1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,791 [beschwingte Musik spielt] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,416 --> 00:00:23,333 [Mann] Danke. 5 00:00:38,958 --> 00:00:42,375 [liest] "Montezara… Fünf." Gleis fünf. 6 00:00:51,625 --> 00:00:52,708 [Frau seufzt] 7 00:00:54,000 --> 00:00:54,833 Darf ich helfen? 8 00:00:54,916 --> 00:00:57,250 -Brauchen Sie Hilfe mit dem Kinderwagen? -[Italienisch] Was? 9 00:00:57,333 --> 00:00:59,291 -[Deutsch] Ich helf Ihnen tragen. -Ah. Sì. Grazie. 10 00:00:59,375 --> 00:01:02,541 Alles klar. Hi. Du meine Güte. Hallo. Na, du? 11 00:01:03,083 --> 00:01:05,541 [beschwingte Musik dauert an] 12 00:01:17,125 --> 00:01:20,000 -[Musik verklingt] -[Frau] Gut. Du bist heil angekommen. 13 00:01:20,083 --> 00:01:23,041 Noch nicht. Das Kaff ist so klein. Es ist noch nicht mal auf 'ner Karte. 14 00:01:23,125 --> 00:01:25,625 Aber hey, du hast Urlaub, der erste seit Jahren. 15 00:01:25,708 --> 00:01:28,416 Wenn man nach Italien fährt, ist das kein Urlaub. 16 00:01:28,500 --> 00:01:30,708 Ok. Alles klar. Jetzt kommt wieder der Fluch. 17 00:01:30,791 --> 00:01:32,291 Hey, das stimmt mit dem Fluch. 18 00:01:32,375 --> 00:01:34,166 Nach dem Studium war ich hier, Pass verloren. 19 00:01:34,250 --> 00:01:36,750 Wir waren in den Flitterwochen hier, beide Grippe. 20 00:01:36,833 --> 00:01:38,166 Und es hat geregnet, durchgehend. 21 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 Unerklärlich, wieso es Liv so lange hier aushält. 22 00:01:40,333 --> 00:01:42,125 Und zum Glück sah ich auf ihrem Insta, 23 00:01:42,208 --> 00:01:44,500 dass sie ein Haus kaufen will für 1 €. 24 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 -Ich dachte, sie hat schon. -Nicht, wenn ich es verhindern kann. 25 00:01:47,250 --> 00:01:49,666 Ich such jetzt meine Tochter und bring sie nach Hause. 26 00:01:49,750 --> 00:01:53,250 Du bist Eric Field in Italien und nicht Liam Neeson in 96 Stunden. 27 00:01:53,333 --> 00:01:54,375 Du hast ja recht. 28 00:01:54,458 --> 00:01:57,375 Ach, ich hab dir den Pitch geschickt für die Northstar-Präsentation. 29 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Sehr gut. Und jetzt lehn dich zurück und genieß die Aussicht. 30 00:02:00,375 --> 00:02:02,750 -Ok. Wir sprechen später. -Ja, machen wir. 31 00:02:03,875 --> 00:02:05,583 [nachdenkliche Musik spielt kurz] 32 00:02:07,375 --> 00:02:08,750 [seufzt leise] 33 00:02:12,041 --> 00:02:14,041 [beschwingte Musik setzt wieder ein] 34 00:02:17,583 --> 00:02:19,166 [Zughorn ertönt] 35 00:02:21,083 --> 00:02:22,916 [unverständliche Durchsage] 36 00:02:25,458 --> 00:02:26,791 [Musik verklingt] 37 00:02:27,958 --> 00:02:30,708 Toll. Hätt ich mein Instagram mal auf privat gestellt. 38 00:02:31,458 --> 00:02:34,750 Also, früher hätte mich meine Tochter so begrüßt: "Hi, Dad." 39 00:02:35,583 --> 00:02:36,708 Hi, Dad. 40 00:02:37,416 --> 00:02:39,875 Danke sehr. Bekomm ich 'ne Umarmung? 41 00:02:39,958 --> 00:02:41,041 [Hund bellt entfernt] 42 00:02:41,125 --> 00:02:42,083 Jetzt mach schon. 43 00:02:43,541 --> 00:02:44,458 Danke. 44 00:02:44,541 --> 00:02:45,708 Was willst du hier? 45 00:02:46,500 --> 00:02:48,541 Ich dachte, wenn du wo nicht hinfährst, dann Italien. 46 00:02:49,125 --> 00:02:51,666 Ich dachte, ich mach mal 'ne Ausnahme für meine geliebte Tochter, 47 00:02:51,750 --> 00:02:53,125 die einfach nachts abgehauen ist. 48 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 -Ich hatte 'nen Nachtflug. -Ohne was zu erzählen. 49 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 -Doch, in 'ner detaillierten WhatsApp. -W… Was für 'ne App? Wie? 50 00:02:58,208 --> 00:03:00,625 -Du warst auf einmal weg. -Ich bin täglich auf Social Media. 51 00:03:00,708 --> 00:03:02,833 Dann steht da, du willst in Italien 'ne Villa kaufen. 52 00:03:02,916 --> 00:03:04,875 War das das Bat-Signal für deinen alten Vater… 53 00:03:04,958 --> 00:03:07,583 -Auf keinen Fall. -Tja, hat geklappt. Hier bin ich. 54 00:03:07,666 --> 00:03:11,041 Mach, was du willst, Bat-Dad. Ich werd dich in ein Hotel bringen. 55 00:03:11,125 --> 00:03:12,875 Ich mach jetzt 'ne Haus-Shopping-Tour. 56 00:03:12,958 --> 00:03:14,208 -Haus-Shopping? -Mhm. 57 00:03:14,291 --> 00:03:17,208 Das heißt, du hast noch keins gekauft? Toll. Dann bin ich noch rechtzeitig. 58 00:03:17,291 --> 00:03:18,583 [lacht] 59 00:03:18,666 --> 00:03:20,583 Glaubst du, du kannst mich aufhalten? 60 00:03:21,291 --> 00:03:22,958 [beide] Ohne Kaffee schaff ich das nicht. 61 00:03:23,041 --> 00:03:25,083 [vergnügte Musik setzt ein] 62 00:03:33,083 --> 00:03:35,875 -[Musik wird orchestral] -[Kirchturmglocke schlägt] 63 00:03:47,083 --> 00:03:49,583 Weißt du, ich dachte, das mit Italien erledigt sich bald. 64 00:03:49,666 --> 00:03:51,833 Hier 'n bisschen Pizza, da 'ne Ruine besichtigen, 65 00:03:51,916 --> 00:03:54,041 flirten mit Kellnern mit deinem Schul-Italienisch. 66 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 -Du dachtest. Du hast mich nie gefragt. -Wann? Du meldest dich ja nicht. 67 00:03:57,041 --> 00:03:58,916 -Ich hab gearbeitet, andauernd. -Mhm. 68 00:03:59,000 --> 00:04:01,958 Da war Nachhilfe in Mailand, ich war Kindermädchen in Florenz, 69 00:04:02,041 --> 00:04:03,250 half bei der Olivenernte. 70 00:04:03,333 --> 00:04:06,625 Vor ein paar Wochen, ich war unterwegs, um auf 'nem Weinfest auszuhelfen… 71 00:04:06,708 --> 00:04:09,500 Ich bin in den falschen Zug gestiegen und bin hier gelandet. 72 00:04:09,583 --> 00:04:11,375 Und es machte… bum! 73 00:04:12,666 --> 00:04:14,875 Was meinst du mit "bum", Olivia? 74 00:04:14,958 --> 00:04:17,083 Entschuldige, aber ich kann dir leider nicht folgen. 75 00:04:17,166 --> 00:04:19,500 [seufzt] Ist schwer zu erklären, man muss es fühlen. 76 00:04:19,583 --> 00:04:20,708 Montezara ist ein Gefühl. 77 00:04:20,791 --> 00:04:22,416 Ich fühl gar nichts, außer Jetlag. 78 00:04:22,500 --> 00:04:25,208 Können wir schnell vorspulen und zu diesem Villa-Schwachsinn kommen? 79 00:04:25,291 --> 00:04:26,708 Das ist kein Schwachsinn, Dad. 80 00:04:26,791 --> 00:04:29,666 Kleine Städte verkaufen Häuser für 1 €, um Leute anzulocken. 81 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 Die Bürgermeisterin hat mich in alles eingeweiht. 82 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 [lacht] "Eingeweiht". Klingt nach einer Intrige. 83 00:04:34,291 --> 00:04:37,750 Ich hab mich beworben, wurde angenommen und bin jetzt Montezarerin. 84 00:04:37,833 --> 00:04:39,125 [schnauft] Oh. 85 00:04:39,875 --> 00:04:42,000 -Aber ich dachte… -[Olivia] Du denkst zu viel. 86 00:04:42,083 --> 00:04:44,833 Du kommst erst mal nach Ohio zurück, suchst dir 'ne nette WG, 87 00:04:44,916 --> 00:04:47,291 arbeitest irgendwo, schließt 'ne Zahnversicherung ab. 88 00:04:47,375 --> 00:04:48,250 Bist erwachsen. 89 00:04:48,333 --> 00:04:51,375 Ist ein Haus zu besitzen nicht der Inbegriff von erwachsen sein? 90 00:04:51,458 --> 00:04:52,875 [leises Gemurmel] 91 00:04:55,333 --> 00:04:57,125 -[Musik verklingt] -[Tür geht auf] 92 00:04:57,208 --> 00:04:59,291 [Mann] Schatz, ich musste hier aufmachen. 93 00:04:59,375 --> 00:05:02,166 Klar, aber manchmal denke ich, du liebst das Café mehr als mich. 94 00:05:02,250 --> 00:05:05,916 -[Mann] Ich lieb euch gleich viel. -Gleich viel, Cesare? Wie? Dein Ernst? 95 00:05:06,000 --> 00:05:08,333 -Verarschst du mich? -Warte, nicht genau gleich. 96 00:05:08,416 --> 00:05:09,500 Ich ertrag das nicht mehr! 97 00:05:09,583 --> 00:05:12,083 -Oh, Freunde von dir? -Cesare und Donata. 98 00:05:12,166 --> 00:05:14,666 Man könnte die Uhr danach stellen, so oft, wie die sich trennen. 99 00:05:14,750 --> 00:05:15,875 -Ciao, Olivia. -Ciao. 100 00:05:16,375 --> 00:05:18,083 -[Olivia] Ciao, Cesare. -Hey. 101 00:05:18,166 --> 00:05:20,250 -Machst du uns zwei Kaffee? -Grazie. 102 00:05:20,333 --> 00:05:22,375 Nico, machst du zwei Kaffee für Olivia? 103 00:05:22,458 --> 00:05:24,166 -Grazie. -[Nico] Di niente. 104 00:05:25,541 --> 00:05:28,750 Hallo, Schönheit, würdest du heute endlich mal einen Kaffee mit mir trinken? 105 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Du weißt, dein Charme funktioniert bei mir nicht. 106 00:05:31,000 --> 00:05:33,416 [lacht] Ich hab schon wieder 'ne Abfuhr bekommen. 107 00:05:33,500 --> 00:05:34,375 -Ah! -[Nico lacht] 108 00:05:34,458 --> 00:05:36,708 Man muss sich neuen Herausforderungen stellen. 109 00:05:36,791 --> 00:05:38,208 -[Cesare] Uh! -[Nico lacht] 110 00:05:38,291 --> 00:05:40,875 -Kaffee geht auf mich. -Oh. Danke sehr. 111 00:05:40,958 --> 00:05:44,083 Du weißt, dass ein Haus besitzen mehr ins Geld geht als Kaffee. 112 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Mom hat 'nen Fonds angelegt. Das Geld nehme ich dafür. 113 00:05:46,333 --> 00:05:48,208 Aber der Fonds ist 'n Aktienpaket. 114 00:05:48,291 --> 00:05:50,125 Du müsstest verkaufen, darauf Steuern zahlen. 115 00:05:50,208 --> 00:05:51,666 Noch etwas sehr Erwachsenes. 116 00:05:52,166 --> 00:05:55,333 Also, du machst mir das Erwachsensein nicht gerade schmackhaft. 117 00:05:55,416 --> 00:05:59,166 Ich dachte, wir waren uns einig, dass du erwachsen bist. Hey, warte. Du… 118 00:05:59,250 --> 00:06:00,166 [stöhnt laut] 119 00:06:00,250 --> 00:06:02,500 ["Il Cielo in Una Stanza" spielt leise im Hintergrund] 120 00:06:05,250 --> 00:06:06,541 Kinder, hä? 121 00:06:06,625 --> 00:06:09,125 Oh Mann, die treiben einen wirklich in den Wahnsinn. 122 00:06:09,208 --> 00:06:10,125 Man gibt ihnen Raum, 123 00:06:10,208 --> 00:06:12,500 damit sie sich selbst finden, und um der coole Dad zu sein. 124 00:06:12,583 --> 00:06:15,666 Doch wie kann man cool bleiben, wenn die Ideen immer schlechter werden? 125 00:06:15,750 --> 00:06:17,541 Nicht, dass sie meine Meinung interessiert. 126 00:06:17,625 --> 00:06:21,166 Und das ist leider auch genau der Grund, wieso sie sich über den Tisch ziehen ließ… 127 00:06:21,250 --> 00:06:23,708 -Schön, ihr habt euch schon kennengelernt. -Was? 128 00:06:23,791 --> 00:06:27,000 Dad, das ist Francesca Pucci, die Bürgermeisterin von Montezara. 129 00:06:27,083 --> 00:06:28,958 Willkommen in Italien, Mr. Field. 130 00:06:29,041 --> 00:06:31,500 Oh, das ist jetzt, äh… 131 00:06:31,583 --> 00:06:34,916 -Bat-Dad? Was hast du wieder angestellt? -Er hat vor, einen Rückzieher zu machen. 132 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 -Ja! Wir machen einen Rückzieher. -Nein, auf keinen Fall. Das tun wir nicht. 133 00:06:38,416 --> 00:06:42,291 Der Vorvertrag ist unterschrieben und die Kaution über 5.000 € akzeptiert. 134 00:06:42,375 --> 00:06:45,000 5.000 €? Ich dachte, das Haus kostet 1 €. 135 00:06:45,083 --> 00:06:48,041 Eine Kaution ist bei uns Pflicht, wenn man auf diesem Wege ein Haus erwirbt. 136 00:06:48,125 --> 00:06:49,875 So stellen wir sicher, dass alles fertig wird. 137 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 Ich bezahlte mit Kreditkarte. Nach der Renovierung bekomm ich's wieder. 138 00:06:52,916 --> 00:06:55,958 -Das riecht förmlich nach Schwindel. -Dad. Ich werde heute Häuser besichtigen. 139 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 Klar? 140 00:06:57,541 --> 00:07:00,541 -Ich werd kurz mit ihr allein reden. -[Olivia seufzt] 141 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Wieso willst du das hier durchziehen? 142 00:07:04,416 --> 00:07:05,250 [seufzt] 143 00:07:05,791 --> 00:07:07,166 Als Mom im Krankenhaus war, 144 00:07:07,250 --> 00:07:09,541 hab ich mit ihr 1-Euro-Villen im Internet angeguckt. 145 00:07:09,625 --> 00:07:11,458 Da gab's auch Vorher-nachher-Bilder. 146 00:07:11,541 --> 00:07:13,833 Wir haben diskutiert, was wir anders machen würden. 147 00:07:13,916 --> 00:07:14,916 [sentimentale Musik] 148 00:07:15,000 --> 00:07:17,250 Wir wollten uns bewerben, wenn sie gesund ist. 149 00:07:17,333 --> 00:07:20,125 Ich dachte, ihr vertreibt euch die Zeit mit Tagträumen, 150 00:07:20,208 --> 00:07:21,625 um diese Zeit zu überstehen. 151 00:07:21,708 --> 00:07:23,708 Es waren Tagträume, um die Zeit zu überstehen, 152 00:07:23,791 --> 00:07:26,208 aber genau deswegen möchte ich, dass es wahr wird. 153 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Mom war so stolz auf ihre italienischen Wurzeln. 154 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 Hier in Italien fühl ich mich ihr einfach näher. 155 00:07:31,791 --> 00:07:33,666 -[sentimentale Musik dauert an] -[Eric seufzt] 156 00:07:33,750 --> 00:07:35,500 Wieso hast du mir das nie erzählt? 157 00:07:37,041 --> 00:07:39,083 Schon klar, weil ich dir nicht zuhöre. 158 00:07:41,291 --> 00:07:42,291 Von mir aus. 159 00:07:43,666 --> 00:07:45,625 -[Olivia] Francesca? -[Musik verklingt] 160 00:07:47,625 --> 00:07:51,000 Ok! Dann gucken wir mal, was man hier für 1 € so bekommt. 161 00:07:51,500 --> 00:07:52,916 [flotte Musik spielt] 162 00:07:53,000 --> 00:07:53,875 [Klappern] 163 00:07:53,958 --> 00:07:55,708 -[Francesca] Haus… -[Klappern] 164 00:07:55,791 --> 00:07:57,166 …Nummer eins. 165 00:07:57,250 --> 00:07:59,791 -[Tür klappert] -[Francesca] Einen Moment. Ja. 166 00:08:02,250 --> 00:08:04,041 -[Eric] Ah! -[Olivia seufzt] 167 00:08:04,125 --> 00:08:06,583 Ihre 1-Euro-Politik ergibt total Sinn. 168 00:08:06,666 --> 00:08:09,000 Was erwarten Sie denn? Die Sixtinische Kapelle? 169 00:08:09,083 --> 00:08:10,791 Es braucht nur ein wenig Zuwendung. 170 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 -Ah! -[Francesca kreischt] 171 00:08:12,416 --> 00:08:14,541 -[Olivia japst] -Oh! Gucken wir uns das nächste an. 172 00:08:18,541 --> 00:08:19,916 So, hier entlang. 173 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 Haus Nummer zwei. 174 00:08:23,041 --> 00:08:24,541 -[Vögel zirpen] -[Flattern] 175 00:08:25,166 --> 00:08:27,625 Oh! Hell und Durchzug. 176 00:08:27,708 --> 00:08:30,041 Nein, für 1 € erwart ich keine Sixtinische Kapelle. 177 00:08:30,125 --> 00:08:31,666 Aber wenigstens eine Decke. 178 00:08:32,166 --> 00:08:33,000 -[Kreischen] -Oh! 179 00:08:33,083 --> 00:08:34,416 [Olivia und Francesca japsen] 180 00:08:34,500 --> 00:08:37,416 Ha! Hier wohnen schon welche. Ich denke, wir fahren zum nächsten. 181 00:08:37,500 --> 00:08:39,166 -Schnell raus. -[Musik endet] 182 00:08:39,250 --> 00:08:41,041 [Vögel zwitschern] 183 00:08:41,958 --> 00:08:42,791 Ernsthaft? 184 00:08:43,291 --> 00:08:45,583 Nino ist ein Genie, was Renovierungen angeht. 185 00:08:45,666 --> 00:08:48,125 Nino, mein Bauleiter, ist Francescas Schwager. 186 00:08:48,208 --> 00:08:50,666 Ah! [lacht] Ein Schwindel mit Familienanhang. 187 00:08:50,750 --> 00:08:52,375 [Handy klingelt und summt] 188 00:08:52,458 --> 00:08:54,125 Verzeihung. Da muss ich rangehen. 189 00:08:54,208 --> 00:08:56,583 Liv, egal, ob du 'nen genialen Bauleiter hast. 190 00:08:56,666 --> 00:08:58,666 DIY bedeutet, du musst es selber machen. 191 00:08:58,750 --> 00:09:00,541 Mhm. Ich lern sehr schnell. 192 00:09:00,625 --> 00:09:03,541 Das ist was anderes als Kinder hüten oder auf 'nem Mittelaltermarkt jobben. 193 00:09:03,625 --> 00:09:05,625 -[schnaubt] -Ich versteh deinen Traum ja. 194 00:09:05,708 --> 00:09:08,541 Aber manchmal reißt einen die Wirklichkeit aus einem Traum heraus. 195 00:09:08,625 --> 00:09:09,958 Matteo, kannst du mich hören? 196 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Ja, Francesca. Ja. Ciao. 197 00:09:12,541 --> 00:09:14,791 Ja, ja, äh… Weswegen ich anrufe. 198 00:09:14,875 --> 00:09:17,625 Hier steht ein netter Herr von der Straßenmeisterei. 199 00:09:17,708 --> 00:09:19,958 Er behauptet, der Scheck wäre wieder geplatzt. 200 00:09:20,041 --> 00:09:22,083 In der Schublade ganz unten in meinem Schreibtisch 201 00:09:22,166 --> 00:09:24,083 hab ich eine Kreditkarte für Notfälle deponiert. 202 00:09:24,166 --> 00:09:25,416 [Schublade rattert] 203 00:09:26,291 --> 00:09:28,208 -[Rattern] -Ich krieg sie aber nicht auf. 204 00:09:28,291 --> 00:09:29,708 Tritt ordentlich dagegen. 205 00:09:30,833 --> 00:09:33,041 -[lauter Knall] -Nein. Nein, geht nicht auf. 206 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Tritt fester, ganz doll. 207 00:09:34,625 --> 00:09:36,000 Ja, fester, ok. 208 00:09:37,083 --> 00:09:38,625 -[Schläge] -[Matteo stöhnt] 209 00:09:38,708 --> 00:09:40,875 -[Knall] -Und sie ist auf. Ah. 210 00:09:40,958 --> 00:09:43,875 -Sehr gut. Grazie, Francesca. -Wunderbar. Bis dann. 211 00:09:43,958 --> 00:09:45,291 Nimm die 5.000 € 212 00:09:45,375 --> 00:09:48,208 als teure Lektion des Lebens, und wir fliegen nach Hause. 213 00:09:48,291 --> 00:09:50,291 [Francesca] Ein Haus hätte ich noch für Sie. 214 00:09:50,791 --> 00:09:54,458 Es ist nicht offiziell auf der Liste, aber es wird dir gefallen, Olivia. 215 00:09:55,875 --> 00:09:56,875 Mh… 216 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 Dann mal los. 217 00:09:58,541 --> 00:10:00,541 [vergnügte Musik spielt wieder] 218 00:10:00,625 --> 00:10:01,458 [seufzt] 219 00:10:07,125 --> 00:10:08,583 Gefallen? Ich liebe es. 220 00:10:08,666 --> 00:10:11,875 Wow! Es ist wunderschön. Seht euch nur die Olivenbäume an. 221 00:10:11,958 --> 00:10:14,041 Wieso ist es nicht so verfallen wie die anderen? 222 00:10:14,125 --> 00:10:16,583 Der Besitzer starb erst letztes Jahr. Ein alter Exzentriker. 223 00:10:16,666 --> 00:10:19,250 Er hieß bei uns nur Mario il Burbero, Mario der Mürrische. 224 00:10:19,333 --> 00:10:20,500 [Ziege meckert] 225 00:10:20,583 --> 00:10:24,041 [Francesca] Ah, Maltese. Hier steckst du, du alberne Ziege. 226 00:10:24,125 --> 00:10:25,416 -[meckert] -Sie gehörte Mario. 227 00:10:25,500 --> 00:10:27,916 Alle in der Stadt kümmern sich abwechselnd um sie. 228 00:10:28,000 --> 00:10:30,208 Sie ist im 1-Euro-Preis inbegriffen. 229 00:10:31,166 --> 00:10:33,083 Schafft ihr sie für 1 € mehr weg? 230 00:10:33,166 --> 00:10:34,291 [blökt] 231 00:10:35,083 --> 00:10:36,166 [Schloss klackt] 232 00:10:38,833 --> 00:10:40,458 [Musik wird sanfter] 233 00:10:40,541 --> 00:10:42,416 Oh, schön groß. 234 00:10:43,000 --> 00:10:45,791 [Olivia] Ja. Fantastische Decken. 235 00:10:45,875 --> 00:10:49,416 Ein hiesiger, bekannter Architekt hat das Haus gebaut. Greco. 236 00:10:49,500 --> 00:10:50,416 Kommt. 237 00:10:51,625 --> 00:10:52,958 Da sind Schlafzimmer. 238 00:10:53,541 --> 00:10:55,791 Strom ist angeschlossen. Es gibt Wasser. 239 00:10:55,875 --> 00:10:58,916 Alles nicht mehr taufrisch, aber ok. Und… 240 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 Es gibt sogar ein Fresko. Der mürrische Mario hat es selbst gemalt. 241 00:11:03,541 --> 00:11:06,666 -Oh. Das ist tatsächlich wirklich hübsch. -[Francesca] Hm. 242 00:11:08,583 --> 00:11:10,875 -[Musik wird märchenhaft] -[Olivia japst] 243 00:11:10,958 --> 00:11:12,166 Wahnsinn! 244 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 Italienischer kann ein Zimmer mit Aussicht nicht sein. 245 00:11:14,958 --> 00:11:17,250 -Wartet. Ist das die Küche? -[Musik ebbt ab] 246 00:11:17,916 --> 00:11:20,250 Der mürrische Mario hat nicht so gern gekocht. 247 00:11:20,333 --> 00:11:24,083 -Er zog diese alte Mikrowelle vor. -[Eric] Ach, Mario, ich versteh dich. 248 00:11:24,166 --> 00:11:27,083 "Fertig in zwei Minuten" ist das Zauberwort, wenn man allein lebt. 249 00:11:27,166 --> 00:11:29,500 Deprimierender geht's wohl nicht, Dad. 250 00:11:29,583 --> 00:11:31,958 -Ach so? Du kochst doch auch nicht. -Ja, aber du schon. 251 00:11:32,041 --> 00:11:33,625 Also, früher auf jeden Fall. 252 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 Dad hat 'n Geheimnis. 253 00:11:35,000 --> 00:11:37,166 Bevor er 'n langweiliger Restaurantberater wurde, 254 00:11:37,250 --> 00:11:38,458 war er von Beruf Koch. 255 00:11:38,541 --> 00:11:40,041 Das überrascht mich wirklich. 256 00:11:40,125 --> 00:11:41,750 Ich bin in die Unternehmensberatung, 257 00:11:41,833 --> 00:11:43,916 damit ich besser für meine Familie sorgen kann. 258 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 Aber mittlerweile könntest du längst wieder 'n Koch sein. 259 00:11:47,416 --> 00:11:48,916 Ich koche lieber nur für dich. 260 00:11:49,000 --> 00:11:51,916 [lacht] Witzig. Du hast ewig nichts mehr für mich gekocht. 261 00:11:52,000 --> 00:11:54,875 Na ja, wie denn auch? Du… Du bist nie zum Essen gekommen. 262 00:11:57,250 --> 00:11:59,166 Ich muss zugeben, da haben Sie sich das Beste 263 00:11:59,250 --> 00:12:00,416 bis zum Schluss aufgehoben. 264 00:12:00,500 --> 00:12:03,875 Also, diese Villa ist noch nicht offiziell auf der Liste. 265 00:12:03,958 --> 00:12:06,208 Mario starb als Junggeselle, ohne Testament. 266 00:12:06,291 --> 00:12:09,041 Die Erbfolge muss erst geklärt sein, bevor wir es anbieten. 267 00:12:09,125 --> 00:12:11,416 Nicht dass er's heimlich seiner Ziege vermacht hat. 268 00:12:11,500 --> 00:12:13,958 Die italienische Verwandtschaft hat bisher kein Interesse. 269 00:12:14,041 --> 00:12:16,125 Es ist ihnen zu aufwendig, zu weit weg. 270 00:12:16,208 --> 00:12:18,708 Und die Verwandten aus Übersee haben weder auf Anrufe 271 00:12:18,791 --> 00:12:22,500 noch auf E-Mails reagiert. Es fiel also erst vor Kurzem Montezara zu. 272 00:12:23,125 --> 00:12:25,625 Das ist mein Haus. Ich kann's fühlen. 273 00:12:25,708 --> 00:12:27,500 Also? Sind wir im Geschäft? 274 00:12:29,458 --> 00:12:32,250 'ne normale Quarterlife-Crisis wär nicht gegangen? So mit 'nem Tattoo? 275 00:12:32,333 --> 00:12:34,208 Die Krise hatte ich schon. Schnee von gestern. 276 00:12:34,291 --> 00:12:36,125 -Was? Wo? Und was? -Nicht so wichtig. 277 00:12:36,625 --> 00:12:40,000 Dann sieht es so aus, als hätten wir eine 1-Euro-Villa gefunden. 278 00:12:40,791 --> 00:12:41,625 Klasse. 279 00:12:41,708 --> 00:12:43,083 -[meckert] -[Francesca lacht] 280 00:12:43,166 --> 00:12:44,541 -[meckert] -[Frau] Du bleibst dort? 281 00:12:44,625 --> 00:12:45,666 Wie bitte? 282 00:12:45,750 --> 00:12:47,958 Ich helfe Liv bei der Orga für die Renovierung. 283 00:12:48,041 --> 00:12:50,166 Ein paar Wochen, einen Monat maximal. 284 00:12:50,250 --> 00:12:51,500 Einen Monat? 285 00:12:51,583 --> 00:12:53,291 Dann verpasst du den Northstar-Pitch. 286 00:12:53,375 --> 00:12:55,625 Perfect Plate Consulting ist da unsere Konkurrenz. 287 00:12:55,708 --> 00:12:57,375 Ich weiß, ja. Ich bin sicher, 288 00:12:57,458 --> 00:13:00,458 du kannst die von Northstar überzeugen. Du bist so was von bereit dafür. 289 00:13:00,541 --> 00:13:02,541 Eric, du machst du doch hier die Verträge. 290 00:13:02,625 --> 00:13:03,875 Sie rechnen fest mit dir. 291 00:13:03,958 --> 00:13:06,625 Komm schon, wir bereiten Konzept und Speisekarten per Zoom vor. 292 00:13:06,708 --> 00:13:08,375 Du bist sowieso viel charmanter als ich. 293 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Na schön. Deine Schmeicheleien helfen dir grade. 294 00:13:11,166 --> 00:13:13,458 -Aber beeil dich mit der Renovierung. -[lacht] Ja. 295 00:13:13,541 --> 00:13:14,375 Alles klar. 296 00:13:14,458 --> 00:13:17,750 Eric Field lebt wie 'n Star in 'ner italienischen Villa. 297 00:13:17,833 --> 00:13:20,541 -Wer hätte das gedacht? -Liv nicht, so viel steht fest. 298 00:13:20,625 --> 00:13:22,458 -Wir hören uns morgen. Ja. -Mhm. 299 00:13:25,125 --> 00:13:26,250 [seufzt schwer] 300 00:13:28,041 --> 00:13:30,416 Hey. Wolltest du nicht auspacken? 301 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Äh, ja. Bin jetzt fertig. 302 00:13:32,875 --> 00:13:35,041 Du könntest die Sachen aus dem Weg räumen. 303 00:13:35,125 --> 00:13:37,166 Und woher weiß ich dann, wo alles ist? 304 00:13:37,750 --> 00:13:38,833 Oh, verstehe. Klar. 305 00:13:38,916 --> 00:13:41,916 Weißt du, im Hotel liegt ja jetzt nicht mehr mein Zeug. 306 00:13:42,000 --> 00:13:42,958 Willst du nicht dahin? 307 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 -Ich wollte dich nicht alleine lassen. -Ich bin nicht allein. Ich geh aus. 308 00:13:46,750 --> 00:13:50,375 Ich treffe mich jetzt gleich mit Donata. Die Trennungssaga geht weiter. 309 00:13:50,458 --> 00:13:54,375 -Ich bekomme die neuesten Details. -Oh. Ok. 310 00:13:55,583 --> 00:13:56,416 Ok. 311 00:13:57,875 --> 00:14:00,333 Hey, mach nicht so lange. Es geht ganz früh los. 312 00:14:00,833 --> 00:14:02,833 [sanfte Musik spielt in der Ferne] 313 00:14:05,791 --> 00:14:07,083 [Applaus in der Ferne] 314 00:14:14,791 --> 00:14:16,541 [weiter sanfte Musik in der Ferne] 315 00:14:28,541 --> 00:14:30,833 [leise, unverständliche Unterhaltungen] 316 00:14:32,833 --> 00:14:34,833 [Kinder rufen unverständlich] 317 00:14:43,000 --> 00:14:46,250 -Oh. Äh… Stracciatella, per favore. -[Verkäufer] Sehr gern. 318 00:14:46,333 --> 00:14:50,000 -Die Sorte lieb ich auch. -Oh. Hey. Ich koste die zum ersten Mal. 319 00:14:50,083 --> 00:14:52,500 Eric, das ist Bernardo. 320 00:14:52,583 --> 00:14:54,750 -Bernardo, das ist Eric, Olivias Vater. -Hi. 321 00:14:54,833 --> 00:14:55,708 Ich komm morgen dazu. 322 00:14:55,791 --> 00:14:57,666 Zu Ihrem Treffen mit Nino wegen der Renovierung. 323 00:14:57,750 --> 00:14:59,625 Bernardo ist unser hiesiger geometra. 324 00:14:59,708 --> 00:15:02,416 Ah, das gibt es, glaub ich, nicht in den USA. Er ist ein, ähm… 325 00:15:02,500 --> 00:15:04,083 -Grundstücksexperte. -[Eric] Oh. 326 00:15:04,166 --> 00:15:07,250 Jeder, der bauen will in Italien, braucht so einen Experten. 327 00:15:07,333 --> 00:15:09,500 Klingt doch gut. Jede Hilfe ist willkommen. 328 00:15:10,083 --> 00:15:12,458 Anscheinend war das die letzte Kugel Stracciatella. 329 00:15:12,541 --> 00:15:14,041 Dann bekommt es die Bürgermeisterin. 330 00:15:14,125 --> 00:15:15,000 Nein, nein, nein. 331 00:15:15,083 --> 00:15:16,958 Das ist die Quintessenz des Gelato-Geschmacks. 332 00:15:17,041 --> 00:15:19,500 Als Bürgermeisterin überlass ich diese Kugel Ihnen. 333 00:15:19,583 --> 00:15:22,833 Sehen Sie's als Friedensangebot. Ich war heute nicht besonders höflich. 334 00:15:22,916 --> 00:15:23,750 Bitte. 335 00:15:24,875 --> 00:15:26,458 -Prego. -Na gut. Danke sehr. 336 00:15:26,541 --> 00:15:28,333 -Gern geschehen. -Ich würd Schokolade nehmen. 337 00:15:28,416 --> 00:15:30,916 -Wenn Sie bezahlen. -Äh, ja, aber klar. Äh… 338 00:15:31,000 --> 00:15:33,750 Due cioccolato, per favore. 339 00:15:33,833 --> 00:15:35,125 Ihr Italienisch ist, ähm… 340 00:15:35,208 --> 00:15:36,833 [lacht] Ich weiß. Ich arbeite dran. 341 00:15:36,916 --> 00:15:39,750 Aber ich dachte, wenn ich schon hier bin, dann versuch ich's, oder? 342 00:15:39,833 --> 00:15:41,000 -[Francesca] Mmh. -Grazie. 343 00:15:41,083 --> 00:15:41,916 Guten Abend. 344 00:15:42,000 --> 00:15:45,625 Bernardo, könnt ich dich kurz sprechen wegen der Pläne fürs Restaurant? 345 00:15:45,708 --> 00:15:47,958 -[Bernardo] Scusate. -Das ist Giovanni Rosada. 346 00:15:48,041 --> 00:15:51,166 Talentierter Koch. Besitzt ein sehr gutes Restaurant. 347 00:15:51,250 --> 00:15:52,583 -Setzen wir uns. -Gern. 348 00:15:53,208 --> 00:15:54,625 [leises Gerede] 349 00:15:54,708 --> 00:15:55,875 -[Eric] Mmh. -Hier? 350 00:15:57,000 --> 00:15:58,833 [sanfte Musik spielt weiter] 351 00:15:59,875 --> 00:16:01,333 [Francesca lacht leise] 352 00:16:02,416 --> 00:16:03,791 -[Francesca] Oh. Sie… -Oh. 353 00:16:03,875 --> 00:16:05,041 -Da ist ein bisschen… -Ich… 354 00:16:05,125 --> 00:16:06,625 -Mhm. Es ist weiter da. -Weg? 355 00:16:06,708 --> 00:16:09,583 -Ich bin ein hoffnungsloser Fall. -[Francesca lacht leise] 356 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 -Oh. -Danke schön. 357 00:16:13,416 --> 00:16:15,583 Bitte. Grüßen Sie Olivia, ja? 358 00:16:15,666 --> 00:16:17,000 -Ciao. -Ciao! 359 00:16:18,250 --> 00:16:20,166 Sie haben schon Souvenirs geshoppt? 360 00:16:20,250 --> 00:16:21,708 Ah. Ja. Es sind… 361 00:16:21,791 --> 00:16:22,625 [lacht leise] 362 00:16:23,125 --> 00:16:24,083 …besondere Schätze. 363 00:16:24,166 --> 00:16:26,375 Dann geh ich mal mit meinem Essen nach Hause. 364 00:16:26,458 --> 00:16:28,250 Das war kein Scherz mit der Mikrowelle. 365 00:16:28,333 --> 00:16:30,291 Schon vergessen? Sie sind in Italien. 366 00:16:30,375 --> 00:16:33,375 Nein. Ich weiß. Aber es ist italienische Tiefkühlpizza. 367 00:16:33,458 --> 00:16:35,500 [Francesca lacht herzhaft] 368 00:16:35,583 --> 00:16:36,583 Wir sehen uns. 369 00:16:36,666 --> 00:16:39,041 [seufzt] Er ist wirklich nett, oder? 370 00:16:39,125 --> 00:16:40,833 Er ist Amerikaner. 371 00:16:40,916 --> 00:16:44,166 Also, das Haus vom mürrischen Mario? Ist 'n Spiel mit dem Feuer. 372 00:16:45,000 --> 00:16:47,625 Vor allem, weil es noch nicht offiziell gelistet ist. 373 00:16:47,708 --> 00:16:50,291 Bernardo, die jungen Leute ziehen alle von hier weg. 374 00:16:50,375 --> 00:16:52,166 Sie ziehen nach Rom, Mailand. 375 00:16:52,250 --> 00:16:54,583 Wir müssen was unternehmen, wenn wir die Stadt retten wollen. 376 00:16:54,666 --> 00:16:55,750 Und deine Lösung ist, 377 00:16:55,833 --> 00:16:59,000 du verkaufst unsere Stadt an die Tiefkühlpizzen-Ausländer. 378 00:16:59,666 --> 00:17:01,541 [Bernardo lacht] Ah… 379 00:17:01,625 --> 00:17:03,500 Sie sollen mit uns eine Gemeinschaft bilden, 380 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 nicht alles übernehmen. 381 00:17:05,958 --> 00:17:08,833 Wenn meine Projekte vom assessore genehmigt werden sollen, 382 00:17:08,916 --> 00:17:12,958 darf bei dem ersten 1-Euro-Haus-Deal auf gar keinen Fall was schiefgehen. 383 00:17:13,791 --> 00:17:14,750 Va bene. 384 00:17:16,083 --> 00:17:17,583 [lautes Schnarchen] 385 00:17:20,833 --> 00:17:22,166 [schnarcht] 386 00:17:22,250 --> 00:17:23,625 [Olivia räuspert sich laut] 387 00:17:23,708 --> 00:17:25,625 [Olivia] Guten Morgen, Sonnenschein. 388 00:17:26,291 --> 00:17:28,000 Wo bin ich? [stöhnt] 389 00:17:28,083 --> 00:17:29,875 -Wie spät ist es? -8:30 Uhr. 390 00:17:29,958 --> 00:17:32,333 -[stöhnt] -Nino ist schon seit 'ner Stunde hier. 391 00:17:32,416 --> 00:17:34,625 -Schon vergessen? "Wir fangen früh an"? -Nein. 392 00:17:34,708 --> 00:17:37,708 Äh… Der Zeitunterschied, und mein Wecker hat nicht… 393 00:17:37,791 --> 00:17:42,083 -Du genießt diese Demütigung, nicht wahr? -[lacht] Ja. Hose wär gut. 394 00:17:42,166 --> 00:17:43,833 -Was? Oh. -Ich würd noch 'ne Hose anziehen. 395 00:17:44,958 --> 00:17:46,000 Oh. 396 00:17:47,541 --> 00:17:48,458 [Eric stöhnt] 397 00:17:48,541 --> 00:17:51,541 -Lange Nacht mit der Mikrowelle? -Ja. Sie kennen mich schon richtig gut. 398 00:17:51,625 --> 00:17:53,166 Wusste nicht, dass Sie auch kommen. 399 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 Aber natürlich. Das ist heute wie 'n erster Schultag. 400 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Buon giorno. 401 00:17:56,708 --> 00:17:58,416 Wenn ich mich nicht täusche, sind Sie Eric. 402 00:17:58,500 --> 00:17:59,541 -Ja. Hallo. -Nino. 403 00:17:59,625 --> 00:18:01,291 Super Wahl. Beste Villa in der Stadt. 404 00:18:01,375 --> 00:18:02,916 Bestimmt sagen Sie das über alle Häuser. 405 00:18:03,000 --> 00:18:04,458 -Sì. -[alle lachen] 406 00:18:04,541 --> 00:18:06,750 Also, ich hab einen Zeitplan und ein Budget erstellt. 407 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 -Ich hol ein Whiteboard… -Dad, schalt bitte 'nen Gang zurück. 408 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Wessen Haus und Renovierung ist das hier? 409 00:18:11,291 --> 00:18:13,875 Also, ehrlich gesagt, dachte ich, ich leih dir das Geld. 410 00:18:13,958 --> 00:18:16,291 Ich meine, so lange, bis du deine Aktien verkauft hast. 411 00:18:16,375 --> 00:18:19,208 Ein paar Rechnungen wirst du im Voraus bezahlen müssen. 412 00:18:19,291 --> 00:18:21,541 [seufzt] Meine Kreditkarte ist am Limit. Pff. 413 00:18:21,625 --> 00:18:24,750 Ok. Aber ich zahl's zurück, so schnell es geht. Danke. 414 00:18:24,833 --> 00:18:27,041 Bis dahin bekommen meine Karte und ich Mitspracherecht. 415 00:18:27,125 --> 00:18:28,333 Wir haben Erfahrung. 416 00:18:28,416 --> 00:18:30,583 Ja, aber nur bei Restaurantküchen. 417 00:18:30,666 --> 00:18:33,416 Das hier ist was anderes, und Nino und ich haben schon alles besprochen. 418 00:18:33,500 --> 00:18:36,625 Uns geht's um den Vibe. Wir dachten, wir modernisieren alles, 419 00:18:36,708 --> 00:18:38,583 ohne den ursprünglichen Charme zu verlieren. 420 00:18:38,666 --> 00:18:39,500 -Brava. -Mhm. 421 00:18:39,583 --> 00:18:41,208 Ich stehe auf das, was sie sagt. 422 00:18:41,291 --> 00:18:43,666 Und ich entscheide auch, wie wir den Garten gestalten. 423 00:18:43,750 --> 00:18:45,166 -Mitkommen. -[Eric] Ok. 424 00:18:46,291 --> 00:18:49,666 -[Olivia] Ja, das ist perfekt. Genau hier. -[sanfte Musik spielt] 425 00:18:49,750 --> 00:18:52,208 [Eric] Garten? [lacht] Ich seh nur eine Müllhalde. 426 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 Mom hatte immer 'nen Garten. 427 00:18:54,583 --> 00:18:56,666 Ich führ die Familientradition fort. 428 00:18:57,166 --> 00:18:58,333 Wir gestalten ihn nachhaltig, 429 00:18:58,416 --> 00:19:00,916 und die gesamte Renovierung muss umweltfreundlich sein. 430 00:19:01,000 --> 00:19:03,791 Nachhaltigkeit ist eins meiner Hauptziele hier in Montezara. 431 00:19:03,875 --> 00:19:07,000 Ja, klingt super. Aber könnten wir uns aufs Wesentliche konzentrieren? 432 00:19:07,083 --> 00:19:10,000 Was ist nötig? Wen brauchen wir? Da wären Elektriker, Dachdecker… 433 00:19:10,083 --> 00:19:12,541 -Und einen Klempner. -Nein, Mann. Das mach ich. 434 00:19:12,625 --> 00:19:15,000 -Das mach ich alles. -Nino ist ein Alleskönner. 435 00:19:15,083 --> 00:19:15,958 -Hm. -[Nino] Sì. 436 00:19:16,041 --> 00:19:18,041 Ich erledige das alles für Sie. 437 00:19:18,125 --> 00:19:20,500 [sanfte Musik dauert an] 438 00:19:20,583 --> 00:19:21,916 Klar macht er das. 439 00:19:22,833 --> 00:19:24,375 Ok, los geht's. 440 00:19:24,458 --> 00:19:26,500 Wir sehen während der Arbeiten, was wir benötigen. 441 00:19:26,583 --> 00:19:27,875 Begrüßt mich als Kapitän. 442 00:19:27,958 --> 00:19:30,500 Dad? Mein Haus, mein Schiff. 443 00:19:31,083 --> 00:19:35,041 Sì. Keine Sorge. Wir machen aus diesem Haus eine Traumvilla. 444 00:19:35,125 --> 00:19:37,666 -Doch zuerst: Genehmigungen. -[Francesca] Ja. 445 00:19:37,750 --> 00:19:41,166 Unsere berühmt-berüchtigte italienische Bürokratie will viele sehen. 446 00:19:41,250 --> 00:19:43,375 Na, zum Glück habt ihr mich. Ich bin eure Rettung. 447 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 -Hallo. -[freudig] Bernardo. 448 00:19:46,750 --> 00:19:48,666 Aber bevor wir zu den Genehmigungen kommen, 449 00:19:48,750 --> 00:19:50,125 lass mich die Baupläne sehen. 450 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Vorschau. Wasserleitungen, Verputz, Farbe, Restaurierung des Freskos. 451 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 Ja. Und es muss 'ne moderne Küche her. 452 00:19:55,958 --> 00:19:58,500 Alles machbar. Standardprozedere. 453 00:19:58,583 --> 00:20:01,375 Easy. Das dauert, äh, sechs Monate. 454 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 -Was? -Was? 455 00:20:02,875 --> 00:20:05,625 -Ich weiß. Ganz schön schnell, oder? -[flüstert] Bernardo. 456 00:20:05,708 --> 00:20:09,000 Versprich mir, dass du alles tust, um das zu beschleunigen. 457 00:20:09,083 --> 00:20:11,958 Ich hab dir doch gesagt, wie wichtig das für Montezara ist. 458 00:20:12,041 --> 00:20:14,500 -[flüstert] Wer flüstert, lügt. -Du bist ein Zauberer. 459 00:20:14,583 --> 00:20:16,666 Könnt ich dir was abschlagen, Käferchen? 460 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 Ihr könnt mit der Renovierung beginnen. 461 00:20:19,958 --> 00:20:22,708 ["Don Pasquale: Akt III: Serenata Com' è Gentil" von Donizetti ertönt] 462 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 Oh! [lacht] Das berüchtigte Whiteboard des Eric Field. 463 00:20:28,750 --> 00:20:31,458 -Dad, ich brauch deinen Zeitplan nicht. -Doch den brauchst du. 464 00:20:31,541 --> 00:20:34,250 Die Villa bestimmt den Zeitplan. Nino und ich müssen das spüren. 465 00:20:34,333 --> 00:20:35,333 -Verstehst du? -Ach. 466 00:20:35,416 --> 00:20:37,125 [Francesca] So. Was hab ich verpasst? 467 00:20:37,625 --> 00:20:40,583 Oh. Ich liebe den Kalender! Wirklich toll organisiert. 468 00:20:40,666 --> 00:20:42,166 Siehst du? Sie findet ihn gut. 469 00:20:42,250 --> 00:20:43,458 Nino, perfektes Timing. 470 00:20:43,541 --> 00:20:46,541 Ich will dir und Olivia diese neue Renovierungs-Software zeigen. 471 00:20:46,625 --> 00:20:49,875 -Ich hab eine Simulation erstellt. -Äh, Nino, hast du 'ne Aufgabe für mich? 472 00:20:49,958 --> 00:20:52,541 Jetzt gleich? Ich muss fliehen vor Dads Powerpoint-Präsentation. 473 00:20:52,625 --> 00:20:54,125 Präsentation? Nein, 'ne Simulation. 474 00:20:54,208 --> 00:20:56,458 -Sag ich doch. Ich bin weg. -Ich will nur… 475 00:20:56,541 --> 00:20:57,750 Bella, mh? 476 00:20:58,583 --> 00:21:01,500 -[Stift quietscht] -Nein, nein. Das, äh… Das mach ich. 477 00:21:01,583 --> 00:21:04,750 -Oh, natürlich. Ich wollte nur helfen. -Ich verstehe. Ja. 478 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 ["Com' è Gentil" verklingt] 479 00:21:09,083 --> 00:21:10,291 [Opernarie erklingt] 480 00:21:10,375 --> 00:21:12,166 Versuchen wir's mit der Lieferservice-Seite 481 00:21:12,250 --> 00:21:13,666 vor der mit der Speisekarte. Ok? 482 00:21:13,750 --> 00:21:14,625 -Hi. -Ich will… 483 00:21:14,708 --> 00:21:16,916 -Oh. Sorry, ich störe wohl. -Ja. 484 00:21:17,000 --> 00:21:18,958 -[Francesca] Weitermachen. -Danke schön. 485 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 Wer ist die Schönheit? 486 00:21:20,375 --> 00:21:23,625 -Die Bürgermeisterin. -Das ist die Bürgermeisterin? Alles klar. 487 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Ich seh schon. Deswegen bleibst du noch vier Wochen. 488 00:21:26,416 --> 00:21:28,375 Ihretwegen? Ich bitte dich, nein. 489 00:21:28,458 --> 00:21:29,833 Nein, sie nervt total. 490 00:21:29,916 --> 00:21:32,958 -Ehrlich, sie ist 'n Kontrollfreak. -Mh. Dann habt ihr viel gemeinsam. 491 00:21:33,041 --> 00:21:35,583 -Ist doch gut. -Ah, zeig mir die nächste Seite, ja? 492 00:21:35,666 --> 00:21:37,750 -[Nino] Es stand im Plan. -[Bernardo] Ja, ich weiß. 493 00:21:37,833 --> 00:21:38,708 Kö… 494 00:21:38,791 --> 00:21:41,625 Hey! Es macht wirklich Spaß, die Tage durchzustreichen. 495 00:21:41,708 --> 00:21:42,625 Ja, ich weiß. 496 00:21:42,708 --> 00:21:46,041 Müssten Sie nicht eigentlich im Rathaus sein zum Arbeiten, oder so? 497 00:21:46,125 --> 00:21:48,500 Doch, ja. Ich hatte mich Bernardo angeschlossen, aber… 498 00:21:48,583 --> 00:21:50,208 -Aber jetzt muss ich weg. -Ha! 499 00:21:50,291 --> 00:21:52,000 -Ja, dann… Ciao. -[Bernardo] Ciao. 500 00:21:52,708 --> 00:21:55,291 Macht ihr die Sicherheitsprüfung der Stromleitungen? 501 00:21:55,375 --> 00:21:57,666 -Die EU-Richtlinien sind sehr streng. -[Eric] Eine Frage. 502 00:21:57,750 --> 00:21:59,875 Sie können doch den Wert von Immobilien einschätzen. 503 00:21:59,958 --> 00:22:01,666 Ja, natürlich. Wieso denn? 504 00:22:01,750 --> 00:22:02,958 Na ja, falls wir, äh… 505 00:22:03,041 --> 00:22:05,666 Falls Olivia das Haus nach der Renovierung verkaufen will. 506 00:22:05,750 --> 00:22:07,375 [Bernardo] Das wär 'ne weise Entscheidung. 507 00:22:07,458 --> 00:22:10,958 Absolut. Viel Glück dabei, Olivia oder Francesca davon zu überzeugen. 508 00:22:11,458 --> 00:22:13,875 Also, Francesca. Sie ist oft hier, huh? 509 00:22:13,958 --> 00:22:17,125 -Ich bin auch überrascht. Viel öfter. -Das ist so ihre Art. 510 00:22:17,208 --> 00:22:19,458 Sie will immer das Sagen haben, verstehen Sie? 511 00:22:19,541 --> 00:22:21,291 -Stehen Sie zwei sich nahe? -Sehr. 512 00:22:21,375 --> 00:22:23,291 Sie ist eine ganz besondere Frau. 513 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Man könnte also sagen, Sie sind Montezaras Powerpärchen. 514 00:22:27,500 --> 00:22:29,833 -Könnte man so sagen. -[Nino] Hey, Bernardo? 515 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 -Entschuldigen Sie mich kurz. -Natürlich. Ja. 516 00:22:31,750 --> 00:22:34,000 [Opernarie spielt weiter aus Rekorder] 517 00:22:34,083 --> 00:22:36,625 [Olivia] Zugeschnittenes Hartholz ist viel edler und authentischer. 518 00:22:36,708 --> 00:22:40,000 Ja. Auch authentisch preisintensiver. Und ist schwer zu verlegen. 519 00:22:40,083 --> 00:22:41,750 Nein, wir brauchen weder noch. 520 00:22:41,833 --> 00:22:43,083 Wow. 521 00:22:43,166 --> 00:22:44,625 [Olivia lacht] Wunderschön. 522 00:22:44,708 --> 00:22:47,541 Wahnsinn. Diese Details ziehen bei potenziellen Käufern. 523 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 Käufern? 524 00:22:48,541 --> 00:22:51,666 Welche Käufer? Dad, ich sagte doch, ich verkaufe das Haus nicht. 525 00:22:51,750 --> 00:22:55,333 Liv, bitte. Du bist 24. Du willst für immer in diesem Nest leben? 526 00:22:55,416 --> 00:22:56,500 -Dein Ernst? -[Olivia] Ja. 527 00:22:56,583 --> 00:23:00,208 Meine Generation sieht die Zukunft nun mal nicht so rosig, wie ihr immer tut. 528 00:23:00,291 --> 00:23:02,958 Keine sicheren Jobs. Keine Krankenversicherung. Nein, danke. 529 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 -Von wann sind die? -Ende 19. Jahrhundert. 530 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 [Olivia] Ich wollte schon immer so 'nen Steinboden. 531 00:23:08,500 --> 00:23:09,958 [Vögel zwitschern vergnügt] 532 00:23:10,041 --> 00:23:11,083 [Hahn kräht] 533 00:23:12,291 --> 00:23:13,250 [Tür schließt] 534 00:23:22,041 --> 00:23:23,708 [entspannte Musik spielt] 535 00:24:02,500 --> 00:24:04,208 -Nino! -[Nino] Sì? 536 00:24:04,291 --> 00:24:06,208 Komm mal. [seufzt] 537 00:24:07,000 --> 00:24:08,166 Was ist das? 538 00:24:08,791 --> 00:24:10,458 Ein Schornstein. 539 00:24:10,541 --> 00:24:12,500 -[Maltese meckert] -[Olivia japst, lacht] 540 00:24:13,333 --> 00:24:16,250 Aber in dem Teil des Hauses gibt's keinen Kamin. 541 00:24:16,333 --> 00:24:19,083 Ah, ein Job für L'Orso Grasso. 542 00:24:19,833 --> 00:24:20,958 Den fetten Bär? 543 00:24:21,041 --> 00:24:22,625 [lacht leise] Ja. 544 00:24:24,125 --> 00:24:25,000 [seufzt] 545 00:24:25,083 --> 00:24:27,041 [Musik wird dynamischer] 546 00:24:27,125 --> 00:24:29,333 [laute Schläge] 547 00:24:30,000 --> 00:24:31,041 [Olivia stöhnt] 548 00:24:31,125 --> 00:24:34,416 [Nino] Ah! [lacht] Sehr gut! 549 00:24:34,500 --> 00:24:37,291 -Olivia, bitte sei vorsichtig. -Der fette Bär macht das schon. 550 00:24:37,375 --> 00:24:38,708 -Keine Sorge. -Du… 551 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 -Mit Bums, mit Bums. -[Olivia ächzt] 552 00:24:40,583 --> 00:24:41,583 [Schutt poltert] 553 00:24:41,666 --> 00:24:42,666 Ja! 554 00:24:45,208 --> 00:24:46,041 Yeah! 555 00:24:46,125 --> 00:24:47,625 -Woah! Alles ok? -[Olivia keucht] 556 00:24:47,708 --> 00:24:48,541 Ja. Ja. 557 00:24:48,625 --> 00:24:50,000 -[lacht] -[Olivia] Wow! 558 00:24:50,583 --> 00:24:52,250 Wieso wurde der zugemauert? 559 00:24:52,333 --> 00:24:54,666 Zugluft? Vogelnester? 560 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 Ist echt verrückt. 561 00:24:56,208 --> 00:24:58,166 [Eric] Wow. Ich meine… 562 00:24:58,250 --> 00:25:00,583 Das ist ein echter Steinofen zum Pizza machen. 563 00:25:00,666 --> 00:25:02,375 Der gehörte sicher mal zur Küche. 564 00:25:02,458 --> 00:25:05,125 -Siehst du schon wieder Dollarzeichen? -Was? Nicht doch. Nein. 565 00:25:05,208 --> 00:25:08,000 Ich hatte vorhin noch mal an den Küchenplänen rumgebastelt. Nur so… 566 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 Mit dem ergeben sich völlig neue Möglichkeiten. 567 00:25:10,041 --> 00:25:11,791 Gibt es vom Haus Original-Baupläne? 568 00:25:11,875 --> 00:25:13,833 Vielleicht gibt es ja noch mehr, was wir übersehen. 569 00:25:13,916 --> 00:25:16,916 Möglicherweise. Wenn, im Rathaus. Viel Glück bei der Suche. 570 00:25:17,000 --> 00:25:18,416 Herausforderung angenommen. 571 00:25:18,500 --> 00:25:21,458 Dann stör ich mal die Bürgermeisterin. Wie komm ich da am schnellsten hin? 572 00:25:21,541 --> 00:25:23,791 -Der mürrische Mario hatte ein bicicletta. -Ok. 573 00:25:23,875 --> 00:25:26,000 Es steht, äh, hinten im Schuppen. 574 00:25:26,083 --> 00:25:28,708 Der Name des Fahrrads ist… "Vecchia Strega". 575 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 "Vecchia" heißt "alt", aber "Strega"? 576 00:25:31,791 --> 00:25:33,875 Bedeutet Hexe. Alte Hexe. [lacht] 577 00:25:33,958 --> 00:25:35,916 [erwartungsfrohe Musik spielt] 578 00:25:41,000 --> 00:25:43,291 [Eric ächzt und keucht] 579 00:25:44,833 --> 00:25:46,291 Alte… [keucht] 580 00:25:47,083 --> 00:25:48,125 …Hexe. 581 00:25:50,583 --> 00:25:53,166 [ächzt und keucht] 582 00:25:55,791 --> 00:25:56,875 [stöhnt] 583 00:26:04,750 --> 00:26:06,500 [erwartungsfrohe Musik dauert an] 584 00:26:14,250 --> 00:26:15,416 [Fahrrad knattert] 585 00:26:21,916 --> 00:26:24,833 -Huh? Woah, woah! -[Musik schwillt an] 586 00:26:25,583 --> 00:26:26,833 [Eric stöhnt hilflos] 587 00:26:26,916 --> 00:26:28,375 -[schreit laut] -[Musik stoppt] 588 00:26:28,458 --> 00:26:30,208 [stöhnt schmerzerfüllt] 589 00:26:30,291 --> 00:26:31,791 -[Frau 1 lacht] -[Frau 2] Oh! 590 00:26:33,500 --> 00:26:35,416 [Frauen lachen weiter] 591 00:26:35,500 --> 00:26:37,833 -[auf Italienisch] Ignoriert ihn. -In Ordnung. 592 00:26:39,125 --> 00:26:40,375 Buon giorno, signoras. 593 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 Buon giorno. 594 00:26:41,583 --> 00:26:44,708 -[Italienisch] Warum sprichst du mit ihm? -Ich bin nur höflich. 595 00:26:44,791 --> 00:26:48,708 -Aber er ist ein Fremder. -Aber ein attraktiver Fremder. 596 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 Seit wann bist du die Dorf-Eule? 597 00:26:53,250 --> 00:26:56,750 Hm… Fall bloß nicht auf seine Augen rein. 598 00:26:56,833 --> 00:26:58,750 Diese Amerikaner sind unser Ende. 599 00:26:58,833 --> 00:27:00,666 [Deutsch] Hi. Hallo. 600 00:27:00,750 --> 00:27:03,375 Gibt es hier ein riparo bicicletta? 601 00:27:03,458 --> 00:27:05,541 Ähm, negozio? 602 00:27:06,333 --> 00:27:08,583 Sie lassen mich einfach weiterquatschen, oder? 603 00:27:08,666 --> 00:27:11,416 -Tipico americano. -[Deutsch] Das hab ich verstanden. 604 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 [Italienisch] Arrogant. Gehen davon aus, dass jeder ihre Sprache kann. 605 00:27:14,375 --> 00:27:17,875 Ich stehe drauf, wenn sie frech sind. Er ist wirklich fit. 606 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Es reicht. 607 00:27:19,333 --> 00:27:20,291 [Autohupe ertönt] 608 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 [Deutsch] Hey. 609 00:27:22,000 --> 00:27:23,125 Vecchia Strega! 610 00:27:23,208 --> 00:27:25,250 [lachend] Eine Dorflegende sagt Hallo. 611 00:27:25,333 --> 00:27:27,208 Ich hab Werkzeug hier. Kommen Sie. 612 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Danke. 613 00:27:30,791 --> 00:27:32,208 [leises Pumpen] 614 00:27:32,916 --> 00:27:35,083 Das muss 'n ordentlicher Sturz gewesen sein. 615 00:27:35,166 --> 00:27:36,666 Ich denke, ich bin verflucht. 616 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 -Verflucht? -Lange Geschichte. 617 00:27:39,916 --> 00:27:42,083 -Zerreißen die sich über uns das Maul? -Die Antonias? 618 00:27:42,166 --> 00:27:45,166 -Was? -Alle drei heißen mit Vornamen Antonia. 619 00:27:45,250 --> 00:27:46,500 Sie lieben 'ne gute Show. 620 00:27:46,583 --> 00:27:48,541 Sitzen die den ganzen Tag am Brunnen? 621 00:27:48,625 --> 00:27:50,916 Ja, immer. Il dolce far niente. 622 00:27:51,000 --> 00:27:52,916 Es bedeutet "Das süße Nichtstun". 623 00:27:53,000 --> 00:27:54,583 [lacht] Den Spruch kenn ich gar nicht. 624 00:27:54,666 --> 00:27:58,625 Ist ein beliebtes Konzept hier in Italien. Ich persönlich mag es nicht so sehr. 625 00:27:58,708 --> 00:28:01,833 Ich auch nicht. Ich hab 'ne Firma. Da muss man Workaholic sein. 626 00:28:01,916 --> 00:28:05,000 -Was ist so schlimm dran, einer zu sein? -Ich versteh's auch nicht. 627 00:28:05,083 --> 00:28:06,958 -Wir halten die Welt am Laufen. -Ja. Danke schön. 628 00:28:07,041 --> 00:28:10,041 -Wir halten die Welt am Laufen. -Pronta! Ist so gut wie neu. 629 00:28:10,125 --> 00:28:12,250 [lacht] Also… Danke schön, aber ich denke, 630 00:28:12,333 --> 00:28:14,583 neu war das Ding das letzte Mal vor 50 Jahren. 631 00:28:14,666 --> 00:28:17,708 Hey, ich bin auf der Suche nach den Original-Bauplänen der Villa. 632 00:28:17,791 --> 00:28:19,041 Wettrennen zum municipio? 633 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 -Das wird aber kein langes Rennen. -Ach. 634 00:28:21,125 --> 00:28:24,875 -Angst, dass ich Sie mit dem schlage? -[lacht] Nein. Wir sind schon am Ziel. 635 00:28:25,875 --> 00:28:27,458 Das ist mein Parkplatz. 636 00:28:28,666 --> 00:28:29,500 Huh. 637 00:28:32,000 --> 00:28:35,666 -Matteo, mein Assistent. Mr. Eric Field. -[Matteo] Salve. 638 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 Woah. 639 00:28:38,708 --> 00:28:41,750 [lacht] Ich find nichts mehr, wenn es weggeräumt ist. 640 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 Sie sind wie Olivia. 641 00:28:43,291 --> 00:28:45,625 Ich mochte sie sofort. Hier ist er. 642 00:28:45,708 --> 00:28:47,916 Das Revitalisierungsmeeting mit dem Assessore Provinciale 643 00:28:48,000 --> 00:28:48,833 ist in zehn Minuten. 644 00:28:48,916 --> 00:28:49,875 Mhm. 645 00:28:49,958 --> 00:28:51,583 Soll in den Kaffee ein Schuss Grappa? 646 00:28:51,666 --> 00:28:53,583 Matteo, bitte. [lacht] 647 00:28:53,666 --> 00:28:54,583 Gehen wir. 648 00:28:56,000 --> 00:28:57,041 Oh, Dio mio. 649 00:28:59,041 --> 00:29:00,416 Es geht noch weiter. 650 00:29:00,916 --> 00:29:03,041 [sanfte Musik spielt] 651 00:29:03,125 --> 00:29:04,333 Da wären wir. 652 00:29:05,583 --> 00:29:08,125 Im Vergleich hierzu ist Ihr Büro aufgeräumt, oder? 653 00:29:08,208 --> 00:29:11,750 [lacht] Nur so konnten wir die Unterlagen vorm Hochwasser retten. 654 00:29:11,833 --> 00:29:14,791 Irgendwo hier versteckt sich der Grundriss. Viel Glück. 655 00:29:18,291 --> 00:29:21,166 -[Francesca] Oh nein, Mist. So was Blödes. -[Rattern] 656 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 -Was? -[Rattern] 657 00:29:22,166 --> 00:29:23,833 Das darf doch nicht wahr sein. 658 00:29:23,916 --> 00:29:26,333 -Das gibt's doch nicht. -Wir rufen jemanden zu Hilfe. 659 00:29:26,416 --> 00:29:28,791 Das können Sie vergessen. Hier gibt's kein Netz. 660 00:29:28,875 --> 00:29:30,708 Ich darf dieses Meeting nicht verpassen. 661 00:29:30,791 --> 00:29:33,583 Die Herren des Assessore Provinciale sind nicht grade verständnisvoll. 662 00:29:33,666 --> 00:29:35,125 Ok. Lassen Sie mich mal. 663 00:29:35,208 --> 00:29:36,833 Oh, oh, ich mach schon. Ich, äh… 664 00:29:36,916 --> 00:29:38,333 -Ich versuch's. -Bitte. 665 00:29:38,416 --> 00:29:39,333 [stöhnt] 666 00:29:40,125 --> 00:29:41,833 -[stöhnt] -[stöhnt] 667 00:29:41,916 --> 00:29:42,833 [stöhnt] 668 00:29:43,333 --> 00:29:46,416 Auf drei. Eins, zwei, drei. 669 00:29:46,500 --> 00:29:47,708 [beide] Oh! 670 00:29:47,791 --> 00:29:49,208 [beide keuchen] 671 00:29:49,291 --> 00:29:51,708 Äh, Frau Bürgermeisterin. Also, die Herren wären da. 672 00:29:51,791 --> 00:29:53,333 -Ihr Termin, Sie wissen schon. -Sì. Ja. 673 00:29:53,416 --> 00:29:58,166 Ich habe ihm grade alles gezeigt, unserem Gast aus Amerika. 674 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Bitte, hier entlang die Herren. 675 00:30:00,916 --> 00:30:02,125 [Eric] Sympathische Kerlchen. 676 00:30:02,208 --> 00:30:05,125 Sie sollten Ihren Kaffee mit 'nem Grappa versüßen. Hm. 677 00:30:06,583 --> 00:30:08,083 [Popmusik spielt leise] 678 00:30:10,750 --> 00:30:12,708 -[Donata] Ciao. -Ciao. 679 00:30:12,791 --> 00:30:14,125 -Buon giorno, Eric. -Buon giorno. 680 00:30:16,125 --> 00:30:18,041 Eric, wie läuft's mit der Renovierung? 681 00:30:18,125 --> 00:30:20,708 Laut und 'n bisschen chaotisch. Ich mach dir 'nen Vorschlag. 682 00:30:20,791 --> 00:30:23,375 Du fährst mit deinem Besen zur Villa, und ich mach hier Kaffee. 683 00:30:23,458 --> 00:30:24,583 Ich mach dir einen. 684 00:30:24,666 --> 00:30:26,333 [Durcheinandergerede aus Laptop] 685 00:30:26,416 --> 00:30:29,500 Alles klar. Danke, Leute. Ich freu mich aufs nächste Mal. Ja. 686 00:30:32,000 --> 00:30:33,166 [Wählton erklingt] 687 00:30:33,833 --> 00:30:36,500 -[Handy piept] -[Eric] Wir haben Northstar als Kunden! 688 00:30:36,583 --> 00:30:38,708 Ich schätze, du hast die Präsentation gerockt, hm? 689 00:30:38,791 --> 00:30:40,666 Ja. Mein Handy explodiert förmlich. 690 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Selbst Deb Welch von Perfect Plate hat mir gratuliert. 691 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Was? Dein Ernst? Mir nicht. 692 00:30:45,541 --> 00:30:48,000 Stopp. Halt. Versucht sie dich etwa abzuwerben? 693 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 Ach Blödsinn. So. Und wann kommst du zurück? 694 00:30:50,375 --> 00:30:52,875 Ja, äh, was das angeht… Ich denke… 695 00:30:52,958 --> 00:30:54,041 -Ähm… -[Frau] Eric. 696 00:30:54,125 --> 00:30:55,458 -Ja? -Ich brauch dich hier. 697 00:30:55,541 --> 00:30:57,333 -[Eric] Ich weiß. -Oh. 698 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 Wenn man vom Teufel spricht. Es ist Deb. 699 00:31:00,250 --> 00:31:02,041 -Was? -Jetzt schieb keine Panik. 700 00:31:02,125 --> 00:31:03,583 Ich werd sie abwürgen. 701 00:31:03,666 --> 00:31:05,416 -Ich melde mich. -Ok. 702 00:31:06,083 --> 00:31:07,000 Ok. 703 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Ok… 704 00:31:09,583 --> 00:31:11,166 ["Carmen, Akt 1: Habanera" spielt] 705 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Hey, Nino. Ich hatte bisher kein Glück mit den Bauplänen. 706 00:31:14,541 --> 00:31:17,875 Wir verlegen trotzdem die Rohre. Wir entfernen erst mal alle alten. 707 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Adesso, hau rein. 708 00:31:20,125 --> 00:31:22,416 Hau rein? Rein? Wo rein? Ich mach die Rohre? 709 00:31:22,500 --> 00:31:25,875 Ja, du packst mit an. Ich halte. Du machst das, was Spaß macht. 710 00:31:25,958 --> 00:31:28,083 -Sägen. -[Eric] Sägen macht Spaß. 711 00:31:28,166 --> 00:31:29,041 -[Nino] Ja. -Klar. 712 00:31:29,125 --> 00:31:31,166 -Komm her. -Ich… Ok. Alles klar. 713 00:31:31,250 --> 00:31:32,833 -[Nino] Da. -Ok. Hier so? 714 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Ja. 715 00:31:34,041 --> 00:31:36,333 Sag mal… Francesca. Sie ist deine Schwägerin. 716 00:31:36,416 --> 00:31:37,958 Wie kommt das? Ist deine Frau… 717 00:31:38,041 --> 00:31:40,583 Nein. Ich bin solo. Sie war mit meinem Bruder verheiratet. 718 00:31:40,666 --> 00:31:42,208 -Alessandro. -[Eric] Oh. 719 00:31:42,291 --> 00:31:45,500 Er ist tot. Vor fünf Jahren. Herzinfarkt. 720 00:31:46,375 --> 00:31:48,125 Traf uns völlig unerwartet. 721 00:31:48,208 --> 00:31:51,125 Tut mir leid. Ich weiß, wie das ist. Meine… 722 00:31:51,208 --> 00:31:53,625 Meine Frau ist auch tot, starb vor drei Jahren. 723 00:31:53,708 --> 00:31:55,708 Wir gehören keinem so hübschen Klub an. 724 00:31:55,791 --> 00:31:57,000 [Nino seufzt] 725 00:31:57,083 --> 00:31:59,458 ["Carmen" spielt weiter im Hintergrund] 726 00:32:00,416 --> 00:32:01,500 Also bist du… 727 00:32:01,583 --> 00:32:04,250 Du bist Single. Francesca ist Single… 728 00:32:04,333 --> 00:32:06,458 Oh, aber ich dachte, sie und Bernardo… 729 00:32:06,541 --> 00:32:07,708 [lacht] Bernardo? Nein. 730 00:32:07,791 --> 00:32:10,875 Keiner hat es in ihr Herz geschafft seit… Seit Alessandro. 731 00:32:11,500 --> 00:32:13,708 Klingt verlockend, aber ich bin nicht auf der Suche. 732 00:32:13,791 --> 00:32:16,500 -[Francesca] Nicht auf der Suche, wonach? -Oh, Francesca. 733 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Bürgermeisterin. Sie kommen rechtzeitig zu meiner… Rettung. 734 00:32:20,333 --> 00:32:23,208 -Das sieht aus, als würde es Spaß machen. -[Eric lacht] 735 00:32:23,291 --> 00:32:25,250 Äh… Ich muss gehen. 736 00:32:25,750 --> 00:32:26,750 Olivia hat gerufen. 737 00:32:28,375 --> 00:32:31,833 -Also, ich hör sie nicht. -[lacht] Na schön. 738 00:32:31,916 --> 00:32:32,875 Ich helfe Ihnen. 739 00:32:33,375 --> 00:32:35,000 -Nein, Ihr schönes Kleid… -Na und? 740 00:32:35,083 --> 00:32:37,625 Ginger Rogers hat alles gemacht, was Fred Astaire gemacht hat. 741 00:32:37,708 --> 00:32:39,000 Rückwärts und auf High Heels. 742 00:32:39,083 --> 00:32:41,541 Dann darf ich um diesen Tanz bitten, Bürgermeisterin? 743 00:32:41,625 --> 00:32:43,333 Zeigen Sie, was Sie draufhaben. 744 00:32:43,416 --> 00:32:45,000 [Francesca stöhnt leise] 745 00:32:45,083 --> 00:32:46,083 [Eric] Äh… 746 00:32:46,166 --> 00:32:47,416 Ich muss Ihnen was gestehen. 747 00:32:47,500 --> 00:32:49,583 Ich bin handwerklich sehr unbegabt. 748 00:32:49,666 --> 00:32:50,708 Gut, ich nicht. 749 00:32:50,791 --> 00:32:52,916 Ich kam einmal nicht aus unserem Schornstein raus. 750 00:32:53,000 --> 00:32:54,541 Ich wollte 'n Eichhörnchen verjagen. 751 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Und natürlich glaubte Liv seit diesem Tag nicht mehr an den Weihnachtsmann. 752 00:32:57,625 --> 00:33:00,000 Wenn ihr Dad schon nicht da reinpasste… Wie dann er? 753 00:33:00,083 --> 00:33:01,208 -[Rohr klappert] -[lacht] 754 00:33:01,291 --> 00:33:02,250 [Francesca schreit auf] 755 00:33:02,333 --> 00:33:04,375 [Opernarie kommt zum Höhepunkt] 756 00:33:04,458 --> 00:33:06,458 -[beide lachen und stöhnen] -[Arie endet] 757 00:33:06,541 --> 00:33:08,291 -[Francesca] Ah! -Oh Mann! 758 00:33:08,375 --> 00:33:10,791 -Hier. Warten Sie. Ich helf Ihnen. -Ich bin patschnass. 759 00:33:10,875 --> 00:33:13,333 -Ich weiß, ich weiß, ich weiß. -[seufzt] 760 00:33:14,083 --> 00:33:17,375 -Danke schön. -Wir geben ja 'n Tanzpaar ab. Hm? 761 00:33:17,458 --> 00:33:21,166 Oh nein. Ich hatte das Wasser abgestellt. Es war sicher noch was im Rohr. 762 00:33:21,250 --> 00:33:23,125 Es tut mir leid, Francesca. [lacht] 763 00:33:23,208 --> 00:33:24,875 Scusa. Scusami! 764 00:33:24,958 --> 00:33:26,666 [sanfte Musik spielt] 765 00:33:33,458 --> 00:33:36,333 Dein Ernst? Du stellst die Villa auf den Markt? 766 00:33:36,416 --> 00:33:38,625 -Nach allem, was wir besprachen? -Nein. Nein. 767 00:33:38,708 --> 00:33:41,208 Ich wollte mir ähnliche Angebote ansehen, hier in der Gegend. 768 00:33:41,291 --> 00:33:42,291 Hier. 769 00:33:42,875 --> 00:33:44,458 Ich geb dir dein Geld wieder. 770 00:33:44,541 --> 00:33:47,041 Ein Scheck mit der Summe, die ich dir schulde, abzüglich Steuern. 771 00:33:47,125 --> 00:33:49,541 Siehst du? Ich bin erwachsen. Ich kenne das Wort. 772 00:33:49,625 --> 00:33:53,000 [seufzt] Danke, Liv. Aber, hör zu. Ich denke… 773 00:33:53,083 --> 00:33:55,208 Ich denke, es wird Zeit, dass du abreist. 774 00:33:55,291 --> 00:33:56,333 [seufzt leise] 775 00:33:57,000 --> 00:33:59,416 Ich bin nicht mal 'nen Monat hier. Ich könnt noch länger… 776 00:33:59,500 --> 00:34:01,375 Du kamst her, um mir den Hauskauf auszureden. 777 00:34:01,458 --> 00:34:02,666 Das ist dir nicht gelungen. 778 00:34:02,750 --> 00:34:05,833 Seitdem verfolgst du diesen irren Plan, dass ich's verkaufen soll. 779 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Sag mir, was du damit anfangen willst, wenn es fertig ist. 780 00:34:08,375 --> 00:34:10,000 Wovon willst du leben? 781 00:34:10,083 --> 00:34:11,333 Bat-Dads machen sich Sorgen. 782 00:34:11,416 --> 00:34:12,791 Ich find dann schon 'ne Lösung. 783 00:34:12,875 --> 00:34:15,125 -[Musik wird nachdenklich] -[Olivia seufzt] 784 00:34:15,916 --> 00:34:17,083 [seufzt frustriert] 785 00:34:18,208 --> 00:34:19,833 [nachdenkliche Musik dauert an] 786 00:34:27,708 --> 00:34:28,791 [Eric seufzt leise] 787 00:34:29,500 --> 00:34:30,875 [Hund bellt in der Ferne] 788 00:34:37,583 --> 00:34:39,750 -[Musik verklingt] -[Olivia seufzt leise] 789 00:34:39,833 --> 00:34:41,083 Was pflanzt du? 790 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 Also, das hier ist Lavendel. 791 00:34:43,500 --> 00:34:45,750 Und dahin kommt überall Rosmarin. 792 00:34:45,833 --> 00:34:48,416 Beides ist essbar und äußerst bienenfreundlich. 793 00:34:48,500 --> 00:34:49,791 Darf ich helfen? 794 00:34:49,875 --> 00:34:51,541 [Vögel zwitschern] 795 00:34:53,000 --> 00:34:54,333 [Olivia schnauft leise] 796 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 -Ich hab nachgedacht. -Ohne reden, Dad. 797 00:35:03,958 --> 00:35:04,791 Bitte. 798 00:35:06,291 --> 00:35:07,708 Nur ganz kurz. 799 00:35:07,791 --> 00:35:11,458 -Können wir einfach… gärtnern? -Mh… 800 00:35:23,750 --> 00:35:26,791 [Eric summt Melodie von "Show Me The Way To Go Home"] 801 00:35:27,833 --> 00:35:29,958 [Eric singt auf Englisch] ♪ Und ich will ins Bett ♪ 802 00:35:31,000 --> 00:35:34,166 [beide] ♪ Ich hab vor 'ner Stunde was getrunken ♪ 803 00:35:34,250 --> 00:35:36,708 ♪ Und es ist mir zu Kopf gestiegen ♪ 804 00:35:36,791 --> 00:35:37,916 [Olivia lacht] 805 00:35:38,000 --> 00:35:40,875 ♪ Wo immer ich auch herumstreune ♪ 806 00:35:41,625 --> 00:35:44,666 -♪ An Land, auf See, wo es mir beliebt ♪ -[Olivia lacht] 807 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 ♪ Du hörst mich immer singen dieses Lied ♪ 808 00:35:48,791 --> 00:35:50,791 ♪ Zeig mir den Weg ♪ 809 00:35:50,875 --> 00:35:52,541 ♪ Zeig mir den Weg ♪ 810 00:35:52,625 --> 00:35:55,000 ♪ Nach Hause! ♪ 811 00:35:55,083 --> 00:35:57,125 -[Deutsch] Ja! -[Olivia lacht] Oh Gott. 812 00:35:57,708 --> 00:36:00,416 Den hab ich ja ewig nicht gesungen. [lacht leise] 813 00:36:01,500 --> 00:36:03,958 Vielleicht hast du recht. Vielleicht war ich schon zu lang hier. 814 00:36:04,041 --> 00:36:07,458 Aber falls meine Tage hier in Italien gezählt sind, äh… 815 00:36:08,000 --> 00:36:11,708 Vielleicht streich ich heute Abend das Zoom-Meeting und die Tiefkühlpizza. 816 00:36:11,791 --> 00:36:13,458 Wollen wir zwei essen gehen? 817 00:36:14,083 --> 00:36:15,166 Nur wir zwei? 818 00:36:15,250 --> 00:36:17,875 Na ja, ich schätze, Maltese hat schon gegessen. Also… 819 00:36:17,958 --> 00:36:18,833 [Olivia lacht] 820 00:36:19,583 --> 00:36:20,791 Das klingt toll. 821 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Ok. 822 00:36:23,666 --> 00:36:25,833 [lässige Jazzmusik spielt] 823 00:36:28,291 --> 00:36:29,583 Hier ist es. 824 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 Alles klar. 825 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 -[Donata] Willkommen. -[Eric] Danke. 826 00:36:35,125 --> 00:36:36,916 Perfekt. Danke schön. 827 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Buona sera. Willkommen in meinem Restaurant. 828 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Donata, meine Ehrengäste bekommen den VIP-Tisch an der Küche. 829 00:36:44,166 --> 00:36:45,500 [Donata] Gern. Folgt mir. 830 00:36:45,583 --> 00:36:46,541 VIP-Behandlung. 831 00:36:47,375 --> 00:36:49,750 -Nicht schlecht. -Schleimst du dich bei meinem Dad ein? 832 00:36:50,333 --> 00:36:53,500 Du trinkst mit mir keinen Kaffee, also fahr ich härtere Geschütze auf. 833 00:36:53,583 --> 00:36:55,500 -Prego. -[lacht] 834 00:36:55,583 --> 00:36:57,041 So. Bitte sehr. 835 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 [Eric] Danke. 836 00:36:58,750 --> 00:37:01,083 Das ist ein regionaler Brunello di Montalcino. 837 00:37:01,166 --> 00:37:02,791 -Mmh. -Allora, Eric. 838 00:37:02,875 --> 00:37:05,583 Ich hörte, du bist auch in der Gastronomie tätig, ja? 839 00:37:05,666 --> 00:37:08,291 Ja, nur nicht so. Also, ich bin beratend tätig. 840 00:37:08,375 --> 00:37:09,625 -Du berätst? -[Eric] Mhm. 841 00:37:09,708 --> 00:37:10,791 Was bedeutet das? 842 00:37:10,875 --> 00:37:12,125 [lacht] 843 00:37:12,208 --> 00:37:15,875 Ähm, ich berate Restaurants, wie sie ihren Betrieb optimieren können. 844 00:37:15,958 --> 00:37:19,041 Es gibt das ganze Paket. Vom Budget bis zu den Speisekarten bis zu… 845 00:37:19,125 --> 00:37:22,541 Bitte, das bedeutet nur, er kocht nicht, obwohl er kochen sollte. 846 00:37:22,625 --> 00:37:25,750 So, hier haben wir den primo: Maltagliati mit Steinpilzen. 847 00:37:25,833 --> 00:37:27,500 -Eine regionale Spezialität. -[Eric] Wow. 848 00:37:27,583 --> 00:37:28,875 -[Giovanni] Guten Appetit. -Danke. 849 00:37:28,958 --> 00:37:30,250 Bist du aus der Gegend, Giovanni? 850 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 Aufgewachsen bin ich in Rom, aber ich hab hier Familie. 851 00:37:32,916 --> 00:37:35,000 Hast du deswegen auch hier das Restaurant? 852 00:37:35,083 --> 00:37:36,916 Endlich interessiert sie sich für mich. 853 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 [lacht] Ich bin nur höflich. Nennt sich Konversation. 854 00:37:40,125 --> 00:37:42,375 Ich hab in Rom als Souschef gearbeitet. 855 00:37:42,458 --> 00:37:45,000 Aber ich wollte immer ein eigenes Restaurant mit einer Karte, 856 00:37:45,083 --> 00:37:46,958 die nur aus Familienrezepten besteht. 857 00:37:47,541 --> 00:37:50,375 Die Pasta ist so leicht und dennoch geschmacksintensiv. 858 00:37:50,458 --> 00:37:53,541 Schmeck ich da einen Hauch von Anchovis im Olivenöl? 859 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 -Beeindruckender Gaumen, Eric. -Du hast es noch drauf. 860 00:37:56,291 --> 00:37:58,708 -[Eric zögert] Ah. -[Giovanni] Buon appetito. 861 00:37:58,791 --> 00:37:59,666 Danke schön. 862 00:38:01,125 --> 00:38:02,541 [Giovanni] Als secondo heute 863 00:38:02,625 --> 00:38:06,041 frisch filetierter Branzino mit Gemüse in Kräutersalzkruste gebacken. 864 00:38:06,125 --> 00:38:07,041 [Eric] Oh! 865 00:38:08,291 --> 00:38:09,583 Grazie, Fabio. 866 00:38:09,666 --> 00:38:11,833 Mmh. Ich kenn die Technik, aber mir ist nicht klar, 867 00:38:11,916 --> 00:38:14,416 wie du diesen Geschmack herstellst. Respekt. Ich bin im Himmel. 868 00:38:14,500 --> 00:38:16,625 Oder eher im Paradies? [lacht] 869 00:38:16,708 --> 00:38:19,250 Komm doch, wenn wir zuhaben, einfach mal vorbei. 870 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Dann machen wir zusammen trucchetti toscani. 871 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 -Klingt toll. -Deal. 872 00:38:24,333 --> 00:38:25,875 [Eric] Sehr lecker. Danke. 873 00:38:25,958 --> 00:38:27,583 -[Olivia] Ciao. -Wirklich ausgezeichnet. 874 00:38:27,666 --> 00:38:28,750 -Bis dann. -Mach's gut. 875 00:38:28,833 --> 00:38:30,916 [Olivia lacht] Ok. 876 00:38:31,666 --> 00:38:34,250 Ist das auch Teil deiner Charmeoffensive? 877 00:38:34,333 --> 00:38:36,000 Wieso? Funktioniert's endlich? 878 00:38:37,083 --> 00:38:38,083 Siehst du ja dann. 879 00:38:41,625 --> 00:38:44,291 Sind alle da? Leute, kommt her. Kommt. 880 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 So, es gibt also einen Notfall? 881 00:38:48,166 --> 00:38:51,291 Liv und ich waren gestern fantastisch essen in der Trattoria Rosada. 882 00:38:51,375 --> 00:38:53,625 Gut, dann haben Sie endlich echte Pasta gegessen. 883 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 -Können wir wieder gehen? -Nein, nein. Noch nicht. 884 00:38:55,791 --> 00:38:58,000 Giovannis Restaurant hat mich an zwei Kunden erinnert, 885 00:38:58,083 --> 00:38:59,041 die ich mal betreut hab. 886 00:38:59,125 --> 00:39:01,416 Zwei Köche, die einen Bungalow im Craftsman-Stil kauften. 887 00:39:01,500 --> 00:39:03,375 Worauf willst du hinaus, Dad? 888 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Sie haben ihre Küche komplett aufgerüstet und geben da jetzt Kochkurse. 889 00:39:08,125 --> 00:39:10,250 Heißt das, Sie möchten so was auch hier machen? 890 00:39:10,333 --> 00:39:11,375 In der Villa? 891 00:39:11,458 --> 00:39:13,750 -Wäre das überhaupt möglich? -[Bernardo] Nein. 892 00:39:13,833 --> 00:39:16,000 -Wär's nicht. -[Eric] Wartet. Lasst mich ausreden. 893 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 Also, anstatt nur die Mikrowelle vom mürrischen Mario wegzuwerfen, 894 00:39:18,708 --> 00:39:21,583 bauen wir eine professionelle Gastro-Küche ein. 895 00:39:21,666 --> 00:39:22,916 Den Kern bildet der Steinofen. 896 00:39:23,000 --> 00:39:24,416 Aber wer wird unterrichten? 897 00:39:24,500 --> 00:39:28,000 -Sicher keine Amerikaner, hoff ich doch. -Nein, natürlich hiesige Köche. 898 00:39:28,083 --> 00:39:30,666 Das wird 'ne richtig authentische Sache. Ich kann euch gut beraten. 899 00:39:30,750 --> 00:39:31,875 Ich mach das andauernd. 900 00:39:31,958 --> 00:39:34,500 -Köche von hier, regionales Essen. -[Eric] Mhm. 901 00:39:34,583 --> 00:39:36,583 Eine Kochschule zieht sicher super bei Touristen. 902 00:39:36,666 --> 00:39:40,416 Sì. Wir zeigen die Schönheit von Montezara durch unsre Küche. 903 00:39:40,500 --> 00:39:42,625 Ok. Ok, das klingt gut für mich. Ja. 904 00:39:42,708 --> 00:39:45,333 Für eine Kochschule bräuchtet ihr eine neue Nutzungsgenehmigung. 905 00:39:45,416 --> 00:39:49,208 Und diese Art von Genehmigung ist wirklich sehr schwer zu bekommen. 906 00:39:49,291 --> 00:39:52,666 Und da kommen Sie ins Spiel, Bernardo. Sie sind unsre Geheimwaffe. 907 00:39:52,750 --> 00:39:54,875 Ich meine, Sie sind doch der Chef der Zulassungsstelle. 908 00:39:54,958 --> 00:39:56,208 -Oder? -[Bernardo seufzt] 909 00:39:57,958 --> 00:39:59,166 Wir werden sehen. 910 00:39:59,250 --> 00:40:00,541 [optimistische Musik spielt] 911 00:40:00,625 --> 00:40:03,583 Also, die Spüle kommt hierhin, weg vom Koch- und Essbereich. 912 00:40:03,666 --> 00:40:07,083 Und hier… Hier kommt der Kühlschrank mit zwei Türen hin. Gefrierschrank. 913 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 Und hier kommt ein Gasherd hin. Und da zwei mit Elektroanschluss. 914 00:40:10,958 --> 00:40:13,333 -Mhm. Find ich gut. -Danke sehr. 915 00:40:13,416 --> 00:40:15,833 Das klingt ja alles ganz toll, aber ist es wirklich nötig? 916 00:40:15,916 --> 00:40:17,833 Ich denke nicht, dass ich mir das leisten kann. 917 00:40:17,916 --> 00:40:20,208 Ich hab auch 'n bisschen was auf die Seite gelegt. 918 00:40:20,291 --> 00:40:23,208 Gespartes Geld, von dem ich eigentlich nicht weiß, wofür. 919 00:40:23,291 --> 00:40:27,416 Deshalb kann ich es auch für hochkarätige, italienische Küchengeräte ausgeben. 920 00:40:27,500 --> 00:40:29,333 Dich werd ich wohl nie wieder los, was? 921 00:40:29,416 --> 00:40:31,541 -Ich kann auch verschwinden. -Nein. Nein. 922 00:40:31,625 --> 00:40:34,166 Was weiß ich denn von Profiküchen? Ich brauch dich also. 923 00:40:34,250 --> 00:40:35,708 -Oh. -Nicht für immer. 924 00:40:36,500 --> 00:40:38,083 Nur noch 'n bisschen länger. 925 00:40:40,500 --> 00:40:42,291 [Musik verklingt] 926 00:40:42,375 --> 00:40:44,708 [italienische Popmusik spielt im Hintergrund] 927 00:40:47,541 --> 00:40:50,083 Ich hab ewig keine Pasta mehr selbst gemacht. 928 00:40:50,166 --> 00:40:51,791 Hab immer nur die aus der Packung gekauft. 929 00:40:51,875 --> 00:40:53,958 -Nein, sag das nicht. Bitte nicht. -[Eric lacht] 930 00:40:54,041 --> 00:40:57,125 Das ist orrendo. Gutes Essen kommt nie aus 'ner Pappschachtel. 931 00:40:57,208 --> 00:40:59,666 [Eric] Ja, ich weiß. Früher hab ich alles selbst gemacht. 932 00:40:59,750 --> 00:41:02,291 Olivia und meine Frau Mia haben mir in der Küche zugeguckt. 933 00:41:02,375 --> 00:41:04,916 Oh, wir haben tolle Dinnerpartys veranstaltet. 934 00:41:05,000 --> 00:41:08,250 Und Olivia sah so süß aus mit ihrem unechten Schnurrbart. 935 00:41:08,333 --> 00:41:10,583 Sie hat das Menü an unsre Tafel geschrieben. 936 00:41:10,666 --> 00:41:11,833 Unser Mini-Maître-d'hôtel. 937 00:41:11,916 --> 00:41:13,666 Und jetzt macht ihr das nicht mehr? 938 00:41:13,750 --> 00:41:16,833 Nein. Nein, äh… Na ja. Sie ist jetzt zu groß für den Schnurrbart. 939 00:41:16,916 --> 00:41:18,791 Oh ja. [lacht] 940 00:41:20,625 --> 00:41:23,041 Und, na ja… Das Leben veränderte sich 941 00:41:23,833 --> 00:41:25,833 nach Mias Krebsdiagnose. 942 00:41:27,041 --> 00:41:29,666 Ich hatte keine Freude mehr am Kochen, verstehst du? 943 00:41:31,041 --> 00:41:32,833 Und wie fühlt es sich jetzt an? 944 00:41:32,916 --> 00:41:34,125 So zu kochen? 945 00:41:35,458 --> 00:41:37,250 Dass ich da bin, wo ich hingehöre. 946 00:41:37,333 --> 00:41:40,500 Na, dann. Willkommen zu Hause, Eric. 947 00:41:40,583 --> 00:41:41,791 Danke, Giovanni. 948 00:41:42,458 --> 00:41:44,541 Die Pläne für die Villa haben sich geändert. 949 00:41:44,625 --> 00:41:47,625 Wir bauen jetzt 'ne Profiküche ein, in der wir Kochkurse geben werden. 950 00:41:47,708 --> 00:41:48,750 [Giovanni] Wow. Ja? 951 00:41:48,833 --> 00:41:50,833 Könntest du dir vorstellen, dort zu unterrichten? 952 00:41:50,916 --> 00:41:51,750 -Wirklich? -Mhm. 953 00:41:51,833 --> 00:41:53,625 Olivia möchte mich dort als Lehrer? 954 00:41:53,708 --> 00:41:55,375 Also, sie… 955 00:41:55,458 --> 00:41:58,583 Sie steht auf die Idee, dass dort Leute von hier unterrichten. 956 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Wundervoll. Ja. Bin dabei. 957 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Toll. 958 00:42:03,000 --> 00:42:05,708 -[Eric] Hey, wie wär's mit der hier? -[Opernmusik im Hintergrund] 959 00:42:05,791 --> 00:42:06,750 Langweilig. 960 00:42:06,833 --> 00:42:09,750 Also, Giovanni, äh, der mag dich. 961 00:42:10,416 --> 00:42:11,750 Hässlich. Weiter. 962 00:42:11,833 --> 00:42:12,958 Die Fliese oder Giovanni? 963 00:42:13,041 --> 00:42:15,083 -[lacht] -Komm schon, der ist doch nett. 964 00:42:15,166 --> 00:42:16,916 Hat Talent, ist freundlich. 965 00:42:17,000 --> 00:42:19,333 Besser als dein letzter Freund, Frisbee Brad. 966 00:42:19,416 --> 00:42:21,041 Es ist 'n ehrgeiziges Ziel, 967 00:42:21,125 --> 00:42:23,458 ein professioneller Ultimate-Frisbee-Spieler zu werden. 968 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 Natürlich. Ja. Was macht Brad denn heute so? 969 00:42:25,500 --> 00:42:28,125 Er arbeitet dran, ein Ultimate-Frisbee-Pro zu werden. 970 00:42:28,208 --> 00:42:30,333 -Da hast du's. -[lacht] 971 00:42:30,416 --> 00:42:34,541 Sì. Das ist es. Das passt wie die Faust aufs Auge. 972 00:42:34,625 --> 00:42:37,333 -Modern, aber traditionell. -Genau das dachte ich auch. 973 00:42:37,416 --> 00:42:39,375 Ok, ich hab's verstanden. Ich bin raus. 974 00:42:39,958 --> 00:42:41,875 Du hast richtig Talent, Olivia. 975 00:42:41,958 --> 00:42:44,541 Du hast ein Gespür für Design, siehst die Seele. 976 00:42:44,625 --> 00:42:47,500 [lacht] Danke. Nett, dass du das sagst. 977 00:42:47,583 --> 00:42:49,041 Ich mein das ganz ernst. 978 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 Willst du das nicht beruflich machen? 979 00:42:51,625 --> 00:42:54,958 Ähm… Hab ich noch nicht so drüber nachgedacht. 980 00:42:55,041 --> 00:42:57,083 -Aber jetzt schon, oder? [lacht] -[sanfte Musik] 981 00:42:57,166 --> 00:42:59,666 Ein befreundeter Designer lebt in Rom. 982 00:42:59,750 --> 00:43:03,125 Ich weiß, dass er auch ausbildet. Ja. Falls du Interesse hast. 983 00:43:03,208 --> 00:43:06,666 Keine Ahnung. Hab ich daran Interesse? [lacht] 984 00:43:06,750 --> 00:43:09,916 Ja, vielleicht. Vielleicht hab ich Interesse. 985 00:43:10,000 --> 00:43:12,666 Weißt du, die ganzen letzten Jahre 986 00:43:12,750 --> 00:43:14,333 treib ich so herum, 987 00:43:14,416 --> 00:43:16,916 und ich versuche, irgendwie herauszufinden, 988 00:43:17,000 --> 00:43:18,958 was ich mit meinem Leben anfangen will. 989 00:43:20,541 --> 00:43:23,375 Ich weiß nicht. Jetzt haben mein Dad und ich mit dieser Villa angefangen. 990 00:43:23,458 --> 00:43:24,916 Ich will keinen Rückzieher machen. 991 00:43:26,041 --> 00:43:28,291 Wenn du Zweifel hast, paddel raus. 992 00:43:28,916 --> 00:43:30,708 -Ninos Surfer-Weisheit? -Sì. 993 00:43:30,791 --> 00:43:33,458 -[beide lachen] -Und ich soll da auf die Welle warten? 994 00:43:33,541 --> 00:43:35,208 -Ja. -[Olivia lacht] Ok. 995 00:43:36,833 --> 00:43:38,666 Ich denk drüber nach, ok? 996 00:43:38,750 --> 00:43:40,833 -Keine Eile. Sag einfach Bescheid. -[Musik verklingt] 997 00:43:40,916 --> 00:43:43,375 [Mann, Sprachen-App] Sagen Sie: "Einen Tisch für zwei, bitte." 998 00:43:43,458 --> 00:43:45,958 [Eric] Un tavolo per due, per favore. 999 00:43:46,041 --> 00:43:49,791 -[App] Un tavolo per due, per favore. -[Eric] Un tavolo per due, per favore. 1000 00:43:50,541 --> 00:43:52,666 [schwärmerisch] Mh. Giuliano Montaldo… 1001 00:43:52,750 --> 00:43:55,625 [Italienisch] Ah, das war ein gut aussehender Mann. 1002 00:43:55,708 --> 00:43:57,416 -Ah… -Buon giorno, signore. 1003 00:43:58,416 --> 00:44:00,750 Äh, bella giornato oggi. 1004 00:44:10,000 --> 00:44:11,208 [Deutsch] Ich versteh's nicht. 1005 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 Wieso bekommen unsere historischen Straßen Steckdosen? 1006 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Das haben wir doch besprochen. 1007 00:44:15,458 --> 00:44:18,125 Die Touristen, die uns besuchen, verlangen nach Ladestationen. 1008 00:44:18,208 --> 00:44:19,041 Der Tag kommt, 1009 00:44:19,125 --> 00:44:21,375 da haben alle Mietwagenfirmen auf Elektro umgestellt. 1010 00:44:21,458 --> 00:44:23,833 Ah, unser amerikanischer Mitbürger. 1011 00:44:23,916 --> 00:44:26,750 Eric, Sie benötigen meine Hilfe, ja? 1012 00:44:26,833 --> 00:44:28,041 Äh… Ja! 1013 00:44:28,125 --> 00:44:30,166 Oh ja, und zwar sehr, sehr dringend. 1014 00:44:30,750 --> 00:44:35,833 Ähm… Le mie scuse. Ähm… Ich brauche dringend ihre Hilfe, ja. 1015 00:44:35,916 --> 00:44:38,291 Matteo wird Ihnen alle Ihre Fragen beantworten. 1016 00:44:39,333 --> 00:44:40,166 [Eric] Mhm. 1017 00:44:40,250 --> 00:44:41,333 -[flüstert] Los. -Danke. 1018 00:44:41,416 --> 00:44:42,250 Prego. 1019 00:44:44,833 --> 00:44:46,208 Bestes Versteck im Rathaus. 1020 00:44:46,291 --> 00:44:49,375 Wir warten, bis die Herren weg sind, und suchen solange Ihren Grundriss. 1021 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 -Aber die Tür bleibt einen Spalt offen. -Ja, ja. 1022 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 Ist bestimmt nicht einfach hier als weiblicher Bürgermeister, oder? 1023 00:45:01,875 --> 00:45:04,291 [seufzt] Es gibt nicht sehr viele von uns, ja. 1024 00:45:04,375 --> 00:45:07,666 Das macht es leider auch nicht leichter, politische Dinge umzusetzen. 1025 00:45:07,750 --> 00:45:09,458 Mhm. Wieso dann der Job? 1026 00:45:09,541 --> 00:45:11,833 Mein verstorbener Ehemann war Bürgermeister. 1027 00:45:11,916 --> 00:45:14,041 -Oh. -Ist viele Jahre her. 1028 00:45:14,125 --> 00:45:15,625 Oh, ist er das? 1029 00:45:16,125 --> 00:45:19,541 -[lacht] So lange ist es noch nicht her. -[Eric lacht] 1030 00:45:20,125 --> 00:45:22,541 Erzählen Sie mir von ihm. Von Ihrem Ehemann. 1031 00:45:24,250 --> 00:45:25,375 Er war sehr nett. 1032 00:45:26,208 --> 00:45:27,333 Extrovertiert. 1033 00:45:28,000 --> 00:45:29,250 -Überaus stur. -[Eric] Hm. 1034 00:45:29,333 --> 00:45:32,791 Wir haben uns seinetwegen ständig verirrt, weil er nicht nach dem Weg fragen wollte. 1035 00:45:32,875 --> 00:45:35,000 Ist, glaub ich, 'n universelles, männliches Problem. 1036 00:45:35,083 --> 00:45:37,833 Bevor wir zugeben, dass wir falsch sind, springen wir über 'ne Klippe. 1037 00:45:37,916 --> 00:45:41,375 -Und er war ein toller Tänzer. -Ah. Das ist nicht universell männlich. 1038 00:45:41,458 --> 00:45:44,375 [lacht] Mich werden Sie nicht auf einer Tanzfläche finden. 1039 00:45:45,458 --> 00:45:48,583 Nach seinem Tod wollten alle, dass ich sein Amt übernehme, 1040 00:45:48,666 --> 00:45:49,791 aber es, äh… 1041 00:45:49,875 --> 00:45:52,083 Es steckt einfach zu viel Politik in Politik. 1042 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Ja. Aber Sie haben's übernommen. 1043 00:45:54,291 --> 00:45:57,291 Ich war es leid, darauf zu warten, bis jemand einschreitet 1044 00:45:57,375 --> 00:45:58,833 und Montezara rettet. 1045 00:45:59,500 --> 00:46:01,125 Ich gebe zu, anfangs fragte ich mich: 1046 00:46:01,208 --> 00:46:05,000 "Wieso überwacht die Bürgermeisterin diese Renovierung so akribisch?" 1047 00:46:05,083 --> 00:46:06,875 Ich überwache sie doch nicht. 1048 00:46:07,416 --> 00:46:10,625 -[lacht leise] Ok, ich hab sie überwacht. -[lacht] 1049 00:46:10,708 --> 00:46:13,875 Aber nur, weil ich möchte, dass einfach alles absolut perfekt wird. 1050 00:46:13,958 --> 00:46:15,916 Mhm. Weil Sie Ihre Stadt lieben. 1051 00:46:16,000 --> 00:46:17,583 Ich hab Angst um Montezara. 1052 00:46:17,666 --> 00:46:19,291 Wir sind fast pleite. 1053 00:46:19,375 --> 00:46:20,958 -Aber wissen Sie, was? -Hm? 1054 00:46:21,541 --> 00:46:24,125 Wenn man etwas so sehr liebt, lohnt es sich, darum zu kämpfen. 1055 00:46:25,041 --> 00:46:25,875 Ja. 1056 00:46:25,958 --> 00:46:29,416 Und, ähm, was ist mit Olivias Mutter? 1057 00:46:29,500 --> 00:46:31,958 Mia. Ja, sie, ähm… 1058 00:46:32,541 --> 00:46:33,833 Sie war einzigartig. 1059 00:46:33,916 --> 00:46:36,458 Vom ersten Augenblick an veranlasste sie mich, Dinge zu tun, 1060 00:46:36,541 --> 00:46:38,125 die vorher unvorstellbar waren. 1061 00:46:38,208 --> 00:46:39,958 -Zum Beispiel Rosinen essen. -[lacht] 1062 00:46:40,041 --> 00:46:41,625 Ihre Liebe beruht auf Rosinen? 1063 00:46:41,708 --> 00:46:43,125 Na ja, ich hab sie gehasst. 1064 00:46:43,208 --> 00:46:46,000 Wir wollten als erstes Date was Aktives machen. Wandern. 1065 00:46:46,083 --> 00:46:49,250 Es gab bei ihr zu Hause Frühstück, und sie machte Porridge mit Rosinen. 1066 00:46:49,333 --> 00:46:51,333 -Und irgendwie hab ich alles aufgegessen. -[lacht] 1067 00:46:51,416 --> 00:46:53,500 Der Weg zur wahren Liebe ist oft holprig. 1068 00:46:53,583 --> 00:46:57,041 Oh ja. Und meiner… war gespickt mit Rosinen. [lacht leise] 1069 00:46:57,125 --> 00:47:01,166 -Sie wusste, dass Sie sie geliebt haben. -Ja, sie war meine Rosine des Lebens. 1070 00:47:01,250 --> 00:47:03,958 -[lacht ungläubig] Oh nein. -Was denn? 1071 00:47:04,041 --> 00:47:07,750 -Das ist 'n Wortspiel mit Sinn des Lebens. -Ja, schon klar, aber es ist furchtbar. 1072 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 Ich weiß. Hey, ich glaub, ich hab's. 1073 00:47:11,208 --> 00:47:12,208 -Greco? -Ja. 1074 00:47:12,291 --> 00:47:13,875 Ja. Greco war der Architekt. 1075 00:47:14,458 --> 00:47:16,833 [Eric] Da. "Leoni". Na bitte. 1076 00:47:16,916 --> 00:47:19,125 [erwartungsfrohe Musik spielt] 1077 00:47:19,208 --> 00:47:21,375 [singend] Bitte lass es den Bauplan sein. 1078 00:47:21,458 --> 00:47:23,416 -[Francesca] Ja! -[Eric lacht vergnügt] 1079 00:47:23,500 --> 00:47:27,166 Ja, ich wusste es. Die Villa hatte eine geräumige Küche. 1080 00:47:27,250 --> 00:47:31,916 Also ich… Also ich hab grad das Gefühl, das mit der Kochschule ist Schicksal. 1081 00:47:32,000 --> 00:47:34,833 Natürlich nur, wenn wir diese andere Genehmigung kriegen. 1082 00:47:34,916 --> 00:47:36,791 Bernardo hat bislang nur Däumchen gedreht. 1083 00:47:36,875 --> 00:47:39,041 Wirklich? Ich rede mit ihm. 1084 00:47:39,125 --> 00:47:40,625 -Grazie. -[lacht leise] 1085 00:47:40,708 --> 00:47:41,958 Ich hab mich gefragt… 1086 00:47:42,041 --> 00:47:44,375 Gibt es hier in der Gegend businessmäßige 1-Euro-Villen? 1087 00:47:44,458 --> 00:47:47,083 -Ja, es gibt eine in Cossari. -Oh. 1088 00:47:47,166 --> 00:47:48,750 Ein toskanisches Schloss. 1089 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 Es wurde von Grund auf saniert und ist jetzt ein Luxus-Boutique-Hotel. 1090 00:47:52,125 --> 00:47:54,583 -Können wir uns das ansehen? -Ja, morgen früh. 1091 00:47:54,666 --> 00:47:56,083 Dann haben wir ein Date. 1092 00:47:56,666 --> 00:47:57,541 Ach so? 1093 00:47:58,291 --> 00:48:01,750 Äh… S… So sagt man das in Amerika. 1094 00:48:01,833 --> 00:48:04,583 Man sagt das andauernd, einfach so. Genau. 1095 00:48:04,666 --> 00:48:06,791 Ok. Dann ein Date also. 1096 00:48:11,041 --> 00:48:13,500 -Salve, signore. -[Musik verklingt] 1097 00:48:13,583 --> 00:48:15,291 Äh… Io sono Eric Field. 1098 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 -[Italienisch] Er spricht italienisch. -Schlechtes. 1099 00:48:18,625 --> 00:48:21,250 Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut. 1100 00:48:21,333 --> 00:48:25,125 Ich komme für einen Ratschlag. Sie wissen alles hier. 1101 00:48:25,208 --> 00:48:26,208 Das stimmt. 1102 00:48:26,291 --> 00:48:28,041 -Antonia! -[Handy summt] 1103 00:48:28,125 --> 00:48:31,166 I… I… Ist doch wahr. Und er strengt sich an. 1104 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 Was brauchst du, junger Mann? 1105 00:48:33,458 --> 00:48:35,875 Äh… Ich gehe picknicken. 1106 00:48:35,958 --> 00:48:37,916 Mit Francesca? 1107 00:48:38,583 --> 00:48:39,541 [Antonia 1] Aha! 1108 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 Das habe ich schon vom ersten Tag an gewusst. 1109 00:48:42,208 --> 00:48:44,708 Her mit der Kohle. Ich habe die Wette gewonnen. 1110 00:48:44,791 --> 00:48:46,166 Na los, her damit. 1111 00:48:46,250 --> 00:48:47,458 Trickbetrügerin. 1112 00:48:47,541 --> 00:48:49,416 [auf Deutsch] Ok. Aha. Äh, äh… 1113 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 [auf Italienisch] Was isst die Bürgermeisterin am liebsten? 1114 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 Sie liebt Cinta-Rohschinken. 1115 00:48:56,541 --> 00:48:58,791 -Und Gota auch. -La gota? Ok. 1116 00:48:58,875 --> 00:49:01,000 Hol einen regionalen Caprino della Maremma. 1117 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 Nur Einheimische kennen den. 1118 00:49:03,208 --> 00:49:05,625 -[Antonia 2] Das wird sie beeindrucken. -[Deutsch] Ja? 1119 00:49:05,708 --> 00:49:07,791 [Italienisch] Als ob er sich irgendwas davon merkt. 1120 00:49:07,875 --> 00:49:09,583 Männer vergessen so was sofort. 1121 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 -Liegt an ihren kleinen Gehirnen. -Ja. 1122 00:49:11,791 --> 00:49:13,875 Le scriviamo una lista. Mh. 1123 00:49:13,958 --> 00:49:16,166 [Deutsch] Ok, das… Das hab ich verstanden. 1124 00:49:16,250 --> 00:49:18,500 [Italienisch] Den wirst du auch brauchen. 1125 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 -[Deutsch] Oh, der ist perfekt. Grazie. -[jauchzt] 1126 00:49:20,791 --> 00:49:22,125 [Vögel zwitschern] 1127 00:49:22,208 --> 00:49:25,541 Allora. Das sind die genehmigten, historischen Farben 1128 00:49:25,625 --> 00:49:27,416 für Häuser in Montezara. 1129 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Ok. 1130 00:49:28,416 --> 00:49:31,291 Ich glaub, ich mag diesen Farbton am liebsten. 1131 00:49:31,375 --> 00:49:32,791 -Dieser? -Ja. Schön und frisch. 1132 00:49:32,875 --> 00:49:36,958 -Ja. Wir nehmen den. Auf jeden Fall. -Gute Wahl. Wirklich gute Wahl. 1133 00:49:37,041 --> 00:49:40,250 Nino, wegen des Ausbildungsplatzes… Ich würd gern rauspaddeln 1134 00:49:40,875 --> 00:49:41,791 und mich bewerben. 1135 00:49:41,875 --> 00:49:44,125 -Ah, super, Olivia. -[lacht] 1136 00:49:44,208 --> 00:49:46,416 -Ich ruf meinen Freund sofort an. -Weißt du… 1137 00:49:47,000 --> 00:49:50,250 Diese Welle, die fühlt sich… richtig an. 1138 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 Weiß dein Dad davon? 1139 00:49:53,041 --> 00:49:54,125 [lacht] Nein. 1140 00:49:54,208 --> 00:49:55,875 Wo steckt der eigentlich? 1141 00:49:55,958 --> 00:49:59,000 -Keine Ahnung. Ist ganz früh los heute. -Mh. 1142 00:49:59,083 --> 00:50:00,708 [optimistische Musik spielt] 1143 00:50:02,166 --> 00:50:06,041 -Vecchia Strega hat mich inspiriert. -Gut, dass die alte Hexe uns nicht sieht. 1144 00:50:06,125 --> 00:50:07,500 Sie ist ziemlich eifersüchtig. 1145 00:50:07,583 --> 00:50:09,750 Wann müssen wir eigentlich wieder zurück sein? 1146 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Also, mein Kalender ist akribisch gespickt mit vielen Fake-Meetings heute. 1147 00:50:13,833 --> 00:50:16,291 Gerissener Schachzug, Bürgermeisterin. 1148 00:50:17,208 --> 00:50:19,625 -Whoo! -[Eric lacht vergnügt] 1149 00:50:19,708 --> 00:50:21,541 [optimistische Musik schwillt an] 1150 00:50:32,583 --> 00:50:33,750 [Musik ebbt ab] 1151 00:50:38,583 --> 00:50:40,708 [Eric] Wow. Dieser Ort legt die Latte wirklich hoch. 1152 00:50:40,791 --> 00:50:43,916 Ah, ich spendier Ihnen einen überteuerten Kaffee mit Aussicht. 1153 00:50:44,000 --> 00:50:44,916 [lacht] 1154 00:50:45,000 --> 00:50:47,208 Oh, die kunstfertig eingefassten Fenster mag ich. 1155 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 -Alles sehr elegant. -Ja. 1156 00:50:48,375 --> 00:50:51,625 Sorry. Wir haben hier heute eine geschlossene Veranstaltung. 1157 00:50:51,708 --> 00:50:52,958 [beide seufzen leise] 1158 00:50:53,041 --> 00:50:54,791 -[Frau] Prego. -Danke sehr. 1159 00:50:56,833 --> 00:51:00,458 -Wir gucken uns dieses Hotel heute an. -Und zumal sind wir mit dem Fahrrad her. 1160 00:51:01,500 --> 00:51:04,791 -[skurrile, flotte Musik spielt] -Also los. Hier. Hier lang. 1161 00:51:04,875 --> 00:51:07,833 -Danke schön. -Scusate. Wohin gehen Sie? 1162 00:51:07,916 --> 00:51:09,500 Oh, das ist genau mein Ding. 1163 00:51:09,583 --> 00:51:11,875 Können Sie genießen, für 1.000 € die Nacht. 1164 00:51:11,958 --> 00:51:13,541 -[Mann] Scusate! -Oh! 1165 00:51:15,916 --> 00:51:17,208 -Signori. -Hier. 1166 00:51:17,291 --> 00:51:18,541 -[japst] -[Eric] Hier rein. 1167 00:51:20,041 --> 00:51:21,333 [Francesca kichert] 1168 00:51:21,416 --> 00:51:23,416 Shh, shh, shh. Shh! 1169 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 Prego? 1170 00:51:33,166 --> 00:51:34,375 Oh, scusa! Sorry. 1171 00:51:38,541 --> 00:51:39,875 [flüstert] Da runter. 1172 00:51:43,708 --> 00:51:46,291 [keucht] Die geschlossene Veranstaltung. 1173 00:51:46,375 --> 00:51:48,083 Das ist 'n Fotoshooting. 1174 00:51:48,166 --> 00:51:50,333 Wie wär's? Wir machen da mit. 1175 00:51:50,416 --> 00:51:51,708 -Ja? -Ja. 1176 00:51:52,583 --> 00:51:54,166 Die sieht doch italienisch aus. 1177 00:51:54,250 --> 00:51:55,458 -Was sagen Sie? -[Kusslaut] 1178 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Stellen wir uns hinter die Männer. 1179 00:51:57,333 --> 00:51:58,625 [Kameraauslöser klicken] 1180 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 [Eric] Oh ja! 1181 00:52:00,291 --> 00:52:02,333 -Einfach wundervoll. -Marcello! 1182 00:52:03,000 --> 00:52:04,291 Hey. Hey, hey. Achtung. 1183 00:52:05,458 --> 00:52:08,208 -[Eric lacht] -[kichert und gluckst] 1184 00:52:09,583 --> 00:52:12,541 -Oh. -Er ist da oben. Wir verschwinden lieber. 1185 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Da! Unser überteuerter Kaffee mit Aussicht. 1186 00:52:21,500 --> 00:52:22,708 -Ah! -[Eric] Köstlich. 1187 00:52:22,791 --> 00:52:23,833 [beide] Grazie. 1188 00:52:23,916 --> 00:52:25,041 [Francesca jauchzt] 1189 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 [Mann] Signori! 1190 00:52:28,958 --> 00:52:31,791 -[Francesca, Deutsch] Danke für die Tour! -Die steht Ihnen sicher gut. 1191 00:52:39,625 --> 00:52:41,083 [Musik endet] 1192 00:52:43,166 --> 00:52:46,416 [Eric] An il dolce far niente könnt ich mich wirklich gewöhnen. 1193 00:52:46,500 --> 00:52:47,333 [Francesca] Mh. 1194 00:52:47,875 --> 00:52:49,416 Ist es das, was grad passiert? 1195 00:52:49,958 --> 00:52:51,583 Mhm… Ich denke schon. 1196 00:52:51,666 --> 00:52:53,916 Der perfekte Zeitpunkt, unser Können aufzufrischen. 1197 00:52:54,000 --> 00:52:56,041 -Ich verstehe. Dann mal los, Coach. -[beide lachen] 1198 00:52:56,125 --> 00:52:58,708 Aber, ich hoffte, Sie würden mich coachen. Ich bin der Ausländer. 1199 00:52:58,791 --> 00:53:00,916 [lachend] Ok. 1200 00:53:02,000 --> 00:53:03,875 Ich versuche, mich mal zu erinnern. 1201 00:53:04,791 --> 00:53:06,625 Entspannen und loslassen. 1202 00:53:06,708 --> 00:53:08,000 [Eric atmet aus] 1203 00:53:08,083 --> 00:53:09,583 Jetzt sanft hinlegen. 1204 00:53:09,666 --> 00:53:10,750 [Eric] Oh. Ok. 1205 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 [stöhnt] Ja. Auftrag ausgeführt. Was kommt jetzt? 1206 00:53:14,833 --> 00:53:16,208 Wir genießen diesen Moment. 1207 00:53:16,291 --> 00:53:17,791 Ohne Ablenkung. 1208 00:53:17,875 --> 00:53:19,166 Einfach genießen. 1209 00:53:19,666 --> 00:53:22,208 -[sanfte Musik spielt] -[beide atmen leise] 1210 00:53:29,958 --> 00:53:32,708 [beide lachen herzhaft] 1211 00:53:34,041 --> 00:53:36,166 Ich bin so was von schlecht im Entspannen. 1212 00:53:36,250 --> 00:53:38,500 Ich kann das mindestens genauso wenig. 1213 00:53:39,541 --> 00:53:43,083 Hey, aber ich bin stolz auf uns. Lief bis jetzt sehr missgeschickfrei. 1214 00:53:43,166 --> 00:53:46,291 Wir sind weder aufeinander gefallen noch wurden wir vom Wasser weggespült… 1215 00:53:46,375 --> 00:53:48,208 Aber wir haben noch den ganzen Nachmittag. 1216 00:53:48,291 --> 00:53:50,791 Wir können immer noch in Schwierigkeiten geraten. 1217 00:53:51,375 --> 00:53:53,291 An welche Schwierigkeiten haben Sie da gedacht? 1218 00:53:54,875 --> 00:53:56,708 Ich hab die eine oder andere Idee. 1219 00:53:59,500 --> 00:54:01,333 -[Handy klingelt] -[Musik stoppt] 1220 00:54:02,083 --> 00:54:04,583 [Francesca seufzt und atmet laut aus] 1221 00:54:08,250 --> 00:54:09,458 Ist mein Büro. 1222 00:54:10,041 --> 00:54:11,208 Matteo? 1223 00:54:11,791 --> 00:54:12,625 Sì. 1224 00:54:13,458 --> 00:54:16,083 Nein, nein, nein. Ich fahr gleich los. Bin gleich da. 1225 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Ciao. 1226 00:54:17,583 --> 00:54:18,833 [seufzt resigniert] 1227 00:54:18,916 --> 00:54:21,458 Die Herren vom Assessore Provinciale wollen, 1228 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 dass ich ihnen meine Initiativen erneut vorstelle. 1229 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Ich muss leider los. 1230 00:54:28,125 --> 00:54:29,416 [Eric seufzt leise] 1231 00:54:29,500 --> 00:54:30,333 Ok. 1232 00:54:30,416 --> 00:54:31,958 [Vögel zwitschern] 1233 00:54:34,708 --> 00:54:38,333 Hör zu. Also, äh, wegen vorhin… 1234 00:54:38,416 --> 00:54:40,791 Ja, ich weiß. Du meinst, auf der Decke. 1235 00:54:40,875 --> 00:54:42,916 -Mhm. -Ja, ähm… 1236 00:54:43,541 --> 00:54:46,333 -Wir sollten definitiv… -…nichts miteinander anfangen. 1237 00:54:46,833 --> 00:54:49,916 Als Bürgermeisterin bin ich verantwortlich für dein 1-Euro-Haus. 1238 00:54:50,750 --> 00:54:53,416 Nur um genau zu sein, es ist Olivias 1-Euro-Haus. 1239 00:54:53,500 --> 00:54:56,166 -Ein Interessenkonflikt besteht dennoch. -Verstehe. 1240 00:54:56,250 --> 00:55:00,041 Und mein Leben ist kompliziert genug. Verhalten wir uns doch professionell. 1241 00:55:00,125 --> 00:55:04,000 Ja. Wir werden zwei professionelle… Profis sein. 1242 00:55:04,083 --> 00:55:05,166 -Profis, genau. -Ja. 1243 00:55:05,250 --> 00:55:06,333 Mh. [lacht] 1244 00:55:07,000 --> 00:55:08,958 -Toll. Wir sind sehr erwachsen. -Na ja… 1245 00:55:09,791 --> 00:55:12,250 -Wir sehen uns. Ich muss los. Ja. -Ja. Natürlich. 1246 00:55:12,333 --> 00:55:13,791 [beide] Mh… 1247 00:55:15,041 --> 00:55:16,625 -Ich dachte, es kommt noch… -Schon ok. 1248 00:55:16,708 --> 00:55:20,083 -Ich hab das noch nicht so drauf. Erst so… -Alles gut. Nur… Ciao. 1249 00:55:20,166 --> 00:55:22,166 -Ciao. -Bis dann. [seufzt leise] 1250 00:55:23,500 --> 00:55:25,041 -[Autotür schließt] -[lacht] 1251 00:55:26,458 --> 00:55:27,291 He… Hey! 1252 00:55:27,875 --> 00:55:28,708 [Olivia] Hey! 1253 00:55:28,791 --> 00:55:30,708 Hab mich schon gefragt, wo du steckst. 1254 00:55:30,791 --> 00:55:32,250 Ja, nur… Ja. 1255 00:55:32,833 --> 00:55:33,791 Hattest du 'n Date? 1256 00:55:33,875 --> 00:55:35,000 Was? Nein. 1257 00:55:35,083 --> 00:55:36,291 [lacht] Nein. 1258 00:55:36,375 --> 00:55:38,208 -Kein Date. Nein. -Mhm. 1259 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 Aber datest du zurzeit? Also, zu Hause, mein ich. 1260 00:55:41,708 --> 00:55:43,958 Uh. Äh, nein. Ja. 1261 00:55:44,041 --> 00:55:45,458 Ich weiß nicht. Ich, äh… 1262 00:55:45,541 --> 00:55:48,375 [lacht verlegen] Ich weiß nicht, was ich dir grad antworten soll. 1263 00:55:48,458 --> 00:55:49,791 Datest du oder nicht? 1264 00:55:49,875 --> 00:55:50,791 Äh, na schön. 1265 00:55:50,875 --> 00:55:54,041 Ja. Ja. Zola hat 'n paarmal versucht, mich zu verkuppeln. 1266 00:55:54,125 --> 00:55:55,458 Aber es hat nicht gefunkt. 1267 00:55:55,541 --> 00:55:58,041 -Und Dating-Apps machen mir Angst. -Ja, willkommen im Klub. 1268 00:55:58,125 --> 00:55:59,125 -Ja. -Warte. 1269 00:55:59,208 --> 00:56:01,291 Und du bist sicher, dass ihr beide kein Date hattet? 1270 00:56:01,375 --> 00:56:02,958 Auf mich wirkte das nämlich so. 1271 00:56:03,041 --> 00:56:04,458 -Es war rein geschäftlich. -Mhm. 1272 00:56:04,541 --> 00:56:07,125 Außerdem ist sie mit Bernardo liiert, also hab… 1273 00:56:07,208 --> 00:56:09,083 Und du so? Was hast du heute gemacht? 1274 00:56:09,166 --> 00:56:11,291 Ich hab die Fensterläden-Farbe ausgesucht. 1275 00:56:11,375 --> 00:56:12,208 Ah… 1276 00:56:12,291 --> 00:56:14,541 -Das war's. Nichts weiter. -Ok. 1277 00:56:15,916 --> 00:56:17,458 Ich geh mal weiterarbeiten. 1278 00:56:19,458 --> 00:56:20,541 [Francesca] Sieh mal hier. 1279 00:56:20,625 --> 00:56:21,708 Diese Grafik zeigt, 1280 00:56:21,791 --> 00:56:25,333 wie meine nachhaltigen Projekte sich irgendwann selbst finanzieren könnten. 1281 00:56:25,416 --> 00:56:28,708 Francesca, du schaffst es sicher, sie zu überzeugen. Grappino? 1282 00:56:29,208 --> 00:56:32,791 Matteo, also ganz ehrlich, nicht jeder Anlass braucht einen Grappa. 1283 00:56:33,416 --> 00:56:35,916 -[Bernardo] Ciao, Francesca. -Bernardo. Grazie. 1284 00:56:36,000 --> 00:56:36,833 [Bernardo] Hey. 1285 00:56:38,000 --> 00:56:41,166 Ich war vorhin schon mal da, du nicht. Ungewöhnlich. 1286 00:56:41,250 --> 00:56:43,708 Äh, ich hatte einen Termin, außer Haus. 1287 00:56:44,208 --> 00:56:45,458 Du, sag mal. 1288 00:56:45,541 --> 00:56:48,458 Wann bekomme ich von dir die Genehmigung für die Villa der Fields? 1289 00:56:48,541 --> 00:56:50,875 Eric sagt, er hätte dich länger nicht gesehen. 1290 00:56:50,958 --> 00:56:54,083 [leicht süffisant] Ah, also dann war er dein Außer-Haus-Termin. 1291 00:56:54,875 --> 00:56:58,875 Ohne die Genehmigung kann Olivia die gewerbliche Lizenz nicht beantragen. 1292 00:56:58,958 --> 00:57:02,833 Das Problem ist, dass das Haus der Fields noch nicht offiziell gelistet ist. 1293 00:57:03,333 --> 00:57:05,375 Und jetzt wollen die dort 'ne Kochschule aufmachen. 1294 00:57:05,458 --> 00:57:07,375 [lacht] Wer will denn hier kochen lernen? 1295 00:57:07,458 --> 00:57:10,125 In Montezara steckt viel mehr, als du dir vorstellen willst. 1296 00:57:10,208 --> 00:57:12,208 Wenn du das nur erkennen würdest. 1297 00:57:12,291 --> 00:57:14,416 Dann überzeuge mich, Käferchen. 1298 00:57:15,500 --> 00:57:16,625 Abendessen? 1299 00:57:16,708 --> 00:57:18,041 Hab leider zu tun. 1300 00:57:18,125 --> 00:57:19,791 Ich werd vor Mitternacht nicht fertig sein. 1301 00:57:19,875 --> 00:57:23,000 Aber ein Eis ist sicher diese Woche drin. 1302 00:57:24,333 --> 00:57:26,208 Unbedingt. Ciao. 1303 00:57:26,291 --> 00:57:27,125 Ciao. 1304 00:57:27,750 --> 00:57:29,708 Wie oft soll ich das noch wiederholen? 1305 00:57:29,791 --> 00:57:31,041 -Es nervt mich. -Mich auch. 1306 00:57:31,125 --> 00:57:33,333 -[streiten unverständlich weiter] -[seufzt] 1307 00:57:33,416 --> 00:57:35,333 Kommt heute nichts Gutes auf Netflix? 1308 00:57:36,291 --> 00:57:40,208 Oh. Donata und ich wollten eigentlich 'n Glas Wein trinken, aber… 1309 00:57:41,458 --> 00:57:43,875 Also, ich hatte vor, auch ein Glas Wein trinken zu gehen. 1310 00:57:43,958 --> 00:57:44,791 Hast du Lust? 1311 00:57:45,666 --> 00:57:47,500 [lacht leise] Ja, hab ich. 1312 00:57:47,583 --> 00:57:48,958 Dann komm. 1313 00:57:49,041 --> 00:57:51,375 -[sanfte Musik spielt] -[lacht leise] 1314 00:57:51,458 --> 00:57:53,875 Also, wenn du vorhast, mich zu kidnappen, solltest du wissen, 1315 00:57:53,958 --> 00:57:56,375 dass ich Junioren-Meisterin mit schwarzem Gürtel bin. 1316 00:57:56,458 --> 00:57:57,625 -[lacht] Hm… -[lacht] Also… 1317 00:57:57,708 --> 00:58:00,666 Ich kidnappe dich nicht, aber Gratulation zum schwarzen Gürtel. 1318 00:58:00,750 --> 00:58:03,333 -Ich werd mich benehmen, Olivia. -[lacht] 1319 00:58:04,125 --> 00:58:06,458 [seufzt leise] Wahnsinn! 1320 00:58:06,541 --> 00:58:07,583 [lacht] Wow! 1321 00:58:07,666 --> 00:58:08,500 [japst] 1322 00:58:10,166 --> 00:58:11,708 Wie wunderschön. 1323 00:58:12,791 --> 00:58:15,416 Manchmal kann ich's immer noch so gar nicht fassen. 1324 00:58:16,291 --> 00:58:18,500 Ha. Hallo? Ich leb jetzt in Italien. 1325 00:58:19,583 --> 00:58:22,083 -Montezara ist ein magischer Ort. -Mhm. 1326 00:58:27,625 --> 00:58:29,708 Ja, es wird mir fehlen, falls ich nach Rom gehe. 1327 00:58:31,125 --> 00:58:32,041 Was ist in Rom? 1328 00:58:33,666 --> 00:58:35,083 Kann ich dir vertrauen? 1329 00:58:35,166 --> 00:58:36,333 Aber natürlich. 1330 00:58:36,416 --> 00:58:38,000 -Ich bin sehr vertrauenswürdig. -Mhm. 1331 00:58:38,083 --> 00:58:40,791 -Ist Teil meiner Charmeoffensive. -[lacht leise] 1332 00:58:41,958 --> 00:58:44,583 Ich bewerb mich um einen Ausbildungsplatz zur Innenarchitektin. 1333 00:58:44,666 --> 00:58:46,500 Olivia! È fantastico! 1334 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Ja, ich weiß nicht, ob mein Vater auch so positiv darauf reagiert. 1335 00:58:49,583 --> 00:58:52,666 Er hat die Angewohnheit, meine Lebensentscheidungen zu kritisieren. 1336 00:58:52,750 --> 00:58:54,375 Ist das so? Ich dachte, ihr steht euch nah. 1337 00:58:54,458 --> 00:58:55,291 Äh… 1338 00:58:56,708 --> 00:58:59,000 Das war mal so, als ich klein war. 1339 00:58:59,833 --> 00:59:00,791 Doch jetzt… 1340 00:59:02,708 --> 00:59:03,541 Keine Ahnung. 1341 00:59:03,625 --> 00:59:06,125 Hin und wieder denke ich, wir könnten uns wieder nahestehen, aber… 1342 00:59:06,208 --> 00:59:08,041 Aber hey, ich bin fast 25. 1343 00:59:08,125 --> 00:59:10,291 Interessiert es mich wirklich, was er denkt? 1344 00:59:10,958 --> 00:59:12,291 Ja, weil du ihn liebst. 1345 00:59:17,166 --> 00:59:18,125 Ja. 1346 00:59:18,833 --> 00:59:20,041 [lacht liebevoll] 1347 00:59:28,583 --> 00:59:32,958 Das wird dir gefallen. Es ist so cool. Übernommen von Grecos Originalplänen. 1348 00:59:33,041 --> 00:59:34,500 Feuerholzlager für den Ofen. 1349 00:59:34,583 --> 00:59:36,416 -Wow. Greco. Ja, tolle Idee. -Oder? 1350 00:59:36,500 --> 00:59:38,458 -Ja! -[Nino] Langsam. Der kommt dahin. 1351 00:59:38,541 --> 00:59:40,708 -Weiter, weiter, dahin. -Endlich ist er da. 1352 00:59:40,791 --> 00:59:43,291 -[Mann] Er kommt dahin. -Komm, schließen wir ihn gleich an. 1353 00:59:43,375 --> 00:59:45,500 Schon klar, es ist ein sexy, neuer Kühlschrank. 1354 00:59:45,583 --> 00:59:47,541 Aber ich kann heute nicht helfen. 1355 00:59:47,625 --> 00:59:48,541 Ich fahr nach Rom. 1356 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Rom? Das steht gar nicht auf dem Zeitplan heute. 1357 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Äh, nein. Ich treff mich dort mit 'ner Freundin von der Uni. 1358 00:59:54,208 --> 00:59:55,958 -[Eric] Oh. -In Rom. 1359 00:59:57,166 --> 00:59:58,375 Bist du heute Abend wieder da? 1360 00:59:58,458 --> 01:00:01,250 -Ich dachte, wir essen einen Happen… -Nein, ich schlaf dort. Bis bald. 1361 01:00:01,333 --> 01:00:02,541 -[Nino, leise] Olivia, sa… -Bye! 1362 01:00:02,625 --> 01:00:04,291 -[Eric] Pass auf dich auf. -[Olivia] Ja. 1363 01:00:04,791 --> 01:00:07,833 [atmet laut ein] Ah, ecco, ecco. 1364 01:00:08,833 --> 01:00:10,000 [lässige Musik spielt] 1365 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Hey, die Bürgermeisterin. 1366 01:00:13,291 --> 01:00:14,833 -Hi. -Wir haben uns ewig nicht gesehen. 1367 01:00:14,916 --> 01:00:16,958 -Mir fehlen deine Kontrollbesuche. -Das bezweifle ich. 1368 01:00:17,041 --> 01:00:19,208 -Na ja… -Kochst du mit Giovanni? 1369 01:00:19,291 --> 01:00:20,791 Ja. Äh… Und du? Mittagessen? 1370 01:00:20,875 --> 01:00:22,333 -Ja, ein Freizeit-Lunch. -Aha. 1371 01:00:22,416 --> 01:00:24,791 Ich übe immer noch ein bisschen il dolce far niente. 1372 01:00:24,875 --> 01:00:27,333 Aber nicht ohne eine To-do-Liste auf dem Handy. 1373 01:00:27,416 --> 01:00:29,541 Ok. Aber, ähm, klingt wie Schummeln. 1374 01:00:29,625 --> 01:00:32,791 Aber als dein Coach seh ich deine Bemühungen. Bitte, nach dir. 1375 01:00:32,875 --> 01:00:36,583 ["Lei Tormerà" von Jamileh Arafah und Gustavo J. Alcantara-Ramirez spielt] 1376 01:00:50,166 --> 01:00:51,333 -[Donata] Danke. -Mhm. 1377 01:00:55,291 --> 01:00:57,000 -Buon appetito. -Grazie. 1378 01:01:10,208 --> 01:01:12,625 -Bis dann, Francesca. Vielen Dank. -Wir sehen uns bald. Ciao. 1379 01:01:12,708 --> 01:01:13,541 Und? 1380 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 Also, ich war nicht ein Mal am Handy. So gut hab ich lange nicht mehr gegessen. 1381 01:01:17,625 --> 01:01:20,083 Oh, das freut uns sehr. Wir haben es extra für dich zubereitet. 1382 01:01:20,166 --> 01:01:23,000 Nein, der Signore ist zu bescheiden. Er war ganz allein verantwortlich. 1383 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Bravo! Es war wirklich sehr lecker. 1384 01:01:25,666 --> 01:01:27,875 Oh, vielen Dank. Das freut mich wirklich sehr. 1385 01:01:27,958 --> 01:01:28,791 Grazie. 1386 01:01:30,708 --> 01:01:32,291 Willst du ein Geheimnis wissen? 1387 01:01:32,375 --> 01:01:35,708 Ich hab das erste Mal Mozzarella gemacht. Wir haben keine Geheimnisse. Ich höre? 1388 01:01:35,791 --> 01:01:37,333 Ich weiß nicht, wie man kocht. 1389 01:01:37,416 --> 01:01:39,583 Eine Italienerin, die nicht weiß, wie man kocht? 1390 01:01:39,666 --> 01:01:41,375 Ich lagere meine Bücher im Ofen. 1391 01:01:41,458 --> 01:01:43,875 Nicht verraten. Die entziehen mir sonst die Staatsbürgerschaft. 1392 01:01:43,958 --> 01:01:46,666 Hast du dich nicht über meine Mikrowelle lustig gemacht? 1393 01:01:46,750 --> 01:01:48,541 Damit kenn ich mich wenigstens aus. 1394 01:01:49,125 --> 01:01:51,166 Aha. [lacht herzhaft] 1395 01:01:51,833 --> 01:01:55,666 Also. Vielen Dank für die Hilfe. Ich bin weg. Ich treff heute meine Nonna. 1396 01:01:55,750 --> 01:01:57,750 Ach, wie schön. Was unternehmt ihr? 1397 01:01:57,833 --> 01:01:58,750 Komm doch mit. 1398 01:01:59,375 --> 01:02:00,375 -Echt? -Ja. 1399 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 Trinkt ihr öfter mal 'n bisschen, oder so? 1400 01:02:04,125 --> 01:02:05,875 Ist nur 'n Aperitivo. 1401 01:02:05,958 --> 01:02:08,125 Ein Brauch, den ich aus Rom mitgebracht hab. 1402 01:02:08,208 --> 01:02:10,250 Nur jetzt bestehen Nonna und ihre Freundinnen drauf. 1403 01:02:10,333 --> 01:02:11,708 Warte, Nonna und ihre Freundinnen? 1404 01:02:11,791 --> 01:02:15,250 -[Italienisch] Dein Lieblingsenkel ist da. -[Antonia 2] Oh! [lacht] 1405 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 [Deutsch] Ich hätt's wissen müssen. 1406 01:02:16,916 --> 01:02:18,708 [Italienisch] Omas hübscher Junge. 1407 01:02:18,791 --> 01:02:19,916 -Grazie. -[Eric, Deutsch] Mhm. 1408 01:02:20,500 --> 01:02:21,916 Oh, grazie. 1409 01:02:22,000 --> 01:02:23,958 ["Angelo Caduto" von Arafah & Alcantara-Ramirez] 1410 01:02:27,166 --> 01:02:29,875 [Italienisch] Nur ein Glas, dann muss ich wieder ins Restaurant. 1411 01:02:29,958 --> 01:02:31,125 Na klar. 1412 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Eric, musst du auch gehen? 1413 01:02:33,541 --> 01:02:35,375 Ich hab den ganzen Tag. 1414 01:02:35,458 --> 01:02:37,166 Wie reizend. [lacht] 1415 01:02:38,666 --> 01:02:39,875 [Song verklingt] 1416 01:02:39,958 --> 01:02:43,041 Und diese Antonia hier war Konditorin. 1417 01:02:43,625 --> 01:02:46,666 Und wir zwei haben in ihrem Laden gearbeitet. 1418 01:02:46,750 --> 01:02:49,000 -Oh. -Ich war die Konditorin. 1419 01:02:49,083 --> 01:02:53,333 Ich war die erste Frau hier in Montezara mit eigenem Geschäft. 1420 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Wow. Was ist daraus geworden? 1421 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 Wir sind jetzt alt. 1422 01:02:56,875 --> 01:02:59,125 -Wir sind jetzt im Ruhestand. -[Deutsch] Moment. 1423 01:02:59,208 --> 01:03:01,541 [Italienisch] Sie mögen doch das süße Nichtstun. 1424 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Ich langweile mich zu Tode. 1425 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 Wir wollen Oma-Influencerinnen werden. 1426 01:03:06,375 --> 01:03:07,416 Auf TikTok. 1427 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 #Ziele. Genau? 1428 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 [alle] Genau. 1429 01:03:11,541 --> 01:03:13,166 [Vögel zwitschern] 1430 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 [Deutsch] Was ist los? Ratten? Saurer Koch? 1431 01:03:16,250 --> 01:03:17,583 Ich komm damit klar. 1432 01:03:17,666 --> 01:03:20,541 Ich konnte nicht schlafen, also bin ich ins Büro gefahren. 1433 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 -Ich wollt's dir erst Montag sagen, aber… -Mir was sagen? 1434 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Deb Welch hat mir 'nen Job angeboten. 1435 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 Bei Perfect Plate. 1436 01:03:27,625 --> 01:03:29,333 [emotionale Musik spielt] 1437 01:03:29,416 --> 01:03:31,958 Und Northstar wird natürlich mit dir gehen wollen. 1438 01:03:32,041 --> 01:03:34,541 -Hast du Interesse? -Ja, vielleicht. 1439 01:03:34,625 --> 01:03:38,166 Hör zu. Mir ist schon klar, wieso du immer noch in Italien bist. 1440 01:03:38,250 --> 01:03:41,500 Aber, verstehst du, ich brauch meinen Boss hier an meiner Seite. 1441 01:03:41,583 --> 01:03:44,416 Gib's zu. Seit du da bist, bist du für mich nicht mehr richtig greifbar. 1442 01:03:44,500 --> 01:03:45,750 Ja, Zola, ich weiß. 1443 01:03:45,833 --> 01:03:48,250 Es haben sich für mich definitiv ein paar Dinge geändert, 1444 01:03:48,333 --> 01:03:49,250 seit ich hier bin. 1445 01:03:49,333 --> 01:03:52,041 Aber, Zola, hey, ich möchte dich nicht verlieren. 1446 01:03:52,125 --> 01:03:54,750 Aber du musst das tun, was du für richtig hältst. 1447 01:03:54,833 --> 01:03:57,375 Ich hab Deb gesagt, ich muss darüber nachdenken. 1448 01:03:57,458 --> 01:03:59,416 Gut. Überleg's dir. Ich bin für dich da. 1449 01:03:59,500 --> 01:04:01,458 Aber bevor du ihr antwortest, meld dich noch mal. 1450 01:04:01,541 --> 01:04:03,583 Ok. Danke. 1451 01:04:04,291 --> 01:04:05,750 Na klar. Danke dir. 1452 01:04:09,541 --> 01:04:10,541 [seufzt] 1453 01:04:12,916 --> 01:04:14,458 [Musik wird nachdenklich] 1454 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 [App-Stimme] Sagen Sie: "Ich möchte nach Rom gehen." 1455 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 Vorrei andare a Roma. 1456 01:04:20,916 --> 01:04:22,541 [App-Stimme] Vorrei andare a Roma. 1457 01:04:22,625 --> 01:04:24,666 -Vorrei andare a Roma. -[Reifen zischt] 1458 01:04:24,750 --> 01:04:26,000 Ah! [stöhnt] 1459 01:04:29,916 --> 01:04:31,166 [Auto nähert sich] 1460 01:04:32,625 --> 01:04:33,958 -Hey! -[Francesca] Hey. 1461 01:04:34,041 --> 01:04:35,458 [lacht] 1462 01:04:35,541 --> 01:04:37,208 Was hat Vecchia Strega denn? 1463 01:04:37,291 --> 01:04:38,666 Ach, 'nen Platten hat die Gute. 1464 01:04:38,750 --> 01:04:41,333 Das ist ihre Art zu sagen, dass sie sich von mir trennen will. 1465 01:04:41,416 --> 01:04:43,375 Sie ist noch beleidigt wegen unseres Ausflugs. 1466 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 -Sie ist 'ne olle Dramaqueen. -Ja. 1467 01:04:45,000 --> 01:04:47,125 Ich bitte Matteo, sie für dich zu reparieren. 1468 01:04:47,208 --> 01:04:48,583 Oh, das wär toll. 1469 01:04:48,666 --> 01:04:50,958 Was ist das? Dein Samstags-Freizeitlook? Hübsch. 1470 01:04:51,041 --> 01:04:51,916 -Gefällt mir. -Ah. 1471 01:04:52,000 --> 01:04:54,375 Pina, eine alte Freundin, veranstaltet eine Beachparty. 1472 01:04:54,458 --> 01:04:56,708 Sie lockt mich immer wieder vom Schreibtisch weg. 1473 01:04:56,791 --> 01:04:58,166 Normalerweise sag ich Nein. 1474 01:04:58,250 --> 01:05:01,208 Zum Glück hat dir ja jemand beigebracht, wie dolce far niente geht. 1475 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Genau. 1476 01:05:02,750 --> 01:05:05,666 [japst] Vielleicht sollte mein Coach mich begleiten. 1477 01:05:05,750 --> 01:05:07,250 Hast du Lust? 1478 01:05:07,333 --> 01:05:09,833 ["Piango In Discoteca" von Mara Sattei spielt] 1479 01:05:10,500 --> 01:05:11,416 [Francesca] Pina! 1480 01:05:12,083 --> 01:05:12,916 [Pina] Scusate. 1481 01:05:13,000 --> 01:05:15,083 -Francesca! -Ciao! 1482 01:05:15,916 --> 01:05:16,958 Ciao. 1483 01:05:17,041 --> 01:05:18,375 Dann sind Sie Eric. 1484 01:05:18,958 --> 01:05:20,875 -Ja. -Ich hab viel über Sie gehört. 1485 01:05:20,958 --> 01:05:24,666 -Nein, hat sie nicht. -Doch. Der Tiefkühlpizza-Kerl. 1486 01:05:24,750 --> 01:05:26,916 -Auf das Geburtstagskind. -[Pina lacht] 1487 01:05:27,000 --> 01:05:28,916 -Auguri! -Grazie! 1488 01:05:29,000 --> 01:05:30,875 ["Piango In Discoteca" überlagert die Szenen] 1489 01:05:34,500 --> 01:05:36,500 [unhörbar] 1490 01:05:40,916 --> 01:05:42,291 [Song ebbt ab] 1491 01:05:43,833 --> 01:05:46,958 Ich hab neulich über einen philosophischen Selbsttest gelesen. 1492 01:05:47,875 --> 01:05:50,708 "Was empfinden Sie, wenn Sie aufs Meer sehen?" 1493 01:05:51,916 --> 01:05:55,541 Die Antwort zeigt, ähm, die Perspektive aufs Leben. 1494 01:05:55,625 --> 01:05:56,791 Was empfindest du? 1495 01:05:57,541 --> 01:05:59,250 Was ich empfinde? Ähm… 1496 01:06:00,125 --> 01:06:01,375 [sanfte Musik spielt] 1497 01:06:01,458 --> 01:06:03,583 Man schlägt einen Kurs im Leben ein, 1498 01:06:03,666 --> 01:06:07,750 aber dann zieht ein Sturm auf, und die… Die Strömung zieht dich woandershin. 1499 01:06:08,625 --> 01:06:12,041 Und so entsteht immer eine neue Landkarte. 1500 01:06:14,333 --> 01:06:15,708 Und jetzt du. 1501 01:06:16,541 --> 01:06:17,750 [lacht] 1502 01:06:18,333 --> 01:06:19,416 [holt Luft] 1503 01:06:20,166 --> 01:06:24,291 Äh… Ich sehe etwas, das größer ist, als ich begreifen kann. 1504 01:06:25,000 --> 01:06:26,916 Und ich hab keine Kontrolle drüber. 1505 01:06:27,791 --> 01:06:30,583 Egal, wie groß das Boot ist, das ich baue, 1506 01:06:31,375 --> 01:06:33,583 oder wie oft ich meinen Kompass verwende. 1507 01:06:34,750 --> 01:06:38,166 Die Wellen können mich in die Tiefe ziehen oder mich emporheben… 1508 01:06:38,250 --> 01:06:41,625 [seufzt] …und mich an neue Orte bringen. 1509 01:06:44,500 --> 01:06:46,833 [lacht] Ich fange an zu schwafeln. 1510 01:06:46,916 --> 01:06:49,208 Nein. Was? Nein, das war unglaublich toll. 1511 01:06:51,125 --> 01:06:53,291 [italienische Popmusik spielt in der Ferne] 1512 01:06:53,375 --> 01:06:55,375 -[Gäste johlen] -Ich wusste, es wird getanzt. 1513 01:06:55,458 --> 01:06:57,416 [Eric] Nein, das ist ein abgekartetes Spiel. 1514 01:06:57,500 --> 01:06:59,500 ["Bellissima" von Annalisa spielt] 1515 01:07:08,708 --> 01:07:10,708 ["Bellissima" spielt im Vordergrund] 1516 01:07:14,833 --> 01:07:16,000 [unhörbar] 1517 01:07:17,333 --> 01:07:20,375 [Popsong geht über in langsame Ballade "Ti muovi" von Diodato] 1518 01:07:23,333 --> 01:07:25,750 -Wollen wir? -[Francesca lacht sanft] 1519 01:07:30,083 --> 01:07:31,875 Also, ähm… 1520 01:07:33,166 --> 01:07:38,000 Wir haben ja über diese Sache mit den zwei Profis geredet. Ich, äh… 1521 01:07:38,833 --> 01:07:40,916 Ich höre nie auf Politiker. 1522 01:07:42,875 --> 01:07:44,875 ["Ti muovi" spielt laut weiter] 1523 01:08:04,541 --> 01:08:05,750 [Francesca lacht] 1524 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 [Song wird leiser] 1525 01:08:12,458 --> 01:08:14,541 -Du kommst nicht mit rauf? -Äh… 1526 01:08:14,625 --> 01:08:16,125 Was ist mit Bernardo? 1527 01:08:16,708 --> 01:08:17,958 -Bernardo? -Ja. 1528 01:08:18,458 --> 01:08:20,791 Ach, er ist nur ein Freund. 1529 01:08:20,875 --> 01:08:22,583 Hat er was anderes gesagt? 1530 01:08:22,666 --> 01:08:25,916 -Also, nicht direkt. Nur… -Er ist für mich wie ein Bruder. 1531 01:08:26,000 --> 01:08:27,416 Das ist alles. 1532 01:08:27,500 --> 01:08:29,541 [lacht sanft] Dann gern. 1533 01:08:29,625 --> 01:08:31,166 Dann komm ich gern mit rauf. 1534 01:08:31,250 --> 01:08:33,708 ["Ti muovi" spielt weiter] 1535 01:08:54,750 --> 01:08:56,166 [Song verklingt] 1536 01:08:57,041 --> 01:09:00,000 -Das kannst du gut. -Ah, ich hab Cesare beobachtet. 1537 01:09:00,083 --> 01:09:01,333 So. Sehr schön. 1538 01:09:01,416 --> 01:09:02,583 Oh, Francesca. 1539 01:09:03,750 --> 01:09:07,083 Eine Sache würd ich gern wissen. Und das ist mir wichtig. [seufzt] 1540 01:09:07,958 --> 01:09:10,000 -Bücher im Ofen? Dein Ernst? -[japst] 1541 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Ich hab nicht gelogen. 1542 01:09:12,958 --> 01:09:14,208 Da hebe ich die auf, 1543 01:09:14,291 --> 01:09:16,625 die keiner in meinem Bücherregal finden sollte. 1544 01:09:16,708 --> 01:09:18,458 [Eric lacht] 1545 01:09:18,541 --> 01:09:21,500 Das ist anbetungswürdig. Oh Gott… 1546 01:09:22,291 --> 01:09:23,333 [Francesca] Mmh. 1547 01:09:24,166 --> 01:09:25,000 Ok. 1548 01:09:27,125 --> 01:09:31,416 Mmh. [auf Italienisch] Ich habe noch nie etwas so Köstliches gegessen. 1549 01:09:31,500 --> 01:09:35,083 Natürlich nicht. Ich backe keine ekelhaften, amerikanischen Teilchen. 1550 01:09:35,166 --> 01:09:38,000 Ich hörte, Dunkin' Donuts sei gut. 1551 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 -Runter von unserem Brunnen. -Uh. 1552 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 Die hier heißen "panforte". 1553 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 -[Eric] Panforte. -Bravo. 1554 01:09:44,375 --> 01:09:48,125 Als ich nach dem Grundriss der Villa suchte, 1555 01:09:48,208 --> 01:09:49,875 habe ich das hier gefunden. 1556 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 -[japst] -Nein! 1557 01:09:50,916 --> 01:09:53,541 -[Antonias jauchzen und lachen] -[Eric] Hm? 1558 01:09:53,625 --> 01:09:54,750 [Antonia 2] Seht nur. 1559 01:09:54,833 --> 01:09:55,791 Wie hübsch. 1560 01:09:55,875 --> 01:09:58,250 -Wie jung wir waren. -Meine Güte. 1561 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 Zeit, aus dem Ruhestand zu kommen. 1562 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 -Unterrichten Sie an unserer Kochschule? -Was? 1563 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Werden Sie Oma-Influencerinnen. 1564 01:10:06,666 --> 01:10:09,208 -[alle jauchzen] -[Eric lacht] 1565 01:10:09,791 --> 01:10:11,791 [Deutsch] Das war Olivias Lieblingsessen als Kind. 1566 01:10:11,875 --> 01:10:14,041 Echt jetzt? Dieses beige Essen ist gut? 1567 01:10:14,125 --> 01:10:15,958 Italienisches Essen sollte nicht beige sein. 1568 01:10:16,041 --> 01:10:18,916 Uh-huh. Ja, in Italien wird anders gekocht. 1569 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 Koste, ja? 1570 01:10:20,083 --> 01:10:21,416 [seufzt widerstrebend] 1571 01:10:27,208 --> 01:10:28,416 [seufzt unentschlossen] 1572 01:10:29,000 --> 01:10:31,666 Diese Fettucine Alfredo sind, äh… 1573 01:10:31,750 --> 01:10:32,791 Nicht übel. 1574 01:10:32,875 --> 01:10:34,083 [lacht] 1575 01:10:34,166 --> 01:10:36,208 Aber vor Gericht würd ich das nicht wiederholen. 1576 01:10:36,291 --> 01:10:37,500 -Aha. Oh! -[Handy piept] 1577 01:10:38,666 --> 01:10:41,666 -[lacht leise] -Lass mich raten. Francesca? 1578 01:10:42,625 --> 01:10:45,333 -Woher weißt du das? -Du bist schon den ganzen Tag am Lächeln. 1579 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 Lächeln bedeutet nur eins. 1580 01:10:47,958 --> 01:10:48,833 L'amore. 1581 01:10:48,916 --> 01:10:50,333 -[lacht] L'amore. -Mhm. 1582 01:10:50,416 --> 01:10:52,666 Na ja, ich weiß noch nicht, wie ich's Olivia sagen soll. 1583 01:10:52,750 --> 01:10:54,208 -[Olivia] Mir was sagen? -Äh. 1584 01:10:54,291 --> 01:10:57,333 -Uh, Dads Donnerstags-Dinner-Überraschung. -Mhm. 1585 01:10:57,416 --> 01:10:59,333 Eric bringt mir bei, amerikanisch zu kochen. 1586 01:10:59,416 --> 01:11:00,291 Oh, echt? 1587 01:11:00,375 --> 01:11:01,250 Rom, schon wieder? 1588 01:11:01,333 --> 01:11:03,333 Ach echt? Das heißt, du machst die Ausbildung? 1589 01:11:03,416 --> 01:11:04,791 [seufzt leise] 1590 01:11:04,875 --> 01:11:07,166 -[sentimentale Musik] -Was für 'ne Ausbildung? 1591 01:11:07,958 --> 01:11:10,583 Olivia… Ich dachte, er weiß es mittlerweile. 1592 01:11:10,666 --> 01:11:12,916 Äh, was müsst ich denn wissen? Was meint er? 1593 01:11:13,000 --> 01:11:13,875 Ähm… 1594 01:11:15,125 --> 01:11:16,041 Komm mit. 1595 01:11:17,083 --> 01:11:18,125 Reden wir. 1596 01:11:20,666 --> 01:11:22,250 [seufzt leise] 1597 01:11:23,000 --> 01:11:23,916 [seufzt] 1598 01:11:24,541 --> 01:11:25,375 [Eric] Hey. 1599 01:11:26,333 --> 01:11:27,708 Was ist denn los? 1600 01:11:28,291 --> 01:11:29,416 [atmet nervös aus] 1601 01:11:30,000 --> 01:11:32,625 Letztens in Rom hab ich mich mit einem Kollegen von Nino getroffen. 1602 01:11:32,708 --> 01:11:34,166 Sein Name ist Carlo. 1603 01:11:35,166 --> 01:11:38,333 Er ist Innenarchitekt. Und er sucht einen Auszubildenden. 1604 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 -Mich. -Hm. 1605 01:11:41,166 --> 01:11:43,000 Es sieht aus, als würd ich dich hängen lassen. 1606 01:11:43,083 --> 01:11:44,416 -Ich weiß… -Ganz ehrlich? 1607 01:11:44,500 --> 01:11:46,125 Ich finde das richtig toll, Liv. 1608 01:11:47,291 --> 01:11:49,500 [lacht] Oh. Ok. 1609 01:11:49,583 --> 01:11:51,666 Ähm, damit hab ich jetzt nicht gerechnet. 1610 01:11:51,750 --> 01:11:54,125 Hey, es ist dein Leben. Du hast es selbst gesagt. 1611 01:11:54,208 --> 01:11:56,291 Du schmeißt dich rein, lernst von Grund auf. 1612 01:11:56,375 --> 01:11:58,958 Ich wünschte nur, du hättest dich mir anvertraut. 1613 01:12:01,000 --> 01:12:02,166 Wann hat das aufgehört? 1614 01:12:03,875 --> 01:12:05,875 Dass wir uns einander anvertrauen? 1615 01:12:06,791 --> 01:12:07,750 Keine Ahnung. 1616 01:12:09,291 --> 01:12:10,541 Ich denke… 1617 01:12:10,625 --> 01:12:12,375 Mom hat immer vermittelt. 1618 01:12:13,041 --> 01:12:14,875 -Ja. -Sie hat uns verbunden. 1619 01:12:14,958 --> 01:12:17,875 Und dann war sie fort. 1620 01:12:20,041 --> 01:12:23,250 Also drifteten wir auseinander. 1621 01:12:23,875 --> 01:12:25,166 Es ist meine Schuld. 1622 01:12:25,750 --> 01:12:28,166 Ohne sie wusst ich nicht, wie ich mit dir reden soll. 1623 01:12:28,250 --> 01:12:29,166 Nein. 1624 01:12:30,291 --> 01:12:31,750 Es lag nicht nur an dir. 1625 01:12:31,833 --> 01:12:33,916 Wir haben einfach anders getrauert. 1626 01:12:34,500 --> 01:12:39,291 Deine Art zu trauern, war einfach, na ja, abzuzischen. 1627 01:12:39,375 --> 01:12:41,375 Das fand ich echt krass. 1628 01:12:41,458 --> 01:12:43,666 Ich hab nicht gesehen, dass das dein Weg war. 1629 01:12:43,750 --> 01:12:45,125 Ja. Und… 1630 01:12:45,208 --> 01:12:47,291 [atmet tief durch] 1631 01:12:47,375 --> 01:12:49,666 Und du hast dichtgemacht in deiner Trauer. 1632 01:12:50,958 --> 01:12:53,125 Entschuldige. Da haben wir wirklich viel Zeit verpasst. 1633 01:12:53,208 --> 01:12:56,041 Aber jetzt bist du ja hier und hast durchgehalten. 1634 01:12:56,125 --> 01:12:57,541 Obwohl ich es nicht wollte. 1635 01:12:57,625 --> 01:12:59,458 [beide lachen] 1636 01:12:59,541 --> 01:13:00,916 [seufzt] Ja. 1637 01:13:01,000 --> 01:13:05,250 -Da wir grade beim Beichten sind. -Du bist mit Francesca zusammen? 1638 01:13:05,333 --> 01:13:08,166 -Was? Woher weißt du das denn? -[lacht] Dad! 1639 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 Ich kam aus Rom wieder, und du warst nicht hier. 1640 01:13:10,375 --> 01:13:12,166 Dachtest du wirklich, ich merk nichts? 1641 01:13:12,750 --> 01:13:14,541 Ok, wir sind ganz frisch zusammen. 1642 01:13:14,625 --> 01:13:17,583 -Äh, ich verspreche… -Dad, entspann dich. Ich bin nicht sauer. 1643 01:13:17,666 --> 01:13:19,416 Und weißt du, ähm… 1644 01:13:19,500 --> 01:13:22,250 Ich mag Francesca. Sie ist toll. 1645 01:13:22,333 --> 01:13:24,166 Mein Bat-Radar muss kaputt sein. 1646 01:13:24,250 --> 01:13:27,375 Ich… Ich hatte total Angst, dass du das Gefühl haben könntest, ähm… 1647 01:13:28,000 --> 01:13:30,375 Keine Ahnung. …dass ich Mom ersetzen will oder… 1648 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Dad, du bist noch jung, irgendwie… 1649 01:13:33,041 --> 01:13:34,208 [Olivia lacht] 1650 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 War klar, dass du irgendwann jemanden kennenlernst. 1651 01:13:36,416 --> 01:13:39,500 Die Beziehung, die du mit Mom hattest, ist trotzdem genauso viel wert. 1652 01:13:39,583 --> 01:13:41,958 So eine Beziehung führt man nur ein Mal im Leben. 1653 01:13:42,708 --> 01:13:46,000 Aber zum Glück hast du doch noch ganz viel Leben vor dir, oder? 1654 01:13:46,083 --> 01:13:47,083 Ich weiß. 1655 01:13:47,166 --> 01:13:48,875 -Sieh dich an. -Hm? 1656 01:13:48,958 --> 01:13:50,333 Du kochst wieder. 1657 01:13:50,416 --> 01:13:52,166 -Du datest wieder. -Mhm. 1658 01:13:52,750 --> 01:13:54,791 -Du bist glücklich, oder? -[lacht leise] 1659 01:13:55,375 --> 01:13:57,750 Und… Es fällt mir schwer, das zuzugeben, 1660 01:13:57,833 --> 01:14:00,458 aber ich find's schön, dass du hier bist. 1661 01:14:01,541 --> 01:14:03,166 Das freut mich zu hören. 1662 01:14:04,708 --> 01:14:07,291 Vielleicht ist ja der Fluch verschwunden. 1663 01:14:08,166 --> 01:14:09,833 [Musik wird beflügelnd] 1664 01:14:10,500 --> 01:14:11,583 -Warte. -Hm? 1665 01:14:12,166 --> 01:14:15,166 Wieso bleibst du nicht hier in Italien? Lass mich ausreden. 1666 01:14:15,250 --> 01:14:16,833 Meine Ausbildung dauert ein Jahr. 1667 01:14:16,916 --> 01:14:19,916 Ich brauche jemanden, der die Kochkurse in der Villa organisiert 1668 01:14:20,000 --> 01:14:21,375 und Giovanni kochen hilft. 1669 01:14:22,916 --> 01:14:24,625 Das kann ich doch nicht, oder? 1670 01:14:25,208 --> 01:14:28,125 [seufzt] Ich hab so viel Energie in meine Firma gesteckt. 1671 01:14:28,833 --> 01:14:30,958 Und jetzt eine Kochschule? Ich meine… 1672 01:14:31,833 --> 01:14:34,333 Schaffe ich eine so große Veränderung? 1673 01:14:35,125 --> 01:14:36,500 In meinem Alter? [lacht] 1674 01:14:36,583 --> 01:14:37,958 Ich weiß es nicht. 1675 01:14:38,041 --> 01:14:39,083 Wieso nicht? 1676 01:14:42,666 --> 01:14:45,458 Weißt du, als Mom und ich von der Villa geträumt haben… 1677 01:14:45,541 --> 01:14:46,458 [Eric] Mhm. 1678 01:14:47,083 --> 01:14:48,958 …war sie nicht nur für Mom und mich. 1679 01:14:51,958 --> 01:14:53,458 Sie war für uns drei. 1680 01:14:56,958 --> 01:14:59,625 Irgendwie ist sie immer bei uns, oder? 1681 01:15:00,291 --> 01:15:03,250 Zum Beispiel hier im Garten. Sie hört uns zu. 1682 01:15:05,083 --> 01:15:07,250 -[Olivia] Das gefällt mir. -[küsst] Mir auch. 1683 01:15:11,208 --> 01:15:14,500 Falls du als Erster mit ihr sprichst, sag ihr nichts von meinem Tattoo. 1684 01:15:14,583 --> 01:15:15,916 Meine Lippen sind versiegelt. 1685 01:15:16,000 --> 01:15:18,083 [beide lachen glücklich] 1686 01:15:18,916 --> 01:15:20,666 -[Musik verklingt] -[Eric seufzt] 1687 01:15:20,750 --> 01:15:24,041 -[sanfte Bluesmusik spielt] -[unhörbare Gespräche im Hintergrund] 1688 01:15:41,541 --> 01:15:43,416 [Musik verklingt] 1689 01:15:43,500 --> 01:15:44,875 [Stimmengewirr] 1690 01:15:44,958 --> 01:15:48,250 [Francesca] Gut, dann sehen wir uns am Mittwoch, 14 Uhr. Bis dann. 1691 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Du datest Eric Field? 1692 01:15:52,083 --> 01:15:53,416 Ja, noch nicht so lange. 1693 01:15:54,333 --> 01:15:57,375 Ich hatte noch keine Gelegenheit, es jemandem zu erzählen. 1694 01:15:58,708 --> 01:15:59,666 Aber was ist mit uns? 1695 01:15:59,750 --> 01:16:02,000 Bernardo, du weißt, was ich für dich empfinde. 1696 01:16:02,500 --> 01:16:05,041 Ich hab gedacht, du trauerst immer noch um Alessandro. 1697 01:16:05,625 --> 01:16:08,250 Ich dachte, ich bin noch nicht bereit für eine Beziehung. 1698 01:16:08,833 --> 01:16:11,291 Aber wir haben eine Vergangenheit. Er wird gehen. 1699 01:16:11,375 --> 01:16:15,208 Eric denkt darüber nach, hierherzuziehen. Er leitet dann hier die Kochschule. 1700 01:16:15,291 --> 01:16:18,708 -Die Kochschule? Aber ich sagte doch… -Ich weiß, ich kenne deine Bedenken. 1701 01:16:18,791 --> 01:16:21,333 Vielleicht hätte ich dich gar nicht fragen dürfen. 1702 01:16:21,916 --> 01:16:24,208 Weißt du, ich hab mich schnell selbst drum gekümmert. 1703 01:16:24,291 --> 01:16:26,250 Und die Genehmigung wurde erteilt. 1704 01:16:27,708 --> 01:16:28,583 Hör zu. 1705 01:16:29,625 --> 01:16:32,833 Am Samstag wollen wir alle feierlich das Fresko enthüllen. 1706 01:16:32,916 --> 01:16:34,958 Und dank deiner Hilfe ist das erste 1-Euro-Haus 1707 01:16:35,041 --> 01:16:36,166 ein voller Erfolg geworden. 1708 01:16:36,250 --> 01:16:38,083 Es wär schön, wenn du kommst. 1709 01:16:39,333 --> 01:16:40,291 Mach's gut. 1710 01:16:45,625 --> 01:16:47,625 Hey. Wo ist Donata? 1711 01:16:47,708 --> 01:16:50,291 Es ist komisch, nicht über ihre Scherben zu steigen. 1712 01:16:51,333 --> 01:16:53,500 Es ist aus. Endgültig. 1713 01:16:54,083 --> 01:16:58,000 Oh Mann. Tut mir leid, das zu hören. Ich dachte, ihr schafft's. 1714 01:16:58,083 --> 01:17:00,125 [gefühlvolle Musik spielt] 1715 01:17:00,208 --> 01:17:03,208 Also, eine sehr weise Frau sagte mal zu mir: 1716 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 "Wenn du etwas wirklich liebst, musst du darum kämpfen." 1717 01:17:06,375 --> 01:17:08,875 Und ihr zwei, ihr kämpft andauernd, oder? 1718 01:17:10,916 --> 01:17:12,416 [lacht leise] 1719 01:17:12,500 --> 01:17:14,541 -Du bist genial. -[Eric] Hm? 1720 01:17:14,625 --> 01:17:17,166 -Du bist genial, Eric. Grazie mille. -Also… 1721 01:17:17,250 --> 01:17:19,625 -[Nino] Sehr gut, Jungs! -[Musik wird dynamisch] 1722 01:17:19,708 --> 01:17:21,000 Achtung. 1723 01:17:21,083 --> 01:17:22,833 [Olivia] Ok, ähm… 1724 01:17:22,916 --> 01:17:25,041 -Hier. Der kommt bitte zum anderen, danke. -[Mann 1] Ja. 1725 01:17:25,125 --> 01:17:26,041 [Mann 2] Alles klar. 1726 01:17:26,125 --> 01:17:28,708 -Oh, ähm, die vier Stühle kommen hierhin. -[Mann 3] Hier? 1727 01:17:28,791 --> 01:17:29,958 -Grazie. -[Mann 4] Sicher. 1728 01:17:33,041 --> 01:17:35,291 CUCINA DI MALTESE EINE KOCHSCHULE 1729 01:17:35,375 --> 01:17:37,125 -Ah! Nice. -Ja. 1730 01:17:37,208 --> 01:17:38,166 [Maltese meckert] 1731 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Ich möchte den Namen nicht bereuen, junge Dame. 1732 01:17:41,666 --> 01:17:42,666 [meckert] 1733 01:17:42,750 --> 01:17:45,000 -[lacht] -Ey-oh! 1734 01:17:45,083 --> 01:17:48,125 Ladys und Gentlemen, es ist vollbracht. 1735 01:17:49,625 --> 01:17:53,083 -[alle raunen und johlen] -[Musik wird vergnügt] 1736 01:17:53,166 --> 01:17:54,333 [Francesca] Bellissimo. 1737 01:17:54,416 --> 01:17:56,791 -[Eric] Es sieht fantastisch aus. -Was sagst du? 1738 01:17:56,875 --> 01:17:57,791 Magnifico. 1739 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 Das ist wirklich so toll. 1740 01:17:59,625 --> 01:18:02,000 So wunderschön. [Kusslaut] 1741 01:18:02,916 --> 01:18:04,375 Darauf müssen wir anstoßen. 1742 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 -Ja. -[Giovanni und Nino] Ja! 1743 01:18:05,833 --> 01:18:06,875 -Hey! -Da kommt noch jemand. 1744 01:18:06,958 --> 01:18:08,958 -Bernardo. Du. -[Bernardo] Verzeiht die Verspätung. 1745 01:18:09,041 --> 01:18:11,583 Ich musste noch jemanden vom Bahnhof abholen. 1746 01:18:11,666 --> 01:18:14,208 -[Musik stoppt] -Das sind Larry und Tracey Longo. 1747 01:18:15,625 --> 01:18:17,750 Oh nein. Das darf nicht wahr sein. 1748 01:18:17,833 --> 01:18:19,000 Oh doch. 1749 01:18:19,083 --> 01:18:23,500 Die Erben aus Amerika vom mürrischen Mario und rechtmäßigen Besitzer dieser Villa. 1750 01:18:24,208 --> 01:18:25,083 Hi. 1751 01:18:25,166 --> 01:18:30,416 Ok. Hier. Hier haben wir den Nachweis, dass meine Urururoma, Maria Leoni, 1752 01:18:30,500 --> 01:18:32,000 aus Montezara stammt. 1753 01:18:32,083 --> 01:18:35,166 Geboren 6. Juli 1876. 1754 01:18:35,250 --> 01:18:38,666 Die Verwaltung von Montezara kontaktierte uns, weil wir die Erben sind. 1755 01:18:38,750 --> 01:18:40,041 -Genau. -[Francesca] Das stimmt. 1756 01:18:40,125 --> 01:18:42,083 Wir haben Sie mehrfach kontaktiert, ohne Reaktion. 1757 01:18:42,166 --> 01:18:44,333 Uns war nicht klar, dass es so dringend sei. [lacht] 1758 01:18:44,416 --> 01:18:48,375 Aber dann schickte uns Bernardo Fotos von der renovierten Villa. 1759 01:18:48,458 --> 01:18:49,583 Was soll das, Bernardo? 1760 01:18:49,666 --> 01:18:50,833 Ich hatte dich gewarnt. 1761 01:18:50,916 --> 01:18:54,166 Du hättest dieses Haus vor Ablauf der Frist nicht verkaufen dürfen. 1762 01:18:54,250 --> 01:18:55,208 Nur zur Klarheit. 1763 01:18:55,291 --> 01:18:57,625 Sie haben weder auf Anrufe noch E-Mails geantwortet, 1764 01:18:57,708 --> 01:18:59,333 als das Haus noch baufällig war. 1765 01:18:59,416 --> 01:19:02,541 Aber jetzt, da es renoviert ist, haben Sie auf einmal Interesse? 1766 01:19:02,625 --> 01:19:05,708 -[Larry und Tracey lachen] -Ok. Aber klar. Ist ja auch egal. 1767 01:19:05,791 --> 01:19:09,166 Die Villa gehört uns ja trotzdem. Wir haben schon einen Anwalt engagiert. 1768 01:19:09,250 --> 01:19:11,416 Oh mein Gott, gibt's hier etwa einen Pool? 1769 01:19:11,500 --> 01:19:12,333 [Olivia] Dad. 1770 01:19:12,416 --> 01:19:15,041 Äh, wir sollten ganz kurz tief durchatmen, ok? 1771 01:19:15,125 --> 01:19:17,166 Ja. Mr. und Mrs. Longo. 1772 01:19:17,250 --> 01:19:20,208 Selbstverständlich übernimmt Montezara Ihre Hotelkosten. 1773 01:19:20,291 --> 01:19:21,916 Während ich all Ihre Dokumente prüfe. 1774 01:19:23,083 --> 01:19:24,791 Dann gehen wir wieder. Kommen Sie. 1775 01:19:24,875 --> 01:19:27,875 -Ich verspreche, ich finde eine Lösung. -Ja. 1776 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 Die Urgroßmutter von Mario war Maria Leoni, hier geboren 1867. 1777 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 Das bedeutet, Larry Longo ist der nächste lebende Verwandte. 1778 01:19:38,625 --> 01:19:40,250 Marios Verwandte, die in Italien leben, 1779 01:19:40,333 --> 01:19:42,958 hätten das Land für den Markt gar nicht freigeben dürfen. 1780 01:19:43,458 --> 01:19:46,083 Das sieht überhaupt nicht gut aus. Überhaupt nicht gut. 1781 01:19:46,583 --> 01:19:47,583 [seufzt frustriert] 1782 01:19:48,458 --> 01:19:49,541 [Gläser klirren] 1783 01:19:51,125 --> 01:19:52,083 Nicht jetzt. 1784 01:19:52,166 --> 01:19:55,625 Wirklich nicht jetzt, Matteo, bitte. [seufzt genervt] 1785 01:19:55,708 --> 01:19:59,708 Die Gerichte hier haben viel zu tun, seit es dieses 1-Euro-Haus-Programm gibt. 1786 01:19:59,791 --> 01:20:01,583 -Aber wir haben hier renoviert. -Ja. 1787 01:20:01,666 --> 01:20:04,541 Und viel Geld investiert. Olivias Geld. Und wir kriegen nichts wieder? 1788 01:20:04,625 --> 01:20:06,666 Ich befürchte das Schlimmste, ja. 1789 01:20:06,750 --> 01:20:09,041 Das italienische Erbrecht ist auf deren Seite. 1790 01:20:09,125 --> 01:20:10,291 Und was können wir tun? 1791 01:20:10,375 --> 01:20:11,208 Nun ja, 1792 01:20:11,291 --> 01:20:13,541 Sie könnten Ihre entstandenen Kosten vor Gericht einklagen. 1793 01:20:13,625 --> 01:20:15,250 [Olivia] Es zu behalten, ist aussichtslos? 1794 01:20:15,333 --> 01:20:18,375 Die Longos haben erdrückende Beweise, dass sie die rechtmäßigen Nachkommen sind. 1795 01:20:18,458 --> 01:20:21,125 Und fast alle Präzedenzfälle zogen sich endlos in die Länge 1796 01:20:21,208 --> 01:20:22,833 und waren mit hohen Kosten verbunden. 1797 01:20:22,916 --> 01:20:25,833 Verstehe, äh… Vielen Dank für Ihre Mühe, den Rat und Ihre Zeit. 1798 01:20:25,916 --> 01:20:28,375 -Schade, dass es nicht gut aussieht. Ciao. -Ja. 1799 01:20:28,458 --> 01:20:29,416 [Olivia pustet] 1800 01:20:29,500 --> 01:20:32,208 Wir könnten drum kämpfen. Ich kann über 400.000 beisteuern. 1801 01:20:32,291 --> 01:20:35,416 Nein. Nein, nein. Ist schon ok. Ich weiß das zu schätzen, aber… 1802 01:20:36,833 --> 01:20:38,291 Unser Weg ist hier zu Ende. 1803 01:20:39,625 --> 01:20:42,291 Oder, wie man sagt: Alle Wege führen nach Rom. 1804 01:20:42,875 --> 01:20:45,333 Du machst 'ne Ausbildung, nur wegen dieses Hauses. 1805 01:20:45,416 --> 01:20:46,291 Ja, aber… 1806 01:20:47,833 --> 01:20:49,583 -[emotionale Musik] -Was wirst du jetzt tun? 1807 01:20:49,666 --> 01:20:53,875 Na ja, ich fahr auch mit nach Rom und flieg von dort nach Hause. 1808 01:20:54,666 --> 01:20:56,583 Nach Columbus, zurück zu meiner Firma. 1809 01:20:56,666 --> 01:20:59,000 Ich hoffe, Zola bleibt. Ich will sie zur Partnerin machen. 1810 01:20:59,083 --> 01:21:00,750 Aber all das hier? 1811 01:21:01,750 --> 01:21:02,750 Dein Kochen. 1812 01:21:03,250 --> 01:21:05,750 Ja, Liv, die Vorstellung, wir beide hier… 1813 01:21:05,833 --> 01:21:08,250 [emotionale Musik dauert an] 1814 01:21:08,333 --> 01:21:10,291 In unserem neuen Zuhause. 1815 01:21:11,041 --> 01:21:12,833 Ich hätte hier ganz neu angefangen. 1816 01:21:14,708 --> 01:21:17,208 -Aber offenbar soll es nicht sein. -[Olivia pustet] 1817 01:21:17,291 --> 01:21:18,625 Und Francesca? 1818 01:21:19,208 --> 01:21:20,208 Keine Ahnung. 1819 01:21:21,583 --> 01:21:23,333 Das mit uns fing ja erst an. 1820 01:21:24,000 --> 01:21:27,041 Das ist viel. Zu viel für einen so zarten Anfang. 1821 01:21:28,791 --> 01:21:32,125 -Aber ich will, dass du glücklich bist. -[Eric lacht] 1822 01:21:32,791 --> 01:21:35,250 Ich muss dafür sorgen, dass du glücklich bist. 1823 01:21:35,333 --> 01:21:36,416 Und ich weiß… 1824 01:21:36,500 --> 01:21:38,541 -Ich weiß, du bist erwachsen. -[seufzt] 1825 01:21:39,750 --> 01:21:41,833 Aber du bleibst Bat-Dads kleines Mädchen. 1826 01:21:41,916 --> 01:21:43,708 -[schnieft leise] -Ok? 1827 01:21:49,958 --> 01:21:51,375 [Musik verklingt] 1828 01:21:54,166 --> 01:21:55,166 [Eric] Hey. 1829 01:21:55,958 --> 01:21:58,041 Ihr Anruf kam überraschend. 1830 01:21:58,833 --> 01:22:01,416 Also, ich… Ich komm gleich zum Punkt. 1831 01:22:01,958 --> 01:22:04,541 Olivia und ich wollen keinesfalls Jahre vor Gericht verbringen 1832 01:22:04,625 --> 01:22:06,416 und um die Villa, die wir lieben, streiten. 1833 01:22:06,500 --> 01:22:08,875 -Wir möchten Ihnen ein Angebot machen. -[beide seufzen] 1834 01:22:08,958 --> 01:22:11,458 Olivia hat von ihrer Mutter Geld geerbt. 1835 01:22:11,541 --> 01:22:12,583 Sie ist verstorben. 1836 01:22:12,666 --> 01:22:16,458 -Das Geld steckt in der Villa. -Oh. Herzliches Beileid. Äh. 1837 01:22:17,583 --> 01:22:19,250 Wenn Sie ihr diese Kosten erstatten, 1838 01:22:19,333 --> 01:22:21,708 überlassen wir Ihnen die Villa und ziehen sofort aus. 1839 01:22:21,791 --> 01:22:23,791 [italienische Popmusik im Hintergrund] 1840 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 -Das ist aber mehr als 1 €. -Was soll das? Ihr Ernst? 1841 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 So oder so ist sie 'n Schnäppchen. 1842 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 Also? Sind wir im Geschäft? 1843 01:22:38,291 --> 01:22:39,291 Eric! 1844 01:22:40,166 --> 01:22:41,166 Da bist du ja. 1845 01:22:41,958 --> 01:22:45,583 Ich wollte mit den Longos sprechen, aber du bist mir zuvorgekommen. 1846 01:22:45,666 --> 01:22:46,916 Was ist passiert? 1847 01:22:47,000 --> 01:22:50,125 Äh… W… Wir haben uns geeinigt. 1848 01:22:50,791 --> 01:22:53,958 Sie erstatten Olivia die Renovierungskosten, 1849 01:22:54,041 --> 01:22:57,000 und, äh, wir… Wir überlassen ihnen das Haus. 1850 01:22:57,083 --> 01:22:58,291 Ich schäme mich so. 1851 01:22:58,791 --> 01:23:00,625 Alles ist meine Schuld. Du musst mich hassen. 1852 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 Nein, du bist ein großes Risiko eingegangen. 1853 01:23:03,500 --> 01:23:05,541 Du wolltest nur das Beste für Montezara. 1854 01:23:06,125 --> 01:23:08,208 Aber diese Villa, sie war Olivias Traum. 1855 01:23:08,291 --> 01:23:11,833 Sie kommt drüber weg, schlau, wie sie ist, und unverwüstlich. 1856 01:23:11,916 --> 01:23:14,541 Und sie geht trotzdem nach Rom und macht ihre Ausbildung. Also… 1857 01:23:14,625 --> 01:23:17,166 Sehr gut. Sie geht also nach Rom. 1858 01:23:17,250 --> 01:23:18,875 -Ja. -[lacht sanft] Das ist gut. 1859 01:23:18,958 --> 01:23:21,583 [leise, geheimnisvolle Musik spielt] 1860 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 Und du? 1861 01:23:23,208 --> 01:23:25,583 -[Musik wird gefühlvoll] -[Eric seufzt] 1862 01:23:25,666 --> 01:23:27,125 Ich denke, ich, ähm… 1863 01:23:29,666 --> 01:23:32,666 Ich denke, ich… Ich werd zurück nach Ohio müssen. 1864 01:23:36,791 --> 01:23:38,833 Ja, natürlich. Ich… 1865 01:23:39,666 --> 01:23:42,250 -[seufzt] Das hab ich mir schon gedacht. -Ich meine… 1866 01:23:42,333 --> 01:23:44,708 -Ich wünschte, dass ich… -Nein, nein. Ich versteh schon. 1867 01:23:45,375 --> 01:23:48,166 Die Strömung hat uns vom Kurs abgebracht. 1868 01:23:48,250 --> 01:23:49,750 Und ich hab hier eine Aufgabe. 1869 01:23:49,833 --> 01:23:51,791 -Ich bin Bürgermeisterin. -[Eric seufzt] 1870 01:23:52,625 --> 01:23:55,541 Vielleicht hätten wir doch professionelle Profis bleiben sollen. 1871 01:23:56,166 --> 01:23:57,208 Nein. 1872 01:23:57,291 --> 01:23:59,416 -Nein. -[Francesca seufzt] 1873 01:23:59,500 --> 01:24:00,958 [Eric seufzt tief] 1874 01:24:03,000 --> 01:24:04,083 [Francesca keucht] 1875 01:24:13,791 --> 01:24:15,791 -[Musik verklingt] -[Antonia 3 seufzt] 1876 01:24:17,958 --> 01:24:22,916 [Italienisch] Wie konnte ich nur? Wie konnte ich so ein Chaos anrichten? 1877 01:24:23,708 --> 01:24:24,791 Antonia. 1878 01:24:25,375 --> 01:24:27,583 Gib ihr die "Medizin". 1879 01:24:27,666 --> 01:24:29,250 Welche Medizin? 1880 01:24:29,875 --> 01:24:32,500 -Wem versuchst du was vorzumachen? -[seufzt] 1881 01:24:37,375 --> 01:24:39,875 Ist allein die Schuld von Mario dem Mürrischen. 1882 01:24:39,958 --> 01:24:42,541 Die Leoni-Familie war schon immer ungehobelt. 1883 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 Nein, Antonia. Das war die Leone-Familie. 1884 01:24:45,833 --> 01:24:50,208 Bist du dement, Antonia? Die Leone-Familie war reizend. 1885 01:24:50,291 --> 01:24:51,750 [skurrile Musik spielt] 1886 01:24:51,833 --> 01:24:53,166 Was sagt ihr da? 1887 01:24:53,250 --> 01:24:55,875 -Es gab eine Leoni-Familie mit einem "I"? -[alle] Ja. 1888 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 -Und eine Leone-Familie mit "E"? -[alle] Ja. 1889 01:25:00,333 --> 01:25:01,458 [japst] 1890 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 Jetzt hat mir die Bürgermeisterin meine Medizin gestohlen. 1891 01:25:04,791 --> 01:25:05,958 [Deutsch] Matteo! 1892 01:25:06,041 --> 01:25:09,375 Wusstest du, dass es hier eine Familie gab, die Leone hieß mit "E"? 1893 01:25:09,458 --> 01:25:10,541 Warte. Meinst du… 1894 01:25:10,625 --> 01:25:14,125 Vielleicht wurde der Name von Larry Longos Urururgroßmutter geändert 1895 01:25:14,208 --> 01:25:16,000 bei der Einreise nach Amerika. 1896 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 Ich glaub, so ein Fehler kam gar nicht selten vor. 1897 01:25:18,250 --> 01:25:20,166 Es gibt nur einen Weg, das rauszufinden. 1898 01:25:22,916 --> 01:25:25,333 [skurrile Musik dauert an] 1899 01:25:30,750 --> 01:25:31,916 Frau Bürgermeisterin. 1900 01:25:32,000 --> 01:25:33,125 Matteo, nicht jetzt. 1901 01:25:33,208 --> 01:25:35,500 Ich suche die Listen der Volkszählungen. 1902 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 Keiner der Ordner ab 1860 ist zu finden. 1903 01:25:38,041 --> 01:25:41,250 Ich hab Kaffee mitgebracht und die Kavallerie. 1904 01:25:41,333 --> 01:25:44,583 Da sind wir. Wir tun alles, um den Fields zu helfen. 1905 01:25:44,666 --> 01:25:46,916 Und dir natürlich auch, he? [lacht] 1906 01:25:47,000 --> 01:25:50,000 Danke, ihr Lieben. Worauf wartet ihr? Es gibt viel zu tun. 1907 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 -Ok. Ok. -Gut. 1908 01:25:54,416 --> 01:25:55,791 [Musik verklingt] 1909 01:25:57,750 --> 01:26:01,083 Hey. Ich fahr gleich. Ich hab gepackt. 1910 01:26:04,375 --> 01:26:06,916 -Du wirst mir fehlen. -Du mir auch. 1911 01:26:07,000 --> 01:26:09,500 -Hm. -Ich werd die Zeit hier nie vergessen. 1912 01:26:09,583 --> 01:26:10,916 Ich auch nicht. 1913 01:26:12,833 --> 01:26:14,083 [Maltese meckert] 1914 01:26:14,166 --> 01:26:17,125 -Oh, was machen wir denn mit Maltese? -Oh. Äh… 1915 01:26:17,208 --> 01:26:18,500 Donata nimmt sie. 1916 01:26:18,583 --> 01:26:20,916 -Oh. -Die beiden sind sich ja ähnlich, also… 1917 01:26:21,000 --> 01:26:23,416 -[lacht] Das stimmt. -[Olivia kichert] 1918 01:26:24,041 --> 01:26:25,833 Puh, ähm… 1919 01:26:27,500 --> 01:26:29,916 Wär's ok, wenn ich dich nicht zum Bahnhof bringen würde? 1920 01:26:31,333 --> 01:26:34,083 Mh, ich möchte irgendwie so tun, als wärst du noch da. 1921 01:26:35,166 --> 01:26:36,041 Ist ok. 1922 01:26:39,625 --> 01:26:41,208 [wehmütige Musik spielt] 1923 01:26:41,291 --> 01:26:42,791 [Olivia schluchzt] 1924 01:26:42,875 --> 01:26:44,333 [Eric seufzt tief] 1925 01:26:46,750 --> 01:26:48,458 [seufzt erneut tief] 1926 01:26:55,500 --> 01:26:57,875 Leute, guckt mal, die hier hab ich auf dem Klo gefunden. 1927 01:26:57,958 --> 01:26:59,583 [Musik wird erwartungsfroher] 1928 01:26:59,666 --> 01:27:01,916 Oh, Hilfe, nein. Schimmel. Nein, nein, nein. 1929 01:27:02,625 --> 01:27:04,125 [Nino] Jammer nicht so rum. 1930 01:27:05,208 --> 01:27:07,791 -Das sind die Richtigen. Du Genie! -[Donata jauchzt] 1931 01:27:08,916 --> 01:27:11,916 -[Francesca] Jeder nimmt einen Stapel… -Bravo, amore mio. 1932 01:27:12,000 --> 01:27:13,625 [Musik wird wieder wehmütiger] 1933 01:27:20,208 --> 01:27:22,208 [Vögel zwitschern] 1934 01:27:23,208 --> 01:27:24,250 [Musik verklingt] 1935 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 "1867… 1936 01:27:29,583 --> 01:27:31,125 …1867"! 1937 01:27:31,208 --> 01:27:32,833 Leute, schnell, kommt her. 1938 01:27:33,625 --> 01:27:38,708 Maria Leoni, geboren am 17. März 1867, 1939 01:27:38,791 --> 01:27:41,000 ist die Urgroßmutter vom mürrischen Mario. 1940 01:27:41,083 --> 01:27:45,250 Maria Leone, geboren im selben Jahr, aber am 6. Juli. 1941 01:27:45,333 --> 01:27:47,416 Ihre Eltern sind mit ihr in die USA ausgewandert. 1942 01:27:47,500 --> 01:27:48,750 Sie war sieben Jahre alt. 1943 01:27:48,833 --> 01:27:50,875 Das sind die echten Verwandten von Larry Longo. 1944 01:27:50,958 --> 01:27:53,125 -[alle] Sì! -[Matteo] Grappa? [lacht] 1945 01:27:53,208 --> 01:27:55,083 -Wie spät ist es? -Äh… 10:05 Uhr. 1946 01:27:56,291 --> 01:27:58,166 Erics Zug fährt um 10:10 Uhr. 1947 01:27:58,250 --> 01:28:00,625 Ich hab hier keinen Empfang. Das schaff ich auf keinen Fall. 1948 01:28:00,708 --> 01:28:03,000 Doch, das schaffst du. Du hast eine Geheimwaffe. 1949 01:28:03,083 --> 01:28:04,375 Los, Beeilung. 1950 01:28:05,125 --> 01:28:06,958 -Die Alte Hexe! -[Francesca] Grazie. 1951 01:28:07,458 --> 01:28:08,333 Ok. 1952 01:28:08,416 --> 01:28:10,458 [hoffnungsfrohe Musik spielt] 1953 01:28:10,541 --> 01:28:12,625 [Antonia 2] Hol dir deinen Mann! 1954 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Schneller! Schneller! 1955 01:28:16,375 --> 01:28:17,875 [Zug rattert] 1956 01:28:20,291 --> 01:28:21,708 [Musik ebbt ab] 1957 01:28:23,833 --> 01:28:25,833 [keucht] 1958 01:28:25,916 --> 01:28:28,833 [Musik spielt leise, gefühlvoll weiter] 1959 01:28:28,916 --> 01:28:30,041 [Eric] Buon giorno. 1960 01:28:31,041 --> 01:28:34,000 -[Francesca keucht] -[die Alte Hexe klappert] 1961 01:28:34,708 --> 01:28:38,125 -Du bist wieder ausgestiegen. -Nein, ich bin gar nicht eingestiegen. 1962 01:28:38,208 --> 01:28:39,958 [Musik wird sentimental] 1963 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Die Sache ist die: Ich hätte nicht für möglich gehalten, 1964 01:28:44,291 --> 01:28:46,583 dass ich mein Herz noch mal verliere, doch… 1965 01:28:47,666 --> 01:28:49,041 Doch dann traf ich dich. 1966 01:28:49,125 --> 01:28:51,666 -[atmet zittrig] -Olivia und ich haben die Villa verloren. 1967 01:28:51,750 --> 01:28:53,833 Aber dich will ich auf keinen Fall verlieren. 1968 01:28:54,458 --> 01:28:55,625 Ti amo. 1969 01:28:57,083 --> 01:28:58,416 [lacht leise] 1970 01:28:58,916 --> 01:29:00,166 Anch'io ti amo. 1971 01:29:00,708 --> 01:29:01,708 [lacht glücklich] 1972 01:29:01,791 --> 01:29:02,750 [Musik schwillt an] 1973 01:29:08,000 --> 01:29:09,000 [Francesca lacht] 1974 01:29:09,083 --> 01:29:12,083 -Und ihr habt die Villa nicht verloren. -Was? 1975 01:29:12,750 --> 01:29:14,541 Ich muss dir etwas zeigen. 1976 01:29:15,500 --> 01:29:16,416 [Musik verklingt] 1977 01:29:16,500 --> 01:29:18,500 Und das nur wegen eines Buchstabens? 1978 01:29:18,583 --> 01:29:21,833 Aber die gute Neuigkeit ist: Die Leone-Familie, nicht Leoni, 1979 01:29:21,916 --> 01:29:23,916 hat auch ein Haus in Montezara hinterlassen. 1980 01:29:24,000 --> 01:29:25,750 -[Larry] Hm. -Wie toll ist das denn? 1981 01:29:25,833 --> 01:29:29,458 Als rechtmäßiger Erbe, Larry, gehört das Haus Ihnen. 1982 01:29:29,541 --> 01:29:31,833 Villa Leone Slash Longo. 1983 01:29:31,916 --> 01:29:33,708 [Kuh muht in der Ferne] 1984 01:29:34,708 --> 01:29:36,416 [Larry schnauft laut] 1985 01:29:36,500 --> 01:29:37,625 Das ist 'ne Ruine. 1986 01:29:38,458 --> 01:29:40,416 Aber es ist unsere Ruine, Liebling. 1987 01:29:41,541 --> 01:29:44,291 Ich spüre förmlich das Vermächtnis meiner Familie. 1988 01:29:44,375 --> 01:29:47,500 -Ganz genau. Montezara ist ein Gefühl. -[Francesca] Ja! 1989 01:29:47,583 --> 01:29:49,791 -[Eric lacht] -Und Ihr Bauleiter war gut, ja? 1990 01:29:49,875 --> 01:29:51,666 [Eric] Oh ja, er ist absolut der Beste. 1991 01:29:51,750 --> 01:29:53,541 -Und der einzige Bauleiter vor Ort. -Ja. 1992 01:29:53,625 --> 01:29:56,833 Wegen der Genehmigungen: Nächste Woche fängt ein neuer geometra an. 1993 01:29:56,916 --> 01:29:58,875 -Was ist aus Bernardo geworden? -Äh… 1994 01:29:58,958 --> 01:30:01,375 Er hat sich entschieden, nach Mailand zu ziehen. 1995 01:30:01,458 --> 01:30:02,791 -Er fehlt uns. -Ja. 1996 01:30:02,875 --> 01:30:05,708 Also, Liebling. Was denkst du? Hm? 1997 01:30:08,166 --> 01:30:11,583 -Na ja, solang ich einen Pool kriege. -[Larry und Tracey lachen] 1998 01:30:13,541 --> 01:30:15,500 Also, was denkt ihr? 1999 01:30:15,583 --> 01:30:18,041 -Einverstanden. -Ich find's gut. Sehr gut. 2000 01:30:18,125 --> 01:30:20,583 Dann wünsch ich den Co-Vorsitzenden von Main Course 2001 01:30:20,666 --> 01:30:23,166 und Perfect Plate Consulting von Herzen alles Gute. 2002 01:30:23,250 --> 01:30:26,166 -Wow. Das ist mal 'n Zungenbrecher. -Wir überlegen uns einen neuen Namen. 2003 01:30:26,250 --> 01:30:29,291 Und in der Zwischenzeit wollen wir vollen Einsatz sehen. 2004 01:30:29,375 --> 01:30:31,541 Bring unsre italienische Firma zum Laufen. 2005 01:30:31,625 --> 01:30:33,416 Alles klar, Chefinnen. 2006 01:30:33,500 --> 01:30:36,208 -Uh, das kannst du öfter sagen. -[Eric lacht] 2007 01:30:36,291 --> 01:30:38,666 Montezara hat eine neue Kochschule. 2008 01:30:38,750 --> 01:30:41,291 Wir erweitern das Programm der 1-Euro-Häuser. 2009 01:30:41,375 --> 01:30:44,000 Und Testa Travel, eine Firma, die Elektroautos herstellt, 2010 01:30:44,083 --> 01:30:46,958 nimmt unser Städtchen in ihre Stromsäulenplanung mit auf. 2011 01:30:47,041 --> 01:30:51,291 Deshalb rechnen wir im kommenden Jahr mit einem Budgetüberschuss. Grazie. 2012 01:30:52,250 --> 01:30:54,250 [spannungsvolle Musik spielt] 2013 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 Zu guter Letzt brauchen wir die E-Auto-Ladestationen doch. 2014 01:30:58,875 --> 01:31:00,125 [Musik wird episch] 2015 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Jetzt ist dann Zeit für Grappa. 2016 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 Ich hab's gehofft. 2017 01:31:10,125 --> 01:31:14,041 [Gitarrenintro zu "Nel Blu Dipinto Di Blu" von Dolce Vita spielt] 2018 01:31:40,291 --> 01:31:42,041 [Eric] Es geht los! 2019 01:31:42,125 --> 01:31:45,458 -Hier kommt die Olivia-Speciale! -[alle johlen und lachen] 2020 01:31:45,541 --> 01:31:47,250 Wuhu! Pizza. 2021 01:31:48,916 --> 01:31:50,916 Guck mal, wie toll die aussieht. Mwah. 2022 01:31:51,000 --> 01:31:52,250 [Olivia] Na los! 2023 01:31:53,166 --> 01:31:55,708 ["Nel Blu Dipinto Di Blu" spielt weiter] 2024 01:31:55,791 --> 01:31:58,458 [lautes Stimmengewirr] 2025 01:32:00,208 --> 01:32:01,291 [Nino] Na endlich. 2026 01:32:02,250 --> 01:32:04,666 [alle lachen und reden durcheinander] 2027 01:32:06,750 --> 01:32:08,041 [Maltese meckert] 2028 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 [Olivia] Antonia! 2029 01:32:16,041 --> 01:32:19,458 [auf Italienisch] Wie mein Papa immer sagte: Mic Drop! Boom! 2030 01:32:19,541 --> 01:32:20,875 [Olivia und Antonia 2 lachen] 2031 01:32:28,833 --> 01:32:31,791 [Deutsch] Eric! Ich weiß jetzt endlich, wie Kochen geht. 2032 01:32:31,875 --> 01:32:33,708 -Ach ja? -Weißt du, was das bedeutet? 2033 01:32:33,791 --> 01:32:36,500 -Bedeutet es, dass ich tanzen lernen muss? -Ja! [lacht] 2034 01:32:36,583 --> 01:32:39,583 [Song spielt im Disco-Stil weiter] 2035 01:33:22,875 --> 01:33:24,625 [Song verklingt langsam] 2036 01:33:25,125 --> 01:33:27,041 [flotte Jazzmusik spielt] 2037 01:34:55,333 --> 01:34:56,833 [Musik endet] 2038 01:34:56,916 --> 01:34:58,458 [gefühlvolle Musik spielt] 2039 01:37:24,583 --> 01:37:26,083 [Musik verklingt]