1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,541 [musica italiana allegra] 4 00:00:22,375 --> 00:00:23,541 [uomo] Grazie. 5 00:00:38,958 --> 00:00:40,416 Montezara… 6 00:00:40,916 --> 00:00:42,375 Cinque. Binario cinque. 7 00:00:51,625 --> 00:00:53,750 - [donna ansima] - [sospira] 8 00:00:53,833 --> 00:00:56,333 Serve… aiuto? Se vuole, posso darle una mano. 9 00:00:56,416 --> 00:00:57,875 - Cosa? - Col passeggino. 10 00:00:57,958 --> 00:00:59,666 - Sì, grazie. - Non c'è di che. 11 00:00:59,750 --> 00:01:02,083 Ciao! Ma quanto sei carina. 12 00:01:03,083 --> 00:01:05,083 [musica allegra continua] 13 00:01:18,208 --> 00:01:20,250 [donna] Bene, sei arrivato tutto intero. 14 00:01:20,333 --> 00:01:23,541 Non ancora. Montezara sulla cartina è visibile a malapena. 15 00:01:23,625 --> 00:01:26,125 Andiamo, è la prima vacanza che ti concedi da anni. 16 00:01:26,208 --> 00:01:28,583 Nessun viaggio in Italia può essere una vacanza. 17 00:01:28,666 --> 00:01:31,208 Ti prego, ancora con la storia della maledizione? 18 00:01:31,291 --> 00:01:34,166 È reale. Vengo qui dopo il college e perdo il passaporto. 19 00:01:34,250 --> 00:01:36,750 Ritorno in luna di miele, ci ammaliamo entrambi 20 00:01:36,833 --> 00:01:40,250 e piove ogni giorno. Mi stupisce che Olivia sia ancora qua. 21 00:01:40,333 --> 00:01:42,125 Meno male che ho visto su Instagram 22 00:01:42,208 --> 00:01:44,500 che vuole comprare questa casa da un euro. 23 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 - Non l'ha ancora comprata? - No, e voglio evitarlo. 24 00:01:47,250 --> 00:01:49,833 Sono qui per trovare mia figlia e riportarla a casa. 25 00:01:49,916 --> 00:01:53,250 Tu sei Eric Field in Italia, non Liam Neeson in Taken. 26 00:01:53,333 --> 00:01:54,375 Sì, è vero. 27 00:01:54,458 --> 00:01:57,375 Ehi, ti ho mandato quella presentazione per la Northstar. 28 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Fantastico. Rilassati, goditi il viaggio. 29 00:02:00,375 --> 00:02:02,708 - Ok. Ci sentiamo. - Sì, ci sentiamo. 30 00:02:03,875 --> 00:02:06,083 [musica malinconica] 31 00:02:12,041 --> 00:02:14,041 [musica diventa allegra e avventurosa] 32 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 Dovevo rendere il mio Instagram privato. 33 00:02:31,541 --> 00:02:34,750 La figlia che ricordo avrebbe iniziato con: "Ciao, papà". 34 00:02:35,583 --> 00:02:36,708 Ciao, papà. 35 00:02:37,416 --> 00:02:39,875 D'accordo. Un abbraccio al tuo vecchio? 36 00:02:41,125 --> 00:02:42,000 Andiamo. 37 00:02:43,583 --> 00:02:44,458 Grazie. 38 00:02:44,541 --> 00:02:48,541 Perché sei qui? Credevo che non saresti mai tornato in Italia. 39 00:02:48,625 --> 00:02:50,833 Beh, sto facendo un'eccezione per te, 40 00:02:50,916 --> 00:02:53,125 figlia adorata, partita in piena notte. 41 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 - Volo notturno. - Senza una parola. 42 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 - Ti ho mandato un lungo DM. - Un DM? E che sarebbe? 43 00:02:58,208 --> 00:03:00,125 - Sei sparita. - Posto sui social. 44 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 E ti è venuto in mente di comprare una villa italiana? 45 00:03:02,958 --> 00:03:04,875 Volevi attivare il bat-papà segnale? 46 00:03:04,958 --> 00:03:06,250 - No. - Ci sei riuscita. 47 00:03:06,333 --> 00:03:09,375 - Complimenti. - D'accordo, come ti pare, bat-papà. 48 00:03:09,458 --> 00:03:12,875 Ti accompagno all'hotel, ok? La sindaca mi mostra case da comprare. 49 00:03:12,958 --> 00:03:14,458 - Da comprare? - [annuisce] 50 00:03:14,541 --> 00:03:17,208 L'acquisto non è concluso? Grande. Non è troppo tardi. 51 00:03:17,291 --> 00:03:20,500 [risatina] Credi di potermi fermare? 52 00:03:21,541 --> 00:03:23,916 [insieme] Non ce la faccio senza caffè. 53 00:03:24,000 --> 00:03:25,791 [musica allegra riprende] 54 00:03:25,875 --> 00:03:26,833 [Olivia sospira] 55 00:03:33,083 --> 00:03:35,875 [rintocchi di campane] 56 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Credevo che volessi toglierti lo sfizio. 57 00:03:49,583 --> 00:03:54,041 Mangiare pizza, vedere qualche rovina, fare gli occhi dolci ai camerieri carini. 58 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 - L'hai supposto, non chiesto. - Ovvio, non ti sento mai. 59 00:03:57,041 --> 00:03:58,916 Ero impegnata a lavorare. 60 00:03:59,000 --> 00:04:01,958 Ho dato ripetizioni a Milano, ho fatto la tata a Firenze, 61 00:04:02,041 --> 00:04:04,125 ho passato del tempo a raccogliere olive. 62 00:04:04,208 --> 00:04:06,625 Due settimane fa, andavo a una fiera del vino. 63 00:04:06,708 --> 00:04:09,333 Ho preso il treno sbagliato e sono finita qui. 64 00:04:09,416 --> 00:04:11,458 Ed è stato… boom! 65 00:04:12,666 --> 00:04:16,500 È stato "boom" che cosa? Sinceramente, non capisco a che ti riferisci. 66 00:04:17,375 --> 00:04:20,541 Non si può spiegare, solo sentire. Montezara è da sentire. 67 00:04:20,625 --> 00:04:21,833 Io sento il jet lag. 68 00:04:21,916 --> 00:04:25,208 Arriviamo al punto, l'assurdità di comprare una villa. 69 00:04:25,291 --> 00:04:26,666 È una cosa seria. 70 00:04:26,750 --> 00:04:29,666 Le piccole città vendono case a un euro per attirare gente. 71 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 La sindaca mi ha raccontato il piano. 72 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 Beh, visto? C'è dietro un piano. 73 00:04:34,291 --> 00:04:37,750 Così ho fatto domanda, è stata approvata e sono una montezariana. 74 00:04:37,833 --> 00:04:39,125 Oh. 75 00:04:40,000 --> 00:04:42,125 - [Eric] Io supponevo… - Ecco, ci risiamo. 76 00:04:42,208 --> 00:04:46,041 …che saresti tornata in Ohio, avresti avuto coinquiline, uno stipendio, 77 00:04:46,125 --> 00:04:48,333 un'assicurazione dentistica. Cose da adulti. 78 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Possedere una casa non è la cosa da adulti per eccellenza? 79 00:04:57,208 --> 00:04:59,333 [ragazzo] Amore, dovevo aprire il bar. 80 00:04:59,416 --> 00:05:02,166 Ho capito ma ogni tanto sembra che ami più il bar di me. 81 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 [ragazzo] Vi amo allo stesso modo. 82 00:05:04,291 --> 00:05:07,000 - Allo stesso modo, Cesare? Sei serio? - No, no. 83 00:05:07,083 --> 00:05:09,500 - Non allo stesso modo. - Non ti sopporto! 84 00:05:09,583 --> 00:05:12,291 - Ah. Sono amici tuoi? - Cesare e Donata. 85 00:05:12,375 --> 00:05:14,666 Si lasciano puntualmente quasi ogni giorno. 86 00:05:14,750 --> 00:05:15,875 - Ciao, Olivia. - Ciao. 87 00:05:16,958 --> 00:05:18,083 - Ciao, Cesare. - Ciao. 88 00:05:18,166 --> 00:05:19,500 Due caffè, per favore. 89 00:05:19,583 --> 00:05:21,833 - Grazie. - Nico, fammi due caffè per Olivia. 90 00:05:22,458 --> 00:05:24,000 - Grazie. - Di niente. 91 00:05:25,416 --> 00:05:28,750 Chissà se oggi questa fanciulla si decide a farsi offrire un caffè. 92 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Guarda che con me non attacca, Giovanni. 93 00:05:31,000 --> 00:05:33,541 [ride] Non ho mai fallito così miseramente. 94 00:05:33,625 --> 00:05:34,958 - Eh! - [Nico ride] 95 00:05:35,041 --> 00:05:36,791 Fa bene provare nuove esperienze. 96 00:05:36,875 --> 00:05:38,333 - [Cesare] Uh! - [Nico ride] 97 00:05:38,416 --> 00:05:41,000 - Pago io i caffè. - Oh, grazie. 98 00:05:41,083 --> 00:05:44,083 Ma, sai, possedere una casa è un po' più costoso del caffè. 99 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Userò il fondo che mi ha creato la mamma. 100 00:05:46,333 --> 00:05:50,000 È vincolato a degli investimenti. Dovresti vendere e poi pagare le tasse. 101 00:05:50,083 --> 00:05:51,625 Altre cose da adulti. 102 00:05:52,166 --> 00:05:55,333 Lo sai? Non mi stai convincendo a diventare un'adulta, così. 103 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Io credevo che tu lo fossi già. 104 00:05:57,541 --> 00:05:59,041 Ehi! Andiamo, non… 105 00:06:00,083 --> 00:06:01,458 [sospira] 106 00:06:05,291 --> 00:06:06,541 I figli, eh? 107 00:06:07,125 --> 00:06:09,125 Sanno come farti uscire di testa. 108 00:06:09,208 --> 00:06:12,500 Gli dai spazio, li lasci trovare la loro strada, fai il papà fico… 109 00:06:12,583 --> 00:06:15,708 Ma devi anche non fare il papà fico di fronte a idee sbagliate. 110 00:06:15,791 --> 00:06:17,541 Non che lei chieda la mia opinione. 111 00:06:17,625 --> 00:06:21,208 Infatti si è fatta coinvolgere nella truffa della casa a un euro. 112 00:06:21,291 --> 00:06:23,708 - Ah, bene. Vi siete conosciuti. - Come? 113 00:06:23,791 --> 00:06:26,208 Lei è Francesca Pucci, la sindaca di Montezara. 114 00:06:27,000 --> 00:06:28,958 Benvenuto in Italia, sig. Field. 115 00:06:29,583 --> 00:06:31,500 Oh, accidenti. 116 00:06:31,583 --> 00:06:34,916 - Bat-papà, cos'hai fatto? - Credo che voglia tirarsi indietro. 117 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 - Sì, ci stiamo tirando indietro. - No, invece. 118 00:06:38,416 --> 00:06:40,000 Abbiamo già avviato le pratiche 119 00:06:40,083 --> 00:06:42,875 e abbiamo accettato il suo deposito di 5000 euro. 120 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 5000 euro? La casa non costava un euro? 121 00:06:45,083 --> 00:06:48,125 Il deposito è la procedura standard per questo tipo di cose. 122 00:06:48,208 --> 00:06:49,875 Serve a confermare l'accordo. 123 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 Ho usato la carta di credito. Il Comune mi rimborserà. 124 00:06:52,916 --> 00:06:55,958 - È un vero racket. - Papà, andrò in cerca di case, oggi. 125 00:06:56,041 --> 00:06:57,041 D'accordo? 126 00:06:57,666 --> 00:07:00,125 - Ci dà un momento, per favore? - [Olivia sospira] 127 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Perché sei così ostinata ad andare avanti? 128 00:07:05,958 --> 00:07:09,583 Quando mamma era in ospedale, guardavamo online le case da un euro. 129 00:07:09,666 --> 00:07:13,791 Le foto prima e dopo la ristrutturazione. E parlavamo di cosa avremmo fatto noi. 130 00:07:15,208 --> 00:07:16,625 Volevamo fare domanda. 131 00:07:17,250 --> 00:07:21,625 Credevo fossero solo fantasie per superare quel momento. 132 00:07:21,708 --> 00:07:24,125 Erano solo fantasie per superare quel momento, 133 00:07:24,208 --> 00:07:26,500 ed è per questo che voglio concretizzarle. 134 00:07:26,583 --> 00:07:29,125 Mamma è sempre stata orgogliosa di essere italiana, 135 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 ed essere qui mi fa sentire più vicina a lei. 136 00:07:34,000 --> 00:07:35,500 Perché non me l'hai mai detto? 137 00:07:37,166 --> 00:07:39,458 Giusto. Perché non ascolto, lo so. 138 00:07:41,375 --> 00:07:42,291 Ho capito. 139 00:07:43,666 --> 00:07:44,625 Francesca? 140 00:07:47,750 --> 00:07:50,833 Ok. Vediamo che si può comprare con una moneta. 141 00:07:52,166 --> 00:07:54,041 - [Francesca ansima] - [tramestio] 142 00:07:54,125 --> 00:07:55,708 [Francesca] Casa… 143 00:07:55,791 --> 00:07:57,166 numero uno. 144 00:07:57,250 --> 00:07:59,791 - [porta sbatte] - [Francesca] Aspettate… Ecco. 145 00:08:02,750 --> 00:08:04,375 - [Eric] Ah! - [Olivia sospira] 146 00:08:04,458 --> 00:08:06,583 Il prezzo ha perfettamente senso, ora. 147 00:08:06,666 --> 00:08:09,000 Per un euro si aspettava la Cappella Sistina? 148 00:08:09,083 --> 00:08:10,875 Serve solo qualche lavoretto. 149 00:08:11,916 --> 00:08:14,541 - [Francesca grida] - Oh! Vediamo la prossima? 150 00:08:19,166 --> 00:08:20,166 Prego, venite. 151 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 Casa numero due. 152 00:08:23,041 --> 00:08:24,541 [frullo d'ali] 153 00:08:25,375 --> 00:08:27,583 Oh! Luminosa e ariosa. 154 00:08:27,666 --> 00:08:30,041 Per un euro non mi aspetto la Cappella Sistina, 155 00:08:30,125 --> 00:08:31,666 ma almeno un soffitto. 156 00:08:32,166 --> 00:08:33,000 [squittio] 157 00:08:33,083 --> 00:08:34,000 [sussulto] 158 00:08:34,500 --> 00:08:37,416 Ah, un coinquilino. Andiamo alla prossima. 159 00:08:37,500 --> 00:08:38,333 Coraggio. 160 00:08:41,958 --> 00:08:42,791 Scherza, vero? 161 00:08:43,291 --> 00:08:45,666 C'è Nino, il genio delle ristrutturazioni. 162 00:08:45,750 --> 00:08:48,125 È il cognato di Francesca, farà lui i lavori. 163 00:08:48,208 --> 00:08:50,666 Ah! [ride] Quindi è un racket di famiglia. 164 00:08:50,750 --> 00:08:52,083 [squillo di cellulare] 165 00:08:52,583 --> 00:08:54,375 Scusatemi, solo un momento. 166 00:08:54,458 --> 00:08:58,666 Sarà anche un genio, ma ti rendi conto che il più del lavoro dovrai farlo tu? 167 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 [annuisce] Imparerò sul campo. 168 00:09:00,500 --> 00:09:04,250 È molto diverso dal fare la tata o dal lavorare in qualche fiera. 169 00:09:04,333 --> 00:09:08,500 Capisco il tuo sogno, ma a volte la realtà ci porta a un duro e brusco risveglio. 170 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 Matteo, mi senti? 171 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Sì, Francesca. Sì, ciao. 172 00:09:12,541 --> 00:09:17,625 Sì, sì. Sono qui con un signore per conto della ditta della manutenzione stradale. 173 00:09:17,708 --> 00:09:20,375 L'assegno di Montezara era scoperto. Di nuovo. 174 00:09:20,458 --> 00:09:24,083 Prendi la carta di credito che sta nell'ultimo cassetto della scrivania. 175 00:09:24,666 --> 00:09:25,625 [cassetto bloccato] 176 00:09:26,291 --> 00:09:28,208 - [cassetto bloccato] - Non si apre. 177 00:09:28,291 --> 00:09:29,708 Dagli un calcio! 178 00:09:30,958 --> 00:09:33,041 - [colpo sordo] - No, neanche adesso. 179 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Bello forte. Capito? 180 00:09:34,625 --> 00:09:36,000 Forte… Sì. 181 00:09:37,083 --> 00:09:38,625 [frastuono dal cellulare] 182 00:09:39,208 --> 00:09:40,875 Eccola qua! Sì. 183 00:09:40,958 --> 00:09:43,708 - Grazie, Francesca. - Bene. Bene, bene. 184 00:09:43,791 --> 00:09:46,750 Consideriamo i 5000 euro una costosa lezione di vita 185 00:09:46,833 --> 00:09:48,000 e torniamo a casa. 186 00:09:48,083 --> 00:09:50,250 [Francesca] Ne ho un'altra da farvi vedere. 187 00:09:50,791 --> 00:09:54,791 Non è nella lista ufficiale da un euro, ma, Olivia, credo che ti piacerà. 188 00:09:57,458 --> 00:09:58,541 Ok, andiamo. 189 00:10:00,791 --> 00:10:01,708 [sospira] 190 00:10:02,416 --> 00:10:04,416 [musica intrigante] 191 00:10:06,958 --> 00:10:09,541 Piacermi? La adoro! Wow! 192 00:10:09,625 --> 00:10:14,041 - È bellissima. Guarda quanti ulivi. - Perché anche questa non è un rudere? 193 00:10:14,125 --> 00:10:16,041 Il proprietario è morto l'anno scorso. 194 00:10:16,125 --> 00:10:19,833 Un vecchio eccentrico che nel paese tutti chiamavano "Mario il burbero". 195 00:10:19,916 --> 00:10:22,333 - [belato] - [Francesca] Oh, Maltese. 196 00:10:22,416 --> 00:10:24,041 Eccoti qua, sciocca capretta. 197 00:10:24,125 --> 00:10:27,916 Era l'animale domestico di Mario. Facciamo i turni per darle da mangiare. 198 00:10:28,000 --> 00:10:30,208 Anche lei è compresa nell'euro. 199 00:10:31,125 --> 00:10:33,083 Gliene do un altro se se la porta via. 200 00:10:33,166 --> 00:10:35,000 [Maltese bela] 201 00:10:35,625 --> 00:10:37,333 [porta si apre] 202 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 Oh. È enorme. 203 00:10:42,750 --> 00:10:43,750 [Olivia] Sì. 204 00:10:44,583 --> 00:10:45,791 E che bei soffitti. 205 00:10:45,875 --> 00:10:49,416 La casa è stata costruita da un architetto locale, Greco. 206 00:10:50,000 --> 00:10:50,833 Venite. 207 00:10:51,458 --> 00:10:52,958 Lì ci sono le camere da letto. 208 00:10:53,541 --> 00:10:55,791 C'è l'elettricità, l'impianto idraulico. 209 00:10:55,875 --> 00:10:58,125 Sono un po' vecchi, ma funzionano. 210 00:10:58,208 --> 00:11:00,583 E c'è anche un affresco. 211 00:11:01,333 --> 00:11:03,541 L'ha dipinto Mario il burbero in persona. 212 00:11:03,625 --> 00:11:06,416 - Ah. È bellissimo. - [Francesca annuisce] 213 00:11:08,583 --> 00:11:10,833 - [musica fiabesca] - [Olivia sorride] 214 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 Accidenti. 215 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 C'è una vista meravigliosa da questo lato. 216 00:11:14,958 --> 00:11:17,291 Aspetti. Questa è la cucina? 217 00:11:17,791 --> 00:11:20,416 È che Mario il burbero non era proprio un cuoco. 218 00:11:20,500 --> 00:11:22,750 Lui si affidava a quel vecchio microonde. 219 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 Ah, Mario, ti capisco, sai? 220 00:11:24,916 --> 00:11:27,666 Per chi vive solo è l'unico elettrodomestico utile. 221 00:11:27,750 --> 00:11:29,500 Non è un po' deprimente, papà? 222 00:11:29,583 --> 00:11:33,208 - Oh, neanche tu cucini. - Io no, ma tu sì. Una volta, almeno. 223 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 Papà ha un segreto. 224 00:11:35,000 --> 00:11:37,166 Prima di essere un consulente di ristoranti, 225 00:11:37,250 --> 00:11:38,708 era uno chef professionista. 226 00:11:38,791 --> 00:11:40,041 È pieno di sorprese. 227 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 Poi sono passato alla parte aziendale. Per provvedere alla mia famiglia. 228 00:11:44,500 --> 00:11:46,833 Perché non torni chef, adesso che puoi farlo? 229 00:11:47,625 --> 00:11:48,916 Mi piace cucinare per te. 230 00:11:49,000 --> 00:11:51,833 [ride] È buffo, visto che non cucini per me da anni. 231 00:11:51,916 --> 00:11:54,875 Per farlo, dovresti venire a cena a casa. Ogni tanto. 232 00:11:57,458 --> 00:12:00,416 Beh, glielo devo dire, ha tenuto la casa migliore alla fine. 233 00:12:00,500 --> 00:12:03,875 Beh, la villa non è ancora nella lista ufficiale. 234 00:12:03,958 --> 00:12:06,708 Mario era scapolo e non ha fatto testamento. 235 00:12:06,791 --> 00:12:09,250 La successione andrebbe chiusa prima di mostrarla. 236 00:12:09,333 --> 00:12:11,416 Non avrà lasciato tutto alla capra? 237 00:12:11,500 --> 00:12:16,125 I parenti italiani non erano interessati. Chissà, troppe seccature, la distanza. 238 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 E i parenti all'estero non hanno mai risposto alle chiamate o alle e-mail, 239 00:12:20,791 --> 00:12:23,208 per cui la donazione a Montezara è avvenuta ora. 240 00:12:23,291 --> 00:12:25,625 È il posto giusto. Me lo sento. 241 00:12:25,708 --> 00:12:27,500 Quindi è la tua scelta? 242 00:12:29,333 --> 00:12:32,250 Non potevi avere una ribellione normale e farti un tatuaggio? 243 00:12:32,333 --> 00:12:34,375 Quello l'ho già fatto. Storia vecchia. 244 00:12:34,458 --> 00:12:36,541 - Cosa? Scherzi? Dove? - Non te lo dico. 245 00:12:36,625 --> 00:12:40,708 Credo che abbiamo ufficialmente una casa da un euro. 246 00:12:40,791 --> 00:12:41,625 Grande! 247 00:12:41,708 --> 00:12:43,708 - [Maltese bela] - [Francesca sorride] 248 00:12:43,791 --> 00:12:45,666 Che cosa? Resti in Italia? 249 00:12:45,750 --> 00:12:48,333 Sì, devo aiutare Liv a iniziare la ristrutturazione. 250 00:12:48,416 --> 00:12:51,500 - Due settimane. Massimo un mese. - Un mese? 251 00:12:51,583 --> 00:12:53,250 E la presentazione per la Northstar? 252 00:12:53,333 --> 00:12:55,541 Abbiamo la Perfect Plate Consulting contro. 253 00:12:55,625 --> 00:12:57,375 Giusto, giusto. Beh, magari… 254 00:12:57,458 --> 00:13:00,416 puoi fare tu la presentazione, no, Zola? Sei preparata. 255 00:13:00,500 --> 00:13:02,541 Eric, sei tu che chiudi i contratti. 256 00:13:02,625 --> 00:13:04,125 Si aspettano la tua presenza. 257 00:13:04,208 --> 00:13:08,375 Possiamo preparare le immagini e i menù su Zoom. Tu sei più affascinante di me. 258 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Beh, adularmi potrebbe funzionare. 259 00:13:11,166 --> 00:13:13,541 - Ma vedi di accelerare i lavori. - [ride] 260 00:13:13,625 --> 00:13:17,750 Ok. Eric Field che vive in una grande villa in Italia. 261 00:13:17,833 --> 00:13:20,458 - Chi l'avrebbe detto? - Non Liv, questo è certo. 262 00:13:20,541 --> 00:13:22,708 - Ti chiamo domani. Ciao. - [Zola annuisce] 263 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 [sospira] 264 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Ehi. Non ti sistemi? 265 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Sì. Ho finito. 266 00:13:32,958 --> 00:13:37,166 - Non metti a posto le tue cose? - E poi come farei a ritrovarle, scusa? 267 00:13:37,750 --> 00:13:39,625 - Certo. Certo. - Lo sai? 268 00:13:39,708 --> 00:13:42,958 In hotel non troveresti il mio disordine. Perché non vai lì? 269 00:13:43,041 --> 00:13:45,916 - Non voglio lasciarti sola. - Non lo sono. Io esco. 270 00:13:46,750 --> 00:13:49,083 Tra poco ho un appuntamento con Donata 271 00:13:49,166 --> 00:13:52,166 per ascoltare la storia dell'ennesima rottura con Cesare. 272 00:13:52,250 --> 00:13:53,916 Oh. Ok. 273 00:13:55,583 --> 00:13:56,416 Vado. 274 00:13:57,875 --> 00:14:00,333 Non tornare tardi. Si inizia presto. 275 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 [musica melodiosa in lontananza] 276 00:14:04,708 --> 00:14:06,000 [applausi in lontananza] 277 00:14:14,791 --> 00:14:16,958 [musica continua in lontananza] 278 00:14:43,000 --> 00:14:46,250 - Un cono con la stracciatella. - Subito. 279 00:14:46,333 --> 00:14:50,000 - È il mio gusto preferito. - Oh, salve. Non l'ho mai assaggiato. 280 00:14:50,583 --> 00:14:54,666 Eric, lui è Bernardo. Bernardo, lui è Eric, il padre di Olivia. 281 00:14:54,750 --> 00:14:57,333 Sarò presente alla riunione per la ristrutturazione. 282 00:14:57,416 --> 00:14:59,375 Bernardo sarà il nostro geometra. 283 00:14:59,916 --> 00:15:02,416 Non avete questa figura in America. Una specie di… 284 00:15:02,500 --> 00:15:04,000 - Esperto in proprietà. - Ah. 285 00:15:04,083 --> 00:15:07,500 La nostra presenza è obbligatoria nei progetti di costruzione. 286 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Beh, ogni aiuto è bene accetto. 287 00:15:09,583 --> 00:15:12,541 Ah, era l'ultimo cucchiaio di stracciatella. 288 00:15:12,625 --> 00:15:14,041 Lo prenda lei. 289 00:15:14,125 --> 00:15:17,083 No, no, no. È la quintessenza del gelato. Non potrei mai. 290 00:15:17,166 --> 00:15:21,125 - Sarei una pessima sindaca se accettassi. - La consideri un'offerta di pace. 291 00:15:21,208 --> 00:15:23,750 Non ho dato il meglio di me, prima. Per favore. 292 00:15:24,541 --> 00:15:25,541 - Prego. - Ok. 293 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 - Grazie. - Le pare. 294 00:15:26,916 --> 00:15:29,375 E io al cioccolato. Se offre lei… 295 00:15:29,458 --> 00:15:33,750 Certo, certo. Due coni al cioccolato, per favore. 296 00:15:33,833 --> 00:15:37,166 - Troppo generoso. - [ride] Ci sto lavorando, sì. 297 00:15:37,250 --> 00:15:39,750 Visto che dovrò restare, tanto vale integrarsi. 298 00:15:39,833 --> 00:15:41,916 - Grazie. - Buonasera. 299 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Bernardo, posso parlarti un attimo dei permessi di ampliamento? 300 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 [Bernardo] Scusate. 301 00:15:47,000 --> 00:15:50,750 Lui è Giovanni Rosada, uno chef locale. È un vero talento. 302 00:15:51,250 --> 00:15:52,458 - Sediamoci. - Sì. 303 00:15:53,208 --> 00:15:54,666 [Giovanni] Vorrei aggiungere… 304 00:15:54,750 --> 00:15:56,041 - [Eric] Mmh. - Qui. 305 00:16:01,833 --> 00:16:03,916 - Oh. Hai un po' di… - Ah… 306 00:16:04,000 --> 00:16:05,625 - [Francesca ride] - Ogni volta. 307 00:16:05,708 --> 00:16:07,958 - È un po' più… - Fatto? Sono senza speranza. 308 00:16:08,041 --> 00:16:09,375 - Posso? - [Eric ride] 309 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Grazie. 310 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 La prego, mi saluti tanto Olivia. 311 00:16:15,833 --> 00:16:16,958 - Ciao. - Ciao. 312 00:16:18,583 --> 00:16:21,708 - Ha già preso qualche souvenir? - Ah, sì, è… 313 00:16:21,791 --> 00:16:22,666 [ride] 314 00:16:23,541 --> 00:16:26,166 …un carico prezioso. Più che altro, è la mia cena. 315 00:16:26,250 --> 00:16:28,250 Allora non scherzavi sul microonde. 316 00:16:28,333 --> 00:16:30,250 Lo sai che sei in Italia, vero, Eric? 317 00:16:30,333 --> 00:16:33,500 Certo, sì, infatti questa è pizza italiana surgelata. 318 00:16:33,583 --> 00:16:35,500 [Francesca ride] 319 00:16:35,583 --> 00:16:36,875 Arrivederci. 320 00:16:37,625 --> 00:16:39,041 È simpatico, vero? 321 00:16:39,666 --> 00:16:41,000 È americano… 322 00:16:41,083 --> 00:16:44,166 E allora, la casa di Mario il burbero? È un azzardo. 323 00:16:45,125 --> 00:16:47,708 Soprattutto quelle non ufficialmente in lista. 324 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 Bernardo, i giovani se ne stanno andando via tutti. 325 00:16:50,375 --> 00:16:51,833 Vanno a Roma, a Milano. 326 00:16:52,416 --> 00:16:54,583 Devo fare qualcosa per salvare questo borgo. 327 00:16:54,666 --> 00:16:57,333 La soluzione sarebbe farci colonizzare dagli stranieri 328 00:16:57,416 --> 00:16:59,000 che mangiano pizze surgelate? 329 00:16:59,791 --> 00:17:00,791 [Bernardo ride] 330 00:17:01,791 --> 00:17:03,500 Vedila come un'unione, 331 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 non una conquista. 332 00:17:06,000 --> 00:17:09,625 Se voglio che almeno uno dei miei progetti con l'assessorato decolli, 333 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 la mia prima casa a un euro deve essere un successo totale. 334 00:17:13,916 --> 00:17:14,750 Va bene. 335 00:17:16,083 --> 00:17:17,583 [qualcuno russa] 336 00:17:20,833 --> 00:17:22,291 [russa] 337 00:17:22,375 --> 00:17:23,958 [Olivia si schiarisce la gola] 338 00:17:24,041 --> 00:17:25,708 Buongiorno, raggio di sole. 339 00:17:26,500 --> 00:17:28,000 Dove sono? [sussulta] 340 00:17:28,083 --> 00:17:30,416 - Che ora è? - Le 8:30. 341 00:17:31,000 --> 00:17:32,333 Nino è già qui da un'ora. 342 00:17:32,416 --> 00:17:34,625 - Si inizia presto, ricordi? - Certo. 343 00:17:34,708 --> 00:17:37,458 Con il cambio dell'ora, la mia sveglia non ha… 344 00:17:37,541 --> 00:17:39,541 Ti stai godendo questa piccola vittoria? 345 00:17:39,625 --> 00:17:40,958 [ride] Sì. 346 00:17:41,041 --> 00:17:42,500 - I pantaloni. - Come? 347 00:17:42,583 --> 00:17:43,833 - Metti i pantaloni. - Ah. 348 00:17:45,041 --> 00:17:46,000 Certo. 349 00:17:47,625 --> 00:17:48,458 [Eric sbuffa] 350 00:17:48,541 --> 00:17:50,333 Notte brava con il microonde? 351 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 Sì, già mi conosci bene. Non credevo di vederti. 352 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 Stai scherzando? È come il primo giorno di scuola. 353 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Buongiorno. 354 00:17:56,708 --> 00:17:58,666 - Lei deve essere… Eric. - Sì. 355 00:17:58,750 --> 00:17:59,666 - Nino. - Salve. 356 00:17:59,750 --> 00:18:02,000 Scelta eccellente. La migliore villa in città. 357 00:18:02,083 --> 00:18:03,708 - Ma dice sempre così? - Sì. 358 00:18:04,541 --> 00:18:06,750 Senta, ho preparato un programma e un budget. 359 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 - Prendo una lavagna. - Scala la marcia e frena. 360 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Di chi è questa casa? 361 00:18:11,291 --> 00:18:12,958 Beh, ti anticiperò i soldi, 362 00:18:13,041 --> 00:18:16,291 almeno fino a quando non avrai svincolato quegli investimenti. Ok? 363 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 Un prestito potrebbe farti comodo. 364 00:18:19,541 --> 00:18:21,541 La mia carta di credito è esaurita. 365 00:18:21,625 --> 00:18:24,416 Ok, ma te li ridarò quanto prima. Grazie. 366 00:18:24,500 --> 00:18:28,208 Intanto, io e la mia carta daremo il nostro contributo. Abbiamo esperienza. 367 00:18:28,291 --> 00:18:30,750 Sì, ma solo per le cucine professionali. 368 00:18:30,833 --> 00:18:33,416 Abbiamo discusso di un approccio diverso, Nino e io. 369 00:18:33,500 --> 00:18:34,416 Meno freddo. 370 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 Pensiamo di rimodernare, ma mantenendo il fascino tradizionale. 371 00:18:38,666 --> 00:18:41,291 Brava. Mi piace come ragiona la ragazza. 372 00:18:41,375 --> 00:18:43,958 E io mi occuperò di coltivare il giardino sul retro. 373 00:18:44,041 --> 00:18:45,166 - Andiamo. - [Eric] Ok. 374 00:18:46,333 --> 00:18:48,958 [Olivia] Direi che è perfetto. È stupendo. 375 00:18:49,916 --> 00:18:52,208 [Eric] Stupendo? Sembra una discarica. 376 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 Mamma aveva il suo giardino. 377 00:18:54,666 --> 00:18:56,666 Porterò avanti la tradizione. 378 00:18:57,666 --> 00:19:00,916 Sarà ecosostenibile, e la ristrutturazione ecocompatibile. 379 00:19:01,000 --> 00:19:03,791 La sostenibilità è uno dei miei principali obiettivi. 380 00:19:03,875 --> 00:19:06,125 Sì, tutto fantastico, ma torniamo alla realtà. 381 00:19:06,208 --> 00:19:08,250 Che cosa ci serve? Chi ci serve? 382 00:19:08,333 --> 00:19:11,458 Un elettricista, un muratore, un idraulico. 383 00:19:11,541 --> 00:19:13,375 Ci sono. Eccomi. Faccio io. 384 00:19:13,458 --> 00:19:15,958 - Nino è un esperto in ogni campo. - [Nino] Sì. 385 00:19:16,541 --> 00:19:17,500 Ci penso io. 386 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 Ci pensa lui. 387 00:19:22,833 --> 00:19:27,875 Ok. Vedremo che ci serve strada facendo. Sono felice di essere al timone. 388 00:19:27,958 --> 00:19:30,583 Papà, mia la casa, mio il timone. 389 00:19:31,083 --> 00:19:35,125 Sì. Mi creda, la trasformeremo in una villa dei sogni vera e propria. 390 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 - Ma prima, i permessi. - Eh, sì. 391 00:19:37,750 --> 00:19:41,208 E ci sono molti permessi da chiedere nella famosa burocrazia italiana. 392 00:19:41,291 --> 00:19:43,375 Allora è un bene che sia qui ad aiutarvi. 393 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 - Salve. - Bernardo. 394 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 Ma prima di ottenere i permessi, vediamo i progetti. 395 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Demolizione, impianti, intonaco, pittura, restauro dell'affresco. 396 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 E vogliamo fare una cucina. 397 00:19:55,958 --> 00:19:59,000 Tutto è possibile. Se rispetta i requisiti. 398 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 Ci vorranno circa sei mesi. 399 00:20:01,958 --> 00:20:04,375 - [insieme] Quanto? - Sì, velocissimo, eh? 400 00:20:05,000 --> 00:20:08,666 Bernardo, promettimi che farai di tutto per velocizzare le pratiche. 401 00:20:09,250 --> 00:20:12,041 Sai che cosa vuol dire questa vendita per Montezara. 402 00:20:12,125 --> 00:20:14,208 - Lo convincerà? - Fa' una magia. 403 00:20:14,708 --> 00:20:17,208 - Come posso dirti di no, coccinella? - [sorride] 404 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 [Bernardo] Bene. Potete iniziare i lavori. 405 00:20:19,958 --> 00:20:22,708 [aria dal "Don Pasquale" di Donizetti dallo stereo] 406 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 Oh, Eric Field e la sua famigerata lavagna. 407 00:20:28,750 --> 00:20:30,583 Non mi serve un piano di lavoro. 408 00:20:30,666 --> 00:20:33,458 - Ti serve eccome. - Sì, ma sarà la villa a deciderlo. 409 00:20:33,541 --> 00:20:35,625 - Io e Nino dobbiamo sentirlo. - Ti prego… 410 00:20:35,708 --> 00:20:37,375 [Francesca] Cosa mi sono persa? 411 00:20:37,458 --> 00:20:39,583 Oh! Adoro i piani di lavoro. 412 00:20:39,666 --> 00:20:42,166 - Tutto così organizzato. - Visto? Lei lo adora. 413 00:20:42,750 --> 00:20:47,125 Nino, tempismo perfetto. Voglio mostrarvi il software di ristrutturazione. 414 00:20:47,208 --> 00:20:49,916 - Ho fatto un mock-up. - Nino, mi fai fare qualcosa? 415 00:20:50,000 --> 00:20:52,625 Tutto pur di evitare la presentazione in PowerPoint. 416 00:20:52,708 --> 00:20:55,958 - Non è PowerPoint, è una simulazione. - Chiaro. Io me ne vado. 417 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 Molto bella. 418 00:20:57,833 --> 00:20:59,125 [stridio di pennarello] 419 00:20:59,208 --> 00:21:01,500 Scusami, ci penso io. 420 00:21:01,583 --> 00:21:04,750 - Certo, io cercavo solo di dare una mano. - Grazie. Sì. 421 00:21:10,291 --> 00:21:12,750 Ok, proviamo a spostare la fornitura alimentare 422 00:21:12,833 --> 00:21:15,125 - prima della pagina col menù. - Ciao! Oh. 423 00:21:15,208 --> 00:21:17,166 - Scusa, ti ho interrotto? - Già. 424 00:21:17,250 --> 00:21:18,958 - Continua. Continua. - Grazie. 425 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 Chi è quello schianto? 426 00:21:20,375 --> 00:21:23,625 - Ah, è solo la sindaca. - Quella è la sindaca? Però! 427 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Adesso è chiaro perché sei ancora lì. 428 00:21:26,416 --> 00:21:29,250 Cosa, lei? No. No, è insopportabile. 429 00:21:29,333 --> 00:21:33,458 - Una maniaca del controllo. - A quanto pare, avete molto in comune. 430 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Ok. La prossima, per favore. 431 00:21:35,666 --> 00:21:37,750 - [Nino] Così? - [Bernardo] Perfetto. 432 00:21:38,708 --> 00:21:39,583 - Scusa. - Ehi! 433 00:21:39,666 --> 00:21:42,625 - È divertente segnare i giorni. - Sì, lo so. 434 00:21:42,708 --> 00:21:46,041 Non hai dell'altro lavoro da fare, che so, in municipio? 435 00:21:46,125 --> 00:21:48,500 Sì, in effetti. Ho solo accompagnato Bernardo. 436 00:21:48,583 --> 00:21:50,125 Perciò me ne torno in ufficio. 437 00:21:50,208 --> 00:21:52,000 Sì, allora… Ciao. 438 00:21:52,083 --> 00:21:55,375 Ciao. Verificate la sicurezza dell'impianto elettrico? 439 00:21:55,458 --> 00:21:57,583 La Comunità Europa ha standard molto alti. 440 00:21:57,666 --> 00:22:00,041 Una domanda, fate anche valutazioni immobiliari? 441 00:22:00,125 --> 00:22:01,666 Certo. Perché lo chiede? 442 00:22:01,750 --> 00:22:05,958 Beh, in caso che noi… In caso che Olivia cambi idea e decida di vendere. 443 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 [Bernardo] Sarebbe una mossa saggia. 444 00:22:08,083 --> 00:22:10,375 Provi tu a convincere Olivia o Francesca? 445 00:22:11,083 --> 00:22:13,875 A proposito di Francesca… Viene spesso, eh? 446 00:22:14,458 --> 00:22:16,208 Più di quanto mi aspettassi. 447 00:22:16,291 --> 00:22:19,250 È fatta così. Deve sempre avere il controllo su tutto. 448 00:22:19,333 --> 00:22:21,291 - Siete molto uniti? - Molto. 449 00:22:21,375 --> 00:22:23,291 È una persona speciale. 450 00:22:23,375 --> 00:22:26,958 Sembra quasi che a Montezara voi siate una super coppia. 451 00:22:27,500 --> 00:22:29,833 - Si può dire così. - Sig. Bernardo! 452 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 - Scusi. - Certo. Sì. 453 00:22:34,041 --> 00:22:36,708 [Olivia] Il legno massello è più pregiato e autentico. 454 00:22:36,791 --> 00:22:39,833 Sì, e più autenticamente costoso e difficile da mettere. 455 00:22:39,916 --> 00:22:41,750 Non ci servirà, guardate. 456 00:22:41,833 --> 00:22:43,083 Oh! 457 00:22:43,958 --> 00:22:45,083 [Olivia] È bellissimo. 458 00:22:45,166 --> 00:22:47,541 È il genere di dettagli che attrae i compratori. 459 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 Compratori? 460 00:22:49,041 --> 00:22:51,666 Te l'ho detto, papà, non voglio vendere. 461 00:22:51,750 --> 00:22:53,791 Olivia, ti prego. Hai 24 anni. 462 00:22:53,875 --> 00:22:56,000 Vorresti vivere in questo paese per sempre? 463 00:22:56,083 --> 00:23:00,208 Sì. L'età adulta non si presenta molto allettante per la mia generazione. 464 00:23:00,291 --> 00:23:02,958 Nessuna stabilità, nessuna assicurazione. No, grazie. 465 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 - Di che epoca sono? - Direi dell'Ottocento. 466 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Ho sempre sognato di avere mattonelle del Marocco. 467 00:23:09,791 --> 00:23:11,375 [gallo canta] 468 00:23:20,500 --> 00:23:21,458 GIORNO 20 469 00:23:22,041 --> 00:23:24,041 [musica rilassante] 470 00:23:26,750 --> 00:23:28,750 [uccellini cinguettano] 471 00:24:02,666 --> 00:24:04,333 - Nino! - Dimmi. 472 00:24:04,416 --> 00:24:05,250 Vieni qui. 473 00:24:07,500 --> 00:24:08,708 Che cos'è? 474 00:24:09,375 --> 00:24:10,333 Un comignolo. 475 00:24:10,416 --> 00:24:12,500 - [Maltese bela] - [Olivia sussulta, ride] 476 00:24:13,500 --> 00:24:16,750 Ma non ci sono camini in quella parte della casa. 477 00:24:17,583 --> 00:24:19,083 È un lavoro per l'orso grasso. 478 00:24:19,833 --> 00:24:20,875 L'orso grasso? 479 00:24:21,833 --> 00:24:23,583 Sì. [ride] 480 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 [sorride] 481 00:24:27,208 --> 00:24:29,000 [colpi sordi] 482 00:24:31,125 --> 00:24:34,416 - [verso di sforzo] - [Nino] Bravissima, un altro colpo! 483 00:24:34,500 --> 00:24:38,041 - Olivia, sta' attenta. - Tranquillo, ci pensa l'orso grasso. 484 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Aiutati col corpo. Col corpo. 485 00:24:40,583 --> 00:24:41,583 [versi di sforzo] 486 00:24:42,333 --> 00:24:43,208 Ah! 487 00:24:45,208 --> 00:24:46,041 Ah! 488 00:24:46,125 --> 00:24:48,541 - Stai bene? - Sì, sì. 489 00:24:48,625 --> 00:24:50,000 [Olivia] Wow! 490 00:24:50,583 --> 00:24:52,250 Perché l'hanno coperto? 491 00:24:52,333 --> 00:24:54,666 Ristrutturazione, nidi di uccelli… 492 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 È assurdo. 493 00:24:56,208 --> 00:24:59,500 Però! Questo… Questo è un vero forno a legna. 494 00:24:59,583 --> 00:25:02,375 Per le pizze. Forse faceva parte della cucina originale. 495 00:25:02,458 --> 00:25:04,833 - Hai di nuovo gli occhi a dollaro? - Cosa? No. 496 00:25:04,916 --> 00:25:08,000 Stavo pensando a un progetto di ristrutturazione della cucina. 497 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 Ma questo cambia tutto, adesso. 498 00:25:10,041 --> 00:25:13,833 Ci sono le planimetrie originali? Voglio vedere se ci siamo persi altro. 499 00:25:13,916 --> 00:25:15,875 È possibile. Forse in municipio. 500 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 - Buona fortuna nel trovarle. - Sfida accettata. 501 00:25:18,500 --> 00:25:22,000 Andrò io dalla sindaca, per una volta. Come ci arrivo velocemente? 502 00:25:22,083 --> 00:25:24,375 - Mario il burbero aveva una bicicletta. - Ok. 503 00:25:24,458 --> 00:25:28,708 Dovrebbe essere sul retro, nel capanno. Il suo soprannome era "Vecchia strega". 504 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 Vecchia sarà vecchia, sì, ma perché strega? 505 00:25:31,833 --> 00:25:33,875 Vedrà. Oh, se lo vedrà. 506 00:25:33,958 --> 00:25:35,583 [musica vivace] 507 00:25:39,583 --> 00:25:40,916 [sussulta] 508 00:25:41,958 --> 00:25:42,916 [Eric ansima] 509 00:25:44,833 --> 00:25:46,875 Vecchia… [ansima] 510 00:25:46,958 --> 00:25:49,041 …strega. [ansima] 511 00:25:51,125 --> 00:25:53,125 [versi di sforzo] 512 00:25:56,958 --> 00:25:58,958 [musica vivace continua] 513 00:26:14,125 --> 00:26:15,416 [sferragliare della bici] 514 00:26:20,541 --> 00:26:22,666 - [campanello] - Oh. 515 00:26:22,750 --> 00:26:24,333 [musica diventa incalzante] 516 00:26:25,583 --> 00:26:28,375 - Oh… [sussulta] - [musica si interrompe] 517 00:26:28,458 --> 00:26:29,583 [Eric geme] 518 00:26:29,666 --> 00:26:31,416 [risate] 519 00:26:33,500 --> 00:26:35,416 [donne ridono] 520 00:26:35,500 --> 00:26:37,833 - Ignoratelo. - Va bene. 521 00:26:39,000 --> 00:26:40,375 Buongiorno, signore. 522 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 Buongiorno! 523 00:26:41,583 --> 00:26:44,708 - Ma perché gli parli? - Per cortesia. 524 00:26:44,791 --> 00:26:48,708 - Ma è un forestiero! - Ma è un forestiero affascinante. 525 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 E così adesso sei diventata la civetta del paese? 526 00:26:53,791 --> 00:26:58,750 Non farti fregare da quegli occhi. Questi americani sono la nostra rovina. 527 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 Salve. Salve. 528 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 Sapete se c'è un free Wi-Fi qui per cercare… 529 00:27:04,416 --> 00:27:05,541 un meccanico? 530 00:27:06,291 --> 00:27:07,666 Il roaming non mi funziona. 531 00:27:08,833 --> 00:27:11,416 - Tipico americano. - Scusi, come? 532 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 Arrogante. Pensa che tutti parlino inglese. 533 00:27:14,375 --> 00:27:17,875 A me piacciono sfrontati. E poi lui è in gran forma. 534 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Basta. 535 00:27:19,333 --> 00:27:20,208 [clacson] 536 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 Ciao! 537 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 La Vecchia strega! La famosa leggenda è tornata. 538 00:27:25,333 --> 00:27:27,125 So come ripararla, vieni. 539 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Grazie, eh. 540 00:27:33,166 --> 00:27:36,666 - Hai fatto un bel capitombolo, eh? - Sì, beh, è la maledizione. 541 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 - Vale a dire? - Storia lunga. 542 00:27:39,416 --> 00:27:41,416 Siamo l'intrattenimento? 543 00:27:41,500 --> 00:27:42,875 - Le Antonie. - Cosa? 544 00:27:43,375 --> 00:27:46,541 Tutte e tre si chiamano Antonia. E sono delle tenere impiccione. 545 00:27:46,625 --> 00:27:48,541 Stanno tutto il giorno sulla fontana? 546 00:27:48,625 --> 00:27:52,916 Certo. Il dolce far niente. Adorano non fare niente. 547 00:27:53,000 --> 00:27:54,583 [ride] Io non potrei. 548 00:27:54,666 --> 00:27:58,625 È una pratica molto diffusa, in Italia. Non è una mia abitudine, comunque. 549 00:27:58,708 --> 00:28:01,958 A chi lo dici. Ho una compagnia, essere stacanovisti è necessario. 550 00:28:02,041 --> 00:28:05,000 - Essere stacanovisti è così brutto? - Per favore! 551 00:28:05,083 --> 00:28:07,750 - Facciamo girare il mondo. - Sì. Grazie. 552 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 Pronta! Ora è come nuova. 553 00:28:10,125 --> 00:28:12,833 [ride] Non credo che ci sia più nulla di nuovo 554 00:28:12,916 --> 00:28:15,083 da 50 anni in questa bici, ma grazie. 555 00:28:15,166 --> 00:28:17,833 Devo trovare le planimetrie originali della villa. 556 00:28:17,916 --> 00:28:19,041 Ti porto in municipio? 557 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 No, grazie, non ce n'è bisogno. 558 00:28:21,125 --> 00:28:24,291 - Andiamo, hai paura di farti male? - No. È che ci siamo già. 559 00:28:26,041 --> 00:28:27,583 Questo è il mio parcheggio. 560 00:28:28,666 --> 00:28:29,500 Ah. 561 00:28:31,875 --> 00:28:34,250 Matteo, il mio assistente. Il sig. Field. 562 00:28:34,833 --> 00:28:35,666 Salve. 563 00:28:37,750 --> 00:28:39,541 Oh. [ride] 564 00:28:39,625 --> 00:28:41,750 Non trovo niente se viene messo a posto. 565 00:28:41,833 --> 00:28:45,833 - Sei come Olivia. - Infatti andiamo d'accordo. Eccola. 566 00:28:45,916 --> 00:28:49,875 Tra dieci minuti c'è la riunione con lo staff dell'assessore provinciale. 567 00:28:49,958 --> 00:28:53,333 - Correggo il loro caffè con la grappa? - Matteo, ti prego. 568 00:28:53,416 --> 00:28:54,583 Andiamo. 569 00:28:55,916 --> 00:28:57,083 Oh, Dio mio. 570 00:28:59,208 --> 00:29:00,416 - Da questa parte. - Sì. 571 00:29:03,250 --> 00:29:04,333 Eccoci qua. 572 00:29:05,750 --> 00:29:08,583 Il tuo ufficio, a confronto, è perfettamente ordinato. 573 00:29:08,666 --> 00:29:12,041 C'è stata un'alluvione e le cose sono state spostate un po' a caso. 574 00:29:12,125 --> 00:29:14,833 Sicuramente è qui da qualche parte. Buona fortuna. 575 00:29:18,458 --> 00:29:21,166 - Porca miseria, no! - [porta bloccata] 576 00:29:21,250 --> 00:29:24,833 - Che succede? - Non è possibile. Non è possibile. 577 00:29:24,916 --> 00:29:26,500 Chiamiamo aiuto, tranquilla. 578 00:29:26,583 --> 00:29:30,125 Qui dentro non c'è campo, Eric. Non posso perdere la riunione. 579 00:29:30,208 --> 00:29:33,500 L'ufficio dell'assessore provinciale non è molto comprensivo. 580 00:29:33,583 --> 00:29:35,333 Ok, aspetta, aspetta. 581 00:29:35,416 --> 00:29:38,333 - Fammi solo… Scusa. - Fai tu. 582 00:29:38,416 --> 00:29:39,333 [versi di sforzo] 583 00:29:40,416 --> 00:29:41,541 [versi di sforzo] 584 00:29:43,500 --> 00:29:45,000 Al tre. Uno, 585 00:29:45,083 --> 00:29:46,416 due, tre. 586 00:29:46,500 --> 00:29:47,708 [gemono e urlano] 587 00:29:49,791 --> 00:29:51,125 Sig.ra sindaca? 588 00:29:51,833 --> 00:29:53,333 - I suoi ospiti sono qui. - Sì. 589 00:29:53,416 --> 00:29:58,166 Stavo finendo di far fare il giro al nostro ospite americano. 590 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Prego. Da questa parte. 591 00:30:00,791 --> 00:30:02,125 [Eric] Sembrano simpatici. 592 00:30:02,208 --> 00:30:04,750 Versa un po' di grappa anche nel tuo caffè. 593 00:30:06,583 --> 00:30:09,291 [musica leggera e vivace] 594 00:30:11,875 --> 00:30:12,708 Ciao. 595 00:30:12,791 --> 00:30:14,541 - Buongiorno, Eric. - Buongiorno. 596 00:30:16,125 --> 00:30:19,583 - Eric, come va la ristrutturazione? - Ah, rumorosa e caotica. 597 00:30:19,666 --> 00:30:21,750 Sai cosa? Tu va' con la scopa alla villa. 598 00:30:21,833 --> 00:30:24,583 - Io resto qui a fare i caffè. - Tranquillo, capisco. 599 00:30:25,166 --> 00:30:26,583 [donna] Ci sentiamo presto. 600 00:30:26,666 --> 00:30:29,291 Sì, grazie a tutti. Non vediamo l'ora. Ciao. 601 00:30:32,000 --> 00:30:33,166 [linea libera] 602 00:30:33,833 --> 00:30:36,500 - [esulta] - È nostra! Abbiamo la Northstar! 603 00:30:36,583 --> 00:30:38,708 Hai fatto faville alla presentazione. 604 00:30:38,791 --> 00:30:40,666 Sì. Il mio telefono sta esplodendo. 605 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Anche Deb Welch della Perfect Plate si è congratulata. 606 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Davvero? A me non ha scritto. 607 00:30:45,541 --> 00:30:48,000 Aspetta, no… La concorrenza vuole accalappiarti? 608 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 Oh, per favore. Quando torni, piuttosto? 609 00:30:50,375 --> 00:30:51,375 Sì, a proposito. 610 00:30:51,458 --> 00:30:52,875 Ehm… Credo… 611 00:30:53,458 --> 00:30:54,416 - Eric. - Sì. 612 00:30:54,500 --> 00:30:55,458 Mi servi qui. 613 00:30:55,541 --> 00:30:56,583 Lo so. 614 00:30:56,666 --> 00:30:59,666 Oh. Si parla del diavolo… È Deb. 615 00:30:59,750 --> 00:31:00,875 Che cosa? 616 00:31:00,958 --> 00:31:03,166 Non preoccuparti. Non mi farò portare via. 617 00:31:03,666 --> 00:31:06,666 - Devo andare. - Ok. Ok. 618 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Ok. 619 00:31:09,583 --> 00:31:10,541 GIORNO 28 620 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Ehi, Nino, purtroppo niente planimetrie. 621 00:31:14,583 --> 00:31:17,875 Possiamo cominciare comunque, rimuovendo le vecchie tubature. 622 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Adesso, ci dia dentro. 623 00:31:20,000 --> 00:31:22,375 Dentro che cosa? Oh, devo farlo io? 624 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Sì, si deve mettere al lavoro. 625 00:31:24,041 --> 00:31:25,875 Io tengo e lei si diverte. 626 00:31:25,958 --> 00:31:28,666 - Coraggio. - Segare è divertente. Sì, certo. 627 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 - Venga qui. - Ok. D'accordo. 628 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 Va bene. Qui? 629 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Sì. 630 00:31:34,041 --> 00:31:38,458 Dunque… Francesca è tua cognata, vero? Da parte di tua moglie? 631 00:31:38,541 --> 00:31:41,375 Non sono sposato. Lei ha sposato mio fratello Alessandro. 632 00:31:41,458 --> 00:31:45,500 - Ah. - È morto cinque anni fa. Un infarto. 633 00:31:46,083 --> 00:31:48,125 - Mh. - Un fulmine a ciel sereno. 634 00:31:48,208 --> 00:31:50,916 Mi dispiace. Io so che cosa si prova. 635 00:31:51,625 --> 00:31:55,291 Mia moglie è morta tre anni fa. Non è un bel club a cui appartenere. 636 00:31:55,791 --> 00:31:57,791 [musica d'opera dallo stereo] 637 00:32:00,583 --> 00:32:03,625 Sa una cosa? Lei è single, Francesca è single… 638 00:32:04,250 --> 00:32:07,416 - Oh, io pensavo che lei e Bernardo… - Bernardo? [ride] 639 00:32:07,500 --> 00:32:10,875 Le assicuro che nessuno ha toccato il suo cuore dopo Alessandro. 640 00:32:11,500 --> 00:32:13,708 Interessante, ma non sono sul mercato. 641 00:32:13,791 --> 00:32:16,500 - Non sei sul mercato per cosa? - Oh, Francesca. 642 00:32:16,583 --> 00:32:19,083 Sig.ra sindaca. Giusto in tempo per salvarmi da… 643 00:32:19,166 --> 00:32:20,250 Da questo. 644 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Sul serio? A me sembra divertente. 645 00:32:22,708 --> 00:32:24,666 [ride] Beh… 646 00:32:24,750 --> 00:32:26,750 Io devo andare. Olivia mi sta chiamando. 647 00:32:28,375 --> 00:32:29,208 No, non è vero. 648 00:32:29,291 --> 00:32:31,833 [ride] Dai, su. 649 00:32:31,916 --> 00:32:33,291 Ti do una mano. 650 00:32:33,375 --> 00:32:35,500 - No, hai un bel vestito… - E allora? 651 00:32:35,583 --> 00:32:39,000 Ginger Rogers ballava come Fred Astaire ma all'indietro e sui tacchi. 652 00:32:39,083 --> 00:32:42,541 Ok, sig.ra sindaca, tutta tua. Vediamo che sai fare. 653 00:32:45,666 --> 00:32:49,583 Ti confesso una cosa, non sono un tipo "fai-da-te". 654 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Lo faccio io. 655 00:32:51,375 --> 00:32:54,541 Una volta mi sono incastrato nel camino per stanare uno scoiattolo. 656 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Quel giorno, Olivia ha capito che Babbo Natale non esiste, 657 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 perché se papà non entra nel camino, neanche lui può. 658 00:33:00,583 --> 00:33:02,250 [risate, grida] 659 00:33:02,333 --> 00:33:04,375 [musica in crescendo] 660 00:33:04,458 --> 00:33:07,625 - [Eric ride] - [Francesca sussulta] 661 00:33:07,708 --> 00:33:10,416 Non posso crederci. Cavolo. Ecco, ti aiuto. 662 00:33:10,500 --> 00:33:12,416 - Che schifo. - Lo so, lo so, lo so. 663 00:33:14,333 --> 00:33:16,958 - Grazie. - Siamo una bella coppia di ballo, eh? 664 00:33:17,458 --> 00:33:21,166 Oh, Dio. Avevo chiuso l'acqua, ma dev'esserne rimasta nelle tubature. 665 00:33:21,250 --> 00:33:24,291 Oh, mi dispiace tanto, Francesca. Scusate! Scusate! 666 00:33:33,333 --> 00:33:34,166 Non ci credo. 667 00:33:34,250 --> 00:33:37,541 Stai mettendo in vendita la villa dopo quello che ci siamo detti? 668 00:33:37,625 --> 00:33:41,208 No, no, sto solo guardando case simili in questa zona. 669 00:33:41,291 --> 00:33:44,583 Tieni. Investimenti liquidati. 670 00:33:44,666 --> 00:33:47,666 Sono tutti i soldi che ti devo, meno le tasse. Visto? 671 00:33:47,750 --> 00:33:49,333 So comportarmi da adulta. 672 00:33:50,958 --> 00:33:54,791 - Grazie, Liv. Ma, ascolta, io credo… - Credo che sia ora che tu vada. 673 00:33:57,083 --> 00:33:59,416 È passato appena un mese, posso restare ancora. 674 00:33:59,500 --> 00:34:01,375 Sei venuto per convincermi a mollare. 675 00:34:01,458 --> 00:34:05,000 Non ci sei riuscito e ti sei inventato questa specie di strategia 676 00:34:05,083 --> 00:34:06,416 per convincermi a vendere. 677 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 Perché una volta finito, che farai? 678 00:34:08,375 --> 00:34:11,333 Come pensi di mantenerti? I bat-papà si preoccupano. 679 00:34:11,416 --> 00:34:12,791 Troverò un modo. 680 00:34:12,875 --> 00:34:15,125 [musica malinconica] 681 00:34:27,708 --> 00:34:28,791 [Eric sospira] 682 00:34:38,500 --> 00:34:39,916 [musica sfuma] 683 00:34:40,000 --> 00:34:41,083 Che stai piantando? 684 00:34:41,166 --> 00:34:42,833 Qui la lavanda. 685 00:34:43,416 --> 00:34:45,708 E, poi, da questa parte il rosmarino, 686 00:34:45,791 --> 00:34:48,416 perché è commestibile e amico dell'impollinazione. 687 00:34:49,000 --> 00:34:50,125 Ti aiuto? 688 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 - Stavo pensando… - Non parlare. 689 00:35:03,958 --> 00:35:04,791 Per favore. 690 00:35:06,458 --> 00:35:07,708 Solo per un secondo. 691 00:35:07,791 --> 00:35:10,458 Facciamo solo questo? 692 00:35:23,833 --> 00:35:26,958 [Eric canticchia "Show Me The Way To Go Home" di King e Swain] 693 00:35:28,000 --> 00:35:29,666 ♪ E voglio andare a dormire ♪ 694 00:35:31,000 --> 00:35:33,833 ♪ Ho bevuto un bicchiere un'oretta fa ♪ 695 00:35:34,333 --> 00:35:36,916 ♪ E mi sta dando alla testa ♪ 696 00:35:37,000 --> 00:35:37,916 [Olivia ride] 697 00:35:38,000 --> 00:35:40,875 ♪ Dovunque io stia vagando ♪ 698 00:35:41,625 --> 00:35:44,666 ♪ Per terra o sulla spuma del mare ♪ 699 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 ♪ Mi sentirai sempre Cantare quella canzone ♪ 700 00:35:48,791 --> 00:35:54,541 ♪ Mostrami la strada per tornare Mostrami la strada per tornare a casa ♪ 701 00:35:55,125 --> 00:35:57,125 - Sì! [ride] - [Olivia ride] Oh, Dio. 702 00:35:57,750 --> 00:36:00,416 Non la cantavo da anni, sai? [ride] 703 00:36:01,583 --> 00:36:03,958 Forse hai ragione. È ora che io me ne vada. 704 00:36:04,041 --> 00:36:07,625 Ma se il mio soggiorno in Italia è quasi finito, allora… 705 00:36:08,125 --> 00:36:11,500 Posso rinunciare alle riunioni e alla pizza surgelata, per una sera. 706 00:36:12,000 --> 00:36:13,041 Andiamo a cena. 707 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 Tu e io? 708 00:36:15,250 --> 00:36:17,875 Beh, Maltese ha abbastanza da mangiare, quindi… 709 00:36:17,958 --> 00:36:18,833 [Olivia ride] 710 00:36:19,833 --> 00:36:20,666 Volentieri. 711 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Bene. 712 00:36:25,000 --> 00:36:27,166 [musica jazz] 713 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 Eccoci. 714 00:36:29,666 --> 00:36:30,666 Vieni. 715 00:36:32,166 --> 00:36:34,333 - [Donata] Da questa parte. - [Eric] Grazie. 716 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Perfetto. Grazie. 717 00:36:37,791 --> 00:36:40,500 Buonasera. Benvenuti nel mio ristorante. 718 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Donata, il tavolo vip vicino alla cucina per i miei ospiti. 719 00:36:44,166 --> 00:36:46,541 - [Donata] Certo. Seguitemi. - Trattamento vip. 720 00:36:47,333 --> 00:36:49,750 - D'accordo. - Fai la corte a mio padre? 721 00:36:50,333 --> 00:36:54,083 Visto che non ti fai offrire un caffè, devo per forza cambiare strategia. 722 00:36:54,166 --> 00:36:55,500 - Prego. - [ride] 723 00:36:55,583 --> 00:36:58,083 - Ecco fatto. - Grazie. 724 00:36:58,166 --> 00:37:00,250 È un Brunello di Montalcino locale. 725 00:37:01,666 --> 00:37:05,500 Allora, Eric, so che anche lei è nel settore della ristorazione, giusto? 726 00:37:05,583 --> 00:37:08,166 Sì. Beh, non così. Io faccio consulenze. 727 00:37:08,250 --> 00:37:09,750 - Consulenze? - [Eric annuisce] 728 00:37:09,833 --> 00:37:10,791 Cioè, di che tipo? 729 00:37:10,875 --> 00:37:12,083 [ride] 730 00:37:12,166 --> 00:37:15,875 Io consiglio ai ristoratori come migliorare la gestione. 731 00:37:15,958 --> 00:37:18,375 Riguardo a tutto: bilanci, nuovi menù e così via. 732 00:37:18,458 --> 00:37:21,541 Ti prego. Significa che non cucina quando invece dovrebbe. 733 00:37:22,583 --> 00:37:25,750 Questo è un piatto di maltagliati ai funghi porcini freschi. 734 00:37:25,833 --> 00:37:28,750 - Una specialità regionale. Buon appetito. - [Eric] Grazie. 735 00:37:28,833 --> 00:37:30,125 Tu sei di qui, Giovanni? 736 00:37:30,208 --> 00:37:32,833 Sono cresciuto a Roma, ma la famiglia è di Montezara. 737 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 - Per questo hai un ristorante qui? - Allora ti interessa sapere di me. 738 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 È solo per fare un po' di conversazione, nient'altro. 739 00:37:40,625 --> 00:37:41,875 Ero un sous-chef a Roma. 740 00:37:41,958 --> 00:37:44,166 Ma ho sempre sognato di avere un posto mio, 741 00:37:44,250 --> 00:37:46,958 dove offrire agli ospiti le ricette della mia famiglia. 742 00:37:47,041 --> 00:37:50,458 Questa pasta è così leggera, ma ha un sapore deciso. 743 00:37:50,541 --> 00:37:53,541 Sembrano quasi acciughe sciolte in olio d'oliva. 744 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 - Palato impressionante, Eric. - Non l'hai perso. 745 00:37:57,333 --> 00:37:59,791 - [Giovanni] Buon appetito. - Grazie. 746 00:38:01,375 --> 00:38:04,125 [Giovanni] Per secondo, branzino con ripieno di erbette, 747 00:38:04,208 --> 00:38:06,041 cotto al forno in crosta di sale. 748 00:38:06,125 --> 00:38:07,250 [Eric] Oh! 749 00:38:08,291 --> 00:38:09,375 Grazie, Fabio. 750 00:38:10,458 --> 00:38:13,083 Conosco questa ricetta, ma a me non viene così buona. 751 00:38:13,166 --> 00:38:16,166 Io sono in estasi. O in paradiso, non so decidere. 752 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 Beh, perché non viene a trovarmi tra il pranzo e la cena? 753 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Le insegnerò alcuni trucchetti toscani. 754 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 - Sì, volentieri. - Bene. 755 00:38:24,333 --> 00:38:26,458 [Eric] Tutto delizioso, grazie mille. 756 00:38:26,541 --> 00:38:28,416 - È stato fantastico. - Ciao. 757 00:38:28,958 --> 00:38:31,583 [ride] Grazie. 758 00:38:32,333 --> 00:38:36,083 - Parte del tuo piano di conquista? - Finalmente sta funzionando? 759 00:38:37,083 --> 00:38:38,250 Ti farò sapere. 760 00:38:40,791 --> 00:38:42,416 [Eric] La squadra è tutta qui? 761 00:38:42,500 --> 00:38:44,291 Ok, venite. Forza, forza. 762 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 Allora, qual è l'emergenza? 763 00:38:48,166 --> 00:38:51,416 Io e Liv abbiamo fatto una cena strepitosa alla Trattoria Rosada. 764 00:38:51,500 --> 00:38:53,625 Congratulazioni, ha mangiato la vera pasta. 765 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 - Possiamo andare, ora? - No. Non ancora. 766 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 La ristrutturazione mi ha ricordato dei clienti con cui ho lavorato, 767 00:38:59,125 --> 00:39:02,083 una coppia di chef che prese un vecchio edificio a Columbus. 768 00:39:02,166 --> 00:39:03,375 Dove vuoi arrivare? 769 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Beh, l'hanno completamente ristrutturato e ora ci tengono dei corsi di cucina. 770 00:39:07,500 --> 00:39:10,250 Vuoi fare una cosa simile in questa villa? 771 00:39:10,333 --> 00:39:11,375 Eh… 772 00:39:11,458 --> 00:39:14,750 - Tu credi che sia possibile? - No. Non si può fare. 773 00:39:14,833 --> 00:39:18,625 Invece di limitarci a buttare il triste microonde di Mario il burbero, 774 00:39:18,708 --> 00:39:22,916 noi costruiremo una vera cucina professionale, partendo dal forno a legna. 775 00:39:23,000 --> 00:39:24,416 Ma… E chi insegnerà? 776 00:39:25,125 --> 00:39:26,708 Certo non degli americani. 777 00:39:26,791 --> 00:39:29,416 Chef locali. Diamo a questo posto un valore aggiunto. 778 00:39:29,500 --> 00:39:31,875 Vi aiuterò nella selezione, è il mio lavoro. 779 00:39:31,958 --> 00:39:34,083 - Cuochi locali. Cibo locale. - [annuisce] 780 00:39:34,166 --> 00:39:36,583 Una scuola di cucina attrarrebbe molti turisti. 781 00:39:36,666 --> 00:39:40,416 Sì. Mostrare quanto sia speciale Montezara attraverso la nostra cucina. 782 00:39:40,500 --> 00:39:42,625 Sì. Sì, mi piace questa idea. 783 00:39:42,708 --> 00:39:45,333 Dovrete cambiare la destinazione d'uso della villa. 784 00:39:46,000 --> 00:39:49,333 E questo genere di permessi è molto, molto difficile da ottenere. 785 00:39:49,416 --> 00:39:53,166 Ed è qui che entri in gioco tu, Bernardo. Tu sei la nostra arma segreta. 786 00:39:53,250 --> 00:39:55,458 Hai l'ufficio permessi nelle tue mani, no? 787 00:39:55,541 --> 00:39:56,833 [Bernardo sospira] 788 00:39:58,041 --> 00:39:59,166 Vedremo. 789 00:39:59,250 --> 00:40:00,541 GIORNO 31 790 00:40:00,625 --> 00:40:04,333 Metteremo il lavello qui, lontano dalle aree preparazione e ristorazione. 791 00:40:04,416 --> 00:40:07,083 Avremo un frigorifero a due ante, un congelatore, 792 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 in questo punto un fornello a gas, qui due fornelli elettrici. 793 00:40:10,958 --> 00:40:13,333 - Mh-mh. Ci darò dentro. - Grazie. 794 00:40:13,416 --> 00:40:17,583 Papà, è fantastico, ma è necessario? Non penso di potermelo permettere. 795 00:40:18,083 --> 00:40:21,666 Ho un piccolo fondo tutto mio. Soldi che avevo risparmiato per… 796 00:40:21,750 --> 00:40:24,583 A dire il vero, non lo so, ma ora sembrano destinati 797 00:40:24,666 --> 00:40:26,833 a elettrodomestici italiani di alta qualità. 798 00:40:27,583 --> 00:40:29,333 Non mi libererò mai di te, vero? 799 00:40:29,916 --> 00:40:31,541 - Se vuoi, parto. - No, no. 800 00:40:31,625 --> 00:40:34,750 Non so niente di cucine professionali, ho bisogno di te. 801 00:40:34,833 --> 00:40:37,875 - Oh. - Non per sempre. Solo per un altro po'. 802 00:40:47,625 --> 00:40:51,791 Sai? Non facevo la pasta da secoli. Mi affido a quello che trovo in scatola. 803 00:40:51,875 --> 00:40:55,291 No, non dica così, andiamo. È orrendo. 804 00:40:55,375 --> 00:40:57,750 - Il buon cibo non è preconfezionato. - Lo so. 805 00:40:57,833 --> 00:40:59,708 Prima facevo tutto a mano. 806 00:40:59,791 --> 00:41:02,541 Mia moglie e Olivia restavano con me in cucina. 807 00:41:02,625 --> 00:41:04,916 Che cene organizzavamo con i nostri amici. 808 00:41:05,000 --> 00:41:08,333 Olivia indossava dei baffi finti carinissimi 809 00:41:08,416 --> 00:41:10,333 e scriveva il menù sulla lavagna. 810 00:41:10,875 --> 00:41:13,666 - La nostra mini maître. - E adesso non lo fate più? 811 00:41:13,750 --> 00:41:15,083 No. 812 00:41:15,166 --> 00:41:17,833 - Beh, Olivia è cresciuta per i baffi. - Oh, certo. 813 00:41:17,916 --> 00:41:18,791 [ridono] 814 00:41:20,625 --> 00:41:22,791 E poi, sai, la vita è cambiata quando… 815 00:41:23,333 --> 00:41:25,833 abbiamo scoperto che Mia aveva il cancro. 816 00:41:27,041 --> 00:41:29,375 E cucinare ha perso la sua magia. 817 00:41:31,625 --> 00:41:34,458 E che cosa prova a cucinare, adesso? 818 00:41:35,625 --> 00:41:37,250 Che sono nel posto giusto. 819 00:41:37,333 --> 00:41:40,500 Beh, bentornato a casa, Eric. 820 00:41:40,583 --> 00:41:42,166 Grazie, Giovanni. 821 00:41:42,250 --> 00:41:44,375 Sai, i progetti per la villa sono cambiati. 822 00:41:44,458 --> 00:41:46,833 Stiamo costruendo una cucina professionale, 823 00:41:46,916 --> 00:41:48,791 nella speranza di tenere dei corsi. 824 00:41:48,875 --> 00:41:51,750 - Magari potresti venire a insegnare. - Sul serio? 825 00:41:51,833 --> 00:41:53,750 Olivia vuole che io insegni lì? 826 00:41:53,833 --> 00:41:54,833 Beh… 827 00:41:55,750 --> 00:41:58,583 Le piace che gli abitanti condividano le loro conoscenze. 828 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Fantastico. Sì. Contate su di me. 829 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Bene. 830 00:42:03,500 --> 00:42:05,208 [Eric] Ehi, che ne dici di questa? 831 00:42:05,875 --> 00:42:06,750 Noiosa. 832 00:42:07,375 --> 00:42:09,750 E così, Giovanni ha una cotta per te. 833 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Fa schifo. Via. 834 00:42:11,833 --> 00:42:12,958 Lui o la mattonella? 835 00:42:13,541 --> 00:42:16,833 Dai, è un bravo ragazzo. Ha talento, è gentile. 836 00:42:16,916 --> 00:42:19,333 Meglio del tuo ex ragazzo, Frisbee Brad. 837 00:42:19,416 --> 00:42:23,458 Che c'è di male nell'essere un aspirante giocatore di Ultimate Frisbee? 838 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 Certo, sì. E che cosa fa adesso? 839 00:42:25,500 --> 00:42:28,083 Aspirante giocatore di Ultimate Frisbee. 840 00:42:28,166 --> 00:42:29,458 - Ho concluso. - [ride] 841 00:42:30,416 --> 00:42:32,791 Sì! Perfetta! 842 00:42:32,875 --> 00:42:35,541 Rispecchia lo stile della villa. Moderno, ma tradizionale. 843 00:42:35,625 --> 00:42:39,375 - Sì, è quello che penso anch'io. - Scappo finché sono in tempo. A dopo. 844 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 Sei un talento naturale, Olivia. 845 00:42:42,458 --> 00:42:44,541 Design e flusso. Anima. 846 00:42:44,625 --> 00:42:47,583 [sorride] Grazie. Sei davvero gentile. 847 00:42:47,666 --> 00:42:49,041 Non lo dico per gentilezza. 848 00:42:49,125 --> 00:42:51,458 Hai mai pensato di studiare design? 849 00:42:52,666 --> 00:42:54,958 No, non ci ho mai pensato, in realtà. 850 00:42:55,041 --> 00:42:56,458 Almeno fino a ora. 851 00:42:57,166 --> 00:42:59,666 Ho un amico che è un designer di talento a Roma. 852 00:42:59,750 --> 00:43:01,666 Sì. E sta cercando praticanti. 853 00:43:01,750 --> 00:43:03,625 Se la cosa ti interessa. 854 00:43:03,708 --> 00:43:06,250 Io non… Non lo so. Mi interessa? 855 00:43:06,750 --> 00:43:09,916 Forse. Sì, forse sì. 856 00:43:10,500 --> 00:43:15,833 Sai, in questi ultimi anni mi sono sentita un po' alla deriva. 857 00:43:16,416 --> 00:43:19,041 Come se cercassi qualcosa da fare nella mia vita. 858 00:43:20,541 --> 00:43:22,833 Non lo so. Ho appena convinto mio padre 859 00:43:22,916 --> 00:43:25,958 che la villa è una buona idea. Crederà che lo stia mollando. 860 00:43:26,041 --> 00:43:28,291 Se hai dubbi, cavalca l'onda. 861 00:43:28,916 --> 00:43:30,750 - Saggezza da surfista? - Sì. 862 00:43:30,833 --> 00:43:31,708 [ridono] 863 00:43:31,791 --> 00:43:34,041 - Dici che dovrei farmi trascinare? - Sì. 864 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 Va bene. 865 00:43:36,916 --> 00:43:40,500 - Fammici pensare, ok? - Senza fretta. Fammi sapere. 866 00:43:41,416 --> 00:43:43,375 [operatore] Vuole prenotare un tavolo? 867 00:43:43,458 --> 00:43:45,250 Sì, un tavolo per due, per favore. 868 00:43:45,333 --> 00:43:47,333 La sento male, può ripetere? 869 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Un tavolo per due, per favore. 870 00:43:50,500 --> 00:43:52,666 Mmh, Giuliano Montaldo. 871 00:43:52,750 --> 00:43:55,375 Eh, quello sì che era un bell'uomo. 872 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 Buongiorno, signore. 873 00:43:58,583 --> 00:44:00,583 È una bella giornata, oggi. 874 00:44:04,000 --> 00:44:05,041 [ridacchia] 875 00:44:09,500 --> 00:44:11,208 Continuo a non capire. 876 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 Vuole tappezzare di prese le vie del borgo storico? 877 00:44:14,041 --> 00:44:17,541 Ne abbiamo già parlato. I turisti vogliono colonnine di ricarica. 878 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Le flotte degli autonoleggi stanno diventando elettriche. 879 00:44:20,833 --> 00:44:23,166 Ah, il nostro ospite americano. 880 00:44:23,750 --> 00:44:26,291 Eric, sei qui per un affare urgente? 881 00:44:26,833 --> 00:44:30,750 Ehm… Sì, sì. Sì, sì, è molto, molto urgente. 882 00:44:30,833 --> 00:44:33,166 Quindi, le mie scuse. 883 00:44:33,750 --> 00:44:35,833 Ma ora ho bisogno della sig.ra sindaca. 884 00:44:35,916 --> 00:44:38,833 Matteo risponderà a qualsiasi vostra domanda. 885 00:44:39,333 --> 00:44:40,166 [Eric annuisce] 886 00:44:40,750 --> 00:44:42,250 - Grazie. - Prego. 887 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 Il miglior nascondiglio del municipio. 888 00:44:46,291 --> 00:44:49,375 Aspettiamo che se ne vanno e cerchiamo le planimetrie. 889 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 - Lasciamo accostata la porta. - Sì, meglio. 890 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 Essere un sindaco donna non è un compito facile. 891 00:45:01,875 --> 00:45:04,375 Eh, già, siamo una specie rara in Italia. 892 00:45:04,458 --> 00:45:08,041 E questo rende molto più difficile far decollare il mio programma. 893 00:45:08,125 --> 00:45:09,458 Allora perché lo fai? 894 00:45:09,541 --> 00:45:12,250 Mio marito Alessandro era sindaco prima di me. 895 00:45:13,041 --> 00:45:14,041 Molti anni fa. 896 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 È lui? 897 00:45:16,041 --> 00:45:18,875 [ride] Ma dai, mica così tanti anni fa! 898 00:45:20,416 --> 00:45:22,333 Parlami di Alessandro. 899 00:45:24,250 --> 00:45:27,041 Era gentile, estroverso. 900 00:45:28,125 --> 00:45:29,333 - Testardo. - Mmh… 901 00:45:29,833 --> 00:45:32,916 Sbagliava strada continuamente e non chiedeva mai indicazioni. 902 00:45:33,000 --> 00:45:35,875 Beh, è tipico degli uomini. Ci butteremmo da un precipizio 903 00:45:35,958 --> 00:45:37,833 prima di ammettere di avere torto. 904 00:45:37,916 --> 00:45:39,833 Era anche un ballerino fantastico. 905 00:45:39,916 --> 00:45:42,041 Oh. Questo non è così tipico degli uomini. 906 00:45:42,125 --> 00:45:44,458 Non mi vedrai mai su una pista da ballo. 907 00:45:45,125 --> 00:45:46,875 Dopo che se n'è andato, 908 00:45:46,958 --> 00:45:49,791 la gente mi ha incoraggiata a prendere il suo posto, ma… 909 00:45:50,291 --> 00:45:52,083 C'è troppa politica nella politica. 910 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Sì. Ma hai cambiato idea? 911 00:45:54,291 --> 00:45:58,833 È che mi ero stancata di aspettare che qualcuno venisse a salvare Montezara. 912 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 Devo ammettere che all'inizio mi chiedevo: 913 00:46:01,708 --> 00:46:05,125 "Perché la sindaca si intromette nella ristrutturazione della villa?" 914 00:46:05,208 --> 00:46:06,833 Non mi stavo intromettendo. 915 00:46:07,458 --> 00:46:10,333 - [ride] Ok, mi stavo intromettendo. - [ride] 916 00:46:10,833 --> 00:46:13,958 Ma solo perché ho bisogno che tutto sia assolutamente perfetto. 917 00:46:14,458 --> 00:46:17,666 - Perché ami questo paese. - Ho paura per questo paese. 918 00:46:17,750 --> 00:46:20,958 - È quasi sul lastrico. Ma sai che penso? - Mh. 919 00:46:21,541 --> 00:46:24,125 Per ciò che si ama vale la pena lottare. 920 00:46:25,000 --> 00:46:29,416 - Sì. - E che mi dici della madre di Olivia? 921 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 Mia. Sì, era… 922 00:46:32,541 --> 00:46:33,916 Era unica. 923 00:46:34,000 --> 00:46:38,125 Stando insieme a lei, mi sono ritrovato a fare cose che non avrei mai immaginato. 924 00:46:38,208 --> 00:46:39,750 Come mangiare l'uvetta. 925 00:46:39,833 --> 00:46:43,083 - L'uvetta era così importante? - Beh, l'ho sempre odiata. 926 00:46:43,166 --> 00:46:46,250 Al nostro primo appuntamento, decidemmo di fare un'escursione. 927 00:46:46,333 --> 00:46:49,458 Andai da lei per colazione e preparò fiocchi d'avena e uvetta. 928 00:46:49,541 --> 00:46:51,083 E non so come, mangiai tutto. 929 00:46:51,166 --> 00:46:53,500 La strada per il vero amore non è mai semplice. 930 00:46:53,583 --> 00:46:56,041 No, e la mia era lastricata di uvetta. 931 00:46:56,875 --> 00:46:58,708 Sapeva che la amavi davvero. 932 00:46:59,208 --> 00:47:01,166 Era la donna della mia "uvita". 933 00:47:01,250 --> 00:47:03,958 - [ridono] - Oh, no. 934 00:47:04,041 --> 00:47:06,333 È un gioco di parole con "vita" e "uvetta". 935 00:47:06,416 --> 00:47:08,708 - L'ho capito. Ma è terribile. - Lo so. 936 00:47:08,791 --> 00:47:10,625 Ehi, forse le ho trovate. 937 00:47:10,708 --> 00:47:12,208 - Greco? - Sì. 938 00:47:12,291 --> 00:47:13,875 Sì. Greco, l'architetto. 939 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 [Eric] Ecco. Leoni. 940 00:47:15,958 --> 00:47:16,833 Guarda qui. 941 00:47:19,333 --> 00:47:21,375 Ti prego, fa' che sia lei. 942 00:47:21,458 --> 00:47:23,333 - [Francesca] Sì! - [Eric ride] 943 00:47:23,416 --> 00:47:27,166 Visto? Lo sapevo. Guarda, la villa, in origine, aveva una cucina spaziosa. 944 00:47:27,250 --> 00:47:31,333 Sai? Sembra quasi fatta apposta per ospitare una scuola. 945 00:47:31,416 --> 00:47:34,833 Ovviamente, sempre che riusciamo ad avere i permessi. 946 00:47:34,916 --> 00:47:38,458 - Bernardo si è un po' perso per strada. - Davvero? Ci penso io. 947 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Grazie. 948 00:47:40,708 --> 00:47:44,958 Mi chiedevo: ci sono altre case da un euro diventate poi attività commerciali? 949 00:47:45,041 --> 00:47:46,958 - Sì. Ce n'è una a Cossari. - Oh. 950 00:47:47,041 --> 00:47:48,750 Un antico castello toscano. 951 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 È stato ristrutturato e adesso è un boutique hotel di lusso. 952 00:47:52,125 --> 00:47:54,583 - Possiamo andarci? - Ci si vede domattina? 953 00:47:55,208 --> 00:47:56,083 Con piacere. 954 00:47:56,666 --> 00:47:57,541 Davvero? 955 00:47:58,333 --> 00:48:01,541 Ehm… Certo, era tanto per dire. 956 00:48:01,625 --> 00:48:04,541 Sì, "con piacere" si dice. Non pensare che… 957 00:48:04,625 --> 00:48:06,791 Ok, allora. A domani. 958 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Salve, signore. 959 00:48:13,583 --> 00:48:15,875 Ah, io sono Eric Field. 960 00:48:15,958 --> 00:48:18,541 - Ma quanto è carino! - Basta. 961 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Ma dai, lasciala stare. Non fa mica male a nessuno. 962 00:48:21,458 --> 00:48:25,125 Sono venuto per avere un consiglio. Voi sapete tutto di qui. 963 00:48:25,208 --> 00:48:27,416 - Ah, può scommetterci. - Antonia! 964 00:48:27,500 --> 00:48:31,166 - [cellulare vibra] - È vero. E poi sta facendo uno sforzo. 965 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 Che cosa le serve, giovanotto? 966 00:48:34,250 --> 00:48:35,875 Devo organizzare un picnic. 967 00:48:35,958 --> 00:48:37,916 Con Francesca? 968 00:48:38,000 --> 00:48:39,541 - Eh… - Ah ah! 969 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 Ci ho azzeccato il primo giorno. 970 00:48:42,208 --> 00:48:44,708 Caccia i soldi, ho vinto la scommessa. 971 00:48:44,791 --> 00:48:47,458 - Dai, caccia. - Imbrogliona. 972 00:48:47,541 --> 00:48:48,666 Ok. 973 00:48:48,750 --> 00:48:52,625 Allora, quali sono i piatti preferiti della sindaca? 974 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 Lei adora il prosciutto di Cinta. 975 00:48:56,541 --> 00:48:58,916 - E anche la gota. - La gota, ok. 976 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Compri del caprino della Maremma. 977 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 Solo la gente del posto lo conosce. 978 00:49:03,208 --> 00:49:05,625 - Farà un figurone. - Sì? Ah. 979 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Come se se lo ricordasse. Gli uomini hanno una pessima memoria. 980 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 - Perché hanno il cervello piccolo. - Sì. 981 00:49:11,791 --> 00:49:13,791 [Antonia 2] Le scriviamo una lista. 982 00:49:13,875 --> 00:49:16,166 Ok. La seguirò, grazie. 983 00:49:16,250 --> 00:49:18,500 E le servirà anche questo. 984 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 Oh, ma è perfetto. Grazie. 985 00:49:22,208 --> 00:49:23,750 Allora, Olivia, guarda. 986 00:49:23,833 --> 00:49:27,416 Questi sono i colori approvati per le case storiche di Montezara. 987 00:49:27,500 --> 00:49:31,041 D'accordo. Credo che sceglierò questa tonalità. 988 00:49:31,541 --> 00:49:34,500 - Questa qui? - Sì, è perfetta. Questa va bene. Sì. 989 00:49:34,583 --> 00:49:36,958 Ottima scelta. Davvero ottima scelta. 990 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 Nino, riguardo al tirocinio, voglio cavalcare l'onda. Farò domanda. 991 00:49:42,375 --> 00:49:45,250 Oh, che bello, Olivia. Vi metto in contatto, allora. 992 00:49:45,333 --> 00:49:50,250 Lo sai, credo che sia l'onda giusta da cavalcare. 993 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 L'hai già detto a tuo padre? 994 00:49:53,041 --> 00:49:54,125 [ride] No. 995 00:49:54,208 --> 00:49:55,875 Dov'è, a proposito? 996 00:49:55,958 --> 00:49:58,166 Non ne ho idea, è uscito presto stamattina. 997 00:49:59,083 --> 00:50:01,083 [musica vivace] 998 00:50:02,291 --> 00:50:04,000 Vecchia strega mi ha ispirata. 999 00:50:04,708 --> 00:50:07,625 È un bene che non possa vederci. È una tipetta gelosa. 1000 00:50:07,708 --> 00:50:09,166 E quando dobbiamo tornare? 1001 00:50:09,250 --> 00:50:11,458 Beh, ho organizzato la mia agenda 1002 00:50:11,541 --> 00:50:13,750 con dei finti appuntamenti per il pomeriggio. 1003 00:50:14,375 --> 00:50:16,291 Ben fatto, sig.ra sindaca. 1004 00:50:17,208 --> 00:50:19,625 - Uh! - [Eric ride] 1005 00:50:19,708 --> 00:50:21,541 [musica si intensifica] 1006 00:50:37,500 --> 00:50:38,625 [musica sfuma] 1007 00:50:38,708 --> 00:50:40,708 [Eric] Wow! Questo posto è meraviglioso! 1008 00:50:40,791 --> 00:50:43,875 Andiamo. Ti offro un caffè super caro con vista. 1009 00:50:43,958 --> 00:50:44,916 [ride] 1010 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 Mi piace la lavorazione in ferro battuto. 1011 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Scusate. Mi dispiace, ma oggi siamo chiusi per un evento privato. 1012 00:50:51,708 --> 00:50:52,958 Oh… 1013 00:50:53,041 --> 00:50:54,791 - Una firma, signore. - Grazie. 1014 00:50:57,000 --> 00:51:00,458 - Noi visiteremo questo hotel, oggi. - Abbiamo pedalato fino a qui. 1015 00:51:01,583 --> 00:51:02,916 [musica avventurosa] 1016 00:51:03,000 --> 00:51:04,791 Andiamo, forza, corri, corri. 1017 00:51:04,875 --> 00:51:08,416 - La ringrazio. - Scusate. Dove state andando? 1018 00:51:08,500 --> 00:51:10,208 Oh, potrei abituarmi a questo. 1019 00:51:10,291 --> 00:51:12,375 - Certo, se sganci 1000 € a notte. - Già. 1020 00:51:12,458 --> 00:51:13,541 Signori. 1021 00:51:16,416 --> 00:51:18,541 - Signori! - Qui dentro. Presto. 1022 00:51:18,625 --> 00:51:20,625 - Presto. - [ride] 1023 00:51:20,708 --> 00:51:22,291 [sottovoce] Zitta, zitta. Shh! 1024 00:51:22,791 --> 00:51:23,833 Shh! 1025 00:51:23,916 --> 00:51:25,916 [musica avventurosa continua] 1026 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 Prego? 1027 00:51:33,166 --> 00:51:35,083 Scusi. Scusi. Shh. 1028 00:51:38,500 --> 00:51:39,875 [sottovoce] Di qua. Presto. 1029 00:51:44,375 --> 00:51:47,291 L'evento privato. Bello, è un servizio fotografico. 1030 00:51:48,166 --> 00:51:50,333 Andiamo, dai. Mescoliamoci. 1031 00:51:50,416 --> 00:51:51,708 - Sì. - Sì? 1032 00:51:52,750 --> 00:51:55,458 Sembrano italiani. Come sto? Sì? 1033 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Mettiamoci qui dietro. 1034 00:51:58,708 --> 00:52:01,166 - [Eric] Oh, sì. - Marcello! 1035 00:52:01,250 --> 00:52:02,333 [Eric] Dio! 1036 00:52:03,000 --> 00:52:04,125 Girati, girati! 1037 00:52:06,541 --> 00:52:08,208 [risate] 1038 00:52:09,583 --> 00:52:11,791 Oh. Eccolo lì. Via. Via, via, via. 1039 00:52:13,625 --> 00:52:14,833 [Eric ride] 1040 00:52:14,916 --> 00:52:17,375 Guarda. Il nostro caffè super caro con vista. 1041 00:52:20,791 --> 00:52:21,958 - Mmh. - Ah! 1042 00:52:22,041 --> 00:52:23,666 - Delizioso. Grazie. - Grazie! 1043 00:52:23,750 --> 00:52:25,041 [ridono] 1044 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Signori. 1045 00:52:28,958 --> 00:52:31,791 - Grazie per il tour! - Le staranno benone! 1046 00:52:39,625 --> 00:52:41,083 [musica termina] 1047 00:52:44,000 --> 00:52:46,541 [Eric] Potrei abituarmi a questo dolce far niente. 1048 00:52:46,625 --> 00:52:49,250 Mmh… Dici che è quello che stiamo facendo? 1049 00:52:50,000 --> 00:52:51,666 [Eric annuisce] Credo di sì. 1050 00:52:51,750 --> 00:52:54,000 È il momento per migliorare le nostre abilità. 1051 00:52:54,083 --> 00:52:55,458 Va bene, procediamo, coach. 1052 00:52:55,541 --> 00:52:58,708 [ride] Tu devi fare il coach, io sono lo straniero qui. 1053 00:52:58,791 --> 00:53:00,125 [ride] Ok. 1054 00:53:02,166 --> 00:53:03,875 Vediamo se mi ricordo come si fa. 1055 00:53:04,791 --> 00:53:07,541 - Primo, ci rilassiamo. - [Eric espira] 1056 00:53:08,083 --> 00:53:10,625 - Poi ci sdraiamo. - Oh. Ok. 1057 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Va bene. Missione compiuta. E poi? 1058 00:53:14,833 --> 00:53:16,208 Viviamo il momento. 1059 00:53:16,291 --> 00:53:19,583 Nessuna distrazione. Solamente relax. 1060 00:53:19,666 --> 00:53:22,208 - [respiro profondo] - [musica dolce] 1061 00:53:29,958 --> 00:53:32,708 [risate] 1062 00:53:33,916 --> 00:53:36,166 È più forte di me, non ce la farò mai. 1063 00:53:36,250 --> 00:53:38,500 Non ce la faccio nemmeno io. 1064 00:53:39,541 --> 00:53:42,458 Ehi, sono davvero stupito. Nessun imprevisto oggi. 1065 00:53:42,541 --> 00:53:46,000 Non siamo caduti l'uno sull'altro. Non siamo stati colpiti dall'acqua. 1066 00:53:46,083 --> 00:53:50,041 Abbiamo ancora tutto il pomeriggio. A metterci nei guai siamo sempre in tempo. 1067 00:53:51,666 --> 00:53:53,291 Che tipo di guai hai in mente? 1068 00:53:54,041 --> 00:53:56,708 Io… Io qualche idea ce l'avrei. 1069 00:53:57,333 --> 00:53:59,333 [musica sfuma] 1070 00:53:59,416 --> 00:54:00,958 [squillo di cellulare] 1071 00:54:08,458 --> 00:54:09,458 È il mio ufficio. 1072 00:54:10,041 --> 00:54:11,208 Matteo? 1073 00:54:11,791 --> 00:54:12,625 Sì. 1074 00:54:13,583 --> 00:54:15,666 No, no, no. Vengo subito, adesso, sì. 1075 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Ciao. 1076 00:54:17,083 --> 00:54:17,958 [sospira] 1077 00:54:18,916 --> 00:54:21,458 L'assessore provinciale sembra che voglia vedermi. 1078 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 Vuole dare ancora un'occhiata alle mie nuove iniziative. 1079 00:54:26,083 --> 00:54:27,000 Devo andare. 1080 00:54:28,166 --> 00:54:30,333 - Sì, devo andare. - Ok. 1081 00:54:34,791 --> 00:54:37,708 Ah, senti, riguardo a oggi… 1082 00:54:38,416 --> 00:54:41,750 - Sì. Certo. Quel momento. - [annuisce] 1083 00:54:41,833 --> 00:54:44,958 Sì. Ehm… Beh, dovremmo assolutamente… 1084 00:54:45,041 --> 00:54:46,208 Non farci coinvolgere. 1085 00:54:46,708 --> 00:54:49,916 Come sindaca, sto gestendo la vostra casa da un euro, quindi… 1086 00:54:50,750 --> 00:54:53,500 Beh, tecnicamente, è la casa da un euro di Olivia, non… 1087 00:54:53,583 --> 00:54:56,041 - Resta il conflitto d'interessi. - Chiaro. 1088 00:54:56,125 --> 00:55:00,041 E la mia vita è già complicata, quindi restiamo sul piano professionale. 1089 00:55:00,625 --> 00:55:04,000 Sì, saremo due professionisti molto… professionali. 1090 00:55:04,083 --> 00:55:05,333 - Professionali. - Sì. 1091 00:55:07,000 --> 00:55:08,958 - [ride] Quanto siamo maturi, eh? - Sì. 1092 00:55:09,791 --> 00:55:12,250 - Devo andare, adesso. Sì. - Sì, certo. 1093 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 - Credevo che saresti… Ancora non ho… - Tranquillo, non fa niente. 1094 00:55:18,458 --> 00:55:20,083 - Ok. - D'accordo, ci vediamo. 1095 00:55:20,166 --> 00:55:21,208 - Ciao. - Ciao. 1096 00:55:24,125 --> 00:55:25,041 [ride] 1097 00:55:26,458 --> 00:55:27,291 Ciao! 1098 00:55:28,041 --> 00:55:30,541 Ciao. Mi chiedevo dove fossi finito. 1099 00:55:30,625 --> 00:55:32,250 Sì, ecco… Noi… 1100 00:55:32,833 --> 00:55:36,208 - Incontro galante? - Che cosa? No. [ride] 1101 00:55:36,291 --> 00:55:38,208 - Non era un incontro galante. - Mh-mh. 1102 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 Ma sei uscito con qualcuno? Tipo… Sai, in questi anni? 1103 00:55:41,708 --> 00:55:43,958 Uh! Ah, no. Sì. 1104 00:55:44,041 --> 00:55:45,583 No. Non… [esita] 1105 00:55:45,666 --> 00:55:48,375 [ride] Non so che dirti, in questo momento. 1106 00:55:48,458 --> 00:55:50,791 - Beh, è successo o no? - Ehm… 1107 00:55:50,875 --> 00:55:53,791 Va bene, sì. Zola mi ha combinato un paio di appuntamenti, 1108 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 ma niente scintille. E le app di incontri mi spaventano. 1109 00:55:57,000 --> 00:55:58,541 - Benvenuto nel club. - Sì. 1110 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 Sei sicuro che non fosse un appuntamento galante? 1111 00:56:01,375 --> 00:56:02,958 A me lo sembrava. 1112 00:56:03,041 --> 00:56:03,958 Solo affari. 1113 00:56:04,041 --> 00:56:07,125 E poi credo che stia con Bernardo, comunque, quindi, ehm… 1114 00:56:07,208 --> 00:56:08,875 Invece tu? Che cosa hai fatto? 1115 00:56:09,416 --> 00:56:11,541 - Ho scelto la tinta degli esterni. - Oh. 1116 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 - Sì, nient'altro. - Ok. 1117 00:56:15,916 --> 00:56:17,458 Bene, torno al lavoro. 1118 00:56:19,666 --> 00:56:20,541 [Francesca] Vedi? 1119 00:56:20,625 --> 00:56:23,375 Il grafico dimostra come i progetti sulla sostenibilità 1120 00:56:23,458 --> 00:56:27,125 - alla fine si ripaghino da soli. - Francesca, sei preparatissima. 1121 00:56:27,208 --> 00:56:29,125 - [ride] - Grappino? 1122 00:56:29,208 --> 00:56:30,500 Matteo! 1123 00:56:30,583 --> 00:56:33,375 Mica ogni cosa si può festeggiare col grappino. 1124 00:56:33,458 --> 00:56:35,375 - Ciao, Francesca. - Bernardo. 1125 00:56:35,458 --> 00:56:36,791 - Grazie. - [Bernardo] Ehi. 1126 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 Sono passato prima, ma non c'eri. Non è da te. 1127 00:56:41,750 --> 00:56:43,708 Ho avuto un impegno ufficiale. 1128 00:56:44,208 --> 00:56:46,125 A proposito, come sei messo 1129 00:56:46,208 --> 00:56:49,041 col cambio di destinazione d'uso della villa dei Field? 1130 00:56:49,125 --> 00:56:50,875 Eric dice che non ti ha più visto. 1131 00:56:50,958 --> 00:56:54,041 Ah, era lui il tuo impegno ufficiale? 1132 00:56:54,750 --> 00:56:57,125 Olivia non può richiedere la licenza commerciale 1133 00:56:57,208 --> 00:56:58,958 finché i permessi non sono a posto. 1134 00:56:59,041 --> 00:57:01,541 Ma casa di Mario non ha neanche l'autorizzazione 1135 00:57:01,625 --> 00:57:05,375 per rientrare nelle case a un euro. La ridicola idea della scuola di cucina… 1136 00:57:05,458 --> 00:57:07,375 Chi è che verrebbe a cucinare qui? 1137 00:57:07,458 --> 00:57:10,125 Montezara può essere molto di più di ciò che immagini. 1138 00:57:10,208 --> 00:57:11,791 Vorrei tanto che tu lo capissi. 1139 00:57:12,375 --> 00:57:14,416 E allora convincimi, coccinella. 1140 00:57:15,541 --> 00:57:16,375 Cena? 1141 00:57:17,041 --> 00:57:19,791 Non posso, devo lavorare tutta la notte. 1142 00:57:19,875 --> 00:57:23,041 Facciamo un gelato in settimana? 1143 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Quando vuoi. 1144 00:57:25,750 --> 00:57:27,125 - Ciao. - Ciao. 1145 00:57:27,625 --> 00:57:28,625 [Cesare] Non è vero! 1146 00:57:28,708 --> 00:57:31,041 - E tu te la prendi con me? - Non l'ho detto. 1147 00:57:31,125 --> 00:57:32,916 [Cesare] No, non l'ho detto! 1148 00:57:33,416 --> 00:57:35,333 Niente di interessante su Netflix? 1149 00:57:36,208 --> 00:57:37,041 Ehm… 1150 00:57:37,125 --> 00:57:40,208 Donata e io dovevamo andare a bere un bicchiere di vino, ma… 1151 00:57:41,541 --> 00:57:44,791 Beh, anch'io volevo prendere un bicchiere di vino. Ti unisci a me? 1152 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Certo. 1153 00:57:48,083 --> 00:57:48,958 Andiamo. 1154 00:57:49,041 --> 00:57:51,375 [musica romantica] 1155 00:57:51,458 --> 00:57:53,083 Se stai cercando di rapirmi, 1156 00:57:53,166 --> 00:57:56,708 sappi che sono stata campionessa junior cintura nera del mio dojo. 1157 00:57:56,791 --> 00:57:58,916 - Quindi… - Non ti sto rapendo. 1158 00:57:59,000 --> 00:58:02,000 Ma grazie di avermi informato. Starò attento a come mi muovo. 1159 00:58:02,083 --> 00:58:03,083 [Olivia ride] 1160 00:58:05,125 --> 00:58:06,291 Oh! 1161 00:58:07,500 --> 00:58:08,458 [Olivia ride] 1162 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 È meraviglioso. 1163 00:58:13,333 --> 00:58:15,416 Sai, mi sembra ancora impossibile 1164 00:58:16,333 --> 00:58:19,083 che adesso io viva qui, in Italia. 1165 00:58:19,666 --> 00:58:22,291 - Montezara è un posto magico. - [annuisce] 1166 00:58:27,750 --> 00:58:29,708 Sì, mi mancherà se andrò a Roma. 1167 00:58:31,125 --> 00:58:32,041 Perché a Roma? 1168 00:58:33,916 --> 00:58:34,875 Posso fidarmi? 1169 00:58:35,458 --> 00:58:38,083 - Ma certo. Sono molto affidabile. - [ironica] Mh-mh. 1170 00:58:38,166 --> 00:58:40,791 - Fa parte del mio fascino. - [ride] 1171 00:58:41,958 --> 00:58:44,708 Ho un colloquio per un tirocinio per diventare designer. 1172 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Olivia! È fantastico! 1173 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Sì, non credo che mio padre condividerà il tuo entusiasmo. 1174 00:58:49,583 --> 00:58:52,708 La sua occupazione preferita è disapprovare le mie scelte. 1175 00:58:52,791 --> 00:58:55,291 - Davvero? Sembrate affiatati. - Ehm… 1176 00:58:56,791 --> 00:58:59,291 Lo eravamo, quando ero piccola. 1177 00:58:59,958 --> 00:59:00,791 Ma… 1178 00:59:02,666 --> 00:59:06,125 Non lo so, ci sono momenti in cui penso che potremmo esserlo di nuovo. 1179 00:59:06,708 --> 00:59:10,041 Ma dai! Ho quasi 25 anni. Perché mi interessa ciò che pensa? 1180 00:59:11,208 --> 00:59:12,291 Perché gli vuoi bene? 1181 00:59:17,166 --> 00:59:18,125 Già. 1182 00:59:26,500 --> 00:59:28,500 [musica sfuma] 1183 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 Vieni, questo ti piacerà. 1184 00:59:30,333 --> 00:59:31,958 Era nelle planimetrie di Greco. 1185 00:59:32,041 --> 00:59:34,500 Deposito della legna per il forno. 1186 00:59:34,583 --> 00:59:36,125 Bravo, Greco. Una grande idea. 1187 00:59:36,208 --> 00:59:37,375 - Vero? - Sì! 1188 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 Piano, piano. Venite, venite, venite qua. 1189 00:59:39,875 --> 00:59:42,041 - Finalmente è arrivato. - Mettetelo lì. 1190 00:59:42,125 --> 00:59:43,291 Forza. Installiamolo. 1191 00:59:43,375 --> 00:59:45,916 Oh, no, quello è un frigorifero fantastico, 1192 00:59:46,000 --> 00:59:48,541 ma non posso aiutarvi. Vado a Roma. 1193 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Roma? Non è nel programma di oggi. 1194 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Ah, lo so, devo vedermi con un'amica del college. 1195 00:59:54,208 --> 00:59:55,958 - [Eric] Ah. - A Roma. 1196 00:59:57,166 --> 01:00:00,041 Beh, torni stasera? Potremmo mangiare un boccone e poi… 1197 01:00:00,125 --> 01:00:02,541 Dormo lì, perciò… A domani. Ciao! 1198 01:00:02,625 --> 01:00:03,916 - Sta' attenta! - Sì! 1199 01:00:06,250 --> 01:00:07,833 Ah, ecco. Ecco. 1200 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Salve, sig.ra sindaca. 1201 01:00:13,291 --> 01:00:14,833 - Ciao. - Non ti vedo da tanto. 1202 01:00:14,916 --> 01:00:17,458 - Ci mancano le tue intromissioni. - Ne dubito. 1203 01:00:17,541 --> 01:00:19,208 - Beh… - Cucini con Giovanni? 1204 01:00:19,291 --> 01:00:20,791 Sì, e tu? Vai a pranzo? 1205 01:00:20,875 --> 01:00:22,833 - Sì, non di lavoro. - Ah. 1206 01:00:22,916 --> 01:00:25,375 Sto facendo pratica col dolce far niente. 1207 01:00:25,458 --> 01:00:29,541 - L'ho scritto sull'agenda del telefono. - Ok, questo vanifica lo scopo. 1208 01:00:29,625 --> 01:00:32,666 Ma come tuo coach, apprezzo lo sforzo. Dopo di te. 1209 01:00:34,833 --> 01:00:40,041 [suona "Lei tornerà", canzone romantica ironica italiana] 1210 01:00:55,291 --> 01:00:57,000 - Buon appetito. - Grazie. 1211 01:00:58,500 --> 01:01:02,916 [canzone continua di sottofondo nella trattoria] 1212 01:01:10,208 --> 01:01:12,083 - Ciao. Grazie mille. - Alla prossima. 1213 01:01:12,166 --> 01:01:13,541 - Ciao. - Allora? 1214 01:01:13,625 --> 01:01:15,750 Non ho guardato il telefono una sola volta. 1215 01:01:15,833 --> 01:01:17,541 Questo pranzo mi ha incantata. 1216 01:01:17,625 --> 01:01:19,958 Ne sono felice, l'abbiamo reso speciale per te. 1217 01:01:20,041 --> 01:01:23,000 Il signore fa il modesto. Ha preparato tutto da solo. 1218 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Bravo. Era tutto squisito. 1219 01:01:25,666 --> 01:01:27,875 Grazie infinite, lo apprezzo tanto. 1220 01:01:27,958 --> 01:01:28,791 Grazie. 1221 01:01:30,750 --> 01:01:32,208 Lo vuoi sapere un segreto? 1222 01:01:32,291 --> 01:01:35,791 Hai provato la mia prima mozzarella fatta in casa, non abbiamo segreti. 1223 01:01:35,875 --> 01:01:39,583 - Non so cucinare. - Un'italiana che non sa cucinare? 1224 01:01:39,666 --> 01:01:41,208 Uso il forno come libreria. 1225 01:01:41,291 --> 01:01:43,875 Non dirlo in giro. Mi toglierebbero la cittadinanza. 1226 01:01:44,458 --> 01:01:46,708 E tu mi hai preso in giro per il microonde. 1227 01:01:46,791 --> 01:01:48,541 Beh, stavo parlando per esperienza. 1228 01:01:49,125 --> 01:01:51,125 [ride] 1229 01:01:51,916 --> 01:01:53,833 Beh, grazie dell'aiuto. 1230 01:01:53,916 --> 01:01:55,666 Io vado. Mi vedo con mia nonna. 1231 01:01:55,750 --> 01:01:57,750 Oh, ma che carino. Che fate insieme? 1232 01:01:57,833 --> 01:01:59,416 Vieni con me. 1233 01:01:59,500 --> 01:02:00,583 - Ah, sì? - Sì. 1234 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 Così tu e la nonna bevete insieme? 1235 01:02:04,125 --> 01:02:07,666 È solo un aperitivo. Un'abitudine che ho portato da Roma. 1236 01:02:08,333 --> 01:02:11,708 - Nonna e le sue amiche ne vanno matte. - Nonna e le sue amiche? 1237 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 - Ecco il tuo nipote preferito! - Eccolo! 1238 01:02:14,291 --> 01:02:15,250 Ciao, nonna. 1239 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 - Eccolo. - Dovevo immaginarlo. 1240 01:02:16,916 --> 01:02:18,708 - Bello di nonna! - Come stai? 1241 01:02:18,791 --> 01:02:19,916 Grazie. 1242 01:02:20,500 --> 01:02:21,916 Oh, grazie. 1243 01:02:27,166 --> 01:02:29,791 Uno solo. Poi devo tornare a preparare il servizio. 1244 01:02:29,875 --> 01:02:30,708 Va bene. 1245 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Eric, anche lei deve scappare? 1246 01:02:34,041 --> 01:02:35,375 Io ho tutto il giorno. 1247 01:02:35,458 --> 01:02:37,166 Oh, che bello. [ride] 1248 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 E questa Antonia qui era una pasticcera. 1249 01:02:43,625 --> 01:02:46,666 E noi due Antonie lavoravamo nel suo negozio. 1250 01:02:46,750 --> 01:02:49,000 - Ah! - Ero "la" pasticcera. 1251 01:02:49,083 --> 01:02:51,500 Sono stata la prima donna, qua a Montezara, 1252 01:02:51,583 --> 01:02:53,333 ad avere un'attività tutta mia. 1253 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Wow. E che fine ha fatto? 1254 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 Ci siamo fatte vecchie. 1255 01:02:56,875 --> 01:02:59,125 - Ci hanno mandato a pascolare. - Aspetti. 1256 01:02:59,208 --> 01:03:01,541 Io credevo che vi piacesse il dolce far niente. 1257 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Io mi annoio a morte. 1258 01:03:03,208 --> 01:03:07,416 - Noi vogliamo essere le nonne influencer. - Su TikTok. 1259 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 #obiettivi. Giusto? 1260 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 [in coro] Giusto! 1261 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Che succede? Roditori? Chef rabbioso? 1262 01:03:16,250 --> 01:03:17,166 Posso farcela. 1263 01:03:17,666 --> 01:03:20,541 Non riuscivo a dormire, così sono venuta in ufficio. 1264 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 - Volevo aspettare lunedì per dirtelo, ma… - Dirmi che cosa? 1265 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Deb Welch mi ha offerto un lavoro. 1266 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 Alla Perfect Plate. 1267 01:03:29,416 --> 01:03:31,958 E ovviamente la Northstar vorrà seguirti. 1268 01:03:32,041 --> 01:03:34,541 - Accetterai? - È probabile. 1269 01:03:35,375 --> 01:03:38,666 Senti, capisco perché sei andato in Italia e perché sei ancora lì. 1270 01:03:38,750 --> 01:03:41,541 Ma mi piacerebbe un capo che sia sempre presente. 1271 01:03:41,625 --> 01:03:44,375 Ammetterai che ultimamente hai trascurato la compagnia. 1272 01:03:44,458 --> 01:03:45,750 Sì, capisco. 1273 01:03:45,833 --> 01:03:49,583 Da quando sono qui, ho riconsiderato molte cose della mia vita. 1274 01:03:49,666 --> 01:03:52,166 Beh, ovviamente vorrei che restassi. 1275 01:03:52,250 --> 01:03:54,750 Ma devi fare ciò che è giusto per te. 1276 01:03:55,375 --> 01:03:57,375 Le ho detto che devo pensarci. 1277 01:03:57,458 --> 01:03:59,416 Bene, fallo. Io sono qui. 1278 01:03:59,500 --> 01:04:02,125 - Richiamami prima di risponderle. - Ok. 1279 01:04:02,208 --> 01:04:03,416 Grazie. 1280 01:04:04,291 --> 01:04:05,750 Figurati. Grazie a te. 1281 01:04:09,541 --> 01:04:10,541 [sospira] 1282 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 [operatore] Come dice? Vuole un biglietto per Roma? 1283 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 Sì, esatto, vorrei andare a Roma. 1284 01:04:20,916 --> 01:04:24,541 - Mi scusi, può ripetere? - Ho detto che vorrei andare a Roma. 1285 01:04:24,625 --> 01:04:26,333 - [sibilo] - [verso di stizza] 1286 01:04:32,791 --> 01:04:33,958 - Eric! - Ciao! 1287 01:04:34,041 --> 01:04:35,458 [ride] 1288 01:04:35,541 --> 01:04:38,791 - Che succede con la Vecchia strega? - Un'altra gomma a terra. 1289 01:04:38,875 --> 01:04:41,250 Sta cercando palesemente di rompere con me. 1290 01:04:41,333 --> 01:04:43,375 Se l'è presa per la nostra gita in bici. 1291 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 - È una primadonna. - Già. 1292 01:04:45,000 --> 01:04:48,000 - Chiederò a Matteo di aggiustarla. - Oh, fantastico! 1293 01:04:48,708 --> 01:04:51,416 E quello? Venerdì casual? Mi piace il tuo nuovo look. 1294 01:04:51,500 --> 01:04:54,375 La mia amica Pina dà una festa per il suo compleanno. 1295 01:04:54,458 --> 01:04:56,708 Cerca sempre di staccarmi dalla mia scrivania. 1296 01:04:56,791 --> 01:04:58,041 Di solito, le dico di no. 1297 01:04:58,125 --> 01:05:01,208 Ma qualcuno ti ha fatto capire la dolcezza del far niente. 1298 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Esattamente. 1299 01:05:03,625 --> 01:05:05,666 Potrei aver bisogno del mio coach. 1300 01:05:05,750 --> 01:05:07,250 Vuoi unirti a noi? 1301 01:05:07,333 --> 01:05:09,125 [musica ritmata dalla spiaggia] 1302 01:05:09,208 --> 01:05:10,708 - E poi… - [Francesca] Pina! 1303 01:05:10,791 --> 01:05:12,375 …si balla! Scusate. 1304 01:05:12,458 --> 01:05:13,875 - Ehi. - Francesca! 1305 01:05:13,958 --> 01:05:16,208 - Ciao. - Ciao. 1306 01:05:17,375 --> 01:05:19,666 - Tu devi essere Eric. - Sì. 1307 01:05:19,750 --> 01:05:21,375 Ho sentito molto su di te. 1308 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 - No, non è vero. - Sì, invece. Il tipo del microonde. 1309 01:05:24,750 --> 01:05:26,958 - Un brindisi alla festeggiata! - [Pina ride] 1310 01:05:27,041 --> 01:05:28,916 - Auguri! - Grazie. 1311 01:05:29,000 --> 01:05:32,208 ["Piango in discoteca" di Mara Sattei] 1312 01:05:41,791 --> 01:05:44,041 [canzone pop ritmata sfuma] 1313 01:05:44,125 --> 01:05:47,208 [Eric] Tempo fa, ho letto una domanda di un test di filosofia. 1314 01:05:48,166 --> 01:05:50,708 "Cosa provi quando guardi l'oceano?" 1315 01:05:51,916 --> 01:05:55,125 La tua risposta rivela la tua… La tua visione della vita. 1316 01:05:55,625 --> 01:05:56,791 Tu cosa provi? 1317 01:05:57,791 --> 01:05:59,291 Che cosa provo? Ehm… 1318 01:06:01,708 --> 01:06:04,916 Nella vita stabilisci una rotta, ma poi arriva una tempesta 1319 01:06:05,000 --> 01:06:07,916 e la corrente ti porta in un posto completamente diverso. 1320 01:06:08,958 --> 01:06:12,375 E ti ritrovi a dover scoprire questa nuova terra. 1321 01:06:14,541 --> 01:06:15,875 E ora tocca a te. 1322 01:06:16,375 --> 01:06:18,333 [ridono] 1323 01:06:20,916 --> 01:06:24,333 [Francesca] Vedo qualcosa più grande di quanto io possa capire. 1324 01:06:25,000 --> 01:06:27,041 E che non posso controllare. 1325 01:06:27,791 --> 01:06:30,500 Non importa quanto grande sia la mia barca 1326 01:06:31,000 --> 01:06:33,333 o quante volte controlli la mia bussola. 1327 01:06:34,833 --> 01:06:38,500 Potrei annegare tra le onde oppure potrebbero sollevarmi 1328 01:06:39,250 --> 01:06:41,625 e trasportarmi in posti nuovi. 1329 01:06:44,500 --> 01:06:46,833 Scusa, mi sono lasciata andare. 1330 01:06:46,916 --> 01:06:49,166 No, è stato incredibile. 1331 01:06:51,208 --> 01:06:53,583 ["Bellissima" di Annalisa dallo stereo] 1332 01:06:53,666 --> 01:06:55,375 Dai, andiamo a ballare! 1333 01:06:55,458 --> 01:06:57,416 [Eric] Oh, accidenti, è una trappola! 1334 01:06:57,500 --> 01:07:00,333 [canzone pop ritmata continuata] 1335 01:07:16,416 --> 01:07:17,708 [canzone sfuma] 1336 01:07:17,791 --> 01:07:19,791 ["Ti muovi" di Diodato dallo stereo] 1337 01:07:21,000 --> 01:07:23,375 ♪ Hai sciolto le catene ♪ 1338 01:07:23,458 --> 01:07:24,291 Balliamo? 1339 01:07:24,375 --> 01:07:28,541 ♪ Che abbiamo stretto insieme Per tenerci lontani ♪ 1340 01:07:30,333 --> 01:07:31,541 Allora… 1341 01:07:33,291 --> 01:07:37,291 Noi siamo due professionisti professionali, giusto? 1342 01:07:39,000 --> 01:07:40,916 Non so di che cosa parli. 1343 01:07:41,000 --> 01:07:44,666 ♪ Tu ancora ti muovi ♪ 1344 01:07:45,708 --> 01:07:49,291 ♪ Qui dentro ti muovi ♪ 1345 01:07:51,041 --> 01:07:54,791 ♪ Cerchi l'ultima parte di me ♪ 1346 01:07:54,875 --> 01:08:00,500 ♪ Che crede ancora che sia possibile ♪ 1347 01:08:04,541 --> 01:08:06,291 [Eric e Francesca ridono] 1348 01:08:07,875 --> 01:08:09,875 [canzone lenta romantica continua] 1349 01:08:12,583 --> 01:08:13,833 Non sali da me? 1350 01:08:14,625 --> 01:08:16,125 Tu e Bernardo? 1351 01:08:16,708 --> 01:08:17,875 - Bernardo? - Sì. 1352 01:08:19,083 --> 01:08:20,541 [ride] È solo un amico. 1353 01:08:21,166 --> 01:08:22,625 Ha detto il contrario? 1354 01:08:22,708 --> 01:08:25,916 - Beh, non esattamente, ma… - È come un fratello per me. 1355 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 Nient'altro. 1356 01:08:28,250 --> 01:08:31,166 Allora sì, salgo molto volentieri. 1357 01:08:31,916 --> 01:08:35,833 ♪ Tu ancora ti muovi ♪ 1358 01:08:36,791 --> 01:08:40,250 ♪ Qui dentro ti muovi ♪ 1359 01:08:42,208 --> 01:08:45,916 ♪ Cerchi l'ultima parte di me ♪ 1360 01:08:46,000 --> 01:08:52,291 ♪ Che crede ancora che sia possibile ♪ 1361 01:08:54,750 --> 01:08:55,875 [canzone sfuma] 1362 01:08:56,375 --> 01:08:59,916 - Hai fatto il caffè, bravo. - Ho visto come fa Cesare. 1363 01:09:00,500 --> 01:09:02,583 Ecco fatto. Oh, Francesca. 1364 01:09:03,833 --> 01:09:07,083 C'è una cosa che devo sapere ed è davvero importante. 1365 01:09:07,958 --> 01:09:09,583 Libri nel forno? Sul serio? 1366 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Non stavo mentendo. 1367 01:09:12,958 --> 01:09:16,750 È dove tengo quelli che non voglio che nessuno veda nella mia libreria. 1368 01:09:16,833 --> 01:09:18,000 [Eric ride] 1369 01:09:18,666 --> 01:09:21,083 È una cosa adorabile. Oh, mio Dio. 1370 01:09:24,166 --> 01:09:25,375 Ok. 1371 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 Non ho mai… mai mangiato qualcosa di così buono, davvero. 1372 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Certo che no. Mica preparo quelle schifezze americane. 1373 01:09:35,166 --> 01:09:38,000 Io so che Dunkin' Donuts è buono. 1374 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 Via dalla fontana tu. 1375 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 Questo si chiama "panforte". 1376 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 - Panforte. - Bravo. 1377 01:09:44,875 --> 01:09:49,875 Mentre cercavo i progetti della villa, guardate un po' che cosa ho trovato. 1378 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 No! 1379 01:09:50,916 --> 01:09:53,000 - Uh! - Oh! 1380 01:09:53,625 --> 01:09:56,083 - Guarda. - Ma che carine. 1381 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 - Com'eravamo giovani. - Mamma mia. 1382 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 È tempo di rimettersi al lavoro, signore. 1383 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 Venite a insegnare nella nostra scuola di cucina. 1384 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Diventate nonne influencer. 1385 01:10:06,666 --> 01:10:09,208 - Wow! - [risate] 1386 01:10:09,875 --> 01:10:12,083 Era il piatto preferito di Olivia da piccola. 1387 01:10:12,166 --> 01:10:15,958 Davvero? Quella roba lì è buona? Il cibo italiano non ha quell'aspetto. 1388 01:10:16,041 --> 01:10:19,000 Ah ah. So che non è come le cucinano gli italiani. 1389 01:10:19,083 --> 01:10:20,208 Assaggia, dai. 1390 01:10:29,000 --> 01:10:32,791 Queste fettuccine Alfredo non sono niente male. 1391 01:10:32,875 --> 01:10:35,625 - [ride] - Ma negherò di averlo mai detto. 1392 01:10:35,708 --> 01:10:37,500 - Ah ah. - [bip del cellulare] 1393 01:10:38,666 --> 01:10:41,750 - [ride] - Fammi indovinare. Francesca? 1394 01:10:42,708 --> 01:10:45,333 - E tu che ne sai? - Non hai mai smesso di sorridere. 1395 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 Solo una cosa fa sorridere così. 1396 01:10:48,000 --> 01:10:48,833 L'amore. 1397 01:10:48,916 --> 01:10:52,666 [ride] L'amore. In effetti, non so ancora come dirlo a Olivia. 1398 01:10:52,750 --> 01:10:54,208 - Dirmi cosa? - Ehm… 1399 01:10:54,291 --> 01:10:57,333 - Uh… guarda, il mio piatto preferito. - Ah ah. 1400 01:10:57,416 --> 01:11:00,291 - Mi sta insegnando a cucinare americano. - Oh, davvero? 1401 01:11:00,375 --> 01:11:03,333 - Stai di nuovo andando a Roma? - Hai ottenuto il tirocinio? 1402 01:11:05,375 --> 01:11:07,375 Di quale tirocinio parli? 1403 01:11:07,958 --> 01:11:10,583 Olivia, credevo che lo sapesse, ormai. 1404 01:11:11,333 --> 01:11:13,833 - Che sapessi che cosa? Di che parla? - Ehm… 1405 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 Vieni. 1406 01:11:17,208 --> 01:11:18,125 Te lo dico. 1407 01:11:20,666 --> 01:11:22,250 [sospira] 1408 01:11:23,000 --> 01:11:23,916 [sospira] 1409 01:11:24,541 --> 01:11:25,375 [Eric] Allora? 1410 01:11:26,416 --> 01:11:27,291 Che succede? 1411 01:11:28,291 --> 01:11:29,416 [espira, nervosa] 1412 01:11:30,208 --> 01:11:34,166 Sono andata a Roma per incontrare un collega di Nino. Si chiama Carlo. 1413 01:11:34,666 --> 01:11:38,541 È un interior designer e vuole assumere una praticante. 1414 01:11:39,500 --> 01:11:40,666 - Me. - Mh. 1415 01:11:41,166 --> 01:11:43,500 Crederai che stia mollando di nuovo, ma… 1416 01:11:43,583 --> 01:11:46,125 Io credo che sia meraviglioso, Liv. 1417 01:11:47,291 --> 01:11:49,416 Oh. Ok. 1418 01:11:50,291 --> 01:11:51,666 Questa non me l'aspettavo. 1419 01:11:51,750 --> 01:11:54,875 Devo riconoscertelo. Hai imparato davvero sul campo. 1420 01:11:54,958 --> 01:11:56,291 Proprio come avevi detto. 1421 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 Avrei solo voluto saperlo da te. 1422 01:12:01,083 --> 01:12:02,333 Quando abbiamo smesso? 1423 01:12:03,875 --> 01:12:05,875 Sai, di confidarci le cose. 1424 01:12:06,791 --> 01:12:07,750 Non lo so. 1425 01:12:09,541 --> 01:12:12,250 Credo che mamma fosse il collante. 1426 01:12:13,208 --> 01:12:14,916 - Già. - Il ponte tra noi. 1427 01:12:15,000 --> 01:12:15,875 E ora… 1428 01:12:17,125 --> 01:12:18,250 se n'è andata. 1429 01:12:20,333 --> 01:12:23,250 Ci siamo… scollati. 1430 01:12:24,166 --> 01:12:25,250 È colpa mia. 1431 01:12:25,750 --> 01:12:29,166 - Non sapevo come parlarti senza di lei. - No. 1432 01:12:30,291 --> 01:12:31,750 Non è solo tua. 1433 01:12:31,833 --> 01:12:33,916 Abbiamo reagito in modo diverso. 1434 01:12:34,500 --> 01:12:37,333 Non riuscivo a capire il tuo modo di piangere la mamma. 1435 01:12:37,416 --> 01:12:41,000 Beh, non facevi che mandarmi al diavolo, 1436 01:12:41,541 --> 01:12:43,666 ma forse cercavi soltanto di elaborare. 1437 01:12:44,250 --> 01:12:45,833 Sì. E… 1438 01:12:48,000 --> 01:12:49,958 tu piangevi e ti chiudevi. 1439 01:12:50,958 --> 01:12:54,291 - Mi dispiace di esserci persi, Liv. - Senti, sei qui ora. 1440 01:12:54,875 --> 01:12:57,958 E hai resistito. Anche quando volevo che te ne andassi. 1441 01:12:58,041 --> 01:13:00,166 [ridono] 1442 01:13:00,250 --> 01:13:04,208 Sì. Visto che ci stiamo confidando… 1443 01:13:04,291 --> 01:13:07,458 - Ti vedi con Francesca? - Cosa? E tu come fai a saperlo? 1444 01:13:07,541 --> 01:13:10,541 [ride] Ti prego! Credevi che non avrei notato al mio ritorno 1445 01:13:10,625 --> 01:13:12,166 che tu non avevi dormito qui? 1446 01:13:12,750 --> 01:13:15,583 Ok, in realtà, è una cosa nuova. Ho promesso di… 1447 01:13:15,666 --> 01:13:17,583 Papà, rilassati. Non sono arrabbiata. 1448 01:13:17,666 --> 01:13:22,250 E poi, sai, io adoro Francesca. È grandiosa. 1449 01:13:22,958 --> 01:13:24,791 Il mio bat-radar deve essersi rotto. 1450 01:13:24,875 --> 01:13:27,375 Avevo paura che potessi pensare che io stessi… 1451 01:13:28,125 --> 01:13:30,375 cercando di rimpiazzare la mamma, che… 1452 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Sei ancora giovane… Quasi. 1453 01:13:33,041 --> 01:13:34,208 [Olivia ride] 1454 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 Era ovvio che incontrassi altre persone. 1455 01:13:36,416 --> 01:13:39,666 Questo non rende meno speciale il tuo rapporto con la mamma. 1456 01:13:39,750 --> 01:13:41,958 Quello si ha soltanto una volta nella vita. 1457 01:13:42,708 --> 01:13:45,416 Però tu hai ancora così tanto tempo davanti, papà. 1458 01:13:46,000 --> 01:13:46,833 Lo so. 1459 01:13:47,333 --> 01:13:48,375 Ma guardati. 1460 01:13:49,000 --> 01:13:52,166 - Cucini di nuovo. Hai qualcuno, di nuovo. - [annuisce] 1461 01:13:52,958 --> 01:13:54,125 Sei felice. 1462 01:13:55,375 --> 01:14:00,458 E mi costa tanto ammetterlo, ma mi piace davvero averti vicino. 1463 01:14:01,541 --> 01:14:03,166 È bello sentirlo. 1464 01:14:04,708 --> 01:14:07,625 Magari la maledizione è sparita. 1465 01:14:10,500 --> 01:14:11,333 Aspetta. 1466 01:14:12,166 --> 01:14:15,166 E se tu restassi qui in Italia? Ascoltami bene. 1467 01:14:15,250 --> 01:14:16,833 Il tirocinio dura solo un anno. 1468 01:14:16,916 --> 01:14:19,708 Mi servirà qualcuno che si occupi della scuola di cucina 1469 01:14:19,791 --> 01:14:21,375 e che dia una mano a Giovanni. 1470 01:14:23,041 --> 01:14:24,500 Non posso farlo. O sì? 1471 01:14:25,208 --> 01:14:28,250 Ho lavorato come consulente così a lungo che… 1472 01:14:29,041 --> 01:14:31,250 E ora questa scuola di cucina, io… 1473 01:14:31,833 --> 01:14:34,250 Io potrei fare un cambiamento così grande? 1474 01:14:35,166 --> 01:14:36,500 Alla mia età? [ride] 1475 01:14:36,583 --> 01:14:37,583 Io non lo so. 1476 01:14:38,083 --> 01:14:39,208 Perché no? 1477 01:14:43,000 --> 01:14:45,791 Lo sai? Quando io e mamma sognavamo la villa, 1478 01:14:47,083 --> 01:14:48,875 non era solo per lei e per me. 1479 01:14:52,083 --> 01:14:53,583 Era per tutti e tre. 1480 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 Lei è sempre insieme a noi, in qualche modo. 1481 01:15:00,375 --> 01:15:03,416 Come qui in giardino, ad esempio. Ci ascolta. 1482 01:15:05,083 --> 01:15:07,083 - [Olivia] Mi piace. - Anche a me. 1483 01:15:11,208 --> 01:15:14,500 Ma se dovessi parlarci, non dirle del mio tatuaggio. 1484 01:15:14,583 --> 01:15:15,916 No, ho le labbra cucite. 1485 01:15:16,000 --> 01:15:18,083 [ridono felici] 1486 01:15:20,750 --> 01:15:22,500 [musica di atmosfera] 1487 01:15:37,625 --> 01:15:39,250 [sospira, stizzito] 1488 01:15:45,125 --> 01:15:48,250 E allora a mercoledì alle 14:00. Arrivederci. 1489 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Stai con Eric Field. 1490 01:15:52,083 --> 01:15:53,208 Sì, da poco. 1491 01:15:53,833 --> 01:15:56,958 Beh, non ho avuto neanche modo di dirlo a nessuno. 1492 01:15:58,750 --> 01:16:01,625 - Ma io credevo che noi… - Bernardo, lo sai come la penso. 1493 01:16:02,500 --> 01:16:05,625 E io che pensavo che fossi ancora in lutto per Alessandro. 1494 01:16:05,708 --> 01:16:08,250 Infatti non pensavo di avere una relazione. 1495 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 Ma io ci sono sempre per te. E lui se ne va. 1496 01:16:11,375 --> 01:16:15,208 Veramente Eric ha pensato di restare. E di gestire la scuola di cucina. 1497 01:16:15,291 --> 01:16:16,500 La scuola di cucina? Ma… 1498 01:16:16,583 --> 01:16:18,041 Lo so, avevi dei dubbi. 1499 01:16:18,916 --> 01:16:21,333 Forse io ho preteso anche troppo da te. 1500 01:16:21,916 --> 01:16:26,250 Comunque, mi sono occupata io delle carte e ho ottenuto il cambio d'uso. 1501 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Senti, 1502 01:16:29,625 --> 01:16:32,833 sabato c'è la presentazione dell'affresco. 1503 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Hai fatto tanto perché la prima casa a un euro fosse un successo. 1504 01:16:36,250 --> 01:16:37,916 E mi piacerebbe che ci fossi. 1505 01:16:39,333 --> 01:16:40,291 Ok, ciao. 1506 01:16:45,625 --> 01:16:48,458 Ehi, dov'è Donata? 1507 01:16:48,541 --> 01:16:51,333 È strano non camminare sopra dei cocci di tazzine. 1508 01:16:51,416 --> 01:16:53,500 È finita. Per sempre. 1509 01:16:54,083 --> 01:16:56,750 Mi dispiace. Sul serio. 1510 01:16:56,833 --> 01:16:58,000 Facevo il tifo per voi. 1511 01:17:00,250 --> 01:17:02,791 Sai, una volta una donna saggia mi ha detto 1512 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 che per ciò che si ama vale la pena lottare. 1513 01:17:06,375 --> 01:17:09,000 E tra di voi è una lotta continua, perciò… 1514 01:17:12,791 --> 01:17:13,916 Ma sei un genio. 1515 01:17:14,625 --> 01:17:17,166 - Sei un genio, Eric. Grazie mille. - Oh, beh… 1516 01:17:17,250 --> 01:17:18,500 [Nino] Stai attento. 1517 01:17:20,166 --> 01:17:21,000 Arrivo. 1518 01:17:21,083 --> 01:17:22,500 Ok, ehm… 1519 01:17:23,541 --> 01:17:25,916 - Mettetela qui, per favore. - Sì. Va bene. 1520 01:17:26,000 --> 01:17:27,958 Oh, tutte e quattro di là. 1521 01:17:28,041 --> 01:17:29,041 - Qui? - Grazie. 1522 01:17:29,125 --> 01:17:29,958 Di nulla. 1523 01:17:34,875 --> 01:17:37,208 - [ride] Carino. - Sì. 1524 01:17:37,291 --> 01:17:38,166 [Maltese bela] 1525 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Non farmi pentire di questo nome. 1526 01:17:41,666 --> 01:17:42,666 [bela] 1527 01:17:42,750 --> 01:17:43,916 [ride] 1528 01:17:44,000 --> 01:17:46,750 [verso di anticipazione] Ladies and gentlemen, 1529 01:17:46,833 --> 01:17:48,125 il pezzo forte! 1530 01:17:49,625 --> 01:17:51,583 [esultano, ridono] 1531 01:17:51,666 --> 01:17:54,416 - Però! Ma che bello! - [Francesca] Bellissimo! 1532 01:17:54,500 --> 01:17:56,416 - [Eric] Sì, davvero! - Che ne dici? 1533 01:17:56,916 --> 01:17:57,791 Magnifico. 1534 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 È meraviglioso. 1535 01:17:59,625 --> 01:18:01,208 È bellissimo. 1536 01:18:02,250 --> 01:18:04,375 Qui bisogna festeggiare. 1537 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 - Sì! - Festeggiamo. 1538 01:18:05,833 --> 01:18:07,916 - Eccoti! - Bernardo, ce l'hai fatta. 1539 01:18:08,000 --> 01:18:08,958 Scusate il ritardo. 1540 01:18:09,041 --> 01:18:12,291 Sono dovuto andare a prendere i nostri due ospiti alla stazione. 1541 01:18:12,375 --> 01:18:14,208 Larry e Tracey Longo. 1542 01:18:15,416 --> 01:18:16,541 Oh, no. 1543 01:18:16,625 --> 01:18:19,000 - Non saranno… - Oh, lo sono. 1544 01:18:19,083 --> 01:18:23,500 Gli eredi americani di Mario il burbero e i legittimi proprietari di questa villa. 1545 01:18:24,208 --> 01:18:25,833 - Buongiorno. - Ok. Bene. 1546 01:18:25,916 --> 01:18:30,125 Questa è la documentazione che attesta che la mia bis-bis-bisnonna Maria Leoni 1547 01:18:30,208 --> 01:18:35,250 fosse di Montezara, nata il 6 luglio 1867. 1548 01:18:35,333 --> 01:18:38,916 E il comune di Montezara ci ha contattato in quanto potenziali eredi. 1549 01:18:39,000 --> 01:18:42,083 Sì, l'abbiamo fatto, moltissime volte. Non avete mai risposto. 1550 01:18:42,166 --> 01:18:44,333 Oh, non credevamo fosse urgente. 1551 01:18:44,416 --> 01:18:48,375 [ride] Ma poi Bernardo ci ha inviato le foto della villa ristrutturata. 1552 01:18:48,458 --> 01:18:50,833 - Cos'hai fatto? - Ti avevo avvertito. 1553 01:18:50,916 --> 01:18:54,166 Era un azzardo vendere la casa durante il periodo di reclamo. 1554 01:18:54,250 --> 01:18:57,625 Fatemi capire. Non avete risposto alle decine di telefonate 1555 01:18:57,708 --> 01:18:59,708 e di e-mail quando la casa era malmessa. 1556 01:18:59,791 --> 01:19:02,541 E ora che è tutta ristrutturata, siete interessati. 1557 01:19:02,625 --> 01:19:04,666 [ride] Sì, d'accordo. 1558 01:19:04,750 --> 01:19:08,416 Comunque sia, questo non rende la villa meno nostra. 1559 01:19:08,500 --> 01:19:11,416 - Abbiamo assunto un avvocato. - Ci sarà anche una piscina? 1560 01:19:11,500 --> 01:19:12,333 [Olivia] Papà! 1561 01:19:12,958 --> 01:19:15,541 Ora facciamo tutti un bel respiro, ok? 1562 01:19:15,625 --> 01:19:17,166 Sì. Allora, sig.ri Longo, 1563 01:19:17,250 --> 01:19:20,208 sarete ospiti in un hotel a spese del Comune di Montezara 1564 01:19:20,291 --> 01:19:22,500 mentre verifico la documentazione. 1565 01:19:23,208 --> 01:19:24,791 Venite. Andiamo. 1566 01:19:25,375 --> 01:19:27,875 - Ti prometto che risolverò tutto. - Sì. 1567 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 La trisnonna di Mario si chiamava Maria Leoni, nata nel 1867. 1568 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 È Larry Longo il parente in vita più vicino. 1569 01:19:38,625 --> 01:19:40,250 I familiari, in Italia, 1570 01:19:40,333 --> 01:19:42,916 non avevano alcun diritto di donarci l'eredità. 1571 01:19:43,458 --> 01:19:45,916 Qua si mette male. Qua si mette davvero malissimo. 1572 01:19:51,250 --> 01:19:53,708 Non ora. Non ora, Matteo, ti prego. 1573 01:19:54,625 --> 01:19:55,625 [Francesca sospira] 1574 01:19:55,708 --> 01:19:59,708 Le dispute sulle proprietà abbandonate sono parecchie, con le case a un euro. 1575 01:19:59,791 --> 01:20:01,375 Ma l'abbiamo ristrutturata noi. 1576 01:20:01,458 --> 01:20:04,541 E investito il denaro di Olivia. Possono riprendersela? 1577 01:20:04,625 --> 01:20:06,500 Purtroppo potrebbero farlo. 1578 01:20:06,583 --> 01:20:08,958 Le leggi italiane sull'eredità sono dalla loro. 1579 01:20:09,041 --> 01:20:10,291 Che possiamo fare? 1580 01:20:10,375 --> 01:20:13,583 Potete cercare di ottenere un rimborso facendo una causa. 1581 01:20:13,666 --> 01:20:15,500 [Olivia] E tentare di restare? 1582 01:20:15,583 --> 01:20:18,208 Sembra che i Longo abbiano prove della discendenza. 1583 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Questi casi tendono a dilungarsi, 1584 01:20:20,333 --> 01:20:22,791 con costi ingenti e tempi processuali lunghissimi. 1585 01:20:22,875 --> 01:20:25,875 Chiaro. Ti ringrazio molto. Grazie della consulenza. 1586 01:20:25,958 --> 01:20:27,250 Vorrei poter fare di più. 1587 01:20:27,333 --> 01:20:28,375 - [Eric] Già. - Ciao. 1588 01:20:29,625 --> 01:20:30,916 Possiamo lottare. 1589 01:20:31,000 --> 01:20:33,416 - Posso riscuotere il mio fondo pensione. - No. 1590 01:20:33,500 --> 01:20:35,375 Lascia stare, lo apprezzo, ma… 1591 01:20:36,750 --> 01:20:38,291 siamo alla fine della strada. 1592 01:20:39,416 --> 01:20:42,291 E, come si dice, "ogni strada porta a Roma". 1593 01:20:42,875 --> 01:20:45,333 Hai avuto il tirocinio grazie a questo posto. 1594 01:20:45,416 --> 01:20:46,291 Sì, ma… 1595 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 Tu che cosa farai? 1596 01:20:50,166 --> 01:20:51,875 Andrò a Roma anch'io. 1597 01:20:52,416 --> 01:20:53,875 Ma per prendere un aereo. 1598 01:20:54,666 --> 01:20:56,791 Tornerò a Columbus, ai miei affari. 1599 01:20:56,875 --> 01:20:59,000 Spero che Zola accetti di essere mia socia. 1600 01:20:59,083 --> 01:21:00,833 Allora tutto questo? 1601 01:21:01,708 --> 01:21:04,208 - La tua scuola? - Oh, Liv. 1602 01:21:04,291 --> 01:21:06,125 Ho pensato che qui potessimo… 1603 01:21:08,541 --> 01:21:10,291 crearci una nuova casa. 1604 01:21:11,541 --> 01:21:13,083 Avere una nuova vita. 1605 01:21:14,583 --> 01:21:16,416 Ma non era destino, sembra. 1606 01:21:17,791 --> 01:21:20,208 - E Francesca? - Oh, non lo so. 1607 01:21:21,583 --> 01:21:23,500 Non ci conosciamo da molto, in fondo. 1608 01:21:24,000 --> 01:21:27,500 È difficile affezionarsi a qualcuno così in fretta. 1609 01:21:29,041 --> 01:21:32,208 - Io voglio che tu sia felice. - Oh… [ride] 1610 01:21:32,791 --> 01:21:34,958 Rendere felici è il compito di un papà. 1611 01:21:35,458 --> 01:21:38,083 E so che sei cresciuta. 1612 01:21:39,875 --> 01:21:41,833 Ma resti la piccola di bat-papà. 1613 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 Chiaro? 1614 01:21:49,333 --> 01:21:50,458 [sospira] 1615 01:21:54,166 --> 01:21:55,166 [Eric] Salve. 1616 01:21:56,041 --> 01:21:58,041 Non ci aspettavamo una sua chiamata. 1617 01:21:58,833 --> 01:22:01,500 Sì, sentite, vengo al sodo. 1618 01:22:02,208 --> 01:22:04,916 Olivia e io non intendiamo passare anni in tribunale 1619 01:22:05,000 --> 01:22:08,208 per la villa che tanto amiamo, quindi abbiamo un'offerta per voi. 1620 01:22:08,958 --> 01:22:10,666 Olivia ha investito l'eredità 1621 01:22:10,750 --> 01:22:13,666 della sua defunta madre per ristrutturare quel posto. 1622 01:22:13,750 --> 01:22:17,041 Oh. Ci dispiace per la vostra perdita. 1623 01:22:17,708 --> 01:22:20,250 Se voi la rimborsate, vi lasceremo la villa 1624 01:22:20,333 --> 01:22:21,708 e ce ne andremo subito. 1625 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 - Questo è un po' di più di un euro. - Andiamo, fa sul serio? 1626 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 Ma resta lo stesso un buon affare, a questo prezzo. 1627 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 Allora? Siamo d'accordo? 1628 01:22:38,375 --> 01:22:39,291 [Francesca] Eric! 1629 01:22:40,333 --> 01:22:41,166 Eccoti. 1630 01:22:41,916 --> 01:22:45,583 Volevo parlare con i Longo, ma ho saputo che ci hai già parlato tu. 1631 01:22:45,666 --> 01:22:46,875 Che è successo? 1632 01:22:48,875 --> 01:22:50,125 Abbiamo un accordo. 1633 01:22:50,791 --> 01:22:53,958 Loro rimborseranno Olivia per la ristrutturazione 1634 01:22:54,041 --> 01:22:57,000 e noi gli daremo l'atto di proprietà. 1635 01:22:57,083 --> 01:22:58,291 Sono mortificata. 1636 01:22:58,916 --> 01:23:03,625 - Ho rovinato tutto, è solo colpa mia. - No. Senti, tu hai deciso di rischiare. 1637 01:23:03,708 --> 01:23:06,125 Cerchi di salvare questo paese. Lo capisco. 1638 01:23:06,208 --> 01:23:09,000 - Ma la villa era il sogno di Olivia. - Se la caverà. 1639 01:23:09,083 --> 01:23:11,166 È intelligente e tenace, 1640 01:23:11,250 --> 01:23:14,541 e andrà lo stesso a Roma per il tirocinio, quindi… 1641 01:23:15,125 --> 01:23:17,916 - Sì, bene. Andrà a Roma? - Sì. 1642 01:23:18,000 --> 01:23:19,291 Sono contenta. 1643 01:23:19,375 --> 01:23:21,583 [musica dolce malinconica] 1644 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 E tu? 1645 01:23:23,166 --> 01:23:24,291 Ah… 1646 01:23:25,750 --> 01:23:27,291 Sì, io credo che… 1647 01:23:29,666 --> 01:23:32,666 Credo che la cosa migliore sia che ritorni in America, ora. 1648 01:23:36,791 --> 01:23:38,833 Sì, capisco. Io… 1649 01:23:40,041 --> 01:23:42,833 - [sospira] Immaginavo che, alla fine… - Francesca… 1650 01:23:42,916 --> 01:23:44,708 No, no, no, no. Ho capito. 1651 01:23:45,375 --> 01:23:48,166 Ci siamo lasciati trasportare dalla corrente, tutto qui. 1652 01:23:48,250 --> 01:23:51,791 Io ho un compito preciso, ed è fare la sindaca. 1653 01:23:52,583 --> 01:23:55,541 Dovevamo restare due professionisti professionali. 1654 01:23:56,125 --> 01:23:57,875 No. No. 1655 01:24:15,666 --> 01:24:17,666 [musica sfuma] 1656 01:24:17,750 --> 01:24:18,666 Come ho potuto? 1657 01:24:20,500 --> 01:24:22,916 Come ho potuto combinare un casino del genere? 1658 01:24:23,708 --> 01:24:24,791 Antonia, 1659 01:24:25,375 --> 01:24:27,708 passale la medicina. 1660 01:24:27,791 --> 01:24:29,250 Quale medicina? 1661 01:24:29,875 --> 01:24:32,500 - Ma chi vuoi prendere in giro? - [sospira] 1662 01:24:37,375 --> 01:24:39,875 Tutta colpa di Mario il burbero. 1663 01:24:39,958 --> 01:24:42,541 I Leoni sono sempre stati dei cafoni. 1664 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 No, Antonia. Quelli erano i Leone. 1665 01:24:45,833 --> 01:24:50,791 Ti confondi, Antonia, perché i Leone erano persone adorabili. 1666 01:24:51,333 --> 01:24:52,833 Cosa avete detto? 1667 01:24:53,333 --> 01:24:55,875 - C'era una famiglia Leoni con la I? - Sì. 1668 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 - E una famiglia Leone con la E? - Sì. 1669 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 La sindaca mi ha rubato la medicina. 1670 01:25:04,791 --> 01:25:05,666 Matteo. 1671 01:25:06,250 --> 01:25:09,375 Tu lo sapevi che in paese c'era una famiglia Leone con la E? 1672 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Non penserai mica che… 1673 01:25:11,166 --> 01:25:13,833 Forse il cognome della parente di Larry Longo è stato… 1674 01:25:13,916 --> 01:25:16,000 cambiato quando è emigrata in America. 1675 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 Io ho sentito che era un errore comune. 1676 01:25:18,250 --> 01:25:19,875 C'è solo un modo per capirlo. 1677 01:25:30,541 --> 01:25:31,916 Sig.ra sindaca? 1678 01:25:32,000 --> 01:25:35,500 Matteo, non ora. Sto cercando i faldoni del censimento. 1679 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 Quelli del 1860 mancano completamente. 1680 01:25:38,041 --> 01:25:41,250 Ti ho portato il caffè e la cavalleria. 1681 01:25:41,333 --> 01:25:42,500 Eccoci qui. 1682 01:25:43,000 --> 01:25:46,333 - Qualsiasi cosa pur di aiutare i Field. - E anche per aiutare te. 1683 01:25:47,000 --> 01:25:48,625 [Francesca] Grazie, ragazzi. 1684 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Mettiamoci al lavoro. 1685 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 - Certo. - Forza. 1686 01:25:57,750 --> 01:26:01,083 Ciao. Bagagli fatti, sono pronto. 1687 01:26:04,416 --> 01:26:06,916 - Mi mancherai. - Anche tu. 1688 01:26:08,041 --> 01:26:09,500 È stato bello stare con te. 1689 01:26:10,333 --> 01:26:11,500 Anche per me. 1690 01:26:12,791 --> 01:26:14,208 [Maltese bela] 1691 01:26:14,291 --> 01:26:17,125 - Ah, che facciamo con Maltese? - Oh. 1692 01:26:17,208 --> 01:26:20,250 Ci penserà Donata. Sono caratterialmente uguali, quindi… 1693 01:26:20,333 --> 01:26:22,333 [ride] È vero. 1694 01:26:24,166 --> 01:26:25,750 [sbuffa] Ehm… 1695 01:26:27,583 --> 01:26:30,833 Senti, ti dispiace se non ti accompagno alla stazione? 1696 01:26:32,125 --> 01:26:34,083 Voglio far finta che tu sia ancora qui. 1697 01:26:35,166 --> 01:26:36,041 D'accordo. 1698 01:26:36,875 --> 01:26:38,916 [musica malinconica] 1699 01:26:41,750 --> 01:26:42,791 [Olivia piange] 1700 01:26:46,791 --> 01:26:47,708 [sospira] 1701 01:26:52,000 --> 01:26:53,666 [musica diventa vivace] 1702 01:26:55,666 --> 01:26:58,625 Ragazzi, ho trovato questi sotto il lavandino del bagno. 1703 01:26:59,666 --> 01:27:01,916 Schifo, no. La muffa no. No, no, no. 1704 01:27:02,875 --> 01:27:04,125 [Nino] Ma smettila. 1705 01:27:05,333 --> 01:27:07,791 Sono questi! Genio! 1706 01:27:07,875 --> 01:27:08,833 [risate di gioia] 1707 01:27:08,916 --> 01:27:11,916 - [Francesca] Ognuno ne prenda uno! - Bravo, amore mio! 1708 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 [musica ridiventa malinconica] 1709 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 1867… 1710 01:27:29,583 --> 01:27:32,708 1867! Ragazzi, venite qua! 1711 01:27:33,791 --> 01:27:38,833 Maria Leoni, nata il 17 marzo del 1867, 1712 01:27:38,916 --> 01:27:41,000 trisnonna di Mario il burbero. 1713 01:27:41,083 --> 01:27:44,833 Maria Leone, nata il 6 luglio dello stesso anno. 1714 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Solo che lei è emigrata in America a sette anni, coi genitori. 1715 01:27:48,833 --> 01:27:50,708 Ed è lei la parente di Larry Longo! 1716 01:27:50,791 --> 01:27:52,541 - Sì! - Grappa? 1717 01:27:53,166 --> 01:27:55,083 - Che ore sono? - Le 10:05. 1718 01:27:56,291 --> 01:27:58,333 Eric ha il treno alle 10:10. 1719 01:27:58,416 --> 01:28:00,708 Non ho campo. Non arriverò mai in tempo! 1720 01:28:00,791 --> 01:28:03,000 Certo che sì, hai un'arma segreta. 1721 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Andiamo. 1722 01:28:05,125 --> 01:28:07,041 - Vecchia strega! - [Francesca] Grazie. 1723 01:28:10,541 --> 01:28:12,625 [Antonia 3] Corri a prenderlo! 1724 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Vai! Vai! 1725 01:28:14,541 --> 01:28:16,541 [musica di suspense] 1726 01:28:20,291 --> 01:28:21,708 [musica sfuma] 1727 01:28:23,000 --> 01:28:24,250 [ansima] 1728 01:28:29,041 --> 01:28:30,000 [Eric] Francesca. 1729 01:28:33,333 --> 01:28:34,666 [sferragliare della bici] 1730 01:28:34,750 --> 01:28:35,791 Sei sceso dal treno. 1731 01:28:35,875 --> 01:28:37,875 Io non ci sono mai salito. 1732 01:28:39,916 --> 01:28:40,875 Il fatto è questo: 1733 01:28:41,458 --> 01:28:43,166 non credevo che avrei più provato 1734 01:28:44,083 --> 01:28:46,583 questo genere di sentimenti. 1735 01:28:47,916 --> 01:28:49,458 E poi ho incontrato te. 1736 01:28:50,458 --> 01:28:53,416 Olivia e io abbiamo perso la villa, ma non perderò anche te. 1737 01:28:54,708 --> 01:28:55,541 Ti amo. 1738 01:28:57,083 --> 01:28:58,416 [sorride] 1739 01:28:58,958 --> 01:29:00,208 Anche io ti amo. 1740 01:29:00,708 --> 01:29:01,750 [ride felice] 1741 01:29:08,833 --> 01:29:10,333 E non hai perso la villa. 1742 01:29:11,250 --> 01:29:12,083 Come? 1743 01:29:12,750 --> 01:29:14,541 Ho una cosa da farti vedere. 1744 01:29:15,750 --> 01:29:18,250 [Larry sospira] Tutto a causa di una sola lettera? 1745 01:29:18,333 --> 01:29:21,583 La buona notizia è che anche la famiglia Leone con la E, 1746 01:29:21,666 --> 01:29:24,458 e non con la I, ha lasciato una proprietà a Montezara. 1747 01:29:24,541 --> 01:29:25,708 È emozionante. 1748 01:29:25,791 --> 01:29:27,666 Come erede ufficiale, Larry, 1749 01:29:28,333 --> 01:29:29,458 è tutta sua. 1750 01:29:30,041 --> 01:29:32,125 Villa Leone-Longo. 1751 01:29:36,625 --> 01:29:37,750 È una topaia. 1752 01:29:38,708 --> 01:29:40,333 Ma è la nostra topaia, amore. 1753 01:29:41,708 --> 01:29:44,666 Sento l'eredità della mia famiglia tutta intorno a noi. 1754 01:29:44,750 --> 01:29:47,500 - Esatto! È l'effetto Montezara! - [Francesca] Sì! 1755 01:29:48,083 --> 01:29:51,666 - Ha uno bravo nelle ristrutturazioni? - [Eric] Oh, sì, certo. 1756 01:29:51,750 --> 01:29:53,416 - È il migliore del paese. - Sì. 1757 01:29:53,500 --> 01:29:56,916 Quanto ai permessi, il nuovo geometra inizierà la prossima settimana. 1758 01:29:57,000 --> 01:30:01,375 - E il sig. Bernardo? - Oh… Lui ha deciso di andare a Milano. 1759 01:30:01,458 --> 01:30:02,875 - Ci manca. - Tanto. 1760 01:30:02,958 --> 01:30:05,791 Allora, tesoro, che cosa ne dici, eh? 1761 01:30:08,375 --> 01:30:09,833 Se ci sarà anche la piscina… 1762 01:30:10,333 --> 01:30:12,208 [i Longo ridono felici] 1763 01:30:13,500 --> 01:30:15,250 Allora, che ne dite? 1764 01:30:15,875 --> 01:30:18,041 - Mi piace. - Il mio è un sì. 1765 01:30:18,125 --> 01:30:19,416 Quindi congratulazioni, 1766 01:30:19,500 --> 01:30:23,500 co-presidenti della nuova Main Course and Perfect Plate Consulting. 1767 01:30:23,583 --> 01:30:24,875 Wow, che nome lungo. 1768 01:30:24,958 --> 01:30:26,166 Ne troveremo un altro. 1769 01:30:26,250 --> 01:30:29,041 Nel frattempo, abbiamo bisogno di te, Eric, 1770 01:30:29,125 --> 01:30:31,583 per avviare la divisione italiana della compagnia. 1771 01:30:31,666 --> 01:30:33,416 Certo, presidente. 1772 01:30:33,500 --> 01:30:36,208 - Oh! Mi piace come suona. - [Eric ride] 1773 01:30:36,291 --> 01:30:38,875 Montezara ha la sua nuova scuola di cucina. 1774 01:30:38,958 --> 01:30:41,541 Stiamo espandendo i progetti di case a un euro. 1775 01:30:41,625 --> 01:30:44,500 Mentre Testa Travel, un'agenzia di veicoli elettrici, 1776 01:30:44,583 --> 01:30:46,875 ha scelto il nostro paese come tappa. 1777 01:30:46,958 --> 01:30:50,083 Prevedo, dunque, un avanzo di bilancio per l'anno prossimo. 1778 01:30:50,666 --> 01:30:51,500 Grazie. 1779 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 Alla fine, sembra che avrete bisogno di quelle colonnine. 1780 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 È l'ora della grappa. 1781 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 Finalmente! 1782 01:31:10,125 --> 01:31:13,333 [suona "Nel blu dipinto di blu" cantata da Dolce Vita] 1783 01:31:40,625 --> 01:31:42,208 - Ci siamo! - Sì! 1784 01:31:42,291 --> 01:31:43,333 [risate] 1785 01:31:43,416 --> 01:31:45,958 - L'Olivia Special! - [applausi] 1786 01:31:46,041 --> 01:31:47,208 Pizza! 1787 01:31:48,000 --> 01:31:49,083 Grazie. 1788 01:31:49,166 --> 01:31:50,916 Sembra davvero buonissima. 1789 01:31:51,500 --> 01:31:53,083 - [Eric] Sì! - [Olivia] Andiamo! 1790 01:31:53,166 --> 01:31:55,708 ♪ Volare ♪ 1791 01:31:57,041 --> 01:31:59,416 ♪ Oh, oh ♪ 1792 01:32:01,083 --> 01:32:02,833 ♪ Cantare ♪ 1793 01:32:02,916 --> 01:32:04,666 [Eric] Ehi, ce l'avete fatta! 1794 01:32:05,333 --> 01:32:06,666 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 1795 01:32:06,750 --> 01:32:08,041 [Maltese bela] 1796 01:32:13,875 --> 01:32:15,000 [Olivia] Antonia! 1797 01:32:16,166 --> 01:32:17,625 Come diceva il mio papà… 1798 01:32:17,708 --> 01:32:19,666 Mic drop, boom! 1799 01:32:19,750 --> 01:32:20,875 [risate] 1800 01:32:28,666 --> 01:32:31,791 Eric! Allora, io ho imparato a cucinare. 1801 01:32:31,875 --> 01:32:33,791 - Davvero? - Sai cosa vuol dire? 1802 01:32:33,875 --> 01:32:36,500 - Che io devo imparare a ballare. - Esatto! 1803 01:32:36,583 --> 01:32:39,000 ♪ Volare ♪ 1804 01:32:40,291 --> 01:32:41,333 ♪ Oh, oh ♪ 1805 01:32:41,416 --> 01:32:42,458 Balliamo. 1806 01:32:44,166 --> 01:32:46,166 ♪ Cantare ♪ 1807 01:32:48,083 --> 01:32:51,125 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 1808 01:32:52,750 --> 01:32:56,583 ♪ Nel blu dipinto di blu ♪ 1809 01:32:56,666 --> 01:32:59,875 ♪ Felice di stare lassù ♪ 1810 01:32:59,958 --> 01:33:02,791 ♪ Volare ♪ 1811 01:33:16,666 --> 01:33:20,333 ♪ Nel blu dipinto di blu ♪ 1812 01:33:20,833 --> 01:33:24,791 ♪ Felice di stare lassù ♪ 1813 01:33:24,875 --> 01:33:27,500 [musica jazz soft] 1814 01:34:56,958 --> 01:34:58,458 [musica serena] 1815 01:37:24,583 --> 01:37:26,083 [musica sfuma]