1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Köszönöm! 4 00:00:38,958 --> 00:00:42,375 Montezara… Ötös. Ötös vágány. 5 00:00:54,208 --> 00:00:56,333 Segíthetek felvinni a lépcsőn? 6 00:00:56,416 --> 00:00:57,250 Tessék? 7 00:00:57,333 --> 00:00:59,125 - Fogom az alját. - Köszönöm! 8 00:00:59,208 --> 00:01:02,083 Jól van. Hát, szia! Istenkém, nézzenek csak oda! 9 00:01:18,208 --> 00:01:20,041 Szuper, egy darabban odaértél. 10 00:01:20,125 --> 00:01:23,041 Még nem. A térképen is alig találtam meg a várost. 11 00:01:23,125 --> 00:01:25,541 Évek óta először vettél ki szabit. 12 00:01:25,625 --> 00:01:28,458 Egy olasz kirándulás nem minősül szabadságnak. 13 00:01:28,541 --> 00:01:32,166 - Ne gyere megint az átokkal! - De az átok létezik. 14 00:01:32,250 --> 00:01:36,750 Az egyetem után elvesztettem az útlevelem. A nászutamon influenzások lettünk, 15 00:01:36,833 --> 00:01:38,166 és végig esett az eső. 16 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 Hihetetlen, hogy Liv eddig bírta. 17 00:01:40,333 --> 00:01:44,500 Még jó, hogy megláttam az Instán, hogy venni akar egy egyeurós házat. 18 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 - Nem vette már meg? - Nem, ha rajtam áll. 19 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 Megkeresem a lányomat, és hazaviszem. 20 00:01:49,791 --> 00:01:53,250 Ez nem az Elrabolva, és nem Liam Neeson vagy. 21 00:01:53,333 --> 00:01:57,375 Jogos. Küldtem egy bemutatkozó előadást a Northstarhoz. 22 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Remek. Akkor lazíts! Élvezd a tájat! 23 00:02:00,375 --> 00:02:03,166 - Később beszélünk. - Ja. Majd beszélünk. 24 00:02:28,041 --> 00:02:30,708 Privátra kellett volna állítanom az Instámat. 25 00:02:31,541 --> 00:02:34,750 Régen a lányom azzal nyitott volna, hogy „szia, apa”. 26 00:02:35,583 --> 00:02:36,708 Szia, apa! 27 00:02:37,416 --> 00:02:39,875 Megteszi. Megöleled az öreged? 28 00:02:41,125 --> 00:02:42,000 Gyere már! 29 00:02:43,583 --> 00:02:44,458 Köszönöm! 30 00:02:44,541 --> 00:02:48,541 Mit keresel itt? Azt hittem, sosem jönnél Olaszországba. 31 00:02:49,125 --> 00:02:53,125 Érted kivételt teszek, leányom, aki az éjszaka közepén léptél le. 32 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 - Akkor jött repülő. - Szó nélkül. 33 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 - Küldtem egy hosszú WhatsApp-üzit. - Vacak mit? 34 00:02:58,208 --> 00:03:00,125 - Eltűntél. - Folyton posztolok. 35 00:03:00,208 --> 00:03:04,875 Aztán veszel egy olasz villát? Ha így aktiváltad a Batman-hívójelet… 36 00:03:04,958 --> 00:03:07,083 - Nem. - Hát de. Nagyon is. 37 00:03:07,166 --> 00:03:09,250 Tudod, mit? Készülj, Batpapi! 38 00:03:09,333 --> 00:03:12,875 Elviszlek a szállodához. Én házat nézek a polgármesterrel. 39 00:03:12,958 --> 00:03:17,208 Házat nézel? Vagyis még nem vetted meg? Szuper. Nem késtem el. 40 00:03:18,666 --> 00:03:20,500 Azt hiszed, megállíthatsz? 41 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 Ehhez kávé kell. 42 00:03:47,083 --> 00:03:49,583 Azt hittem, elmúlik az Olaszország-mániád. 43 00:03:49,666 --> 00:03:54,041 Pizzázol, romokat nézel, a kezdő olaszoddal elbűvölsz pár cuki pincért. 44 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 - Hitted. Nem kérdeztél meg. - De nem is látlak. 45 00:03:57,041 --> 00:04:00,583 Lefoglalt a munka. Angolt tanítottam Milánóban. 46 00:04:00,666 --> 00:04:03,833 Bébiszitterkedtem Firenzében. Olívát is szüreteltem. 47 00:04:03,916 --> 00:04:06,625 Pár hete egy borfesztiválra tartottam. 48 00:04:06,708 --> 00:04:09,625 Rossz vonatra szálltam, és itt kötöttem ki. 49 00:04:09,708 --> 00:04:11,458 És az egész egy bumm volt. 50 00:04:12,791 --> 00:04:16,500 Milyen „bumm”? Úgy érzem, pár részlet kimaradt. 51 00:04:17,541 --> 00:04:20,750 Nehéz megmagyarázni. Érezned kell. Montezara egy érzés. 52 00:04:20,833 --> 00:04:25,208 Csak jetlaget érzek. Ugorhatnánk a villavásárlásos agybajra? 53 00:04:25,291 --> 00:04:29,666 Ez létező dolog. Az ideköltözők egy euróért vehetnek egy régi házat. 54 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 A polgármester elmondta, mi a trükkje. 55 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 Legalább elismered, hogy van trükk. 56 00:04:34,291 --> 00:04:38,333 Beadtam a jelentkezést, elfogadták, és montezarai lettem. 57 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 - De azt hittem… - Megint ez a szó. 58 00:04:42,083 --> 00:04:43,625 Hogy visszajössz Ohióba. 59 00:04:43,708 --> 00:04:48,333 Lesznek lakótársaid, fizetésed, fogászati biztosításod. Felnőtt életed. 60 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Egy saját ház nem a felnőttség jele? 61 00:04:57,208 --> 00:04:59,750 Szívem, ki kellett nyitnom a kávézót. 62 00:04:59,833 --> 00:05:02,166 Jobban szereted a kávézót, mint engem. 63 00:05:02,250 --> 00:05:05,875 - Egyformán szeretlek titeket. - Egyformán, Cesare? Ez komoly? 64 00:05:05,958 --> 00:05:07,000 - Vagyis… - Igen? 65 00:05:07,083 --> 00:05:09,500 - Nem egyformán… - Én ezt nem bírom! 66 00:05:09,583 --> 00:05:11,208 Ők a barátaid? 67 00:05:11,291 --> 00:05:14,666 Cesare és Donata. Óramű pontossággal mindennap szakítanak. 68 00:05:14,750 --> 00:05:15,875 - Szia! - Szia! 69 00:05:17,166 --> 00:05:18,083 - Helló! - Szia! 70 00:05:18,666 --> 00:05:19,708 Két kávét kérek. 71 00:05:19,791 --> 00:05:21,875 - Kösz! - Nico, két kávét Oliviának. 72 00:05:22,458 --> 00:05:24,000 - Köszi! - Szívesen. 73 00:05:25,666 --> 00:05:28,750 Talán ma ez a szépség végre megiszik velem egy kávét. 74 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 A sárm nálam nem jön be, Giovanni. 75 00:05:32,000 --> 00:05:33,958 Még sosem buktam ekkorát. 76 00:05:34,958 --> 00:05:36,958 Tekintsd tapasztalatszerzésnek! 77 00:05:38,291 --> 00:05:41,000 - Én állom a kávét. - Köszönöm! 78 00:05:41,083 --> 00:05:46,250 - De a saját ház többe kerül egy kávénál. - Felhasználnám azt, amit anya tett félre. 79 00:05:46,333 --> 00:05:49,833 Az le van kötve. El kell adnod, és adózni utáni. 80 00:05:49,916 --> 00:05:51,625 Ez is egy felnőttes szó. 81 00:05:52,166 --> 00:05:55,333 Nem csinálsz túl jó reklámot ennek a felnőtt dolognak. 82 00:05:55,416 --> 00:05:59,041 Pedig úgy tudtam, az vagy, Liv. Ne már, ez… 83 00:06:05,375 --> 00:06:10,291 Gyerekek, igaz? Az őrületbe kergetik az embert. Próbálunk nekik teret adni, 84 00:06:10,375 --> 00:06:13,166 hogy a saját útjukat járják, mint a menő apák. 85 00:06:13,250 --> 00:06:17,541 De a rossz ötleteiknél nem lehetünk menők. Nem mintha megkérdezett volna. 86 00:06:17,625 --> 00:06:21,291 Így rángatták bele ebbe az egyeurós házcsalásba… 87 00:06:21,375 --> 00:06:23,750 - Remek! Találkoztatok. - Mi? 88 00:06:23,833 --> 00:06:27,000 Apa, ő Francesca Pucci. Montezara polgármestere. 89 00:06:27,083 --> 00:06:28,958 Üdv Olaszországban, Mr. Field! 90 00:06:29,041 --> 00:06:31,500 A francba! 91 00:06:31,583 --> 00:06:34,916 - Batpapi, mit csináltál? - Szerintem visszakozna. 92 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 - Pontosan. Visszakozunk. - Nem, dehogyis. 93 00:06:38,416 --> 00:06:42,875 Már elkezdtük a papírmunkát, és elfogadtuk az 5000 eurós letétet. 94 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 Ötezer euró? Azt hittem, egy euró. 95 00:06:45,083 --> 00:06:49,875 Megszokott az olasz villaprogramokban. Ez a garancia, hogy befejezik a munkát. 96 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 A hitelkártyámra terheltem. A város visszaadja. 97 00:06:52,916 --> 00:06:55,958 - Ez tényleg egy csalás. - Apa, ma házakat nézek. 98 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 Rendben? 99 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 Kérnék egy percet. 100 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Miért akarod ezt ennyire? 101 00:07:05,916 --> 00:07:09,416 Amikor anya a kórházban volt, egyeurós villákat nézegettünk. 102 00:07:09,916 --> 00:07:11,500 Az előtte-utána képeket. 103 00:07:11,583 --> 00:07:13,791 Megbeszéltük, mit csinálnánk másképp. 104 00:07:15,000 --> 00:07:17,250 És hogy belevágunk, ha jobban lesz. 105 00:07:17,333 --> 00:07:21,625 De azt hittem, az csak egy álom volt, ami átsegített egy nehéz időszakon. 106 00:07:21,708 --> 00:07:24,000 Egy álom volt, ami segített, 107 00:07:24,083 --> 00:07:26,208 épp ezért akarom valóra váltani. 108 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Anya mindig büszke volt az olasz gyökereire, 109 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 és itt közelebb érzem magam hozzá. 110 00:07:33,958 --> 00:07:35,583 Miért nem mondtad korábban? 111 00:07:37,166 --> 00:07:39,041 Persze, mert nem figyelek. 112 00:07:41,458 --> 00:07:42,291 Jól van. 113 00:07:43,791 --> 00:07:44,625 Francesca? 114 00:07:47,750 --> 00:07:50,625 Lássuk, mit lehet itt egy euróból venni! 115 00:07:54,125 --> 00:07:57,166 Az első ház. 116 00:07:58,041 --> 00:07:59,791 Várjunk! Siker! 117 00:08:04,458 --> 00:08:06,583 Így már érthető az egyeurós ár. 118 00:08:06,666 --> 00:08:09,000 Talán a Sixtus-kápolnát vártad? 119 00:08:09,083 --> 00:08:10,875 Csak egy gyengéd kéz kell. 120 00:08:12,416 --> 00:08:14,416 Szerintem mehetünk tovább. 121 00:08:19,166 --> 00:08:20,166 Erre! 122 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 A második ház. 123 00:08:25,375 --> 00:08:27,708 Hát, világos és szellős. 124 00:08:27,791 --> 00:08:31,708 Egy euróért nem a Sixtus-kápolnát várom. De minimum egy plafont. 125 00:08:34,500 --> 00:08:37,416 Lakótársak is vannak. Azt hiszem, mehetünk tovább. 126 00:08:37,500 --> 00:08:38,333 Gyorsan! 127 00:08:41,958 --> 00:08:42,791 Ez komoly? 128 00:08:43,291 --> 00:08:45,666 Nino a felújítások mestere. 129 00:08:45,750 --> 00:08:48,125 Nino, a kivitelezőm, Francesca sógora. 130 00:08:48,208 --> 00:08:50,666 Szóval ez családi svindli. 131 00:08:52,666 --> 00:08:54,333 Elnézést! Egy pillanat! 132 00:08:54,416 --> 00:08:58,666 Ha van is egy jó szakid, a „csináld magad” azt jelenti, hogy te csinálod. 133 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 Aha. Majd megtanulom. 134 00:09:00,500 --> 00:09:04,250 Ez teljesen más, mint a bébiszitterkedés vagy egy vásáros meló. 135 00:09:04,333 --> 00:09:08,500 Megértem az álmod, de a valóság néha kijózanító tud lenni. 136 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 Matteo, hallasz? 137 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Igen, Francesca, igen. Szia! 138 00:09:12,541 --> 00:09:17,625 Itt van nálam egy úr az útkarbantartóktól. 139 00:09:17,708 --> 00:09:20,375 Montezara csekkjét megint visszadobták. 140 00:09:20,458 --> 00:09:24,083 Használd a vészhelyzeti hitelkártyát az asztal alsó fiókjából. 141 00:09:27,375 --> 00:09:28,208 Beragadt. 142 00:09:28,291 --> 00:09:29,708 Rúgd meg! 143 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Nem, így sem… 144 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Erősebben! Érted? 145 00:09:35,125 --> 00:09:36,000 Erősebben. Ja. 146 00:09:39,208 --> 00:09:40,875 Ez az! Igen! 147 00:09:40,958 --> 00:09:42,291 Köszönöm, Francesca! 148 00:09:42,375 --> 00:09:43,875 Jól van. 149 00:09:43,958 --> 00:09:48,125 Leírjuk az 5000 eurót drága tapasztalatszerzésként, és hazamegyünk. 150 00:09:48,208 --> 00:09:50,250 Mutatok még egy házat. 151 00:09:50,791 --> 00:09:54,791 Nincs rajta a hivatalos listán, de szerintem tetszeni fog, Olivia. 152 00:09:57,458 --> 00:09:58,541 Menjünk akkor! 153 00:10:07,125 --> 00:10:11,916 Még hogy tetszik? Imádom! Nézd az olajfákat! 154 00:10:12,000 --> 00:10:15,541 - Ez miért nem egy romhalmaz? - A tulaj tavaly halt meg. 155 00:10:15,625 --> 00:10:19,250 Egy különc, Mario il Burberónak, avagy Morcos Mariónak hívták. 156 00:10:20,583 --> 00:10:22,333 Maltese! 157 00:10:22,416 --> 00:10:26,083 Hát itt vagy, te butus kecske. Marióé volt. 158 00:10:26,166 --> 00:10:30,208 Most a városlakók felváltva etetik. Benne van az egy euróban. 159 00:10:31,083 --> 00:10:33,083 Plusz egy euróért elviszik? 160 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 Ez nagy. 161 00:10:42,750 --> 00:10:43,583 Igen. 162 00:10:44,583 --> 00:10:45,791 Szuper a plafon. 163 00:10:46,375 --> 00:10:49,416 A házat egy híres helyi építész, Greco építette. 164 00:10:50,000 --> 00:10:50,833 Erre! 165 00:10:51,708 --> 00:10:52,958 Vannak hálószobák. 166 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 Elektromosság, vezetékes víz. 167 00:10:55,875 --> 00:10:57,958 Mindkét rendszer régi, de működnek. 168 00:10:58,458 --> 00:11:03,000 Még egy freskó is van. Morcos Mario maga festette. 169 00:11:04,875 --> 00:11:05,958 Ez egész szép. 170 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 Csúcs! 171 00:11:12,250 --> 00:11:14,458 Igazi olasz szoba kilátással. 172 00:11:14,958 --> 00:11:17,125 Várjunk, ez lenne a konyha? 173 00:11:18,291 --> 00:11:22,750 Morcos Mario nem volt valami nagy szakács. A régi mikróját használta. 174 00:11:22,833 --> 00:11:24,666 Mario, rokonlelkek voltunk. 175 00:11:24,750 --> 00:11:27,666 A két perc beütése alapmozdulat, ha egyedül élsz. 176 00:11:27,750 --> 00:11:29,500 Ez aztán lehangoló, apa. 177 00:11:29,583 --> 00:11:33,166 - Most mi van? Te nem is főzöl. - De te igen. Vagyis főztél. 178 00:11:33,666 --> 00:11:34,916 Apának van egy titka. 179 00:11:35,000 --> 00:11:38,708 Mielőtt uncsi éttermi tanácsadó lett, profi séf volt. 180 00:11:38,791 --> 00:11:40,041 Csupa meglepetés. 181 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 Váltottam az üzleti oldalra, hogy gondoskodjak a családomról. 182 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 De a mai napig nem tértél vissza a konyhába. 183 00:11:47,458 --> 00:11:48,916 Szívesebben főzök neked. 184 00:11:49,500 --> 00:11:51,833 Ez fura. Ezer éve nem főztél nekem. 185 00:11:51,916 --> 00:11:54,875 Ahhoz át kéne jönnöd hozzám vacsorára. 186 00:11:57,458 --> 00:12:00,416 Meg kell mondjam, a legjobbat tartogattad a végére. 187 00:12:00,500 --> 00:12:05,791 A villa még nem került fel a listára. Mario agglegény volt, végrendelet nélkül. 188 00:12:05,875 --> 00:12:09,041 Tisztáznunk kell az örökösödést, mielőtt megmutatjuk. 189 00:12:09,125 --> 00:12:11,416 Biztos nem hagyta titokban a kecskére? 190 00:12:11,500 --> 00:12:13,666 Az olasz rokonait nem érdekli. 191 00:12:13,750 --> 00:12:16,125 Túl nagy macera, messze is van. 192 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 És egyetlen lehetséges távoli rokon sem hívott vagy írt vissza, 193 00:12:20,791 --> 00:12:23,208 így Montezarának adták. 194 00:12:23,291 --> 00:12:25,625 Ez az a hely. Érzem. 195 00:12:25,708 --> 00:12:27,500 Akkor megegyeztünk? 196 00:12:29,583 --> 00:12:32,833 Nem lehetne kapunyitási pánikod, és csináltatnál tetkót? 197 00:12:32,916 --> 00:12:34,375 Az már van. Régi sztori. 198 00:12:34,458 --> 00:12:36,125 - Mi? Hol? - Ne izgasd magad! 199 00:12:36,625 --> 00:12:40,708 Akkor úgy tűnik, van egy egyeurós házunk. 200 00:12:40,791 --> 00:12:41,625 Remek! 201 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 Mi? Ott maradsz? 202 00:12:45,750 --> 00:12:50,250 Segítenem kell Livnek elindítani a felújítást. Pár hét, max. egy hónap. 203 00:12:50,333 --> 00:12:53,250 Egy hónap? Lemaradsz a Northstar-prezentációról. 204 00:12:53,333 --> 00:12:55,541 A Perfect Plate-tel versengünk. 205 00:12:55,625 --> 00:13:00,416 Igaz. Talán te meggyőzhetnéd a Northstar fejeseit. Készen állsz, Zola. 206 00:13:00,500 --> 00:13:04,041 Eric! Te kötöd az üzleteket. Számítanak a jelenlétedre. 207 00:13:04,125 --> 00:13:08,375 Előkészíthetjük a dizájnt és az étlapot. Te amúgy is elbűvölőbb vagy. 208 00:13:08,458 --> 00:13:13,125 A hízelgés bejön. De igyekezz azzal a felújítással! 209 00:13:13,625 --> 00:13:17,750 Na jó. Eric Field luxuséletet él egy olasz villában. 210 00:13:17,833 --> 00:13:20,458 - Ki gondolta volna? - Liv tuti nem. 211 00:13:20,541 --> 00:13:22,458 Holnap beszélünk. Oké. 212 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Azt hittem, kicsomagolsz. 213 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Igen. Most fejeztem be. 214 00:13:32,958 --> 00:13:37,166 - Elpakolhatnál. - Akkor honnan tudnám, mi hol van? 215 00:13:37,750 --> 00:13:38,583 Jogos. 216 00:13:39,083 --> 00:13:43,541 Tudod, a szálloda nincs tele a holmimmal. Mehetnél oda is. 217 00:13:43,625 --> 00:13:46,250 - Akkor egyedül maradsz. - Dehogy. Talim van. 218 00:13:46,750 --> 00:13:51,583 Donata ismét elmeséli szakítása epikus történetét. 219 00:13:52,166 --> 00:13:53,916 Oké. 220 00:13:55,583 --> 00:13:56,416 Oké. 221 00:13:57,875 --> 00:14:00,333 Ne maradj túl sokáig! Korán kezdünk. 222 00:14:43,000 --> 00:14:46,250 - Stracciatella, per favore. - Máris. 223 00:14:46,333 --> 00:14:50,000 - Az az én kedvencem is. - Igazság szerint még sosem kóstoltam. 224 00:14:50,666 --> 00:14:54,666 Eric, bemutatom Bernardót. Bernardo, az úr Eric, Olivia apja. 225 00:14:54,750 --> 00:14:57,583 Ott leszek holnap a találkozón Ninóval. 226 00:14:57,666 --> 00:14:59,833 Bernardo a helyi geometránk. 227 00:14:59,916 --> 00:15:02,416 Amerikában nincs ilyen. Egyfajta… 228 00:15:02,500 --> 00:15:03,500 Ingatlanszakértő. 229 00:15:04,208 --> 00:15:07,500 Olaszországban minden építési projektnél kötelező. 230 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Remek. Jól jön a segítség. 231 00:15:10,125 --> 00:15:12,625 Úgy tűnik, nincs több sztracsatella. 232 00:15:12,708 --> 00:15:15,125 - Tessék, polgármester asszony! - Nem! 233 00:15:15,208 --> 00:15:18,916 Ez a fagylaltok királya. Pocsék városvezető lennék, ha elvenném. 234 00:15:19,000 --> 00:15:23,750 Tekintsd békejobbnak! Szörnyen viselkedtem korábban. Kérlek! 235 00:15:24,500 --> 00:15:26,291 - Parancsolj! - Jó. Köszönöm! 236 00:15:26,375 --> 00:15:29,375 - Nincs mit. - Én pedig csokit kérek, ha te fizetsz. 237 00:15:29,458 --> 00:15:33,750 Igen, hogyne. Duo cioccolato, per favore. 238 00:15:33,833 --> 00:15:35,291 Az olaszod, nos… 239 00:15:36,041 --> 00:15:39,750 Dolgozom rajta. Gondoltam, ha itt leszek egy ideig, nem árt. 240 00:15:39,833 --> 00:15:40,916 Grazie! 241 00:15:41,000 --> 00:15:41,916 Jó estét! 242 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Bernardo, válthatnánk pár szót a bővítési engedélyről? 243 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 Elnézést! 244 00:15:47,000 --> 00:15:50,750 Ő Giovanni Rosada, egy helyi séf. Nagyon tehetséges. 245 00:15:51,458 --> 00:15:52,458 - Üljünk le! - Jó. 246 00:15:55,208 --> 00:15:56,041 Ide! 247 00:16:02,708 --> 00:16:03,916 Van… 248 00:16:04,000 --> 00:16:05,625 - Van egy kis… - Állandóan. 249 00:16:05,708 --> 00:16:07,958 - Még mindig. - Sikerült? Reménytelen. 250 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Köszönöm! 251 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 Kérlek, add át üdvözletem Oliviának! 252 00:16:15,833 --> 00:16:16,958 - Sziasztok! - Szia! 253 00:16:18,250 --> 00:16:20,166 Látom, már turistáskodtál. 254 00:16:20,875 --> 00:16:21,708 Igen, ez… 255 00:16:23,541 --> 00:16:26,166 értékes rakomány. Haza is viszem a vacsorát. 256 00:16:26,250 --> 00:16:30,250 Nem vicceltél a mikróról. Ugye tudod, hogy Olaszországban vagy? 257 00:16:30,333 --> 00:16:33,250 Igen, de ez olasz mirelit pizza. 258 00:16:35,583 --> 00:16:36,416 Sziasztok! 259 00:16:37,750 --> 00:16:39,041 Kedves fickó, ugye? 260 00:16:39,666 --> 00:16:41,000 Amerikai. 261 00:16:41,083 --> 00:16:43,041 Morcos Mario háza? 262 00:16:43,125 --> 00:16:44,166 Kockázatos. 263 00:16:45,125 --> 00:16:47,708 Főleg, hogy nincs is a listán. 264 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 A fiatalok elköltöznek. 265 00:16:50,375 --> 00:16:54,583 Rómába, Milánóba. Meg kell mentenünk valahogy a várost. 266 00:16:54,666 --> 00:16:59,000 És a megoldás, hogy átveszik a hatalmat a mirelit pizzás idegenek? 267 00:17:01,791 --> 00:17:04,833 Ez nem hatalomátvétel, inkább csatlakoznak hozzánk. 268 00:17:06,125 --> 00:17:09,625 Ha azt akarom, hogy az assessore támogassa a kezdeményezést, 269 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 az első egyeurós háznak teljes sikernek kell lennie. 270 00:17:13,916 --> 00:17:14,750 Rendben. 271 00:17:23,916 --> 00:17:25,375 Jó reggelt, napsugaram! 272 00:17:26,500 --> 00:17:29,291 Hol vagyok? Hány óra van? 273 00:17:29,375 --> 00:17:30,416 Fél kilenc. 274 00:17:30,500 --> 00:17:33,916 Nino már egy órája itt van. Korán kezdünk, emlékszel? 275 00:17:34,000 --> 00:17:37,208 Ja. De az időeltolódás, és az ébresztőm nem… 276 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Élvezed ezt, mi? 277 00:17:40,416 --> 00:17:42,083 Aha. Nadrág. 278 00:17:42,166 --> 00:17:43,833 - Mi? - Nadrág is kéne. 279 00:17:48,541 --> 00:17:52,083 - Hosszúra nyúlt az éjszaka a mikróval? - Máris kiismertél. 280 00:17:52,166 --> 00:17:55,708 - Eljöttél? - Hisz ez olyan, mint az első iskolai nap. 281 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Buongiorno! 282 00:17:56,708 --> 00:17:58,666 - Biztosan te vagy Eric. - Igen. 283 00:17:58,750 --> 00:17:59,625 - Nino. - Szia! 284 00:17:59,708 --> 00:18:01,916 Remek választás. A legjobb villa itt. 285 00:18:02,000 --> 00:18:03,708 - Mindről ezt mondod? - Igen. 286 00:18:04,541 --> 00:18:06,750 Írtam ütemtervet és költségvetést. 287 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 - Hozok egy táblát. - Lassíts! 288 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Ki is végzi a felújítást? 289 00:18:11,291 --> 00:18:13,958 Gondoltam, megelőlegezem neked a pénzt. 290 00:18:14,041 --> 00:18:16,291 Amíg eladod a befektetéseidet. 291 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 Kell némi pénz előzetesen. 292 00:18:19,541 --> 00:18:21,083 A hitelkeretem kimerült. 293 00:18:21,625 --> 00:18:24,875 Oké. De amint tudom, visszafizetem. Köszönöm! 294 00:18:24,958 --> 00:18:28,208 Így viszont kérek némi beleszólást. Van tapasztalatom. 295 00:18:28,291 --> 00:18:30,708 Ja, üzemi konyhákban. 296 00:18:30,791 --> 00:18:34,416 Mi valami teljesen mást képzeltünk el. A hangulatra megyünk. 297 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 Valami modernre gondoltunk, mégis autentikusan. 298 00:18:38,666 --> 00:18:41,333 Brava. Tetszik, ahogy beszél. 299 00:18:41,416 --> 00:18:44,000 Én kézbe veszem a kertművelést. 300 00:18:44,083 --> 00:18:45,166 - Menjünk! - Oké. 301 00:18:46,541 --> 00:18:48,708 Igen, ez tökéletes. Itt. 302 00:18:49,916 --> 00:18:52,208 Kert? Én egy szeméttelepet látok. 303 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 Anyának mindig volt kertje. 304 00:18:54,666 --> 00:18:56,666 Továbbviszem a családi örökséget. 305 00:18:57,166 --> 00:19:00,916 Fenntartható lesz, és környezetbarát felújítást akarok. 306 00:19:01,000 --> 00:19:04,375 A fenntarthatóság az egyik fő célom itt, Montezarában. 307 00:19:04,458 --> 00:19:07,000 Ez szép és jó, de beszélhetnénk komolyan? 308 00:19:07,083 --> 00:19:10,250 Mi az, ami kell? Ki? Villanyszerelő, tetőfedő. 309 00:19:10,333 --> 00:19:13,458 - Vízvezeték-szerelő. - Ugyan, én az vagyok. Megoldom. 310 00:19:13,541 --> 00:19:15,958 - Nino ezermester. - Igen. 311 00:19:16,041 --> 00:19:17,500 Számíthatsz rám. 312 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 Számíthatok rá. 313 00:19:22,833 --> 00:19:27,875 Oké. Akkor majd menet közben kiderül, mi kell. Szívesen leszek a hajóskapitány. 314 00:19:27,958 --> 00:19:30,500 Apa! Az én házam. Az én kormányom. 315 00:19:31,083 --> 00:19:35,125 Igen. Különleges álomvillát varázsolunk ebből a helyből. 316 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 - De először is: engedélyek. - Igen. 317 00:19:37,750 --> 00:19:41,541 És abból rengeteg kell a mi híres olasz bürokráciánkban. 318 00:19:41,625 --> 00:19:43,375 Jó, hogy itt vagyok segíteni. 319 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 - Szia! - Bernardo! 320 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 De az engedélyek előtt látnom kell a terveket. 321 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Bontás, vízvezetékek, vakolás, festés, a freskó helyreállítása. 322 00:19:54,166 --> 00:19:59,000 - Egy rendes konyhát is akarunk. - Megoldható. A szokásos engedélyek. 323 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 Úgy hat hónap lesz. 324 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 - Mi? - Mi? 325 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 Tudom. Elég gyors, mi? 326 00:20:05,000 --> 00:20:08,666 Bernardo, ígérd meg, hogy megsürgeted a dolgokat! 327 00:20:09,250 --> 00:20:11,958 Tudod, mennyit jelent ez Montezarának. 328 00:20:12,041 --> 00:20:14,208 - Érted őket? - Vesd be a varázserőd! 329 00:20:14,708 --> 00:20:16,666 Hogy mondhatnék nemet, bogárka? 330 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 Elkezdhettek dolgozni. 331 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 A hírhedt Eric Field-féle tábla. 332 00:20:28,750 --> 00:20:31,458 - Apa, nem kell az ütemterved. - De igen. 333 00:20:31,541 --> 00:20:35,333 Jó, de a villa diktálja az ütemtervet. Ninóval éreznünk kell. 334 00:20:35,416 --> 00:20:36,916 Miről maradtam le? 335 00:20:37,625 --> 00:20:39,583 Imádom a naptárat. 336 00:20:39,666 --> 00:20:42,166 - Rendezett. - Látod? Van, aki értékeli. 337 00:20:42,791 --> 00:20:45,208 Nino, pont jókor. Meg akarom mutatni 338 00:20:45,291 --> 00:20:48,125 ezt az új szoftvert. Készítettem egy modellt. 339 00:20:48,208 --> 00:20:50,041 Nino, adnál valami munkát? 340 00:20:50,125 --> 00:20:52,416 Bármit, hogy megússzam apa prezijét. 341 00:20:52,500 --> 00:20:56,041 - Ez nem prezi, hanem szimuláció. - Látod? Én leléptem. 342 00:20:56,541 --> 00:20:57,375 Ez jó. 343 00:20:59,208 --> 00:21:04,000 - Ezt majd én intézem. - Persze. Csak segíteni akartam. 344 00:21:04,083 --> 00:21:05,333 Megértem. Igen. 345 00:21:10,458 --> 00:21:13,500 Oké, tegyük az ellátási lánc oldalát az étlap elé… 346 00:21:13,583 --> 00:21:14,625 Helló! 347 00:21:14,708 --> 00:21:17,166 - Elnézést a zavarásért! - Jó. 348 00:21:17,250 --> 00:21:18,541 - Folytasd! - Köszi! 349 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 Ki ez a dögöske? 350 00:21:20,375 --> 00:21:22,041 Csak a polgármester. 351 00:21:22,125 --> 00:21:23,625 Ő a polgármester? Azta! 352 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Így már érthető, hogy maradsz. 353 00:21:26,416 --> 00:21:29,250 Ki, ő? Nem. Csak bajt jelent. 354 00:21:29,333 --> 00:21:33,458 - Tényleg. Igazi mikromenedzser. - Úgy tűnik, sok a közös bennetek. 355 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Rendben, jöjjön a következő rész! 356 00:21:36,875 --> 00:21:37,750 Igen. 357 00:21:39,666 --> 00:21:41,625 Igazi élmény áthúzni a napokat. 358 00:21:41,708 --> 00:21:46,041 Tudom. Nincs munkád a városházán, amit el kell végezned? 359 00:21:46,125 --> 00:21:50,208 De, van. Eljöttem Bernardóval, és már megyek is. 360 00:21:50,291 --> 00:21:52,000 Igen, szóval ciao! 361 00:21:52,083 --> 00:21:55,375 Ciao! Villamos biztonsági felülvizsgálatot végeztek? 362 00:21:55,458 --> 00:21:57,458 Az EU-ban magasak az elvárások. 363 00:21:57,541 --> 00:21:59,875 Tudsz ingatlan-értékbecslést végezni? 364 00:21:59,958 --> 00:22:01,666 Persze. Miért? 365 00:22:01,750 --> 00:22:05,958 Csak arra az esetre, ha Olivia gyorsan el akarná adni. 366 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 - Bölcs lépés lenne. - Egyetértek. 367 00:22:08,083 --> 00:22:10,416 De Olivia és Francesca kemény dió lesz. 368 00:22:11,333 --> 00:22:16,208 - Ha már Francesca. Sokat van itt, mi? - Őszintén szólva többet, mint vártam. 369 00:22:16,291 --> 00:22:19,333 Francesca mindig is ilyen volt. Mindent kézben tart. 370 00:22:19,416 --> 00:22:23,291 - Közel álltok egymáshoz? - Nagyon. Különleges nő. 371 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Szinte mintha ti lennétek Montezara szuperpárja. 372 00:22:27,750 --> 00:22:29,833 - Mondhatjuk. - Bernardo! 373 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 - Elnézést! - Persze. Hogyne. 374 00:22:33,416 --> 00:22:34,250 14. NAP 375 00:22:34,333 --> 00:22:36,583 A többrétegű faparketta autentikusabb. 376 00:22:36,666 --> 00:22:39,833 Igen, és autentikusan drágább. Ráadásul nehéz lerakni. 377 00:22:39,916 --> 00:22:41,750 Szerintem sem kell. 378 00:22:41,833 --> 00:22:43,083 Azta! 379 00:22:43,958 --> 00:22:44,791 Ez gyönyörű. 380 00:22:44,875 --> 00:22:47,541 Hű! Az ilyen vintage részlet vonzza a vevőket. 381 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 Vevőket? 382 00:22:49,041 --> 00:22:51,666 Milyen vevőket? Mondtam, hogy nem adom el. 383 00:22:51,750 --> 00:22:55,875 Liv, 24 éves vagy. Mégis mit akarsz? Ebben az álmos kisvárosban élni? 384 00:22:55,958 --> 00:23:00,208 Igen. A generációm tapasztalatai a felnőttléttel nem túl jók. 385 00:23:00,291 --> 00:23:02,958 Se munka, se egészségbiztosítás. Kösz, nem! 386 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 - Mikori lehet? - 1800-as évekbeli. 387 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Mindig marokkói burkolatra vágytam. 388 00:23:20,500 --> 00:23:21,458 20. NAP 389 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 Nino! 390 00:24:04,416 --> 00:24:05,250 Gyere ide! 391 00:24:07,000 --> 00:24:08,166 Az meg mi? 392 00:24:09,375 --> 00:24:10,208 Egy kémény. 393 00:24:13,500 --> 00:24:16,750 De a háznak abban a részében nincs kandalló. 394 00:24:17,666 --> 00:24:19,083 L’Orso Grassónak való. 395 00:24:19,833 --> 00:24:20,875 A kövér medve? 396 00:24:21,833 --> 00:24:22,666 Igen. 397 00:24:32,458 --> 00:24:34,416 Szép munka! Ügyes! Gyerünk! 398 00:24:34,500 --> 00:24:36,125 Olivia, légy óvatos! 399 00:24:36,208 --> 00:24:38,041 Nyugi! A kövér medve megoldja. 400 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 A testeddel is fordulj bele! 401 00:24:42,333 --> 00:24:43,208 Ez az! 402 00:24:45,208 --> 00:24:46,041 Igen! 403 00:24:46,125 --> 00:24:47,625 Hé! Jól vagy? 404 00:24:47,708 --> 00:24:50,000 Igen. Hű! 405 00:24:50,583 --> 00:24:54,666 - Miért fedné el ezt bárki? - Huzat. Belefészkelnek a madarak. 406 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 Őrület! 407 00:24:56,208 --> 00:25:00,291 Azta! Ez egy igazi téglakemence. Pizzához. 408 00:25:00,375 --> 00:25:03,625 - A konyha része lehetett. - Már a dollárjeleket látod? 409 00:25:03,708 --> 00:25:08,000 Mi? Nem. Korábban a konyha átalakításán gondolkoztam. 410 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 De ez új szintre emeli. 411 00:25:10,041 --> 00:25:13,833 Vannak eredeti tervrajzok? Látni akarom, van-e más is itt. 412 00:25:13,916 --> 00:25:15,875 Talán. A városházán lehetnek. 413 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 - Sok sikert hozzá! - Kihívás elfogadva. 414 00:25:18,500 --> 00:25:20,166 Most én megyek Francescához. 415 00:25:20,250 --> 00:25:23,291 - Hogy jutok oda? - Mariónak volt egy biciclettája. 416 00:25:23,375 --> 00:25:26,166 - Oké. - Hátul van, a fészerben. 417 00:25:26,250 --> 00:25:28,708 Vecchia Stregának hívta. 418 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 A vecchia azt jelenti vén. És a strega? 419 00:25:31,833 --> 00:25:33,458 Banya. Vén banya. 420 00:25:44,833 --> 00:25:47,500 Vén banya. 421 00:26:35,500 --> 00:26:36,916 Ne törődjetek vele! 422 00:26:37,000 --> 00:26:37,833 Rendben. 423 00:26:39,125 --> 00:26:40,375 Jó napot, hölgyeim! 424 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 Jó napot! 425 00:26:41,583 --> 00:26:43,500 Miért beszélsz hozzá? 426 00:26:43,583 --> 00:26:44,708 Udvariasságból. 427 00:26:44,791 --> 00:26:46,416 De ő egy idegen! 428 00:26:46,500 --> 00:26:48,708 Egy jóképű idegen. 429 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 Most már kacérkodsz is? 430 00:26:53,791 --> 00:26:58,750 Ne hagyd, hogy elcsábítson a szeme! Azok az amerikaiak tönkretesznek minket. 431 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 Üdv! 432 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 Van itt egy riparo bicicletta… 433 00:27:04,416 --> 00:27:05,541 negozio? 434 00:27:06,333 --> 00:27:08,750 Csak hagyják, hogy beszéljek itt, igaz? 435 00:27:08,833 --> 00:27:11,416 - Tipikus amerikai. - Ezt értettem. 436 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 Arrogáns. Azt hiszi, mindenki beszél angolul. 437 00:27:14,375 --> 00:27:17,875 Nincs bajom vele. Szeretem a pimaszokat. És olyan fess. 438 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Elég legyen! 439 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 Vecchia Strega! A helyi legenda újra az utakon. 440 00:27:25,333 --> 00:27:27,125 Van nálam szerszám. Gyere! 441 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Köszönöm! 442 00:27:33,166 --> 00:27:36,666 - Jó nagyot zakóztál. - Ja, ez tuti az átok. 443 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 - Az átok? - Hosszú történet. 444 00:27:39,416 --> 00:27:41,416 Mi vagyunk a mai látványosság? 445 00:27:41,500 --> 00:27:42,791 - Az Antoniák? - Mi? 446 00:27:42,875 --> 00:27:46,416 Mindhármukat Antoniának hívják. És imádják, ha jó a műsor. 447 00:27:46,500 --> 00:27:48,583 Egész nap a szökőkútnál ücsörögnek? 448 00:27:48,666 --> 00:27:52,916 Egész nap. Il dolce far niente. Az édes semmittevés. 449 00:27:53,875 --> 00:27:56,958 - Sosem hallottam róla. - Olaszországban népszerű. 450 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Nekem nem szokásom. 451 00:27:58,708 --> 00:28:02,000 Megértem. Saját cégem van, együtt jár vele a munkamánia. 452 00:28:02,083 --> 00:28:03,625 Ez miért olyan csúnya szó? 453 00:28:03,708 --> 00:28:05,708 - Kérlek! - Miattunk forog a föld. 454 00:28:05,791 --> 00:28:07,750 Köszönöm. Miattunk forog a föld. 455 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 Pronta! Olyan, mint új korában. 456 00:28:11,375 --> 00:28:15,083 Kétlem, hogy 50 éve bármi új is lett volna rajta, de köszönöm! 457 00:28:15,166 --> 00:28:19,041 A villa eredeti terveit keresem. Versenyezzünk a Municipióig! 458 00:28:19,125 --> 00:28:22,291 - Rövid verseny lesz. - Ne már! Félsz, hogy legyőzlek? 459 00:28:22,375 --> 00:28:24,875 Nem. Már itt vagyunk. 460 00:28:25,916 --> 00:28:27,458 Ez a parkolóhelyem. 461 00:28:27,541 --> 00:28:29,958 VÁROSHÁZA 462 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 - Matteo, a titkárom. Mr. Eric Field. - Jó napot! 463 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 Hű! 464 00:28:39,625 --> 00:28:41,750 Semmit sem találok, ha elpakoljuk. 465 00:28:41,833 --> 00:28:43,416 Olyan vagy, mint Olivia. 466 00:28:43,500 --> 00:28:45,833 Hát ezért kedvelem őt. Megvan. 467 00:28:45,916 --> 00:28:49,875 Tíz perc múlva lesz a találkozó az Assessore Provinciale stábjával. 468 00:28:49,958 --> 00:28:53,333 - Feldobjam a kávéjukat grappával? - Matteo, kérlek! 469 00:28:54,000 --> 00:28:55,166 Menjünk! 470 00:28:56,000 --> 00:28:56,833 Uram, segíts! 471 00:28:59,208 --> 00:29:00,416 - Erre! - Jó. 472 00:29:03,250 --> 00:29:04,333 Itt is vagyunk. 473 00:29:05,750 --> 00:29:08,791 Emellett az irodád határozottan rendezettnek tűnik. 474 00:29:08,875 --> 00:29:12,041 Volt egy árvíz, és mindent át kellett pakolni. 475 00:29:12,125 --> 00:29:14,625 Valószínűleg itt lesz valahol. Sok sikert! 476 00:29:18,458 --> 00:29:20,375 Atyaég, ne már! 477 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 Mi az? 478 00:29:22,166 --> 00:29:26,416 - Ilyen nincs. - Hívunk segítséget. Semmi baj. 479 00:29:26,500 --> 00:29:30,125 Nem tudunk. Itt nincs térerő. Nem késhetem le a találkozót. 480 00:29:30,208 --> 00:29:33,500 Az Assessore Provinciale irodája nem túl megértő. 481 00:29:33,583 --> 00:29:37,000 Oké. Majd én. Hé! Engedd, hogy… 482 00:29:37,083 --> 00:29:38,333 - Jó. - Kérlek! 483 00:29:43,500 --> 00:29:46,416 Háromra. Egy. kettő. Három. 484 00:29:49,791 --> 00:29:51,125 Polgármester asszony! 485 00:29:51,833 --> 00:29:53,333 - A vendégek. - Igen. 486 00:29:53,416 --> 00:29:58,166 Csak körbevezettem az amerikai vendégünket. 487 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Kérem, kövessenek! 488 00:30:01,083 --> 00:30:02,125 Jó fejnek tűnnek. 489 00:30:02,208 --> 00:30:04,750 Talán önts egy kicsit a grappából a kávédba. 490 00:30:10,750 --> 00:30:11,583 Ciao! 491 00:30:12,291 --> 00:30:14,125 - Szia, Eric! - Szia! 492 00:30:16,083 --> 00:30:19,500 - Eric! Hogy halad a felújítás? - Hangosan és nagy kupival. 493 00:30:20,000 --> 00:30:23,375 Kimehetnél oda a seprűddel, én meg maradok kávét főzni. 494 00:30:23,458 --> 00:30:24,583 Számíthatsz rám. 495 00:30:25,166 --> 00:30:26,416 Ez remekül hangzik. 496 00:30:26,500 --> 00:30:28,250 Köszönöm! Már nagyon várjuk. 497 00:30:28,333 --> 00:30:29,541 - Viszlát! - Jól van. 498 00:30:34,458 --> 00:30:36,500 A francos Northstar az ügyfelünk! 499 00:30:36,583 --> 00:30:40,666 - Ezek szerint jól ment a bemutató. - Ja. Egyfolytában csörög a telóm. 500 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Még a Perfect Plate-es Deb Welch is gratulált. 501 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Tényleg? Nekem nem írt. 502 00:30:45,541 --> 00:30:48,000 Várjunk! El akar csábítani a versenytárs? 503 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 Ugyan már! És mikor jössz vissza? 504 00:30:50,375 --> 00:30:51,375 Ami azt illeti… 505 00:30:52,291 --> 00:30:53,375 Azt hiszem… 506 00:30:53,458 --> 00:30:54,416 - Eric! - Igen? 507 00:30:54,500 --> 00:30:56,375 - Szükségem van rád. - Tudom. 508 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 Emlegetett szamár. Deb hív. 509 00:31:00,250 --> 00:31:03,166 - Mi? - Ne aggódj! Lerázom. 510 00:31:03,666 --> 00:31:04,625 Le kell tennem. 511 00:31:04,708 --> 00:31:06,541 Oké. 512 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Oké. 513 00:31:09,583 --> 00:31:10,541 28. NAP 514 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Nino! Nem volt szerencsém a tervrajzokkal. 515 00:31:14,541 --> 00:31:17,875 Attól elkezdhetjük kiszedni az undorító régi vízcsöveket. 516 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Adesso, láss hozzá! 517 00:31:20,125 --> 00:31:22,375 Lássak hozzá? Mihez? Mármint én? 518 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Igen. Ideje besegítened. 519 00:31:24,041 --> 00:31:25,875 Én tartom, tiéd a jó meló. 520 00:31:25,958 --> 00:31:28,666 - A fűrészelés. - A fűrészelés jó. Na persze. 521 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 - Gyerünk! - Oké. Rendben. 522 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 - Oké. - Itt? 523 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Igen. 524 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 Szóval Francesca a sógornőd, igaz? 525 00:31:37,125 --> 00:31:41,416 - A te házasságod révén, vagy… - Nem. A bátyám, Alessandro felesége volt. 526 00:31:42,041 --> 00:31:45,500 Ő öt éve halt meg szívrohamban. 527 00:31:46,375 --> 00:31:48,125 Teljesen váratlanul. 528 00:31:48,208 --> 00:31:50,791 Részvétem. Tudom, milyen ez. 529 00:31:51,625 --> 00:31:55,708 A feleségem három éve halt meg. Pocsék érzés belépni ebbe a klubba. 530 00:32:00,416 --> 00:32:01,500 Tudod, 531 00:32:01,583 --> 00:32:04,333 szingli vagy, Francesca is szingli… 532 00:32:04,416 --> 00:32:06,458 Azt hittem, hogy ő és Bernardo… 533 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 Bernardo? Alessandro óta senki sem tudta megérinteni a szívét. 534 00:32:11,625 --> 00:32:13,708 Ez érdekes, de most nem érdekel. 535 00:32:13,791 --> 00:32:15,458 Mi nem érdekel? 536 00:32:15,541 --> 00:32:16,500 Francesca! 537 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Polgármester asszony! Épp jókor! Megmenthetsz ettől. 538 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Nem is tudom, szórakoztatónak tűnik. 539 00:32:23,916 --> 00:32:25,708 Mennem kell. 540 00:32:25,791 --> 00:32:27,708 Olivia hív. 541 00:32:28,375 --> 00:32:29,208 Dehogyis. 542 00:32:31,291 --> 00:32:32,791 Hadd segítsek! 543 00:32:33,375 --> 00:32:34,666 Nem, ki vagy öltözve. 544 00:32:34,750 --> 00:32:39,000 Ginger Rogers tudta, amit Fred Astaire, de hátrafelé és tűsarkúban is. 545 00:32:39,083 --> 00:32:42,625 Jól van, polgármester asszony, táncoljunk! Mutasd, mit tudsz! 546 00:32:45,666 --> 00:32:49,583 Be kell vallanom valamit. Nem vagyok egy barkácsmester. 547 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Segítek. 548 00:32:50,875 --> 00:32:54,541 Egyszer beszorultam a kéménybe, miközben kizavartam egy mókust. 549 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 És így jött rá Liv, hogy a Mikulás nem létezik, 550 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 mert ha apa nem fér be a kéménybe, akkor ő sem. 551 00:33:07,708 --> 00:33:09,500 Jó ég! Istenem! 552 00:33:09,583 --> 00:33:11,583 - Tessék! Segítek. - Ez undorító. 553 00:33:14,291 --> 00:33:16,958 - Köszönöm! - Nem semmi táncospár vagyunk, mi? 554 00:33:17,458 --> 00:33:21,166 Oh Dio! Elzártam a vizet. Biztosan maradt még a csőben. 555 00:33:21,250 --> 00:33:22,833 Sajnálom, Francesca! 556 00:33:22,916 --> 00:33:24,041 Nagyon sajnálom! 557 00:33:33,541 --> 00:33:37,541 Komolyan? Meghirdeted a villát mindazok után, amit beszéltünk? 558 00:33:37,625 --> 00:33:41,208 Nem, csak hasonlókat nézegetek a környéken. 559 00:33:41,291 --> 00:33:44,583 Tessék! Pénzzé tettem a befektetéseket. 560 00:33:44,666 --> 00:33:47,666 Itt van, amivel tartozom, mínusz az adók. Látod? 561 00:33:47,750 --> 00:33:49,333 Ismerem ezt a felnőttszót. 562 00:33:50,958 --> 00:33:54,791 - Kösz, Liv! De azt hiszem… - Azt hiszem, ideje elmenned. 563 00:33:57,083 --> 00:33:59,416 Alig telt el egy hónap. Maradhatok még. 564 00:33:59,500 --> 00:34:02,875 Azért jöttél, hogy lebeszélj erről. Amikor nem sikerült, 565 00:34:02,958 --> 00:34:06,416 belekezdtél valami fura kampányba, hogy meggyőzz: adjam el. 566 00:34:06,500 --> 00:34:10,166 Mihez fogsz kezdeni, ha kész lesz? Miből fogod eltartani magad? 567 00:34:10,250 --> 00:34:11,333 Batpapi aggódik. 568 00:34:11,416 --> 00:34:12,791 Majd kitalálom. 569 00:34:40,166 --> 00:34:42,833 - Mit ültetsz? - Ez itt levendula. 570 00:34:43,416 --> 00:34:45,625 Ide pedig rozmaring kerül, 571 00:34:45,708 --> 00:34:48,416 mert ehető és beporzóbarát. 572 00:34:49,000 --> 00:34:50,125 Segítsek? 573 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 - Arra gondoltam… - Elhallgatnál? 574 00:35:03,958 --> 00:35:04,791 Kérlek! 575 00:35:06,458 --> 00:35:07,708 Egy pillanatra. 576 00:35:07,791 --> 00:35:08,791 Csak 577 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 kertészkedjünk! 578 00:35:28,000 --> 00:35:29,666 Magához hív az ágy 579 00:35:31,000 --> 00:35:33,833 Egy órája ittam egy kicsit 580 00:35:34,333 --> 00:35:36,916 És egyből a fejembe szállt 581 00:35:38,000 --> 00:35:40,875 Az utam bárhová is visz 582 00:35:41,625 --> 00:35:44,666 Földön vagy a tenger hullámain 583 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 Mindig hallod majd a dalom 584 00:35:48,791 --> 00:35:54,541 Mutasd meg, merre menjek! Mutasd meg, merre van az otthon! 585 00:35:55,166 --> 00:35:56,958 - Igen! - Istenem! 586 00:35:57,750 --> 00:35:59,416 Ezer éve nem énekeltem ezt. 587 00:36:01,583 --> 00:36:03,958 Talán igazad van. Túl sokáig maradtam. 588 00:36:04,041 --> 00:36:06,958 De ha lejárt az időm itt, Olaszországban, 589 00:36:08,250 --> 00:36:13,041 akkor egy estére félretehetem a Zoomot és a mirelit pizzát. Menjünk vacsorázni! 590 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 Te és én? 591 00:36:15,250 --> 00:36:18,166 Hát, Maltese valószínűleg már jóllakott. 592 00:36:19,833 --> 00:36:20,666 Jó lenne. 593 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Oké. 594 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 Ez az. 595 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 Jól van. 596 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 - Jó estét! - Köszönjük! 597 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Tökéletes, köszönöm! 598 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Buonasera! Üdv az éttermemben! 599 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Donata, a konyha melletti VIP-asztalt add a vendégeimnek! 600 00:36:44,166 --> 00:36:46,541 - Rendben. Kövessetek! - VIP-kiszolgálás. 601 00:36:47,500 --> 00:36:49,750 - Rendben. - Be akarsz vágódni apánál? 602 00:36:50,375 --> 00:36:54,958 Mivel kávézni nem jössz el velem, drasztikus lépésekre kényszerülök. Prego. 603 00:36:55,583 --> 00:36:57,041 Tessék! 604 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 Köszönöm! 605 00:36:58,750 --> 00:37:01,083 Ez egy helyi Brunello di Montalcino. 606 00:37:01,625 --> 00:37:05,583 Allora, Eric, hallom, te is az étteremiparban dolgozol. Igaz ez? 607 00:37:05,666 --> 00:37:10,791 - Igen, de nem így. Tanácsadó vagyok. - Tanácsadó? Ez mit jelent? 608 00:37:12,208 --> 00:37:15,875 Segítek az éttermeknek a folyamataik fejlesztésében. 609 00:37:15,958 --> 00:37:18,291 A költségvetéstől az új étlapig… 610 00:37:18,375 --> 00:37:21,541 Ez csak azt jelenti, hogy nem főz, pedig azt kellene. 611 00:37:22,750 --> 00:37:27,500 A primo vargányás maltagliati. Helyi specialitás. 612 00:37:27,583 --> 00:37:30,250 - Jó étvágyat! - Köszönjük! Idevalósi vagy? 613 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 Rómában nőttem fel, de vannak rokonaim itt. 614 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 - Ezért nyitottál Montezarában éttermet? - Végre érdeklődik irántam. 615 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Csak udvarias csevegést folytatok. 616 00:37:40,625 --> 00:37:44,375 Sous-chef voltam Rómában, de mindig saját étteremről álmodtam, 617 00:37:44,458 --> 00:37:46,958 ahol elkészíthetem a családi recepteket. 618 00:37:47,041 --> 00:37:50,458 Nagyon könnyű ez a tészta, és az ízek mélysége… 619 00:37:50,541 --> 00:37:53,541 És szardellát érzek az olívaolajban? 620 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 - Lenyűgöző, Eric. - Még mindig jó vagy. 621 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 Jó étvágyat! 622 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Köszönjük! 623 00:38:01,666 --> 00:38:06,625 A secondo ma este tengeri sóban sült, fűszernövényekkel töltött friss branzino. 624 00:38:08,291 --> 00:38:09,375 Köszönöm, Fabio! 625 00:38:10,583 --> 00:38:14,416 Ismerem a technikákat, de hogy hozod így elő az ízeket? Mesés. 626 00:38:14,500 --> 00:38:16,166 Vagy mennyei, nem is tudom. 627 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 Bejöhetnél valamikor ebéd és vacsora között. 628 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Mutatnék pár trucchetti toscanit. 629 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 - Jól hangzik. - Rendben. 630 00:38:24,333 --> 00:38:25,375 Isteni. Köszönöm! 631 00:38:25,458 --> 00:38:26,458 - Szia! - Ciao! 632 00:38:26,541 --> 00:38:27,458 Nagyon jó volt. 633 00:38:27,541 --> 00:38:28,416 - Szia! - Szia! 634 00:38:30,416 --> 00:38:31,250 Jól van. 635 00:38:32,333 --> 00:38:34,375 Ez mind a sármod része? 636 00:38:34,458 --> 00:38:36,083 Miért? Végre működik? 637 00:38:37,166 --> 00:38:38,250 Majd szólok. 638 00:38:41,625 --> 00:38:44,291 Mindenki itt van? Skacok, gyertek ide! 639 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 Mi olyan fontos? 640 00:38:48,166 --> 00:38:51,500 Livvel istenit finomat ettünk a Trattoria Rosadában. 641 00:38:51,583 --> 00:38:53,625 Gratulálok! Igazi tésztát ettél. 642 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 - Mehetünk? - Még nem. 643 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 Az átalakításról eszembe jutott az egyik megbízásom. 644 00:38:59,125 --> 00:39:02,041 Egy séfpár vett egy craftsman házat Columbusban. 645 00:39:02,125 --> 00:39:03,375 Mire célzol ezzel? 646 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Teljesen felújították a konyhát, és most főzőtanfolyamokat tartanak. 647 00:39:08,250 --> 00:39:11,375 Azt mondod, csináljunk valami ilyet itt, a villában? 648 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 Lehetséges ez egyáltalán? 649 00:39:13,041 --> 00:39:14,750 Nem. 650 00:39:14,833 --> 00:39:16,000 Hallgassatok meg! 651 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 Ne dobjuk Morcos Mario szomorú mikróját, 652 00:39:18,708 --> 00:39:22,916 hanem építsünk egy üzemi méretű konyhát a téglakemencével a központban. 653 00:39:23,000 --> 00:39:24,416 De ki fog tanítani? 654 00:39:24,500 --> 00:39:26,583 Biztos nem egy amerikai. Ne már! 655 00:39:26,666 --> 00:39:29,416 Helyi séfeket alkalmazunk. Tökéletes lesz. 656 00:39:29,500 --> 00:39:31,875 Segíthetek a toborzásban. Benne vagyok. 657 00:39:31,958 --> 00:39:36,583 Helyi séfek, helyi ételek. Egy főzőiskola vonzaná a turistákat. 658 00:39:36,666 --> 00:39:40,458 A konyhaművészetünkkel mutatjuk meg, milyen különleges Montezara. 659 00:39:40,541 --> 00:39:42,625 Oké, ezt adom. Igen. 660 00:39:42,708 --> 00:39:45,333 De ehhez át kell minősíttetni az épületet. 661 00:39:45,416 --> 00:39:49,333 És ezt nehéz lesz engedélyeztetni. 662 00:39:49,416 --> 00:39:53,166 Itt jössz te a képbe. Te vagy a titkos fegyverünk. 663 00:39:53,250 --> 00:39:55,458 Hisz teljesen elbűvölted a hivatalt. 664 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Meglátjuk. 665 00:39:59,250 --> 00:40:00,541 31. NAP 666 00:40:00,625 --> 00:40:04,208 Odatesszük a mosogatót, hogy ne legyen szem előtt. 667 00:40:04,291 --> 00:40:07,083 Lesz egy kétajtós hűtőnk, egy fagyasztószekrény, 668 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 itt egy gáztűzhely és két elektromos tűzhely. 669 00:40:11,833 --> 00:40:13,333 - Intézem. - Köszönöm! 670 00:40:13,416 --> 00:40:17,583 Remekül hangzik, de kell ez mind? Szerintem ennyi pénzem nincs. 671 00:40:18,250 --> 00:40:20,208 Nekem is van némi tőkém. 672 00:40:20,291 --> 00:40:23,208 Pénz, amit magam sem tudom, mire tartogattam, 673 00:40:23,291 --> 00:40:26,833 de most úgy tűnik, modern olasz készülékekre. 674 00:40:27,583 --> 00:40:30,583 - Nem szabadulok meg tőled, igaz? - Még elmehetek. 675 00:40:30,666 --> 00:40:34,166 Ne! Semmit sem tudok a konyhákról. Szükségem van rád. 676 00:40:35,041 --> 00:40:37,875 Nem végleg. Csak még egy kicsit. 677 00:40:47,625 --> 00:40:51,791 Ezer éve nem csináltam tésztát. Megvettem a boltit. 678 00:40:51,875 --> 00:40:57,125 Ne mondd ezt! Ez egyszerűen orrendo. Boltiból nem lehet finomat főzni. 679 00:40:57,208 --> 00:40:59,708 Igen, tudom. Régen mindent én készítettem. 680 00:40:59,791 --> 00:41:02,541 Olivia és a feleségem, Mia, ott voltak velem. 681 00:41:02,625 --> 00:41:04,916 Hatalmas vacsorapartikat tartottunk, 682 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Olivián aranyos ki álbajusz volt, 683 00:41:08,083 --> 00:41:11,833 és kiírta táblára a menüt. A mini főpincérünk. 684 00:41:11,916 --> 00:41:14,666 - Már nem csináljátok? - Nem. 685 00:41:15,166 --> 00:41:17,833 - Olivia kinőtte a bajuszt. - Értem. 686 00:41:20,625 --> 00:41:22,791 És megváltozott az élet, amikor… 687 00:41:23,333 --> 00:41:25,833 megtudtuk, hogy Mia rákos. 688 00:41:27,041 --> 00:41:29,375 Már nem élveztem a főzést. 689 00:41:31,625 --> 00:41:34,125 És most milyen érzés? 690 00:41:35,750 --> 00:41:40,500 - Úgy érzem, itt a helyem. - Isten hozott itthon, Eric! 691 00:41:40,583 --> 00:41:41,666 Köszönöm! 692 00:41:42,541 --> 00:41:44,625 Megváltoztak a villa tervei. 693 00:41:44,708 --> 00:41:48,458 Beépítünk egy nagy konyhát, hogy főzőiskolát nyissunk. 694 00:41:48,958 --> 00:41:51,750 - Ha szeretnél, taníthatnál ott. - Tényleg? 695 00:41:51,833 --> 00:41:53,625 Olivia engem akar tanárnak? 696 00:41:54,375 --> 00:41:58,583 Hát, tudod, tetszik neki az ötlet, hogy a helyiek megosszák a tudásukat. 697 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Ez csodás! Számíthatsz rám. 698 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Remek. 699 00:42:03,500 --> 00:42:05,125 Na és ez? 700 00:42:05,875 --> 00:42:06,750 Uncsi. 701 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 Szóval, Gio. A srác kedvel téged. 702 00:42:10,500 --> 00:42:12,958 - Ronda. Passzolom. - Giót vagy a csempét? 703 00:42:13,541 --> 00:42:16,833 Ugyan már, rendes kölyök. Tehetséges. Kedves. 704 00:42:16,916 --> 00:42:19,333 Jobb, mint a régi fiúd, frizbis Brad. 705 00:42:19,416 --> 00:42:23,458 Nincs azzal baj, ha valaki egy feltörekvő profi ultimate frizbis. 706 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 Persze. Most mit is csinál? 707 00:42:25,500 --> 00:42:28,083 Törekszik, hogy profi frizbis legyen. 708 00:42:28,166 --> 00:42:29,458 Erről van szó. 709 00:42:30,416 --> 00:42:34,541 Igen! Ez az! Ez illik a villa hangulatához. 710 00:42:34,625 --> 00:42:37,291 - Modern, de hagyományos. - Szerintem is. 711 00:42:37,375 --> 00:42:39,375 Én itt ki is szállok. Leléptem. 712 00:42:40,041 --> 00:42:44,541 Igazi őstehetség vagy, Olivia. A dizájn és a flow. A lélek. 713 00:42:45,375 --> 00:42:47,625 Köszönöm! Ez kedves tőled. 714 00:42:47,708 --> 00:42:49,041 Ez nem kedvesség. 715 00:42:49,125 --> 00:42:51,458 Gondoltál rá, hogy ezt kéne tanulnod? 716 00:42:52,666 --> 00:42:54,541 Nem, eszembe sem jutott. 717 00:42:55,041 --> 00:42:56,458 Eddig. 718 00:42:57,125 --> 00:42:59,666 Van egy tehetséges dizájner barátom Rómában. 719 00:42:59,750 --> 00:43:03,208 És ő fogad tanítványokat. Ha érdekel. 720 00:43:03,708 --> 00:43:06,250 Nem is tudom. Érdekel? 721 00:43:06,750 --> 00:43:09,916 Talán. Igen, talán érdekel. 722 00:43:10,500 --> 00:43:15,833 Tudod, az elmúlt pár évben, úgy éreztem, sodródom. 723 00:43:15,916 --> 00:43:18,875 Próbáltam rájönni, mit kezdjek az életemmel. 724 00:43:20,541 --> 00:43:23,416 De épp meggyőztem apát, hogy a villa jó ötlet. 725 00:43:23,500 --> 00:43:24,916 Ez nem kihátrálás lenne? 726 00:43:26,041 --> 00:43:28,291 Ha kétségeid vannak, evezz ki! 727 00:43:28,916 --> 00:43:31,166 - Nino, szörfös bölcsesség? - Igen! 728 00:43:31,708 --> 00:43:34,041 - Lovagoljam meg a hullámot? - Igen. 729 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 Oké. 730 00:43:36,916 --> 00:43:40,333 - Hadd gondoljam át, jó? - Nem kell kapkodni. Majd szólj! 731 00:43:41,416 --> 00:43:43,375 Mondd: „Egy asztalt két főre.” 732 00:43:43,458 --> 00:43:45,250 Un tavolo per due, per favore. 733 00:43:45,333 --> 00:43:47,333 Un tavolo per due, per favore. 734 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Un tavolo per due, per favore. 735 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 Giuliano Montaldo… 736 00:43:53,500 --> 00:43:55,375 Na ő csodálatos férfi volt. 737 00:43:56,125 --> 00:43:57,416 Jó reggelt, hölgyeim! 738 00:43:58,708 --> 00:44:00,583 Gyönyörű napunk van. 739 00:44:09,500 --> 00:44:11,208 Még mindig nem értem. 740 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 Szórjuk tele konnektorral a történelmi utakat? 741 00:44:14,041 --> 00:44:17,541 Ezt már megbeszéltük. A turisták kérik a töltőállomásokat. 742 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 A bérautók elektromosak lesznek. 743 00:44:21,375 --> 00:44:23,916 Az amerikai lakosunk. 744 00:44:24,000 --> 00:44:26,125 Eric, sürgős ügyben jöttél? 745 00:44:27,625 --> 00:44:30,750 Igen. Nagyon sürgős. 746 00:44:31,458 --> 00:44:33,166 Elnézést! 747 00:44:33,750 --> 00:44:35,833 A polgármester segítségét kérném. 748 00:44:35,916 --> 00:44:38,875 Matteo minden további kérdést megválaszol, uraim. 749 00:44:40,750 --> 00:44:41,583 Köszönöm! 750 00:44:41,666 --> 00:44:42,833 Kérem! 751 00:44:44,916 --> 00:44:49,375 - A városháza legjobb búvóhelye. - Míg elmennek, keressük a tervrajzaidat. 752 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 - Résnyire nyitva hagyom az ajtót. - Jó. 753 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 Nem lehet könnyű női polgármesterként errefelé. 754 00:45:02,375 --> 00:45:07,916 Ritkaságszámba megyünk Olaszországban, ezért nehezebb megvalósítani a terveimet. 755 00:45:08,000 --> 00:45:12,208 - De miért lettél polgármester? - A néhai férjem, Alessandro is az volt. 756 00:45:13,041 --> 00:45:14,041 Sok éve. 757 00:45:14,791 --> 00:45:15,625 Ő az? 758 00:45:16,500 --> 00:45:18,416 Nem olyan sok éve. 759 00:45:20,291 --> 00:45:22,083 Mesélj róla. Alessandróról! 760 00:45:24,250 --> 00:45:27,041 Kedves volt. Társaságkedvelő. 761 00:45:28,125 --> 00:45:28,958 Makacs. 762 00:45:29,833 --> 00:45:32,833 Mindig eltévedtünk, de nem kért volna útbaigazítást. 763 00:45:32,916 --> 00:45:34,958 Ez jellemző a férfiakra. 764 00:45:35,041 --> 00:45:37,833 Sosem ismernénk be, hogy tévedtünk. 765 00:45:37,916 --> 00:45:41,958 - És kiválóan táncolt. - Na ez nem jellemző a férfiakra. 766 00:45:42,041 --> 00:45:44,458 Kerülöm a táncparkettet. 767 00:45:45,458 --> 00:45:48,458 A halála után bátorítottak, hogy vegyem át a helyét, 768 00:45:48,541 --> 00:45:52,083 de tudod, túl sok politika van a politikában. 769 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Igen. Miért gondoltad meg magad? 770 00:45:54,791 --> 00:45:58,833 Meguntam, hogy azt várjam, valaki majd jön, és megmenti Montezarát. 771 00:45:59,500 --> 00:46:05,000 Eleinte fura volt, hogy a polgármester miért mikromenedzseli a villafelújítást. 772 00:46:05,083 --> 00:46:06,666 Nem mikromenedzseltem. 773 00:46:08,000 --> 00:46:10,041 Oké, de. 774 00:46:10,833 --> 00:46:13,958 De csak mert mindennek tökéletesnek kell lennie. 775 00:46:14,458 --> 00:46:17,791 - Mert szereted ezt a várost. - Aggódom a városért. 776 00:46:17,875 --> 00:46:20,375 A csőd szélén állunk. De tudod, mit? 777 00:46:21,541 --> 00:46:24,125 Amit érdemes szeretni, azért megéri küzdeni. 778 00:46:25,000 --> 00:46:25,875 Igen. 779 00:46:25,958 --> 00:46:29,416 És Olivia anyja? 780 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 Mia. Igen, ő… 781 00:46:32,541 --> 00:46:34,000 igazi egyéniség volt. 782 00:46:34,083 --> 00:46:37,625 Megismertem, és elképzelhetetlen dolgokat kezdtem csinálni. 783 00:46:37,708 --> 00:46:39,125 Például mazsolát ettem. 784 00:46:40,000 --> 00:46:43,166 - A mazsola a szerelmi történeted? - Gyűlöltem. 785 00:46:43,250 --> 00:46:46,083 Az első randinkon hegyet akartunk mászni. 786 00:46:46,166 --> 00:46:49,458 Elmentem hozzá reggelizni, és mazsolás zabkását csinált. 787 00:46:49,541 --> 00:46:51,291 De valahogy megettem. 788 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 Az igaz szerelemhez vezető út sosem könnyű. 789 00:46:53,583 --> 00:46:56,041 Nem. Az enyém mazsolával volt kikövezve. 790 00:46:57,125 --> 00:47:00,750 - Tudta, hogy nagyon szereted. - Ő volt a szőlőszemem fénye. 791 00:47:03,416 --> 00:47:05,166 - Ne! - Egy kis szóvicc. 792 00:47:05,250 --> 00:47:07,750 - A szőlőszemem fénye. - Ez borzalmas. 793 00:47:07,833 --> 00:47:08,833 Tudom. 794 00:47:08,916 --> 00:47:10,625 Szerintem ez az. 795 00:47:11,208 --> 00:47:12,208 - Greco? - Igen. 796 00:47:12,291 --> 00:47:13,875 Igen, ő volt az építész. 797 00:47:14,458 --> 00:47:16,833 Lássuk! Leoni. Ezt nézd! 798 00:47:19,333 --> 00:47:21,375 Kérlek, legyen ez az! Kérlek! 799 00:47:21,458 --> 00:47:22,291 Igen! 800 00:47:23,416 --> 00:47:27,166 Látod? Tudtam. A villában eredetileg volt egy tágas konyha. 801 00:47:27,250 --> 00:47:32,333 Tudod, szinte már úgy érzem, hogy a főzőiskolát a sors akarta. 802 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Ha valaha megkapjuk rá az engedélyt. Bernardo felszívódott. 803 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 Tényleg? Majd elintézem. 804 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Grazie! 805 00:47:40,708 --> 00:47:44,958 Kíváncsi lettem. Volt más egyeurós ház is, amiből üzletet csináltak? 806 00:47:45,041 --> 00:47:48,750 Igen, van egy Cossariban. Egy régi toszkán kastély. 807 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 Felújították, és most luxusbutikhotelként működik. 808 00:47:52,125 --> 00:47:54,583 - Megnézhetjük? - Találkozzunk reggel? 809 00:47:55,208 --> 00:47:56,083 Ez egy randi. 810 00:47:56,666 --> 00:47:57,541 Tényleg? 811 00:47:59,791 --> 00:48:01,750 Csak egy amerikai mondás. 812 00:48:01,833 --> 00:48:04,458 Ezt szokták mondani. Folyton mondogatják. 813 00:48:04,958 --> 00:48:06,791 Jól van. Akkor ez egy randi. 814 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Jó napot, hölgyeim! 815 00:48:13,583 --> 00:48:16,000 Eric Field vagyok. 816 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 - Beszél olaszul. - Pocsékul. 817 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Rómát sem egy nap alatt építették. 818 00:48:21,458 --> 00:48:25,125 Tanácsért jöttem. Maguk itt mindent tudnak. 819 00:48:25,208 --> 00:48:27,416 - Így van. - Antonia! 820 00:48:27,500 --> 00:48:31,166 Igaza van, és legalább próbálkozik. 821 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 Mire van szükséged, fiatalember? 822 00:48:34,375 --> 00:48:35,875 Piknikezni megyek. 823 00:48:35,958 --> 00:48:37,916 Francescával? 824 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 Az első nap megmondtam. 825 00:48:42,208 --> 00:48:44,708 Fizess, nővérem! Megnyertem a fogadást. 826 00:48:44,791 --> 00:48:46,250 Gyerünk, fizess! 827 00:48:46,333 --> 00:48:47,458 Csaló. 828 00:48:47,541 --> 00:48:48,666 Jól van. 829 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 Mit szeret a polgármester? 830 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 Imádja a Prosciutto di Cintát. 831 00:48:56,541 --> 00:48:58,000 És a gotát is. 832 00:48:58,083 --> 00:48:58,916 Gota, oké. 833 00:48:59,000 --> 00:49:03,125 Vegyél egy kis Caprino del Maremma sajtot. Csak a helyiek ismerik. 834 00:49:03,208 --> 00:49:05,208 Le lesz nyűgözve. 835 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Úgyse fog emlékezni semmire. A férfiaknak szörnyű a memóriája. 836 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 A sokkal kisebb agyuk miatt. 837 00:49:11,791 --> 00:49:13,416 Írunk egy listát. 838 00:49:14,000 --> 00:49:16,166 Oké, azt hiszem, ezt értettem. 839 00:49:16,250 --> 00:49:18,500 Erre is szükséged lesz. 840 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 Ez tökéletes. Grazie! 841 00:49:22,208 --> 00:49:27,416 Allora, ezek a jóváhagyott történelmi montezarai házszínek. 842 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Oké. 843 00:49:28,416 --> 00:49:31,833 - Azt hiszem, ez az árnyalat tetszik. - Ez? 844 00:49:31,916 --> 00:49:34,500 Igen, kellemes, gazdag szín. Legyen ez! 845 00:49:34,583 --> 00:49:36,958 Jó választás. Nagyon jó. 846 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 Ami azt a gyakornokságot illeti… Szeretnék kievezni, és jelentkezni rá. 847 00:49:42,375 --> 00:49:45,250 Ez nagyszerű, Olivia! Összehozlak a barátommal. 848 00:49:45,333 --> 00:49:50,250 Tudod, ez a hullám végre helyesnek érződik. 849 00:49:50,333 --> 00:49:52,541 Elmondtad már apádnak? 850 00:49:53,708 --> 00:49:55,875 Nem. Egyébként hol van? 851 00:49:55,958 --> 00:49:58,166 Fogalmam sincs. Ma korán elment. 852 00:50:02,250 --> 00:50:04,208 A Vecchia Strega adta az ötletet. 853 00:50:04,708 --> 00:50:09,166 Még jó, hogy nem lát minket. Féltékeny típus. Mennyi időnk van? 854 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Mikromenedzseléssel teleraktam mára a naptáramat kamutalálkozókkal. 855 00:50:14,333 --> 00:50:16,333 Ügyes húzás, polgármester asszony! 856 00:50:38,750 --> 00:50:40,708 Hű, ez magasra teszi a mércét. 857 00:50:41,291 --> 00:50:44,166 Meghívlak egy túlárazott kávéra jó kilátással. 858 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 Tetszik ez a kovácsolt vas. Szépen mutat itt. 859 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Elnézést! Ma egy zártkörű rendezvény miatt zárva tartunk. 860 00:50:53,041 --> 00:50:54,791 - Tessék! - Köszönöm! 861 00:50:56,833 --> 00:51:00,458 - Márpedig ma megnézzük ezt a hotelt. - Kibicikliztünk idáig. 862 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Gyere! Csak… 863 00:51:04,875 --> 00:51:08,416 - Köszönöm! - Elnézést! Hova mennek? 864 00:51:08,500 --> 00:51:11,875 - Hozzá tudnék szokni. - Igen, 1000 euróért éjszakánként. 865 00:51:11,958 --> 00:51:13,541 Elnézést! 866 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 - Kérem! - Erre! Gyorsan! 867 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 Segíthetek? 868 00:51:33,166 --> 00:51:34,375 Scusa! Bocsánat! 869 00:51:38,541 --> 00:51:39,875 Oda le! Gyorsan! 870 00:51:44,500 --> 00:51:47,291 A zártkörű rendezvény. Valami fotózás. 871 00:51:48,166 --> 00:51:50,333 Olvadjunk be! 872 00:51:50,416 --> 00:51:51,708 - Jó. - Jó? 873 00:51:52,750 --> 00:51:55,458 Ez olaszosan néz ki. Mit gondolsz? Igen. 874 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Álljunk mögéjük! Ez az! 875 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 Igen! 876 00:52:00,291 --> 00:52:01,166 Marcello! 877 00:52:01,250 --> 00:52:02,333 Te jó ég! 878 00:52:03,708 --> 00:52:04,541 Nézz ide! 879 00:52:09,583 --> 00:52:11,791 Odafent van. Menj! 880 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Nézd, a túlárazott kávé a kilátással. 881 00:52:22,041 --> 00:52:23,666 - Finom. - Köszönjük! 882 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Elnézést! 883 00:52:28,958 --> 00:52:31,791 - Köszönjük a túrát! - Ebben jól fog kinézni. 884 00:52:43,916 --> 00:52:46,583 Meg tudnám szokni ezt az il dolce far nientét. 885 00:52:47,875 --> 00:52:49,666 Azt csináljuk most? 886 00:52:50,958 --> 00:52:53,916 Szerintem igen. De felfrissíthetjük a tudásunkat. 887 00:52:54,000 --> 00:52:58,708 - Jó. Tiéd a pálya, mester! - Nem te tanítasz? Én vagyok az amerikai. 888 00:52:59,291 --> 00:53:00,125 Oké. 889 00:53:02,166 --> 00:53:03,875 Lássuk, emlékszem-e! 890 00:53:04,791 --> 00:53:06,333 Először is, lazítunk. 891 00:53:08,083 --> 00:53:09,583 Aztán hátradőlünk. 892 00:53:09,666 --> 00:53:10,625 Oké. 893 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Küldetés teljesítve. Most mi következik? 894 00:53:14,833 --> 00:53:17,791 A pillanatnak élünk. Semmi figyelemelterelés. 895 00:53:17,875 --> 00:53:19,041 Lazsálunk. 896 00:53:33,833 --> 00:53:36,166 A világ legrosszabb lazsálója vagyok. 897 00:53:36,250 --> 00:53:38,083 Én meg a második legrosszabb. 898 00:53:39,541 --> 00:53:42,541 Meglepődtem magunkon. Ma nem volt semmilyen malőr. 899 00:53:42,625 --> 00:53:46,458 Nem estünk egymásra, és nem öntött el minket a víz. 900 00:53:46,541 --> 00:53:50,041 Még előttünk a délután. Rengeteg időnk van bajba keveredni. 901 00:53:51,666 --> 00:53:53,291 Mire gondolsz? 902 00:53:55,125 --> 00:53:56,708 Van pár ötletem. 903 00:54:08,291 --> 00:54:10,791 Az irodám az. Matteo? 904 00:54:11,791 --> 00:54:12,625 Igen… 905 00:54:13,458 --> 00:54:15,666 Nem. Máris megyek, igen. 906 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Szia! 907 00:54:18,916 --> 00:54:21,458 Az Assessore Provinciale stábja. 908 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 Megint át akarják nézni a kezdeményezéseimet. 909 00:54:26,083 --> 00:54:27,000 Mennem kell. 910 00:54:29,791 --> 00:54:30,916 Oké. 911 00:54:34,916 --> 00:54:37,708 Figyelj, ami a mai napot illeti… 912 00:54:38,416 --> 00:54:40,875 Igen. A pillanatra célzol. 913 00:54:41,833 --> 00:54:46,125 - Nos, mindenképpen… - Ne bonyolítsuk a dolgokat! 914 00:54:46,916 --> 00:54:49,916 Polgármesterként az egyeurós házad az én hatásköröm. 915 00:54:50,750 --> 00:54:53,416 Igazából az Olivia egyeurós háza. 916 00:54:53,500 --> 00:54:56,000 - Akkor is van érdekellentét. - Értem. 917 00:54:56,083 --> 00:55:00,041 És az életem így is elég bonyolult. Maradjon szakmai a kapcsolatunk! 918 00:55:00,625 --> 00:55:04,000 Jó. Rendkívül professzionális szakemberek leszünk. 919 00:55:04,083 --> 00:55:05,333 - Szakemberek. - Igen. 920 00:55:07,000 --> 00:55:08,958 - Milyen érettek vagyunk! - Hát… 921 00:55:09,791 --> 00:55:11,166 Tényleg mennem kell. 922 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 - Persze. - Igen. 923 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 - Azt hittem te… Még mindig nem… - Semmi baj. 924 00:55:18,458 --> 00:55:20,083 - Oké. - Csak… Ciao! 925 00:55:20,166 --> 00:55:21,208 - Ciao! - Szia! 926 00:55:26,458 --> 00:55:27,291 Szia! 927 00:55:28,041 --> 00:55:30,666 Szia! Kíváncsi voltam, hol voltál egész nap. 928 00:55:30,750 --> 00:55:32,250 Hát csak… Igen. 929 00:55:32,833 --> 00:55:35,041 - Randid volt? - Mi? Nem. 930 00:55:36,375 --> 00:55:37,500 Nem randi, nem. 931 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 De eljártál randizni? Mármint otthon? 932 00:55:42,916 --> 00:55:48,375 Nem. Igen. Nem. Nem tudom, mit mondjak. 933 00:55:48,458 --> 00:55:50,291 Eljártál, vagy sem? 934 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Igen. Zola szervezett pár randit, de nem volt meg a szikra. 935 00:55:54,958 --> 00:55:56,416 Az appoktól meg félek. 936 00:55:56,500 --> 00:55:58,541 - Ja, üdv a klubban! - Aha. 937 00:55:58,625 --> 00:56:02,958 Teljesen biztos, hogy ez nem randi volt? Mért érzem a randihangulatot. 938 00:56:03,041 --> 00:56:07,125 Szigorúan üzleti volt. És szerintem Bernardóval jár, szóval… 939 00:56:07,208 --> 00:56:08,875 És te? Mit csináltál ma? 940 00:56:09,416 --> 00:56:11,541 A redőnyök külső festését. 941 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 - Ennyit, semmi mást. - Oké. 942 00:56:15,916 --> 00:56:17,458 Megyek, folytatom. 943 00:56:19,708 --> 00:56:20,541 Ezt nézd! 944 00:56:20,625 --> 00:56:25,333 A grafikonon látni, hogy meg fognak térülni a fenntarthatósági projektjeim. 945 00:56:25,416 --> 00:56:27,125 Francesca, sikerülni fog. 946 00:56:28,166 --> 00:56:29,125 Jöhet a grappa? 947 00:56:29,208 --> 00:56:30,583 Matteo! 948 00:56:30,666 --> 00:56:33,375 Nem kell mindenre grappát inni. 949 00:56:33,458 --> 00:56:35,333 - Szia, Francesca! - Bernardo! 950 00:56:35,416 --> 00:56:36,250 Köszönöm! 951 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 Korábban benéztem, de nem voltál itt. Ez szokatlan. 952 00:56:41,750 --> 00:56:43,708 Szakmai látogatáson voltam. 953 00:56:44,208 --> 00:56:49,041 Hogy áll a Field-villa átminősítési engedélye? 954 00:56:49,125 --> 00:56:50,875 Eric azt mondja, eltűntél. 955 00:56:50,958 --> 00:56:54,041 Nála voltál szakmai látogatáson? 956 00:56:54,875 --> 00:56:58,958 Olivia nem kérvényezhet működési engedélyt az átminősítés nélkül. 957 00:56:59,041 --> 00:57:03,250 De Mario házát még nem is lehetett volna feltenni az egyeurós listára. 958 00:57:03,333 --> 00:57:07,375 Most meg ez a nevetséges főzőiskola. Miért jönne ide bárki is főzni? 959 00:57:07,458 --> 00:57:10,125 Montezara sokkal több lehet, mint képzelnéd. 960 00:57:10,208 --> 00:57:11,791 Bárcsak te is látnád! 961 00:57:12,375 --> 00:57:14,416 Akkor győzz meg, bogárka! 962 00:57:15,541 --> 00:57:16,375 Vacsora? 963 00:57:17,041 --> 00:57:19,791 Nem lehet. Egész este dolgoznom kell. 964 00:57:19,875 --> 00:57:23,041 Fagyizhatnánk valamikor a héten? 965 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Bármikor. 966 00:57:25,750 --> 00:57:27,125 - Szia! - Szia! 967 00:57:27,666 --> 00:57:28,625 Nem ezt mondtam. 968 00:57:28,708 --> 00:57:31,041 - Őrült lennék? Igen? - Figyelj! Nem. 969 00:57:33,416 --> 00:57:35,333 A Netflixen nincs semmi jó? 970 00:57:37,125 --> 00:57:40,916 Úgy volt, hogy Donatával megiszunk egy pohár bort, de… 971 00:57:41,541 --> 00:57:44,791 Én is épp egy kis borra vágytam. Jössz? 972 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Persze. 973 00:57:48,083 --> 00:57:48,958 Menjünk! 974 00:57:51,458 --> 00:57:52,791 Ha el akarsz rabolni, 975 00:57:52,875 --> 00:57:56,708 jobb ha tudod, hogy junior fekete öves bajnok voltam a dódzsómban. 976 00:57:56,791 --> 00:57:58,958 - Szóval… - Nem rabollak el. 977 00:57:59,041 --> 00:58:02,458 De jó tudni a fekete övről. Jobb, ha vigyázok. 978 00:58:05,125 --> 00:58:06,750 Azta! 979 00:58:07,583 --> 00:58:08,458 Hű! 980 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 Ez gyönyörű. 981 00:58:13,333 --> 00:58:15,416 Néha még mindig nem hiszem el, 982 00:58:16,333 --> 00:58:19,083 hogy most itt élek, Olaszországban. 983 00:58:19,666 --> 00:58:21,375 Montezara varázslatos hely. 984 00:58:27,750 --> 00:58:29,708 Hiányozni fog, ha Rómába megyek. 985 00:58:31,125 --> 00:58:32,041 Mi van Rómában? 986 00:58:33,750 --> 00:58:34,708 Bízhatok benned? 987 00:58:35,458 --> 00:58:39,541 Persze. Nagyon megbízható vagyok. Ez is hozzátartozik a sármomhoz. 988 00:58:41,958 --> 00:58:44,708 Belsőépítész-gyakornok akarok lenni. 989 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Olivia! Fantastico! 990 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Nem biztos, hogy apa osztja majd a lelkesedésedet. 991 00:58:49,583 --> 00:58:52,708 Mintha nonstop helytelenítené a döntéseimet. 992 00:58:52,791 --> 00:58:54,750 Úgy tűnt, közel álltok egymáshoz. 993 00:58:56,708 --> 00:58:59,083 Régen úgy volt. Amikor fiatalabb voltam. 994 00:58:59,958 --> 00:59:00,791 De… 995 00:59:02,791 --> 00:59:06,125 Nem tudom. Néha úgy érzem, lehet minden újra olyan. 996 00:59:06,708 --> 00:59:10,041 De majdnem 25 éves vagyok. Miért érdekel még, mit gondol? 997 00:59:10,958 --> 00:59:12,291 Mert szereted őt. 998 00:59:17,166 --> 00:59:18,125 Igen. 999 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 Imádni fogod. Ez csúcs. 1000 00:59:30,333 --> 00:59:34,500 Greco eredeti tervrajzai. Tűzifatároló a kemencéhez. 1001 00:59:34,583 --> 00:59:36,125 Hű, Greco! Remek ötlet. 1002 00:59:36,208 --> 00:59:37,375 - Ugye? - Igen. 1003 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 Lassan! Ide gyertek! 1004 00:59:39,875 --> 00:59:41,791 - Végre itt van. - Tegyétek oda! 1005 00:59:41,875 --> 00:59:43,291 Üzemeljük be! 1006 00:59:43,375 --> 00:59:45,666 Jaj, ne! Ez egy szexi új hűtő, 1007 00:59:45,750 --> 00:59:48,541 de ma nem segíthetek. Rómába megyek. 1008 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Rómába? Ez nincs a mai programban. 1009 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Nincs. Egy egyetemi barátommal találkozom. 1010 00:59:55,083 --> 00:59:55,958 Rómában. 1011 00:59:57,166 --> 01:00:01,583 - Estére visszajössz? Ehetnénk… - Ott alszom. De nemsokára találkozunk. 1012 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 - Olivia… - Pá! 1013 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 - Vigyázz magadra! - Jó. 1014 01:00:06,708 --> 01:00:07,833 Lássuk! 1015 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Polgármester asszony! 1016 01:00:13,291 --> 01:00:14,833 - Szia! - Rég nem láttalak. 1017 01:00:14,916 --> 01:00:17,458 - Hiányzik a mikromenedzserünk. - Kétlem. 1018 01:00:17,541 --> 01:00:19,208 Gióval főzöl ma? 1019 01:00:19,291 --> 01:00:22,250 - Igen. És te? Késői ebéd? - Egy munkamentes. 1020 01:00:22,916 --> 01:00:25,416 Próbálkozom az il dolce far nientével. 1021 01:00:25,500 --> 01:00:29,541 - Írtam egy emlékeztetőt a mobilomba. - De ez szembemegy a céljával. 1022 01:00:29,625 --> 01:00:32,875 De mesteredként értékelem az erőfeszítést. Csak utánad. 1023 01:00:50,416 --> 01:00:51,250 Köszönöm! 1024 01:00:55,291 --> 01:00:57,000 - Jó étvágyat! - Köszönöm! 1025 01:01:10,208 --> 01:01:12,041 - Szia, Francesca, kösz! - Szia! 1026 01:01:12,125 --> 01:01:13,541 - Szia! - Nos? 1027 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 Egyszer sem néztem a mobilomra. Teljesen elvarázsolt az ebéd. 1028 01:01:17,625 --> 01:01:19,958 Örülök, hogy ízlett. Neked készítettük. 1029 01:01:20,041 --> 01:01:23,000 A signore csak szerénykedik. Egyedül készítette. 1030 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Ügyes. Minden pazar volt. 1031 01:01:25,666 --> 01:01:27,875 Nagyon köszönöm! Értékelem. 1032 01:01:27,958 --> 01:01:28,791 Köszönöm! 1033 01:01:30,708 --> 01:01:32,375 Elárulhatok egy nagy titkot? 1034 01:01:32,458 --> 01:01:35,833 Megkóstoltad a mozzarellámat. Nincsenek titkaink. Halljam! 1035 01:01:35,916 --> 01:01:39,583 - Nem tudok főzni. - Egy olasz, aki nem tud főzni? 1036 01:01:39,666 --> 01:01:43,875 Könyveket tárolok a sütőmben. Ha kikotyogod, oda az állampolgárságom. 1037 01:01:44,458 --> 01:01:46,583 És még te gúnyolódtál a mikrómon. 1038 01:01:46,666 --> 01:01:48,541 Tapasztalatból beszéltem. 1039 01:01:51,916 --> 01:01:53,750 Köszi a mai segítséget! 1040 01:01:53,833 --> 01:01:56,791 - Most megyek. A nonnámmal találkozom. - Ez kedves. 1041 01:01:56,875 --> 01:01:59,416 - Mit szoktatok csinálni? - Gyere el! 1042 01:01:59,500 --> 01:02:00,583 - Tényleg? - Igen. 1043 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 Együtt isztok a nagymamáddal? 1044 01:02:04,125 --> 01:02:07,666 Csak egy aperitivo. Rómából hoztam ezt a szokást. 1045 01:02:08,333 --> 01:02:11,708 - Nonna és a barátnői már elvárják. - Nonna és a barátnői? 1046 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 - Itt van a kedvenc unokád! - Itt van! 1047 01:02:14,291 --> 01:02:15,833 - Helló! - Hát ideértél. 1048 01:02:15,916 --> 01:02:18,708 - Tudhattam volna. - Nagyi jóképű unokája! 1049 01:02:18,791 --> 01:02:19,916 Köszönöm! 1050 01:02:20,500 --> 01:02:21,916 Köszönöm! 1051 01:02:27,166 --> 01:02:29,791 Csak egy ital, aztán vissza kell mennem. 1052 01:02:29,875 --> 01:02:30,708 Rendben. 1053 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Te is sietsz? 1054 01:02:34,041 --> 01:02:35,375 Én egész nap ráérek. 1055 01:02:35,458 --> 01:02:36,375 Ez csodálatos! 1056 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 Antonia profi cukrász volt. 1057 01:02:43,625 --> 01:02:46,666 Mi ketten pedig a cukrászdájában dolgoztunk. 1058 01:02:47,250 --> 01:02:49,000 Én voltam a cukrász. 1059 01:02:49,083 --> 01:02:51,500 Én voltam az első nő Montezarában, 1060 01:02:51,583 --> 01:02:53,333 akinek saját cége volt. 1061 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Azta! Mi történt vele? 1062 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 Megöregedtünk. 1063 01:02:56,875 --> 01:02:58,625 Nyugdíjaztak minket. 1064 01:02:58,708 --> 01:03:01,541 Azt hittem, élvezik az édes semmittevést. 1065 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Halálra unom magam. 1066 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 Influenszer nagyi akarok lenni. 1067 01:03:06,375 --> 01:03:07,416 A TikTokon. 1068 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Hashtag: célok. Igaz? 1069 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 Pontosan! 1070 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Mi az? Rágcsálók. Dühös séf. 1071 01:03:16,250 --> 01:03:17,166 Jöhet bármi. 1072 01:03:17,666 --> 01:03:20,541 Nem tudtam aludni, ezért bejöttem az irodába. 1073 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 - Várni akartam hétfőig, hogy elmondjam… - Mit? 1074 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Deb Welch állást ajánlott. 1075 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 A Perfect Plate-nél. 1076 01:03:29,416 --> 01:03:31,958 És persze a Northstar veled akar menni. 1077 01:03:32,041 --> 01:03:33,166 Érdekel? 1078 01:03:33,708 --> 01:03:38,666 Talán. Megértem, miért mentél Olaszországba, azt is, miért maradtál. 1079 01:03:38,750 --> 01:03:41,916 De jobb egy kontinensen lenni a főnökömmel. Lásd be, 1080 01:03:42,000 --> 01:03:44,666 nem törődsz annyit a céggel, mióta ott vagy! 1081 01:03:44,750 --> 01:03:45,750 Igen, tudom. 1082 01:03:45,833 --> 01:03:49,708 Átértékeltem pár dolgot, mióta itt vagyok. 1083 01:03:49,791 --> 01:03:52,166 Zola, természetesen akarom, hogy maradj. 1084 01:03:52,250 --> 01:03:54,750 De azt kell tenned, ami neked jó. 1085 01:03:55,375 --> 01:03:57,375 Mondtam Debnek, hogy átgondolom. 1086 01:03:57,458 --> 01:03:59,416 Helyes. Tedd azt! Én itt vagyok. 1087 01:03:59,500 --> 01:04:03,416 - Beszéljünk, mielőtt választ adsz neki! - Oké. Köszi! 1088 01:04:04,291 --> 01:04:05,750 Nincs mit. Köszönöm! 1089 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 Mondd: „Szeretnék Rómába menni.” 1090 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 Vorrei andare a Roma. 1091 01:04:20,916 --> 01:04:22,541 Vorrei andare a Roma. 1092 01:04:22,625 --> 01:04:25,166 Vorrei andare a Roma. 1093 01:04:32,875 --> 01:04:33,958 - Szia! - Szia! 1094 01:04:35,541 --> 01:04:38,791 - Mi baj a Vecchia Stregával? - Még egy defekt. 1095 01:04:38,875 --> 01:04:41,333 Nem túl finoman próbál szakítani velem. 1096 01:04:41,416 --> 01:04:43,375 Duzzog a kirándulásunk miatt. 1097 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 - Drámakirálynő. - Az. 1098 01:04:45,000 --> 01:04:47,125 Megjavíttatom Matteóval neked. 1099 01:04:47,208 --> 01:04:50,291 Az remek lenne. Mi ez? Laza szombat? 1100 01:04:50,375 --> 01:04:54,375 - Új külső. Tetszik. - Egy tengerparti buli Pina barátnőmmel. 1101 01:04:54,458 --> 01:04:58,083 Mindig próbál elcsalni az asztalomtól. Általában sikertelenül. 1102 01:04:58,166 --> 01:05:01,208 De valaki segített gyakorolni az édes semmittevést. 1103 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Pontosan. 1104 01:05:03,625 --> 01:05:05,666 Talán kell a mesterem támogatása. 1105 01:05:05,750 --> 01:05:07,250 Velem jössz? 1106 01:05:10,583 --> 01:05:11,416 Pina! 1107 01:05:11,958 --> 01:05:12,791 Elnézést! 1108 01:05:12,875 --> 01:05:14,375 - Szia! - Francesca! 1109 01:05:14,458 --> 01:05:18,375 - Szia! - Szia! Te biztosan Eric vagy. 1110 01:05:19,041 --> 01:05:21,375 - Igen. - Mindent hallottam rólad. 1111 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 - Dehogyis. - De igen. Mirelit pizzás pasi. 1112 01:05:24,750 --> 01:05:26,750 Igyunk a szülinaposra! 1113 01:05:27,291 --> 01:05:28,916 - Egészségedre! - Köszönöm! 1114 01:05:44,125 --> 01:05:46,958 Olvastam egy filozofikus tesztről. 1115 01:05:48,166 --> 01:05:50,708 Mit érzel, amikor az óceánt nézed? 1116 01:05:51,916 --> 01:05:55,125 A válaszod felfedi, hogyan tekintesz az életre. 1117 01:05:55,625 --> 01:05:56,791 Te mit érzel? 1118 01:05:57,791 --> 01:05:58,958 Mit érzek? 1119 01:06:01,458 --> 01:06:05,416 Eltervezed az életed, aztán jön egy vihar, 1120 01:06:05,500 --> 01:06:08,000 és az áramlatok teljesen máshová sodornak. 1121 01:06:08,958 --> 01:06:12,041 És fel kell fedezned azt az új földet. 1122 01:06:14,541 --> 01:06:15,625 Te jössz. 1123 01:06:21,458 --> 01:06:24,916 Én valami nagyobbat látok, mint amit meg tudok érteni. 1124 01:06:25,000 --> 01:06:26,791 Amit nem tudok irányítani. 1125 01:06:27,791 --> 01:06:33,208 Mindegy, mekkora hajót építek, vagy mennyit nézem az iránytűt. 1126 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 Belefulladhatok a hullámokba, de fel is emelhetnek, 1127 01:06:39,458 --> 01:06:41,625 és új helyekre vihetnek. 1128 01:06:45,125 --> 01:06:46,833 Elragadtattam magam. 1129 01:06:46,916 --> 01:06:48,833 Mi? Nem! Ez elképesztő volt. 1130 01:06:53,791 --> 01:06:55,375 Tudtam, hogy lesz tánc is. 1131 01:06:55,958 --> 01:06:57,416 Jó ég! Rászedtél! 1132 01:07:23,458 --> 01:07:24,291 Szabad? 1133 01:07:30,333 --> 01:07:31,250 Szóval… 1134 01:07:33,166 --> 01:07:37,000 ami azt a két professzionális szakembert illeti… 1135 01:07:39,083 --> 01:07:41,000 Sosem hallgatok a politikusokra. 1136 01:08:12,583 --> 01:08:13,833 Nem jössz fel? 1137 01:08:14,625 --> 01:08:16,125 Te és Bernardo? 1138 01:08:16,708 --> 01:08:17,875 - Bernardo? - Igen. 1139 01:08:19,083 --> 01:08:20,541 Ő csak egy barát. 1140 01:08:21,166 --> 01:08:22,625 Valami mást mondott? 1141 01:08:22,708 --> 01:08:25,916 - Nem egészen, de… - Mintha a bátyám lenne. 1142 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 Ennyi. 1143 01:08:28,250 --> 01:08:31,166 Akkor igen. Szívesen felmennék. 1144 01:08:56,958 --> 01:09:00,041 - Nagyon jól megy. - Figyeltem Cesarét. 1145 01:09:00,625 --> 01:09:01,458 Meg is van. 1146 01:09:01,958 --> 01:09:02,791 Francesca! 1147 01:09:03,833 --> 01:09:07,083 Valamit tudnom kell, és ez nagyon fontos. 1148 01:09:07,958 --> 01:09:09,583 Könyvek a sütőben? Tényleg? 1149 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Nem hazudtam. 1150 01:09:12,958 --> 01:09:17,250 Itt tartom azokat, amiket nem akarom, hogy bárki is a polcomon lásson. 1151 01:09:18,666 --> 01:09:21,083 Ez aranyos. Istenem! 1152 01:09:24,166 --> 01:09:25,000 Jól van. 1153 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 Még sosem ettem ilyen finomat. 1154 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Persze hogy nem. Az amerikai sütemények szörnyűek. 1155 01:09:35,166 --> 01:09:38,000 A Dunkin’ Donuts állítólag jó. 1156 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 Hagyd el a szökőkutat! 1157 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 Ezt úgy hívják, panforte. 1158 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 - Panforte. - Igen. 1159 01:09:44,875 --> 01:09:47,666 Miközben a villa tervrajzait kerestem, 1160 01:09:48,375 --> 01:09:49,875 nézzék, mit találtam! 1161 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 Ne! 1162 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 Nézd csak! 1163 01:09:54,708 --> 01:09:56,083 Milyen szép! 1164 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 - Olyan fiatalok voltunk. - Jó ég! 1165 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 Ideje visszatérni a nyugdíjból. 1166 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 Tanítsanak a főzőiskolánkban! 1167 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Legyenek influenszer nagyik! 1168 01:10:09,291 --> 01:10:10,125 82. NAP 1169 01:10:10,208 --> 01:10:11,791 Ez volt Olivia kedvence. 1170 01:10:11,875 --> 01:10:15,958 Tényleg? Ez a sápadt étel finom? Egy olasz étel nem így néz ki. 1171 01:10:16,041 --> 01:10:18,458 Tudom, hogy az olaszok nem így készítik. 1172 01:10:19,125 --> 01:10:20,083 De kóstold meg! 1173 01:10:29,000 --> 01:10:33,375 Ez a fettuccine Alfredo nem is olyan rossz. 1174 01:10:34,166 --> 01:10:36,291 De letagadom, hogy ezt mondtam. 1175 01:10:39,583 --> 01:10:41,666 Hadd találjam ki! Francesca? 1176 01:10:42,708 --> 01:10:45,333 - Honnan tudtad? - Egész nap mosolyogtál. 1177 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 Ez a mosoly csak egyet jelenthet. 1178 01:10:48,000 --> 01:10:48,833 L’amore. 1179 01:10:49,416 --> 01:10:52,666 L’amore. Még nem tudom, hogy mondjam el Oliviának. 1180 01:10:52,750 --> 01:10:56,708 Micsodát? Apa csütörtök esti meglepije! 1181 01:10:57,416 --> 01:10:59,791 - Eric amerikai receptekre tanít. - Igen? 1182 01:10:59,875 --> 01:11:03,333 - Megint Rómában voltál? - Gyakornok lettél? 1183 01:11:05,375 --> 01:11:06,541 Milyen gyakornok? 1184 01:11:07,458 --> 01:11:10,583 Olivia! Azt hittem, már tudja. 1185 01:11:11,333 --> 01:11:13,333 Mit tudok? Miről beszél? 1186 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 Gyere! 1187 01:11:17,208 --> 01:11:18,125 Beszéljünk! 1188 01:11:26,416 --> 01:11:27,291 Mi folyik itt? 1189 01:11:30,208 --> 01:11:34,166 Nino egyik kollégájával találkoztam Rómában. Carlónak hívják. 1190 01:11:34,666 --> 01:11:38,291 Belsőépítész, és fel akar venni egy gyakornokot. 1191 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 Engem. 1192 01:11:41,166 --> 01:11:43,500 Tudom, hogy úgy tűnik, megint lelépek. 1193 01:11:43,583 --> 01:11:46,125 - De… - Szerintem ez fantasztikus, Liv. 1194 01:11:48,750 --> 01:11:49,583 Oké. 1195 01:11:50,375 --> 01:11:51,666 Nem erre számítottam. 1196 01:11:51,750 --> 01:11:56,291 Meg kell hagyni, tényleg beletanultál menet közben. Ahogy mondtad. 1197 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 Bárcsak el merted volna mondani! 1198 01:12:01,041 --> 01:12:02,166 Mikor hagytuk abba? 1199 01:12:03,875 --> 01:12:05,875 Mióta nem bízunk egymásban? 1200 01:12:06,791 --> 01:12:07,750 Nem tudom. 1201 01:12:09,541 --> 01:12:12,250 Azt hiszem, anya volt az összetartó erő. 1202 01:12:13,208 --> 01:12:14,541 - Igen. - A közvetítő. 1203 01:12:15,083 --> 01:12:17,875 Aztán meghalt. 1204 01:12:20,333 --> 01:12:23,250 Így nem maradt, ami összetartson minket. 1205 01:12:24,166 --> 01:12:28,250 Az én hibám. Nem tudtam, hogy beszéljek veled nélküle. 1206 01:12:28,333 --> 01:12:29,166 Nem. 1207 01:12:30,291 --> 01:12:33,500 Erről nem csak te tehetsz. Máshogy gyászoltunk. 1208 01:12:34,500 --> 01:12:37,750 Nem értettem, miért úgy gyászolod anyádat, hogy nos… 1209 01:12:38,541 --> 01:12:43,666 azt mondtam volna, pocsékolod az idődet, de talán csak kerested az utadat? 1210 01:12:44,250 --> 01:12:45,833 Igen. És… 1211 01:12:48,000 --> 01:12:49,958 te meg bezárkóztál. 1212 01:12:50,958 --> 01:12:53,125 Sajnálom az elvesztett időt. 1213 01:12:53,208 --> 01:12:56,125 De most itt vagy. És kitartottál. 1214 01:12:56,208 --> 01:12:58,083 Még ha én nem is akartam. 1215 01:13:00,250 --> 01:13:04,208 Igen. Nos, ha már vallomások… 1216 01:13:04,291 --> 01:13:07,333 - Francescával jársz? - Mi? Honnan tudtad? 1217 01:13:07,958 --> 01:13:12,166 Azt hitted, nem vettem észre, amikor visszajöttem, hogy nem aludtál itt? 1218 01:13:12,750 --> 01:13:16,458 - Oké, de ez még új. Ígérem… - Apa, nyugi! 1219 01:13:16,541 --> 01:13:17,583 Nem zavar. 1220 01:13:17,666 --> 01:13:22,250 És mellesleg… Imádom Francescát. Fantasztikus nő. 1221 01:13:22,958 --> 01:13:24,625 Elromolhatott az érzékelőm. 1222 01:13:24,708 --> 01:13:27,375 Annyira aggódtam, hogy úgy fogod érezni, 1223 01:13:28,125 --> 01:13:29,958 helyettesítem anyát. 1224 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Apa, még fiatal vagy. Mondhatni. 1225 01:13:34,291 --> 01:13:39,250 Várható volt, hogy találkozol valakivel. Ettől nem lesz kevesebb, ami anyával volt. 1226 01:13:39,833 --> 01:13:41,958 Olyan csak egyszer van az életben. 1227 01:13:42,708 --> 01:13:45,416 De még hosszú élet áll előtted. 1228 01:13:46,000 --> 01:13:46,833 Tudom. 1229 01:13:47,333 --> 01:13:48,208 Nézzenek oda! 1230 01:13:49,000 --> 01:13:51,791 Újra főzöl. Megint randizol. 1231 01:13:52,958 --> 01:13:54,125 Boldog vagy. 1232 01:13:55,375 --> 01:14:00,458 És fáj beismernem, de örülök, hogy itt vagy. 1233 01:14:01,541 --> 01:14:03,166 Ezt igazán jó hallani. 1234 01:14:04,708 --> 01:14:07,291 Talán megszűnt az átok. 1235 01:14:10,500 --> 01:14:11,333 Várj! 1236 01:14:12,166 --> 01:14:16,833 Mi lenne, ha itt maradnál? Hallgass meg! Ez a gyakornokság egy évre szól. 1237 01:14:16,916 --> 01:14:21,375 Kell valaki, aki vezeti a főzőiskolát a villában, és segít Giónak. 1238 01:14:23,041 --> 01:14:24,416 Nem tehetem. Vagy igen? 1239 01:14:25,208 --> 01:14:28,250 Csak olyan sokáig az üzletre koncentráltam, hogy… 1240 01:14:29,125 --> 01:14:31,250 És most itt ez a főzőiskola. 1241 01:14:31,833 --> 01:14:34,250 Képes vagyok ekkora fordulatra? 1242 01:14:35,291 --> 01:14:37,458 Az én koromban? Nem tudom. 1243 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 Miért nem? 1244 01:14:43,000 --> 01:14:45,791 Tudod, amikor anyával a villáról álmodoztunk, 1245 01:14:47,083 --> 01:14:48,875 nem csak magunknak akartuk. 1246 01:14:51,958 --> 01:14:53,583 Hanem mindhármunknak. 1247 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 Mindig itt van velünk valahogy. 1248 01:15:00,375 --> 01:15:03,250 Itt a kertben is. Csak figyel. 1249 01:15:05,083 --> 01:15:07,083 - Ez tetszik. - Nekem is. 1250 01:15:11,208 --> 01:15:14,500 De ha te beszélsz vele előbb, ne szólj neki a tetkómról! 1251 01:15:14,583 --> 01:15:15,916 Megőrzöm a titkod. 1252 01:15:45,125 --> 01:15:48,250 Rendben, szerdán kettőkor találkozunk. Viszlát! 1253 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Eric Fielddel jársz. 1254 01:15:52,083 --> 01:15:53,208 Igen, nem régóta. 1255 01:15:53,833 --> 01:15:56,958 De még nem volt alkalmam elmondani senkinek. 1256 01:15:58,916 --> 01:16:01,583 - És mi van velünk? - Tudod, hogy érzek. 1257 01:16:02,500 --> 01:16:05,625 Azt hittem, még Alessandrót gyászoltad. 1258 01:16:05,708 --> 01:16:08,250 Nem gondoltam úgy, hogy kapcsolatot akarok. 1259 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 De nekünk van múltunk. Ő meg elmegy… 1260 01:16:11,375 --> 01:16:15,208 Eric fontolgatja, hogy marad. Hogy vezesse a főzőiskolát. 1261 01:16:15,291 --> 01:16:16,500 A főzőiskolát? De… 1262 01:16:16,583 --> 01:16:18,041 Kétségeid vannak. Tudom. 1263 01:16:19,000 --> 01:16:21,333 Talán túl sokat kértem tőled. 1264 01:16:22,041 --> 01:16:24,208 De mindegy, mert elintéztem én. 1265 01:16:24,291 --> 01:16:26,250 Megvan az átminősítési engedély. 1266 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Figyelj! 1267 01:16:29,625 --> 01:16:32,833 Szombaton leplezik le a freskót. 1268 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Segítettél sikerre vinni az első egyeurós házat. 1269 01:16:36,250 --> 01:16:37,791 Szeretném, ha eljönnél. 1270 01:16:39,333 --> 01:16:40,291 Szia! 1271 01:16:47,041 --> 01:16:50,875 És Donata? Fura, hogy nem kell törött edények között navigálni. 1272 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 Vége. Örökre. 1273 01:16:54,083 --> 01:16:58,000 Jó ég! Sajnálom! Pedig úgy drukkoltam nektek. 1274 01:17:00,250 --> 01:17:02,791 Tudod, egy bölcs asszony egyszer azt mondta, 1275 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 hogy amit érdemes szeretni, azért megéri küzdeni. 1276 01:17:06,375 --> 01:17:08,791 Ti folyton egymással küzdöttetek, szóval… 1277 01:17:12,791 --> 01:17:13,916 Egy zseni vagy. 1278 01:17:14,625 --> 01:17:16,041 Zseni vagy, Eric. 1279 01:17:16,125 --> 01:17:17,166 Nagyon köszönöm! 1280 01:17:17,250 --> 01:17:18,500 Óvatosan! 1281 01:17:20,458 --> 01:17:22,291 - Megyek. - Oké. 1282 01:17:23,541 --> 01:17:25,458 - Tegyétek ide, kérlek! - Jó. 1283 01:17:25,541 --> 01:17:26,791 Jól van. 1284 01:17:26,875 --> 01:17:28,625 - Az a négy oda megy. - Ide. 1285 01:17:28,708 --> 01:17:29,958 - Köszi! - Nincs mit. 1286 01:17:33,041 --> 01:17:35,708 CUCINA DI MALTESE FŐZŐISKOLA 1287 01:17:35,791 --> 01:17:37,041 - Szép. - Igen. 1288 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Nehogy megbánjam a nevet, kislány! 1289 01:17:45,000 --> 01:17:48,125 Hölgyeim és uraim! Az utolsó részlet. 1290 01:17:51,666 --> 01:17:54,416 - Hűha! - Gyönyörű! 1291 01:17:54,500 --> 01:17:56,416 - Fantasztikus. - Mit gondolsz? 1292 01:17:56,916 --> 01:17:57,791 Bámulatos. 1293 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 Ez gyönyörű! 1294 01:17:59,625 --> 01:18:01,208 Nagyon szép. 1295 01:18:02,250 --> 01:18:04,375 Ezt meg kell ünnepelni. 1296 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 - Igen! - Igen! 1297 01:18:06,666 --> 01:18:08,166 Bernardo! Hát ideértél. 1298 01:18:08,250 --> 01:18:12,791 Elnézést a késésért! El kellett mennem az állomásra a két vendégünkért. 1299 01:18:12,875 --> 01:18:14,208 Larry és Tracey Longo. 1300 01:18:15,625 --> 01:18:17,750 Jaj, ne! Nem lehetnek ők. 1301 01:18:17,833 --> 01:18:19,000 De bizony. 1302 01:18:19,083 --> 01:18:23,500 Morcos Mario amerikai örökösei, és a villa jogos tulajdonosai. 1303 01:18:24,208 --> 01:18:25,208 Helló! 1304 01:18:25,291 --> 01:18:26,625 Itt van. 1305 01:18:26,708 --> 01:18:30,125 A dokumentum, ami igazolja, hogy az ük-ükanyám, 1306 01:18:30,208 --> 01:18:35,250 Maria Leoni Montezarából származik, és 1867. július 6-án született. 1307 01:18:35,333 --> 01:18:38,916 És mint potenciális örökösöket a város megkeresett minket. 1308 01:18:39,000 --> 01:18:42,083 Igen. Így volt. Többször is. De nem válaszoltak. 1309 01:18:42,166 --> 01:18:44,333 Nem gondoltuk, hogy sürgős. 1310 01:18:45,041 --> 01:18:48,375 Aztán Bernardo küldött pár képet a felújított villáról. 1311 01:18:48,458 --> 01:18:49,583 Mit tettél? 1312 01:18:49,666 --> 01:18:50,833 Figyelmeztettelek. 1313 01:18:50,916 --> 01:18:54,166 Nem kellett volna idő előtt eladnod az ingatlant. 1314 01:18:54,250 --> 01:18:57,625 Tisztázzuk: egyetlen telefonra és e-mailre sem reagáltak, 1315 01:18:57,708 --> 01:18:59,583 amíg a ház romos volt. 1316 01:18:59,666 --> 01:19:02,541 De teljesen felújítva már érdekli önöket. 1317 01:19:03,250 --> 01:19:05,708 Jó, persze. Mindegy. 1318 01:19:05,791 --> 01:19:09,166 Ettől nem lesz kevésbé a miénk. Már fogadtunk ügyvédet. 1319 01:19:09,250 --> 01:19:11,416 Istenem! Van medence is? 1320 01:19:11,500 --> 01:19:12,333 Apa! 1321 01:19:12,958 --> 01:19:17,166 - Higgadjunk le egy kicsit, jó? - Mr. és Mrs. Longo! 1322 01:19:17,250 --> 01:19:21,916 A város fizeti önöknek a szállodát, amíg ellenőrzöm az iratokat. 1323 01:19:23,208 --> 01:19:24,791 Menjünk! Jöjjenek! 1324 01:19:25,375 --> 01:19:27,875 - Ígérem, megoldom. - Jó. 1325 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 Mario dédnagyanyja, Maria Leoni, 1867-ben született. 1326 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 És Larry Longo a legközelebbi élő rokona. 1327 01:19:38,625 --> 01:19:40,250 Vagyis az olasz rokonok 1328 01:19:40,333 --> 01:19:42,916 nem adhatták volna a városnak az ingatlant. 1329 01:19:43,458 --> 01:19:45,833 Ez nem néz ki jól. Egyáltalán nem. 1330 01:19:51,250 --> 01:19:52,083 Ne most! 1331 01:19:52,166 --> 01:19:53,708 Ne most, Matteo. Kérlek! 1332 01:19:55,708 --> 01:19:59,708 A vitatott, üres házak komoly gondot okoznak az egyeurós programban. 1333 01:19:59,791 --> 01:20:03,416 - De mi újítottuk fel. - És adtuk rá a pénzt. Olivia pénzét. 1334 01:20:03,500 --> 01:20:05,916 - Csak úgy elvehetik? - Valószínűleg igen. 1335 01:20:06,500 --> 01:20:09,000 Az olasz örökösödési törvények őket védik. 1336 01:20:09,083 --> 01:20:10,291 Mit tehetünk? 1337 01:20:10,375 --> 01:20:13,583 Bírósági úton kérhetitek a költségeitek megtérítését. 1338 01:20:13,666 --> 01:20:15,333 Esélytelen, hogy megtartsuk? 1339 01:20:15,416 --> 01:20:18,208 Longóék bizonyítéka meggyőzőnek tűnik. 1340 01:20:18,291 --> 01:20:20,291 Szinte minden ilyen ügy elhúzódik, 1341 01:20:20,375 --> 01:20:22,791 költségekkel és pereskedéssel jár. 1342 01:20:22,875 --> 01:20:25,833 Értjük. Hálás vagyok. Köszönjük a konzultációt! 1343 01:20:25,916 --> 01:20:28,333 - Bár jobb hírem lett volna! Ciao! - Igen. 1344 01:20:29,541 --> 01:20:32,250 Harcolhatunk. Beváltom a nyugdíjbiztosításomat. 1345 01:20:32,333 --> 01:20:38,291 Nem. Semmi baj. Értékelem, de azt hiszem, ez az út vége. 1346 01:20:39,666 --> 01:20:42,291 Vagy ahogy mondják, minden út Rómába vezet. 1347 01:20:42,875 --> 01:20:45,333 E miatt a hely miatt vár a gyakornokság. 1348 01:20:45,416 --> 01:20:46,291 Igen, de… 1349 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 Te mihez kezdesz? 1350 01:20:50,166 --> 01:20:51,875 Én is Rómába megyek. 1351 01:20:52,500 --> 01:20:53,875 És repülőre szállok. 1352 01:20:54,666 --> 01:20:58,333 Vissza Columbusba. A cégemhez. Remélhetőleg Zola marad. 1353 01:20:58,416 --> 01:21:00,666 - Üzlettárssá teszem. - És ez? 1354 01:21:01,791 --> 01:21:02,666 A főzés? 1355 01:21:03,208 --> 01:21:05,958 Liv, így, hogy mindketten itt voltunk… 1356 01:21:08,541 --> 01:21:13,083 azt hittem, új otthont teremthetünk. Hogy új életet kezdhetek. 1357 01:21:14,583 --> 01:21:16,416 Nyilvánvalóan nem ez a sorsom. 1358 01:21:17,791 --> 01:21:18,625 És Francesca? 1359 01:21:19,208 --> 01:21:20,208 Nem tudom. 1360 01:21:21,583 --> 01:21:25,125 Nem vagyunk együtt olyan hosszú ideje. Sok ez az egész. 1361 01:21:25,208 --> 01:21:27,500 Ilyen gyorsan összejönni valakivel. 1362 01:21:29,000 --> 01:21:30,666 Szeretném, ha boldog lennél. 1363 01:21:32,791 --> 01:21:38,083 Apaként nekem kell gondoskodni a te boldogságodról. És bár felnőttél, 1364 01:21:39,833 --> 01:21:41,833 mindig Batpapi pici lánya leszel. 1365 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 Jó? 1366 01:21:54,166 --> 01:21:55,166 Helló! 1367 01:21:56,041 --> 01:21:58,041 Meglepett, hogy kerestél minket. 1368 01:21:58,833 --> 01:22:01,500 Nézzétek, a lényegre térek. 1369 01:22:02,208 --> 01:22:05,708 Oliviával nem akarunk évekig pereskedni a villa miatt, 1370 01:22:05,791 --> 01:22:08,416 amit úgy megszerettünk, ezért alkut ajánlunk. 1371 01:22:08,958 --> 01:22:13,666 Olivia a néhai anyjától örökölt pénzt fektette be a felújításba. 1372 01:22:13,750 --> 01:22:17,041 Őszinte részvétünk. 1373 01:22:17,708 --> 01:22:21,708 Ha megtérítitek a költségeit, azonnal átadjuk és elhagyjuk a villát. 1374 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 - Egy kicsivel több egy eurónál. - Ne már, komolyan? 1375 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 De még így is jó üzlet. 1376 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 Akkor megegyeztünk? 1377 01:22:38,375 --> 01:22:39,291 Eric! 1378 01:22:40,333 --> 01:22:41,166 Hát, itt vagy! 1379 01:22:41,916 --> 01:22:45,583 Elmentem beszélni Longóékkal, de hallottam, hogy megelőztél. 1380 01:22:45,666 --> 01:22:46,666 Mi történt? 1381 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 Megegyeztünk. 1382 01:22:50,791 --> 01:22:53,958 Megtérítik Oliviának a felújítás költségeit, 1383 01:22:54,041 --> 01:22:57,000 aztán átíratjuk az ingatlant. 1384 01:22:57,083 --> 01:22:58,291 Le vagyok sújtva. 1385 01:22:58,916 --> 01:23:03,208 - Ez az én hibám. Most biztosan utálsz. - Nem. Te csak nagyot álmodtál. 1386 01:23:03,708 --> 01:23:06,125 Próbálod megmenteni a várost. Megértem. 1387 01:23:06,208 --> 01:23:08,083 De a villa volt Olivia álma. 1388 01:23:08,166 --> 01:23:11,416 Minden rendben lesz vele. Okos és kitartó, 1389 01:23:11,500 --> 01:23:14,541 és így is elmegy Rómába gyakornoknak, szóval… 1390 01:23:15,125 --> 01:23:17,291 Oké. Rómába megy? 1391 01:23:17,375 --> 01:23:18,708 - Igen. - Az jó. 1392 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 És te? 1393 01:23:25,750 --> 01:23:27,125 Azt hiszem… 1394 01:23:29,666 --> 01:23:32,666 Valószínűleg vissza kell mennem Ohióba. 1395 01:23:36,791 --> 01:23:38,833 Értem. Én… 1396 01:23:40,958 --> 01:23:42,083 Gondoltam. 1397 01:23:42,166 --> 01:23:44,708 - Bárcsak… - Te úgyis… Nem. Megértem. 1398 01:23:45,458 --> 01:23:48,166 Hagytuk, hogy az áramlatok elsodorjanak minket. 1399 01:23:48,250 --> 01:23:51,791 Egy dolgom van, az pedig a városvezetés. 1400 01:23:52,583 --> 01:23:55,541 Maradnunk kellett volna a professzionalizmusnál. 1401 01:23:56,125 --> 01:23:57,875 Nem. 1402 01:24:17,750 --> 01:24:18,666 Hogy tehettem? 1403 01:24:20,500 --> 01:24:22,916 Hogy szúrhattam el ezt ennyire? 1404 01:24:23,708 --> 01:24:24,791 Antonia! 1405 01:24:25,375 --> 01:24:27,708 Adj neki a gyógyszeredből! 1406 01:24:27,791 --> 01:24:29,250 Milyen gyógyszerből? 1407 01:24:29,875 --> 01:24:31,583 Nem versz át senkit. 1408 01:24:37,375 --> 01:24:39,875 Morcos Mariót hibáztatom. 1409 01:24:39,958 --> 01:24:42,541 A Leoni család mindig is goromba volt. 1410 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 Nem, Antonia. Az a Leone család volt. 1411 01:24:45,833 --> 01:24:50,791 Összezavarodtál, Antonia. A Leone család nagyon is kedves volt. 1412 01:24:51,333 --> 01:24:52,833 Miről beszéltek? 1413 01:24:53,333 --> 01:24:55,875 - Volt egy Leoni család, i-vel? - Igen. 1414 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 - És egy Leone család e-vel? - Igen. 1415 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 A polgármester ellopta a gyógyszeremet. 1416 01:25:04,791 --> 01:25:05,666 Matteo! 1417 01:25:06,250 --> 01:25:09,375 Tudtad, hogy volt egy Leone család a városban? E-vel. 1418 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Arra gondolsz… 1419 01:25:11,166 --> 01:25:16,000 Talán Larry Longo üknagyanyjának neve megváltozott, amikor Amerikába ment. 1420 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 Úgy tudom, ez gyakori hiba volt. 1421 01:25:18,250 --> 01:25:20,208 Csak egy módon deríthetjük ki. 1422 01:25:30,666 --> 01:25:31,916 Polgármester asszony! 1423 01:25:32,000 --> 01:25:33,125 Matteo, ne most! 1424 01:25:33,208 --> 01:25:35,500 A népszámlálási dossziékat keresem. 1425 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 Az 1860-as évek anyagai hiányoznak. 1426 01:25:38,041 --> 01:25:41,250 Hoztam kávét. És erősítést. 1427 01:25:41,333 --> 01:25:42,250 Megjöttünk. 1428 01:25:43,000 --> 01:25:44,750 Segíteni akarunk Fieldéknek. 1429 01:25:44,833 --> 01:25:46,333 És neked. 1430 01:25:47,000 --> 01:25:48,208 Köszönöm! 1431 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Lássatok munkához! 1432 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 - Gyerünk! - Oké. Jó. 1433 01:25:59,458 --> 01:26:01,083 Indulásra készen állok. 1434 01:26:04,416 --> 01:26:06,916 - Hiányozni fogsz. - Te is. 1435 01:26:08,041 --> 01:26:11,166 - Örülök ennek az együtt töltött időnek. - Én is. 1436 01:26:14,875 --> 01:26:16,625 Mi lesz Maltesével? 1437 01:26:17,208 --> 01:26:20,250 Donata elviszi. Hasonló a vérmérsékletük. 1438 01:26:21,500 --> 01:26:22,333 Az biztos. 1439 01:26:27,791 --> 01:26:30,833 Nem baj, ha nem kísérlek ki az állomásra? 1440 01:26:32,125 --> 01:26:34,083 Úgy tehetnék, mintha még itt lennél. 1441 01:26:35,166 --> 01:26:36,041 Dehogy baj. 1442 01:26:55,625 --> 01:26:58,625 Skacok, ezt a fürdőszobában, a mosdó alatt találtam. 1443 01:26:59,666 --> 01:27:01,916 Undorító. Ne! Penészes. Ne! 1444 01:27:02,875 --> 01:27:04,125 Ne csináld már! 1445 01:27:05,333 --> 01:27:07,791 Ezek azok! Zseniális. 1446 01:27:08,916 --> 01:27:11,916 - Mindenki vegyen egyet! - Szép volt, szerelmem! 1447 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 1867… 1448 01:27:29,583 --> 01:27:32,708 1867. Gyertek ide! 1449 01:27:33,791 --> 01:27:38,833 Maria Leoni 1867. március 17-én született. 1450 01:27:38,916 --> 01:27:41,000 Ő volt Morcos Mario nagyanyja. 1451 01:27:41,083 --> 01:27:44,833 Maria Leone ugyanabban az évben, július 6-án született. 1452 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Az ő családja ment Amerikába, amikor hétéves volt. 1453 01:27:48,833 --> 01:27:50,708 Ő Larry Longo rokona! 1454 01:27:50,791 --> 01:27:51,625 Igen! 1455 01:27:51,708 --> 01:27:52,541 Grappa? 1456 01:27:53,166 --> 01:27:55,083 - Mennyi az idő? - 10:05. 1457 01:27:56,291 --> 01:27:58,333 Eric a 10:10-es vonattal megy. 1458 01:27:58,416 --> 01:28:00,708 Nincs térerő. Nem érek oda időben. 1459 01:28:00,791 --> 01:28:03,000 De igen. Van egy titkos fegyvered. 1460 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Menjünk! 1461 01:28:05,125 --> 01:28:06,958 - Vecchia Strega! - Köszi! 1462 01:28:10,541 --> 01:28:12,625 Menj, hozd őt vissza! 1463 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Siess! 1464 01:28:29,041 --> 01:28:29,875 Buongiorno! 1465 01:28:34,833 --> 01:28:37,541 - Leszálltál a vonatról. - Nem is szálltam fel. 1466 01:28:40,041 --> 01:28:45,916 Igazság szerint nem gondoltam, hogy valaha is érezhetek még így. 1467 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 Aztán megismertelek. 1468 01:28:50,458 --> 01:28:53,375 A villa odalett. Nem akarlak téged is elveszíteni. 1469 01:28:54,708 --> 01:28:55,541 Szeretlek. 1470 01:28:58,958 --> 01:29:00,208 Én is szeretlek. 1471 01:29:09,083 --> 01:29:12,083 - És nem veszítettétek el a villát. - Mi? 1472 01:29:12,750 --> 01:29:14,541 Mutatnom kell valamit. 1473 01:29:16,500 --> 01:29:18,416 Az egész egy betű miatt? 1474 01:29:18,500 --> 01:29:21,708 A jó hír, hogy nemcsak a Leoni, de a Leone családnak is 1475 01:29:21,791 --> 01:29:24,291 volt ingatlanja Montezarában. 1476 01:29:24,375 --> 01:29:25,708 Ez olyan izgalmas! 1477 01:29:25,791 --> 01:29:29,458 Jogos örököseként, Larry, ez a tiéd. 1478 01:29:30,041 --> 01:29:31,958 A Villa Leone avagy Longo. 1479 01:29:36,500 --> 01:29:37,500 Ez egy romhalmaz. 1480 01:29:38,916 --> 01:29:40,333 De a mi romhalmazunk. 1481 01:29:41,708 --> 01:29:44,291 Érzem, ahogy körülvesz a családom öröksége. 1482 01:29:44,375 --> 01:29:47,500 - Pontosan. Montezara egy érzés. - Igen! 1483 01:29:48,166 --> 01:29:50,291 - Jó volt a kiviteleződ? - Bizony ám. 1484 01:29:50,375 --> 01:29:53,083 Ő a legjobb és az egyetlen a városban. 1485 01:29:53,583 --> 01:29:56,833 És az engedélyeket egy új geometra intézi a jövő héttől. 1486 01:29:56,916 --> 01:30:01,375 - Mi történt Bernardóval? - Úgy döntött, Milánóba költözik. 1487 01:30:01,458 --> 01:30:02,708 - Hiányzik. - Igen. 1488 01:30:02,791 --> 01:30:05,791 Mit gondolsz, szívem? 1489 01:30:08,375 --> 01:30:09,833 Csak legyen medencénk! 1490 01:30:13,500 --> 01:30:15,250 Na mit gondoltok? 1491 01:30:15,875 --> 01:30:18,041 - Tetszik. - Én benne vagyok. 1492 01:30:18,125 --> 01:30:20,250 Akkor gratulálok az újonnan egyesült 1493 01:30:20,333 --> 01:30:24,875 Main Course and Perfect Plate Consulting társelnökeinek. Jó hosszú lett a név. 1494 01:30:24,958 --> 01:30:26,166 Kitalálunk egy újat. 1495 01:30:26,250 --> 01:30:31,541 Te meg vesd bele magad a munkába, el kell indítanod az olasz részlegünket. 1496 01:30:31,625 --> 01:30:33,416 Meglesz, főnik! 1497 01:30:33,500 --> 01:30:35,666 Ez tetszik! 1498 01:30:36,291 --> 01:30:38,875 Montezarában új főzőiskola nyílt. 1499 01:30:38,958 --> 01:30:41,541 És kiterjesztjük az egyeurós házprogramot. 1500 01:30:41,625 --> 01:30:46,291 A Testa Travel, az elektromosjármű-cég a városunkat is érinti az útvonalával. 1501 01:30:47,125 --> 01:30:50,083 A jövő évet már költségvetési többlettel tervezem. 1502 01:30:50,666 --> 01:30:51,500 Köszönöm! 1503 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 Úgy tűnik, mégis kellenek azok az elektromos töltőállomások. 1504 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Most jöhet a grappa. 1505 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 Végre! 1506 01:31:40,291 --> 01:31:44,083 Oké! Itt jön az Olivia Special! 1507 01:31:46,541 --> 01:31:47,916 Pizza! 1508 01:31:49,291 --> 01:31:50,916 Nézd, milyen gyönyörű! 1509 01:31:51,000 --> 01:31:52,250 Gyerünk! 1510 01:32:02,250 --> 01:32:03,791 Hát ideértetek! 1511 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 Antonia! 1512 01:32:16,166 --> 01:32:17,666 Ahogy apám mondogatta… 1513 01:32:17,750 --> 01:32:19,666 Függöny le! Bumm! 1514 01:32:28,833 --> 01:32:31,791 Eric, megtanultam főzni. 1515 01:32:31,875 --> 01:32:33,791 - Igen? - Tudod, mit jelent ez? 1516 01:32:33,875 --> 01:32:36,541 - Hogy meg kell tanulnom táncolni. - Pontosan. 1517 01:37:21,083 --> 01:37:23,750 A feliratot fordította: Makatura Judit