1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,875 [musique légère] 4 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 [homme] Merci. 5 00:00:38,625 --> 00:00:40,833 [homme] Alors, Montezara… 6 00:00:40,916 --> 00:00:42,375 Cinq ! Voie cinq. 7 00:00:54,208 --> 00:00:56,916 - Madame, vous voulez de l'aide ? - [italien] Quoi ? 8 00:00:57,000 --> 00:00:58,916 - Je vais vous aider. - Sì. Grazie. 9 00:00:59,000 --> 00:01:00,750 Allez, c'est parti. Coucou, toi ! 10 00:01:00,833 --> 00:01:02,458 Mais qu'est-ce que t'es mignon ! 11 00:01:03,083 --> 00:01:05,083 [musique continue] 12 00:01:18,208 --> 00:01:21,166 - [femme] T'es arrivé en un morceau ! - [homme] Pas encore. 13 00:01:21,250 --> 00:01:23,041 La ville est à peine sur la carte. 14 00:01:23,125 --> 00:01:25,625 Relax, ça fait des années que t'as pas pris de vacances. 15 00:01:25,708 --> 00:01:28,458 Voyager dans ce pays, c'est jamais de vraies vacances. 16 00:01:28,541 --> 00:01:31,208 Arrête avec tes histoires de malédiction, sérieux. 17 00:01:31,291 --> 00:01:32,416 La malédiction existe. 18 00:01:32,500 --> 00:01:34,166 Après la fac, j'ai perdu mon passeport ici. 19 00:01:34,250 --> 00:01:38,166 Pour notre lune de miel, on a attrapé la grippe et il a plu tous les jours. 20 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 Dire qu'Olivia a tenu si longtemps ! 21 00:01:40,333 --> 00:01:42,125 Heureusement, j'ai vu sur Instagram 22 00:01:42,208 --> 00:01:44,500 qu'elle voulait acheter cette maison à 1 €. 23 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 - C'est pas déjà fait ? - Pas si j'ai mon mot à dire. 24 00:01:47,250 --> 00:01:49,750 Je vais retrouver ma fille et la ramener chez nous. 25 00:01:49,833 --> 00:01:53,208 Tu es Eric Field en Italie, pas Liam Neeson dans Taken. 26 00:01:53,291 --> 00:01:54,375 Ouais, t'as pas tort. 27 00:01:54,458 --> 00:01:57,375 Je t'ai envoyé le pitch de présentation pour Northstar. 28 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Génial ! Détends-toi, alors. Profite de l'Italie. 29 00:02:00,375 --> 00:02:02,833 - On se rappelle. Salut. - Oui, à bientôt. 30 00:02:03,875 --> 00:02:06,083 [musique introspective] 31 00:02:07,833 --> 00:02:08,750 [soupire] 32 00:02:12,041 --> 00:02:14,041 [musique devient légère] 33 00:02:26,875 --> 00:02:27,958 [musique s'estompe] 34 00:02:28,041 --> 00:02:30,708 Je savais que j'aurais dû mettre mon Insta en privé. 35 00:02:31,291 --> 00:02:34,750 La fille que j'ai élevée commencerait plutôt par : "Salut, papa !" 36 00:02:35,500 --> 00:02:36,708 Salut, papa ! 37 00:02:36,791 --> 00:02:39,875 Ça fera l'affaire. On fait un petit câlin à son père ? 38 00:02:41,125 --> 00:02:42,000 S'il te plaît. 39 00:02:43,583 --> 00:02:44,458 Merci. 40 00:02:44,541 --> 00:02:45,875 Qu'est-ce que tu fais là ? 41 00:02:46,666 --> 00:02:49,125 Je pensais pas te voir débarquer en Italie. 42 00:02:49,208 --> 00:02:51,750 Je fais une exception pour toi, ma fille adorée, 43 00:02:51,833 --> 00:02:53,125 partie comme une voleuse. 44 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 - J'ai pris un vol de nuit. - Sans un mot. 45 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 - Je t'ai envoyé un message sur WhatsApp. - WhatsApp ? 46 00:02:58,208 --> 00:03:00,625 - T'as disparu. - Je poste sur les réseaux. 47 00:03:00,708 --> 00:03:03,500 - Et maintenant, tu achètes une villa ? - Hm-mm. 48 00:03:03,583 --> 00:03:04,875 Alerte superpapa activée. 49 00:03:04,958 --> 00:03:07,583 - J'ai rien fait. - Si. Et pas qu'un peu. 50 00:03:07,666 --> 00:03:09,291 Crois ce que tu veux, superpapa. 51 00:03:09,375 --> 00:03:11,041 Je vais te déposer à l'hôtel. 52 00:03:11,125 --> 00:03:13,458 Je vais visiter des maisons avec la maire. 53 00:03:13,541 --> 00:03:14,541 - Visiter ? - Hm-mm. 54 00:03:14,625 --> 00:03:17,208 Donc c'est pas encore fait. J'arrive pas trop tard. 55 00:03:17,291 --> 00:03:19,916 [ricane] Tu crois vraiment que tu vas m'arrêter ? 56 00:03:21,458 --> 00:03:23,916 [ensemble] Il me faut un café d'urgence. 57 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 [musique légère] 58 00:03:33,083 --> 00:03:35,083 [cloche d'église] 59 00:03:47,083 --> 00:03:49,583 Je pensais que tu te lasserais de l'Italie, 60 00:03:49,666 --> 00:03:54,041 après avoir mangé des pizzas, vu des ruines et dragué des serveurs. 61 00:03:54,125 --> 00:03:55,666 T'as pas pris de nouvelles. 62 00:03:55,750 --> 00:03:56,958 T'aurais pu m'en donner. 63 00:03:57,041 --> 00:03:59,000 - J'étais occupée. Je travaillais. - Hm. 64 00:03:59,083 --> 00:04:01,958 J'ai donné des cours à Milan. J'ai été nounou à Florence. 65 00:04:02,041 --> 00:04:03,958 J'ai ramassé des olives. 66 00:04:04,041 --> 00:04:06,625 Je devais même bosser à une fête des vendanges. 67 00:04:06,708 --> 00:04:09,750 Mais j'ai pris le mauvais train, et je me suis retrouvée ici. 68 00:04:09,833 --> 00:04:11,833 Et là, ça a fait des étincelles. 69 00:04:12,750 --> 00:04:14,875 Ça a fait des étincelles ? C'est-à-dire ? 70 00:04:14,958 --> 00:04:17,083 J'ai dû rater des étapes dans ton histoire. 71 00:04:17,166 --> 00:04:19,666 [soupire] C'est dur à expliquer. Faut le ressentir. 72 00:04:19,750 --> 00:04:22,500 - Montezara, c'est une émotion. - Je ressens le jet lag. 73 00:04:22,583 --> 00:04:25,208 Et par quel miracle tu vas acheter une villa ? 74 00:04:25,291 --> 00:04:26,583 C'est un truc réglo. 75 00:04:26,666 --> 00:04:29,666 Les petites villes vendent des maisons à 1 € pour attirer du monde. 76 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 La maire m'a expliqué la combine. 77 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 Donc, t'admets que c'est une combine. 78 00:04:34,291 --> 00:04:36,666 J'ai déposé un dossier, j'ai été acceptée 79 00:04:36,750 --> 00:04:38,625 et je suis montézarienne, maintenant. 80 00:04:39,208 --> 00:04:42,041 - [Eric] Je pensais que… - Tu penses toujours à ma place. 81 00:04:42,125 --> 00:04:43,625 Que tu reviendrais à la maison. 82 00:04:43,708 --> 00:04:46,833 Que tu trouverais un appart en coloc, un boulot, une mutuelle. 83 00:04:46,916 --> 00:04:48,333 Que tu deviendrais adulte. 84 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Acheter une maison, ça rentre pas dans la catégorie adulte ? 85 00:04:51,458 --> 00:04:53,750 - [inaudible] - [Olivia soupire] 86 00:04:56,166 --> 00:04:57,125 [porte s'ouvre] 87 00:04:57,208 --> 00:04:59,500 [homme] Mon amour, je devais ouvrir le café. 88 00:04:59,583 --> 00:05:02,166 J'ai l'impression que tu aimes ce café plus que moi. 89 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 [homme] Je vous aime pareil. 90 00:05:04,291 --> 00:05:05,666 Pareil, Cesare ? Sérieux ? 91 00:05:05,750 --> 00:05:07,208 - Non… - Tu te moques de moi ? 92 00:05:07,291 --> 00:05:10,000 - Je voulais pas dire ça. - Je te supporte plus ! 93 00:05:10,083 --> 00:05:11,333 Des amis à toi ? 94 00:05:11,416 --> 00:05:14,666 Cesare et Donata. Ils se séparent presque tous les jours. 95 00:05:14,750 --> 00:05:16,291 - Salut, Olivia. - Salut. 96 00:05:16,375 --> 00:05:18,083 - [Olivia] Salut, Cesare. - Salut. 97 00:05:18,166 --> 00:05:19,625 Deux cafés, s'il te plaît. 98 00:05:19,708 --> 00:05:21,250 - Merci. - Nico, deux cafés. 99 00:05:22,458 --> 00:05:24,083 - Merci. - [Nico] De rien. 100 00:05:25,291 --> 00:05:28,750 Aujourd'hui, cette belle femme prendra peut-être un café avec moi ? 101 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Ton numéro marche pas. Désolée, Giovanni. 102 00:05:31,000 --> 00:05:33,833 [rit] Je me prends jamais d'aussi gros râteaux qu'avec toi. 103 00:05:33,916 --> 00:05:34,958 [ricanent] 104 00:05:35,041 --> 00:05:38,291 - Il faut bien une première fois à tout. - [Cesare et Nico] Oh ! 105 00:05:38,375 --> 00:05:39,583 Je paye les cafés. 106 00:05:39,666 --> 00:05:40,833 Oh, merci. 107 00:05:40,916 --> 00:05:44,083 Mais tu sais, une maison, ça coûte un peu plus cher qu'un café. 108 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Je me servirai de l'argent que m'a laissé maman. 109 00:05:46,333 --> 00:05:49,833 Ce sont des placements donc tu devras les liquider et payer des impôts. 110 00:05:49,916 --> 00:05:52,083 Un autre mot de la vie d'adulte. 111 00:05:52,166 --> 00:05:55,333 Tu me fais pas trop rêver avec tes discours sur la vie d'adulte. 112 00:05:55,416 --> 00:05:57,708 Aux dernières nouvelles, t'es une adulte, Liv. 113 00:05:57,791 --> 00:05:59,166 S'il te plaît, reste… 114 00:05:59,250 --> 00:06:01,125 [grogne, excédé] 115 00:06:05,166 --> 00:06:06,541 Les enfants, hein ? 116 00:06:06,625 --> 00:06:09,125 Ils savent exactement comment vous rendre dingue. 117 00:06:09,208 --> 00:06:11,833 On les laisse tranquilles, qu'ils trouvent leur voie. 118 00:06:11,916 --> 00:06:13,166 On joue les parents cool. 119 00:06:13,250 --> 00:06:15,666 Mais on veut pas qu'ils fassent n'importe quoi. 120 00:06:15,750 --> 00:06:17,541 Elle m'a pas demandé mon avis. 121 00:06:17,625 --> 00:06:20,375 Elle va se faire avoir par cette espèce d'arnaque 122 00:06:20,458 --> 00:06:23,250 - de maison à 1 €… - Vous avez fait connaissance ! 123 00:06:23,333 --> 00:06:26,875 - Quoi ? - Francesca Pucci. La maire de Montezara. 124 00:06:26,958 --> 00:06:28,958 Bienvenue en Italie, monsieur Field. 125 00:06:29,541 --> 00:06:31,500 Oh, zut. 126 00:06:31,583 --> 00:06:33,458 T'as fait quoi, encore, superpapa ? 127 00:06:33,541 --> 00:06:36,583 - Il veut faire machine arrière. - C'est ça, on annule ! 128 00:06:36,666 --> 00:06:38,333 Non, on fait pas machine arrière. 129 00:06:38,416 --> 00:06:42,166 On a commencé à faire les papiers et on a accepté la caution de 5 000 €. 130 00:06:42,250 --> 00:06:45,000 [incrédule] 5 000 € ? Je croyais que ça coûtait 1 €. 131 00:06:45,083 --> 00:06:49,291 C'est la procédure. Pour qu'on soit sûrs que les vieilles villas soient rénovées. 132 00:06:49,375 --> 00:06:52,583 Ils me rembourseront une fois que j'aurai fini. 133 00:06:52,666 --> 00:06:55,958 - C'est vraiment du racket. - Je vais visiter des maisons aujourd'hui. 134 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 OK ? 135 00:06:57,583 --> 00:07:00,541 - Je voudrais parler à ma fille. - [Olivia soupire] 136 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Pourquoi est-ce que tu veux absolument faire ça ? 137 00:07:05,958 --> 00:07:07,208 Quand maman était malade, 138 00:07:07,291 --> 00:07:09,916 on regardait les maisons à 1 € sur Internet. 139 00:07:10,000 --> 00:07:13,833 Avant et après travaux, et on listait tout ce qu'on aurait fait de différent. 140 00:07:13,916 --> 00:07:15,083 [musique introspective] 141 00:07:15,166 --> 00:07:17,208 On devait en acheter une quand elle irait mieux. 142 00:07:17,291 --> 00:07:19,375 Je pensais que c'était une sorte de… 143 00:07:19,458 --> 00:07:22,125 de fantasme pour nous aider à surmonter cette épreuve. 144 00:07:22,208 --> 00:07:26,208 Oui, c'est vrai, c'est pour ça que je veux que ça devienne une réalité. 145 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Maman a toujours été fière de ses racines italiennes. 146 00:07:29,708 --> 00:07:32,541 Et j'ai l'impression d'être plus proche d'elle en Italie. 147 00:07:33,500 --> 00:07:35,708 [soupire] Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ? 148 00:07:37,166 --> 00:07:38,875 OK, parce que j'écoute pas. 149 00:07:41,291 --> 00:07:42,291 D'accord. 150 00:07:43,791 --> 00:07:45,041 Francesca ? 151 00:07:47,500 --> 00:07:51,000 C'est parti ! Voyons ce qu'un euro peut nous offrir dans le coin. 152 00:07:51,541 --> 00:07:52,875 [musique légère] 153 00:07:52,958 --> 00:07:54,833 [Francesca, avec peine] Alors, maison… 154 00:07:54,916 --> 00:07:57,958 - [grogne] … numéro un. - [porte force] 155 00:07:58,041 --> 00:08:00,083 Attendez… Voilà, c'est bon ! 156 00:08:02,250 --> 00:08:04,250 - [Eric] Oh… - [Olivia] Ah. 157 00:08:04,333 --> 00:08:06,583 Je comprends mieux le prix, maintenant. 158 00:08:06,666 --> 00:08:09,000 Pour 1 €, vous vous attendiez à la chapelle Sixtine ? 159 00:08:09,083 --> 00:08:11,833 - Elle a juste besoin d'un peu d'amour. - On va dire ça. 160 00:08:11,916 --> 00:08:14,958 - [Francesca crie] - Oh ! Passons à la suivante. 161 00:08:19,208 --> 00:08:20,208 Suivez-moi. 162 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 Maison numéro deux. 163 00:08:25,375 --> 00:08:28,250 Oh ! C'est lumineux, c'est cool. 164 00:08:28,333 --> 00:08:32,041 Je m'attendais pas à la chapelle Sixtine. Mais je m'attendais à un plafond. 165 00:08:32,125 --> 00:08:34,416 - [couinements] - [sursautent] 166 00:08:34,500 --> 00:08:37,416 Ah, y a même des colocs. On passe à la suivante. 167 00:08:37,500 --> 00:08:38,583 Vite ! 168 00:08:39,250 --> 00:08:40,666 [musique cesse] 169 00:08:41,958 --> 00:08:43,208 [Eric] Sérieusement ? 170 00:08:43,291 --> 00:08:45,500 Nino est très doué pour les rénovations. 171 00:08:45,583 --> 00:08:48,125 Le beau-frère de Francesca, c'est mon entrepreneur. 172 00:08:48,208 --> 00:08:50,666 [rit] Ah, donc c'est une arnaque familiale ! 173 00:08:50,750 --> 00:08:52,583 - [portable sonne] - [Francesca] Oh. 174 00:08:52,666 --> 00:08:54,250 Excusez-moi une petite seconde. 175 00:08:54,333 --> 00:08:56,083 Liv, même si ce Nino est très doué, 176 00:08:56,166 --> 00:08:58,666 tu sais que tu devras tout faire toute seule ? 177 00:08:58,750 --> 00:09:00,541 [acquiesce] J'apprendrai sur le tas. 178 00:09:00,625 --> 00:09:04,375 C'est pas comme jouer les nounous ou bosser dans une fête médiévale. 179 00:09:04,458 --> 00:09:05,583 Je comprends ton rêve, 180 00:09:05,666 --> 00:09:08,541 mais parfois, la réalité nous ramène brutalement sur terre. 181 00:09:08,625 --> 00:09:09,958 Matteo, tu m'entends ? 182 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Oui, Francesca. Bonjour, ça va ? 183 00:09:12,541 --> 00:09:13,458 Euh, oui, oui. 184 00:09:13,541 --> 00:09:17,625 Alors, voilà, je suis avec un employé de la compagnie de l'entretien des routes. 185 00:09:17,708 --> 00:09:20,333 Le chèque de Montezara a encore été refusé. 186 00:09:20,416 --> 00:09:24,083 Prends la carte de crédit dans le tiroir du bureau, tout en bas. 187 00:09:24,666 --> 00:09:26,208 [tiroir force] 188 00:09:27,416 --> 00:09:30,291 - J'arrive pas. [rire nerveux] - Donne un coup sec. 189 00:09:30,916 --> 00:09:33,041 - [choc] - Non, toujours pas. 190 00:09:33,125 --> 00:09:36,000 - Mais si, enfin ! Plus fort ! - Plus fort ? OK. 191 00:09:37,083 --> 00:09:38,625 [chocs au téléphone] 192 00:09:38,708 --> 00:09:40,875 - [bruit sourd] - C'est bon ! Ouvert ! 193 00:09:40,958 --> 00:09:42,166 Merci, Francesca. 194 00:09:42,250 --> 00:09:43,625 Tant mieux. C'est bien. 195 00:09:43,708 --> 00:09:46,666 Dis-toi que la caution aura été une leçon de vie onéreuse, 196 00:09:46,750 --> 00:09:47,916 et rentrons chez nous. 197 00:09:48,000 --> 00:09:50,708 [Francesca] J'ai une dernière maison à vous montrer. 198 00:09:50,791 --> 00:09:52,625 Elle est pas encore sur la liste, 199 00:09:52,708 --> 00:09:54,833 mais je pense qu'elle va te plaire, Olivia. 200 00:09:57,458 --> 00:09:58,541 On y va, alors. 201 00:09:58,625 --> 00:10:00,625 [musique légère] 202 00:10:00,708 --> 00:10:01,875 [soupire] 203 00:10:03,875 --> 00:10:05,291 [Olivia, doucement] Waouh ! 204 00:10:07,166 --> 00:10:09,541 Vous aviez raison, j'adore ! Waouh ! 205 00:10:09,625 --> 00:10:12,000 C'est magnifique. Les oliviers sont incroyables. 206 00:10:12,083 --> 00:10:14,041 Pourquoi celle-là tombe pas en ruines ? 207 00:10:14,125 --> 00:10:15,625 Le propriétaire est mort l'an dernier. 208 00:10:15,708 --> 00:10:18,625 Un vieil homme excentrique qu'on appelait Mario il burbero. 209 00:10:18,708 --> 00:10:20,500 - "Mario le bougon". - [bêlement] 210 00:10:20,583 --> 00:10:22,333 [Francesca] Oh, Maltese ! 211 00:10:22,916 --> 00:10:24,041 Te voilà, ma belle. 212 00:10:24,125 --> 00:10:27,916 Cette chèvre appartenait à Mario. Les habitants la nourrissent. 213 00:10:28,000 --> 00:10:30,208 Je l'inclus dans le deal à 1 €. 214 00:10:30,791 --> 00:10:33,666 Je peux vous donner 1 € pour qu'elle disparaisse ? 215 00:10:33,750 --> 00:10:35,000 [bêle doucement] 216 00:10:40,500 --> 00:10:42,416 [Eric] Oh, c'est immense ! 217 00:10:42,500 --> 00:10:43,583 [Olivia] C'est clair. 218 00:10:44,375 --> 00:10:45,791 Belle hauteur sous plafond. 219 00:10:45,875 --> 00:10:49,416 La maison a été construite par Greco, c'était un architecte du coin. 220 00:10:50,000 --> 00:10:50,833 Venez. 221 00:10:51,708 --> 00:10:52,958 Y a plusieurs chambres, 222 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 y a l'électricité, y a une arrivée d'eau. 223 00:10:55,875 --> 00:10:58,166 Tout a un certain âge, mais ça fonctionne. 224 00:10:58,250 --> 00:11:01,166 Et… y a même une fresque. 225 00:11:01,250 --> 00:11:03,458 Mario le bougon l'a peinte lui-même. 226 00:11:03,541 --> 00:11:06,666 - Hm ! Elle est magnifique. - [Francesca] Hm-mm. 227 00:11:07,666 --> 00:11:09,083 [musique féérique] 228 00:11:09,166 --> 00:11:10,833 [Olivia rit doucement] 229 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 Stylé ! 230 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 Un vrai salon italien avec une sacrée vue. 231 00:11:14,958 --> 00:11:17,833 Pardon, mais ça, c'est la cuisine ? 232 00:11:17,916 --> 00:11:21,125 Oui, Mario le bougon n'était pas le plus grand des cuisiniers. 233 00:11:21,208 --> 00:11:22,875 Il se servait que du micro-ondes. 234 00:11:22,958 --> 00:11:24,750 Mario, comme je vous comprends. 235 00:11:24,833 --> 00:11:27,666 Appuyer sur un bouton, c'est le Saint Graal quand on vit seul. 236 00:11:27,750 --> 00:11:29,500 C'est déprimant, ce que tu dis. 237 00:11:29,583 --> 00:11:31,250 Comme si toi, tu cuisinais ! 238 00:11:31,333 --> 00:11:33,708 Mais toi, tu cuisines. Tu cuisinais, en tout cas. 239 00:11:33,791 --> 00:11:35,666 Mon père était chef professionnel 240 00:11:35,750 --> 00:11:38,708 avant de devenir un consultant en restauration sans intérêt. 241 00:11:38,791 --> 00:11:40,625 Vous êtes plein de surprises. 242 00:11:40,708 --> 00:11:44,500 J'ai intégré une entreprise pour subvenir aux besoins de ma famille. 243 00:11:44,583 --> 00:11:46,833 T'aurais pu retourner à la cuisine. 244 00:11:46,916 --> 00:11:48,916 Je préfère réserver ça pour toi. 245 00:11:49,000 --> 00:11:51,916 C'est drôle, ça fait une éternité que tu m'as rien cuisiné. 246 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Pour ça, il faudrait d'abord que tu rentres dîner. Chez nous. 247 00:11:57,166 --> 00:12:00,416 Je dois admettre que vous nous avez gardé le meilleur pour la fin. 248 00:12:00,500 --> 00:12:03,750 Oui, mais la villa n'est pas encore sur la liste officielle. 249 00:12:03,833 --> 00:12:05,958 Mario est mort célibataire, sans testament. 250 00:12:06,041 --> 00:12:09,125 On doit attendre la clôture de la succession pour les visites. 251 00:12:09,208 --> 00:12:11,416 Il ne l'a pas léguée à sa chèvre ? 252 00:12:11,500 --> 00:12:13,666 [rit] Sa famille n'est pas intéressée. 253 00:12:13,750 --> 00:12:16,125 C'est trop de travail et trop loin de chez eux. 254 00:12:16,208 --> 00:12:19,208 Ses parents éloignés n'ont pas pris la peine de nous rappeler 255 00:12:19,291 --> 00:12:22,875 et n'ont pas répondu aux mails, donc la maison a été léguée à Montezara. 256 00:12:23,375 --> 00:12:25,625 C'est la bonne. J'en suis sûre. 257 00:12:25,708 --> 00:12:28,083 Donc ? Marché conclu ? 258 00:12:29,416 --> 00:12:32,250 Tu pouvais pas te tatouer pour ta crise de la vingtaine ? 259 00:12:32,333 --> 00:12:34,375 Déjà fait. C'est de l'histoire ancienne. 260 00:12:34,458 --> 00:12:36,541 - Quoi ? Où ça ? - Peu importe. 261 00:12:36,625 --> 00:12:38,000 Alors c'est réglé. 262 00:12:38,083 --> 00:12:40,791 On dirait qu'on vient d'acheter une maison à 1 €. 263 00:12:40,875 --> 00:12:42,250 - Génial ! - [bêlement] 264 00:12:42,333 --> 00:12:43,833 - [Francesca rit] - [bêle] 265 00:12:43,916 --> 00:12:45,666 Quoi ? Tu vas rester ? 266 00:12:45,750 --> 00:12:48,291 Oui, il faut que j'aide Liv à démarrer les travaux. 267 00:12:48,375 --> 00:12:51,000 - Quelques semaines, un mois maximum. - Un mois ? 268 00:12:51,083 --> 00:12:53,208 Tu raterais la présentation pour Northstar. 269 00:12:53,291 --> 00:12:55,458 On est en compétition contre Perfect Plate. 270 00:12:55,541 --> 00:12:56,375 Je sais. 271 00:12:56,458 --> 00:12:59,250 Tu devrais faire la présentation à ma place. 272 00:12:59,333 --> 00:13:00,291 T'es prête, Zola. 273 00:13:00,375 --> 00:13:02,541 Eric, c'est toi qui es doué pour convaincre. 274 00:13:02,625 --> 00:13:04,041 Ils voudront que tu sois là. 275 00:13:04,125 --> 00:13:06,750 On va préparer des visuels et des menus par Zoom. 276 00:13:06,833 --> 00:13:08,375 T'es plus charmante que moi. 277 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Il se peut que je sois sensible à la flatterie. 278 00:13:11,166 --> 00:13:13,541 Mais tu ferais mieux de te dépêcher de rentrer. 279 00:13:13,625 --> 00:13:14,541 Bon… 280 00:13:14,625 --> 00:13:17,750 Eric Field, vivant la grande vie dans une villa italienne. 281 00:13:17,833 --> 00:13:20,458 - Qui l'eût cru ? - Pas Liv, ça, c'est sûr. 282 00:13:20,541 --> 00:13:22,500 - On se rappelle demain. Salut. - Hm-mm. 283 00:13:24,625 --> 00:13:25,625 [soupire] 284 00:13:28,083 --> 00:13:30,416 Hé ! Tu défais pas ta valise ? 285 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Bah, si. Je viens de finir. 286 00:13:32,375 --> 00:13:35,166 Mais… tu pourrais ranger tes affaires. 287 00:13:35,250 --> 00:13:37,166 Et comment je saurais où est quoi ? 288 00:13:37,250 --> 00:13:38,375 Ouais. 289 00:13:38,458 --> 00:13:39,625 - D'accord. - Tu sais, 290 00:13:39,708 --> 00:13:42,333 à l'hôtel, y a pas tout mon bazar, hein ? 291 00:13:42,416 --> 00:13:44,458 - Vas-y. - Je voulais pas que tu sois seule. 292 00:13:44,541 --> 00:13:46,166 Non, je suis pas seule. Je sors. 293 00:13:47,125 --> 00:13:49,083 J'ai rendez-vous avec Donata 294 00:13:49,166 --> 00:13:51,583 qui va encore me raconter ses histoires de rupture. 295 00:13:52,166 --> 00:13:54,375 Oh. OK. 296 00:13:55,583 --> 00:13:56,416 J'y vais. 297 00:13:57,708 --> 00:14:00,750 Ne rentre pas trop tard. On se lève tôt. 298 00:14:00,833 --> 00:14:02,833 [musique douce au piano au loin] 299 00:14:05,625 --> 00:14:07,625 [applaudissements au loin] 300 00:14:14,791 --> 00:14:16,791 [musique douce au loin] 301 00:14:28,541 --> 00:14:30,541 [conversations indistinctes] 302 00:14:42,916 --> 00:14:46,250 - Oh, euh, stracciatella, per favore. - Tout de suite. 303 00:14:46,333 --> 00:14:48,666 - C'est mon parfum préféré. - Bonsoir ! 304 00:14:48,750 --> 00:14:50,583 C'est la première fois que je goûte. 305 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 Eric, je vous présente Bernardo. 306 00:14:52,541 --> 00:14:54,625 Bernardo, voici Eric, le père d'Olivia. 307 00:14:54,708 --> 00:14:57,500 Je serai là avec Nino demain, pour les rénovations. 308 00:14:57,583 --> 00:14:59,833 Bernardo est le géomètre de la région. 309 00:14:59,916 --> 00:15:02,416 Il vous aidera à dresser les plans, les documents… 310 00:15:02,500 --> 00:15:04,375 - Les documents topographiques. - Ah ! 311 00:15:04,458 --> 00:15:07,458 On doit expertiser les projets de construction et de rénovation. 312 00:15:07,541 --> 00:15:09,500 Ça me va, toute aide est la bienvenue. 313 00:15:10,083 --> 00:15:12,791 On dirait que c'est la dernière boule de stracciatella. 314 00:15:12,875 --> 00:15:14,041 Prenez-la, Mme la maire. 315 00:15:14,125 --> 00:15:16,958 Non, non, non ! C'est la glace italienne par excellence. 316 00:15:17,041 --> 00:15:19,500 Je serais une mauvaise maire si je vous la volais. 317 00:15:19,583 --> 00:15:22,833 En gage de réconciliation. Je me suis mal comporté tout à l'heure. 318 00:15:23,333 --> 00:15:24,625 S'il vous plaît. 319 00:15:24,708 --> 00:15:26,458 - Tenez. - Bon, merci. 320 00:15:26,541 --> 00:15:28,416 - De rien. - Et une au chocolat. 321 00:15:28,500 --> 00:15:30,875 - Si c'est vous qui offrez. - Euh oui, bien sûr. 322 00:15:30,958 --> 00:15:33,750 Euh, deux… duo cioccolato, per favore. 323 00:15:33,833 --> 00:15:36,791 - Votre italien est… - Oui. [rit] C'est à améliorer. 324 00:15:36,875 --> 00:15:39,750 Je vais rester encore un peu, donc autant faire un effort. 325 00:15:39,833 --> 00:15:40,916 Grazie. 326 00:15:41,000 --> 00:15:41,916 Bonsoir. 327 00:15:42,000 --> 00:15:45,625 Bernardo, on peut parler du permis de construire pour l'extension ? 328 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 [Bernardo] Excusez-moi. 329 00:15:47,000 --> 00:15:48,541 C'est Giovanni Rosada. 330 00:15:48,625 --> 00:15:50,791 Il est chef cuisinier. Il est très doué. 331 00:15:51,500 --> 00:15:52,583 - On s'assoit ? - Oui. 332 00:15:53,208 --> 00:15:54,916 [conversations indistinctes] 333 00:15:55,000 --> 00:15:55,875 Ici. 334 00:15:58,416 --> 00:16:00,083 [Eric grogne de satisfaction] 335 00:16:01,833 --> 00:16:03,708 - Oh, vous, euh… - Oh ! 336 00:16:03,791 --> 00:16:05,666 - Vous avez un peu de… - Un classique. 337 00:16:05,750 --> 00:16:08,708 - C'est plus à gauche. - C'est bon ? Je suis irrécupérable ! 338 00:16:08,791 --> 00:16:10,083 [rient doucement] 339 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Merci. 340 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 Monsieur, passez le bonjour à Olivia. 341 00:16:15,833 --> 00:16:17,083 - Ciao. - Ciao. 342 00:16:18,250 --> 00:16:20,208 Oh, vous avez déjà fait du shopping ? 343 00:16:20,291 --> 00:16:22,916 Ah, oui, c'est… [rit] 344 00:16:23,541 --> 00:16:26,250 Pour ma survie. Sur ce, je vais aller me faire à dîner. 345 00:16:26,333 --> 00:16:28,250 Vous ne plaisantiez pas pour le micro-ondes. 346 00:16:28,333 --> 00:16:30,250 Vous êtes en Italie ! 347 00:16:30,333 --> 00:16:33,416 Oui, je sais, mais ce sont des pizzas surgelées italiennes. 348 00:16:33,500 --> 00:16:34,583 [Francesca rit] 349 00:16:35,583 --> 00:16:36,708 [Eric] À plus tard. 350 00:16:37,750 --> 00:16:39,625 Il est sympa, tu trouves pas ? 351 00:16:39,708 --> 00:16:41,000 Il est pas d'ici. 352 00:16:41,083 --> 00:16:42,916 Donc, la maison de Mario le bougon ? 353 00:16:43,000 --> 00:16:44,166 C'est un pari risqué. 354 00:16:45,041 --> 00:16:47,708 Surtout qu'elle est pas officiellement sur la liste. 355 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 Tu sais que tous les jeunes partent d'ici. 356 00:16:50,375 --> 00:16:52,333 Ils vont à Rome, ou à Milan. 357 00:16:52,416 --> 00:16:55,083 On doit faire quelque chose pour sauver cette ville. 358 00:16:55,166 --> 00:16:59,000 Se faire envahir par des étrangers qui mangent de la pizza surgelée ? 359 00:16:59,083 --> 00:17:00,458 [ricane] 360 00:17:01,541 --> 00:17:03,500 Dis-toi qu'ils cohabitent avec nous, 361 00:17:03,583 --> 00:17:05,750 pas qu'ils nous envahissent. 362 00:17:05,833 --> 00:17:09,625 Si on veut que le conseil municipal soutienne au moins un de mes projets, 363 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 ma première maison à 1 € doit être un succès total. 364 00:17:13,916 --> 00:17:14,750 Très bien. 365 00:17:16,083 --> 00:17:17,583 [ronflements] 366 00:17:22,541 --> 00:17:23,916 [Olivia se racle la gorge] 367 00:17:24,000 --> 00:17:25,375 Salut, la marmotte ! 368 00:17:26,500 --> 00:17:29,166 Où je suis ? [grogne] Il est quelle heure ? 369 00:17:29,250 --> 00:17:30,416 - 8h30. - Ah ! 370 00:17:30,500 --> 00:17:32,333 Nino est arrivé depuis une heure. 371 00:17:32,416 --> 00:17:34,625 - On devait se lever tôt, non ? - Ouais. 372 00:17:34,708 --> 00:17:37,541 C'est à cause du décalage horaire, mon réveil n'a pas… 373 00:17:37,625 --> 00:17:40,125 Ça doit te faire plaisir de me voir dans le coltar. 374 00:17:40,208 --> 00:17:42,083 [rit] Ouais. Ton pantalon. 375 00:17:42,166 --> 00:17:44,416 - Quoi ? - Faut que t'enfiles un pantalon. 376 00:17:45,166 --> 00:17:46,000 Oh. 377 00:17:46,083 --> 00:17:47,458 [Eric grogne, fatigué] 378 00:17:48,541 --> 00:17:50,333 Longue nuit avec le micro-ondes ? 379 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 Vous me connaissez déjà. J'ignorais que vous seriez là. 380 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 Bien sûr, c'est comme un premier jour d'école ! 381 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Bonjour. 382 00:17:56,708 --> 00:17:58,625 - Le père d'Olivia, Eric ? - Oui. 383 00:17:58,708 --> 00:17:59,625 - Nino. - Bonjour. 384 00:17:59,708 --> 00:18:01,291 Meilleure maison de la ville ! 385 00:18:01,375 --> 00:18:03,708 - Vous dites ça de toutes ? - C'est vrai. 386 00:18:03,791 --> 00:18:06,750 - [rient] - J'ai fait le planning et le budget. 387 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 - Je vais… - Ralentis. T'en fais beaucoup trop. 388 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Qui va rénover cette villa ? 389 00:18:11,291 --> 00:18:13,958 Je me suis dit que je pourrais t'avancer l'argent. 390 00:18:14,041 --> 00:18:16,291 En attendant celui des fonds d'investissement. 391 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 Vous aurez besoin d'argent dès maintenant. 392 00:18:19,333 --> 00:18:21,541 C'est vrai que mon compte en banque est vide. 393 00:18:21,625 --> 00:18:24,833 D'accord. Je te rembourse dès que possible. Merci. 394 00:18:24,916 --> 00:18:27,625 Je vote pour que tu me tiennes au courant de tout. 395 00:18:27,708 --> 00:18:30,916 - J'ai de l'expérience. - Ouais, dans les cuisines commerciales. 396 00:18:31,000 --> 00:18:33,416 Rien à voir avec ce dont on a discuté avec Nino. 397 00:18:33,500 --> 00:18:35,000 L'important, c'est le feeling. 398 00:18:35,083 --> 00:18:38,583 On pensait faire un truc moderne, tout en gardant le charme d'origine. 399 00:18:38,666 --> 00:18:41,375 Bravo. J'adore les idées de votre fille. 400 00:18:41,458 --> 00:18:44,000 Je pensais faire un potager derrière la maison. 401 00:18:44,083 --> 00:18:45,166 - Vous venez ? - [Eric] OK. 402 00:18:45,250 --> 00:18:46,458 [musique douce] 403 00:18:46,541 --> 00:18:49,458 [Olivia] Ouais, ça va être parfait. Juste ici. 404 00:18:49,541 --> 00:18:52,208 [Eric] Un potager ? On dirait plutôt une déchetterie. 405 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 Maman en a toujours eu un. 406 00:18:54,666 --> 00:18:56,666 C'est comme ça que je veux l'honorer. 407 00:18:57,666 --> 00:19:00,916 Entièrement durable. Et les rénovations seront eco-friendly. 408 00:19:01,000 --> 00:19:03,791 L'écologie est un de mes chevaux de bataille à Montezara. 409 00:19:03,875 --> 00:19:07,000 Tout ça, c'est bien beau, mais on peut revenir sur terre ? 410 00:19:07,083 --> 00:19:10,250 On a besoin de quoi, de qui ? D'un électricien, d'un couvreur. 411 00:19:10,333 --> 00:19:12,750 - D'un plombier… - Mais non ! Tout ça, c'est moi. 412 00:19:12,833 --> 00:19:15,208 - Je m'en charge. - Nino a de multiples talents. 413 00:19:15,291 --> 00:19:17,458 Oui. Ne vous inquiétez pas. 414 00:19:20,708 --> 00:19:22,083 Faut pas que je m'inquiète. 415 00:19:22,833 --> 00:19:23,666 Bon ! 416 00:19:23,750 --> 00:19:26,125 Donc, on affinera au fur et à mesure des travaux 417 00:19:26,208 --> 00:19:27,875 et je veux bien les superviser. 418 00:19:27,958 --> 00:19:31,000 Papa. Ma maison, mes choix. 419 00:19:31,083 --> 00:19:35,125 Oui. On va transformer cette maison en une villa tout droit sortie d'un rêve. 420 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 - Mais d'abord, il me faut les permis. - Oui. 421 00:19:37,750 --> 00:19:41,541 Et y en a beaucoup, dans notre fameuse bureaucratie italienne. 422 00:19:41,625 --> 00:19:43,375 Je suis là pour vous sauver. 423 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 - Bonjour. - Bernardo. 424 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 Avant de dégainer les permis, fais-moi voir les plans. 425 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Démolition, plomberie, murs, peinture, restauration de la fresque. 426 00:19:54,166 --> 00:19:57,416 - Et on veut aménager une vraie cuisine. - C'est faisable. 427 00:19:57,500 --> 00:20:01,375 Avec des permis de construire standards, ça devrait prendre que six mois. 428 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 [ensemble] Quoi ? 429 00:20:02,875 --> 00:20:04,916 Je sais, c'est plutôt rapide, hein ? 430 00:20:05,000 --> 00:20:07,333 Bernardo. [à voix basse] Jure-moi de tout faire 431 00:20:07,416 --> 00:20:09,000 pour accélérer le processus. 432 00:20:09,083 --> 00:20:11,958 Tu sais ce que cette vente représente pour Montezara. 433 00:20:12,041 --> 00:20:14,625 - Tu entends ce qu'ils disent ? - Fais des miracles. 434 00:20:14,708 --> 00:20:17,625 - Impossible de dire non, ma coccinelle. - [rit] 435 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 [Bernardo] Vous pouvez commencer. 436 00:20:19,958 --> 00:20:21,958 [musique d'opéra italien] 437 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 Oh ! [rit] Le tristement célèbre tableau d'Eric Field ! 438 00:20:28,750 --> 00:20:31,458 - J'ai pas besoin d'un planning. - Je t'assure que si. 439 00:20:31,541 --> 00:20:33,666 La villa va dicter l'évolution des travaux. 440 00:20:33,750 --> 00:20:35,416 - Question de feeling. - [soupire] 441 00:20:35,500 --> 00:20:37,541 Bonjour ! Qu'est-ce que j'ai raté ? 442 00:20:37,625 --> 00:20:39,583 Oh, j'adore le calendrier ! 443 00:20:39,666 --> 00:20:41,000 Tellement bien organisé. 444 00:20:41,083 --> 00:20:42,750 - Tu vois ! - [Olivia] Hm… 445 00:20:42,833 --> 00:20:45,708 Nino, super timing. Je voulais justement vous montrer 446 00:20:45,791 --> 00:20:47,125 ce logiciel de rénovation. 447 00:20:47,208 --> 00:20:50,500 - J'ai fait une maquette. - Nino, donnez-moi des trucs à faire. 448 00:20:50,583 --> 00:20:53,250 Tout plutôt que le PowerPoint de mon père. 449 00:20:53,333 --> 00:20:55,291 - C'est une simulation. - Pareil. 450 00:20:55,375 --> 00:20:57,333 - Je passe, désolée. - Bravo. 451 00:20:57,833 --> 00:20:59,125 [grincement du feutre] 452 00:20:59,208 --> 00:21:01,500 Euh, attendez, euh… Je gère. 453 00:21:01,583 --> 00:21:04,750 - Je voulais vous donner un coup de main. - Oui, d'accord. 454 00:21:07,291 --> 00:21:08,375 [soupire] 455 00:21:10,416 --> 00:21:13,583 Ce serait bien de mettre la page fournisseurs avant les menus. 456 00:21:13,666 --> 00:21:15,125 Bonjour ! Oh… 457 00:21:15,208 --> 00:21:17,166 - Désolée pour l'interruption. - Pas grave. 458 00:21:17,250 --> 00:21:18,958 - [Francesca] Continuez. - Merci. 459 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 C'est qui, le canon ? 460 00:21:20,375 --> 00:21:21,958 C'est personne, c'est la maire. 461 00:21:22,041 --> 00:21:23,625 La maire de la ville, sérieux ? 462 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Je comprends pourquoi tu restes en Italie. 463 00:21:25,833 --> 00:21:28,250 Qu'est-ce que tu racontes ? Non. Non. 464 00:21:28,333 --> 00:21:31,166 Elle est difficile. Je te jure. Elle veut tout contrôler. 465 00:21:31,250 --> 00:21:33,458 Hm. Vous avez beaucoup de choses en commun. 466 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Allez, passe à la suite, s'il te plaît. 467 00:21:35,666 --> 00:21:37,750 - [Bernardo] Pas mal. - [Nino] Et ça ? 468 00:21:38,666 --> 00:21:41,625 - Je… - Bonjour. C'est satisfaisant de faire ça. 469 00:21:41,708 --> 00:21:42,625 Oui, je sais. 470 00:21:42,708 --> 00:21:46,041 Vous n'avez pas du travail de mairie qui vous attend quelque part ? 471 00:21:46,125 --> 00:21:48,500 Si, si. J'ai voulu accompagner Bernardo. 472 00:21:48,583 --> 00:21:50,208 Je vais m'en aller, maintenant. 473 00:21:50,291 --> 00:21:52,625 - Allez, j'y vais ! Ciao. - Ciao. 474 00:21:52,708 --> 00:21:55,208 Vous vérifierez que l'électricité est aux normes ? 475 00:21:55,291 --> 00:21:57,458 En Europe, on est très à cheval là-dessus. 476 00:21:57,541 --> 00:21:59,875 Vous pouvez estimer la valeur d'une propriété ? 477 00:21:59,958 --> 00:22:01,666 Oui, bien sûr. Pourquoi ? 478 00:22:01,750 --> 00:22:03,208 Eh bien, au cas où on… 479 00:22:03,291 --> 00:22:05,958 Au cas où Olivia change d'avis et vende la villa. 480 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 - [Bernardo] Ce serait judicieux. - Oui. 481 00:22:08,083 --> 00:22:10,750 Mais bonne chance pour convaincre Olivia et Francesca. 482 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Dites-moi, Francesca, elle est très présente, non ? 483 00:22:13,958 --> 00:22:16,208 Je m'attendais pas à ce qu'elle vienne autant. 484 00:22:16,291 --> 00:22:19,291 [rit] Elle fonctionne comme ça, elle aime tout contrôler. 485 00:22:19,375 --> 00:22:21,291 - Vous avez l'air proches. - Oui, très. 486 00:22:21,375 --> 00:22:23,291 C'est une femme extraordinaire. 487 00:22:23,375 --> 00:22:27,083 C'est un peu comme si vous étiez le couple phare de Montezara. 488 00:22:27,750 --> 00:22:29,833 - On peut dire ça. - [Nino] Hé, Bernardo ! 489 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 - Excusez-moi. - Bien sûr, allez-y. 490 00:22:34,083 --> 00:22:36,583 [Olivia] Le parquet massif, c'est plus authentique. 491 00:22:36,666 --> 00:22:39,750 Oui, mais aussi beaucoup plus cher et c'est difficile à poser. 492 00:22:39,833 --> 00:22:41,750 Je crois qu'on va pas en avoir besoin. 493 00:22:41,833 --> 00:22:43,083 Waouh. 494 00:22:43,166 --> 00:22:44,625 Oh ! C'est magnifique. 495 00:22:44,708 --> 00:22:47,541 Le genre de détail authentique qui attire les acheteurs. 496 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 Les acheteurs ? 497 00:22:48,541 --> 00:22:51,666 Je t'ai déjà dit que je voulais pas vendre la villa. 498 00:22:51,750 --> 00:22:53,833 Liv, s'il te plaît. T'as 24 ans. 499 00:22:53,916 --> 00:22:57,000 - Tu vas vivre dans ce trou toute ta vie ? - Bah oui. 500 00:22:57,083 --> 00:23:00,208 La vie d'adulte fait pas franchement rêver ma génération. 501 00:23:00,291 --> 00:23:03,750 Marché de l'emploi saturé, pas d'assurance maladie. Non merci. 502 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 - Ça date de quelle époque ? - Fin XIXe. 503 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 [Olivia] J'ai toujours voulu un sol comme ça. 504 00:23:08,500 --> 00:23:10,041 [chant des oiseaux] 505 00:23:10,125 --> 00:23:12,208 [chant d'un coq] 506 00:23:12,291 --> 00:23:13,625 [porte se ferme] 507 00:23:21,541 --> 00:23:24,166 - [chant des oiseaux] - [musique introspective douce] 508 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 Nino ! 509 00:24:03,583 --> 00:24:05,250 - [Nino] Ouais ? - Venez voir. 510 00:24:07,500 --> 00:24:08,708 C'est quoi, ça ? 511 00:24:09,375 --> 00:24:10,375 Une cheminée. 512 00:24:10,458 --> 00:24:12,500 - [Maltese bêle] - [Olivia sursaute, rit] 513 00:24:13,291 --> 00:24:16,250 Mais j'ai pas vu de cheminée dans cette partie de la maison. 514 00:24:16,333 --> 00:24:19,083 Ah… Ça, c'est une mission pour le boulet de canon. 515 00:24:19,833 --> 00:24:21,083 Le boulet de canon ? 516 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Ouais. [rit] 517 00:24:23,916 --> 00:24:25,000 [Olivia rit] 518 00:24:25,083 --> 00:24:26,250 [musique s'élève] 519 00:24:27,166 --> 00:24:28,166 [coups] 520 00:24:31,125 --> 00:24:34,416 [Nino] Ah ! [rit] Bravo ! Encore ! 521 00:24:34,500 --> 00:24:36,416 - Comme ça ! - Olivia, fais attention. 522 00:24:36,500 --> 00:24:38,708 - T'inquiète, j'ai le boulet de canon. - Attends… 523 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Allez-y de toutes vos forces ! 524 00:24:41,083 --> 00:24:43,208 - [Olivia grogne] - [Nino rit] 525 00:24:44,333 --> 00:24:46,041 - [musique cesse] - Ouais ! 526 00:24:46,125 --> 00:24:48,541 - Oh. Ça va ? - [halète] Ouais, ça va. 527 00:24:48,625 --> 00:24:50,583 - C'est dingue. - [Nino] Ah ! 528 00:24:50,666 --> 00:24:54,666 - Pourquoi ils ont recouvert la cheminée ? - À cause des courants d'air, des nids… 529 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 Ou parce qu'ils sont fous. 530 00:24:56,208 --> 00:24:58,166 [Eric] Waouh. Génial. 531 00:24:58,250 --> 00:25:00,625 C'est un four en briques pour faire des pizzas. 532 00:25:00,708 --> 00:25:02,458 Ça devait faire partie de la cuisine. 533 00:25:02,541 --> 00:25:04,791 - Un autre atout pour la vente ? - Quoi ? Non. 534 00:25:04,875 --> 00:25:08,000 Je gribouillais des plans pour la rénovation de la cuisine. 535 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 Mais là, ça change tout. 536 00:25:10,041 --> 00:25:13,666 Il y a des plans d'origine de la maison ? Pour être sûr de ne rien rater. 537 00:25:13,750 --> 00:25:15,875 C'est possible. À la mairie, sûrement. 538 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 - Bonne chance pour les retrouver. - Challenge accepté. 539 00:25:18,500 --> 00:25:20,166 Je croiserai peut-être Francesca. 540 00:25:20,250 --> 00:25:23,791 - Comment je vais en ville, d'ici ? - Euh… Mario avait un vélo. 541 00:25:23,875 --> 00:25:26,291 - OK. - Je crois qu'il est rangé dans la cabane. 542 00:25:26,375 --> 00:25:28,708 Il lui avait donné un surnom : Vecchia strega. 543 00:25:28,791 --> 00:25:31,750 "Vecchia", ça veut dire "vieille". Mais "strega" ? 544 00:25:31,833 --> 00:25:33,875 "Sorcière". "Vieille sorcière". [rit] 545 00:25:33,958 --> 00:25:35,958 [musique légère] 546 00:25:42,000 --> 00:25:44,750 [Eric grogne d'effort] 547 00:25:44,833 --> 00:25:47,791 Vieille… [grogne] sorcière. 548 00:25:47,875 --> 00:25:49,875 [effort] 549 00:25:49,958 --> 00:25:51,958 [halète] 550 00:26:14,125 --> 00:26:15,416 [cliquetis] 551 00:26:20,541 --> 00:26:21,833 [sonnette de vélo] 552 00:26:22,750 --> 00:26:24,333 [musique s'intensifie] 553 00:26:24,916 --> 00:26:26,083 [grogne nerveusement] 554 00:26:26,166 --> 00:26:28,375 [crie crescendo] 555 00:26:28,458 --> 00:26:30,208 [grogne de douleur] 556 00:26:32,708 --> 00:26:35,416 - [conversations indistinctes] - [rires] 557 00:26:35,500 --> 00:26:36,916 [italien] Ignorez-le. 558 00:26:37,000 --> 00:26:37,833 D'accord. 559 00:26:38,916 --> 00:26:40,375 Buongiorno, signores. 560 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 Buongiorno! 561 00:26:41,583 --> 00:26:44,708 - [en italien] Pourquoi tu lui parles ? - Je suis polie. 562 00:26:44,791 --> 00:26:46,416 C'est un étranger ! 563 00:26:46,500 --> 00:26:48,708 Un bel étranger. 564 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 Tout à coup, tu deviens l'aguicheuse du village ? 565 00:26:53,250 --> 00:26:56,625 Ne te laisse pas avoir par ses beaux yeux. 566 00:26:56,708 --> 00:26:58,750 Ces Américains, il faut s'en méfier. 567 00:26:58,833 --> 00:27:00,666 [en français] Bonjour. Ça va ? 568 00:27:00,750 --> 00:27:03,958 Vous savez s'il y a un endroit ici pour reparo les bicycletta ? 569 00:27:04,041 --> 00:27:05,541 Euh… Negocio? 570 00:27:06,333 --> 00:27:08,583 Vous allez me laisser parler sans rien dire ? 571 00:27:08,666 --> 00:27:11,416 - [italien] Américain typique. - Ça, j'ai compris. 572 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 Arrogant. Il croit que tout le monde parle sa langue. 573 00:27:14,375 --> 00:27:16,416 J'aime bien son assurance. 574 00:27:16,500 --> 00:27:17,875 Et il est très bel homme. 575 00:27:17,958 --> 00:27:18,833 Ça suffit. 576 00:27:19,333 --> 00:27:20,833 [klaxon de voiture] 577 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 Salut ! 578 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 La vieille sorcière ! La légende reprend du service, alors ? 579 00:27:25,333 --> 00:27:27,125 J'ai de quoi la réparer. Venez. 580 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Merci. 581 00:27:33,166 --> 00:27:36,666 - Vous avez dû faire une sacrée chute. - Oui, c'est la malédiction. 582 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 - La malédiction ? - Longue histoire. 583 00:27:39,416 --> 00:27:42,083 - On est le spectacle du jour ? - Les Antonia ? 584 00:27:42,166 --> 00:27:44,583 - Quoi ? - Les trois s'appellent Antonia. 585 00:27:44,666 --> 00:27:46,458 Et elles adorent papoter. 586 00:27:46,541 --> 00:27:48,458 Elles s'assoient là toute la journée ? 587 00:27:48,541 --> 00:27:50,958 Oui, toute la journée. C'est l'art du far niente. 588 00:27:51,041 --> 00:27:52,916 Le bonheur de ne rien faire du tout. 589 00:27:53,000 --> 00:27:54,583 [ricane] Jamais entendu parler. 590 00:27:54,666 --> 00:27:58,625 C'est un concept populaire en Italie. Même si je ne l'applique pas à moi. 591 00:27:58,708 --> 00:28:02,000 Je comprends. Je dirige une société, donc je travaille tout le temps. 592 00:28:02,083 --> 00:28:05,000 - Pourquoi c'est mal vu de trop bosser ? - Aucune idée. 593 00:28:05,083 --> 00:28:07,750 - C'est nous qui faisons tourner le monde. - C'est ça ! 594 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 Et voilà ! Le vélo est comme neuf ! 595 00:28:10,125 --> 00:28:11,291 [rit] 596 00:28:11,375 --> 00:28:15,083 Je crois que ça fait 50 ans qu'il n'a plus rien de neuf, mais merci. 597 00:28:15,166 --> 00:28:17,625 Je veux retrouver les plans d'origine de la villa. 598 00:28:17,708 --> 00:28:21,041 - On fait la course jusqu'à la mairie ? - Ce sera pas une course. 599 00:28:21,125 --> 00:28:23,250 - Vous avez peur que je vous batte ? - Non. 600 00:28:23,333 --> 00:28:24,875 On est déjà à la mairie. 601 00:28:26,375 --> 00:28:27,916 C'est ma place de parking. 602 00:28:28,666 --> 00:28:29,500 Ah ! 603 00:28:32,083 --> 00:28:34,833 Matteo, mon assistant. Monsieur Eric Field. 604 00:28:34,916 --> 00:28:36,250 [Matteo] Bonjour. 605 00:28:37,750 --> 00:28:39,541 Ouoh ! [rit] 606 00:28:39,625 --> 00:28:41,750 Je retrouve rien si je commence à ranger. 607 00:28:41,833 --> 00:28:43,125 Vous êtes comme Olivia. 608 00:28:43,208 --> 00:28:45,833 Je savais que c'était quelqu'un de bien. J'ai trouvé. 609 00:28:45,916 --> 00:28:49,875 La réunion pour la revitalisation avec le conseil est dans dix minutes. 610 00:28:49,958 --> 00:28:53,333 - Je mets de l'eau-de-vie dans le café ? - Matteo, enfin ! 611 00:28:54,000 --> 00:28:55,750 - Allons-y. - [Eric] Oui. 612 00:28:55,833 --> 00:28:57,083 Oh, quelle galère ! 613 00:28:59,208 --> 00:29:00,416 - C'est par ici. - OK. 614 00:29:00,916 --> 00:29:03,041 [musique douce] 615 00:29:03,125 --> 00:29:04,333 Voilà, on y est. 616 00:29:05,583 --> 00:29:08,791 En comparaison, votre bureau serait presque organisé. 617 00:29:08,875 --> 00:29:12,041 Y a eu une inondation et tout a été éparpillé un peu partout. 618 00:29:12,125 --> 00:29:14,958 Les plans doivent être quelque part par là. Bonne chance. 619 00:29:18,000 --> 00:29:21,166 [Francesca, exaspérée] Oh, non ! Mais c'est pas possible ! 620 00:29:21,250 --> 00:29:23,833 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Oh, c'est pas vrai ! 621 00:29:23,916 --> 00:29:26,291 - Comment on va faire ? - Appelons quelqu'un. 622 00:29:26,375 --> 00:29:28,791 Impossible, y a pas de réseau, ici. 623 00:29:28,875 --> 00:29:30,958 Je peux pas rater cette réunion. [soupire] 624 00:29:31,041 --> 00:29:33,500 Le conseil municipal n'est pas très compréhensif. 625 00:29:33,583 --> 00:29:35,083 Attendez. Laissez-moi essayer. 626 00:29:35,166 --> 00:29:37,375 Doucement, laissez-moi. Je vais essayer. 627 00:29:37,458 --> 00:29:38,333 Allez-y. 628 00:29:38,416 --> 00:29:39,500 [grogne] 629 00:29:40,958 --> 00:29:41,916 [grogne] 630 00:29:43,291 --> 00:29:44,208 À trois. 631 00:29:44,291 --> 00:29:46,416 Un, deux, trois ! 632 00:29:46,500 --> 00:29:48,416 - [ensemble] Oh ! - [musique s'estompe] 633 00:29:49,291 --> 00:29:51,541 - Euh, madame la maire ? - [se racle la gorge] 634 00:29:51,625 --> 00:29:53,333 Les membres du conseil sont là. 635 00:29:53,416 --> 00:29:55,875 J'étais en train de faire visiter les lieux 636 00:29:55,958 --> 00:29:58,166 à notre très cher invité venu de loin. 637 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Bonjour. Suivez-moi. 638 00:30:00,875 --> 00:30:02,125 [Eric] Ils ont l'air fun. 639 00:30:02,208 --> 00:30:04,958 Finalement, c'est pas une mauvaise idée, l'eau-de-vie. 640 00:30:06,583 --> 00:30:08,083 [musique légère animée] 641 00:30:10,750 --> 00:30:11,583 [Donata] Ciao. 642 00:30:12,291 --> 00:30:14,041 - Bonjour, Eric. - Bonjour. 643 00:30:16,041 --> 00:30:18,208 Eric, comment se passe la rénovation ? 644 00:30:18,291 --> 00:30:19,875 C'est bruyant et bordélique. 645 00:30:19,958 --> 00:30:23,375 Allez balayer la villa. Moi, je reste ici faire des expressos. 646 00:30:23,458 --> 00:30:24,583 Vous inquiétez pas. 647 00:30:25,166 --> 00:30:28,416 - [femme] C'est parfait ! - Merci, on a hâte que ça se concrétise. 648 00:30:28,500 --> 00:30:29,708 - Au revoir. - Au revoir. 649 00:30:32,000 --> 00:30:33,166 [appel en cours] 650 00:30:33,875 --> 00:30:36,500 - [bip] - [Eric] Northstar est notre client ! 651 00:30:36,583 --> 00:30:39,208 Je crois que t'as assuré cette présentation, Zola ! 652 00:30:39,291 --> 00:30:40,666 Mon portable va exploser. 653 00:30:40,750 --> 00:30:43,916 Même Deb Welch de Perfect Plate m'a félicitée. 654 00:30:44,000 --> 00:30:45,458 Ah ? Elle m'a rien dit. 655 00:30:45,541 --> 00:30:48,291 Attends un peu, nos concurrents veulent te séduire ? 656 00:30:48,375 --> 00:30:50,291 Arrête ! Quand est-ce que tu reviens ? 657 00:30:50,375 --> 00:30:52,375 Alors, je voulais t'en parler. Euh… 658 00:30:52,458 --> 00:30:53,958 - Je crois que… - Eric. 659 00:30:54,041 --> 00:30:55,458 - Oui ? - J'ai besoin de toi. 660 00:30:55,541 --> 00:30:56,666 - Je sais. - [vibreur] 661 00:30:56,750 --> 00:30:59,666 Oh, tiens, en parlant du loup. C'est Deb. 662 00:31:00,250 --> 00:31:02,083 - Quoi ? - Pas la peine de stresser. 663 00:31:02,166 --> 00:31:04,500 Je lui dirai d'aller voir ailleurs. Je te laisse. 664 00:31:04,583 --> 00:31:05,541 Euh, OK. 665 00:31:06,125 --> 00:31:07,041 OK. 666 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 OK. 667 00:31:09,583 --> 00:31:12,333 - [musique classique en fond] - Bonjour, Nino. 668 00:31:12,416 --> 00:31:15,916 - J'ai toujours pas trouvé les plans. - On peut refaire la tuyauterie. 669 00:31:16,000 --> 00:31:17,875 Il faut enlever les vieilles canalisations. 670 00:31:17,958 --> 00:31:19,833 Allez, c'est parti ! Attaquez ! 671 00:31:19,916 --> 00:31:22,416 Que j'attaque ? Comment ça ? Que je le fasse, moi ? 672 00:31:22,500 --> 00:31:23,958 Bah, oui. Vous allez m'aider. 673 00:31:24,041 --> 00:31:26,750 Je vous réserve le meilleur : vous sciez. 674 00:31:26,833 --> 00:31:29,208 [Eric] Ah, oui. Scier, c'est le meilleur. 675 00:31:29,291 --> 00:31:30,666 Mais… Bon, d'accord. 676 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 - [Nino] Allez. - Juste là ? 677 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Oui. 678 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 Si j'ai bien compris, Francesca est votre belle-sœur ? 679 00:31:37,125 --> 00:31:39,083 - Vous êtes marié à sa sœur ? - Non. 680 00:31:39,166 --> 00:31:41,291 Elle était mariée à mon frère, Alessandro. 681 00:31:41,375 --> 00:31:44,541 - Ah. - Il est mort, y a cinq ans. 682 00:31:44,625 --> 00:31:46,458 - Crise cardiaque. - Hm. 683 00:31:46,541 --> 00:31:48,125 C'est arrivé d'un seul coup. 684 00:31:48,208 --> 00:31:50,916 Je suis désolé. Je sais ce que c'est. Ma… 685 00:31:51,625 --> 00:31:53,541 Ma femme est morte il y a trois ans. 686 00:31:53,625 --> 00:31:55,708 Je souhaite à personne de vivre ça. 687 00:32:00,750 --> 00:32:03,041 Attendez. Vous êtes célibataire. 688 00:32:03,125 --> 00:32:06,458 - Francesca est célibataire… - Je croyais qu'elle et Bernardo… 689 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 Bernardo ? Elle n'a ouvert son cœur à personne depuis Alessandro. 690 00:32:11,458 --> 00:32:13,708 Bon à savoir, mais je ne cherche personne. 691 00:32:13,791 --> 00:32:16,500 - Personne pour quoi ? - Oh, Francesca. 692 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Madame la maire. Juste à temps pour me sauver de… ça. 693 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Moi, je trouve que ça a l'air plutôt amusant. 694 00:32:22,708 --> 00:32:24,666 - [Eric rit] - [Nino] Oh ! Euh… 695 00:32:24,750 --> 00:32:27,625 Désolé, je dois y aller. Olivia est en train de m'appeler. 696 00:32:28,291 --> 00:32:29,208 J'ai rien entendu. 697 00:32:29,916 --> 00:32:31,208 [Francesca rit] 698 00:32:31,291 --> 00:32:33,291 Allez, je vais vous aider. 699 00:32:33,375 --> 00:32:35,500 - Vous êtes bien habillée… - Et alors ? 700 00:32:35,583 --> 00:32:39,000 Ginger Rogers faisait comme Fred Astaire, mais à l'envers et en talons, non ? 701 00:32:39,083 --> 00:32:41,375 Très bien, alors je vous accorde cette danse. 702 00:32:41,458 --> 00:32:43,916 Montrez-moi ce que vous avez dans le ventre. 703 00:32:45,583 --> 00:32:47,250 Euh, j'ai un aveu à vous faire. 704 00:32:47,333 --> 00:32:49,583 Je suis absolument pas quelqu'un de bricoleur. 705 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Je m'en occupe. 706 00:32:50,875 --> 00:32:54,541 Je suis resté coincé dans une cheminée une fois en chassant un écureuil. 707 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Liv s'est rendu compte que le père Noël n'existait pas. 708 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 Si papa ne rentre pas dans la cheminée, pourquoi lui ? 709 00:33:01,208 --> 00:33:02,250 [crie] 710 00:33:02,333 --> 00:33:04,375 [musique classique crescendo] 711 00:33:04,458 --> 00:33:06,083 [Eric tousse, rit] 712 00:33:06,166 --> 00:33:07,791 [musique termine en apothéose] 713 00:33:07,875 --> 00:33:09,083 C'est pas vrai ! 714 00:33:09,166 --> 00:33:11,583 - Je vais vous essuyer. - C'est dégoûtant ! 715 00:33:11,666 --> 00:33:13,208 - Oui, je sais. - [rit] 716 00:33:14,250 --> 00:33:17,125 - C'est gentil à vous. - On est de sacrés danseurs, hein ? 717 00:33:17,208 --> 00:33:19,333 Oh, mince ! Pourtant j'avais coupé l'eau ! 718 00:33:19,416 --> 00:33:21,166 Il devait en rester dans le tuyau ! 719 00:33:21,250 --> 00:33:24,041 Je suis désolé, Francesca. Je suis vraiment désolé. 720 00:33:24,958 --> 00:33:26,958 [musique émouvante] 721 00:33:33,541 --> 00:33:34,875 [Olivia] Sérieux ? 722 00:33:34,958 --> 00:33:37,541 T'étudies le marché après tout ce que je t'ai dit ? 723 00:33:37,625 --> 00:33:41,208 Non, non, je ne fais que regarder les autres propriétés de la région. 724 00:33:41,291 --> 00:33:42,291 Tiens. 725 00:33:42,875 --> 00:33:44,458 J'ai liquidé tous les fonds. 726 00:33:44,541 --> 00:33:47,041 Un chèque de tout ce que je te dois, moins les impôts. 727 00:33:47,125 --> 00:33:49,500 Tu vois ? Au moins un mot adulte que je connais. 728 00:33:50,416 --> 00:33:53,083 [hésite] Merci, Liv. Mais écoute, je crois que… 729 00:33:53,166 --> 00:33:54,791 Il est temps que tu t'en ailles. 730 00:33:56,916 --> 00:33:59,416 Je suis là depuis moins d'un mois, je peux rester. 731 00:33:59,500 --> 00:34:01,375 T'es là pour me décourager d'acheter. 732 00:34:01,458 --> 00:34:02,916 Et vu que t'as pas réussi, 733 00:34:03,000 --> 00:34:05,833 tu essaies à tout prix de me convaincre de la vendre. 734 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Une fois qu'elle sera rénovée, tu feras quoi ? 735 00:34:08,375 --> 00:34:11,333 Comment tu subviendras à tes besoins ? Je m'inquiète pour toi. 736 00:34:11,416 --> 00:34:12,791 Je trouverai une solution. 737 00:34:18,208 --> 00:34:19,708 [musique émouvante continue] 738 00:34:38,750 --> 00:34:40,083 [musique s'estompe] 739 00:34:40,166 --> 00:34:43,333 - Qu'est-ce que tu plantes ? - Là, j'ai planté de la lavande. 740 00:34:43,416 --> 00:34:45,625 Et ensuite, je vais faire pousser du romarin. 741 00:34:45,708 --> 00:34:48,416 C'est comestible et ça attire les pollinisateurs. 742 00:34:48,500 --> 00:34:49,958 Tu veux un coup de main ? 743 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 - Je me disais que… - On peut se taire. 744 00:35:03,958 --> 00:35:04,791 S'il te plaît ? 745 00:35:06,458 --> 00:35:07,708 Pendant un instant. 746 00:35:07,791 --> 00:35:08,791 On… On peut juste… 747 00:35:09,625 --> 00:35:10,458 jardiner ? 748 00:35:23,833 --> 00:35:26,083 [Eric fredonne] 749 00:35:28,000 --> 00:35:30,375 [chantonne "Show Me the Way to Go Home"] 750 00:35:30,958 --> 00:35:34,250 [ils chantent ensemble] 751 00:35:34,333 --> 00:35:36,833 [plus fort] 752 00:35:36,916 --> 00:35:37,916 [Olivia rit] 753 00:35:38,000 --> 00:35:40,875 [ils continuent de chanter] 754 00:35:43,750 --> 00:35:44,666 [Olivia rit] 755 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 [ils continuent de chanter, avec plus d'entrain] 756 00:35:54,916 --> 00:35:56,375 - [Olivia rit] - J'adore ! 757 00:35:56,458 --> 00:35:59,458 Ah, là là. J'avais pas chanté ça depuis des années. 758 00:35:59,541 --> 00:36:00,416 [rit] 759 00:36:01,500 --> 00:36:03,958 T'as peut-être raison, il est temps de m'en aller. 760 00:36:04,041 --> 00:36:07,208 Mais si mon séjour italien est sur le point de toucher à sa fin, 761 00:36:08,000 --> 00:36:11,875 je peux délaisser les rendez-vous Zoom et les pizzas surgelées une soirée. 762 00:36:11,958 --> 00:36:13,458 On pourrait aller dîner. 763 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 Rien que nous deux ? 764 00:36:15,250 --> 00:36:17,875 Ben, je crois que Maltese a déjà bien mangé. 765 00:36:17,958 --> 00:36:18,833 [Olivia rit] 766 00:36:19,833 --> 00:36:21,208 Ça serait chouette. 767 00:36:21,291 --> 00:36:22,458 Super. 768 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 [musique jazz tranquille] 769 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 On y est. 770 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 Allez. 771 00:36:32,250 --> 00:36:34,166 - [Donata] Bienvenue. - [Eric] Merci. 772 00:36:35,125 --> 00:36:36,916 Parfait. Merci beaucoup. 773 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Bonsoir. Bienvenue dans mon restaurant. 774 00:36:40,583 --> 00:36:43,500 Donata, la table VIP près de la cuisine pour mes invités. 775 00:36:44,083 --> 00:36:45,500 [Donata] Oui, suivez-moi. 776 00:36:45,583 --> 00:36:47,916 On est des VIP, maintenant ? Je vois. 777 00:36:48,625 --> 00:36:52,208 - Pas mal la tactique, Gio. - Tu veux pas boire de café avec moi. 778 00:36:52,291 --> 00:36:54,416 Alors je sors le grand jeu. Je t'en prie. 779 00:36:54,500 --> 00:36:55,500 [Olivia rit] 780 00:36:55,583 --> 00:36:58,083 - Voilà pour toi. - Merci. 781 00:36:58,750 --> 00:37:01,625 - Ce vin est un Brunello di Montalcino. - [Eric savoure] 782 00:37:01,708 --> 00:37:05,541 Eric, vous êtes dans le milieu de la restauration, vous aussi ? 783 00:37:05,625 --> 00:37:08,166 Oui, mais différemment. Je suis consultant. 784 00:37:08,250 --> 00:37:10,791 Consultant ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 785 00:37:12,083 --> 00:37:15,875 Euh, je donne des conseils à des clients pour améliorer leur façon de faire. 786 00:37:15,958 --> 00:37:18,291 Sur le budget, les nouveaux menus… 787 00:37:18,375 --> 00:37:21,541 Enfin, tout ça pour dire qu'il cuisine pas alors qu'il devrait. 788 00:37:22,750 --> 00:37:26,333 Pour commencer, vous allez déguster des maltagliati aux cèpes. 789 00:37:26,416 --> 00:37:28,541 - Spécialité locale. Bon appétit. - Merci ! 790 00:37:28,625 --> 00:37:30,250 Vous êtes d'ici, Giovanni ? 791 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 J'ai grandi à Rome, mais j'ai de la famille ici. 792 00:37:32,916 --> 00:37:35,125 C'est pour ça que t'as ouvert ton resto ici ? 793 00:37:35,208 --> 00:37:36,916 Tu t'intéresses enfin à moi. 794 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Je fais la conversation pour être polie, c'est normal. 795 00:37:40,625 --> 00:37:44,083 J'étais sous-chef à Rome, mais j'ai toujours voulu ouvrir mon resto 796 00:37:44,166 --> 00:37:46,958 pour servir des recettes familiales à mes clients. 797 00:37:47,041 --> 00:37:50,375 Ces pâtes sont très légères, mais c'est une explosion de saveurs. 798 00:37:50,458 --> 00:37:53,541 Vous avez fait mariner des anchois dans l'huile d'olive ? 799 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 - Vous m'impressionnez, Eric. - Tu gères encore. 800 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 [Giovanni] Bon appétit. 801 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Merci. 802 00:38:00,291 --> 00:38:01,708 [musique douce à la guitare] 803 00:38:01,791 --> 00:38:04,833 [Giovanni] On enchaîne avec un filet de bar frais aux herbes, 804 00:38:04,916 --> 00:38:06,041 cuit en croûte de sel. 805 00:38:06,125 --> 00:38:08,208 [Eric, gourmand] Oh ! 806 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 Merci, Fabio. 807 00:38:09,708 --> 00:38:13,291 Hm ! Je connais cette technique, mais vous le rendez vraiment savoureux. 808 00:38:13,375 --> 00:38:14,416 Je suis admiratif. 809 00:38:14,500 --> 00:38:16,166 Ou au paradis, je sais plus trop. 810 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 Eric, vous devriez venir entre deux services un de ces jours. 811 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Je vous montrerai notre savoir-faire. 812 00:38:22,708 --> 00:38:24,375 - Avec plaisir. - Parfait. 813 00:38:24,458 --> 00:38:26,458 [Eric et Olivia] C'était délicieux. 814 00:38:26,541 --> 00:38:28,416 - Vraiment succulent ! Bravo. - Salut. 815 00:38:30,416 --> 00:38:32,166 - OK. - [Giovanni rit doucement] 816 00:38:32,250 --> 00:38:34,375 Encore une de tes petites tactiques ? 817 00:38:34,458 --> 00:38:36,083 Pourquoi ? Ça fonctionne enfin ? 818 00:38:37,166 --> 00:38:38,250 On verra. 819 00:38:40,791 --> 00:38:44,291 - [musique s'estompe] - Vous êtes tous là ? Allez, venez. 820 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 Dites-nous ! Quelle est cette grande urgence ? 821 00:38:48,166 --> 00:38:51,416 Liv et moi, on a mangé un repas fabuleux à la Trattoria Rosada. 822 00:38:51,500 --> 00:38:53,625 Bravo, vous avez goûté de vraies pâtes. 823 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 - On peut y aller ? - Non, pas encore. 824 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 Cette rénovation me rappelle des clients. 825 00:38:59,125 --> 00:39:02,125 Un couple de cuisiniers qui avait une bicoque à Columbus. 826 00:39:02,208 --> 00:39:03,375 Où tu veux en venir ? 827 00:39:03,458 --> 00:39:05,333 Ils ont rénové toute la cuisine, 828 00:39:05,416 --> 00:39:08,083 et maintenant, ils y donnent des cours de cuisine. 829 00:39:08,166 --> 00:39:11,375 Donc, vous voudriez faire la même chose ici, dans cette villa ? 830 00:39:11,458 --> 00:39:14,750 - Tu crois que ce serait possible ? - Non, c'est impossible. 831 00:39:14,833 --> 00:39:16,000 [Eric] Attendez. 832 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 Au lieu de se contenter du petit micro-ondes, 833 00:39:18,708 --> 00:39:21,458 on construit une grande cuisine professionnelle, 834 00:39:21,541 --> 00:39:22,916 en partant du four à pizza. 835 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 D'accord, qui va donner les cours ? 836 00:39:25,083 --> 00:39:26,541 Sûrement pas des Américains ! 837 00:39:26,625 --> 00:39:30,000 Engageons des chefs de la région pour faire quelque chose d'original. 838 00:39:30,083 --> 00:39:32,458 Je peux les recruter, c'est mon boulot. 839 00:39:32,541 --> 00:39:34,500 Des chefs de la région, des produits locaux. 840 00:39:34,583 --> 00:39:36,583 Ça pourrait attirer les touristes. 841 00:39:36,666 --> 00:39:40,583 C'est vrai. On montrerait à quel point Montezara est unique grâce à la cuisine. 842 00:39:40,666 --> 00:39:42,625 Ouais. C'est une bonne idée. 843 00:39:42,708 --> 00:39:45,916 Ça nécessite une autorisation de changement d'usage. 844 00:39:46,000 --> 00:39:49,333 Ces autorisations sont toujours extrêmement difficiles à obtenir. 845 00:39:49,416 --> 00:39:52,666 C'est là que vous entrez en jeu. Notre arme secrète ultime. 846 00:39:52,750 --> 00:39:55,458 Vous savez comment charmer le bureau des permis. 847 00:39:58,208 --> 00:39:59,166 On verra. 848 00:39:59,250 --> 00:40:00,333 [musique rayonnante] 849 00:40:00,416 --> 00:40:02,375 Mettons l'évier pour la plonge ici, 850 00:40:02,458 --> 00:40:04,375 séparé de la cuisine et de la salle à manger. 851 00:40:04,458 --> 00:40:07,666 Là, y aura un grand réfrigérateur, un grand congélateur, 852 00:40:07,750 --> 00:40:10,875 une gazinière juste ici et deux cuisinières électriques. 853 00:40:10,958 --> 00:40:13,333 - Hm-mm. Bonne idée. - Merci. 854 00:40:13,416 --> 00:40:14,708 C'est génial, papa, mais… 855 00:40:14,791 --> 00:40:17,791 C'est nécessaire ? On n'a vraiment pas les moyens. 856 00:40:17,875 --> 00:40:20,041 J'ai mis de côté un petit pécule. 857 00:40:20,125 --> 00:40:21,875 De l'argent que j'économisais pour… 858 00:40:21,958 --> 00:40:23,791 je sais pas pour quoi, mais au final, 859 00:40:23,875 --> 00:40:26,833 ça va servir à acheter les meilleurs appareils. 860 00:40:27,416 --> 00:40:29,333 Je vais jamais me débarrasser de toi. 861 00:40:29,416 --> 00:40:31,541 - J'y vais, si tu veux. - Non ! 862 00:40:31,625 --> 00:40:34,166 J'y connais rien en cuisine commerciale. J'ai besoin de toi. 863 00:40:34,250 --> 00:40:36,583 - Oh ! - Pas définitivement. 864 00:40:36,666 --> 00:40:38,500 Encore un tout petit peu. 865 00:40:42,375 --> 00:40:44,458 [musique italienne pop en fond] 866 00:40:46,958 --> 00:40:50,250 [soupire] J'ai pas fait de pâtes depuis une éternité. 867 00:40:50,333 --> 00:40:51,791 Je mange celles en paquet. 868 00:40:51,875 --> 00:40:54,166 Non, c'est un sacrilège. J'y crois pas. 869 00:40:54,250 --> 00:40:57,166 Quelle horreur ! Rien de bon ne sort d'une boîte en carton. 870 00:40:57,250 --> 00:40:59,875 [Eric] Oui, je sais. Je préparais tout, fût un temps. 871 00:40:59,958 --> 00:41:02,541 Olivia et ma femme me tenaient compagnie en cuisine. 872 00:41:02,625 --> 00:41:05,583 Je me souviens, on organisait des grands dîners à la maison. 873 00:41:05,666 --> 00:41:08,541 Olivia se collait une petite moustache trop mignonne 874 00:41:08,625 --> 00:41:10,791 et elle écrivait le menu sur une ardoise. 875 00:41:10,875 --> 00:41:13,666 - Notre mini-maître d'hôtel. - Vous le faites plus ? 876 00:41:13,750 --> 00:41:16,833 Non, non. Vous savez, Olivia a passé l'âge de la moustache. 877 00:41:16,916 --> 00:41:18,791 Oh, je vois. [rit] 878 00:41:20,458 --> 00:41:23,750 Et puis, il faut dire que notre vie a changé quand on a… 879 00:41:23,833 --> 00:41:25,833 appris que Mia avait un cancer. 880 00:41:26,541 --> 00:41:30,000 Je crois que la cuisine a perdu de son intérêt à ce moment-là. 881 00:41:31,625 --> 00:41:34,625 Et qu'est-ce que ça vous fait de cuisiner à nouveau ? 882 00:41:35,666 --> 00:41:38,208 - J'ai l'impression d'être à ma place. - Bien ! 883 00:41:39,000 --> 00:41:40,500 Bon retour parmi nous, Eric. 884 00:41:40,583 --> 00:41:41,666 [Eric] Merci. 885 00:41:42,458 --> 00:41:44,291 On a changé d'avis pour la villa. 886 00:41:44,375 --> 00:41:48,041 On aménage une cuisine commerciale pour y donner des cours de cuisine. 887 00:41:48,125 --> 00:41:50,833 - Ah ? - Ça vous intéresserait d'y enseigner ? 888 00:41:50,916 --> 00:41:53,750 Pour de vrai ? Olivia veut que j'y donne des cours ? 889 00:41:53,833 --> 00:41:55,250 Euh, eh bien, euh… 890 00:41:55,750 --> 00:41:59,166 elle adore l'idée que des chefs locaux partagent leur savoir-faire. 891 00:41:59,250 --> 00:42:00,916 C'est super ! Je suis partant ! 892 00:42:01,541 --> 00:42:02,500 Génial. 893 00:42:03,000 --> 00:42:05,125 [Eric] Et ça, t'en penses quoi ? 894 00:42:05,750 --> 00:42:06,750 C'est fade. 895 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 Tu sais, Gio, il t'aime bien. 896 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Moche. Suivant. 897 00:42:11,833 --> 00:42:13,458 - Gio ou le carreau ? - [rit] 898 00:42:13,541 --> 00:42:15,083 Allez, c'est un mec bien. 899 00:42:15,166 --> 00:42:16,833 Il est talentueux, gentil. 900 00:42:16,916 --> 00:42:19,333 Il est bien mieux que ton ex, Brad le Frisbee. 901 00:42:19,416 --> 00:42:23,458 Y a rien de mal à vouloir devenir un grand joueur professionnel de Frisbee. 902 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 OK, et qu'est-ce qu'il est devenu ? 903 00:42:25,500 --> 00:42:28,166 Il veut toujours être joueur professionnel de frisbee. 904 00:42:28,250 --> 00:42:29,708 - CQFD. - [rit] 905 00:42:30,416 --> 00:42:32,791 Oui, c'est ça ! Vous avez trouvé. 906 00:42:32,875 --> 00:42:34,541 C'est parfait pour la villa. 907 00:42:34,625 --> 00:42:37,208 - Moderne, mais traditionnel. - Je me disais pareil. 908 00:42:37,291 --> 00:42:39,375 C'est le moment de m'éclipser. J'y vais. 909 00:42:39,958 --> 00:42:42,375 On dirait que tu as fait ça toute ta vie. 910 00:42:42,458 --> 00:42:44,541 Tu as ça dans le sang. C'est fluide. 911 00:42:44,625 --> 00:42:47,625 [rit] Merci, c'est très gentil de me dire ça. 912 00:42:47,708 --> 00:42:51,458 Je dis pas ça pour être gentil. T'as déjà pensé à en faire ton métier ? 913 00:42:51,541 --> 00:42:54,958 Euh… Non. Non, j'y ai jamais réfléchi. 914 00:42:55,041 --> 00:42:56,875 Jusqu'à aujourd'hui. [rit] 915 00:42:56,958 --> 00:42:59,666 Je connais un très bon architecte d'intérieur à Rome. 916 00:42:59,750 --> 00:43:01,666 Oui, il forme des apprentis. 917 00:43:01,750 --> 00:43:03,625 Si jamais t'es intéressée. 918 00:43:03,708 --> 00:43:06,666 Euh… je sais pas si je suis intéressée. 919 00:43:06,750 --> 00:43:07,750 Peut-être. 920 00:43:08,583 --> 00:43:09,916 Peut-être bien que oui. 921 00:43:10,500 --> 00:43:11,708 En fait, 922 00:43:12,208 --> 00:43:16,333 ces dernières années, je me suis sentie un peu… à la dérive. 923 00:43:16,416 --> 00:43:19,750 Comme si j'avais pas encore trouvé ce qui me passionne dans la vie. 924 00:43:20,541 --> 00:43:23,458 Je viens juste de convaincre mon père pour la villa. 925 00:43:23,541 --> 00:43:25,666 Ça va donner l'impression que j'abandonne. 926 00:43:26,208 --> 00:43:28,291 Dans le doute, faut que tu t'écoutes. 927 00:43:28,916 --> 00:43:31,000 - Tu donnes des conseils, aussi ? - Oui ! 928 00:43:31,083 --> 00:43:33,458 [rit] Il faut que j'écoute mon cœur ? 929 00:43:33,541 --> 00:43:35,208 - Oui. - OK. 930 00:43:36,916 --> 00:43:38,666 Je vais y réfléchir, OK ? 931 00:43:38,750 --> 00:43:40,625 Prends ton temps. Tu me dis. 932 00:43:41,416 --> 00:43:43,375 [appli] Dites : "Une table pour deux." 933 00:43:43,458 --> 00:43:45,250 Un tavolo per due, per favore. 934 00:43:45,333 --> 00:43:47,333 [appli] Un tavolo per due, per favore. 935 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Un tavolo per due, per favore. 936 00:43:50,541 --> 00:43:52,750 [en italien] Hm… Giuliano Montaldo… 937 00:43:52,833 --> 00:43:55,208 Ah, c'était un bel homme. 938 00:43:55,875 --> 00:43:57,416 Buongiorno, signore. 939 00:43:58,250 --> 00:44:00,583 Euh… Bella giornata, oggi. 940 00:44:10,000 --> 00:44:11,208 Je comprends pas. 941 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 Des bornes de recharge sur les routes historiques ? 942 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 On en a déjà parlé. 943 00:44:15,458 --> 00:44:18,166 Les touristes veulent pouvoir recharger leur voiture. 944 00:44:18,250 --> 00:44:20,750 Toutes les voitures de location sont électriques. 945 00:44:21,333 --> 00:44:23,916 Ah ! Voilà notre résident étranger. 946 00:44:24,000 --> 00:44:26,708 [question rhétorique] Vous avez une affaire urgente ? 947 00:44:26,791 --> 00:44:28,958 Euh… oui, tout à fait. 948 00:44:29,041 --> 00:44:31,375 Oui, oui. Oui, c'est très, très urgent. 949 00:44:31,458 --> 00:44:33,166 Veuillez m'excuser. 950 00:44:33,250 --> 00:44:35,833 J'ai besoin de l'aide de madame la maire. 951 00:44:35,916 --> 00:44:38,416 Matteo est là pour répondre à toutes vos questions. 952 00:44:39,333 --> 00:44:40,166 [Eric] Hm-mm. 953 00:44:40,833 --> 00:44:42,250 - Au revoir. - Messieurs. 954 00:44:44,708 --> 00:44:46,208 Meilleure cachette de la mairie. 955 00:44:46,291 --> 00:44:49,375 Cherchons les plans de la maison en attendant qu'ils partent. 956 00:44:49,458 --> 00:44:52,083 - Je vais laisser la porte entrouverte. - Bonne idée. 957 00:44:58,333 --> 00:45:02,375 [soupire] Être une femme à votre poste doit pas être facile dans le coin. 958 00:45:02,458 --> 00:45:04,416 C'est une espèce rare en Italie, 959 00:45:04,500 --> 00:45:07,666 ce qui rend la réalisation de mes projets encore plus difficile. 960 00:45:07,750 --> 00:45:09,458 Hm-mm. Alors pourquoi être maire ? 961 00:45:09,541 --> 00:45:11,916 Mon mari Alessandro l'était aussi avant sa mort. 962 00:45:12,000 --> 00:45:14,041 - Ah. - Y a longtemps. 963 00:45:14,791 --> 00:45:15,875 C'est lui ? 964 00:45:15,958 --> 00:45:18,625 [rit] Ça fait pas aussi longtemps, quand même. 965 00:45:20,291 --> 00:45:22,291 Parlez-moi de lui. D'Alessandro. 966 00:45:24,250 --> 00:45:25,333 Il était gentil, 967 00:45:26,166 --> 00:45:27,083 extraverti, 968 00:45:28,125 --> 00:45:29,250 très buté. 969 00:45:29,333 --> 00:45:32,833 Il arrivait toujours à se perdre et il refusait de demander son chemin. 970 00:45:32,916 --> 00:45:34,958 Ça, c'est universellement masculin. 971 00:45:35,041 --> 00:45:37,833 Plutôt se jeter d'une falaise qu'admettre qu'on a tort. 972 00:45:37,916 --> 00:45:41,958 - Et il dansait comme un dieu. - Ça, c'est pas courant chez les hommes. 973 00:45:42,041 --> 00:45:44,708 C'est pas moi que vous verriez sur une piste de danse. 974 00:45:45,458 --> 00:45:48,541 Après son décès, tout le monde m'a encouragée à prendre la relève, 975 00:45:48,625 --> 00:45:49,916 mais le truc, c'est que… 976 00:45:50,000 --> 00:45:52,083 y a trop de politique dans la politique. 977 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Oui. Pourquoi avoir changé d'avis ? 978 00:45:54,291 --> 00:45:56,583 J'ai fini par en avoir marre d'attendre 979 00:45:56,666 --> 00:45:58,833 que quelqu'un veuille bien sauver Montezara. 980 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 Au début, j'arrêtais pas de me demander : 981 00:46:01,708 --> 00:46:05,000 "Pourquoi elle veut tout contrôler, même la rénovation de la villa ? " 982 00:46:05,083 --> 00:46:06,708 Non, je veux pas tout contrôler. 983 00:46:07,416 --> 00:46:10,541 [rit] Bon, d'accord, je l'admets, je veux tout contrôler. 984 00:46:10,625 --> 00:46:14,375 Mais seulement parce que je veux que tout soit absolument parfait. 985 00:46:14,458 --> 00:46:17,791 - Parce que vous aimez cette ville. - J'ai peur pour cette ville. 986 00:46:17,875 --> 00:46:19,291 On est sur la paille. 987 00:46:19,375 --> 00:46:20,958 - Mais vous savez quoi ? - Hmm ? 988 00:46:21,541 --> 00:46:24,916 Pour ce qui est cher à notre cœur, ça vaut la peine de se battre. 989 00:46:25,000 --> 00:46:25,875 C'est vrai. 990 00:46:25,958 --> 00:46:28,208 Et vous alors, dites-m'en plus 991 00:46:28,291 --> 00:46:29,416 sur la mère d'Olivia. 992 00:46:29,500 --> 00:46:32,458 Mia ? Oui, c'était… 993 00:46:32,541 --> 00:46:33,958 C'était une originale. 994 00:46:34,041 --> 00:46:37,625 Dès notre rencontre, j'ai fait des trucs que j'aurais jamais imaginés. 995 00:46:37,708 --> 00:46:39,541 - Comme manger du raisin sec. - [rit] 996 00:46:39,625 --> 00:46:41,541 Le raisin sec vous a fait craquer ? 997 00:46:41,625 --> 00:46:43,041 Normalement, j'aime pas ça. 998 00:46:43,125 --> 00:46:45,416 Pour notre premier RDV, on voulait faire une rando. 999 00:46:45,500 --> 00:46:47,916 On s'est retrouvés chez elle pour petit-déjeuner. 1000 00:46:48,000 --> 00:46:49,958 Elle avait fait du porridge au raisin. 1001 00:46:50,041 --> 00:46:51,333 Et j'ai tout dévoré ! 1002 00:46:51,416 --> 00:46:53,500 Le chemin vers l'amour est inattendu. 1003 00:46:53,583 --> 00:46:56,958 Je m'attendais pas à ce que le mien soit semé de raisins secs. 1004 00:46:57,041 --> 00:47:01,166 - Elle savait que vous l'aimiez vraiment. - Elle était ma seule raisin d'être. 1005 00:47:01,250 --> 00:47:03,958 - [rient] - [Francesca] Oh, non. 1006 00:47:04,041 --> 00:47:06,333 C'est un jeu de mots avec "raison d'être". 1007 00:47:06,416 --> 00:47:08,625 - Je trouve ça lamentable. - Je sais. 1008 00:47:08,708 --> 00:47:10,625 Regardez, je crois que je l'ai trouvé. 1009 00:47:11,208 --> 00:47:12,208 - Greco ? - Oui ! 1010 00:47:12,291 --> 00:47:13,875 L'architecte s'appelait Greco. 1011 00:47:13,958 --> 00:47:16,833 Regardez. Leoni ! Je crois que c'est ça. 1012 00:47:17,833 --> 00:47:19,250 [musique enchanteresse] 1013 00:47:19,333 --> 00:47:21,375 Pitié, faites que ce soit le plan. 1014 00:47:21,458 --> 00:47:23,000 - [Francesca] Oui ! - [rit] 1015 00:47:23,083 --> 00:47:24,750 Vous voyez ? J'en étais sûr ! 1016 00:47:24,833 --> 00:47:27,166 La villa avait une très grande cuisine. 1017 00:47:27,250 --> 00:47:30,416 En fait, j'ai l'impression que… 1018 00:47:30,500 --> 00:47:32,333 l'école était faite pour exister. 1019 00:47:32,416 --> 00:47:34,541 Enfin, si on arrive à obtenir le permis. 1020 00:47:34,625 --> 00:47:36,791 D'ailleurs, Bernardo a disparu, non ? 1021 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 Ah oui ? Je vais me renseigner. 1022 00:47:39,041 --> 00:47:40,416 Merci beaucoup. 1023 00:47:40,500 --> 00:47:41,958 Et, euh, je me demandais, 1024 00:47:42,041 --> 00:47:44,958 d'autres maisons à 1 € ont décidé d'ouvrir un business ? 1025 00:47:45,041 --> 00:47:47,166 - Oui, il y en a une à Cosseri. - Oh. 1026 00:47:47,250 --> 00:47:48,750 C'était un vieux château. 1027 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 Il a été entièrement rénové en un hôtel-boutique de luxe. 1028 00:47:52,125 --> 00:47:54,583 - On peut y aller ? - Demain matin, ça vous va ? 1029 00:47:55,166 --> 00:47:56,083 Je suis à vous. 1030 00:47:56,666 --> 00:47:57,541 Ah oui ? 1031 00:47:58,375 --> 00:48:01,416 Euh… Eh bien, c'est une expression. 1032 00:48:01,500 --> 00:48:04,500 Une façon de parler. Je veux dire que je suis motivé. 1033 00:48:04,583 --> 00:48:06,791 Génial, alors. Moi aussi, je suis à vous. 1034 00:48:09,791 --> 00:48:11,041 [musique s'estompe] 1035 00:48:11,125 --> 00:48:12,333 Salve, signore. 1036 00:48:13,083 --> 00:48:16,000 Euh… Io sono Eric Field. 1037 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 - [italien] Il parle italien ! - Mal. 1038 00:48:18,625 --> 00:48:21,083 Rome ne s'est pas fait en un jour. 1039 00:48:21,166 --> 00:48:23,375 [italien] Je venu demander conseils. 1040 00:48:23,458 --> 00:48:25,333 - Vous savoir tout. - [portable vibre] 1041 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 - Ça, c'est sûr. - Antonia ! 1042 00:48:28,125 --> 00:48:31,166 C'est vrai. Et il fait un effort. 1043 00:48:31,250 --> 00:48:34,166 - De quoi avez-vous besoin, jeune homme ? - Euh… 1044 00:48:34,250 --> 00:48:35,875 Je vais à un pique-nique. 1045 00:48:35,958 --> 00:48:37,916 Avec Francesca ? 1046 00:48:38,500 --> 00:48:39,541 Ah-ah ! 1047 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 Je l'ai su dès le premier jour. 1048 00:48:42,208 --> 00:48:44,708 L'argent. J'ai gagné le pari. 1049 00:48:44,791 --> 00:48:46,041 Donne. 1050 00:48:46,125 --> 00:48:47,333 Voleuse ! 1051 00:48:47,416 --> 00:48:49,416 [français] Oui, alors. Euh… 1052 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 [italien] Quels sont les plats préférés de la maire ? 1053 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 Elle adore le prosciutto di Cinta. 1054 00:48:56,541 --> 00:48:58,833 - Et la gota. - [français] Goûtu, OK. 1055 00:48:58,916 --> 00:49:00,916 [italien] Et le caprino della Maremma. 1056 00:49:01,000 --> 00:49:03,125 Seuls les gens du coin connaissent. 1057 00:49:03,208 --> 00:49:05,625 - Elle sera impressionnée. - Ah oui ? 1058 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Il ne s'en souviendra pas. Les hommes n'ont pas de mémoire. 1059 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 - À cause de leur petit cerveau. - Oui. 1060 00:49:11,791 --> 00:49:13,750 On va vous faire une liste. Hm ? 1061 00:49:13,833 --> 00:49:16,250 [français] OK, je crois que j'ai compris. 1062 00:49:16,333 --> 00:49:18,500 [en italien] Vous aurez besoin de ça. 1063 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 Oh, c'est parfait. Grazie. 1064 00:49:22,041 --> 00:49:24,666 Et voilà, ce sont les couleurs qui ont été approuvées 1065 00:49:24,750 --> 00:49:27,416 pour peindre l'extérieur des habitations de Montezara. 1066 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 OK. 1067 00:49:28,416 --> 00:49:29,416 Je crois… 1068 00:49:29,500 --> 00:49:31,291 que je vais choisir celle-là. 1069 00:49:31,375 --> 00:49:34,500 - Celle-là ? - Ouais, ça rend bien. Faisons ça ! Allez. 1070 00:49:34,583 --> 00:49:36,958 Bon choix. Très bon choix. 1071 00:49:37,041 --> 00:49:38,750 Le stage dont tu m'as parlé… 1072 00:49:38,833 --> 00:49:41,791 Je crois que je vais écouter mon cœur… et postuler. 1073 00:49:41,875 --> 00:49:45,250 Oh ! C'est fabuleux, Olivia. Je vais vous mettre en contact. 1074 00:49:45,333 --> 00:49:48,833 Cette fois, je sais que c'est ce qu'il faut que je fasse. 1075 00:49:49,416 --> 00:49:50,250 Je le sens. 1076 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 T'en as parlé à ton père ? 1077 00:49:53,166 --> 00:49:54,125 [rit] Non. 1078 00:49:54,208 --> 00:49:55,375 Il est où, d'ailleurs ? 1079 00:49:55,458 --> 00:49:58,208 Bah, j'en ai aucune idée. Il est parti tôt, aujourd'hui. 1080 00:49:58,291 --> 00:50:00,291 - [Olivia] Hm. - [musique légère] 1081 00:50:02,083 --> 00:50:04,416 La vieille sorcière m'a inspirée. 1082 00:50:04,500 --> 00:50:07,541 Heureusement qu'elle nous voit pas, elle serait jalouse. 1083 00:50:07,625 --> 00:50:09,166 À quelle heure doit-on revenir ? 1084 00:50:09,750 --> 00:50:13,750 On est tranquilles, j'ai inscrit des faux rendez-vous tout l'après-midi. 1085 00:50:14,416 --> 00:50:16,166 Bien joué, madame la maire. 1086 00:50:17,208 --> 00:50:19,625 - Ouh ! - [Eric rit gaiement] 1087 00:50:21,625 --> 00:50:23,625 [musique s'élève] 1088 00:50:37,500 --> 00:50:38,666 [musique s'estompe] 1089 00:50:38,750 --> 00:50:41,291 [Eric] Waouh, cet endroit est magnifique. 1090 00:50:41,375 --> 00:50:43,875 Venez, je vous offre un café hors de prix avec vue. 1091 00:50:43,958 --> 00:50:44,916 [rit] 1092 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 C'est très joli, ce qu'ils ont fait avec la porte. 1093 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Désolé, toutes mes excuses. On a privatisé le château, aujourd'hui. 1094 00:50:53,041 --> 00:50:54,791 - [femme] Tenez. - Merci. 1095 00:50:56,791 --> 00:51:00,458 - On le visitera, quoi qu'il arrive. - On a fait tout le chemin jusqu'ici… 1096 00:51:01,583 --> 00:51:04,791 - [musique espiègle] - Venez. Vite. Allez, allez, allez ! 1097 00:51:04,875 --> 00:51:08,416 - Merci. - Excusez-moi. Où est-ce que vous allez ? 1098 00:51:08,500 --> 00:51:11,708 - Je pourrais m'y habituer. - Vous pouvez, pour 1 000 € par nuit. 1099 00:51:11,791 --> 00:51:13,541 - Ouais. - [concierge] Excusez-moi ! 1100 00:51:16,416 --> 00:51:18,541 - Messieurs, dames ! - Là, vite ! [rit] 1101 00:51:18,625 --> 00:51:20,000 [à voix basse] Chut ! 1102 00:51:20,541 --> 00:51:22,250 Attendez… Chut ! 1103 00:51:22,833 --> 00:51:23,833 Chut… 1104 00:51:31,625 --> 00:51:33,083 Je peux vous aider ? 1105 00:51:33,166 --> 00:51:34,416 - Oh, désolé ! - Désolée ! 1106 00:51:38,541 --> 00:51:40,000 [à voix basse] Par là. Vite ! 1107 00:51:44,500 --> 00:51:47,291 C'est l'événement privé ! C'est un shooting photo. 1108 00:51:48,166 --> 00:51:50,333 Venez, on va se fondre dans le décor. 1109 00:51:50,416 --> 00:51:51,708 Allons-y ! 1110 00:51:52,291 --> 00:51:55,458 - Avec ça, j'ai l'air d'un Italien. Non ? - [claque des lèvres] 1111 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 [Eric] On se met derrière ! 1112 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 Oh, oui. 1113 00:52:00,291 --> 00:52:02,333 - Marcello ! - [Eric] De toute beauté ! 1114 00:52:03,000 --> 00:52:04,375 Hé, hé, hé. Regardez. 1115 00:52:05,500 --> 00:52:06,666 [rit] 1116 00:52:09,583 --> 00:52:11,833 Oh, il nous a retrouvés ! Faut qu'on y aille ! 1117 00:52:15,041 --> 00:52:17,375 Regardez, notre café hors de prix avec vue. 1118 00:52:21,458 --> 00:52:22,541 - Ah ! - Délicieux. 1119 00:52:22,625 --> 00:52:23,666 - Merci. - Merci. 1120 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Attendez ! 1121 00:52:28,958 --> 00:52:31,791 - Merci pour la visite ! - Elles vont bien vous aller ! 1122 00:52:39,500 --> 00:52:41,083 [musique se termine] 1123 00:52:43,666 --> 00:52:46,416 [Eric] Je pourrais m'habituer à une vie de far niente. 1124 00:52:46,500 --> 00:52:47,791 [Francesca] Hm ? 1125 00:52:47,875 --> 00:52:50,041 C'est ce qu'on est en train de faire, non ? 1126 00:52:50,125 --> 00:52:54,041 Hm. Oui, je crois. C'est le moment idéal pour s'entraîner en tout cas, non ? 1127 00:52:54,125 --> 00:52:55,458 C'est vrai. Apprenez-moi. 1128 00:52:55,541 --> 00:52:58,708 [rit] J'espérais que ce soit vous, l'Italienne, qui m'appreniez. 1129 00:52:58,791 --> 00:53:00,125 [rit] D'accord. 1130 00:53:00,208 --> 00:53:01,333 [inspire profondément] 1131 00:53:02,166 --> 00:53:03,875 Je vais voir si ça me revient. 1132 00:53:04,791 --> 00:53:06,333 Déjà, on se détend. 1133 00:53:06,416 --> 00:53:08,000 [Eric expire profondément] 1134 00:53:08,083 --> 00:53:10,625 - Ensuite, on se couche. - Oh, OK. 1135 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Voilà. Mission accomplie. Et ensuite ? 1136 00:53:14,833 --> 00:53:17,791 On vit dans le moment présent. Sans aucune distraction. 1137 00:53:17,875 --> 00:53:19,583 On se relaxe. 1138 00:53:19,666 --> 00:53:22,416 - [respirent profondément] - [musique douce] 1139 00:53:33,458 --> 00:53:36,166 Je suis irrécupérable, j'arrive pas à me détendre. 1140 00:53:36,250 --> 00:53:38,500 M'en parlez pas, je suis pareil. 1141 00:53:39,250 --> 00:53:41,458 - Vous savez, je suis fier de nous. - [rit] 1142 00:53:41,541 --> 00:53:43,375 Il nous est rien arrivé aujourd'hui. 1143 00:53:43,458 --> 00:53:46,416 On s'est pas tombés dessus, on s'est pas pris de jet d'eau. 1144 00:53:46,500 --> 00:53:48,125 La journée n'est pas terminée. 1145 00:53:48,208 --> 00:53:50,625 On a encore le temps de faire des bêtises. 1146 00:53:51,416 --> 00:53:53,291 À quel genre de bêtises vous pensez ? 1147 00:53:55,125 --> 00:53:56,708 J'ai quelques idées en tête. 1148 00:53:59,500 --> 00:54:01,416 - [portable sonne] - [musique s'arrête] 1149 00:54:03,666 --> 00:54:04,583 [soupire] 1150 00:54:08,291 --> 00:54:09,458 C'est la mairie. 1151 00:54:10,208 --> 00:54:11,208 Matteo ? 1152 00:54:11,916 --> 00:54:12,750 Oui. 1153 00:54:13,458 --> 00:54:16,083 Non, non, non. J'arrive tout de suite, attends-moi. 1154 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Ciao. 1155 00:54:18,041 --> 00:54:21,458 [soupire] C'est encore les membres du conseil municipal. 1156 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 Je dois leur réexpliquer toutes mes nouvelles initiatives. 1157 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Faut que j'y aille. 1158 00:54:28,208 --> 00:54:30,333 - Je suis désolée. - Allons-y. 1159 00:54:34,333 --> 00:54:36,375 [Francesca] Euh, écoutez, euh… 1160 00:54:36,458 --> 00:54:37,750 À propos d'aujourd'hui… 1161 00:54:38,416 --> 00:54:41,041 Ah, euh, oui. Ce qui s'est passé tout à l'heure. 1162 00:54:41,125 --> 00:54:42,250 - Hm-mm - Oui. 1163 00:54:43,291 --> 00:54:44,958 On devrait définitivement… 1164 00:54:45,041 --> 00:54:46,458 Éviter de se fréquenter. 1165 00:54:47,000 --> 00:54:49,916 En tant que maire, je suis en charge de votre maison à 1 €. 1166 00:54:50,750 --> 00:54:54,000 Oui, mais si on y réfléchit, c'est la maison à 1 € d'Olivia. 1167 00:54:54,083 --> 00:54:55,958 - Ça reste un conflit d'intérêts. - OK. 1168 00:54:56,041 --> 00:55:00,041 Ma vie est déjà assez compliquée comme ça, donc on devrait rester professionnels. 1169 00:55:00,125 --> 00:55:04,000 Ouais, vous avez raison, on reste professionnellement… professionnels. 1170 00:55:04,083 --> 00:55:05,708 - Professionnels. - Oui. 1171 00:55:05,791 --> 00:55:06,916 Hm ? [rit] 1172 00:55:07,000 --> 00:55:08,958 - On est tellement raisonnables ! - Oui. 1173 00:55:09,791 --> 00:55:12,250 - Il faut vraiment que j'y aille. - Oui, bien sûr. 1174 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 - Je croyais que… Je suis pas habitué… - Vous inquiétez pas. 1175 00:55:18,458 --> 00:55:20,083 - OK - Ça va. Ciao ! 1176 00:55:20,166 --> 00:55:21,333 - Ciao. - À plus. 1177 00:55:23,500 --> 00:55:25,041 - [portière se ferme] - [rit] 1178 00:55:26,458 --> 00:55:27,291 Salut ! 1179 00:55:27,916 --> 00:55:30,666 Salut. Je me demandais où t'étais passé. 1180 00:55:30,750 --> 00:55:32,750 Oh, j'étais… avec… 1181 00:55:32,833 --> 00:55:35,083 - C'était un rencard ? - Quoi ? Non ! 1182 00:55:35,166 --> 00:55:37,625 [rit] Un rencard, n'importe quoi. 1183 00:55:37,708 --> 00:55:40,250 Hmm. Mais ça t'arrive d'avoir des rencards, non ? 1184 00:55:40,333 --> 00:55:42,833 - Genre, de sortir avec des femmes ? - Oh, euh… 1185 00:55:42,916 --> 00:55:43,958 Non. Si ! 1186 00:55:44,041 --> 00:55:46,083 Euh, non… Euh, je sais… je sais pas. 1187 00:55:46,166 --> 00:55:48,375 Je sais pas ce que tu veux que je te dise. 1188 00:55:48,458 --> 00:55:50,791 - T'as des rencards, oui ou non ? - Euh… 1189 00:55:50,875 --> 00:55:51,916 J'avoue, oui. 1190 00:55:52,000 --> 00:55:55,458 Zola m'a présenté deux, trois femmes, mais y a pas eu d'étincelle. 1191 00:55:55,541 --> 00:55:56,916 Et les applis me font peur. 1192 00:55:57,000 --> 00:55:58,541 - Bienvenue au club. - Ouais. 1193 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 Mais, t'es sûr à 100 % que c'était pas un rencard ? 1194 00:56:01,375 --> 00:56:03,958 - Ça en avait l'air. - Purement professionnel. 1195 00:56:04,041 --> 00:56:07,125 Et puis, je pense qu'elle est avec Bernardo, de toute façon. 1196 00:56:07,208 --> 00:56:09,333 Et toi ? T'as fait quoi, aujourd'hui ? 1197 00:56:09,416 --> 00:56:11,541 - De la peinture. Pour les volets. - Oh ! 1198 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 - C'est tout, rien d'autre. - OK. 1199 00:56:15,916 --> 00:56:17,500 Bon, ben, je vais m'y remettre. 1200 00:56:19,958 --> 00:56:23,375 Tu vois ? Selon le graphique, les projets de développement durable 1201 00:56:23,458 --> 00:56:25,333 seront bénéfiques sur le long terme. 1202 00:56:25,416 --> 00:56:27,958 Ça va aller, Francesca. Vous êtes plus que prête. 1203 00:56:28,041 --> 00:56:30,000 - Un peu d'eau-de-vie ? - Matteo ! 1204 00:56:30,083 --> 00:56:33,458 On ne peut pas sortir l'eau-de-vie à chaque fois qu'on est stressés. 1205 00:56:33,541 --> 00:56:35,375 - [Bernardo] Bonjour. - Bernardo ! 1206 00:56:35,458 --> 00:56:37,250 - Merci. - [Bernardo] Ça va ? 1207 00:56:38,291 --> 00:56:41,166 Je suis passé tout à l'heure, tu étais sortie. C'est rare. 1208 00:56:41,250 --> 00:56:44,125 [hésite] J'avais un rendez-vous professionnel. 1209 00:56:44,208 --> 00:56:45,458 En parlant de ça, 1210 00:56:45,541 --> 00:56:49,041 que se passe-t-il avec l'autorisation pour la villa des Field ? 1211 00:56:49,125 --> 00:56:50,458 Eric dit que t'as disparu. 1212 00:56:50,958 --> 00:56:54,208 Ah, c'était avec lui, ton "rendez-vous professionnel". 1213 00:56:54,750 --> 00:56:57,208 Olivia ne peut pas demander la licence commerciale 1214 00:56:57,291 --> 00:56:59,166 tant qu'elle n'a pas l'autorisation. 1215 00:56:59,250 --> 00:57:03,250 La villa de Mario n'est même pas sur la liste des maisons à 1 €. 1216 00:57:03,333 --> 00:57:05,375 Et cette idée d'école de cuisine ! 1217 00:57:05,458 --> 00:57:07,375 Qui viendra ici apprendre à cuisiner ? 1218 00:57:07,458 --> 00:57:10,125 Montezara a plus à offrir que ce que tu imagines. 1219 00:57:10,208 --> 00:57:11,833 J'aimerais que tu le comprennes. 1220 00:57:12,375 --> 00:57:14,916 Alors prouve-le-moi, ma coccinelle. 1221 00:57:15,000 --> 00:57:16,375 Autour d'un dîner ? 1222 00:57:16,875 --> 00:57:19,791 Impossible. Je dois travailler toute la nuit. 1223 00:57:19,875 --> 00:57:21,583 Mais si tu veux, on peut aller… 1224 00:57:21,666 --> 00:57:23,500 manger une glace cette semaine. 1225 00:57:24,291 --> 00:57:26,208 Tu me tiens au courant. Ciao. 1226 00:57:26,791 --> 00:57:27,666 Ciao. 1227 00:57:27,750 --> 00:57:31,041 [conversation indistincte animée] 1228 00:57:33,416 --> 00:57:35,333 Rien de bien sur Netflix, ce soir ? 1229 00:57:36,375 --> 00:57:40,208 Euh… En fait, j'étais censée aller boire un verre avec Donata, mais… 1230 00:57:41,541 --> 00:57:44,791 J'étais sur le point d'aller prendre l'apéro. Tu veux venir ? 1231 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 OK. 1232 00:57:47,583 --> 00:57:48,958 On y va. 1233 00:57:49,041 --> 00:57:51,375 - [musique douce] - [rit doucement] 1234 00:57:51,458 --> 00:57:53,166 Au cas où tu veux me kidnapper, 1235 00:57:53,250 --> 00:57:56,958 fais attention, j'étais ceinture noire de karaté quand j'étais plus jeune. 1236 00:57:57,041 --> 00:57:58,958 - Alors… - Je vais pas te kidnapper. 1237 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 Mais merci de m'avoir prévenu. Je vais faire gaffe, maintenant. 1238 00:58:02,250 --> 00:58:03,166 [rit] 1239 00:58:05,375 --> 00:58:06,500 [Olivia] Waouh ! 1240 00:58:07,375 --> 00:58:08,458 Oh, waouh ! 1241 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 C'est magnifique. 1242 00:58:13,333 --> 00:58:15,541 Parfois, j'ai du mal à croire que je suis là. 1243 00:58:16,333 --> 00:58:18,500 Que… maintenant, je vis en Italie. 1244 00:58:19,666 --> 00:58:21,833 - Montezara est un endroit magique. - Hm-mm. 1245 00:58:27,583 --> 00:58:29,708 Ouais, ça va me manquer si je vais à Rome. 1246 00:58:31,125 --> 00:58:32,166 Y a quoi à Rome ? 1247 00:58:33,750 --> 00:58:35,375 Je peux te faire confiance ? 1248 00:58:35,458 --> 00:58:38,166 - Évidemment. Je suis quelqu'un de fiable. - Hm-mm ? 1249 00:58:38,250 --> 00:58:40,791 - Ça fait partie de ma tactique de drague. - [rit] 1250 00:58:41,958 --> 00:58:44,708 J'ai un entretien pour un stage en architecture d'intérieur. 1251 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Olivia ! C'est fantastique ! 1252 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Je suis pas sûre que mon père partage ton enthousiasme. 1253 00:58:49,583 --> 00:58:52,583 On dirait que c'est son job de désapprouver mes choix de vie. 1254 00:58:52,666 --> 00:58:55,291 - Ah ouais ? Vous avez l'air proches. - Euh… 1255 00:58:56,791 --> 00:58:59,166 Avant, c'était le cas. Quand j'étais plus jeune. 1256 00:58:59,958 --> 00:59:00,791 Mais… 1257 00:59:02,708 --> 00:59:06,125 Je sais pas, parfois, j'ai l'impression qu'on pourrait le redevenir. 1258 00:59:06,708 --> 00:59:08,166 Enfin, j'ai presque 25 ans. 1259 00:59:08,250 --> 00:59:11,125 Pourquoi j'en ai quelque chose à faire de ce qu'il pense ? 1260 00:59:11,208 --> 00:59:12,708 Parce que tu l'aimes. 1261 00:59:17,166 --> 00:59:18,125 Ouais. 1262 00:59:27,166 --> 00:59:28,500 [musique s'estompe] 1263 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 [Eric] Tu vas adorer, c'est ingénieux. 1264 00:59:30,333 --> 00:59:32,541 Tout ça grâce aux plans d'origine de Greco. 1265 00:59:32,625 --> 00:59:34,500 Un espace de rangement pour le bois. 1266 00:59:34,583 --> 00:59:37,375 - Merci, Greco, c'est génial. - C'est cool, hein ? 1267 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 [Nino] Mettez-le là. Allez, venez par ici. 1268 00:59:39,875 --> 00:59:41,791 - Il est enfin arrivé. - Posez-le là. 1269 00:59:41,875 --> 00:59:43,333 Venez. On va l'installer. 1270 00:59:43,416 --> 00:59:45,750 Désolée, je sais que c'est le nouveau frigo, 1271 00:59:45,833 --> 00:59:47,583 mais je peux pas vous aider. 1272 00:59:47,666 --> 00:59:48,541 Je vais à Rome. 1273 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 À Rome ? C'est pas sur le planning. 1274 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Euh, non. J'ai rendez-vous avec une amie de la fac. 1275 00:59:54,208 --> 00:59:55,958 - [Eric] Oh ? - À Rome. 1276 00:59:57,166 --> 00:59:59,250 Tu reviens plus tard ? On pourrait manger… 1277 00:59:59,333 --> 01:00:01,500 Non, j'y reste pour la nuit. Une autre fois. 1278 01:00:01,583 --> 01:00:02,583 - Olivia… - Salut ! 1279 01:00:02,666 --> 01:00:04,708 - Fais attention à toi. - [Olivia] Ouais. 1280 01:00:06,250 --> 01:00:08,500 Ah, alors, voyons voir… 1281 01:00:10,083 --> 01:00:11,833 [musique jazz légère] 1282 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Bonjour, madame la maire. 1283 01:00:13,291 --> 01:00:14,833 - Bonjour. - Ça fait longtemps. 1284 01:00:14,916 --> 01:00:17,458 - Ça nous manque, vos ordres. - J'en doute. 1285 01:00:17,541 --> 01:00:19,208 Vous allez cuisiner avec Gio ? 1286 01:00:19,291 --> 01:00:22,291 - Oui. Et vous ? Vous faites une pause ? - Oui, sans travail. 1287 01:00:22,375 --> 01:00:25,375 J'essaie toujours de perfectionner l'art du far niente. 1288 01:00:25,458 --> 01:00:27,333 J'ai noté mon planning dans mon portable. 1289 01:00:27,416 --> 01:00:29,541 D'accord. C'est légèrement contradictoire. 1290 01:00:29,625 --> 01:00:32,875 Mais en tant que coach, je suis fier de vous. Après vous. 1291 01:00:34,958 --> 01:00:36,625 [musique entraînante en italien] 1292 01:00:50,416 --> 01:00:51,250 Merci. 1293 01:00:55,375 --> 01:00:57,000 - Bon appétit ! - Merci. 1294 01:01:10,208 --> 01:01:11,916 - Au revoir, merci. - Au revoir. 1295 01:01:12,000 --> 01:01:13,541 - À bientôt. - Alors ? 1296 01:01:13,625 --> 01:01:15,833 J'ai pas regardé mon portable une seule fois. 1297 01:01:15,916 --> 01:01:17,541 J'étais captivée par mon déjeuner. 1298 01:01:17,625 --> 01:01:19,958 Tant mieux, on l'a fait spécialement pour vous. 1299 01:01:20,041 --> 01:01:23,000 Non, Eric est trop modeste. Il a tout fait lui-même. 1300 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Bravo. C'était absolument délicieux ! 1301 01:01:25,666 --> 01:01:27,625 Oh, merci beaucoup, ça me fait plaisir. 1302 01:01:27,708 --> 01:01:28,958 [rit doucement] Merci. 1303 01:01:30,750 --> 01:01:32,291 Je vous dis un secret ? 1304 01:01:32,375 --> 01:01:35,708 Vous avez mangé ma première mozza, y a plus de secret entre nous. 1305 01:01:35,791 --> 01:01:39,583 - Je sais pas cuisiner. - Une Italienne qui ne sait pas cuisiner ? 1306 01:01:39,666 --> 01:01:42,333 Y a des livres dans mon four. Ne le dites à personne. 1307 01:01:42,416 --> 01:01:44,541 On me retirerait la nationalité italienne. 1308 01:01:44,625 --> 01:01:46,625 Et vous vous moquiez de mon micro-ondes. 1309 01:01:46,708 --> 01:01:48,541 Je sais de quoi je parle, justement. 1310 01:01:49,125 --> 01:01:51,125 Oh ! [rit] 1311 01:01:51,916 --> 01:01:53,708 Eric, merci de m'avoir aidé. 1312 01:01:53,791 --> 01:01:55,666 J'y vais. J'ai rendez-vous avec ma nonna. 1313 01:01:55,750 --> 01:01:57,750 Ça, c'est mignon. Vous allez faire quoi ? 1314 01:01:57,833 --> 01:01:59,250 Vous voulez venir ? 1315 01:01:59,333 --> 01:02:00,583 - Oui ! - Cool. 1316 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 Vous buvez des coups avec votre grand-mère ? 1317 01:02:04,125 --> 01:02:07,666 C'est un petit apéritif. Une coutume que j'ai rapportée de Rome. 1318 01:02:08,333 --> 01:02:10,416 Nonna et ses amies le réclament toujours. 1319 01:02:10,500 --> 01:02:11,708 Ses amies ? 1320 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 - [italien] Ton petit-fils préféré ! - Le voilà ! 1321 01:02:14,291 --> 01:02:15,250 Ciao, nonna. 1322 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 J'aurais dû m'en douter. 1323 01:02:16,916 --> 01:02:18,708 - [italien] Le plus beau ! - Ça va ? 1324 01:02:18,791 --> 01:02:20,416 - Grazie. - [Eric] Hm-mm. 1325 01:02:20,500 --> 01:02:21,916 Grazie. 1326 01:02:27,166 --> 01:02:29,791 Un seul verre. Je dois préparer le service du soir. 1327 01:02:29,875 --> 01:02:31,125 D'accord. 1328 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Eric, vous aussi, vous devez y aller ? 1329 01:02:33,541 --> 01:02:35,375 [italien] Je avoir toute la journée. 1330 01:02:35,458 --> 01:02:37,166 - Parfait. - [rit] 1331 01:02:38,666 --> 01:02:39,916 [musique s'estompe] 1332 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 [italien] Cette Antonia-là était pâtissière. 1333 01:02:43,625 --> 01:02:46,666 Et nous deux, on travaillait pour elle. 1334 01:02:46,750 --> 01:02:49,000 - Oh ! - J'étais la meilleure. 1335 01:02:49,083 --> 01:02:51,500 La première femme de Montezara 1336 01:02:51,583 --> 01:02:53,333 à avoir son propre commerce. 1337 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Waouh. Que s'est-il passé ? 1338 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 - On a vieilli. - Hmm. 1339 01:02:56,875 --> 01:02:58,500 On a été mises au placard. 1340 01:02:58,583 --> 01:03:01,541 Je croyais que vous aimiez le far niente. 1341 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Je m'ennuie à mourir. 1342 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 On veut devenir les "mamies influenceuses". 1343 01:03:06,375 --> 01:03:07,416 Sur le TikTok. 1344 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Hashtag : objectifs de vie. C'est ça ? 1345 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 [ensemble] C'est ça ! 1346 01:03:14,041 --> 01:03:16,791 [français] Y a des rats, un cuisinier en colère ? 1347 01:03:16,875 --> 01:03:17,750 Dis-moi. 1348 01:03:17,833 --> 01:03:20,541 J'arrivais pas à dormir donc… je suis venue au travail. 1349 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 - Je voulais te le dire lundi, mais… - Me dire quoi ? 1350 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Deb Welch m'a offert un poste. 1351 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 Chez Perfect Plate. 1352 01:03:27,625 --> 01:03:29,333 [musique mélancolique] 1353 01:03:29,416 --> 01:03:31,958 Et bien sûr, Northstar va vouloir te suivre. 1354 01:03:32,041 --> 01:03:33,166 T'es intéressée ? 1355 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 C'est possible. 1356 01:03:35,125 --> 01:03:38,666 Écoute, je sais pourquoi t'es allé en Italie et pourquoi t'es resté. 1357 01:03:38,750 --> 01:03:41,500 Mais je préfère être sur le même continent que mon boss. 1358 01:03:41,583 --> 01:03:43,916 T'es plus aussi impliqué depuis que t'es parti. 1359 01:03:44,541 --> 01:03:45,750 Oui, je comprends. 1360 01:03:45,833 --> 01:03:49,833 C'est vrai que j'ai réévalué mes priorités depuis que je suis ici. 1361 01:03:49,916 --> 01:03:52,125 Écoute, Zola. Je veux que tu restes. 1362 01:03:52,208 --> 01:03:54,750 Mais tu dois faire ce qui est le mieux pour toi. 1363 01:03:55,375 --> 01:03:57,250 J'ai dit à Deb que j'y réfléchirai. 1364 01:03:57,333 --> 01:03:59,416 Bien. Réfléchis. Moi, je bouge pas. 1365 01:03:59,500 --> 01:04:02,125 - Rappelle-moi avant de lui répondre, OK ? - OK. 1366 01:04:02,791 --> 01:04:03,625 Merci. 1367 01:04:04,166 --> 01:04:05,750 Y a pas de quoi. Merci à toi. 1368 01:04:09,541 --> 01:04:11,041 [soupire] 1369 01:04:12,916 --> 01:04:15,333 [musique intrigante légère] 1370 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 [appli] Dites : "Je voudrais aller à Rome." 1371 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 Vorrei andare a Roma. 1372 01:04:20,916 --> 01:04:22,541 [appli] Vorrei andare a Roma. 1373 01:04:22,625 --> 01:04:25,166 - Vorrei andare a Roma. - [pneu crève] 1374 01:04:25,250 --> 01:04:26,541 Oh. 1375 01:04:32,750 --> 01:04:33,958 - Salut ! - Salut ! 1376 01:04:34,041 --> 01:04:35,458 [rit] 1377 01:04:35,541 --> 01:04:38,708 - Qu'est-ce qui se passe ? - Encore un pneu crevé. 1378 01:04:38,791 --> 01:04:41,333 Je crois qu'elle essaie très subtilement de rompre. 1379 01:04:41,416 --> 01:04:43,375 Elle m'en veut pour la promenade avec vous. 1380 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 Quelle drama queen ! 1381 01:04:45,000 --> 01:04:48,000 - Je vais demander à Matteo de la réparer. - Ce serait super. 1382 01:04:48,583 --> 01:04:51,291 Vous travaillez pas, aujourd'hui ? Ce look vous va bien. 1383 01:04:51,375 --> 01:04:54,375 Eh, je vais à l'anniversaire d'une vieille amie, Pina. 1384 01:04:54,458 --> 01:04:56,708 Elle passe sa vie à essayer de me décoller du bureau. 1385 01:04:56,791 --> 01:04:58,041 Généralement, je dis non. 1386 01:04:58,125 --> 01:05:01,208 C'était sans compter sur l'aide d'un coach en far niente. 1387 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Exactement. 1388 01:05:03,250 --> 01:05:05,666 J'aurai peut-être besoin du soutien de mon coach. 1389 01:05:06,250 --> 01:05:07,250 Vous voulez venir ? 1390 01:05:08,500 --> 01:05:10,333 [musique de club] 1391 01:05:10,416 --> 01:05:12,000 [Francesca] Pina ! 1392 01:05:12,083 --> 01:05:14,375 - Excusez-moi. - Francesca ! 1393 01:05:14,458 --> 01:05:15,708 Salut ! 1394 01:05:15,791 --> 01:05:17,208 - Salut ! - [Francesca rit] 1395 01:05:17,291 --> 01:05:18,375 Vous devez être Eric. 1396 01:05:18,958 --> 01:05:21,375 - Oui. - Francesca m'a beaucoup parlé de vous. 1397 01:05:21,458 --> 01:05:23,083 - Pas du tout. - Bien sûr que si. 1398 01:05:23,166 --> 01:05:24,666 Le gars de la pizza surgelée ! 1399 01:05:24,750 --> 01:05:27,125 Allez, on trinque à la reine de la journée ! 1400 01:05:27,208 --> 01:05:28,916 - Bon anniversaire. - Merci ! 1401 01:05:29,000 --> 01:05:30,875 [musique de club entraînante italienne] 1402 01:05:34,500 --> 01:05:35,583 [inaudible] 1403 01:05:40,916 --> 01:05:42,916 [musique s'estompe] 1404 01:05:44,125 --> 01:05:46,958 Je suis tombé sur un test de personnalité un jour. 1405 01:05:47,833 --> 01:05:50,791 "Que ressentez-vous quand vous regardez l'océan ?" 1406 01:05:51,916 --> 01:05:55,541 Il paraît que la réponse révèle notre vision de la vie. 1407 01:05:55,625 --> 01:05:57,000 Vous ressentez quoi, vous ? 1408 01:05:57,791 --> 01:05:59,000 Ce que je ressens ? Euh… 1409 01:06:00,125 --> 01:06:01,291 [musique douce] 1410 01:06:01,375 --> 01:06:03,541 On a tendance à planifier notre vie, 1411 01:06:03,625 --> 01:06:05,583 mais d'un coup, une tempête arrive, 1412 01:06:05,666 --> 01:06:08,083 le courant nous emporte dans une autre direction, 1413 01:06:08,625 --> 01:06:12,041 et il ne reste plus… qu'à suivre cette nouvelle route. 1414 01:06:14,500 --> 01:06:15,666 Et vous, alors ? 1415 01:06:16,500 --> 01:06:17,833 [rient doucement] 1416 01:06:18,375 --> 01:06:19,791 [inspire profondément] 1417 01:06:20,291 --> 01:06:21,583 Euh… 1418 01:06:21,666 --> 01:06:24,916 Je vois quelque chose qui me dépasse, de plus grand que moi. 1419 01:06:25,000 --> 01:06:27,083 Que je n'arrive pas à contrôler. 1420 01:06:27,791 --> 01:06:31,083 C'est peine perdue, même si je suis sur un plus gros bateau. 1421 01:06:31,166 --> 01:06:33,458 Et même si j'ai un compas qui me guide. 1422 01:06:35,041 --> 01:06:38,625 Les vagues peuvent me faire sombrer, mais elles peuvent aussi me porter… 1423 01:06:39,250 --> 01:06:41,791 et m'emmener vers d'autres horizons. 1424 01:06:44,500 --> 01:06:46,916 [rit] Désolée, je me suis emportée. 1425 01:06:47,000 --> 01:06:49,083 Non. Non, vous êtes incroyable. 1426 01:06:51,250 --> 01:06:52,708 [musique de club au loin] 1427 01:06:53,666 --> 01:06:55,375 Je savais qu'on danserait ! 1428 01:06:55,458 --> 01:06:57,416 [Eric] Oh, non ! Vous m'avez piégé ! 1429 01:07:14,916 --> 01:07:16,583 [inaudible] 1430 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 [musique romantique italienne] 1431 01:07:23,166 --> 01:07:24,291 Ça vous dit ? 1432 01:07:30,041 --> 01:07:32,083 En réalité, euh… 1433 01:07:32,791 --> 01:07:34,666 Je réfléchissais à ce qu'on avait dit 1434 01:07:34,750 --> 01:07:37,583 sur le fait de rester professionnellement professionnels. 1435 01:07:38,833 --> 01:07:40,916 J'écoute jamais les politiciens. 1436 01:07:41,000 --> 01:07:42,791 [musique s'amplifie] 1437 01:08:04,541 --> 01:08:06,291 [Eric et Francesca gloussent] 1438 01:08:13,000 --> 01:08:14,041 Tu veux pas monter ? 1439 01:08:14,125 --> 01:08:16,125 Euh… Et Bernardo ? 1440 01:08:16,750 --> 01:08:18,375 - [incrédule] Bernardo ? - Oui. 1441 01:08:18,458 --> 01:08:20,541 [soupire] C'est juste un ami. 1442 01:08:21,166 --> 01:08:22,500 Il t'a dit le contraire ? 1443 01:08:22,583 --> 01:08:25,916 - Ben, pas exactement, mais… - Il est comme un frère pour moi. 1444 01:08:26,000 --> 01:08:27,416 C'est tout. 1445 01:08:28,250 --> 01:08:31,166 Alors oui. J'accepte ton invitation. 1446 01:08:31,250 --> 01:08:33,250 [musique s'amplifie] 1447 01:08:54,750 --> 01:08:56,333 [musique s'estompe] 1448 01:08:56,958 --> 01:09:00,041 - Tu te débrouilles très bien. - C'est à force de voir Cesare. 1449 01:09:00,625 --> 01:09:01,500 Et voilà. 1450 01:09:01,583 --> 01:09:02,750 Oh, Francesca. 1451 01:09:03,666 --> 01:09:07,083 J'ai quelque chose à te demander, quelque chose de très important. 1452 01:09:07,958 --> 01:09:10,583 - Des livres dans ton four ? Vraiment ? - Oh ! 1453 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Je disais la vérité. 1454 01:09:12,958 --> 01:09:15,458 C'est là que je mets tous les livres que j'ai honte 1455 01:09:15,541 --> 01:09:17,250 de mettre dans une bibliothèque. 1456 01:09:17,333 --> 01:09:21,500 [rit] Alors là, c'est adorable. Je peux pas y croire. 1457 01:09:21,583 --> 01:09:23,083 [Eric gémit doucement] 1458 01:09:24,166 --> 01:09:25,166 Alors… 1459 01:09:26,583 --> 01:09:27,916 [savoure] 1460 01:09:28,000 --> 01:09:31,500 [italien] J'ai jamais rien mangé d'aussi bon de ma vie. 1461 01:09:31,583 --> 01:09:32,458 Pas étonnant ! 1462 01:09:32,541 --> 01:09:35,583 Les pâtisseries américaines sont abominables. [rit] 1463 01:09:35,666 --> 01:09:38,000 Il paraît que Dunkin Donuts, c'est bon. 1464 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 Toi, va-t'en tout de suite. 1465 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 Ça s'appelle "panforte". 1466 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 - [Eric] Panforte. - Voilà. 1467 01:09:44,375 --> 01:09:47,958 Oh, quand je cherchais les plans de la villa, 1468 01:09:48,041 --> 01:09:49,875 regardez ce que j'ai trouvé. 1469 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 - Oh ! - Non ! 1470 01:09:50,916 --> 01:09:53,416 - [rient et s'émeuvent] - [Eric] Hmm ? 1471 01:09:53,500 --> 01:09:56,083 - Regardez. - Incroyable ! 1472 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 - On était si jeunes. - Mamma mia! 1473 01:09:58,333 --> 01:10:00,791 Il est temps de se remettre au travail. 1474 01:10:00,875 --> 01:10:03,750 Venez enseigner dans notre école de cuisine. 1475 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Vous deviendrez des "mamies influenceuses". 1476 01:10:06,666 --> 01:10:09,208 - Waouh ! - [rient] 1477 01:10:09,791 --> 01:10:12,000 [Eric] Le plat préféré d'Olivia, petite. 1478 01:10:12,083 --> 01:10:14,041 C'est vrai ? Ce truc beige a du goût ? 1479 01:10:14,125 --> 01:10:15,958 La nourriture devrait jamais être beige. 1480 01:10:16,041 --> 01:10:18,958 Je sais que c'est une façon de faire différente. 1481 01:10:19,041 --> 01:10:20,125 Mais goûtez. 1482 01:10:21,125 --> 01:10:21,958 Bon. 1483 01:10:28,875 --> 01:10:31,666 Ces fettuccine Alfredo sont, euh… 1484 01:10:32,250 --> 01:10:34,083 - pas trop mal. - [rit] 1485 01:10:34,166 --> 01:10:35,625 Mais je nierai avoir dit ça. 1486 01:10:35,708 --> 01:10:37,500 - [acquiesce] - [notification] 1487 01:10:38,666 --> 01:10:40,000 [rit] 1488 01:10:40,083 --> 01:10:41,708 Laissez-moi deviner. Francesca ? 1489 01:10:42,375 --> 01:10:45,333 - Comment vous savez ? - Vous souriez depuis tout à l'heure. 1490 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 Ça peut vouloir dire qu'une chose. 1491 01:10:47,958 --> 01:10:48,833 L'amore. 1492 01:10:48,916 --> 01:10:50,583 - [rit] L'amore. - Hm-mm. 1493 01:10:50,666 --> 01:10:53,791 - Je sais pas comment le dire à Olivia. - Me dire quoi ? 1494 01:10:53,875 --> 01:10:55,291 - Euh… - Ouh ! 1495 01:10:55,375 --> 01:10:57,333 - C'est la surprise du jeudi soir ? - Hm-mm. 1496 01:10:57,416 --> 01:11:00,291 - Eric m'apprend à cuisiner différemment. - C'est vrai ? 1497 01:11:00,375 --> 01:11:03,333 - Tu vas encore à Rome ? - Super ! T'es acceptée au stage ? 1498 01:11:03,416 --> 01:11:04,791 [musique tendue] 1499 01:11:04,875 --> 01:11:07,375 Quel stage ? De quoi vous parlez ? 1500 01:11:07,458 --> 01:11:10,583 [à voix basse] Olivia. Je croyais que tu lui avais dit. 1501 01:11:11,333 --> 01:11:13,625 - Quoi ? De quoi il parle ? - Euh… 1502 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 Viens. 1503 01:11:17,000 --> 01:11:18,583 Faut que je te parle d'un truc. 1504 01:11:20,666 --> 01:11:22,250 [soupire] 1505 01:11:23,083 --> 01:11:24,125 [soupire] 1506 01:11:24,208 --> 01:11:25,375 [Eric] Olivia. 1507 01:11:26,416 --> 01:11:27,708 Qu'est-ce qui se passe ? 1508 01:11:27,791 --> 01:11:29,416 [musique devient introspective] 1509 01:11:30,125 --> 01:11:32,625 Je suis allée à Rome pour voir un collègue de Nino. 1510 01:11:32,708 --> 01:11:34,166 Il s'appelle Carlo. 1511 01:11:34,666 --> 01:11:38,291 Il est architecte d'intérieur et il veut prendre un apprenti. 1512 01:11:39,500 --> 01:11:41,000 - Moi. - Hmm. 1513 01:11:41,083 --> 01:11:43,500 Tu te dis que je change d'avis, comme toujours… 1514 01:11:43,583 --> 01:11:46,125 Je trouve que c'est une idée formidable, Liv. 1515 01:11:47,291 --> 01:11:49,541 Oh ! Génial ! 1516 01:11:49,625 --> 01:11:51,666 Euh… Je m'attendais pas à ça. 1517 01:11:51,750 --> 01:11:54,833 Tu m'impressionnes, tu t'es investie dans les travaux, 1518 01:11:54,916 --> 01:11:56,291 comme tu l'avais dit, mais… 1519 01:11:56,916 --> 01:11:58,958 j'aurais aimé que tu m'en parles avant. 1520 01:11:59,041 --> 01:12:00,375 [musique devient douce] 1521 01:12:01,083 --> 01:12:02,541 Quand est-ce qu'on a arrêté ? 1522 01:12:03,875 --> 01:12:05,875 De se confier l'un à l'autre ? 1523 01:12:06,791 --> 01:12:07,833 J'en sais rien. 1524 01:12:09,375 --> 01:12:12,500 Je crois que… maman était le ciment qui nous reliait. 1525 01:12:13,208 --> 01:12:15,000 - Ouais. - Notre intermédiaire. 1526 01:12:15,083 --> 01:12:16,000 Et puis… 1527 01:12:16,958 --> 01:12:18,083 elle est morte. 1528 01:12:18,750 --> 01:12:20,250 [Eric soupire] 1529 01:12:20,333 --> 01:12:21,583 Et on a perdu… 1530 01:12:22,166 --> 01:12:23,250 notre lien. 1531 01:12:24,166 --> 01:12:25,208 C'est ma faute. 1532 01:12:25,750 --> 01:12:28,250 Je savais plus comment te parler sans elle. 1533 01:12:28,333 --> 01:12:29,166 Non. 1534 01:12:30,291 --> 01:12:31,750 T'es pas le seul responsable. 1535 01:12:31,833 --> 01:12:33,916 On a fait notre deuil différemment. 1536 01:12:34,000 --> 01:12:37,250 J'ai pas compris que tu surmontais la mort de ta mère en… 1537 01:12:37,333 --> 01:12:41,333 Enfin, avant, j'aurais dit "en faisant n'importe quoi", 1538 01:12:41,416 --> 01:12:43,666 alors que tu essayais d'y voir plus clair. 1539 01:12:44,250 --> 01:12:45,250 [Olivia] Ouais. 1540 01:12:45,333 --> 01:12:46,750 Et de ton côté, 1541 01:12:48,166 --> 01:12:49,958 tu t'es renfermé sur toi-même. 1542 01:12:50,958 --> 01:12:53,333 Pardonne-moi pour tout ce temps qu'on a perdu. 1543 01:12:53,416 --> 01:12:56,041 T'es là, maintenant. T'es resté. 1544 01:12:56,125 --> 01:12:59,125 - Même si je voulais que tu t'en ailles. - [rient] 1545 01:13:00,083 --> 01:13:00,916 Ouais. 1546 01:13:01,000 --> 01:13:04,208 Vu que maintenant, on se dit la vérité… 1547 01:13:04,291 --> 01:13:06,291 - Tu sors avec Francesca ? - Quoi ? 1548 01:13:06,375 --> 01:13:07,458 Comment tu le sais ? 1549 01:13:07,541 --> 01:13:12,166 [rit] Quand je suis rentrée de Rome, j'ai bien remarqué que t'avais découché ! 1550 01:13:12,750 --> 01:13:15,583 C'est tout nouveau. Je te promets que… 1551 01:13:15,666 --> 01:13:17,583 Détends-toi. Je t'en veux pas du tout. 1552 01:13:17,666 --> 01:13:19,000 En plus, euh… 1553 01:13:19,750 --> 01:13:22,250 j'adore Francesca. Elle est géniale. 1554 01:13:22,833 --> 01:13:24,791 Mon superpouvoir doit être vraiment HS. 1555 01:13:24,875 --> 01:13:27,375 J'étais totalement convaincu que t'allais penser… 1556 01:13:27,958 --> 01:13:30,375 que j'essayais de remplacer ta mère. 1557 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Papa, t'es encore jeune… Vite fait. 1558 01:13:33,708 --> 01:13:36,333 [rit] C'est normal que tu rencontres quelqu'un. 1559 01:13:36,416 --> 01:13:38,625 Ça enlève rien à ce que t'as vécu avec maman. 1560 01:13:39,500 --> 01:13:41,958 Ce qu'on avait, ça arrive une fois dans une vie. 1561 01:13:42,708 --> 01:13:45,416 Je comprends, mais il te reste plein d'années à vivre. 1562 01:13:46,000 --> 01:13:46,833 Je sais. 1563 01:13:46,916 --> 01:13:48,916 - [rit] Rends-toi compte. - Hmm ? 1564 01:13:49,000 --> 01:13:50,416 Tu t'es remis à la cuisine. 1565 01:13:50,500 --> 01:13:52,166 - T'as trouvé quelqu'un. - Hm-mm. 1566 01:13:52,958 --> 01:13:54,750 - T'as l'air bien. - [soupire] 1567 01:13:55,375 --> 01:13:58,250 Et ça me saoule de l'admettre, mais… 1568 01:13:58,875 --> 01:14:01,041 j'aime bien que tu sois dans le coin. 1569 01:14:01,541 --> 01:14:03,166 Je suis content que tu dises ça. 1570 01:14:04,708 --> 01:14:07,541 Peut-être que la malédiction est levée. 1571 01:14:08,166 --> 01:14:10,416 [musique d'espoir] 1572 01:14:10,500 --> 01:14:12,083 - Mais attends… - Hmm ? 1573 01:14:12,166 --> 01:14:15,166 Et si tu restais en Italie ? Bah, ouais, pourquoi pas ? 1574 01:14:15,250 --> 01:14:16,833 Mon stage ne va durer qu'un an. 1575 01:14:16,916 --> 01:14:20,333 Je vais avoir besoin de quelqu'un pour s'occuper des cours de cuisine 1576 01:14:20,416 --> 01:14:21,375 et pour aider Gio. 1577 01:14:22,625 --> 01:14:24,416 Je peux pas faire ça, si ? 1578 01:14:25,208 --> 01:14:28,375 Ça fait tellement longtemps que je suis focalisé sur mon boulot. 1579 01:14:28,958 --> 01:14:31,250 Et cette école de cuisine, c'est vraiment… 1580 01:14:31,833 --> 01:14:34,166 Mais faire un changement aussi radical ? 1581 01:14:35,250 --> 01:14:37,916 À mon âge ? C'est… [rit] J'en sais rien. 1582 01:14:38,000 --> 01:14:39,041 Pourquoi pas ? 1583 01:14:42,708 --> 01:14:45,625 Tu sais, quand maman et moi, on rêvait d'acheter une villa… 1584 01:14:45,708 --> 01:14:47,000 Hm-mm ? 1585 01:14:47,083 --> 01:14:48,875 … c'était pas que pour elle et moi. 1586 01:14:51,958 --> 01:14:53,583 C'était pour tous les trois. 1587 01:14:56,458 --> 01:14:59,625 Elle est toujours avec nous d'une manière ou d'une autre. 1588 01:15:00,375 --> 01:15:03,250 Là, dans le jardin. Elle nous écoute. 1589 01:15:05,083 --> 01:15:07,083 - [Olivia] Ça me plaît. - Moi aussi. 1590 01:15:11,208 --> 01:15:14,500 Si tu lui parles en premier, lui dis rien pour mon tatouage. 1591 01:15:14,583 --> 01:15:15,916 Motus et bouche cousue. 1592 01:15:16,666 --> 01:15:18,083 [rient] 1593 01:15:20,750 --> 01:15:22,750 [musique douce en fond] 1594 01:15:28,416 --> 01:15:30,166 [soupire de soulagement] 1595 01:15:37,958 --> 01:15:39,791 [soupire d'agacement] 1596 01:15:41,541 --> 01:15:43,416 [musique s'estompe] 1597 01:15:45,125 --> 01:15:48,250 Très bien. Alors, mercredi à 14 heures. Au revoir. 1598 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Tu sors avec Eric Field ? 1599 01:15:52,083 --> 01:15:53,208 Oui, depuis peu. 1600 01:15:53,833 --> 01:15:56,708 Mais… je l'ai encore dit à personne. 1601 01:15:58,833 --> 01:16:02,041 - Je croyais que nous deux… - Tu sais ce que je ressens pour toi. 1602 01:16:02,791 --> 01:16:05,041 Je croyais que c'était à cause d'Alessandro. 1603 01:16:05,125 --> 01:16:08,250 Je ne pensais pas vouloir commencer une nouvelle relation. 1604 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 Je suis toujours là pour toi. Il va s'en aller… 1605 01:16:11,375 --> 01:16:13,041 Eric pense rester en Italie. 1606 01:16:13,125 --> 01:16:15,208 Pour s'occuper de l'école de cuisine. 1607 01:16:15,291 --> 01:16:18,500 - L'école de cuisine ? Mais… - Tu n'aimes pas cette idée. 1608 01:16:18,583 --> 01:16:20,750 Et je t'en ai peut-être un peu trop demandé. 1609 01:16:21,916 --> 01:16:24,208 Du coup, je m'en suis occupée toute seule 1610 01:16:24,291 --> 01:16:26,250 et j'ai obtenu le permis. 1611 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Écoute. 1612 01:16:29,625 --> 01:16:32,833 Ce samedi, Nino va dévoiler la fresque rénovée. 1613 01:16:32,916 --> 01:16:36,750 C'est aussi grâce à toi que la première maison à 1 € a été un succès. 1614 01:16:36,833 --> 01:16:38,666 Ça me ferait plaisir que tu sois là. 1615 01:16:39,333 --> 01:16:40,708 OK, ciao. 1616 01:16:45,333 --> 01:16:46,208 Bonjour. 1617 01:16:46,958 --> 01:16:48,375 Donata n'est pas là ? 1618 01:16:48,458 --> 01:16:51,375 C'est bizarre de ne pas marcher sur de la vaisselle cassée. 1619 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 C'est fini. Pour de bon. 1620 01:16:54,083 --> 01:16:55,416 Oh, mince. 1621 01:16:55,500 --> 01:16:58,000 Je suis désolé. Vous alliez bien ensemble. 1622 01:16:58,083 --> 01:16:59,458 [musique introspective] 1623 01:17:00,250 --> 01:17:03,208 Vous savez, un jour, une femme très sage m'a dit 1624 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 que pour ce qui est cher à notre cœur, ça vaut la peine de se battre. 1625 01:17:06,375 --> 01:17:08,958 Et vous deux, vous vous battez tout le temps, alors… 1626 01:17:12,791 --> 01:17:14,541 - Vous êtes un génie. - Ah ? 1627 01:17:14,625 --> 01:17:16,041 Vous êtes un génie, Eric ! 1628 01:17:16,125 --> 01:17:17,166 Merci beaucoup ! 1629 01:17:17,750 --> 01:17:19,000 [Nino] Faites attention ! 1630 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 Dans cette pièce ! 1631 01:17:21,083 --> 01:17:22,583 [Olivia] Alors, euh… 1632 01:17:23,416 --> 01:17:26,125 - Mettez-le là, s'il vous plaît. - Oui. Allez. 1633 01:17:26,208 --> 01:17:28,541 - Ah, euh… Les chaises là, bien sûr. - Ici ? 1634 01:17:28,625 --> 01:17:29,958 - Merci. - Pas de problème. 1635 01:17:30,041 --> 01:17:32,041 [musique d'expectative] 1636 01:17:32,833 --> 01:17:35,041 CUCINA DI MALTESE ÉCOLE DE CUISINE CONVIVIALE 1637 01:17:35,125 --> 01:17:36,958 - Oh ! C'est cool. - Ouais. 1638 01:17:37,041 --> 01:17:38,166 [Maltese bêle] 1639 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Ne me fais pas regretter ce choix. 1640 01:17:41,666 --> 01:17:42,666 [bêle] 1641 01:17:44,000 --> 01:17:46,750 Hé, oh ! Votre attention, mesdames et messieurs ! 1642 01:17:46,833 --> 01:17:48,791 Le clou du spectacle. 1643 01:17:49,625 --> 01:17:51,583 [exclamations] 1644 01:17:51,666 --> 01:17:54,208 - Waouh, c'est génial ! - [Gio] J'adore ! 1645 01:17:54,291 --> 01:17:55,250 [Eric] Fantastique. 1646 01:17:55,333 --> 01:17:56,416 T'en penses quoi ? 1647 01:17:56,916 --> 01:17:57,791 C'est magnifique. 1648 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 C'est merveilleux, j'adore ! 1649 01:17:59,625 --> 01:18:01,208 C'est vraiment magnifique. 1650 01:18:02,916 --> 01:18:04,375 Ça mérite qu'on trinque ! 1651 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 [Francesca] Bonne idée. 1652 01:18:05,833 --> 01:18:08,083 - Salut ! - Oh, Bernardo ! Tu es venu. 1653 01:18:08,166 --> 01:18:09,541 Désolé pour le retard. 1654 01:18:09,625 --> 01:18:12,791 J'ai récupéré nos deux invités à la gare avant de venir. 1655 01:18:12,875 --> 01:18:14,625 Larry et Tracey Longo. 1656 01:18:15,750 --> 01:18:17,750 Oh, non. C'est pas vrai ! 1657 01:18:17,833 --> 01:18:19,000 Si, c'est vrai. 1658 01:18:19,083 --> 01:18:21,291 Ce sont les héritiers de Mario le bougon. 1659 01:18:21,375 --> 01:18:23,500 Les propriétaires légitimes de la villa. 1660 01:18:24,083 --> 01:18:25,833 - Bonjour. - [Larry] Regardez. 1661 01:18:26,416 --> 01:18:29,708 C'est la preuve que mon arrière-arrière-arrière-grand-mère, 1662 01:18:29,791 --> 01:18:30,958 Maria Leoni, 1663 01:18:31,041 --> 01:18:32,125 vient de Montezara. 1664 01:18:32,208 --> 01:18:34,541 Elle est née ici le 6 juillet 1867. 1665 01:18:34,625 --> 01:18:37,083 La ville nous a contactés pour nous demander 1666 01:18:37,166 --> 01:18:38,916 si on était les descendants de Mario. 1667 01:18:39,000 --> 01:18:42,083 Oui, c'était nous. Plusieurs fois. Vous n'avez jamais répondu. 1668 01:18:42,166 --> 01:18:44,333 On n'avait pas compris que c'était urgent. 1669 01:18:44,416 --> 01:18:48,375 [rit] Et puis, Bernardo nous a envoyé des photos de la villa rénovée. 1670 01:18:48,458 --> 01:18:51,416 - [à voix basse] Tu as fait quoi ? - Je t'avais prévenue. 1671 01:18:51,500 --> 01:18:54,166 T'aurais pas dû vendre la maison avant le délai légal. 1672 01:18:54,250 --> 01:18:57,625 Donc vous n'avez pas répondu à nos appels ou mails 1673 01:18:57,708 --> 01:18:59,583 quand la maison était délabrée, 1674 01:18:59,666 --> 01:19:02,541 mais maintenant qu'elle est rénovée, vous êtes intéressés. 1675 01:19:02,625 --> 01:19:05,708 [rit] Ouais, enfin, euh… Croyez ce que vous voulez. 1676 01:19:05,791 --> 01:19:07,750 Il n'empêche que la villa est à nous. 1677 01:19:07,833 --> 01:19:11,416 - On a déjà engagé un avocat. - Vous avez fait creuser une piscine ? 1678 01:19:11,500 --> 01:19:12,333 [Olivia] Papa. 1679 01:19:12,416 --> 01:19:15,041 Je crois qu'il faut qu'on prenne un peu de recul. 1680 01:19:15,125 --> 01:19:17,166 Oui. Monsieur et madame Longo, 1681 01:19:17,250 --> 01:19:20,208 vous allez loger dans un hôtel aux frais de la ville 1682 01:19:20,291 --> 01:19:22,875 pendant que je passe en revue tous vos papiers. 1683 01:19:22,958 --> 01:19:24,791 Suivez-moi. On y va. 1684 01:19:24,875 --> 01:19:26,875 Je vais trouver une solution. 1685 01:19:26,958 --> 01:19:27,875 Merci. 1686 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 L'arrière-arrière-grand-mère de Mario s'appelait Maria Leoni, née en 1867. 1687 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 Larry Longo est le parent le plus proche en vie. 1688 01:19:38,625 --> 01:19:40,250 Donc sa famille italienne 1689 01:19:40,333 --> 01:19:43,375 n'a jamais vraiment eu le droit de nous léguer ses terres. 1690 01:19:43,458 --> 01:19:45,916 Ça sent pas bon. Ça sent vraiment pas bon du tout. 1691 01:19:51,083 --> 01:19:52,083 Arrête ! 1692 01:19:52,166 --> 01:19:53,708 Pas maintenant, Matteo. 1693 01:19:54,583 --> 01:19:55,625 [soupire] 1694 01:19:55,708 --> 01:19:58,458 Les litiges sur les propriétés abandonnées posent problème 1695 01:19:58,541 --> 01:20:00,291 depuis la vente des maisons à 1 €. 1696 01:20:00,375 --> 01:20:03,375 - Nous l'avons rénovée. - Et investi l'argent d'Olivia. 1697 01:20:03,458 --> 01:20:04,541 Y a aucune solution ? 1698 01:20:04,625 --> 01:20:08,750 Je crains qu'il n'y ait pas de recours. Les lois sur l'héritage sont de leur côté. 1699 01:20:08,833 --> 01:20:10,250 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 1700 01:20:10,333 --> 01:20:13,583 Vous pouvez réclamer le remboursement de ce que vous avez investi. 1701 01:20:13,666 --> 01:20:15,166 [Olivia] Et récupérer la maison ? 1702 01:20:15,250 --> 01:20:18,083 Les Longo ont la preuve qu'ils sont les héritiers. 1703 01:20:18,166 --> 01:20:20,291 Ces affaires traînent souvent en longueur. 1704 01:20:20,375 --> 01:20:22,625 Ce qui va vous coûter du temps et de l'argent. 1705 01:20:22,708 --> 01:20:25,916 D'accord. Merci pour vos conseils. Vous nous avez beaucoup aidés. 1706 01:20:26,000 --> 01:20:28,208 J'aurais aimé pouvoir faire plus. Au revoir. 1707 01:20:29,250 --> 01:20:32,625 On peut toujours se battre. Je peux piocher dans mes économies, et… 1708 01:20:32,708 --> 01:20:35,375 Non. Non, c'est gentil de proposer, mais… 1709 01:20:36,875 --> 01:20:39,125 je crois que c'est la fin du chemin. 1710 01:20:39,208 --> 01:20:42,291 OK, mais tu sais ce qu'on dit, tous les chemins mènent à Rome. 1711 01:20:42,375 --> 01:20:45,333 T'as trouvé un stage d'architecture grâce à cette maison. 1712 01:20:45,416 --> 01:20:46,291 Oui, mais… 1713 01:20:46,375 --> 01:20:47,750 [musique douce] 1714 01:20:48,333 --> 01:20:49,583 Tu vas faire quoi, toi ? 1715 01:20:50,166 --> 01:20:51,791 Moi aussi, je vais aller à Rome. 1716 01:20:52,500 --> 01:20:53,916 Et je vais prendre un avion. 1717 01:20:54,666 --> 01:20:56,916 Direction Columbus, pour diriger ma boîte. 1718 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 Je vais convaincre Zola d'être associée. 1719 01:20:59,083 --> 01:21:00,708 Et tout ça, alors ? 1720 01:21:01,625 --> 01:21:03,000 Ta cuisine. 1721 01:21:03,083 --> 01:21:06,166 Tu sais, Liv, ces dernières semaines passées avec toi… 1722 01:21:08,541 --> 01:21:10,291 Je pensais créer un nouveau foyer. 1723 01:21:11,291 --> 01:21:13,500 Commencer un nouveau chapitre. 1724 01:21:14,583 --> 01:21:16,666 Mais apparemment, c'était pas mon destin. 1725 01:21:17,791 --> 01:21:18,625 Et Francesca ? 1726 01:21:19,208 --> 01:21:20,416 Oh, j'en sais rien. 1727 01:21:21,500 --> 01:21:23,916 Mais on n'est pas ensemble depuis très longtemps. 1728 01:21:24,000 --> 01:21:27,500 C'est intense de s'attacher à quelqu'un aussi rapidement, tu vois ? 1729 01:21:29,041 --> 01:21:32,166 - Mais moi, je veux que tu sois bien. - [Eric soupire et rit] 1730 01:21:32,791 --> 01:21:35,166 C'est à moi de m'assurer que tu sois bien. 1731 01:21:35,250 --> 01:21:36,500 Et oui, je sais. 1732 01:21:36,583 --> 01:21:38,541 Je sais que tu es grande, maintenant. 1733 01:21:39,583 --> 01:21:41,833 Mais tu seras toujours ma petite fille adorée. 1734 01:21:41,916 --> 01:21:43,708 - [Olivia renifle doucement] - OK ? 1735 01:21:49,291 --> 01:21:50,791 [soupire] 1736 01:21:52,250 --> 01:21:53,500 [musique s'estompe] 1737 01:21:54,166 --> 01:21:55,166 [Eric] Bonjour. 1738 01:21:55,250 --> 01:21:57,750 Bonjour, on a été étonnés que vous nous contactiez. 1739 01:21:58,666 --> 01:22:00,208 Oui, écoutez, euh… 1740 01:22:00,291 --> 01:22:02,041 Je vais aller droit au but. 1741 01:22:02,125 --> 01:22:04,875 Avec Olivia, on veut pas passer des années au tribunal 1742 01:22:04,958 --> 01:22:08,333 à se battre pour cette villa qu'on adore, donc on a une proposition. 1743 01:22:08,916 --> 01:22:12,583 Olivia s'est servie de l'argent qu'elle avait hérité de sa mère décédée 1744 01:22:12,666 --> 01:22:13,666 pour la rénovation. 1745 01:22:13,750 --> 01:22:16,458 Oh. On est vraiment désolés. 1746 01:22:17,541 --> 01:22:18,750 Si vous nous remboursez, 1747 01:22:18,833 --> 01:22:21,708 on vous rendra la maison et on partira immédiatement. 1748 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 - Ça dépasse légèrement 1 €. - Vous êtes sérieux ? 1749 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 T'exagères, Larry. Ça reste une affaire à ce prix-là. 1750 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 Donc, marché conclu ? 1751 01:22:38,375 --> 01:22:39,291 [Francesca] Eric ! 1752 01:22:40,208 --> 01:22:41,166 Ah, t'es là. 1753 01:22:41,750 --> 01:22:43,500 J'ai essayé de joindre les Longo, 1754 01:22:43,583 --> 01:22:45,583 mais apparemment, tu leur as déjà parlé ? 1755 01:22:45,666 --> 01:22:47,041 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1756 01:22:47,125 --> 01:22:48,166 Euh… [soupire] 1757 01:22:48,875 --> 01:22:50,125 On s'est mis d'accord. 1758 01:22:51,000 --> 01:22:53,708 Ils vont rembourser Olivia pour la rénovation, 1759 01:22:53,791 --> 01:22:57,000 et ensuite, euh… on va leur rendre la villa. 1760 01:22:57,083 --> 01:22:58,291 Je suis mortifiée. 1761 01:22:58,791 --> 01:23:01,625 - Tout est ma faute, tu dois me détester. - Non ! 1762 01:23:01,708 --> 01:23:03,291 T'as voulu y croire. 1763 01:23:03,375 --> 01:23:05,541 T'essayais de sauver ta ville, je comprends. 1764 01:23:06,125 --> 01:23:08,083 Mais cette maison, c'était le rêve d'Olivia. 1765 01:23:08,166 --> 01:23:12,041 Ça va aller pour elle. Elle est intelligente, résiliente, et… 1766 01:23:12,125 --> 01:23:14,541 Elle va aller à Rome pour faire son stage, alors… 1767 01:23:15,125 --> 01:23:16,333 Tant mieux. 1768 01:23:16,416 --> 01:23:17,875 - Donc elle va à Rome ? - Oui. 1769 01:23:17,958 --> 01:23:18,791 C'est bien. 1770 01:23:18,875 --> 01:23:20,875 [musique douce mélancolique] 1771 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 Et toi, alors ? 1772 01:23:23,125 --> 01:23:24,208 Euh… 1773 01:23:25,708 --> 01:23:26,791 Je crois que… 1774 01:23:29,500 --> 01:23:31,250 qu'il faut que je rentre chez moi. 1775 01:23:31,333 --> 01:23:33,250 C'est ce qu'il y a de mieux à faire. 1776 01:23:36,791 --> 01:23:38,291 D'accord, je vois. 1777 01:23:38,375 --> 01:23:39,708 Euh… 1778 01:23:39,791 --> 01:23:41,833 [soupire] C'est ce que je me disais. 1779 01:23:41,916 --> 01:23:44,708 - J'aurais préféré que… - Non, non, non. T'inquiète. 1780 01:23:45,291 --> 01:23:48,166 On a laissé le courant nous dévier de notre trajectoire, mais… 1781 01:23:48,250 --> 01:23:51,791 j'ai une tâche à accomplir et cette tâche, c'est… d'être maire. 1782 01:23:52,375 --> 01:23:55,541 On aurait peut-être dû rester professionnellement professionnels. 1783 01:23:56,125 --> 01:23:57,208 Non. 1784 01:23:57,291 --> 01:23:58,333 Non ! 1785 01:24:13,791 --> 01:24:15,791 [musique s'estompe] 1786 01:24:17,666 --> 01:24:19,625 [italien] Comment j'ai pu faire ça ? 1787 01:24:20,500 --> 01:24:23,125 Comment j'ai fait pour tout gâcher ? 1788 01:24:23,708 --> 01:24:24,791 Antonia. 1789 01:24:25,375 --> 01:24:27,250 Donne-lui ton médicament. 1790 01:24:27,791 --> 01:24:29,250 Quel médicament ? 1791 01:24:29,875 --> 01:24:31,583 Ne fais pas l'innocente. 1792 01:24:31,666 --> 01:24:32,500 [soupire] 1793 01:24:37,375 --> 01:24:39,875 Tout ça, c'est la faute de Mario le bougon. 1794 01:24:39,958 --> 01:24:42,541 Les Leoni ont toujours été mal éduqués. 1795 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 Non, Antonia, c'était la famille Leone. 1796 01:24:45,833 --> 01:24:50,791 Tu as dû confondre, Antonia. Les Leone étaient adorables. 1797 01:24:50,875 --> 01:24:53,250 - [musique malicieuse] - Vous avez dit quoi ? 1798 01:24:53,333 --> 01:24:55,875 - Il y avait une famille Leoni avec "i" ? - Oui. 1799 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 - Et une famille Leone avec un "e" ? - Oui. 1800 01:25:00,291 --> 01:25:01,458 [soupire d'excitation] 1801 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 La maire vient de me voler mon médicament ! 1802 01:25:04,791 --> 01:25:05,958 Matteo ! 1803 01:25:06,041 --> 01:25:09,375 Tu savais qu'il y avait eu une famille Leone avec un "e" ? 1804 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Vous ne pensez quand même pas que… 1805 01:25:11,166 --> 01:25:13,833 Peut-être que le nom de famille de l'ancêtre de Longo 1806 01:25:13,916 --> 01:25:16,000 a changé au moment où elle a émigré. 1807 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 Il paraît que ça arrivait souvent. 1808 01:25:18,250 --> 01:25:20,083 Y a qu'une seule façon de le savoir. 1809 01:25:25,416 --> 01:25:27,416 [musique continue] 1810 01:25:28,583 --> 01:25:29,666 [soupire] 1811 01:25:30,750 --> 01:25:33,125 - Madame ? - Pas maintenant, Matteo. 1812 01:25:33,208 --> 01:25:35,500 Je cherche les classeurs des recensements. 1813 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 Il manque tous ceux des années 1860. 1814 01:25:38,041 --> 01:25:40,583 Je vous ai apporté du café et la cavalerie. 1815 01:25:41,416 --> 01:25:42,416 On est là. 1816 01:25:42,916 --> 01:25:46,916 - On ferait tout pour aider les Field. - Oui, et pour t'aider, toi. [rit] 1817 01:25:47,000 --> 01:25:48,625 [Francesca] Merci beaucoup. 1818 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Au travail, alors. 1819 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 - OK. - Allez. 1820 01:25:51,833 --> 01:25:53,833 [musique s'estompe] 1821 01:25:54,500 --> 01:25:55,791 [Eric soupire] 1822 01:25:57,625 --> 01:25:58,458 Hé ! 1823 01:25:59,166 --> 01:26:01,083 J'ai bouclé ma valise, je vais y aller. 1824 01:26:04,416 --> 01:26:06,916 - Tu vas me manquer. - Toi aussi. 1825 01:26:08,041 --> 01:26:10,916 - Je suis content qu'on se soit retrouvés. - Moi aussi. 1826 01:26:12,791 --> 01:26:14,041 [Maltese bêle] 1827 01:26:14,125 --> 01:26:16,250 Euh, qu'est-ce qu'on décide pour Maltese ? 1828 01:26:16,333 --> 01:26:18,500 Ah, euh, Donata va s'occuper d'elle. 1829 01:26:18,583 --> 01:26:20,833 - Oh. - Elles ont le même caractère, alors… 1830 01:26:20,916 --> 01:26:22,333 [rit] C'est vrai. 1831 01:26:24,250 --> 01:26:25,916 [soupire] Euh… 1832 01:26:27,666 --> 01:26:30,625 Tu vas m'en vouloir si je t'accompagne pas jusqu'à la gare ? 1833 01:26:31,958 --> 01:26:34,083 Je veux faire comme si t'étais encore là. 1834 01:26:35,166 --> 01:26:36,125 T'inquiète. 1835 01:26:36,875 --> 01:26:38,916 [musique émouvante] 1836 01:26:46,458 --> 01:26:48,458 [soupire d'émotion] 1837 01:26:52,583 --> 01:26:54,583 [musique devient optimiste] 1838 01:26:55,666 --> 01:26:58,666 Les gars ! J'ai trouvé ça sous le lavabo de la salle de bain. 1839 01:26:59,541 --> 01:27:02,791 Beurk, c'est dégoûtant. La moisissure, je peux pas, désolé. 1840 01:27:02,875 --> 01:27:04,333 [Nino] Mais quelle mauviette. 1841 01:27:05,458 --> 01:27:07,791 C'est ce qu'on cherche ! T'es un génie ! 1842 01:27:07,875 --> 01:27:08,833 [rient] 1843 01:27:08,916 --> 01:27:11,916 - [Francesca] Chacun prend une année. - Bravo, mon amour. 1844 01:27:12,000 --> 01:27:13,708 [musique devient nostalgique] 1845 01:27:22,375 --> 01:27:24,166 [musique s'estompe] 1846 01:27:24,250 --> 01:27:27,125 1867… 1847 01:27:30,083 --> 01:27:32,833 1867 ! J'ai trouvé, venez voir ! 1848 01:27:33,916 --> 01:27:35,500 Maria Leon-i. 1849 01:27:35,583 --> 01:27:38,750 Elle est née le 17 mars 1867. 1850 01:27:38,833 --> 01:27:41,000 Arrière-arrière-grand-mère de Mario. 1851 01:27:41,083 --> 01:27:42,750 Et Maria Leon-e, 1852 01:27:42,833 --> 01:27:45,250 elle est née le 6 juillet 1867. 1853 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Et cette Maria a émigré avec ses parents quand elle avait 7 ans. 1854 01:27:48,833 --> 01:27:50,750 C'est elle, l'ancêtre de Larry Longo ! 1855 01:27:50,833 --> 01:27:52,541 - [tous] Oui ! - Un petit verre ? 1856 01:27:53,375 --> 01:27:55,625 - Il est quelle heure ? - Euh, il est 10h05. 1857 01:27:56,291 --> 01:27:58,208 Eric prend son train à 10h10. 1858 01:27:58,291 --> 01:28:00,791 J'ai pas de réseau. J'y arriverai pas en 5 minutes. 1859 01:28:00,875 --> 01:28:03,000 Si. Vous avez une arme secrète. 1860 01:28:03,791 --> 01:28:05,041 Allez, on y va ! 1861 01:28:05,125 --> 01:28:07,625 - [Matteo] La vieille sorcière. - [Francesca] Merci. 1862 01:28:07,708 --> 01:28:08,708 OK. 1863 01:28:10,541 --> 01:28:12,625 [italien] Fonce le récupérer ! 1864 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Allez, plus vite ! 1865 01:28:14,541 --> 01:28:16,458 [musique enjouée d'espoir] 1866 01:28:17,958 --> 01:28:20,208 [roulement du train] 1867 01:28:22,416 --> 01:28:24,250 [halète] 1868 01:28:29,041 --> 01:28:30,166 [Eric] Bonjour. 1869 01:28:34,666 --> 01:28:37,458 - T'es descendu du train ? - J'y suis jamais monté. 1870 01:28:38,875 --> 01:28:39,958 [musique émouvante] 1871 01:28:40,041 --> 01:28:43,541 Francesca… la vérité, c'est que je pensais vraiment pas… 1872 01:28:44,041 --> 01:28:45,583 ressentir à nouveau ça un jour 1873 01:28:45,666 --> 01:28:48,791 et puis, je suis arrivé ici, et je t'ai rencontrée. 1874 01:28:50,458 --> 01:28:53,375 On a perdu la villa, mais je veux pas te perdre, toi aussi. 1875 01:28:54,708 --> 01:28:56,041 Ti amo. 1876 01:28:58,916 --> 01:29:00,625 [italien] Moi aussi, je t'aime. 1877 01:29:02,833 --> 01:29:04,375 [musique s'amplifie] 1878 01:29:08,958 --> 01:29:10,333 Et t'as pas perdu la villa. 1879 01:29:11,583 --> 01:29:14,541 - Quoi ? - J'ai quelque chose à te montrer. 1880 01:29:14,625 --> 01:29:15,708 [musique s'estompe] 1881 01:29:15,791 --> 01:29:18,416 [Larry soupire] Tout ça à cause d'une petite lettre ? 1882 01:29:18,500 --> 01:29:21,791 Mais la bonne nouvelle, c'est que la famille Leone, et non Leoni, 1883 01:29:21,875 --> 01:29:23,916 avait aussi une propriété à Montezara. 1884 01:29:24,000 --> 01:29:25,916 - [Larry] Hmm. - [Olivia] C'est génial. 1885 01:29:26,000 --> 01:29:28,375 Vous êtes l'heureux propriétaire… 1886 01:29:28,458 --> 01:29:29,458 de cette maison. 1887 01:29:30,041 --> 01:29:32,208 La Villa Leone Longo. 1888 01:29:36,375 --> 01:29:38,000 C'est une ruine, cette baraque ! 1889 01:29:38,625 --> 01:29:40,958 Mais c'est la nôtre, cette ruine, ma chérie. 1890 01:29:41,625 --> 01:29:44,291 Le souvenir de ma famille est partout ici, je le sens. 1891 01:29:44,375 --> 01:29:46,875 C'est ce que je disais. Montezara est un feeling. 1892 01:29:46,958 --> 01:29:49,625 - Génial ! - Vous connaissez un entrepreneur ? 1893 01:29:49,708 --> 01:29:53,125 Oui ! C'est le meilleur, mais aussi le seul entrepreneur de la ville. 1894 01:29:53,208 --> 01:29:56,833 Concernant les permis, le nouveau géomètre commence la semaine prochaine. 1895 01:29:56,916 --> 01:30:01,375 - Où est passé Bernardo ? - Euh… Il a décidé de déménager à Milan. 1896 01:30:01,458 --> 01:30:02,833 - Il nous manque. - Ouais. 1897 01:30:02,916 --> 01:30:05,791 Alors, chérie ? Qu'est-ce que t'en dis, hein ? 1898 01:30:08,541 --> 01:30:10,250 Si j'ai une piscine, ça me va. 1899 01:30:10,333 --> 01:30:12,916 - [les Longo rient] - [musique jazzy enjouée] 1900 01:30:13,625 --> 01:30:15,791 Alors ? Qu'est-ce que vous en dites ? 1901 01:30:15,875 --> 01:30:18,041 - J'adore. - Je suis partante à 100 %. 1902 01:30:18,125 --> 01:30:21,041 Félicitations, les coprésidentes de la nouvelle entreprise 1903 01:30:21,125 --> 01:30:23,375 "Main Course and Perfect Plate Consulting". 1904 01:30:23,458 --> 01:30:26,166 - Un peu compliqué à dire. - On changera le nom. 1905 01:30:26,250 --> 01:30:28,958 En attendant, faut que tu mettes un coup d'accélérateur 1906 01:30:29,041 --> 01:30:31,541 en lançant la succursale italienne de la boîte. 1907 01:30:31,625 --> 01:30:33,416 Pas de soucis, patronnes. 1908 01:30:33,500 --> 01:30:36,208 - Hmm, alors ça, ça me fait kiffer. - [Eric rit] 1909 01:30:36,291 --> 01:30:38,833 Montezara a lancé une nouvelle école de cuisine. 1910 01:30:38,916 --> 01:30:41,458 Et on va développer le programme des maisons à 1 €. 1911 01:30:41,541 --> 01:30:44,500 Testa Travel, une société de véhicules électriques, 1912 01:30:44,583 --> 01:30:47,041 a mis notre ville sur son itinéraire de bornes. 1913 01:30:47,125 --> 01:30:50,583 De ce fait, je prévois un excédent budgétaire d'ici l'année prochaine. 1914 01:30:50,666 --> 01:30:51,500 Merci. 1915 01:30:55,083 --> 01:30:57,458 Finalement, c'est pas une si mauvaise idée, 1916 01:30:57,541 --> 01:30:58,791 les stations de recharge. 1917 01:30:58,875 --> 01:31:00,125 [rit] 1918 01:31:00,208 --> 01:31:01,666 [musique s'amplifie] 1919 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Cette fois, on peut boire un petit verre. 1920 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 Enfin ! 1921 01:31:11,541 --> 01:31:13,541 [musique douce] 1922 01:31:40,291 --> 01:31:41,416 [Eric] C'est prêt ! 1923 01:31:41,500 --> 01:31:44,083 Chaud devant, voilà la pizza Olivia ! 1924 01:31:44,166 --> 01:31:45,958 [exclamations] 1925 01:31:46,041 --> 01:31:48,875 - Elle a l'air délicieuse. Tiens. - Merci ! 1926 01:31:48,958 --> 01:31:50,916 Vous avez vu comme elle est magnifique ? 1927 01:31:51,000 --> 01:31:52,250 [Gio] On va se régaler ! 1928 01:31:53,166 --> 01:31:56,666 [musique : version chill de "Nel Blu Dipinto Di Blu (Volare)"] 1929 01:31:56,750 --> 01:31:57,666 J'arrive ! 1930 01:31:58,375 --> 01:32:00,375 [exclamations] 1931 01:32:02,250 --> 01:32:04,666 - [Eric] Vous êtes venus ! - Mamie, ça va ? 1932 01:32:04,750 --> 01:32:06,666 [conversations indistinctes] 1933 01:32:06,750 --> 01:32:08,083 [Maltese bêle] 1934 01:32:13,958 --> 01:32:15,000 [Olivia] Antonia ! 1935 01:32:16,166 --> 01:32:18,541 [italien] Comme disait mon père : "Mic drop!" 1936 01:32:18,625 --> 01:32:20,875 - Boum ! - [Olivia et Antonia rient] 1937 01:32:23,458 --> 01:32:24,708 Je suis si contente ! 1938 01:32:28,833 --> 01:32:29,833 [Francesca] Eric. 1939 01:32:29,916 --> 01:32:32,458 - Je sais enfin cuisiner. - C'est vrai ? 1940 01:32:32,541 --> 01:32:35,291 - Et ça veut dire… - Que je dois apprendre à danser. 1941 01:32:35,375 --> 01:32:36,500 Oui ! [rit] 1942 01:32:41,083 --> 01:32:42,083 [Gio] On y va ! 1943 01:32:46,916 --> 01:32:48,916 [chanson prend le dessus] 1944 01:33:23,250 --> 01:33:25,250 [musique s'estompe] 1945 01:33:25,333 --> 01:33:26,625 [musique jazzy] 1946 01:34:55,333 --> 01:34:56,416 [musique s'estompe] 1947 01:34:57,000 --> 01:34:58,875 [musique d'espoir] 1948 01:35:36,500 --> 01:35:38,500 [musique s'estompe] 1949 01:35:39,250 --> 01:35:41,250 [musique émouvante] 1950 01:37:25,416 --> 01:37:27,416 [musique s'estompe]