809 00:40:42,375 --> 00:40:44,375 [włoska muzyka popowa w tle] 810 00:40:47,625 --> 00:40:51,791 Dawno nie robiłem makaronu. Kupowałem taki w pudełkach. 811 00:40:51,875 --> 00:40:55,375 - Nie chcę tego słyszeć. To okropne. - [Eric się śmieje] 812 00:40:55,458 --> 00:40:59,708 - W tekturze nie ma dobrego jedzenia. - Wiem. Kiedyś wszystko robiłem sam. 813 00:40:59,791 --> 00:41:02,125 Olivia i moja żona, Mia, były ze mną w kuchni. 814 00:41:02,208 --> 00:41:04,916 Och. Urządzaliśmy wielkie kolacje. 815 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Olivia nosiła śliczne sztuczne wąsy 816 00:41:08,083 --> 00:41:10,333 i pisała kredą menu na tablicy. 817 00:41:10,833 --> 00:41:11,833 Nasz mały kelner. 818 00:41:11,916 --> 00:41:13,666 Już tego nie robicie? 819 00:41:13,750 --> 00:41:15,083 Nie. Ech. 820 00:41:15,166 --> 00:41:18,333 - Olivia wyrosła z wąsów. - Cóż. [prycha] 821 00:41:20,625 --> 00:41:22,791 I życie się zmieniło, gdy… 822 00:41:23,833 --> 00:41:25,833 Gdy dowiedzieliśmy się, że Mia ma raka. 823 00:41:27,041 --> 00:41:29,541 Gotowanie przestało mnie cieszyć. 824 00:41:29,625 --> 00:41:30,958 [ociera dłonie] 825 00:41:31,625 --> 00:41:34,125 Co czujesz, gdy teraz gotujesz? 826 00:41:35,750 --> 00:41:40,500 - Że jestem tam, gdzie powinienem być. - Witaj w domu, Eric. 827 00:41:40,583 --> 00:41:41,666 [Eric] Dzięki. 828 00:41:42,541 --> 00:41:44,625 Plany co do willi się zmieniły. 829 00:41:44,708 --> 00:41:47,958 Urządzamy profesjonalną kuchnię. Chcemy tam uczyć gotowania. 830 00:41:48,041 --> 00:41:48,875 [Giovanni] Wow. 831 00:41:48,958 --> 00:41:51,208 - Może mógłbyś tam uczyć? - Naprawdę? 832 00:41:51,291 --> 00:41:53,041 - Mhm. - Olivia chce, bym tam uczył? 833 00:41:53,625 --> 00:41:58,583 [robi wdech] Yyy, podoba jej się pomysł z mieszkańcami dzielącymi się wiedzą. 834 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Cudownie. Wchodzę w to. 835 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Świetnie. 836 00:42:03,500 --> 00:42:05,125 [Eric] Hej. A może taki? 837 00:42:05,875 --> 00:42:06,750 Nuda. 838 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 Ten Gio cię lubi. 839 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Brzydki. Dalej. 840 00:42:11,833 --> 00:42:12,958 Gio czy kafelek? 841 00:42:13,541 --> 00:42:16,708 To dobry facet. Zdolny. Miły. 842 00:42:16,791 --> 00:42:19,333 Lepszy niż twój dawny chłopak. Frisbee Brad. 843 00:42:19,416 --> 00:42:23,458 Nie ma nic złego w tym, że ktoś chce profesjonalnie grać w frisbee. 844 00:42:23,541 --> 00:42:27,500 - Jasne. Co on teraz robi? - Chce profesjonalnie grać w frisbee. 845 00:42:28,166 --> 00:42:30,333 - Właśnie. - [chichocze] 846 00:42:30,416 --> 00:42:34,541 Si! To ten. W klimacie willi. 847 00:42:34,625 --> 00:42:37,291 - Nowoczesny, ale tradycyjny. - Otóż to! 848 00:42:37,375 --> 00:42:39,125 Poddaję się. Wychodzę. 849 00:42:40,041 --> 00:42:44,541 Masz do tego dryg, Olivio. Umiesz projektować, stworzyć klimat. 850 00:42:44,625 --> 00:42:47,625 [z zadowoleniem] Dziękuję. Miło z twojej strony. 851 00:42:47,708 --> 00:42:49,041 Nie o to chodzi. 852 00:42:49,125 --> 00:42:51,458 Myślałaś, żeby to studiować? 853 00:42:51,541 --> 00:42:54,541 Hm, nie, nie myślałam. 854 00:42:55,041 --> 00:42:57,083 Aż do teraz. [śmieje się z zadowoleniem] 855 00:42:57,166 --> 00:42:59,666 Znam w Rzymie zdolnego projektanta. 856 00:42:59,750 --> 00:43:03,208 Przyjmuje stażystów. Jeśli cię to interesuje. 857 00:43:03,708 --> 00:43:06,666 - Nie wiem. Interesuje mnie? - [intrygująca muzyka] 858 00:43:06,750 --> 00:43:09,916 Może. Może interesuje. 859 00:43:10,500 --> 00:43:12,666 Przez ostatnie kilka lat 860 00:43:12,750 --> 00:43:15,833 mam wrażenie, że dryfuję. 861 00:43:15,916 --> 00:43:18,875 Jakbym szukała, co zrobić ze swoim życiem. 862 00:43:20,541 --> 00:43:23,416 Dopiero co przekonałam tatę do tej willi. 863 00:43:23,500 --> 00:43:24,916 Teraz mam się wycofać? 864 00:43:26,041 --> 00:43:28,291 W razie wątpliwości wskocz na deskę. 865 00:43:28,916 --> 00:43:30,625 - Mądrości surfera Nina? - Si! 866 00:43:30,708 --> 00:43:31,625 [śmieją się oboje] 867 00:43:31,708 --> 00:43:34,041 - Mam złapać falę? - Tak. 868 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 [ze śmiechem] Dobra. 869 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Przemyślę to. Dobrze? 870 00:43:38,750 --> 00:43:40,333 Bez pośpiechu. Daj znać. 871 00:43:41,416 --> 00:43:45,333 - [aplikacja] Powiedz: „Poproszę stolik”. - [Eric mówi po włosku] 872 00:43:45,416 --> 00:43:47,291 [aplikacja odtwarza zdanie po włosku] 873 00:43:47,375 --> 00:43:49,625 [Eric powtarza zdanie] 874 00:43:50,541 --> 00:43:52,750 [po włosku] Mmm… Giuliano Montaldo… 875 00:43:52,833 --> 00:43:55,375 Och, to był przystojny mężczyzna. 876 00:43:55,875 --> 00:43:57,750 - [wzdycha] - [po włosku] Dzień dobry. 877 00:43:58,708 --> 00:44:00,583 Piękny dzień mamy. 878 00:44:09,500 --> 00:44:11,208 [mężczyzna] Wciąż nie rozumiem. 879 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 Wtyczki wzdłuż naszej historycznej drogi? 880 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Już to omawialiśmy. 881 00:44:15,458 --> 00:44:17,541 Turyści proszą o stacje ładowania. 882 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Wypożyczalnie aut przechodzą na elektryki. 883 00:44:21,375 --> 00:44:23,916 Ach, nasz amerykański mieszkaniec. 884 00:44:24,000 --> 00:44:26,125 [po angielsku] Eric, masz pilne sprawy? 885 00:44:26,916 --> 00:44:30,750 Yyy… Tak. To bardzo pilne… 886 00:44:30,833 --> 00:44:32,833 Yyy… [po włosku] Przepraszam. 887 00:44:32,916 --> 00:44:35,833 Yyy… [po angielsku] Potrzebuję pomocy burmistrzyni. 888 00:44:35,916 --> 00:44:38,791 [po włosku] Matteo odpowie na pozostałe pytania. 889 00:44:39,333 --> 00:44:40,166 [Eric] Mhm. 890 00:44:40,750 --> 00:44:43,125 - [po angielsku] Dziękuję. - [po włosku] Proszę. 891 00:44:44,916 --> 00:44:49,375 - [po angielsku] Najlepsza kryjówka. - Poczekamy, aż pójdą, szukając planów. 892 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 - Zostawię uchylone drzwi. - Tak. 893 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 Tutaj kobieta burmistrz to chyba nic łatwego. 894 00:45:02,375 --> 00:45:04,458 Nie jest nas wiele we Włoszech, 895 00:45:04,541 --> 00:45:07,083 co mocno utrudnia mi realizowanie moich planów. 896 00:45:07,166 --> 00:45:09,458 Mmm… Po co zostałaś burmistrzynią? 897 00:45:09,541 --> 00:45:11,708 Mój zmarły mąż, Alessandro, był burmistrzem. 898 00:45:11,791 --> 00:45:14,041 - Aha. - Dawno temu. 899 00:45:14,750 --> 00:45:16,000 To on? 900 00:45:16,083 --> 00:45:18,708 - [żachnięcie] Nie tak dawno temu. - [Eric chichocze] 901 00:45:20,291 --> 00:45:22,083 Opowiedz mi o nim. 902 00:45:24,250 --> 00:45:27,041 Był miły. Towarzyski. 903 00:45:28,083 --> 00:45:29,333 - Uparty. - Mhm. 904 00:45:29,833 --> 00:45:32,791 Zawsze się gubił, ale nigdy nie pytał o drogę. 905 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 Każdy facet tak ma. 906 00:45:34,458 --> 00:45:37,833 Prędzej spadniemy z klifu, niż przyznamy, że się mylimy. 907 00:45:37,916 --> 00:45:41,958 - I był świetnym tancerzem. - Ooo, tego nie ma każdy facet. 908 00:45:42,041 --> 00:45:44,458 Mnie nie spotkasz na parkiecie. 909 00:45:45,458 --> 00:45:48,958 Po jego śmierci ludzie zachęcali mnie, żebym go zastąpiła, 910 00:45:49,041 --> 00:45:52,083 ale w polityce jest za dużo polityki. 911 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Tak. Czemu zmieniłaś zdanie? 912 00:45:54,791 --> 00:45:58,833 Miałam dość czekania na kogoś, kto wkroczy i ocali Montezarę. 913 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 Na początku zastanawiałem się: 914 00:46:01,708 --> 00:46:05,000 „Czemu burmistrzyni dyryguje remontem willi?”. 915 00:46:05,083 --> 00:46:06,666 Nie dyrygowałam. 916 00:46:07,458 --> 00:46:10,208 - [ze śmiechem] Dobrze, dyrygowałam. - [Eric śmieje się] 917 00:46:10,833 --> 00:46:13,666 Po prostu chcę, żeby wszystko poszło idealnie. 918 00:46:13,750 --> 00:46:17,791 - Mhm. Bo kochasz to miasto. - Boję się o to miasto. 919 00:46:17,875 --> 00:46:20,958 - Jesteśmy prawie bankrutami. Ale wiesz? - Hm? 920 00:46:21,541 --> 00:46:24,125 Warto walczyć o to, co się kocha. 921 00:46:25,000 --> 00:46:25,875 Tak. 922 00:46:25,958 --> 00:46:29,416 A mama Olivii? 923 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 Mia. Tak, ona… 924 00:46:32,541 --> 00:46:34,000 była oryginalna. 925 00:46:34,083 --> 00:46:37,625 Przy niej robiłem rzeczy, o których wcześniej nie śniłem. 926 00:46:37,708 --> 00:46:39,958 - Jak jedzenie rodzynek. - [prycha] 927 00:46:40,041 --> 00:46:41,708 Rodzynki to oznaka miłości? 928 00:46:41,791 --> 00:46:43,083 Nie znosiłem ich. 929 00:46:43,166 --> 00:46:45,958 Na pierwszej randce mieliśmy iść na wycieczkę. 930 00:46:46,041 --> 00:46:47,916 Poszedłem do niej na śniadanie. 931 00:46:48,000 --> 00:46:51,291 Zrobiła owsiankę z rodzynkami. I jakoś ją zjadłem. 932 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 Droga do miłości nie jest łatwa. 933 00:46:53,583 --> 00:46:56,041 Moja była wybrukowana rodzynkami. 934 00:46:57,125 --> 00:47:00,750 - Wiedziała, że ją kochasz. - Była rodzynką mojego życia. 935 00:47:01,250 --> 00:47:03,333 [oboje parskają śmiechem] 936 00:47:03,416 --> 00:47:05,125 - Nie. - To takie powiedzenie. 937 00:47:05,208 --> 00:47:07,750 - Jak „miłością życia”. - Rozumiem, ale to okropne. 938 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 Wiem. To może być to. 939 00:47:11,208 --> 00:47:12,208 - Greco? - Tak. 940 00:47:12,291 --> 00:47:13,875 On był architektem. 941 00:47:14,458 --> 00:47:16,833 Proszę. Leoni. Spójrz na to. 942 00:47:16,916 --> 00:47:18,416 [pogodna, tajemnicza muzyka] 943 00:47:19,333 --> 00:47:21,375 [śpiewnie] Oby to było to. 944 00:47:21,458 --> 00:47:23,416 - [Francesca] Tak! - [triumfalny śmiech] 945 00:47:23,500 --> 00:47:27,166 Wiedziałem. Spójrz. Pierwotnie była tam przestronna kuchnia. 946 00:47:27,250 --> 00:47:32,333 Mam wrażenie, jakby ta szkoła gotowania była naszym przeznaczeniem. 947 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 O ile dostaniemy pozwolenie. Bernardo się nie odzywa. 948 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 Naprawdę? Zajmę się tym. 949 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Grazie. 950 00:47:40,708 --> 00:47:44,375 Zastanawiałem się, czy są inne domy za jedno euro przerobione na firmy? 951 00:47:44,458 --> 00:47:46,333 Tak, w Cossari. 952 00:47:46,416 --> 00:47:48,750 - O! - To stary toskański zamek. 953 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 Zrobili remont i teraz to luksusowy hotel. 954 00:47:52,125 --> 00:47:54,583 - Możemy go zobaczyć? - Jutro rano? 955 00:47:55,208 --> 00:47:56,083 A więc randka. 956 00:47:56,666 --> 00:47:57,541 Naprawdę? 957 00:47:58,375 --> 00:48:01,750 Yyy… [zmieszany] To takie powiedzenie w Ameryce. 958 00:48:01,833 --> 00:48:04,041 Ludzie często tak mówią. 959 00:48:04,958 --> 00:48:06,791 Dobrze. A więc randka. 960 00:48:11,125 --> 00:48:12,333 [po włosku] Witam panie. 961 00:48:12,416 --> 00:48:13,500 [muzyka cichnie] 962 00:48:13,583 --> 00:48:16,000 Jestem Eric Field. 963 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 - [radośnie] Mówi po włosku! - Słabo. 964 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Nie od razu Rzym zbudowano. 965 00:48:21,458 --> 00:48:25,208 - Przyszedłem po radę. Wy wszystko wiecie. - [dzwoni telefon] 966 00:48:25,291 --> 00:48:27,541 - Owszem. - [z wyrzutem] Antonia! 967 00:48:28,125 --> 00:48:31,166 Yyy… Przecież się stara. 968 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 Czego potrzebujesz, młody człowieku? 969 00:48:33,458 --> 00:48:35,875 Yyy, jadę na piknik. 970 00:48:35,958 --> 00:48:37,916 Z Francescą? 971 00:48:38,500 --> 00:48:39,541 [mruczą z aprobatą] 972 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 Przewidziałam to od pierwszego dnia. 973 00:48:42,208 --> 00:48:44,708 Płacisz, siostro. Wygrałam zakład. 974 00:48:44,791 --> 00:48:47,458 - Dalej, płać. - [z niezadowoleniem] Naciągaczka. 975 00:48:47,541 --> 00:48:48,666 [po angielsku] Dobrze. 976 00:48:48,750 --> 00:48:52,625 Yyy… [po włosku] Jakie dania lubi burmistrzyni? 977 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 Jest fanką prosciutto di cinta. 978 00:48:56,541 --> 00:48:58,000 Gota też lubi. 979 00:48:58,083 --> 00:48:58,916 Gota, okej. 980 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Kup ser caprino del maremma. 981 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 Tylko wtajemniczeni go znają. 982 00:49:03,208 --> 00:49:05,625 - To zrobi wrażenie. - [obie mruczą zadowolone] 983 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 I tak nie zapamięta. Mężczyźni mają fatalną pamięć. 984 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 - Ze względu na mniejsze mózgi. - Tak. 985 00:49:11,791 --> 00:49:13,916 - Napiszemy ci listę. - Mhm. 986 00:49:14,000 --> 00:49:16,166 [po angielsku] Chyba nadążam. 987 00:49:16,250 --> 00:49:18,500 [po włosku] Przyda ci się też to. 988 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 [po angielsku] Idealnie. Grazie. 989 00:49:20,791 --> 00:49:22,125 [ćwierkanie ptaków] 990 00:49:22,208 --> 00:49:27,416 To są zatwierdzone kolory zabytkowych domów w Montezarze. 991 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Okej. 992 00:49:28,416 --> 00:49:31,833 - Ten odcień mi się podoba. - Ten? 993 00:49:31,916 --> 00:49:34,500 Jest głęboki i ładny. Zróbmy taki. 994 00:49:34,583 --> 00:49:36,958 Bardzo dobry wybór. 995 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 Jeśli chodzi o staż… Chyba złapię falę i złożę podanie. 996 00:49:41,875 --> 00:49:45,250 [z entuzjazmem] Super, Olivio. Skontaktuję was. 997 00:49:45,333 --> 00:49:50,250 Ta fala wydaje się… właściwa. 998 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 Mówiłaś tacie? 999 00:49:53,125 --> 00:49:55,875 [śmieje się] Nie. Gdzie on w ogóle jest? 1000 00:49:55,958 --> 00:49:58,500 - Nie mam pojęcia. Wyszedł dziś wcześniej. - Hm. 1001 00:49:58,583 --> 00:50:00,583 [pogodna, budująca napięcie muzyka] 1002 00:50:02,291 --> 00:50:04,625 Stara Wiedźma mnie zainspirowała. 1003 00:50:04,708 --> 00:50:07,625 Dobrze, że nas nie widzi. Jest zazdrosna. 1004 00:50:07,708 --> 00:50:09,166 Kiedy musimy wracać? 1005 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 W kalendarzu wpisałam, że przez całe popołudnie mam spotkania. 1006 00:50:14,416 --> 00:50:16,166 Dobry ruch, pani burmistrz. 1007 00:50:17,333 --> 00:50:19,666 - Wow! - [Eric śmieje się głośno] 1008 00:50:37,041 --> 00:50:38,625 [muzyka ciszej] 1009 00:50:38,708 --> 00:50:40,708 [Eric] Wow, wysoko zawiesili poprzeczkę. 1010 00:50:41,291 --> 00:50:43,875 Chodź, postawię ci drogą kawę z widokiem. 1011 00:50:43,958 --> 00:50:44,916 [śmieje się] 1012 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 Podobają mi się te elementy z kutego żelaza. 1013 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Przepraszam. Dziś zamknięte. Prywatna impreza. 1014 00:50:53,041 --> 00:50:54,208 - Prego. - Dziękuję. 1015 00:50:56,833 --> 00:51:00,458 - Musimy obejrzeć ten hotel. - Przejechaliśmy szmat drogi. 1016 00:51:01,583 --> 00:51:02,916 [budująca napięcie muzyka] 1017 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Chodź. 1018 00:51:04,875 --> 00:51:07,833 - Dziękuję. - Scusate. Dokąd państwo idą? 1019 00:51:07,916 --> 00:51:11,875 - Ooo, to chciałbym mieć. - Płacisz 1000 euro za noc i masz. 1020 00:51:11,958 --> 00:51:13,541 - [po włosku] Przepraszam! - O! 1021 00:51:16,416 --> 00:51:18,541 - Proszę państwa. - [po angielsku] Szybko. 1022 00:51:21,125 --> 00:51:23,125 Ciii. 1023 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 [po włosku] Tak? 1024 00:51:33,166 --> 00:51:35,083 [oboje ściszonym głosem] Przepraszam. 1025 00:51:35,958 --> 00:51:36,833 [otwarcie drzwi] 1026 00:51:38,541 --> 00:51:39,875 [szeptem] Tam. Szybko. 1027 00:51:43,166 --> 00:51:44,416 - [nadal muzyka] - [gwar] 1028 00:51:44,500 --> 00:51:47,291 Prywatna impreza. Jakaś sesja zdjęciowa. 1029 00:51:48,166 --> 00:51:50,333 Wtopmy się w tłum. 1030 00:51:50,416 --> 00:51:51,708 - Tak. - Tak? 1031 00:51:52,750 --> 00:51:55,458 Wyglądają na włoskie. Co sądzisz? Tak. 1032 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 [Eric] Stańmy za nimi. 1033 00:51:57,333 --> 00:51:58,625 [kliknięcia migawek] 1034 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 Tak. 1035 00:52:00,291 --> 00:52:01,166 Marcello! 1036 00:52:01,250 --> 00:52:02,333 [Eric] Rany! 1037 00:52:03,000 --> 00:52:04,125 Spójrz tutaj. 1038 00:52:06,000 --> 00:52:07,250 [śmieje się radośnie] 1039 00:52:09,583 --> 00:52:11,791 Jest tam. Idź. 1040 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Nasza droga kawa z widokiem. 1041 00:52:20,791 --> 00:52:21,958 Ach! 1042 00:52:22,041 --> 00:52:23,916 - [Eric] Przepyszna. - [oboje] Grazie. 1043 00:52:24,000 --> 00:52:25,041 [Francesca sapie] 1044 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Signore! 1045 00:52:28,958 --> 00:52:32,416 - [po włosku] Dzięki za oprowadzenie! - [po ang.] Będzie ci do twarzy. 1046 00:52:38,500 --> 00:52:41,083 [koniec utworu zaakcentowany kilkoma akordami] 1047 00:52:42,125 --> 00:52:43,833 [ćwierkanie ptaków] 1048 00:52:43,916 --> 00:52:47,208 - Nie najgorsze to il dolce far niente. - [Francesca] Mmm. 1049 00:52:47,875 --> 00:52:49,458 To właśnie tu robimy? 1050 00:52:50,041 --> 00:52:53,916 Mhm. To idealny moment, żeby się podszkolić. 1051 00:52:54,000 --> 00:52:55,458 Więc zaczynaj, trenerze. 1052 00:52:55,541 --> 00:52:58,708 - [śmieją się oboje] - Może ty potrenuj mnie, Amerykanina. 1053 00:52:58,791 --> 00:53:00,125 [ze śmiechem] Dobra. 1054 00:53:01,208 --> 00:53:03,875 [wzdycha] Spróbuję sobie przypomnieć. 1055 00:53:04,791 --> 00:53:06,625 Najpierw się odprężamy. 1056 00:53:06,708 --> 00:53:08,000 [robi głęboki wydech] 1057 00:53:08,083 --> 00:53:09,583 Potem kładziemy. 1058 00:53:09,666 --> 00:53:11,083 [Eric] Dobra. [wzdycha] 1059 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Tak. Misja wykonana. Co dalej? 1060 00:53:14,833 --> 00:53:19,041 Żyjemy chwilą. Nic nas nie rozprasza. Odprężamy się. 1061 00:53:19,666 --> 00:53:21,125 [Eric wzdycha] 1062 00:53:21,208 --> 00:53:23,208 [spokojna, romantyczna muzyka] 1063 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 [wybuchają śmiechem] 1064 00:53:32,791 --> 00:53:36,166 [zanosi się śmiechem] Jestem w tym najgorsza na świecie. 1065 00:53:36,250 --> 00:53:38,500 - Ja zaraz po tobie. - [Francesca się śmieje] 1066 00:53:39,416 --> 00:53:43,208 Jestem pod wrażeniem. Nie zaliczyliśmy dziś żadnej wpadki. 1067 00:53:43,291 --> 00:53:46,458 Nie upadliśmy jedno na drugie, nie oblaliśmy się wodą. 1068 00:53:46,541 --> 00:53:50,041 Przed nami całe popołudnie. Jeszcze zdążymy wpaść w kłopoty. 1069 00:53:51,625 --> 00:53:53,291 Jakie kłopoty masz na myśli? 1070 00:53:55,125 --> 00:53:56,708 Mam parę pomysłów. 1071 00:53:59,625 --> 00:54:01,625 - [dzwoni telefon] - [muzyka cichnie] 1072 00:54:08,291 --> 00:54:10,791 To z biura. Matteo? 1073 00:54:11,791 --> 00:54:12,625 [po włosku] Tak… 1074 00:54:13,458 --> 00:54:15,666 Nie. Zaraz przyjadę. 1075 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Cześć. 1076 00:54:18,000 --> 00:54:18,916 [wzdycha] 1077 00:54:19,000 --> 00:54:21,458 [po angielsku] To ludzie assessore provinciale. 1078 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 Chcą jeszcze raz omówić moje propozycje. 1079 00:54:26,083 --> 00:54:27,000 Muszę jechać. 1080 00:54:29,500 --> 00:54:30,333 Okej. 1081 00:54:34,541 --> 00:54:37,708 [wzdycha] Posłuchaj… To, co się stało… 1082 00:54:38,416 --> 00:54:41,750 - Tak. Chodzi ci o tę chwilę. - Mhm. 1083 00:54:41,833 --> 00:54:44,958 Tak. Powinniśmy zdecydowanie… 1084 00:54:45,041 --> 00:54:46,125 Się nie wiązać. 1085 00:54:47,041 --> 00:54:49,916 Jako burmistrzyni nadzoruję twój dom. 1086 00:54:50,750 --> 00:54:53,416 W zasadzie to dom Olivii. 1087 00:54:53,500 --> 00:54:55,875 - To wciąż konflikt interesów. - Jasne. 1088 00:54:55,958 --> 00:55:00,041 Moje życie już jest skomplikowane. Powinniśmy zachować profesjonalizm. 1089 00:55:00,625 --> 00:55:04,000 Tak, będziemy bardzo profesjonalnymi profesjonalistami. 1090 00:55:04,083 --> 00:55:05,541 - Profesjonaliści. - Tak. 1091 00:55:05,625 --> 00:55:06,916 [oboje śmieją się cicho] 1092 00:55:07,000 --> 00:55:08,958 - Jesteśmy tacy dojrzali. - Cóż… 1093 00:55:09,791 --> 00:55:12,250 - Muszę już iść. - Oczywiście. 1094 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 - Myślałem, że… - W porządku. 1095 00:55:18,458 --> 00:55:20,083 - Okej. - Ciao. 1096 00:55:20,166 --> 00:55:21,541 - Ciao. - Do zobaczenia. 1097 00:55:24,041 --> 00:55:25,041 [prycha] 1098 00:55:26,500 --> 00:55:28,708 - [radośnie] Hej! - [Liv] Hej. 1099 00:55:29,291 --> 00:55:32,250 - Zastanawiałam się, gdzie jesteś. - Ja tylko… 1100 00:55:32,833 --> 00:55:36,291 - Byłeś na randce? - Co? Nie. [śmieje się gromko] 1101 00:55:36,375 --> 00:55:38,208 - Nie na randce. - Mhm. 1102 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 Ale w ogóle widywałeś się z kimś, zanim tu przyjechałeś? 1103 00:55:41,708 --> 00:55:46,083 Uch… Nie. Tak… Nie… Yyy… [śmieje się z zakłopotaniem] 1104 00:55:46,166 --> 00:55:48,375 Nie wiem, co ci powiedzieć. 1105 00:55:48,458 --> 00:55:50,791 - [ze śmiechem] Tak czy nie? - Yyy… No dobra. 1106 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Tak. Zola mnie umówiła kilka razy, ale nie zaiskrzyło. 1107 00:55:54,958 --> 00:55:57,583 - A aplikacji randkowych się boję. - Witaj w klubie. 1108 00:55:57,666 --> 00:55:58,541 Tak. 1109 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 Jesteś pewien, że to nie była randka? 1110 00:56:01,375 --> 00:56:04,000 - Bo czuję coś innego. - Spotkanie biznesowe. 1111 00:56:04,083 --> 00:56:08,291 Ona i tak chyba jest z Bernardem. A co ty dziś robiłaś? 1112 00:56:09,416 --> 00:56:11,541 - Malowałam okiennice. - Aha. 1113 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 - Nic więcej. - Dobra. 1114 00:56:15,916 --> 00:56:17,458 Wracam do pracy. 1115 00:56:19,791 --> 00:56:23,375 [po włosku] Spójrz. Wykres pokazuje, że moje projekty ekologiczne 1116 00:56:23,458 --> 00:56:24,750 w końcu się zwrócą. 1117 00:56:25,333 --> 00:56:27,125 Dobrze to przygotowałaś. 1118 00:56:27,208 --> 00:56:29,125 - [prycha zadowolona] - Grappy? 1119 00:56:29,208 --> 00:56:30,583 [z przyganą] Matteo! 1120 00:56:30,666 --> 00:56:33,375 Nie wszystko trzeba oblewać grappą. 1121 00:56:33,458 --> 00:56:35,583 - [Bernardo] Cześć, Francesca. - Bernardo. 1122 00:56:35,666 --> 00:56:36,833 - Dziękuję. - Hej. 1123 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 Wpadłem wcześniej, ale cię nie było. 1124 00:56:41,750 --> 00:56:43,125 Miałam spotkanie służbowe. 1125 00:56:44,208 --> 00:56:48,458 Co się dzieje z tym pozwoleniem na willę Fieldów? 1126 00:56:49,041 --> 00:56:50,875 Eric mówi, że się nie odzywasz. 1127 00:56:50,958 --> 00:56:54,041 To z nim spotkałaś się służbowo? 1128 00:56:54,875 --> 00:56:58,958 Olivia nie może się ubiegać o licencję, póki nie załatwimy pozwolenia. 1129 00:56:59,041 --> 00:57:03,250 Willa Maria nie jest oficjalnie na liście domów za jedno euro. 1130 00:57:03,333 --> 00:57:05,375 A teraz ta durna szkoła gotowania… 1131 00:57:05,458 --> 00:57:10,125 - Po co ktoś miałby tu przyjechać gotować? - Montezara ma duży potencjał. 1132 00:57:10,208 --> 00:57:11,875 Szkoda, że tego nie widzisz. 1133 00:57:12,375 --> 00:57:14,500 To przekonaj mnie, biedroneczko. 1134 00:57:15,541 --> 00:57:16,375 Kolacja? 1135 00:57:17,041 --> 00:57:19,791 Nie mogę. Pracuję cały wieczór. 1136 00:57:19,875 --> 00:57:23,041 Może zjemy lody w tym tygodniu? 1137 00:57:24,416 --> 00:57:26,208 Kiedy tylko zechcesz. Pa. 1138 00:57:26,291 --> 00:57:28,625 - Pa. - [Cesare] Nie mówiłem tak. 1139 00:57:28,708 --> 00:57:31,041 - Robisz ze mnie wariatkę? - Nie. 1140 00:57:33,375 --> 00:57:35,250 [po angielsku] Na Netfliksie posucha? 1141 00:57:36,166 --> 00:57:37,041 Och. 1142 00:57:37,125 --> 00:57:40,916 Donata i ja miałyśmy skoczyć na wino, ale… 1143 00:57:41,541 --> 00:57:44,791 Też miałem się napić wina. Chcesz dołączyć? 1144 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Jasne. 1145 00:57:48,083 --> 00:57:48,958 Chodź. 1146 00:57:49,833 --> 00:57:50,791 [prycha] 1147 00:57:51,458 --> 00:57:52,958 Jeśli chcesz mnie porwać, 1148 00:57:53,041 --> 00:57:56,250 musisz wiedzieć, że jestem mistrzynią sztuk walki. 1149 00:57:56,333 --> 00:57:58,958 - [śmieje się] Więc… - Nie porwę cię. 1150 00:57:59,041 --> 00:58:01,833 Ale dobrze wiedzieć, że umiesz się bić. Będę uważał. 1151 00:58:01,916 --> 00:58:02,958 [Liv się śmieje] 1152 00:58:03,041 --> 00:58:05,125 [spokojna, pełna błogości muzyka] 1153 00:58:05,208 --> 00:58:06,458 Rany! 1154 00:58:07,541 --> 00:58:08,791 [śmieje się z zachwytem] 1155 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 Pięknie tu. 1156 00:58:13,333 --> 00:58:15,416 Czasem nie mogę w to uwierzyć. 1157 00:58:16,333 --> 00:58:18,500 Że mieszkam we Włoszech. 1158 00:58:18,583 --> 00:58:21,541 [śmieje się cicho] Montezara to magiczne miejsce. 1159 00:58:21,625 --> 00:58:22,875 [Liv] Mhm. 1160 00:58:27,583 --> 00:58:29,708 Będę tęsknić, jeśli wyjadę do Rzymu. 1161 00:58:31,125 --> 00:58:32,291 Co jest w Rzymie? 1162 00:58:33,750 --> 00:58:34,791 Mogę ci zaufać? 1163 00:58:35,458 --> 00:58:39,541 Jasne. Jestem godny zaufania. To część mojej ofensywy. 1164 00:58:39,625 --> 00:58:40,791 [Liv się śmieje] 1165 00:58:41,958 --> 00:58:44,708 Staram się o staż u projektanta wnętrz. 1166 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Olivia! [po włosku] Fantastycznie! 1167 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 [po angielsku] Nie wiem, czy tata podzieli twój entuzjazm. 1168 00:58:49,583 --> 00:58:52,708 Zawodowo krytykuje moje życiowe wybory. 1169 00:58:52,791 --> 00:58:55,291 - Naprawdę? Jesteście zżyci. - Yyy… 1170 00:58:56,791 --> 00:58:58,958 Kiedyś byliśmy. Kiedy byłam młodsza. 1171 00:58:59,958 --> 00:59:00,791 Ale… 1172 00:59:02,791 --> 00:59:06,125 Czasem wydaje mi się, że moglibyśmy znów być. 1173 00:59:06,208 --> 00:59:10,041 [ze śmiechem] Mam prawie 25 lat. Czemu mam się przejmować jego zdaniem? 1174 00:59:10,958 --> 00:59:12,291 Bo go kochasz. 1175 00:59:17,166 --> 00:59:18,125 Tak. 1176 00:59:27,333 --> 00:59:28,500 [muzyka cichnie] 1177 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 [Eric] To ci się spodoba. 1178 00:59:30,333 --> 00:59:34,500 Z oryginalnych planów Greca. Schowek na drewno do pieca. 1179 00:59:34,583 --> 00:59:36,458 - Brawo, Greco. Ale pomysł. - Prawda? 1180 00:59:36,541 --> 00:59:37,375 [prycha] Tak. 1181 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 [po włosku] Powoli. Tutaj. 1182 00:59:39,875 --> 00:59:41,833 - [po ang.] Wreszcie. - [po włosku] Tam. 1183 00:59:41,916 --> 00:59:43,333 [po angielsku] Podłączmy ją. 1184 00:59:43,416 --> 00:59:45,666 Och, nie, to bardzo seksowna lodówka. 1185 00:59:45,750 --> 00:59:48,541 Ale dziś nie mogę pomóc. Jadę do Rzymu. 1186 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Do Rzymu? Tego nie ma w planie na dziś. 1187 00:59:51,625 --> 00:59:55,000 - Spotykam się ze znajomą ze studiów. - [Eric] O. 1188 00:59:55,083 --> 00:59:56,375 W Rzymie. 1189 00:59:57,166 --> 00:59:59,208 Wracasz dzisiaj? Może coś zjemy… 1190 00:59:59,291 --> 01:00:01,416 Zostanę na noc. Do zobaczenia. 1191 01:00:01,500 --> 01:00:02,583 - [Nino] Olivia… - Pa! 1192 01:00:02,666 --> 01:00:04,708 - [Eric] Uważaj na siebie. - [Liv] Jasne! 1193 01:00:06,208 --> 01:00:07,833 [wzdycha] Dobra. 1194 01:00:09,208 --> 01:00:11,208 [optymistyczna muzyka] 1195 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Hej! Pani burmistrz! 1196 01:00:13,291 --> 01:00:14,833 - Hej! - Kawał czasu. 1197 01:00:14,916 --> 01:00:16,958 - Tęsknimy za dyrygentką. - Wątpię. 1198 01:00:17,041 --> 01:00:19,208 - No cóż… - Gotujesz dziś z Gio? 1199 01:00:19,291 --> 01:00:22,250 - Tak. A ty? Późny lunch? - Mam wolne. 1200 01:00:22,333 --> 01:00:25,375 - Aha. - Próbuję ćwiczyć il dolce far niente. 1201 01:00:25,458 --> 01:00:27,291 Napisałam plan w telefonie. 1202 01:00:27,375 --> 01:00:29,541 To mija się z celem. 1203 01:00:29,625 --> 01:00:32,875 Ale jako twój trener doceniam wysiłek. Ty przodem. 1204 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 [pogodna piosenka po włosku] 1205 01:00:50,333 --> 01:00:51,250 [Donata] Dziękuję. 1206 01:00:52,916 --> 01:00:54,083 [piosenka ciszej] 1207 01:00:55,250 --> 01:00:57,000 - [po włosku] Smacznego. - Dziękuję. 1208 01:01:10,208 --> 01:01:12,000 - Pa. - [Francesca] Do zobaczenia. 1209 01:01:12,083 --> 01:01:13,541 - Pa. - [po angielsku] I? 1210 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 Ani razu nie spojrzałam na telefon. Lunch mnie powalił. 1211 01:01:17,625 --> 01:01:19,958 Zrobiliśmy go specjalnie dla ciebie. 1212 01:01:20,041 --> 01:01:23,000 Signore jest skromny. Wszystko zrobił sam. 1213 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Brawo. Wszystko było wybitne. 1214 01:01:25,666 --> 01:01:28,583 - Bardzo dziękuję. - [Francesca po włosku] Dziękuję. 1215 01:01:30,750 --> 01:01:32,458 [po angielsku] Zdradzić ci sekret? 1216 01:01:32,541 --> 01:01:35,708 Próbowałaś mojej pierwszej domowej mozzarelli. Mów. 1217 01:01:35,791 --> 01:01:39,583 - Nie umiem gotować. - Włoszka, która nie umie gotować? 1218 01:01:39,666 --> 01:01:43,875 W piekarniku trzymam książki. Nikomu nie mów. Odbiorą mi obywatelstwo. 1219 01:01:44,458 --> 01:01:46,583 Śmiałaś się z mojej mikrofalówki. 1220 01:01:46,666 --> 01:01:48,541 Mówiłam z doświadczenia. 1221 01:01:49,208 --> 01:01:51,208 [wybucha śmiechem] 1222 01:01:51,916 --> 01:01:53,833 Dzięki za pomoc. 1223 01:01:53,916 --> 01:01:56,791 - Idę. Mam randkę z babcią. - To urocze. 1224 01:01:56,875 --> 01:01:59,416 - Co robicie razem? - Może dołączysz? 1225 01:01:59,500 --> 01:02:00,583 - Tak? - Tak. 1226 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 Pijesz razem z babcią? 1227 01:02:04,125 --> 01:02:07,666 To tylko aperitif. Zwyczaj, który przywiozłem z Rzymu. 1228 01:02:08,333 --> 01:02:11,708 - Babcia i jej koleżanki to lubią. - Babcia i koleżanki? 1229 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 - [po włosku] Oto twój ulubiony wnuk! - Oto on! 1230 01:02:14,291 --> 01:02:15,250 [Giovanni] Cześć. 1231 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 [po ang.] Mogłem się domyślić. 1232 01:02:16,916 --> 01:02:19,916 [po włosku] Przystojniak babci! [śmiech] [z powagą] Dziękuję. 1233 01:02:20,000 --> 01:02:21,916 - [Eric] Mhm. - Dziękuję. 1234 01:02:22,000 --> 01:02:23,166 [optymistyczna muzyka] 1235 01:02:27,166 --> 01:02:29,791 Tylko jeden kieliszek. Potem wracam do pracy. 1236 01:02:29,875 --> 01:02:30,708 Dobrze. 1237 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Ty też musisz uciekać? 1238 01:02:34,041 --> 01:02:35,375 Mam cały dzień. 1239 01:02:35,458 --> 01:02:37,166 Pięknie. [śmieje się] 1240 01:02:38,083 --> 01:02:39,916 [muzyka kończy się wyraźnym akordem] 1241 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 Ta Antonia była zawodowym cukiernikiem. 1242 01:02:43,625 --> 01:02:47,166 - A my pracowałyśmy w jej sklepie. - Ooo… 1243 01:02:47,250 --> 01:02:49,000 I to jakim cukiernikiem! 1244 01:02:49,083 --> 01:02:51,500 Byłam pierwszą kobietą w Montezarze, 1245 01:02:51,583 --> 01:02:53,333 która miała własny biznes. 1246 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Wow! Co się z nim stało? 1247 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 Zestarzałyśmy się. 1248 01:02:56,875 --> 01:02:58,625 Odstawili nas na boczny tor. 1249 01:02:58,708 --> 01:03:01,541 Myślałem, że lubicie tę błogą bezczynność. 1250 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Umieram z nudów! 1251 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 Chcemy być Babciofluencerkami. 1252 01:03:06,375 --> 01:03:07,416 Na TikToku. 1253 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Hashtag: Cele. Prawda? 1254 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 [kobiety razem] Prawda! 1255 01:03:14,041 --> 01:03:17,583 [po angielsku] Co jest? Gryzonie? Wściekły kucharz? Wszystko załatwię. 1256 01:03:17,666 --> 01:03:20,541 - Nie mogłam spać i przyszłam do biura. - [smutna muzyka] 1257 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 - Chciałam poczekać do poniedziałku, ale… - Co? 1258 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Dostałam ofertę pracy od Deb Welch. 1259 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 W Perfect Plate. 1260 01:03:29,416 --> 01:03:31,958 Oczywiście Northstar pójdzie z tobą. 1261 01:03:32,041 --> 01:03:34,541 - Jesteś zainteresowana? - Może. 1262 01:03:35,375 --> 01:03:38,666 Rozumiem, czemu pojechałeś do Włoch i czemu zostałeś. 1263 01:03:38,750 --> 01:03:41,416 Wolę mieć szefa na tym samym kontynencie. 1264 01:03:41,500 --> 01:03:44,541 Przyznasz chyba, że przestałeś się angażować. 1265 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Okej, rozumiem. 1266 01:03:45,833 --> 01:03:49,583 [wzdycha] Odkąd tu przyjechałem, wiele spraw przemyślałem. 1267 01:03:49,666 --> 01:03:52,166 Oczywiście chcę, żebyś została. 1268 01:03:52,250 --> 01:03:54,750 Ale musisz robić to, co dobre dla ciebie. 1269 01:03:55,375 --> 01:03:57,500 Powiedziałam Deb, że się zastanowię. 1270 01:03:57,583 --> 01:03:59,416 Zrób to. Jestem tutaj. 1271 01:03:59,500 --> 01:04:03,416 - Połączmy się, zanim jej odpowiesz. - Dobra. Dzięki. 1272 01:04:04,291 --> 01:04:05,750 Nie ma sprawy. Dzięki. 1273 01:04:09,583 --> 01:04:10,500 [wzdycha] 1274 01:04:12,916 --> 01:04:15,333 [narastająca optymistyczna muzyka] 1275 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 [aplikacja] Powiedz: „Chciałbym pojechać do Rzymu”. 1276 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 [mówi zdanie po włosku] 1277 01:04:20,916 --> 01:04:24,583 - [aplikacja odtwarza zdanie po włosku] - [Eric powtarza zdanie] 1278 01:04:24,666 --> 01:04:26,416 - [uderzenie, syk opony] - Ach! Aua! 1279 01:04:30,041 --> 01:04:31,166 [muzyka cichnie] 1280 01:04:32,833 --> 01:04:33,958 - Hej! - Hej! 1281 01:04:34,041 --> 01:04:35,458 [Eric śmieje się głośno] 1282 01:04:35,541 --> 01:04:38,791 - Co ze Starą Wiedźmą? - Kolejna guma. 1283 01:04:38,875 --> 01:04:41,333 - Chyba próbuje ze mną zerwać. - [śmieje się] 1284 01:04:41,416 --> 01:04:43,375 Dąsa się z powodu naszej wycieczki. 1285 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 Królowa dramatów. 1286 01:04:45,000 --> 01:04:47,125 - Tak. - Matteo ci pomoże załatać dziurę. 1287 01:04:47,208 --> 01:04:50,291 Super. Co to? Sobotnia kreacja? 1288 01:04:50,375 --> 01:04:51,625 - Podoba mi się. - Och! 1289 01:04:51,708 --> 01:04:54,375 - Idę na imprezę do koleżanki. - Aha! 1290 01:04:54,458 --> 01:04:58,083 Zawsze próbuje mnie oderwać od biurka. Zwykle odmawiam. 1291 01:04:58,166 --> 01:05:01,208 Ale ktoś cię zachęcił do błogiej bezczynności. 1292 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Właśnie. 1293 01:05:03,625 --> 01:05:05,666 Przydałaby mi się pomoc trenera. 1294 01:05:05,750 --> 01:05:07,250 Chcesz jechać? 1295 01:05:07,333 --> 01:05:09,333 [głośna muzyka popowa] 1296 01:05:10,583 --> 01:05:11,458 [Francesca] Pina! 1297 01:05:12,083 --> 01:05:14,375 [po włosku] Przepraszam. Francesca! 1298 01:05:14,458 --> 01:05:16,666 - Cześć! - Cześć! 1299 01:05:17,375 --> 01:05:18,958 [po angielsku] To pewnie Eric. 1300 01:05:19,041 --> 01:05:21,375 - Tak. - Słyszałam o tobie. 1301 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 - Nie. - To ten od mrożonej pizzy. 1302 01:05:24,750 --> 01:05:26,750 Za jubilatkę! 1303 01:05:27,250 --> 01:05:28,916 - [po włosku] Zdrowie! - Dziękuję. 1304 01:05:29,000 --> 01:05:30,875 [piosenka popowa po włosku] 1305 01:05:34,500 --> 01:05:36,500 [niesłyszalne] 1306 01:05:40,916 --> 01:05:42,916 [piosenka cichnie] 1307 01:05:44,125 --> 01:05:46,958 [Eric po angielsku] Znam taki test na filozofię życiową. 1308 01:05:48,166 --> 01:05:50,708 Co czujesz, gdy patrzysz na ocean? 1309 01:05:51,916 --> 01:05:55,125 Odpowiedź ujawni twoje poglądy na życie. 1310 01:05:55,625 --> 01:05:56,791 A co ty czujesz? 1311 01:05:57,791 --> 01:05:59,541 Co czuję? Yyy… 1312 01:06:01,458 --> 01:06:05,416 Wytyczasz sobie kurs w życiu, ale potem nadciąga burza 1313 01:06:05,500 --> 01:06:07,916 i prąd cię niesie gdzieś indziej. 1314 01:06:08,958 --> 01:06:12,041 I musisz poznawać ten nowy ląd. 1315 01:06:12,708 --> 01:06:13,625 [krzyk mew] 1316 01:06:13,708 --> 01:06:15,625 [nabiera powietrza] Twoja kolej. 1317 01:06:15,708 --> 01:06:18,416 - [melancholijna muzyka] - [Francesca śmieje się cicho] 1318 01:06:20,208 --> 01:06:24,916 Ach… Widzę coś większego, niż jestem w stanie pojąć. 1319 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 Coś, nad czym nie zapanuję. 1320 01:06:27,791 --> 01:06:33,208 Choćbym miała wielką łódź i często spoglądała na kompas. 1321 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 Mogę utonąć w falach, ale mogą też mnie ponieść… 1322 01:06:39,458 --> 01:06:41,625 i zabrać w nowe miejsca. 1323 01:06:45,125 --> 01:06:46,833 Poniosło mnie. 1324 01:06:46,916 --> 01:06:48,833 Nie. To było niesamowite. 1325 01:06:51,291 --> 01:06:52,708 [głośna muzyka taneczna] 1326 01:06:52,791 --> 01:06:55,375 - [okrzyki radości gości] - Tańce. Wiedziałam! 1327 01:06:55,958 --> 01:06:57,416 [Eric] O rany. To podstęp! 1328 01:06:57,500 --> 01:06:59,500 [szybka piosenka popowa po włosku] 1329 01:07:17,458 --> 01:07:19,458 [powolna piosenka po włosku] 1330 01:07:23,458 --> 01:07:24,291 Tańczymy? 1331 01:07:30,333 --> 01:07:32,083 Więc… Yyy… 1332 01:07:32,958 --> 01:07:37,000 Więc jeśli chodzi o tych profesjonalnych profesjonalistów… 1333 01:07:39,125 --> 01:07:40,916 Nigdy nie słucham polityków. 1334 01:07:41,000 --> 01:07:42,791 [piosenka głośniej] 1335 01:08:04,541 --> 01:08:06,291 [śmiech Erica i Franceski] 1336 01:08:06,375 --> 01:08:07,791 [nadal piosenka] 1337 01:08:12,583 --> 01:08:13,958 Nie wejdziesz? 1338 01:08:14,041 --> 01:08:16,125 Yyy… Ty i Bernardo? 1339 01:08:16,708 --> 01:08:17,875 - Bernardo? - Tak. 1340 01:08:18,458 --> 01:08:20,541 [z rozbawieniem] To tylko przyjaciel. 1341 01:08:21,166 --> 01:08:22,625 Mówił coś innego? 1342 01:08:22,708 --> 01:08:25,916 - Nie do końca, ale… - Jest dla mnie jak brat. 1343 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 To wszystko. 1344 01:08:28,250 --> 01:08:31,166 Więc tak. Chętnie wejdę. 1345 01:08:32,125 --> 01:08:34,125 [piosenka głośniej] 1346 01:08:54,750 --> 01:08:56,041 [piosenka ciszej] 1347 01:08:56,958 --> 01:09:00,041 - Jesteś w tym dobry. - Podglądałem Cesarego. 1348 01:09:00,625 --> 01:09:02,708 Gotowe. Och, Francesca. 1349 01:09:03,833 --> 01:09:07,083 Muszę coś wiedzieć. To bardzo ważne. 1350 01:09:08,041 --> 01:09:10,000 Serio masz książki w piekarniku? 1351 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Nie kłamałam. 1352 01:09:12,958 --> 01:09:16,208 To te, których wstydzę się trzymać na półce. 1353 01:09:16,291 --> 01:09:17,833 [Eric śmieje się głośno] 1354 01:09:18,666 --> 01:09:21,083 Urocze. O mój Boże. 1355 01:09:24,166 --> 01:09:25,000 Okej. 1356 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 [po włosku] Nigdy nie jadłem niczego tak dobrego. 1357 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Oczywiście, że nie. Amerykańskie wypieki to ohyda. 1358 01:09:35,166 --> 01:09:38,000 - [Eric się śmieje] - Podobno Dunkin’ Donuts są dobre. 1359 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 - Oddal się od fontanny. - [prycha] 1360 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 Nazywają się panforte. 1361 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 - Panforte. - Brawo. 1362 01:09:44,375 --> 01:09:47,666 Hm… O! Gdy szukałem planów willi, 1363 01:09:48,375 --> 01:09:49,875 znalazłem to. 1364 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 - Och! - Nie! 1365 01:09:50,916 --> 01:09:53,541 [kobiety śmieją się i pomrukują z zadowoleniem] 1366 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 Patrz. 1367 01:09:54,708 --> 01:09:56,083 Jakie ładne. 1368 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 - Byłyśmy takie młode. - Mój Boże. 1369 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 Pora wrócić z emerytury. 1370 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 - Będziecie uczyć w szkole gotowania. - Nie. 1371 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Zostaniecie… „Babciofluencerkami”. 1372 01:10:06,666 --> 01:10:09,791 - [kobiety wydają okrzyki radości] - [Eric się śmieje] 1373 01:10:09,875 --> 01:10:11,875 [Eric po ang.] Dawne ulubione danie Liv. 1374 01:10:11,958 --> 01:10:15,958 Ta beżowa potrawa jest dobra? Włoskie jedzenie nie powinno być beżowe. 1375 01:10:16,041 --> 01:10:18,458 Yhy. Wiem, że Włosi gotują to inaczej. 1376 01:10:19,166 --> 01:10:20,000 Spróbuj. 1377 01:10:29,000 --> 01:10:32,791 To fettuccine Alfredo jest… niezłe. 1378 01:10:32,875 --> 01:10:35,625 - [śmieje się gromko] - Ale publicznie zaprzeczę. 1379 01:10:35,708 --> 01:10:38,083 Aha. [piknięcie telefonu] O! [wzdycha] 1380 01:10:38,666 --> 01:10:41,666 - [śmieje się] - Niech zgadnę. Francesca? 1381 01:10:42,708 --> 01:10:45,333 - Skąd wiesz? - Cały dzień się uśmiechasz. 1382 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 Ten uśmiech oznacza tylko jedno. 1383 01:10:48,000 --> 01:10:48,833 L’amore. 1384 01:10:48,916 --> 01:10:52,666 [śmieje się] L’amore. Wciąż nie wiem, jak powiedzieć Olivii. 1385 01:10:52,750 --> 01:10:53,750 [Liv] Co powiedzieć? 1386 01:10:53,833 --> 01:10:54,708 - Yyy… - [Liv] Uu! 1387 01:10:54,791 --> 01:10:57,333 - Czwartkowa specjalność taty. - Aha. 1388 01:10:57,416 --> 01:11:00,291 - Uczy mnie gotować po amerykańsku. - [prycha] Tak? 1389 01:11:00,375 --> 01:11:03,333 - Znów byłaś w Rzymie? - Dostałaś się na ten staż? 1390 01:11:04,041 --> 01:11:05,375 [pełna napięcia muzyka] 1391 01:11:05,458 --> 01:11:06,541 Jaki staż? 1392 01:11:07,458 --> 01:11:10,583 Olivia… Myślałem, że już wie. 1393 01:11:11,333 --> 01:11:14,000 - Co wiem? O czym on mówi? - Yyy… 1394 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 Chodź. 1395 01:11:17,208 --> 01:11:18,125 Pogadamy. 1396 01:11:20,583 --> 01:11:21,708 [wzdycha] 1397 01:11:23,083 --> 01:11:24,500 [wzdycha] 1398 01:11:24,583 --> 01:11:25,458 [Eric] Hej! 1399 01:11:26,416 --> 01:11:27,708 O co chodzi? 1400 01:11:28,458 --> 01:11:29,416 [wzdycha] 1401 01:11:30,208 --> 01:11:34,166 Byłam w Rzymie u kolegi Nina. Ma na imię Carlo. 1402 01:11:34,666 --> 01:11:38,291 Jest projektantem wnętrz i chce przyjąć praktykantkę. 1403 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 - Mnie. - Hm. 1404 01:11:41,666 --> 01:11:43,500 Wiem, że znowu uciekam. 1405 01:11:43,583 --> 01:11:46,125 - Ale… - To cudownie, Liv. 1406 01:11:47,333 --> 01:11:48,166 O! 1407 01:11:48,833 --> 01:11:51,666 Okej. Yyy, zaskoczyłeś mnie. 1408 01:11:51,750 --> 01:11:56,291 Uczyłaś się wszystkiego na bieżąco. Tak jak zapowiedziałaś. 1409 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 Szkoda, że mi nie powiedziałaś. 1410 01:12:01,000 --> 01:12:02,208 Kiedy przestaliśmy? 1411 01:12:03,875 --> 01:12:05,875 Zwierzać się sobie? 1412 01:12:06,791 --> 01:12:07,750 Nie wiem. 1413 01:12:09,541 --> 01:12:12,250 Mama zawsze była tym, co nas spajało. 1414 01:12:13,125 --> 01:12:14,583 - Tak. - Naszym pośrednikiem. 1415 01:12:15,083 --> 01:12:17,875 A potem… odeszła. 1416 01:12:20,333 --> 01:12:23,250 I już nic nas nie spajało. 1417 01:12:24,166 --> 01:12:28,250 To moja wina. Nie wiedziałem, jak z tobą rozmawiać bez niej. 1418 01:12:28,333 --> 01:12:29,166 Nie. 1419 01:12:30,291 --> 01:12:31,750 To nie tylko twoja wina. 1420 01:12:31,833 --> 01:12:33,916 Przeżywaliśmy żałobę inaczej. 1421 01:12:34,500 --> 01:12:37,041 Nie rozumiałem, że opłakiwałaś mamę przez… 1422 01:12:37,583 --> 01:12:40,791 Ja bym to nazwał olewaniem wszystkiego, 1423 01:12:41,458 --> 01:12:43,666 ale może tylko szukałaś drogi? 1424 01:12:44,250 --> 01:12:47,916 Tak. A ty… [wzdycha głęboko] 1425 01:12:48,000 --> 01:12:49,958 …opłakiwałeś ją, odcinając się. 1426 01:12:50,958 --> 01:12:53,125 Przepraszam za ten stracony czas. 1427 01:12:53,208 --> 01:12:56,125 Słuchaj. Teraz jesteś tu. Wytrzymałeś do końca. 1428 01:12:56,208 --> 01:12:58,958 Mimo że cię tu nie chciałam. [śmieją się] 1429 01:13:00,250 --> 01:13:04,208 Tak. Skoro już wyznajemy sobie prawdę… 1430 01:13:04,291 --> 01:13:07,041 - Spotykasz się z Francescą? - Co? Skąd wiesz? 1431 01:13:07,125 --> 01:13:12,166 [ze śmiechem] Myślałeś, że nie zauważyłam, że tu nie spałeś, gdy wróciłam z Rzymu? 1432 01:13:12,750 --> 01:13:16,458 - To świeża sprawa. Obiecuję… - Tato, wyluzuj. 1433 01:13:16,541 --> 01:13:17,583 Nie jestem zła. 1434 01:13:17,666 --> 01:13:22,250 A poza tym uwielbiam Francescę. Jest niesamowita. 1435 01:13:22,958 --> 01:13:24,625 Mój radar się zepsuł. 1436 01:13:24,708 --> 01:13:27,375 Martwiłem się, że pomyślisz… 1437 01:13:28,125 --> 01:13:29,958 że próbuję zastąpić mamę. 1438 01:13:30,458 --> 01:13:34,208 Tato, wciąż jesteś całkiem młody. [śmieje się] 1439 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 Jasne, że poznasz kogoś nowego. 1440 01:13:36,416 --> 01:13:39,125 To nie zmienia tego, co mieliście razem z mamą. 1441 01:13:39,625 --> 01:13:41,958 Nasze życie z mamą było niepowtarzalne. 1442 01:13:42,708 --> 01:13:45,416 Ale przed tobą jeszcze sporo życia. 1443 01:13:46,000 --> 01:13:46,833 Wiem. 1444 01:13:47,333 --> 01:13:48,916 - Spójrz na siebie. - Hm? 1445 01:13:49,000 --> 01:13:52,166 - Znowu gotujesz. Znowu randkujesz. - Mhm. 1446 01:13:52,958 --> 01:13:54,500 - Jesteś szczęśliwy. - Hm. 1447 01:13:55,375 --> 01:14:00,458 I, choć przyznaję to z bólem, lubię cię mieć w pobliżu. 1448 01:14:01,541 --> 01:14:03,166 Miło słyszeć. 1449 01:14:04,708 --> 01:14:07,291 Może klątwa została zdjęta. 1450 01:14:08,166 --> 01:14:09,291 [spokojna muzyka] 1451 01:14:10,500 --> 01:14:12,083 - Czekaj. - Hm? 1452 01:14:12,166 --> 01:14:15,166 A może zostaniesz we Włoszech? Posłuchaj. 1453 01:14:15,250 --> 01:14:16,833 Staż trwa rok. 1454 01:14:16,916 --> 01:14:21,375 Ktoś musi mnie wyręczyć w organizacji lekcji gotowania i pomóc Gio w kuchni. 1455 01:14:23,041 --> 01:14:24,416 Ja chyba nie mogę. 1456 01:14:25,208 --> 01:14:28,250 Och, tak długo siedzę w swoim biznesie, że… 1457 01:14:29,125 --> 01:14:30,958 A teraz ta szkoła gotowania… 1458 01:14:31,833 --> 01:14:34,250 Czy mogę dokonać tak wielkiej zmiany? 1459 01:14:35,291 --> 01:14:37,625 W moim wieku? [śmieje się] Nie wiem. 1460 01:14:38,208 --> 01:14:39,208 Czemu nie? 1461 01:14:43,000 --> 01:14:46,166 - Ta willa, o której z mamą marzyłyśmy… - Mhm. 1462 01:14:47,125 --> 01:14:49,208 …nie miała być tylko dla niej i dla mnie. 1463 01:14:51,958 --> 01:14:53,583 Miała być dla nas trojga. 1464 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 Ona zawsze jest gdzieś blisko. 1465 01:15:00,375 --> 01:15:03,250 Siedzi tu, w ogrodzie i słucha. 1466 01:15:05,083 --> 01:15:07,083 - [Liv] Podoba mi się to. - Mnie też. 1467 01:15:11,208 --> 01:15:14,500 Jeśli będziesz z nią rozmawiał, nie mów o moim tatuażu. 1468 01:15:14,583 --> 01:15:15,916 Milczę jak grób. 1469 01:15:16,000 --> 01:15:18,083 [śmieją się] 1470 01:15:19,458 --> 01:15:20,666 [Liv wzdycha rozbawiona] 1471 01:15:20,750 --> 01:15:22,750 [nadal spokojna muzyka] 1472 01:15:45,125 --> 01:15:48,666 [Francesca po włosku] Do zobaczenia w środę o drugiej. 1473 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Spotykasz się z Erikiem. 1474 01:15:52,083 --> 01:15:53,208 Tak, od niedawna. 1475 01:15:53,833 --> 01:15:56,958 Nie miałam okazji ci powiedzieć. 1476 01:15:58,916 --> 01:16:01,583 - A co z nami? - Wiesz, co czuję. 1477 01:16:02,500 --> 01:16:05,041 Myślałem, że z powodu żałoby po Alessandrze. 1478 01:16:05,625 --> 01:16:08,250 Sądziłam, że nie chcę związku. 1479 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 Kiedyś byliśmy razem. A on wyjedzie… 1480 01:16:11,375 --> 01:16:13,041 Myśli o tym, żeby zostać. 1481 01:16:13,125 --> 01:16:15,208 I prowadzić szkołę gotowania. 1482 01:16:15,291 --> 01:16:16,500 Szkołę gotowania? 1483 01:16:16,583 --> 01:16:18,166 Miałeś wątpliwości, wiem. 1484 01:16:19,000 --> 01:16:21,333 Może prosiłam cię o zbyt wiele. 1485 01:16:22,041 --> 01:16:24,208 W końcu sama to zrobiłam. 1486 01:16:24,291 --> 01:16:26,250 Zdobyłam pozwolenie. 1487 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Słuchaj… 1488 01:16:29,625 --> 01:16:32,833 W sobotę odsłaniają fresk. 1489 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Przyczyniłeś się do sukcesu pierwszego domu za euro. 1490 01:16:36,250 --> 01:16:37,791 Chcę, żebyś przyszedł. 1491 01:16:39,333 --> 01:16:40,291 Na razie. 1492 01:16:45,625 --> 01:16:48,625 [po angielsku] Hej. Gdzie Donata? 1493 01:16:48,708 --> 01:16:51,375 Dziwnie tak nie lawirować między potłuczoną ceramiką. 1494 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 To koniec. Na dobre. 1495 01:16:54,083 --> 01:16:56,166 O rany. Przykro mi. 1496 01:16:56,833 --> 01:16:58,000 Kibicowałem wam. 1497 01:16:58,083 --> 01:16:59,250 [melancholijna muzyka] 1498 01:17:00,250 --> 01:17:02,791 Mądra kobieta mi kiedyś powiedziała, 1499 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 że warto walczyć o to, co kochasz. 1500 01:17:06,375 --> 01:17:08,791 A wy się ciągle ze sobą walczycie, więc… 1501 01:17:11,375 --> 01:17:13,916 [prycha, po włosku] Jesteś geniuszem. 1502 01:17:14,541 --> 01:17:15,458 Jesteś geniuszem. 1503 01:17:15,541 --> 01:17:17,166 - [wzdycha] - [radośnie] Dzięki! 1504 01:17:17,250 --> 01:17:18,500 [Nino] Ostrożnie. 1505 01:17:20,166 --> 01:17:21,000 Idę. 1506 01:17:21,083 --> 01:17:22,458 Okej. Hm… 1507 01:17:22,541 --> 01:17:23,458 [pogodna muzyka] 1508 01:17:23,541 --> 01:17:25,458 - Postawcie tutaj. - Tak. 1509 01:17:25,541 --> 01:17:27,958 - Dobra. - Ach! Te cztery krzesła tutaj. 1510 01:17:28,041 --> 01:17:28,875 Tutaj. 1511 01:17:28,958 --> 01:17:29,958 - Dziękuję! - Jasne. 1512 01:17:33,041 --> 01:17:34,791 KUCHNIA MALTESY SZKOŁA GOTOWANIA 1513 01:17:34,875 --> 01:17:37,250 - [po angielsku] O. [śmieje się] Nieźle. - Tak. 1514 01:17:37,333 --> 01:17:38,166 [beczenie] 1515 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Nie każ mi żałować tej nazwy. 1516 01:17:41,666 --> 01:17:42,666 [beczy] 1517 01:17:42,750 --> 01:17:43,916 [prycha] 1518 01:17:44,000 --> 01:17:48,125 Elo! Panie i panowie, ostatni element. 1519 01:17:49,583 --> 01:17:51,583 [wszyscy] Ooo! 1520 01:17:51,666 --> 01:17:54,333 - [Giovanni] Rety! - [Francesca po włosku] Piękne! 1521 01:17:54,416 --> 01:17:56,875 - [Eric po angielsku] Wygląda super. - Co sądzisz? 1522 01:17:56,958 --> 01:17:59,541 - [po włosku] Piękny. - [po angielsku] Jest piękny. 1523 01:17:59,625 --> 01:18:02,166 Przepiękny. [cmoknięcie] 1524 01:18:02,250 --> 01:18:04,375 Och, trzeba to uczcić. 1525 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 [Nino i Eric] Tak. 1526 01:18:05,833 --> 01:18:08,166 - Hej! - Bernardo, zdążyłeś. 1527 01:18:08,250 --> 01:18:12,791 Przepraszam za spóźnienie. Musiałem odebrać gości z dworca. 1528 01:18:12,875 --> 01:18:14,041 Larry i Tracey Longo. 1529 01:18:14,125 --> 01:18:15,541 [muzyka cichnie] 1530 01:18:15,625 --> 01:18:17,750 O nie. Niemożliwe. 1531 01:18:17,833 --> 01:18:19,000 A jednak. 1532 01:18:19,083 --> 01:18:23,500 Spadkobiercy Marudnego Maria i prawowici właściciele tej willi. 1533 01:18:24,208 --> 01:18:25,208 Cześć. 1534 01:18:25,291 --> 01:18:26,625 Proszę. 1535 01:18:26,708 --> 01:18:30,125 Dokumenty potwierdzające, że moja prapraprababcia, 1536 01:18:30,208 --> 01:18:35,250 urodzona 6 lipca 1867 roku Maria Leoni, pochodzi z Montezary. 1537 01:18:35,333 --> 01:18:38,916 Miasto kontaktowało się z nami w sprawie spadku. 1538 01:18:39,000 --> 01:18:42,083 Tak, to my. Wiele razy. Nie odpowiadaliście. 1539 01:18:42,166 --> 01:18:44,958 - Nie wiedzieliśmy, że to pilne. - [oboje prychają] 1540 01:18:45,041 --> 01:18:48,375 A potem Bernardo przysłał zdjęcia odrestaurowanej willi. 1541 01:18:48,458 --> 01:18:50,833 - [po włosku] Co zrobiłeś? - Ostrzegałem cię. 1542 01:18:50,916 --> 01:18:54,166 Nie powinnaś była tak szybko „sprzedawać” tego domu. 1543 01:18:54,250 --> 01:18:57,625 [po angielsku] Nie odpowiadaliście na telefony i maile, 1544 01:18:57,708 --> 01:18:59,583 gdy dom był w ruinie. 1545 01:18:59,666 --> 01:19:02,541 A po remoncie odzyskaliście zainteresowanie. 1546 01:19:02,625 --> 01:19:05,708 [oboje prychają] Jasne. Co z tego? 1547 01:19:05,791 --> 01:19:09,166 Willa i tak jest nasza. Już zatrudniliśmy prawnika. 1548 01:19:09,250 --> 01:19:11,000 Boże, czy tu jest basen? 1549 01:19:11,500 --> 01:19:12,333 [Liv] Tato. 1550 01:19:12,958 --> 01:19:17,166 - Dajmy sobie chwilę. - Tak, państwo Longo. 1551 01:19:17,250 --> 01:19:20,208 Umieszczę was w hotelu na koszt miasta 1552 01:19:20,291 --> 01:19:21,916 i zweryfikuję dokumenty. 1553 01:19:23,208 --> 01:19:24,791 Chodźmy. 1554 01:19:25,375 --> 01:19:27,875 - Obiecuję, że to załatwię. - Tak. 1555 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 [po włosku] Prababka Maria to urodzona w 1867 roku Maria Leoni. 1556 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 Czyli Larry Longo to najbliższy krewny. 1557 01:19:38,625 --> 01:19:40,250 Zatem krewni we Włoszech 1558 01:19:40,333 --> 01:19:42,916 nie mieli prawa, żeby oddać tę ziemię. 1559 01:19:43,458 --> 01:19:45,833 Źle to wygląda. Bardzo źle. 1560 01:19:51,250 --> 01:19:52,083 Nie teraz. 1561 01:19:52,166 --> 01:19:53,708 Nie teraz, Matteo. Proszę. 1562 01:19:54,666 --> 01:19:55,625 [Francesca wzdycha] 1563 01:19:55,708 --> 01:19:57,375 [po ang.] Spory o nieruchomości 1564 01:19:57,458 --> 01:19:59,708 to duży problem programu domów za jedno euro. 1565 01:19:59,791 --> 01:20:01,375 To my zrobiliśmy remont. 1566 01:20:01,458 --> 01:20:04,541 Zainwestowaliśmy pieniądze Olivii. Mogą je zabrać? 1567 01:20:04,625 --> 01:20:05,916 Prawdopodobnie tak. 1568 01:20:06,500 --> 01:20:09,000 Włoskie prawo spadkowe jest po ich stronie. 1569 01:20:09,083 --> 01:20:10,291 Co możemy zrobić? 1570 01:20:10,375 --> 01:20:13,583 Możecie ubiegać się o zwrot poniesionych kosztów. 1571 01:20:13,666 --> 01:20:15,291 Nie mamy szans na willę? 1572 01:20:15,375 --> 01:20:18,208 Państwo Longo mają dowody, że są potomkami. 1573 01:20:18,291 --> 01:20:20,291 Takie sprawy ciągną się długo, 1574 01:20:20,375 --> 01:20:22,791 pochłaniają dużo środków i czasu. 1575 01:20:22,875 --> 01:20:26,750 - Jasne. Dziękuję za konsultację. - Szkoda, że nie mam lepszych informacji. 1576 01:20:26,833 --> 01:20:28,166 - Tak. - Ciao. 1577 01:20:29,583 --> 01:20:30,916 [Eric] Możemy walczyć. 1578 01:20:31,000 --> 01:20:33,416 - Spieniężę fundusz emerytalny. - Nie. 1579 01:20:33,500 --> 01:20:38,291 Dzięki, ale… to chyba koniec drogi. 1580 01:20:39,583 --> 01:20:42,291 Lub, jak mówią, wszystkie drogi wiodą do Rzymu. 1581 01:20:42,875 --> 01:20:44,750 Dostałaś się na staż. 1582 01:20:44,833 --> 01:20:45,791 Tak, ale… 1583 01:20:46,791 --> 01:20:48,500 [narastająca melancholijna muzyka] 1584 01:20:48,583 --> 01:20:49,583 Co ty zrobisz? 1585 01:20:50,166 --> 01:20:51,875 Ja też pojadę do Rzymu. 1586 01:20:52,500 --> 01:20:53,875 Żeby złapać samolot. 1587 01:20:54,666 --> 01:20:58,333 Wrócę do Columbus, do pracy. Może przekonam Zolę, żeby została. 1588 01:20:58,416 --> 01:21:00,875 - Zrobię z niej wspólniczkę. - A co z tym? 1589 01:21:01,791 --> 01:21:03,125 Co z twoim gotowaniem? 1590 01:21:03,208 --> 01:21:05,958 Kiedy byliśmy tutaj razem, myślałem… 1591 01:21:08,541 --> 01:21:10,291 że możemy stworzyć nowy dom. 1592 01:21:11,333 --> 01:21:12,833 Że mogę mieć nowe życie. 1593 01:21:14,583 --> 01:21:16,416 Ale los chciał inaczej. 1594 01:21:16,500 --> 01:21:18,625 [wzdycha z rezygnacją] A Francesca? 1595 01:21:19,208 --> 01:21:20,208 Nie wiem. 1596 01:21:21,583 --> 01:21:23,250 Krótko jesteśmy razem. 1597 01:21:24,125 --> 01:21:27,166 Trudno tak szybko się do kogoś przywiązać. 1598 01:21:29,041 --> 01:21:30,750 Chcę, żebyś był szczęśliwy. 1599 01:21:30,833 --> 01:21:32,708 [Eric śmieje się cicho] 1600 01:21:32,791 --> 01:21:38,083 To tata ma dbać, żebyś ty była szczęśliwa. Wiem, że jesteś dorosła. 1601 01:21:39,791 --> 01:21:41,833 Ale zawsze będziesz moją córeczką. 1602 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 Dobrze? 1603 01:21:48,875 --> 01:21:49,875 [wzdycha nerwowo] 1604 01:21:52,375 --> 01:21:53,500 [muzyka cichnie] 1605 01:21:54,083 --> 01:21:55,166 [Eric] Hej. 1606 01:21:56,000 --> 01:21:58,125 Byliśmy zaskoczeni, że zadzwoniłeś. 1607 01:21:58,833 --> 01:22:01,500 Słuchajcie, przejdę do rzeczy. 1608 01:22:02,208 --> 01:22:05,458 Olivia i ja nie mamy ochoty sądzić się latami o willę, 1609 01:22:05,541 --> 01:22:08,208 którą kochamy, więc mamy dla was propozycję. 1610 01:22:08,958 --> 01:22:13,666 Olivia zainwestowała swój spadek po zmarłej matce w remont tego domu. 1611 01:22:13,750 --> 01:22:17,041 Och! Przykro nam z powodu waszej straty. 1612 01:22:17,708 --> 01:22:21,708 Jeśli zwrócicie jej tę kwotę, natychmiast opuścimy willę. 1613 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 - To trochę więcej niż jedno euro. - Mówisz poważnie? 1614 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 Ale to i tak okazyjna cena. 1615 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 Umowa stoi? 1616 01:22:38,375 --> 01:22:39,291 [Francesca] Eric! 1617 01:22:40,333 --> 01:22:41,166 Tu jesteś. 1618 01:22:41,916 --> 01:22:45,583 Chciałam porozmawiać z tymi Longo, ale już z tobą rozmawiali. 1619 01:22:45,666 --> 01:22:46,833 Co się stało? 1620 01:22:46,916 --> 01:22:48,041 Yyy… 1621 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 Dogadaliśmy się. 1622 01:22:50,791 --> 01:22:53,958 Zwrócą Olivii koszty remontu, 1623 01:22:54,041 --> 01:22:57,000 a my oddamy im nieruchomość. 1624 01:22:57,083 --> 01:22:58,291 Wstyd mi. 1625 01:22:58,916 --> 01:23:03,208 - To moja wina. Musisz mnie nienawidzić. - Nie. [śmieje się] Zaryzykowałaś. 1626 01:23:03,708 --> 01:23:05,541 Próbujesz ratować miasto. 1627 01:23:06,125 --> 01:23:08,083 Ale willa była marzeniem Olivii. 1628 01:23:08,166 --> 01:23:11,416 Nic jej nie będzie. Jest mądra i wytrzymała. 1629 01:23:11,500 --> 01:23:14,541 I wyjeżdża do Rzymu na staż. 1630 01:23:15,125 --> 01:23:17,291 Wyjeżdża do Rzymu? 1631 01:23:17,375 --> 01:23:18,708 - Tak. - To dobrze. 1632 01:23:18,791 --> 01:23:20,791 [melancholijna muzyka] 1633 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 A ty? 1634 01:23:23,250 --> 01:23:24,375 Yyy… 1635 01:23:25,750 --> 01:23:27,125 Tak, myślę… 1636 01:23:29,666 --> 01:23:32,666 Chyba muszę wrócić do Ohio. 1637 01:23:36,791 --> 01:23:38,833 Rozumiem. Ja… 1638 01:23:39,833 --> 01:23:42,083 [wzdycha] Tak myślałam. 1639 01:23:42,166 --> 01:23:44,708 - Chciałbym… - Nie, nie, nie. Rozumiem. 1640 01:23:45,458 --> 01:23:48,166 Pozwoliliśmy, żeby zniósł nas prąd. 1641 01:23:48,250 --> 01:23:51,791 Mam jedno zadanie: być burmistrzynią. 1642 01:23:52,333 --> 01:23:55,541 Mogliśmy zostać przy profesjonalnych profesjonalistach. 1643 01:23:56,125 --> 01:23:57,875 Nie. Nie. 1644 01:24:16,458 --> 01:24:17,666 [muzyka cichnie] 1645 01:24:17,750 --> 01:24:18,916 [po włosku] Jak mogłam? 1646 01:24:20,500 --> 01:24:22,916 Jak mogłam narobić takiego zamieszania? 1647 01:24:23,708 --> 01:24:24,791 Antonia. 1648 01:24:25,375 --> 01:24:27,708 Podaj jej lekarstwo. 1649 01:24:27,791 --> 01:24:29,250 Jakie lekarstwo? 1650 01:24:29,875 --> 01:24:31,583 Kogo chcesz oszukać? 1651 01:24:31,666 --> 01:24:32,500 [wzdycha] 1652 01:24:37,375 --> 01:24:39,875 To wina Marudnego Maria. 1653 01:24:39,958 --> 01:24:42,541 Rodzina Leoni zawsze była chamska. 1654 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 Nie, Antonia, to była rodzina Leone. 1655 01:24:45,833 --> 01:24:50,791 Wszystko pomieszałaś. Rodzina Leone była cudowna. 1656 01:24:51,333 --> 01:24:52,833 Co powiedziałyście? 1657 01:24:53,333 --> 01:24:55,875 - Była rodzina Leoni przez „i”? - Tak. 1658 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 - I rodzina Leone przez „e”? - Tak. 1659 01:24:58,791 --> 01:25:00,416 [intrygująca muzyka] 1660 01:25:00,500 --> 01:25:01,458 [wzdycha poruszona] 1661 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 Burmistrzyni ukradła moje lekarstwo! 1662 01:25:04,791 --> 01:25:05,666 Matteo… 1663 01:25:06,250 --> 01:25:09,375 Wiedziałeś, że w mieście żyła rodzina Leone przez „e”? 1664 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Myślisz, że… 1665 01:25:11,166 --> 01:25:16,000 Może nazwisko praprababci Larry’ego Longo zmieniono po jej wyjeździe do Ameryki. 1666 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 Słyszałem, że to częsty błąd. 1667 01:25:18,250 --> 01:25:20,208 Wiem, jak to sprawdzić. 1668 01:25:22,916 --> 01:25:24,291 [nadal intrygująca muzyka] 1669 01:25:30,750 --> 01:25:31,916 Pani burmistrz? 1670 01:25:32,000 --> 01:25:33,125 Matteo, nie teraz. 1671 01:25:33,208 --> 01:25:35,500 Szukam spisów ludności. 1672 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 Brakuje tych z lat 60. XIX wieku. 1673 01:25:38,041 --> 01:25:41,250 Mam kawę. I przyprowadziłem posiłki. 1674 01:25:41,333 --> 01:25:42,250 Jesteśmy. 1675 01:25:43,000 --> 01:25:44,750 Chętnie pomożemy Fieldom. 1676 01:25:44,833 --> 01:25:46,916 I tobie też. [śmieje się] 1677 01:25:47,000 --> 01:25:48,208 [Francesca] Dziękuję. 1678 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Do roboty. 1679 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 [wszyscy] Dobra. 1680 01:25:54,666 --> 01:25:55,791 [muzyka cichnie] 1681 01:25:57,750 --> 01:26:01,083 [po angielsku] Hej. Jestem spakowany i gotowy do drogi. 1682 01:26:04,416 --> 01:26:06,916 - Będę tęsknić. - Ja też. 1683 01:26:07,000 --> 01:26:07,958 [Liv prycha] 1684 01:26:08,041 --> 01:26:11,166 - Cieszę się, że pobyliśmy razem. - Ja też. 1685 01:26:12,833 --> 01:26:14,166 [beczenie] 1686 01:26:14,250 --> 01:26:16,333 Yyy… Co zrobimy z Maltese? 1687 01:26:16,416 --> 01:26:20,250 Och, Donata ją weźmie. Mają podobne temperamenty. 1688 01:26:20,333 --> 01:26:22,083 [śmieje się] To prawda. 1689 01:26:24,166 --> 01:26:25,875 [wzdycha] Ech… 1690 01:26:27,791 --> 01:26:30,833 Mogę cię nie odprowadzać na dworzec? 1691 01:26:31,333 --> 01:26:34,083 [prycha] Chcę udawać, że wciąż tu jesteś. 1692 01:26:35,166 --> 01:26:36,166 Nie ma sprawy. 1693 01:26:42,875 --> 01:26:44,875 [melancholijna muzyka] 1694 01:26:55,666 --> 01:26:58,625 [po włosku] Słuchajcie. Znalazłem je pod zlewem w łazience. 1695 01:26:59,666 --> 01:27:01,916 Obrzydliwe! To pleśń. Nie. 1696 01:27:02,875 --> 01:27:04,125 Przestań. 1697 01:27:05,333 --> 01:27:08,833 - To one! Geniusz! - [Donata łka z radości] 1698 01:27:08,916 --> 01:27:11,500 - [Francesca] Każdy bierze jeden! - Brawo, kochany! 1699 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 [nadal melancholijna muzyka] 1700 01:27:22,958 --> 01:27:24,250 [muzyka cichnie] 1701 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 1867… 1702 01:27:29,583 --> 01:27:32,708 1867! Chodźcie tutaj! 1703 01:27:33,791 --> 01:27:38,833 Maria Leoni urodziła się 17 marca 1867 roku. 1704 01:27:38,916 --> 01:27:41,000 To praprababka Marudnego Maria. 1705 01:27:41,083 --> 01:27:44,833 Maria Leone urodziła się 6 lipca tego samego roku. 1706 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Jej rodzina wyjechała do Ameryki, gdy miała siedem lat. 1707 01:27:48,833 --> 01:27:50,708 To jest krewna Larry’ego Longo! 1708 01:27:50,791 --> 01:27:51,625 [wszyscy] Tak! 1709 01:27:51,708 --> 01:27:52,541 Grappa? 1710 01:27:53,166 --> 01:27:55,083 - Która godzina? - 10.05. 1711 01:27:56,291 --> 01:27:58,333 Eric odjeżdża pociągiem o 10.10. 1712 01:27:58,416 --> 01:28:00,708 Nie ma zasięgu. Nie zdążę. 1713 01:28:00,791 --> 01:28:03,000 Zdążysz. Masz tajną broń. 1714 01:28:03,083 --> 01:28:05,041 - [budująca napięcie muzyka] - Chodźmy! 1715 01:28:05,125 --> 01:28:07,000 - Stara Wiedźma! - [Francesca] Dzięki. 1716 01:28:10,541 --> 01:28:12,625 Pędź po swojego mężczyznę! 1717 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Szybko! 1718 01:28:20,291 --> 01:28:21,708 [muzyka cichnie] 1719 01:28:24,333 --> 01:28:26,333 [dyszy] 1720 01:28:26,416 --> 01:28:28,416 [melancholijna muzyka] 1721 01:28:29,041 --> 01:28:29,875 Buongiorno. 1722 01:28:33,375 --> 01:28:34,750 [szczęk roweru] 1723 01:28:34,833 --> 01:28:37,458 - [po angielsku] Wysiadłeś z pociągu. - Nie wsiadłem. 1724 01:28:38,375 --> 01:28:39,958 [Francesca głośno oddycha] 1725 01:28:40,041 --> 01:28:45,916 Posłuchaj. Nie sądziłem, że kiedyś znowu doświadczę takich uczuć. 1726 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 A potem… poznałem ciebie. 1727 01:28:50,458 --> 01:28:53,291 Straciliśmy willę, ale nie chcę stracić ciebie. 1728 01:28:54,708 --> 01:28:56,041 [po włosku] Kocham cię. 1729 01:28:57,958 --> 01:29:00,208 [oddycha głęboko] Ja ciebie też. 1730 01:29:00,708 --> 01:29:02,208 [Eric śmieje się ze szczęścia] 1731 01:29:09,083 --> 01:29:12,083 - [po angielsku] I nie straciliście willi. - Co? 1732 01:29:12,750 --> 01:29:14,541 Coś ci pokażę. 1733 01:29:14,625 --> 01:29:15,500 [muzyka cichnie] 1734 01:29:15,583 --> 01:29:18,458 [Larry wzdycha] Wszystko przez jedną literę? 1735 01:29:18,541 --> 01:29:21,750 Dobra wiadomość jest taka, że rodzina Leone, nie Leoni, 1736 01:29:21,833 --> 01:29:23,916 też zostawiła nieruchomość w Montezarze. 1737 01:29:24,000 --> 01:29:25,708 - [Larry] Hm. - Wspaniale. 1738 01:29:25,791 --> 01:29:29,458 Jesteś prawowitym spadkobiercą… tego domu. 1739 01:29:30,041 --> 01:29:31,958 Willa Leone vel Longo. 1740 01:29:36,500 --> 01:29:37,375 To rudera. 1741 01:29:38,916 --> 01:29:40,333 Nasza rudera. 1742 01:29:41,708 --> 01:29:44,291 Czuję wokół dziedzictwo mojej rodziny. 1743 01:29:44,375 --> 01:29:46,583 Właśnie. Montezara to uczucie. 1744 01:29:46,666 --> 01:29:48,083 - [śmieje się] - Tak! 1745 01:29:48,166 --> 01:29:50,333 - Wasz budowlaniec jest dobry? - [Eric] Tak. 1746 01:29:50,416 --> 01:29:53,125 - Najlepszy i jedyny w mieście. - [Liv się śmieje] 1747 01:29:53,666 --> 01:29:56,833 Pozwolenia załatwi nowy geometra. 1748 01:29:56,916 --> 01:30:01,375 - Co się stało z Bernardem? - Postanowił przenieść się do Mediolanu. 1749 01:30:01,458 --> 01:30:02,708 - Tęsknimy za nim. - Tak. 1750 01:30:02,791 --> 01:30:06,166 Więc co o tym sądzisz, skarbie? [wzdycha] 1751 01:30:08,375 --> 01:30:09,750 Jeśli będzie basen… 1752 01:30:09,833 --> 01:30:11,250 [pogodna, energiczna muzyka] 1753 01:30:11,333 --> 01:30:12,916 [Larry i Tracy chichoczą] 1754 01:30:13,500 --> 01:30:15,250 Co wy na to? 1755 01:30:15,875 --> 01:30:18,041 - Podoba mi się. - Jestem za. 1756 01:30:18,125 --> 01:30:21,041 Gratuluję wam, współszefowym nowej firmy, 1757 01:30:21,125 --> 01:30:24,875 Main Course i Perfect Plate Consulting. Długaśna nazwa. 1758 01:30:24,958 --> 01:30:26,166 Wymyślimy nową. 1759 01:30:26,250 --> 01:30:29,083 Tymczasem chcemy, żebyś nie zwlekał 1760 01:30:29,166 --> 01:30:31,541 i założył włoski oddział naszej firmy. 1761 01:30:31,625 --> 01:30:33,416 Jasne, szefowe. 1762 01:30:33,500 --> 01:30:36,208 - Uuu! To mi się podoba. - [Eric się śmieje] 1763 01:30:36,291 --> 01:30:38,875 [po włosku] Montezara ma nową szkołę gotowania. 1764 01:30:38,958 --> 01:30:41,416 I poszerzamy program domów za jedno euro. 1765 01:30:41,500 --> 01:30:44,500 Testa Travel, firma produkująca pojazdy elektryczne, 1766 01:30:44,583 --> 01:30:46,291 doda nas do swojej trasy. 1767 01:30:47,125 --> 01:30:50,541 Sądzę, że w przyszłym roku uzyskamy nadwyżkę w budżecie. 1768 01:30:50,625 --> 01:30:51,500 Dziękuję. 1769 01:30:52,250 --> 01:30:54,250 [nadal pogodna, energiczna muzyka] 1770 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 Chyba jednak będziecie potrzebować tych stacji ładowania. 1771 01:30:58,875 --> 01:31:00,125 [śmieje się] 1772 01:31:02,000 --> 01:31:03,291 [muzyka głośniej] 1773 01:31:05,250 --> 01:31:06,250 [nadal klaszczą] 1774 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Teraz czas na grappę. 1775 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 W końcu. 1776 01:31:10,125 --> 01:31:12,125 [optymistyczna, spokojna muzyka] 1777 01:31:40,291 --> 01:31:44,083 [po angielsku] Dobrze! Oto Specjał Olivii! 1778 01:31:44,166 --> 01:31:45,958 [oklaski i wiwaty] 1779 01:31:46,541 --> 01:31:47,916 Pizza! 1780 01:31:49,291 --> 01:31:50,916 Zobacz, jaka jest piękna. 1781 01:31:51,000 --> 01:31:52,250 [Liv] Chodźmy! 1782 01:31:52,875 --> 01:31:55,708 [piosenka Volare Domenica Modugno w wykonaniu Dolce Vita] 1783 01:31:55,791 --> 01:31:57,791 [gwar] 1784 01:32:02,250 --> 01:32:03,791 [Eric] Hej! Przyszliście! 1785 01:32:06,750 --> 01:32:07,833 [Maltese beczy] 1786 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 [Liv] Antonia! 1787 01:32:16,166 --> 01:32:17,666 [po włosku] Jak mawiał tatko… 1788 01:32:17,750 --> 01:32:19,458 [po angielsku] Mikrofon robi bum! 1789 01:32:19,541 --> 01:32:20,875 [Liv i Antonia się śmieją] 1790 01:32:28,833 --> 01:32:31,791 Eric! Nauczyłam się gotować. 1791 01:32:31,875 --> 01:32:33,791 - Tak? - Wiesz, co to oznacza? 1792 01:32:33,875 --> 01:32:36,500 - Że ja muszę się nauczyć tańczyć. - Tak! 1793 01:32:36,583 --> 01:32:38,583 [piosenka głośniej] 1794 01:33:23,625 --> 01:33:24,750 [piosenka cichnie] 1795 01:33:24,833 --> 01:33:26,041 [intrygująca muzyka] 1796 01:34:56,958 --> 01:34:58,958 [pogodna, nastrojowa muzyka] 1797 01:35:38,083 --> 01:35:40,083 [spokojna, melancholijna muzyka] 1798 01:37:24,083 --> 01:37:25,500 [muzyka cichnie] 1799 01:37:25,583 --> 01:37:27,708 Napisy dla niesłyszących: Dorota Nowakówna 1800 01:37:27,791 --> 01:37:29,875 Na podstawie tłumaczenia Przemysława Raka