1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,583 --> 00:00:23,583 Díky. 4 00:00:38,958 --> 00:00:42,375 Montezara… Pět. Pátá kolej. 5 00:00:54,208 --> 00:00:57,041 - Můžu vám s tím kočárkem pomoct nahoru? - Co? 6 00:00:57,125 --> 00:00:59,125 - Vezmu to dole. - Děkuju. 7 00:00:59,208 --> 00:01:02,083 Dobře. Ahoj. No ty jsi ale krásné miminko. 8 00:01:18,208 --> 00:01:21,166 - Takže už jsi v pořádku dorazil. - Ještě ne. 9 00:01:21,250 --> 00:01:25,541 - To městečko ani nešlo najít na mapě. - Máš po letech první dovolenou. 10 00:01:25,625 --> 00:01:28,458 Věř mi. Žádná cesta do Itálie není dovolená. 11 00:01:28,541 --> 00:01:32,375 - To „prokletí“ přece není skutečný. - To si piš, že je. 12 00:01:32,458 --> 00:01:36,750 Po vysoký jsem tady ztratil pas. A na líbánkách jsme oba chytili chřipku 13 00:01:36,833 --> 00:01:40,250 a celou dobu pršelo. Divím se, jak tady Liv mohla přežít. 14 00:01:40,333 --> 00:01:44,500 Na jejím Instagramu jsem viděl, že tady chce koupit dům za jedno euro. 15 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 - Nekoupila ho už? - Jen přes mou mrtvolu. 16 00:01:47,250 --> 00:01:49,666 Najdu svou dceru a odvezu ji domů. 17 00:01:49,750 --> 00:01:53,250 Jsi Eric Field v Itálii, ne Liam Neeson ve filmu 96 hodin. 18 00:01:53,333 --> 00:01:57,375 Jo, to máš pravdu. Poslal jsem ti prezentaci pro Northstar. 19 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Bezva. Tak si užívej krás Itálie. 20 00:02:00,375 --> 00:02:03,041 - Fajn. Tak zatím. - Jo, zatím ahoj. 21 00:02:28,041 --> 00:02:30,708 Měla jsem na Instagramu mít soukromej profil. 22 00:02:31,541 --> 00:02:34,750 Dcera, kterou jsem znal, by řekla: „Ahoj, tati.“ 23 00:02:35,583 --> 00:02:36,708 Ahoj, tati. 24 00:02:37,416 --> 00:02:39,875 Lepší něco než nic. To mě ani neobejmeš? 25 00:02:41,125 --> 00:02:42,125 No tak. 26 00:02:43,750 --> 00:02:45,750 - Díky. - Proč jsi přijel? 27 00:02:46,708 --> 00:02:48,541 Do Itálie jsi nikdy nechtěl. 28 00:02:49,125 --> 00:02:53,125 Pro tebe jsem udělal výjimku, má milující dcero. Která v noci utekla. 29 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 - Neutekla. - Nic jsi neřekla. 30 00:02:55,208 --> 00:02:58,708 - Poslala jsem ti WhatsAppku. - A to je co? Zmizela jsi. 31 00:02:58,791 --> 00:03:03,000 - Jsem nonstop na sociálních sítích. - A teď sis koupila italskou vilu? 32 00:03:03,083 --> 00:03:05,583 - Přivolala jsi mě jako Batmana. - Ne. 33 00:03:05,666 --> 00:03:09,250 - Přivolala. Vážně. - Jak chceš, Battáto. 34 00:03:09,333 --> 00:03:12,875 Odvezu tě do hotelu. Pak si jdu se starostkou vybrat dům. 35 00:03:12,958 --> 00:03:17,208 Jdeš si ho vybrat? Ještě to není hotová věc? Výborně. Jsem tady včas. 36 00:03:18,666 --> 00:03:20,500 Myslíš, že mě zastavíš? 37 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 Na tohle potřebuju kafe. 38 00:03:47,083 --> 00:03:50,833 Myslel jsem, že tě Itálie nakonec přejde. Že si dáš pizzu, 39 00:03:50,916 --> 00:03:54,041 podíváš se na ruiny a okouzlíš pár číšníků. 40 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 - Měl ses zeptat. - Jak? Neozýváš se mi. 41 00:03:57,041 --> 00:04:00,583 Měla jsem plno práce. Doučovala jsem angličtinu v Miláně. 42 00:04:00,666 --> 00:04:03,833 Ve Florencii jsem dělala chůvu. A sklízela jsem olivy. 43 00:04:03,916 --> 00:04:06,625 Pak jsem jela pracovat na festival vína. 44 00:04:06,708 --> 00:04:11,458 Nastoupila jsem do špatnýho vlaku a skončila tady. A bylo to jako bum. 45 00:04:12,791 --> 00:04:16,500 Jak to myslíš bum? V tom příběhu ti něco chybí. 46 00:04:17,541 --> 00:04:20,791 To ti nevysvětlím. Musíš to pocítit. Montezara je pocit. 47 00:04:20,875 --> 00:04:25,208 Já cítím jen pásmovou nemoc. Teď mi pověz o tom nesmyslu s koupí vily. 48 00:04:25,291 --> 00:04:29,666 Je to skutečný. Města prodávají starý domy za euro. Aby sem přivedli lidi. 49 00:04:29,750 --> 00:04:33,625 - Starostka mi to celý vysvětlila. - Je to určitě habaďůra. 50 00:04:34,291 --> 00:04:38,333 Přijali moji přihlášku a teď jsem obyvatelka Montezara. 51 00:04:40,000 --> 00:04:42,125 - Předpokládal jsem… - Zase to slovo. 52 00:04:42,208 --> 00:04:46,750 Že se vrátíš do Ohia. Seženeš si spolubydlící, práci, zubaře. 53 00:04:46,833 --> 00:04:48,333 Že budeš dospělá. 54 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Není vlastnictví domu definicí dospělosti? 55 00:04:57,208 --> 00:04:59,750 Miláčku, musel jsem otevřít kavárnu. 56 00:04:59,833 --> 00:05:02,166 Mám pocit, že máš kavárnu radši než mě. 57 00:05:02,250 --> 00:05:05,791 - K oběma chovám stejnou lásku. - To myslíš vážně, Cesare? 58 00:05:05,875 --> 00:05:07,000 - Ne, víš… - Fakt? 59 00:05:07,083 --> 00:05:09,500 - Ne stejnou… - Já se snad zblázním! 60 00:05:09,583 --> 00:05:11,250 To jsou tvoji přátelé? 61 00:05:11,333 --> 00:05:14,666 Cesare a Donata. Skoro každej den se rozcházejí. 62 00:05:14,750 --> 00:05:16,291 - Ciao, Olivio. - Ciao. 63 00:05:17,208 --> 00:05:18,666 - Ciao, Cesare. - Ahoj. 64 00:05:18,750 --> 00:05:21,833 - Můžu dostat dvě kávy? - Nico, dvě kávy pro Olivii. 65 00:05:22,458 --> 00:05:24,000 - Grazie. - Nemáš zač. 66 00:05:25,666 --> 00:05:28,750 Nedá si se mnou konečně tahle mladá kráska kávu? 67 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Šarm mě nechává chladnou, Giovanni. 68 00:05:32,000 --> 00:05:33,958 Takhle mě žádná nikdy neodmítala. 69 00:05:34,958 --> 00:05:36,916 Je fajn zažívat nový věci. 70 00:05:38,291 --> 00:05:40,916 - Zvu tě. - Děkuju ti. 71 00:05:41,000 --> 00:05:44,083 Ale vlastnictví domu je trochu dražší než kafe. 72 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Chci použít ten fond od mámy. 73 00:05:46,333 --> 00:05:51,625 Musela bys prodat investice a pak odvést daně. Další dospělácký slovo. 74 00:05:52,166 --> 00:05:54,916 Tu dospělost mi zrovna moc neprodáváš. 75 00:05:55,416 --> 00:05:58,916 Pokud vím, tak dospělá už jsi, Liv. Nemůžeš je tak… 76 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Děti, co? 77 00:06:07,125 --> 00:06:10,416 Vědí, jak vás dohnat k šílenství. Chcete jim dát prostor. 78 00:06:10,500 --> 00:06:14,625 Ať si najdou vlastní cestu. A být táta pohodář. Ale nemůžu být v pohodě 79 00:06:14,708 --> 00:06:17,541 se špatnými nápady. Můj názor ji ale nezajímá. 80 00:06:17,625 --> 00:06:21,291 A tak se nechala napálit tím podvodným barákem za euro. 81 00:06:21,375 --> 00:06:23,458 - Bezva! Už se znáte. - Cože? 82 00:06:23,541 --> 00:06:26,208 Tohle je Francesca Pucciová. Místní starostka. 83 00:06:27,083 --> 00:06:28,958 Vítejte v Itálii, pane Fielde. 84 00:06:29,041 --> 00:06:30,750 A do háje. 85 00:06:31,583 --> 00:06:34,916 - Co jsi provedl, Battáto? - Asi z toho chce vycouvat. 86 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 - Přesně, chceme z toho vycouvat. - Ne, to nechceme. 87 00:06:38,416 --> 00:06:42,875 Už jsme začali vyřizovat dokumenty. A přijali jsme její zálohu 5 000 eur. 88 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 5 000 eur? Dům má stát jedno euro. 89 00:06:45,083 --> 00:06:49,875 Zálohy jsou u těchto programů standardní. Aby se mohly dokončit opravy. 90 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 Zaplatila jsem to kreditkou. Pak mi to vrátí. 91 00:06:52,916 --> 00:06:56,875 - Aha, takže je to podfuk. - Dneska si vyberu svůj dům. Dobře? 92 00:06:57,666 --> 00:06:59,208 Dejte nám chvilku, prosím. 93 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Proč na tom tak zatvrzele trváš? 94 00:07:05,916 --> 00:07:09,125 Když byla máma v nemocnici, hledaly jsme si tyhle vily. 95 00:07:09,875 --> 00:07:13,500 Povídaly jsme si o tom, co bychom v životě udělaly jinak. 96 00:07:15,000 --> 00:07:17,250 Chtěly jsme si pak nějakou koupit. 97 00:07:17,333 --> 00:07:21,625 Já myslel, že to snění ti jen pomáhalo překonat těžké období. 98 00:07:21,708 --> 00:07:26,208 Jo, to snění mi moc pomohlo. Proto to chci proměnit ve skutečnost. 99 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Máma byla pyšná na to, že je částečně Italka. 100 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 Když jsem tady, cítím se k ní blíž. 101 00:07:34,000 --> 00:07:35,666 Proč jsi mi to neřekla dřív? 102 00:07:37,166 --> 00:07:39,041 Jasně, protože neposlouchám. 103 00:07:41,458 --> 00:07:42,708 Fajn. 104 00:07:43,791 --> 00:07:45,041 Francesco? 105 00:07:47,666 --> 00:07:50,625 Pojďme se podívat, co tady člověk koupí za euro. 106 00:07:54,125 --> 00:07:57,166 Dům… číslo jedna. 107 00:07:57,916 --> 00:07:59,791 Počkat. Ano! 108 00:08:04,458 --> 00:08:06,583 Ta cena jedno euro teď dává smysl. 109 00:08:06,666 --> 00:08:10,875 - To jste čekal Sixtinskou kapli? - To chce jenom láskyplnou péči. 110 00:08:13,375 --> 00:08:14,541 Pojďme dál. 111 00:08:19,166 --> 00:08:20,166 Tudy. 112 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 Dům číslo dvě. 113 00:08:26,625 --> 00:08:30,041 - Je tu hodně světla. - Nečekal jsem Sixtinskou kapli. 114 00:08:30,125 --> 00:08:31,708 Ale strop by to mít mohlo. 115 00:08:35,208 --> 00:08:38,333 Čekají tady na tebe spolubydlící. Pojďme dál. Rychle. 116 00:08:41,958 --> 00:08:43,208 To jako vážně? 117 00:08:43,291 --> 00:08:45,666 Nino je na renovace génius. 118 00:08:45,750 --> 00:08:50,666 - Francesčin švagr. Můj řemeslník. - Aha, takže jde o rodinný podfuk. 119 00:08:52,625 --> 00:08:54,375 Promiňte, dejte mi chvilku. 120 00:08:54,458 --> 00:08:58,666 I kdybys měla geniálního řemeslníka, většinu si budeš muset udělat sama. 121 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 Budu se učit za pochodu. 122 00:09:00,500 --> 00:09:04,250 Tohle není hlídání dětí nebo práce na renesančním veletrhu. 123 00:09:04,333 --> 00:09:08,500 Tomu snu rozumím, ale realita tě ze snu někdy vyléčí. 124 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 Matteo, slyšíš mě? 125 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Ano, Francesco. Zdravím. 126 00:09:12,541 --> 00:09:17,625 Jsem tu s pánem z firmy na údržbu silnic. 127 00:09:17,708 --> 00:09:20,291 Náš šek byl opět nekrytý. 128 00:09:20,375 --> 00:09:24,083 Vezmi si naši nouzovou kreditku. Je ve spodním šuplíku ve stolu. 129 00:09:27,375 --> 00:09:29,708 - Je zaseklý. - Tak do něj kopni! 130 00:09:31,875 --> 00:09:34,541 - Ne, ani teď… - Pořádně! Rozumíš? 131 00:09:35,125 --> 00:09:36,000 Pořádně… ano. 132 00:09:39,208 --> 00:09:40,875 A je to! Jo! 133 00:09:40,958 --> 00:09:42,291 Díky, Francesco. 134 00:09:42,375 --> 00:09:43,875 Dobře. 135 00:09:43,958 --> 00:09:47,625 Odepiš těch 5 000 eur jako drahou životní lekci a pojeďme domů. 136 00:09:48,125 --> 00:09:50,250 Chci vám ukázat další dům. 137 00:09:50,791 --> 00:09:54,666 Není na našem oficiálním seznamu. Ale bude se ti líbit, Olivio. 138 00:09:57,458 --> 00:09:58,541 Tak pojď, holka. 139 00:10:07,125 --> 00:10:11,958 Ten je přímo boží. Je nádhernej. Podívejte na ty olivovníky. 140 00:10:12,041 --> 00:10:15,708 - Proč taky není na spadnutí? - Majitel zemřel teprve loni. 141 00:10:15,791 --> 00:10:19,833 Excentrický stařík. Říkali jsme mu Mario il Burbero. „Nevrlý Mario“. 142 00:10:21,083 --> 00:10:22,333 Maltese! 143 00:10:22,416 --> 00:10:26,083 Tady jsi, ty hloupá kozo. Býval to Mariův mazlíček. 144 00:10:26,166 --> 00:10:30,208 Teď ji krmí všichni z městečka. Za to euro dostanete i ji. 145 00:10:31,083 --> 00:10:33,083 A nemůže si ji za euro někdo vzít? 146 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 Prostorné. 147 00:10:42,750 --> 00:10:43,750 Jo. 148 00:10:44,583 --> 00:10:45,791 Úžasný stropy. 149 00:10:45,875 --> 00:10:50,500 Dům postavil známý místní architekt Greco. Pojďte dál. 150 00:10:51,583 --> 00:10:55,791 Jsou tady ložnice, elektřina, kanalizace. 151 00:10:55,875 --> 00:10:58,916 Jsou sice starší, ale funkční. A… 152 00:10:59,750 --> 00:11:03,000 Je tady i freska. Namaloval ji sám Nevrlý Mario. 153 00:11:04,958 --> 00:11:06,000 Docela hezká. 154 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 Paráda. 155 00:11:12,250 --> 00:11:14,458 Pravej italskej pokoj s výhledem. 156 00:11:14,958 --> 00:11:17,125 Počkat, tohle je kuchyně? 157 00:11:18,291 --> 00:11:20,208 Nevrlý Mario nebyl velký kuchař. 158 00:11:21,166 --> 00:11:24,666 - Spoléhal se na starou mikrovlnku. - Mám to stejně, Mario. 159 00:11:24,750 --> 00:11:27,666 Když je člověk sám, stačí mu jídlo jenom ohřát. 160 00:11:27,750 --> 00:11:29,500 Nebuď tak depresivní, tati. 161 00:11:29,583 --> 00:11:33,208 - Vždyť ty přece nevaříš. - Já vím, ale ty jo. Aspoň dřív. 162 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 Táta má tajemství. 163 00:11:35,000 --> 00:11:38,916 Teď je nudný restaurační poradce. Dřív byl profesionální šéfkuchař. 164 00:11:39,000 --> 00:11:41,750 - Jste plný překvapení. - Teď jsem v korporátu. 165 00:11:41,833 --> 00:11:43,916 Chtěl jsem se postarat o rodinu. 166 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 A doteď ses nevrátil k vaření. 167 00:11:47,458 --> 00:11:48,916 Radši vařím pro tebe. 168 00:11:49,500 --> 00:11:54,791 - Vtipný. Neuvařil jsi mi, ani nepamatuju. - To bys někdy musela být doma. 169 00:11:57,458 --> 00:12:00,416 To nejlepší jste si schovala na konec. 170 00:12:00,500 --> 00:12:03,875 Tahle vila ještě není na oficiálním seznamu. 171 00:12:03,958 --> 00:12:09,041 Mario byl starý mládenec a neměl závěť. Napřed musíme vyřídit dědické řízení. 172 00:12:09,125 --> 00:12:11,416 Snad to všechno neodkázal té koze. 173 00:12:11,500 --> 00:12:16,125 Jeho italští příbuzní neměli zájem. Až moc starostí. A mají to sem daleko. 174 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 A žádný z jeho vzdálených příbuzných mi nikdy nezvedl telefon ani neodepsal. 175 00:12:20,791 --> 00:12:24,166 - Takže dům odteď vlastní Montezara. - Tohle je ono. 176 00:12:24,833 --> 00:12:27,500 - Cítím to. - Chceš si koupit tenhle? 177 00:12:29,500 --> 00:12:32,833 Nemohla jsi tu mladickou krizi vyřešit nějakým tetováním? 178 00:12:32,916 --> 00:12:34,416 To už mám. Žádná novinka. 179 00:12:34,500 --> 00:12:36,125 - Prosím? Kde? - To neřeš. 180 00:12:36,625 --> 00:12:41,625 - Tak nejspíš vlastníme dům za jedno euro. - Senzace! 181 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 Cože? Ty tam zůstaneš? 182 00:12:45,750 --> 00:12:50,250 Musím Liv pomoct rozjet tu renovaci. Pár týdnů, maximálně měsíc. 183 00:12:50,333 --> 00:12:53,250 Měsíc? Přijdeš o tu prezentaci pro Northstar. 184 00:12:53,333 --> 00:12:55,541 Soutěžíme s firmou Skvělé menu. 185 00:12:55,625 --> 00:13:00,416 Tak to šéfům Northstaru odprezentuješ ty. Zolo, to v pohodě zvládneš. 186 00:13:00,500 --> 00:13:04,041 Ericu, dohody uzavíráš ty. Budou tě tam očekávat. 187 00:13:04,125 --> 00:13:08,375 Prezentaci a menu připravíme přes Zoom. Jsi víc okouzlující než já. 188 00:13:08,458 --> 00:13:12,916 Lichotky ti možná trochu pomůžou. Ale s tou renovací si pospěš. 189 00:13:13,541 --> 00:13:17,750 Tak jo. Eric Field si bude užívat v italské vile. 190 00:13:17,833 --> 00:13:20,458 - Koho by to napadlo? - Liv určitě ne. 191 00:13:20,541 --> 00:13:22,458 Promluvíme si zítra. Jo. 192 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Myslel jsem, že si vybaluješ. 193 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Jo. Už mám vybaleno. 194 00:13:32,958 --> 00:13:37,166 - Mohla bys ty věci někam uklidit. - Pak zapomenu, kde je mám. 195 00:13:37,750 --> 00:13:42,958 - Pravda. - V hotelu už žádný krámy nemám. Jdi tam. 196 00:13:43,041 --> 00:13:46,125 - Nechtěl jsem, abys byla sama. - Nejsem. Jdu ven. 197 00:13:46,666 --> 00:13:51,583 Jdu za Donatou, abych si zase vyslechla, jak se rozešli. 198 00:13:52,166 --> 00:13:53,916 Aha. Dobře. 199 00:13:55,583 --> 00:13:56,583 Dobře. 200 00:13:57,875 --> 00:14:00,333 Doraz brzo. Ať můžeme začít hned ráno. 201 00:14:12,625 --> 00:14:13,625 MINI PIZZY 202 00:14:43,000 --> 00:14:46,250 - Stracciatellu, prosím. - Samozřejmě. 203 00:14:46,333 --> 00:14:50,000 - Tu mám taky nejradši. - Zdravím. Já ji nikdy neměl. 204 00:14:50,583 --> 00:14:54,666 Ericu, tohle je Bernardo. Bernardo, tohle je Eric, otec Olivie. 205 00:14:54,750 --> 00:14:57,583 Zítra dorazím na zahájení rekonstrukce s Ninem. 206 00:14:57,666 --> 00:14:59,833 Bernardo je náš místní geometra. 207 00:14:59,916 --> 00:15:03,458 - V Americe je nemáte. Je to… - Jsem expert na nemovitosti. 208 00:15:04,125 --> 00:15:07,500 Musíme být u každého italského stavebního projektu. 209 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Dobře. Všechna pomoc je vítána. 210 00:15:10,125 --> 00:15:14,041 - Poslední kopeček stracciatelly. - Je váš, paní starostko. 211 00:15:14,125 --> 00:15:18,916 Ne, je to dokonalá příchuť zmrzliny. To bych byla příšerná starostka. 212 00:15:19,000 --> 00:15:22,541 Berte to jako nabídku míru. Předtím jsem se nechoval nejlíp. 213 00:15:23,333 --> 00:15:25,041 - Prosím. - Tady máte. 214 00:15:25,125 --> 00:15:26,833 - Dobře. Díky. - Není zač. 215 00:15:26,916 --> 00:15:29,375 Jestli nás zvete, dám si čokoládovou. 216 00:15:29,458 --> 00:15:33,750 Jo, samozřejmě. Dvě čokoláda, prosím. 217 00:15:33,833 --> 00:15:35,291 Vaše italština je… 218 00:15:36,041 --> 00:15:39,750 Učím se. Nějakou dobu tady zůstanu, tak se chci něco naučit. 219 00:15:39,833 --> 00:15:40,916 Grazie. 220 00:15:41,000 --> 00:15:41,916 Dobrý večer. 221 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Bernardo, můžu se zeptat na moje povolení k rozšíření? 222 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 Omluvte nás. 223 00:15:47,000 --> 00:15:50,750 To je Giovanni Rosada. Místní šéfkuchař. Je velmi talentovaný. 224 00:15:51,500 --> 00:15:52,583 - Sedneme si. - Jo. 225 00:15:55,208 --> 00:15:56,208 Tady. 226 00:16:01,833 --> 00:16:03,833 - Vy… - Jo. 227 00:16:03,916 --> 00:16:05,625 - Máte trochu… - Jako vždycky. 228 00:16:05,708 --> 00:16:07,958 - Na druhé straně. - Jsem prostě marný. 229 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Děkuju vám. 230 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 Pozdravujte Olivii, prosím. 231 00:16:15,833 --> 00:16:16,958 - Ciao. - Ciao. 232 00:16:18,250 --> 00:16:21,708 - Už jste si nakoupil nějaké suvenýry? - Jo. Je to… 233 00:16:23,541 --> 00:16:26,166 Drahocenný náklad. Odnesu si tu večeři domů. 234 00:16:26,250 --> 00:16:30,250 S tou mikrovlnkou jste nežertoval. Uvědomujete si, že jste v Itálii? 235 00:16:30,333 --> 00:16:33,250 Uvědomuju. Ale je to italská mražená pizza. 236 00:16:35,583 --> 00:16:36,583 Nashle. 237 00:16:37,666 --> 00:16:39,041 Je milý, viď? 238 00:16:39,625 --> 00:16:41,000 Je to Američan… 239 00:16:41,083 --> 00:16:44,166 Takže dům Nevrlého Maria? To je riskantní. 240 00:16:45,125 --> 00:16:47,708 Obzvlášť když není na oficiálním seznamu. 241 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 Všichni mladí se stěhují pryč. 242 00:16:50,375 --> 00:16:51,833 Do Říma, do Milána. 243 00:16:52,416 --> 00:16:54,583 Musíme naše město nějak zachránit. 244 00:16:54,666 --> 00:16:59,000 To je mají nahradit cizinci s mraženou pizzou? 245 00:17:01,791 --> 00:17:04,833 Ber to tak, že se k nám přidají. Nenahradí nás. 246 00:17:06,125 --> 00:17:09,625 Chci, aby radní podpořili moje nové iniciativy. 247 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 První dům za jedno euro tudíž musí být naprostý úspěch. 248 00:17:13,875 --> 00:17:14,750 Dobře. 249 00:17:23,875 --> 00:17:25,375 Dobrý ránko, sluníčko. 250 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Kde to jsem? 251 00:17:28,083 --> 00:17:30,416 - Kolik je hodin? - Půl devátý. 252 00:17:30,500 --> 00:17:33,916 Nino je tu už hodinu. Chtěl jsi začít hned ráno, ne? 253 00:17:34,000 --> 00:17:37,208 Jo. Ale ta změna času a můj budík… 254 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Tohle ponížení si užíváš, co? 255 00:17:40,416 --> 00:17:42,083 Jo. Kalhoty. 256 00:17:42,166 --> 00:17:43,833 - Co? - Potřebuješ kalhoty. 257 00:17:45,125 --> 00:17:46,000 Jo. 258 00:17:48,541 --> 00:17:50,333 Dlouhá noc s mikrovlnkou? 259 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 Už mě dobře znáte. Nevěděl jsem, že dorazíte. 260 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 Samozřejmě. Jako první den ve škole. 261 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Buongiorno. 262 00:17:56,708 --> 00:17:58,083 Vy musíte být Eric. 263 00:17:58,166 --> 00:17:59,125 - Jo. - Nino. 264 00:17:59,208 --> 00:18:01,291 - Zdravím. - Nejlepší vila ve městě! 265 00:18:01,875 --> 00:18:03,708 - To říkáte všude? - Sì. 266 00:18:04,541 --> 00:18:06,750 Sestavil jsem plán a rozpočet. 267 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 - Seženu nám tabuli. - Počkej, zastav. 268 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Kdo to tady renovuje? 269 00:18:11,291 --> 00:18:16,291 Myslel jsem, že ti dám nějakou hotovost. Dokud neprodáš svoje investiční účty. 270 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 Budeš potřebovat hotovost. 271 00:18:19,458 --> 00:18:21,083 Moje kreditka je vyčerpaná. 272 00:18:21,625 --> 00:18:24,875 Fajn. Ale co nejdřív ti to vrátím. Děkuju. 273 00:18:24,958 --> 00:18:28,208 Do té doby bych do toho rád mluvil. Mám zkušenosti. 274 00:18:28,291 --> 00:18:30,750 Jo, konzultuješ komerční kuchyně. 275 00:18:30,833 --> 00:18:34,416 Nám s Ninem jde o něco jiného. O zachování atmosféry. 276 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 Chceme to tady modernizovat, ale zachovat původní kouzlo. 277 00:18:38,666 --> 00:18:41,333 Brava. Líbí se mi, jak mluví. 278 00:18:41,416 --> 00:18:44,000 Já se ujmu předělání zahrady. 279 00:18:44,083 --> 00:18:45,166 - Pojďte. - Dobře. 280 00:18:46,458 --> 00:18:48,708 Jo, to je perfektní. Tady. 281 00:18:49,791 --> 00:18:53,916 - To má být zahrada? Vždyť je to skládka. - Máma měla vždycky zahradu. 282 00:18:54,666 --> 00:18:56,541 Navážu na rodinnej odkaz. 283 00:18:57,166 --> 00:19:00,916 Bude to plně udržitelný. A celá renovace bude ekologická. 284 00:19:01,000 --> 00:19:04,375 Udržitelnost je jeden z mých hlavních cílů. 285 00:19:04,458 --> 00:19:07,000 Tohle je zábava, ale můžeme mluvit vážně? 286 00:19:07,083 --> 00:19:11,458 Co a koho potřebujeme? Elektrikáře, pokrývače. A instalatéra. 287 00:19:11,541 --> 00:19:13,458 Ne, to všechno zvládnu já. 288 00:19:13,541 --> 00:19:17,500 - Nino je všeuměl. - Sì. Postarám se o vás. 289 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 Postará se o mě. 290 00:19:22,833 --> 00:19:27,875 Dobře. Uvidíme, co budeme potřebovat. Milerád se ujmu kormidla. 291 00:19:27,958 --> 00:19:30,500 Tati. Můj dům. Moje kormidlo. 292 00:19:31,083 --> 00:19:34,708 Ano. Uděláme z toho vilu snů. 293 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 - Ale nejdřív povolení. - Ano. 294 00:19:37,750 --> 00:19:41,541 A v naší slavné italské byrokracii je potřeba spousta povolení. 295 00:19:41,625 --> 00:19:43,375 Tak buďte rádi, že jsem tu. 296 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 - Zdravím. - Bernardo. 297 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 Ale než vytáhnu povolení, ukažte mi plány. 298 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Návrhy. Instalatérské práce. Omítky. Malování. Obnovení fresky. 299 00:19:54,166 --> 00:19:59,000 - A chceme postavit skutečnou kuchyni. - To se zvládne. Stačí běžná povolení. 300 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 To zabere pouze šest měsíců. 301 00:20:01,958 --> 00:20:04,375 - Prosím? - Já vím. To je rychlost, co? 302 00:20:05,000 --> 00:20:08,958 Bernardo, slib mi, že uděláš všechno pro to, abys to urychlil. 303 00:20:09,041 --> 00:20:12,041 Víš, co to pro Montezaru znamená. 304 00:20:12,125 --> 00:20:14,250 - Rozumíš jim? - Použij svoje kouzla. 305 00:20:14,750 --> 00:20:16,708 Jak ti můžu říct ne, beruško? 306 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 Můžete se pustit do práce. 307 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 Nechvalně proslulá tabule Erica Fielda. 308 00:20:28,750 --> 00:20:31,458 - Nepotřebuju tvůj rozvrh. - Nějaký potřebuješ. 309 00:20:31,541 --> 00:20:35,333 Ano, ale rozvrh nám určí vila. Nino a já to musíme cítit. 310 00:20:35,416 --> 00:20:36,916 O co jsem přišla? 311 00:20:37,625 --> 00:20:42,166 - Ten kalendář je parádní. A organizovaný. - Vidíš? Někomu se to líbí. 312 00:20:42,750 --> 00:20:45,208 Nino, perfektní načasování. Ukážu vám 313 00:20:45,291 --> 00:20:48,125 svůj renovační software. Vyrobil jsem model domu. 314 00:20:48,208 --> 00:20:52,416 Nino, dáš mi nějakou práci? Hlavně ať se vyhnu tátově PowerPointu. 315 00:20:52,500 --> 00:20:56,041 - Není to PowerPoint. Je to simulace. - Vidíš? Odcházím. 316 00:20:56,541 --> 00:20:57,750 Pěkný. 317 00:20:59,208 --> 00:21:04,000 - Zvládnu to. - Samozřejmě. Jen jsem chtěla pomoct. 318 00:21:04,083 --> 00:21:05,333 Chápu. Jo. 319 00:21:10,458 --> 00:21:13,500 Zkus přesunout stránku se zásobováním před to menu. 320 00:21:13,583 --> 00:21:14,625 Zdravím! 321 00:21:14,708 --> 00:21:17,166 - Promiňte, že ruším. - Jo. 322 00:21:17,250 --> 00:21:18,541 - Pokračujte. - Díky. 323 00:21:19,041 --> 00:21:22,041 - Co je to za kočku? - Místní starostka. 324 00:21:22,125 --> 00:21:25,750 To je starostka? No sakra. Už mi ten 30denní pobyt dává smysl. 325 00:21:26,416 --> 00:21:29,250 Kdo, ona? Ne, štve mě. 326 00:21:29,333 --> 00:21:33,458 - Totální mikromanažerka. - Tak to toho s ní máš hodně společnýho. 327 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Fajn. Další stránku, prosím. 328 00:21:36,875 --> 00:21:37,750 Jo. 329 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 Vážně mě baví odškrtávat ty dny. 330 00:21:41,708 --> 00:21:46,041 Jo, chápu. Nemáte náhodou práci na radnici? 331 00:21:46,125 --> 00:21:50,208 Mám. Přivezl mě sem Bernando. Už odcházím. 332 00:21:50,291 --> 00:21:52,000 Jo. Tak ciao. 333 00:21:52,083 --> 00:21:54,958 Ciao. Provádíte kontrolu elektrické bezpečnosti? 334 00:21:55,458 --> 00:21:57,458 EU má velmi vysoké standardy. 335 00:21:57,541 --> 00:22:01,666 - Umíte ocenit hodnotu nemovitosti, že? - Jistě. Proč se ptáte? 336 00:22:01,750 --> 00:22:05,958 Kdybychom… Kdyby se Olivia rozhodla to tu opravit a prodat. 337 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 - To by bylo moudré. - Souhlasím. 338 00:22:08,083 --> 00:22:10,375 Olivii ani Francescu nepřesvědčíme. 339 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Francesca je tu dost často, viďte? 340 00:22:14,458 --> 00:22:16,208 Tak často jsem ji tu nečekal. 341 00:22:16,291 --> 00:22:18,666 Taková už je. Vždycky musí velet. 342 00:22:19,333 --> 00:22:21,291 - Jste si blízcí? - Velmi. 343 00:22:21,375 --> 00:22:22,875 Je to výjimečná žena. 344 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Takže tvoříte nejmocnější pár v Montezaře? 345 00:22:27,708 --> 00:22:29,833 - Dá se to tak říct. - Bernardo! 346 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 - Promiňte. - Samozřejmě. Jo. 347 00:22:34,125 --> 00:22:36,583 Kompozitní tvrdé dřevo je autentičtější. 348 00:22:36,666 --> 00:22:39,833 A je mnohem dražší. A hůř se s ním pracuje. 349 00:22:39,916 --> 00:22:43,083 - Nebudeme ho potřebovat. - No páni. 350 00:22:43,958 --> 00:22:45,375 - Nádhera. - Ty jo. 351 00:22:45,458 --> 00:22:48,458 - Takové tradiční prvky přitahují kupce. - Kupce? 352 00:22:49,041 --> 00:22:51,666 Jaký kupce? Říkala jsem ti, že to neprodám. 353 00:22:51,750 --> 00:22:55,958 Prosím tě. Je ti 24. To chceš v tomhle ospalém městečku žít až do smrti? 354 00:22:56,041 --> 00:23:00,208 Jo. Moje generace nemá zrovna růžový vyhlídky. 355 00:23:00,291 --> 00:23:02,958 Žádná stabilní práce ani pojištění. Ne, díky. 356 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 - Jak jsou starý? - Z konce 19. století. 357 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Marocký dlaždice zbožňuju. 358 00:23:20,500 --> 00:23:21,458 20. DEN 359 00:24:02,666 --> 00:24:03,583 Nino! 360 00:24:03,666 --> 00:24:05,250 - Jo? - Pojď sem. 361 00:24:07,000 --> 00:24:08,166 Co to je? 362 00:24:09,375 --> 00:24:10,375 Komín. 363 00:24:13,458 --> 00:24:16,750 Ale v tý části domu přece není žádnej krb. 364 00:24:17,666 --> 00:24:20,875 - Práce pro L'Orso Grasso. - Pro tlustýho medvěda? 365 00:24:21,833 --> 00:24:22,833 Jo. 366 00:24:32,375 --> 00:24:34,416 Výborně! Ještě jednou! 367 00:24:34,500 --> 00:24:38,041 - Olivio, buď opatrná. - Neboj. Tlustej medvěd to zvládne. 368 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Pořádně se do toho opři. 369 00:24:41,666 --> 00:24:42,791 Jo! 370 00:24:45,416 --> 00:24:47,625 - Jo! - Jsi v pořádku? 371 00:24:47,708 --> 00:24:50,000 Jo. Ty kráso. 372 00:24:50,583 --> 00:24:54,666 - Proč to zakryl? - Kvůli průvanu. A hnízdění ptáků. 373 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 To je šílený. 374 00:24:56,208 --> 00:25:02,291 Skutečná cihlová pec. Třeba na pizzu. Musela být součástí původní kuchyně. 375 00:25:02,375 --> 00:25:04,625 - Zase máš před očima dolary? - Co? Ne. 376 00:25:04,708 --> 00:25:08,000 Předtím jsem si kreslil plány na přestavbu kuchyně. 377 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 Teď to bude stokrát lepší. 378 00:25:10,041 --> 00:25:13,833 Existují původní plány? Jestli tu není ještě něco schovaného. 379 00:25:13,916 --> 00:25:16,916 Možná jsou na radnici. Jen tak je nenajdete. 380 00:25:17,500 --> 00:25:21,583 Výzva přijata. Teď starostku navštívím já. Jaká je nejrychlejší cesta? 381 00:25:22,083 --> 00:25:23,791 - Nevrlý Mario měl kolo. - Jo. 382 00:25:23,875 --> 00:25:28,708 Asi bude vzadu v kůlně. Tomu kolu přezdíval „Vecchia Strega“. 383 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 „Vecchia“ znamená starý, ne? A „Strega“? 384 00:25:31,833 --> 00:25:33,875 Čarodějnice. Stará čarodějnice. 385 00:25:44,750 --> 00:25:45,750 Stará… 386 00:25:46,958 --> 00:25:47,958 čarodějnice. 387 00:26:35,500 --> 00:26:37,833 - Nevšímejte si ho. - No jo. 388 00:26:39,125 --> 00:26:41,500 - Buongiorno, dámy. - Buongiorno. 389 00:26:41,583 --> 00:26:42,916 Proč s ním mluvíš? 390 00:26:43,500 --> 00:26:46,416 - Jsem zdvořilá. - Vždyť je to cizinec! 391 00:26:46,500 --> 00:26:48,708 Pohledný cizinec. 392 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 Takže teď jsi jako městská koketa? 393 00:26:53,791 --> 00:26:58,750 Hlavně se nezamiluj do těch jeho očí. Tihle Američané nás chtějí zničit. 394 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 Dobrý den. 395 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 Máte tu někde riparo bicicletta… 396 00:27:04,416 --> 00:27:05,541 Prodejna? 397 00:27:06,333 --> 00:27:08,750 Donutíte mě dál mluvit, co? 398 00:27:08,833 --> 00:27:11,416 - Typický Američan. - Tomu jsem rozuměl. 399 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 Arogantní. Myslí si, že všichni mluví anglicky. 400 00:27:14,375 --> 00:27:16,416 Mně se líbí nafoukaní chlapi. 401 00:27:16,500 --> 00:27:18,791 - Je to krasavec. - To by už stačilo. 402 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 Dobrý den! 403 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 Vecchia Strega! Místní legenda zase jezdí. 404 00:27:25,333 --> 00:27:27,166 Opravím vám to. Pojďte. 405 00:27:28,083 --> 00:27:29,083 Děkuju vám. 406 00:27:33,166 --> 00:27:36,666 - To musel být pořádný pád. - Jo, to je tím prokletím. 407 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 - Prokletím? - Dlouhý příběh. 408 00:27:39,416 --> 00:27:41,416 To jim poskytujeme zábavu zdarma? 409 00:27:41,500 --> 00:27:42,791 - Antoniím? - Cože? 410 00:27:42,875 --> 00:27:46,458 Všechny tři se jmenují Antonia. A rády se pobaví. 411 00:27:46,541 --> 00:27:48,541 To sedí celý den u fontány? 412 00:27:48,625 --> 00:27:52,916 Celý den. Il dolce far niente. Sladké nicnedělání. 413 00:27:53,875 --> 00:27:56,958 - To jsem nikdy neslyšel. - V Itálii je to populární. 414 00:27:57,041 --> 00:28:00,416 - Já to tedy nepraktikuju. - Chápu vás. Vlastním firmu. 415 00:28:00,500 --> 00:28:03,625 - Jsem workoholik. - Proč je to tak špatné slovo? 416 00:28:03,708 --> 00:28:05,708 - Přesně. - Udržujeme svět v chodu. 417 00:28:05,791 --> 00:28:07,750 Díky. Udržujeme svět v chodu. 418 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 A hotovo. Je jako nové. 419 00:28:11,375 --> 00:28:15,083 Díky. Tohle kolo bylo nové před 50 lety. Ale jsem vám vděčný. 420 00:28:15,166 --> 00:28:19,041 Rád bych našel původní plány vily. Dáme si závod k radnici. 421 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 - To nemá smysl. - No tak. 422 00:28:21,125 --> 00:28:24,875 - Bojíte se, že vás na tomhle porazím? - Ne. Už jsme tady. 423 00:28:25,916 --> 00:28:27,708 Tohle je moje parkovací místo. 424 00:28:28,666 --> 00:28:29,958 Aha. 425 00:28:32,166 --> 00:28:35,666 - Matteo, můj asistent. Pan Eric Field. - Prosím. 426 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 No teda. 427 00:28:39,625 --> 00:28:43,416 - Když něco uklidím, už to nikdy nenajdu. - Jste jako Olivia. 428 00:28:43,500 --> 00:28:45,833 Věděla jsem, že se mi líbí. Tady. 429 00:28:45,916 --> 00:28:49,875 Revitalizační schůzka s radními začíná za deset minut. 430 00:28:49,958 --> 00:28:53,333 - Mám jim kafe říznout grappou? - Matteo, prosím tě. 431 00:28:53,916 --> 00:28:55,166 Pojďme. 432 00:28:56,000 --> 00:28:56,916 Bůh mi pomáhej. 433 00:28:59,208 --> 00:29:00,416 - Tady to bude. - Jo. 434 00:29:03,250 --> 00:29:04,333 A jsme tady. 435 00:29:05,750 --> 00:29:08,791 Vaše kancelář vedle toho vypadá zorganizovaně. 436 00:29:08,875 --> 00:29:12,041 Měli jsme tu povodeň a všechno se různě stěhovalo. 437 00:29:12,125 --> 00:29:14,500 Nejspíš to tady někde bude. Zlomte vaz. 438 00:29:18,458 --> 00:29:20,375 Proboha živého, to ne! 439 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 Co? 440 00:29:22,166 --> 00:29:24,833 To se mi snad zdá. 441 00:29:24,916 --> 00:29:28,791 - Někoho zavoláme, ať nám pomůže. - Není tu žádný signál. 442 00:29:28,875 --> 00:29:33,500 Tu schůzku nemůžu zmeškat. A radní nejsou zrovna chápaví. 443 00:29:33,583 --> 00:29:38,333 - Dobře. Pusťte mě k tomu. Zkusím… Tak jo. - Prosím. 444 00:29:43,416 --> 00:29:46,416 Na tři. Raz, dva, tři! 445 00:29:49,791 --> 00:29:51,125 Paní starostko? 446 00:29:51,833 --> 00:29:53,333 - Vaši hosté. - Ano. 447 00:29:53,416 --> 00:29:57,750 Právě jsem dokončovala prohlídku s naším americkým hostem. 448 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Následujte mě, prosím. 449 00:30:01,083 --> 00:30:04,750 Vypadají zábavně. Možná si do kávy taky nalejte tu grappu. 450 00:30:10,750 --> 00:30:11,791 Ciao. 451 00:30:12,291 --> 00:30:14,541 - Buongiorno, Ericu. - Buongiorno. 452 00:30:16,125 --> 00:30:19,458 - Jak pokračuje ta renovace, Ericu? - Hlučně a chaoticky. 453 00:30:19,958 --> 00:30:23,291 Jděte tam s tím koštětem, já za vás budu dělat espressa. 454 00:30:23,375 --> 00:30:24,583 Nebojte, pomůžu vám. 455 00:30:25,166 --> 00:30:28,250 - To zní skvěle. - Všem vám děkuju. Těšíme se na to. 456 00:30:28,333 --> 00:30:29,333 - Ahoj. - Jo. 457 00:30:34,458 --> 00:30:36,500 Northstar je náš klient, sakra! 458 00:30:36,583 --> 00:30:40,666 - Ta prezentace se ti asi povedla. - Jo, neustále mi cinká mobil. 459 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Dokonce mi pogratulovala i Deb ze Skvělého menu. 460 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Vážně? Mně nenapsala. 461 00:30:45,541 --> 00:30:48,000 To se tě snaží zlákat naše konkurence? 462 00:30:48,083 --> 00:30:51,375 - Neblbni. Tak kdy se vrátíš? - Jo, ohledně toho. 463 00:30:52,291 --> 00:30:53,833 - Myslím… - Ericu. 464 00:30:53,916 --> 00:30:55,458 - Ano. - Potřebuju tě tady. 465 00:30:55,541 --> 00:30:56,541 Samozřejmě. 466 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 Když je řeč o vlku. Volá mi Deb. 467 00:31:00,250 --> 00:31:03,166 - Cože? - Neboj. Pošlu ji do patřičných míst. 468 00:31:03,666 --> 00:31:06,541 - Už musím. - Tak jo, dobře. 469 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Dobře. 470 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Nino, ty plány jsem zatím nenašel. 471 00:31:14,583 --> 00:31:17,875 Tak začneme s potrubím. Napřed odstraníme staré trubky. 472 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Pustíme se do toho. 473 00:31:20,125 --> 00:31:23,958 - Do čeho se pustíme? Mám to dělat já? - Ano, teď mi pomůžete. 474 00:31:24,041 --> 00:31:25,875 Čeká vás zábavná práce. 475 00:31:25,958 --> 00:31:28,666 - Řezání. - Řezání je zábava. Jasně. 476 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 - Tak pojďte. - Já… Fajn. 477 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 - Dobře. - Přímo tady? 478 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Ano. 479 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 Francesca je vaše švagrová, že jo? 480 00:31:37,125 --> 00:31:41,333 - Vaše manželství nebo… - Ne, vzala si mého bratra Alessandra. 481 00:31:42,041 --> 00:31:45,500 Zemřel před pěti lety. Infarkt. 482 00:31:46,375 --> 00:31:48,125 Byl to blesk z čistého nebe. 483 00:31:48,208 --> 00:31:50,791 To je mi moc líto. Vím, jaké to je. Moje… 484 00:31:51,625 --> 00:31:55,708 Moje žena zemřela před třemi lety. Do takového klubu nechcete patřit. 485 00:32:00,416 --> 00:32:01,500 Víte co? 486 00:32:01,583 --> 00:32:04,333 Jste svobodný, Francesca je svobodná… 487 00:32:04,416 --> 00:32:06,458 Já myslel, že ona a Bernardo… 488 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 Bernardo? Vím jen, že od Alessandra si nikdo její srdce nezískal. 489 00:32:11,625 --> 00:32:13,708 To je zajímavé, ale nemám zájem. 490 00:32:13,791 --> 00:32:16,500 - O co nemáte zájem? - Francesco. 491 00:32:16,583 --> 00:32:19,750 Paní starostko. Jste tu právě včas. Zachráníte mě... 492 00:32:19,833 --> 00:32:22,625 - Před tímhle. - Já nevím. Vypadá to zábavně. 493 00:32:23,916 --> 00:32:27,333 Už musím jít. Volá mě Olivia. 494 00:32:28,291 --> 00:32:29,208 Ne, nevolá. 495 00:32:31,166 --> 00:32:34,541 - Pomůžu vám. - Ne, na to jste až moc hezky oblečená. 496 00:32:34,625 --> 00:32:39,000 Ginger Rogersová zvládla totéž, co Fred Astaire. Ale pozadu a v podpatcích. 497 00:32:39,083 --> 00:32:42,541 Dobře, paní starostko, zatančíme si. Ukažte, co dovedete. 498 00:32:45,666 --> 00:32:49,583 Musím se k něčemu přiznat. Nejsem zrovna kutil. 499 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Chápu. 500 00:32:50,875 --> 00:32:54,541 Jednou jsem uvízl v komíně, když jsem se snažil vyhnat veverku. 501 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Tehdy Liv pochopila, že Santa není skutečný. 502 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 Když se do komína nevejde táta, Santa taky ne. 503 00:33:07,708 --> 00:33:10,833 - Ach jo. Počkejte. Pomůžu vám. Já vím. - Nechutné! 504 00:33:10,916 --> 00:33:12,166 Já vím. Tady. 505 00:33:14,333 --> 00:33:16,958 - Děkuju vám. - To jsme ale taneční pár, co? 506 00:33:17,458 --> 00:33:21,166 Bože můj, vypnul jsem vodu. Nějaká musela zůstat v trubkách. 507 00:33:21,250 --> 00:33:24,041 Moc se ti omlouvám, Francesco. Promiň mi to. 508 00:33:33,541 --> 00:33:37,541 Vážně? To jsi tu vilu dal na prodej? Po tom všem, o čem jsme mluvili? 509 00:33:37,625 --> 00:33:41,208 Ne, jenom se dívám na podobné nemovitosti v okolí. 510 00:33:41,291 --> 00:33:43,708 Tady. Prodala jsem všechny investice. 511 00:33:44,583 --> 00:33:49,333 Všechno, co ti dlužím. Odečetla jsem z toho daně. Tohle dospělácký slovo znám. 512 00:33:50,958 --> 00:33:54,583 - Díky, Liv. Ale myslím… - Už bys měl odjet. 513 00:33:57,041 --> 00:34:01,375 - Jsem tu sotva měsíc. Milerád tu zůstanu. - Jsi tu, abys mi to rozmluvil. 514 00:34:01,458 --> 00:34:06,416 A když se ti to nepovedlo, snažil ses mě fakt divně přesvědčit, ať to prodám. 515 00:34:06,500 --> 00:34:10,083 Až to tady bude hotové, co budeš dělat? Jak se uživíš? 516 00:34:10,166 --> 00:34:12,791 - Battáta se o tebe bojí. - Něco už vymyslím. 517 00:34:40,166 --> 00:34:42,833 - Co tady sázíš? - Tohle je levandule. 518 00:34:43,416 --> 00:34:45,625 A tady všude bude rozmarýn. 519 00:34:45,708 --> 00:34:48,416 Protože je jedlej a vhodnej pro opylovače. 520 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Chceš pomoct? 521 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 - Říkal jsem si… - Můžeš nic neříkat? 522 00:35:03,958 --> 00:35:04,958 Prosím? 523 00:35:06,458 --> 00:35:07,708 Aspoň na chvilku. 524 00:35:07,791 --> 00:35:10,333 Můžeme prostě… zahradničit? 525 00:35:28,000 --> 00:35:29,666 Už chci ležet v posteli. 526 00:35:31,000 --> 00:35:33,833 Asi před hodinou jsem se napila. 527 00:35:34,333 --> 00:35:36,916 Tím alkoholem mě vážně opili. 528 00:35:38,000 --> 00:35:40,875 Můžu se kdekoli toulat, 529 00:35:41,625 --> 00:35:44,666 na zemi, na moři nebo v pěně skákat. 530 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 Vždycky mě uslyšíš zpívat tuhle píseň. 531 00:35:48,791 --> 00:35:54,541 Ukazuje mi, jak se mám domů dostat. 532 00:35:55,166 --> 00:35:56,958 - Jo! - Bože můj. 533 00:35:57,750 --> 00:35:59,416 To jsem už dlouho nezpívala. 534 00:36:01,583 --> 00:36:03,958 Možná máš pravdu. Jsem tu až moc dlouho. 535 00:36:04,041 --> 00:36:06,958 Ale jestli se můj pobyt v Itálii chýlí ke konci, 536 00:36:08,250 --> 00:36:13,041 můžu jeden večer nebýt na Zoomu a nejíst mraženou pizzu. Zajdeme na večeři. 537 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 Ty a já? 538 00:36:15,250 --> 00:36:18,166 Maltese už asi bude plná, takže… 539 00:36:19,833 --> 00:36:22,125 - To bych moc ráda. - Dobře. 540 00:36:28,583 --> 00:36:30,500 Jsme tady. Tak jo. 541 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 - Vítejte. - Děkujeme. 542 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Perfektní, díky. 543 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Buonasera. Vítejte v mojí restauraci. 544 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Donato, usaď moje speciální hosty k VIP stolu u kuchyně. 545 00:36:44,166 --> 00:36:46,541 - Jasně, pojďte za mnou. - Jsme VIPky. 546 00:36:47,500 --> 00:36:49,750 - Paráda. - S mým tátou to umíš, Gio. 547 00:36:50,458 --> 00:36:54,958 Jelikož si se mnou odmítáš dát kávu, musím se extrémně snažit. Prego. 548 00:36:55,583 --> 00:36:58,083 - Tady máš. - Děkuju ti. 549 00:36:58,750 --> 00:37:01,083 To je místní Brunello di Montalcino. 550 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 Ericu, prý také podnikáte v restauračním průmyslu. 551 00:37:04,916 --> 00:37:07,583 - Je to tak? - Takhle ne. Jsem konzultant. 552 00:37:08,250 --> 00:37:10,791 Konzultant? Co to znamená? 553 00:37:12,208 --> 00:37:18,291 Radím svým klientům, jak vylepšit provoz. Vše od rozpočtů přes nová menu až po… 554 00:37:18,375 --> 00:37:21,541 Ale prosím tě. Jenom se schovává, aby nemusel vařit. 555 00:37:22,750 --> 00:37:27,875 První chod jsou těstoviny maltagliati s hříbky. Místní specialita. Dobrou chuť. 556 00:37:27,958 --> 00:37:31,333 - Děkujeme. Jste odsud, Giovanni? - Vyrostl jsem v Římě. 557 00:37:31,416 --> 00:37:35,000 - Ale v Montezaře mám rodinu. - Proto tady máš restauraci? 558 00:37:35,083 --> 00:37:36,916 Konečně o mě má zájem. 559 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Jenom v tvojí blízkosti zdvořile konverzuju. 560 00:37:40,625 --> 00:37:44,541 V Římě jsem byl zástupce šéfkuchaře. Chtěl jsem vlastní restauraci, 561 00:37:44,625 --> 00:37:46,958 kde budu moct vařit rodinné recepty. 562 00:37:47,041 --> 00:37:50,458 Ty těstoviny jsou tak lehké, ale mají tak výraznou chuť. 563 00:37:50,541 --> 00:37:53,541 Cítím v tom olivovém oleji rozemleté ančovičky? 564 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 - Máte vytříbenou chuť. - Pořád se vyznáš. 565 00:37:57,333 --> 00:37:59,625 - Buon appetito. - Děkujeme. 566 00:38:01,666 --> 00:38:06,625 Druhý chod je čerstvě nakrájený mořčák plněný bylinkami a pečený ve slané krustě. 567 00:38:08,291 --> 00:38:09,375 Grazie, Fabio. 568 00:38:10,583 --> 00:38:13,833 Ty techniky znám, ale ty chutě nechápu. Jsem v šoku. 569 00:38:14,500 --> 00:38:19,250 - Nebo v nebi. Nemůžu se rozhodnout. - Stavte se někdy mezi obědem a večeří. 570 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Můžu vás naučit toskánské triky. 571 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 - To zní skvěle. - Dobře. 572 00:38:24,333 --> 00:38:26,458 - Vynikající. Děkujeme. - Mějte se. 573 00:38:26,541 --> 00:38:28,416 - Užili jsme si to. - Ciao. 574 00:38:30,375 --> 00:38:31,375 Tak jo. 575 00:38:32,333 --> 00:38:36,083 - Součást tvojí šarmantní ofenzívy? - Začalo to konečně zabírat? 576 00:38:37,166 --> 00:38:38,250 Dám ti vědět. 577 00:38:41,625 --> 00:38:43,875 Jsou tady všichni? Pojďte sem. 578 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 Co je tak naléhavého? 579 00:38:48,166 --> 00:38:51,666 S Liv jsme se výborně najedli v restauraci Trattoria Rosada. 580 00:38:51,750 --> 00:38:54,708 Gratuluju. Měl jste pravé těstoviny. Můžeme už jít? 581 00:38:54,791 --> 00:38:59,041 Ještě ne. Tahle přestavba mi totiž připomíná jednoho mého klienta. 582 00:38:59,125 --> 00:39:02,000 Šéfkuchařský pár, co si koupil starý bungalov. 583 00:39:02,083 --> 00:39:03,375 Kam tím míříš, tati? 584 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Kompletně zmodernizovali kuchyň. Teď tam vedou kurzy vaření. 585 00:39:08,250 --> 00:39:11,375 Chcete něco takového udělat i v téhle vile? 586 00:39:11,458 --> 00:39:14,750 - Je to vůbec možné? - To vážně není. 587 00:39:14,833 --> 00:39:18,625 Neskončíme u toho, že vyhodíme smutnou mikrovlnku Nevrlého Maria. 588 00:39:18,708 --> 00:39:22,916 Postavíme tady celou komerční kuchyň. Počínaje tou zděnou pecí. 589 00:39:23,000 --> 00:39:26,583 Ale kdo tady bude vyučovat? Američané snad ne. 590 00:39:26,666 --> 00:39:31,875 Najmeme místní kuchaře. Bude to něco. Pomůžu s náborem. To v práci dělám pořád. 591 00:39:31,958 --> 00:39:36,583 Místní kuchaři. Místní jídlo. Škola vaření by byla velkým turistickým lákadlem. 592 00:39:36,666 --> 00:39:40,416 Ano. Ukážeme na našem jídle, jak je Montezara výjimečná. 593 00:39:40,500 --> 00:39:42,625 Jo, to se mi líbí. 594 00:39:42,708 --> 00:39:45,333 Na to potřebujete povolení ke změně užívání. 595 00:39:45,416 --> 00:39:51,291 - Ta povolení je nesmírně náročné získat. - Na to potřebujeme vás, Bernardo. 596 00:39:51,375 --> 00:39:55,458 Jste naše tajná zbraň. Povolovací úřad vás poslouchá na slovo. 597 00:39:58,250 --> 00:39:59,166 Ještě uvidíme. 598 00:39:59,250 --> 00:40:00,416 31. DEN 599 00:40:00,541 --> 00:40:04,208 Tady bude mycí stanice. Bude dál od přípravy jídla a jídelny. 600 00:40:04,291 --> 00:40:07,083 Tady bude dvoudveřová lednice, samostatný mrazák 601 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 a tady plynový sporák a dva elektrické sporáky. 602 00:40:11,833 --> 00:40:13,333 - Libovka. - Díky. 603 00:40:13,416 --> 00:40:17,583 To je skvělý, tati. Ale je to nutný? Tohle si nemůžu dovolit. 604 00:40:18,250 --> 00:40:23,208 Mám svůj vlastní malý fond. Už ani nevím, na co jsem si ty peníze šetřil. 605 00:40:23,291 --> 00:40:26,833 Ale podle všeho na špičkové italské spotřebiče. 606 00:40:27,583 --> 00:40:30,541 - Nikdy se tě nezbavím, že ne? - Pořád můžu odjet. 607 00:40:30,625 --> 00:40:34,166 Ne. O komerčních kuchyních nic nevím. Potřebuju tě. 608 00:40:35,041 --> 00:40:37,875 Ne napořád. Ale na chvíli ještě jo. 609 00:40:47,625 --> 00:40:51,791 Těstoviny jsem nedělal už dlouho. Používal jsem ty z krabice. 610 00:40:51,875 --> 00:40:57,166 Ne, to neříkejte. To je příšerné. Žádné jídlo z kartonu není dobré. 611 00:40:57,250 --> 00:40:59,708 Já vím. Dřív jsem si všechno dělal sám. 612 00:40:59,791 --> 00:41:02,541 V kuchyni se mnou byly Olivia a moje žena Mia. 613 00:41:02,625 --> 00:41:08,000 Pořádali jsme u nás večeře pro přátele. Olivia si nasadila roztomilý knírek 614 00:41:08,083 --> 00:41:11,833 a napsala menu na tabuli. Naše mini číšnice. 615 00:41:11,916 --> 00:41:14,666 - A už je nepořádáte? - Ne. 616 00:41:15,166 --> 00:41:17,833 - Olivii je ten knírek už malý. - Aha. 617 00:41:20,625 --> 00:41:22,791 A změnil se nám život, když jsme… 618 00:41:23,333 --> 00:41:25,833 Když jsme zjistili, že má Mia rakovinu. 619 00:41:27,041 --> 00:41:29,375 Vaření mi přestalo dělat radost. 620 00:41:31,625 --> 00:41:34,125 Jak se cítíte při vaření teď? 621 00:41:35,750 --> 00:41:40,500 - Připadá mi, že jsem tam, kde mám být. - Vítejte doma, Ericu. 622 00:41:40,583 --> 00:41:41,666 Děkuju. 623 00:41:42,541 --> 00:41:44,625 Naše plány s vilou se změnily. 624 00:41:44,708 --> 00:41:48,458 Nainstalujeme tam komerční kuchyň. Chceme tam vyučovat vaření. 625 00:41:48,958 --> 00:41:53,041 - Nechtěl byste tam taky učit? - Vážně? Olivia chce, abych tam učil? 626 00:41:54,416 --> 00:41:58,583 Víš… Líbí se jí, že se tam místní budou dělit o své znalosti. 627 00:41:59,166 --> 00:42:02,250 - Paráda. Jo, počítám s tím. - Super. 628 00:42:03,000 --> 00:42:04,541 Co tahle barva? 629 00:42:05,833 --> 00:42:06,750 Nuda. 630 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 Tomu Giovi se vážně líbíš. 631 00:42:10,500 --> 00:42:12,958 - Hnus. Odmítám. - Gia, nebo tu dlažbu? 632 00:42:13,541 --> 00:42:19,333 Je to dobrý chlap. Je talentovaný a milý. Lepší než ten tvůj expřítel, Frisbee Brad. 633 00:42:19,416 --> 00:42:23,458 Co je špatnýho na tom, že chtěl být profesionálním hráčem frisbee? 634 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 Nic. Co dělá teď? 635 00:42:25,500 --> 00:42:28,875 - Chce být profesionálním hráčem frisbee. - Tak vidíš. 636 00:42:30,416 --> 00:42:34,541 Sì! To je ono. Perfektně se to sem hodí. 637 00:42:34,625 --> 00:42:37,333 - Moderní, ale tradiční. - Taky jsem si říkala. 638 00:42:37,416 --> 00:42:39,291 A s tímhle úspěchem odcházím. 639 00:42:40,041 --> 00:42:44,541 Máš na to talent, Olivio. Design a plynulost. Duše. 640 00:42:45,375 --> 00:42:49,041 - Děkuju. To je od tebe moc milý. - Kvůli tomu to neříkám. 641 00:42:49,125 --> 00:42:51,458 Napadlo tě to někdy studovat? 642 00:42:52,666 --> 00:42:54,541 Ne, to mě nikdy nenapadlo. 643 00:42:55,041 --> 00:42:56,458 Až teď. 644 00:42:57,125 --> 00:42:59,666 Mám v Římě talentovaného kamaráda designéra. 645 00:42:59,750 --> 00:43:03,208 A ano, přijímá stážisty. Pokud máš teda zájem. 646 00:43:03,708 --> 00:43:06,250 Já vlastně nevím. Mám zájem? 647 00:43:06,750 --> 00:43:07,750 Možná. 648 00:43:08,500 --> 00:43:09,916 Jo, možná mám. 649 00:43:10,500 --> 00:43:15,833 Víš, posledních pár let mám pocit, jako bych se nechala unášet proudem. 650 00:43:15,916 --> 00:43:19,041 Jako bych se snažila zjistit, co mám dělat se životem. 651 00:43:20,541 --> 00:43:24,916 Právě jsem tátu přesvědčila o týhle vile. Bude to vypadat, že to vzdávám. 652 00:43:26,041 --> 00:43:28,291 Když pochybnosti máš, odpluj dál. 653 00:43:28,916 --> 00:43:31,166 - Surfařská moudrost, Nino? - Jo! 654 00:43:31,708 --> 00:43:34,041 - Myslíš, že mám najet na vlnu? - Jo. 655 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 Oukej. 656 00:43:36,916 --> 00:43:40,333 - Nechám si to projít hlavou. - Žádný spěch. Dej mi vědět. 657 00:43:41,416 --> 00:43:43,375 Řekněte: „Stůl pro dva, prosím.“ 658 00:43:43,458 --> 00:43:45,250 Un tavolo per due, per favore. 659 00:43:45,333 --> 00:43:47,333 Un tavolo per due, per favore. 660 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Un tavolo per due, per favore. 661 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 Giuliano Montaldo. 662 00:43:53,500 --> 00:43:55,375 To byl pohledný mužský. 663 00:43:56,125 --> 00:43:57,416 Buongiorno, signore. 664 00:43:58,708 --> 00:44:00,500 To je dnes krásný den. 665 00:44:09,500 --> 00:44:13,958 Pořád tomu nerozumím. Zástrčky všude na našich historických cestách? 666 00:44:14,041 --> 00:44:17,541 Už jsme to probírali. To turisté požadují nabíjecí stanice. 667 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Autopůjčovny teď přecházejí na elektrická auta. 668 00:44:22,000 --> 00:44:23,916 Náš americký rezident. 669 00:44:24,000 --> 00:44:26,125 Ericu, potřebujete něco naléhavého? 670 00:44:27,625 --> 00:44:30,750 Ano. Jo, je to velmi naléhavé. 671 00:44:31,458 --> 00:44:33,166 Promiňte. 672 00:44:33,750 --> 00:44:35,833 Potřebuji pomoc paní starostky. 673 00:44:35,916 --> 00:44:38,875 Matteo vám zodpoví zbývající otázky. 674 00:44:40,750 --> 00:44:42,250 - Děkuju. - Prego. 675 00:44:44,916 --> 00:44:49,375 - Nejlepší úkryt na radnici. - Schováme se tu. A najdeme ten plán. 676 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 - Nechám trošku otevřené dveře. - Jo. 677 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 Nemůže být snadné tady být starostkou. 678 00:45:02,375 --> 00:45:04,458 V Itálii jsme vzácné plemeno. 679 00:45:04,541 --> 00:45:09,458 - To značně ztěžuje realizaci mých plánů. - Tak proč jste starostka? 680 00:45:09,541 --> 00:45:12,041 Můj zesnulý manžel Alessandro byl starosta. 681 00:45:13,041 --> 00:45:14,041 Před mnoha lety. 682 00:45:14,791 --> 00:45:15,791 To je on? 683 00:45:16,500 --> 00:45:18,416 Zase před tolika lety ne. 684 00:45:20,291 --> 00:45:22,250 Povězte mi o něm. O Alessandrovi. 685 00:45:24,250 --> 00:45:27,041 Byl laskavý. Společenský typ. 686 00:45:28,125 --> 00:45:32,791 Tvrdohlavý. Vždycky jsme se ztratili. A on se vždycky odmítal zeptat na cestu. 687 00:45:32,875 --> 00:45:37,833 To platí pro všechny chlapy. Neuznáme chybu. To se radši ztratíme. 688 00:45:37,916 --> 00:45:41,958 - A byl vynikající tanečník. - To pro všechny chlapy neplatí. 689 00:45:42,041 --> 00:45:44,333 Na taneční parket mě nikdo nedostane. 690 00:45:45,458 --> 00:45:48,458 Po jeho smrti mě přesvědčovali, abych to převzala. 691 00:45:48,541 --> 00:45:52,083 Ale v politice je na můj vkus až moc politiky. 692 00:45:52,166 --> 00:45:53,791 Jo. Co změnilo váš názor? 693 00:45:54,791 --> 00:45:58,833 Už mě nebavilo čekat, až někdo zachrání Montezaru. 694 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 Na začátku jsem si pořád říkal: 695 00:46:01,708 --> 00:46:05,000 „Proč ta starostka dohlíží na každý detail té renovace?“ 696 00:46:05,083 --> 00:46:06,666 Tak to přece nebylo. 697 00:46:08,000 --> 00:46:10,041 Fajn, byla jsem mikromanažerka. 698 00:46:10,833 --> 00:46:13,958 Protože všechno musí jít jako na drátkách. 699 00:46:14,458 --> 00:46:17,791 - Protože tohle město zbožňujete. - Bojím se o něj. 700 00:46:17,875 --> 00:46:20,375 Jsme skoro na mizině. Ale víte vy co? 701 00:46:21,541 --> 00:46:24,125 Když něco milujete, musíte za to bojovat. 702 00:46:25,000 --> 00:46:29,416 - Ano. - A co… Oliviina matka? 703 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 Mia. Jo, ona… 704 00:46:32,541 --> 00:46:36,125 Byla originál. Co jsem ji poznal, dělal jsem věci, 705 00:46:36,208 --> 00:46:39,041 které by mě nikdy nenapadly. Jedl jsem rozinky. 706 00:46:39,958 --> 00:46:43,166 - Váš milostný příběh jsou rozinky? - Nesnášel jsem je. 707 00:46:43,250 --> 00:46:46,083 Na naše první rande jsme šli na túru. 708 00:46:46,166 --> 00:46:51,291 Sešli jsme se u ní. Ke snídani udělala ovesnou kaši s rozinkami. A já ji snědl. 709 00:46:51,375 --> 00:46:56,041 - Cesta k pravé lásce není nikdy snadná. - Ne. Moje byla vydlážděná rozinkama. 710 00:46:57,125 --> 00:47:00,750 - Věděla, že ji milujete. - Vzal jsem si ji kvůli rozinkám. 711 00:47:03,416 --> 00:47:05,166 - Ne. - Jenom vtípek. 712 00:47:05,250 --> 00:47:07,750 - Rozinky mě zachránily. - Chápu. Hrozné. 713 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 Já vím. Tohle bude asi ono. 714 00:47:11,208 --> 00:47:12,208 - Greco? - Jo. 715 00:47:12,291 --> 00:47:13,875 Ano, architekt byl Greco. 716 00:47:14,458 --> 00:47:16,833 Tady. Leoniovi. Podívejte. 717 00:47:19,333 --> 00:47:22,166 - Prosím, ať je to ono. Prosím. - Ano! 718 00:47:23,416 --> 00:47:27,166 Já to věděl. Ta vila měla původně prostornou kuchyň. 719 00:47:27,250 --> 00:47:32,333 Skoro to vypadá, že ta škola vaření nám byla souzená. 720 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Jestli dostaneme to povolení ke změně užívání. Bernardo se nějak neozývá. 721 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 Vážně? Zařídím to. 722 00:47:39,125 --> 00:47:40,125 Grazie. 723 00:47:40,708 --> 00:47:44,958 Existují ještě nějaké domy za euro, které slouží i jako podniky? 724 00:47:45,041 --> 00:47:48,750 Ano, jeden takový je v Cossari. Je to starý toskánský hrad. 725 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 Přestavili ho a nyní je z něj luxusní butikový hotel. 726 00:47:52,125 --> 00:47:54,583 - Podíváme se na něj? - Hned zítra ráno? 727 00:47:55,208 --> 00:47:57,541 - Tak si tam dáme rande. - Vážně? 728 00:47:59,791 --> 00:48:04,041 To se v Americe říká. Lidi to říkají v jednom kuse. Jo. 729 00:48:04,791 --> 00:48:06,791 Fajn. Tak si tam dáme rande. 730 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Zdravím, signore. 731 00:48:13,583 --> 00:48:16,000 Jsem Eric Field. 732 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 - Mluví italsky. - Ale špatně. 733 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Ani Řím nepostavili za den. 734 00:48:21,458 --> 00:48:23,458 Já přijít si pro radu. 735 00:48:23,541 --> 00:48:25,125 Vím, že vy všechno znát. 736 00:48:25,208 --> 00:48:27,416 - To je pravda. - Antonio! 737 00:48:27,500 --> 00:48:31,166 Vždyť je to pravda. A on se snaží. 738 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 Co potřebujete, mladý muži? 739 00:48:34,375 --> 00:48:35,875 Vyrážím na piknik. 740 00:48:35,958 --> 00:48:37,916 S Francescou? 741 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 To jsem říkala hned první den. 742 00:48:42,208 --> 00:48:45,833 Zaplať mi, sestro. Vyhrála jsem sázku. Dělej, plať. 743 00:48:46,333 --> 00:48:47,458 Podvodnice. 744 00:48:47,541 --> 00:48:48,666 Tak jo. 745 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 Co má paní starostka nejradši? 746 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 Zbožňuje Prosciutto di Cinta. 747 00:48:56,541 --> 00:48:58,916 - A taky vepřové. Gota. - Gota, dobře. 748 00:48:59,000 --> 00:49:03,125 Kupte místní sýr Caprino del Maremma. Ten znají jenom zasvěcení. 749 00:49:03,208 --> 00:49:05,208 Uděláte na ni dojem. 750 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Vždyť si nic z toho nezapamatuje. Muži mívají příšernou paměť. 751 00:49:09,666 --> 00:49:13,416 - Protože mají mnohem menší mozky. - Sì. Napíšeme vám seznam. 752 00:49:14,000 --> 00:49:16,166 Tomu jsem snad rozuměl. 753 00:49:16,250 --> 00:49:18,500 Budete potřebovat i tohle. 754 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 To je perfektní. Grazie. 755 00:49:22,125 --> 00:49:27,416 Tohle jsou schválené barvy pro historické domy v Montezaře. 756 00:49:27,500 --> 00:49:31,833 - Jo. Myslím, že se mi líbí tahle. - Tahle? 757 00:49:31,916 --> 00:49:34,500 Jo, je pěkná a sytá. Použijeme tuhle. 758 00:49:34,583 --> 00:49:36,958 Dobrá volba. Vážně dobrá volba. 759 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 Nino, co se týče tý stáže, ráda bych k ní doplula a ucházela se o ni. 760 00:49:42,375 --> 00:49:46,333 - Výborně, Olivio. Dám ti kontakt. - Víš, tahle… 761 00:49:46,958 --> 00:49:50,250 Mám pocit, že tahle vlna je konečně ta správná. 762 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 Řekla jsi to už tátovi? 763 00:49:53,708 --> 00:49:58,041 - Ne. Kde vůbec je? - To nemám tušení. Dneska odešel dřív. 764 00:50:02,250 --> 00:50:04,041 Vecchia Strega mě inspirovala. 765 00:50:04,708 --> 00:50:09,166 Ještě že nás teď nevidí, žárlila by. Za jak dlouho se musíme vrátit? 766 00:50:09,750 --> 00:50:13,750 Do kalendáře jsem si na celé odpoledne dala samé falešné schůzky. 767 00:50:14,333 --> 00:50:16,166 Výborně, paní starostko. 768 00:50:38,750 --> 00:50:40,708 Nastavují nám vysokou laťku. 769 00:50:41,291 --> 00:50:44,166 Pojďte. Zvu vás na předraženou kávu s výhledem. 770 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 Líbí se mi to tepané železo. Hezky se sem hodí. 771 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Promiňte, omlouvám se. Dnes máme zavřeno kvůli soukromé akci. 772 00:50:53,041 --> 00:50:54,791 - Tady. - Děkuju. 773 00:50:56,833 --> 00:51:00,458 - Ten hotel si dneska prohlédneme. - Jeli jsme sem tak dlouho. 774 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Honem. Jen… 775 00:51:04,875 --> 00:51:07,833 - Děkuju. - Promiňte. Kam to jdete? 776 00:51:08,500 --> 00:51:11,875 - Na tohle bych si zvykl. - Za noc zaplatíte 1 000 eur. 777 00:51:11,958 --> 00:51:12,958 Promiňte! 778 00:51:16,416 --> 00:51:17,791 - Pane! - Sem. Rychle. 779 00:51:21,375 --> 00:51:22,375 Pšt. 780 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 Prosím? 781 00:51:33,166 --> 00:51:34,375 Promiňte. Pardon. 782 00:51:38,541 --> 00:51:39,875 Tamhle. Honem. 783 00:51:44,458 --> 00:51:47,291 Ta soukromá akce. Nějaké focení. 784 00:51:48,166 --> 00:51:50,333 Vmísíme se mezi ně. 785 00:51:50,416 --> 00:51:51,708 - Jo. - Jo? 786 00:51:52,750 --> 00:51:55,458 Tyhle vypadají italsky. Co vy na to? Jo. 787 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Stoupneme si za ně. 788 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 To je ono! 789 00:52:00,291 --> 00:52:01,916 - Marcello! - Krása! 790 00:52:02,916 --> 00:52:04,125 Vyfotíme se. 791 00:52:09,583 --> 00:52:11,791 Je tamhle nahoře. Utíkejte. 792 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Naše předražená káva s výhledem. 793 00:52:22,041 --> 00:52:23,666 - Lahodná. Grazie. - Grazie. 794 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Promiňte! 795 00:52:28,958 --> 00:52:31,791 - Grazie za prohlídku! - Budou vám slušet! 796 00:52:43,916 --> 00:52:46,416 Na sladké nicnedělání bych si zvyknul. 797 00:52:47,875 --> 00:52:49,666 To teď právě děláme? 798 00:52:50,958 --> 00:52:53,916 Ano. Ideální příležitost, abychom si to oprášili. 799 00:52:54,000 --> 00:52:55,458 Fajn. Do toho, trenére. 800 00:52:56,583 --> 00:53:00,125 - Vy trénujte mě. Já jsem tady Američan. - Dobře. 801 00:53:02,166 --> 00:53:03,875 Zkusím se rozpomenout. 802 00:53:04,791 --> 00:53:06,333 Napřed se uvolníme. 803 00:53:08,083 --> 00:53:10,625 - Pak se zakloníme. - Tak jo. 804 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Jo. Mise splněna. Co dál? 805 00:53:14,833 --> 00:53:19,125 Žijeme přítomností. Žádné rozptýlení. Uvolníme se. 806 00:53:33,916 --> 00:53:38,083 - Nikdo se neumí hůř uvolnit než já. - A já jsem druhá nejhorší. 807 00:53:39,541 --> 00:53:42,541 Jsem z nás ohromený. Dneska nedošlo k žádné nehodě. 808 00:53:42,625 --> 00:53:46,458 Nespadli jsme na sebe a ani na nás nevystříkla voda. 809 00:53:46,541 --> 00:53:50,041 Máme ještě celé odpoledne. Na problémy zbývá hodně času. 810 00:53:51,666 --> 00:53:53,291 Co byste ráda dělala? 811 00:53:55,125 --> 00:53:56,708 Pár nápadů bych měla. 812 00:54:08,291 --> 00:54:10,791 Volají mi z kanceláře. Matteo? 813 00:54:11,791 --> 00:54:12,791 Sì. 814 00:54:13,458 --> 00:54:17,000 Ne, hned tam budu. Ano. Ciao. 815 00:54:18,916 --> 00:54:21,458 Jde o radní. 816 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 Chtějí, abych jim znovu vysvětlila svoje iniciativy. 817 00:54:26,041 --> 00:54:27,000 Už musím. 818 00:54:29,708 --> 00:54:30,916 Dobře. 819 00:54:34,875 --> 00:54:37,708 Poslyšte, co se dneška týče… 820 00:54:38,416 --> 00:54:40,875 Jasně. Narážíte na ten okamžik. 821 00:54:41,833 --> 00:54:42,833 Jo. 822 00:54:43,416 --> 00:54:46,125 - Rozhodně bychom… - Si neměli nic začínat. 823 00:54:47,000 --> 00:54:49,916 Jako starostka mám na starost váš dům. 824 00:54:50,750 --> 00:54:53,416 Technicky vzato je to Oliviin dům. 825 00:54:53,500 --> 00:54:56,041 - Pořád je to střet zájmů. - Chápu. 826 00:54:56,125 --> 00:55:00,041 Už tak mám dost komplikovaný život. Zachováme se profesionálně. 827 00:55:00,125 --> 00:55:04,000 Ano. Budeme dva profesionální profesionálové. 828 00:55:04,083 --> 00:55:05,416 - Profesionálové. - Jo. 829 00:55:07,000 --> 00:55:08,958 - Jak jsme dospělí. - No… 830 00:55:09,791 --> 00:55:11,166 Už vážně musím. 831 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 - Jistě. - Jo. 832 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 - Myslel jsem, že… Pořád nemám… - O nic nejde. V pořádku. 833 00:55:18,458 --> 00:55:20,083 - Dobře. - Tak ciao. 834 00:55:20,166 --> 00:55:21,208 - Ciao. - Zatím. 835 00:55:26,458 --> 00:55:27,458 Ahoj! 836 00:55:27,958 --> 00:55:30,666 Ahoj. Říkala jsem si, kde jsi celý den byl. 837 00:55:30,750 --> 00:55:32,250 Jo, jen… Jo. 838 00:55:32,833 --> 00:55:35,041 - Byl jsi na rande? - Cože? Ne. 839 00:55:36,375 --> 00:55:37,500 To nebylo rande. 840 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 A byl jsi na nějakém rande? Myslím doma? 841 00:55:42,916 --> 00:55:48,375 Ne. Ano. Ne. Já ne… Nevím, co ti na to teď mám odpovědět. 842 00:55:48,458 --> 00:55:50,291 Tak měl jsi nějaký rande? 843 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Fajn. Zola mě párkrát s někým seznámila. Ale nepřeskočila jiskra. 844 00:55:54,958 --> 00:55:58,041 - A seznamovací aplikace mě děsí. - Vítej v klubu. 845 00:55:58,125 --> 00:56:01,291 - Jo. - Jseš si jistej, že nešlo o rande? 846 00:56:01,375 --> 00:56:04,083 - Já z toho cítila rande. - Šlo čistě o obchod. 847 00:56:04,166 --> 00:56:08,291 Jo. A navíc je stejně s Bernardem, takže… Co jsi dneska dělala ty? 848 00:56:09,416 --> 00:56:11,541 Natírala jsem okenice. 849 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 - Nic víc. - Dobře. 850 00:56:15,916 --> 00:56:17,458 Jdu dál makat. 851 00:56:19,708 --> 00:56:23,375 Podívej. Tenhle graf ukazuje, jak se moje udržitelné projekty 852 00:56:23,458 --> 00:56:25,333 nakonec samy zaplatí. 853 00:56:25,416 --> 00:56:27,125 To zvládnete, Francesco. 854 00:56:28,166 --> 00:56:30,000 - Čas na grappu? - Matteo. 855 00:56:30,666 --> 00:56:34,166 - Ne každá událost si žádá grappu. - Ciao, Francesco. 856 00:56:34,250 --> 00:56:36,833 - Bernardo. Grazie. - Ahoj. 857 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 Navštívil jsem tě, ale nebyla jsi tu. Neobvyklé. 858 00:56:41,750 --> 00:56:43,708 Měla jsem pracovní schůzku. 859 00:56:44,208 --> 00:56:49,041 Jak to vypadá s tím povolením ke změně užívání pro vilu Fieldových? 860 00:56:49,125 --> 00:56:50,875 Prý se Ericovi neozýváš. 861 00:56:50,958 --> 00:56:54,041 Copak jsi měla tu pracovní schůzku s ním? 862 00:56:54,875 --> 00:56:58,958 Olivia nezíská komerční licenci, dokud nebude mít to povolení. 863 00:56:59,041 --> 00:57:03,250 Vždyť Mariův dům ani oficiálně není na tom seznamu vil za euro. 864 00:57:03,333 --> 00:57:07,375 A teď ta směšná škola vaření. Proč by sem kvůli tomu někdo jezdil? 865 00:57:07,458 --> 00:57:11,791 Montezara může být mnohem víc, než si myslíš. Kéž bys to pochopil. 866 00:57:12,375 --> 00:57:14,500 Tak mě přesvědč, beruško. 867 00:57:15,500 --> 00:57:16,500 Večeře? 868 00:57:17,041 --> 00:57:19,791 To nejde. Musím až do noci pracovat. 869 00:57:19,875 --> 00:57:23,041 Nezajdeme někdy přes týden na gelato? 870 00:57:24,416 --> 00:57:27,125 - Kdykoliv. Ciao. - Ciao. 871 00:57:27,750 --> 00:57:29,750 - To neříkám. - Takže jsem blázen? 872 00:57:29,833 --> 00:57:31,041 - Tak to řekni. - Ne. 873 00:57:33,416 --> 00:57:35,333 Na Netflixu není nic dobrého? 874 00:57:37,125 --> 00:57:40,916 Měli jsme s Donatou jít na skleničku, ale… 875 00:57:41,541 --> 00:57:44,791 Právě jsem si chtěl dát víno. Nepřidáš se? 876 00:57:46,666 --> 00:57:48,541 - Jasně. - Tak pojď. 877 00:57:51,458 --> 00:57:56,250 Jestli mě chceš unést, měl bys vědět, že jsem v dětství získala černý pásek. 878 00:57:56,791 --> 00:57:58,958 - Takže… - Neunesu tě. 879 00:57:59,041 --> 00:58:02,583 Ale je dobře, že o tom černém pásku vím. Budu si dávat pozor. 880 00:58:05,125 --> 00:58:06,750 Ty brďo. 881 00:58:07,583 --> 00:58:08,583 Páni. 882 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 To je nádhera. 883 00:58:13,333 --> 00:58:15,416 Někdy tomu pořád nemůžu uvěřit. 884 00:58:16,333 --> 00:58:18,500 Že teď žiju v Itálii. 885 00:58:19,666 --> 00:58:21,375 Montezara je kouzelné místo. 886 00:58:27,750 --> 00:58:29,708 V Římě mi bude chybět. 887 00:58:31,125 --> 00:58:32,125 Co je v Římě? 888 00:58:33,750 --> 00:58:34,750 Můžu ti věřit? 889 00:58:35,458 --> 00:58:39,541 Jasně. Jsem vážně důvěryhodný. Součást mojí šarmantní ofenzívy. 890 00:58:41,875 --> 00:58:44,708 Mám pohovor na pozici stážistky u designéra. 891 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Olivio! Fantastico! 892 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Můj táta nejspíš tvoje nadšení sdílet nebude. 893 00:58:49,583 --> 00:58:52,708 Jeho prací je neschvalovat moje životní rozhodnutí. 894 00:58:52,791 --> 00:58:55,291 Vážně? Vypadá to, že jste si blízcí. 895 00:58:56,791 --> 00:58:59,041 Dřív jo. Když jsem byla mladší. 896 00:58:59,916 --> 00:59:00,916 Ale… 897 00:59:02,791 --> 00:59:06,125 Někdy si říkám, že bychom si zase mohli být blízcí. 898 00:59:06,208 --> 00:59:09,833 Je mi skoro 25. Proč mě pořád zajímá, co si myslí? 899 00:59:10,958 --> 00:59:12,291 Protože ho máš ráda. 900 00:59:17,166 --> 00:59:18,125 Mám. 901 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 Tohle se ti bude fakt líbit. 902 00:59:30,333 --> 00:59:34,500 Z Grecových původních plánů. Zásobník palivového dřeva do pece. 903 00:59:34,583 --> 00:59:36,125 Skvělej nápad, Greco. 904 00:59:36,208 --> 00:59:37,375 - Že jo? - Jo. 905 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 Pomalu. Sem. 906 00:59:39,875 --> 00:59:41,791 - Konečně je tady. - Sem. 907 00:59:41,875 --> 00:59:43,291 Nainstalujeme ji. 908 00:59:43,375 --> 00:59:48,541 Je to sice nová sexy lednička, ale dneska nemůžu. Jedu do Říma. 909 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Řím? To dneska není v plánu. 910 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Ne. Mám sraz s kámoškou z výšky. 911 00:59:55,083 --> 00:59:56,375 V Římě. 912 00:59:57,166 --> 01:00:01,500 - Vrátíš se večer? Chtěl jsem zajít na… - Přespím tam. Ale brzo se vrátím. 913 01:00:01,583 --> 01:00:02,541 - Olivio… - Ahoj! 914 01:00:02,625 --> 01:00:03,916 - Opatruj se. - Jo. 915 01:00:06,666 --> 01:00:07,833 Jdeme na to. 916 01:00:11,916 --> 01:00:13,791 - Paní starostko. - Dobrý den. 917 01:00:13,875 --> 01:00:17,458 - Už nám chybí váš mikromanagement. - O tom pochybuju. 918 01:00:17,541 --> 01:00:19,208 Budete s Giem vařit? 919 01:00:19,291 --> 01:00:22,250 - Ano. Jdete na pozdní oběd? - Na nepracovní. 920 01:00:22,916 --> 01:00:27,291 Pořád trénuju sladké nicnedělání. Napsala jsem si do mobilu program. 921 01:00:27,375 --> 01:00:29,541 To pak přece už není nicnedělání. 922 01:00:29,625 --> 01:00:32,791 Ale jako váš trenér oceňuju vaši snahu. Prosím. 923 01:00:50,416 --> 01:00:51,416 Děkuju. 924 01:00:55,291 --> 01:00:57,000 - Buon appetito. - Grazie. 925 01:01:10,208 --> 01:01:12,041 - Ciao, Francesco. - Tak příště. 926 01:01:12,125 --> 01:01:13,541 - Ciao. - Takže? 927 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 Ani jednou jsem se nepodívala na mobil. Tak moc mi to chutnalo. 928 01:01:17,625 --> 01:01:23,000 - To mě těší. Udělali jsme ho jen pro vás. - Ne, signore je skromný. Udělal to sám. 929 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Bravo. Všechno bylo vynikající. 930 01:01:25,666 --> 01:01:28,791 - Díky moc, toho si vážím. - Grazie. 931 01:01:30,750 --> 01:01:32,458 Chcete znát velké tajemství? 932 01:01:32,541 --> 01:01:35,708 Ochutnala jste mou první mozzarellu. Nemáme tajemství. 933 01:01:35,791 --> 01:01:39,583 - Neumím vařit. - Italka, co neumí vařit? 934 01:01:39,666 --> 01:01:43,875 Troubu používám jako knihovnu. Nikomu to neříkejte. Vezmou mi občanství. 935 01:01:43,958 --> 01:01:48,541 - A to jste se smála té mikrovlnce. - Mluvila jsem z vlastní zkušenosti. 936 01:01:51,916 --> 01:01:53,833 Díky za vaši pomoc. 937 01:01:53,916 --> 01:01:56,708 - Odcházím. Rande s mojí babičkou. - To je milé. 938 01:01:56,791 --> 01:01:59,291 - Co spolu děláte? - Pojďte se mnou. 939 01:01:59,375 --> 01:02:00,583 - Jo? - Jo. 940 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 To s babičkou popíjíte? 941 01:02:04,125 --> 01:02:07,666 Jenom aperitiv. Zvyknul jsem si na to v Římě. 942 01:02:08,333 --> 01:02:11,708 - A chutná i babičce a jejím přítelkyním. - Přítelkyním? 943 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 - Tvůj oblíbený vnuk je tady! - Tady je! 944 01:02:14,291 --> 01:02:15,750 - Ciao. - Tady je. 945 01:02:15,833 --> 01:02:18,291 - Měl jsem to vědět. - Babiččin fešák! 946 01:02:18,791 --> 01:02:19,916 Grazie. 947 01:02:20,500 --> 01:02:21,916 Grazie. 948 01:02:27,166 --> 01:02:29,833 Jen jeden drink, pak musím připravovat večeři. 949 01:02:29,916 --> 01:02:33,458 Dobře. Vy taky pospícháte? 950 01:02:34,041 --> 01:02:36,375 - Mám na vás celý den. - Jste moc milý. 951 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 A tady Antonia byla profesionální pekařka. 952 01:02:43,625 --> 01:02:46,666 A my dvě Antonie jsme pracovaly v jejím pekařství. 953 01:02:47,250 --> 01:02:51,500 Byla jsem slavná pekařka. Byla jsem první žena v Montezaře, 954 01:02:51,583 --> 01:02:53,333 která měla svůj podnik. 955 01:02:53,416 --> 01:02:56,791 - No teda. Co se s ním stalo? - Zestárly jsme. 956 01:02:56,875 --> 01:02:58,625 Vyhnali nás na pastvu. 957 01:02:58,708 --> 01:03:01,541 Já myslel, že si to sladké nicnedělání užíváte. 958 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Asi se unudím k smrti. 959 01:03:03,208 --> 01:03:07,416 - Chceme být „Babinfluencerky“. - Na TikToku. 960 01:03:07,500 --> 01:03:11,458 - Hashtag: životní cíle. Nemám pravdu? - Máte! 961 01:03:14,041 --> 01:03:17,583 Co se děje? Hlodavci? Naštvaný šéfkuchař? Zvládnu všechno. 962 01:03:17,666 --> 01:03:20,541 Nemohla jsem spát, tak jsem přišla do kanceláře. 963 01:03:20,625 --> 01:03:23,250 - Chtěla jsem ti to říct až v pondělí. - Co? 964 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Deb Welchová mi nabídla práci. 965 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 Ve Skvělém menu. 966 01:03:29,416 --> 01:03:31,958 A Northstar samozřejmě půjde s tebou. 967 01:03:32,041 --> 01:03:34,541 - Máš zájem? - Možná. 968 01:03:35,375 --> 01:03:38,666 Chápu, proč jsi odjel do Itálie a proč jsi tam zůstal. 969 01:03:38,750 --> 01:03:41,916 Ale chci mít šéfa na stejném kontinentu. Přiznej, 970 01:03:42,000 --> 01:03:44,500 že firma je pro tebe teď sekundární. 971 01:03:44,583 --> 01:03:45,750 Jo, chápu. 972 01:03:45,833 --> 01:03:49,750 Rozhodně jsem tady pár věcí přehodnotil. 973 01:03:49,833 --> 01:03:54,750 Zolo, samozřejmě chci, abys zůstala. Ale musíš udělat, co je pro tebe nejlepší. 974 01:03:55,375 --> 01:03:59,416 - Řekla jsem Deb, že si to promyslím. - Dobře. To udělej. Jsem tady. 975 01:03:59,500 --> 01:04:03,416 - Ozvi se mi, než jí zavoláš, dobře? - Dobře. Děkuju ti. 976 01:04:04,250 --> 01:04:05,750 Není zač. Taky ti děkuju. 977 01:04:15,416 --> 01:04:17,541 Řekněte: „Chci jet do Říma.“ 978 01:04:18,125 --> 01:04:20,833 Vorrei andare a Roma. 979 01:04:20,916 --> 01:04:22,541 Vorrei andare a Roma. 980 01:04:22,625 --> 01:04:25,166 Vorrei andare a Roma. 981 01:04:32,875 --> 01:04:34,541 - Zdravím! - Dobrý den! 982 01:04:35,541 --> 01:04:38,791 - Co je s Vecchiou Stregou? - Další píchlá duše. 983 01:04:38,875 --> 01:04:43,375 Chce se mě za každou cenu zbavit. Žárlí, že jsem na ten výlet nejel s ní. 984 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 - Hysterka. - Jo. 985 01:04:45,000 --> 01:04:47,125 Požádám Mattea, ať ji opraví. 986 01:04:47,208 --> 01:04:51,125 Super. Neformální sobota? Takové šaty nenosíte. Sluší vám to. 987 01:04:51,208 --> 01:04:54,375 Plážová oslava pro moji kamarádku Pinu. 988 01:04:54,458 --> 01:04:58,083 Pořád se mě snaží zvednout od stolu. Obvykle ji odmítám. 989 01:04:58,166 --> 01:05:01,125 Ale někdo vás naučil, jak sladké je nicnedělání. 990 01:05:01,208 --> 01:05:02,125 Přesně tak. 991 01:05:03,500 --> 01:05:07,250 Možná budu potřebovat podporu svého trenéra. Chcete jet taky? 992 01:05:10,500 --> 01:05:11,458 Pino! 993 01:05:12,041 --> 01:05:14,375 - Omluvte mě. Francesco! - Ahoj. 994 01:05:14,458 --> 01:05:16,666 - Ciao! - Ciao! 995 01:05:17,375 --> 01:05:18,375 Musíte být Eric. 996 01:05:18,958 --> 01:05:21,375 - Ano. - Tolik jsem o vás slyšela. 997 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 - Ne, neslyšela. - Jo, slyšela. Měl tu mraženou pizzu. 998 01:05:24,750 --> 01:05:26,750 Připijeme si na oslavenkyni! 999 01:05:27,250 --> 01:05:28,916 - Všechno nej! - Grazie. 1000 01:05:44,125 --> 01:05:46,958 Četl jsem o jedné životní filozofické zkoušce. 1001 01:05:48,083 --> 01:05:50,708 Co cítíte, když se díváte na moře? 1002 01:05:51,875 --> 01:05:55,125 Odpověď prozradí váš pohled na život. 1003 01:05:55,625 --> 01:05:56,791 Co cítíte vy? 1004 01:05:57,708 --> 01:05:58,708 Co cítím? 1005 01:06:01,416 --> 01:06:05,500 Naplánujete si, kam se bude váš život ubírat. Ale pak se přežene bouře 1006 01:06:05,583 --> 01:06:08,000 a proud vás odnese někam úplně jinam. 1007 01:06:08,875 --> 01:06:11,958 A vám nezbývá než tu novou zemi zmapovat. 1008 01:06:14,458 --> 01:06:15,541 A teď vy. 1009 01:06:21,458 --> 01:06:24,916 Vidím něco většího, než co dovedu pochopit. 1010 01:06:25,000 --> 01:06:26,666 Něco, co nemůžu ovládat. 1011 01:06:27,791 --> 01:06:33,208 Bez ohledu na to, jak velkou loď postavím. Nebo jak často se dívám na kompas. 1012 01:06:34,916 --> 01:06:38,000 Můžu se utopit ve vlnách, ale můžou mě nadnášet 1013 01:06:39,250 --> 01:06:41,625 a odnést na nová místa. 1014 01:06:45,125 --> 01:06:48,833 - Nechala jsem se unést. - Ne, to bylo neuvěřitelné. 1015 01:06:53,791 --> 01:06:57,416 - Věděla jsem, že se bude tančit. - Ach jo. Podvedla jste mě! 1016 01:07:23,375 --> 01:07:24,375 Smím prosit? 1017 01:07:30,250 --> 01:07:31,250 Takže… 1018 01:07:32,916 --> 01:07:37,083 Ohledně toho, že se chováme jako „profesionální profesionálové“… 1019 01:07:39,041 --> 01:07:40,916 Politiky nikdy neposlouchám. 1020 01:08:12,541 --> 01:08:13,833 Nepůjdeš nahoru? 1021 01:08:14,625 --> 01:08:16,125 Ty a Bernardo? 1022 01:08:16,708 --> 01:08:17,875 - Bernardo? - Jo. 1023 01:08:18,958 --> 01:08:20,541 Je to jen kamarád. 1024 01:08:21,083 --> 01:08:22,625 Řekl něco jiného? 1025 01:08:22,708 --> 01:08:25,916 - To úplně ne, ale… - Je pro mě jako bratr. 1026 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 Nic víc. 1027 01:08:28,166 --> 01:08:31,166 Pak ano. Moc rád bych šel nahoru. 1028 01:08:57,000 --> 01:08:59,916 - Jde ti to. - Pozoroval jsem Cesara. 1029 01:09:00,541 --> 01:09:02,708 A je to. Francesco. 1030 01:09:03,833 --> 01:09:07,000 Musím se na něco zeptat. Na něco vážně důležitého. 1031 01:09:07,958 --> 01:09:09,583 Knížky v troubě? Vážně? 1032 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Nelhala jsem. 1033 01:09:12,958 --> 01:09:16,625 Mám tady knížky, které bych se styděla dát na poličku. 1034 01:09:18,666 --> 01:09:21,083 To je roztomilý. Bože můj. 1035 01:09:24,166 --> 01:09:25,166 Tak jo. 1036 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 Nikdy jsem nejedl nic tak dobrého. 1037 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Jistěže ne. Americké pečivo je odporné. 1038 01:09:35,166 --> 01:09:38,000 Dunkin' Donuts prý ujdou. 1039 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 Odejdi od fontány. 1040 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 Říká se jim „panforte“. 1041 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 - Panforte. - Správně. 1042 01:09:44,875 --> 01:09:47,666 Podívejte, co jsem našel, když jsem hledal 1043 01:09:48,291 --> 01:09:49,875 plán té vily. 1044 01:09:49,958 --> 01:09:51,416 To snad ne! 1045 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 Podívejte. 1046 01:09:54,708 --> 01:09:56,083 To je krása. 1047 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 - Byly jsme tak mladé. - Božínku. 1048 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 Je čas odejít z důchodu. 1049 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 Učte v naší škole vaření. 1050 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Staňte se „Babinfluencerkami“. 1051 01:10:09,916 --> 01:10:14,208 - Tohle měla Olivia jako malá nejradši. - To béžové jídlo je dobré? 1052 01:10:14,291 --> 01:10:18,541 - Italské jídlo by nemělo být béžové. - Vím, že Italové to takhle nevaří. 1053 01:10:19,166 --> 01:10:20,166 Ochutnej. 1054 01:10:29,000 --> 01:10:33,375 Ty fettuccine Alfredo nejsou špatné. 1055 01:10:34,166 --> 01:10:36,208 Ale popřu, že jsem to někdy řekl. 1056 01:10:39,583 --> 01:10:41,666 Nechte mě hádat. Francesca? 1057 01:10:42,708 --> 01:10:45,333 - Jak to víš? - Celý den se usmíváte. 1058 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 A ten úsměv znamená jediné. 1059 01:10:48,000 --> 01:10:49,416 Lásku. 1060 01:10:49,500 --> 01:10:52,666 Lásku. Pořád nevím, jak to mám říct Olivii. 1061 01:10:52,750 --> 01:10:56,708 Co mi chceš říct? Tátovo čtvrteční překvápko. 1062 01:10:57,416 --> 01:10:59,791 - Eric mě učí vařit poamericku. - Fakt? 1063 01:10:59,875 --> 01:11:03,333 - Zase jedeš do Říma? - Získala jsi tu stáž? 1064 01:11:05,375 --> 01:11:06,541 Jakou stáž? 1065 01:11:07,458 --> 01:11:10,583 Olivio… Myslel jsem, že už to ví. 1066 01:11:11,333 --> 01:11:13,208 Co mám vědět? O čem to mluví? 1067 01:11:15,208 --> 01:11:16,208 Pojď. 1068 01:11:17,208 --> 01:11:18,208 Promluvíme si. 1069 01:11:24,541 --> 01:11:25,541 Hej. 1070 01:11:26,416 --> 01:11:27,708 Co se děje? 1071 01:11:30,208 --> 01:11:34,166 Jedu do Říma za Ninovým kolegou. Jmenuje se Carlo. 1072 01:11:34,666 --> 01:11:38,291 Je to interiérový designér a nabízí mi u sebe stáž. 1073 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 Mně. 1074 01:11:41,166 --> 01:11:46,125 - Vím, vypadá to, že to zase vzdávám, ale… - Podle mě je to úžasné, Liv. 1075 01:11:47,250 --> 01:11:49,500 Aha. Tak jo. 1076 01:11:50,333 --> 01:11:51,666 To jsem nečekala. 1077 01:11:51,750 --> 01:11:56,291 Měla jsi pravdu. Naučila ses to za pochodu. Přesně jak jsi říkala. 1078 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 Kéž bys mi to řekla hned. 1079 01:12:01,041 --> 01:12:02,125 Kdy jsme přestali? 1080 01:12:03,875 --> 01:12:05,875 Svěřovat se jeden druhému? 1081 01:12:06,750 --> 01:12:07,750 To nevím. 1082 01:12:09,458 --> 01:12:12,250 Máma byla lepidlem, co nás drželo pohromadě. 1083 01:12:13,125 --> 01:12:15,791 - Jo. - Náš prostředník. A pak… 1084 01:12:16,958 --> 01:12:17,958 Odešla. 1085 01:12:20,333 --> 01:12:23,250 Najednou jsme byli bez lepidla. 1086 01:12:24,166 --> 01:12:25,666 Za to můžu já. 1087 01:12:25,750 --> 01:12:28,875 - Nevěděl jsem, jak s tebou bez ní mluvit. - Ne. 1088 01:12:30,291 --> 01:12:33,500 Nemůžeš za to jenom ty. Oba jsme truchlili jinak. 1089 01:12:34,500 --> 01:12:37,041 Nechápal jsem, že jsi za mámu truchlila tím… 1090 01:12:37,583 --> 01:12:40,791 Ty bys to nazvala poflakováním se, 1091 01:12:41,541 --> 01:12:43,666 ale jen ses snažila to zvládnout. 1092 01:12:44,250 --> 01:12:45,833 Jo. A… 1093 01:12:48,000 --> 01:12:50,125 Ty jsi truchlil tím, že ses uzavřel. 1094 01:12:50,958 --> 01:12:56,125 - Omlouvám se za ten čas, co nám unikl. - Teď jsi tady. A vydržel jsi to tady. 1095 01:12:56,208 --> 01:12:58,083 I když jsem nechtěla. 1096 01:13:00,250 --> 01:13:04,208 Jo. Když už se jeden druhému přiznáváme… 1097 01:13:04,291 --> 01:13:07,333 - Chodíš s Francescou? - Cože? Jak to víš? 1098 01:13:07,958 --> 01:13:12,166 Prosím tě! Vrátila jsem se z Říma a ty jsi spal někde jinde. 1099 01:13:12,750 --> 01:13:16,458 - Budu upřímný. Je to nové. Slibuju… - Tati, v klídku. 1100 01:13:16,541 --> 01:13:18,958 Nezlobím se. A kromě toho… 1101 01:13:19,750 --> 01:13:22,250 Francescu zbožňuju. Je skvělá. 1102 01:13:22,958 --> 01:13:27,375 Můj Batradar je nejspíš rozbitý. Bál jsem se, že budeš mít pocit, že… 1103 01:13:28,125 --> 01:13:30,375 Nevím. Že se snažím nahradit mámu. 1104 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Vždyť jsi ještě mladej. Dejme tomu. 1105 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 Jasně, že poznáš někoho novýho. 1106 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 To nijak nesnižuje váš výjimečnej vztah s mámou. 1107 01:13:39,833 --> 01:13:41,958 To člověk zažije jednou za život. 1108 01:13:42,708 --> 01:13:45,416 Ale tvůj život ještě ani zdaleka neskončil. 1109 01:13:46,000 --> 01:13:48,208 - Já vím. - Já zírám. 1110 01:13:49,000 --> 01:13:51,791 Znovu vaříš. A znovu s někým chodíš. 1111 01:13:52,833 --> 01:13:54,125 Jseš šťastnej. 1112 01:13:55,375 --> 01:13:58,166 A tohle mě bolí ti přiznat. 1113 01:13:58,875 --> 01:14:00,458 Ale jsem ráda, že tu jsi. 1114 01:14:01,500 --> 01:14:03,166 To moc rád slyším. 1115 01:14:04,708 --> 01:14:07,291 Možná že už nejsem prokletý. 1116 01:14:10,500 --> 01:14:11,500 Počkej. 1117 01:14:12,166 --> 01:14:16,833 Co kdybys zůstal v Itálii? Poslouchej. Ta stáž trvá jeden rok. 1118 01:14:16,916 --> 01:14:21,375 Někdo mi musí pomoct vést ty lekce vařeni a pomáhat Giovi v kuchyni. 1119 01:14:23,041 --> 01:14:24,416 To já přece nemůžu, ne? 1120 01:14:25,208 --> 01:14:28,250 Tak dlouho jsem ponořený do toho byznysu… 1121 01:14:29,125 --> 01:14:30,958 A teď ta škola vaření… 1122 01:14:31,833 --> 01:14:34,250 Vážně můžu udělat tak velkou změnu? 1123 01:14:35,291 --> 01:14:37,458 V mém věku? Já ti nevím. 1124 01:14:38,125 --> 01:14:39,125 Proč ne? 1125 01:14:43,000 --> 01:14:45,666 Víš, když jsme s mámou snily o té vile, 1126 01:14:47,083 --> 01:14:48,875 nebyla jen pro ni a pro mě. 1127 01:14:51,958 --> 01:14:53,583 Byla pro nás tři. 1128 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 Vždycky je nějakým způsobem kolem nás. 1129 01:15:00,375 --> 01:15:03,250 I tady v zahradě. A poslouchá nás. 1130 01:15:05,083 --> 01:15:07,083 - To se mi líbí. - Mně taky. 1131 01:15:11,208 --> 01:15:14,583 Jestli s ní budeš mluvit první, o tom tetování jí neříkej. 1132 01:15:14,666 --> 01:15:15,916 Ne, o tom ani muk. 1133 01:15:45,083 --> 01:15:48,250 Tak ve středu ve dvě. Ahoj. 1134 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Chodíš s Ericem Fieldem. 1135 01:15:52,083 --> 01:15:53,208 Ano, je to nové. 1136 01:15:53,833 --> 01:15:56,958 Ještě jsem neměla šanci to někomu říct. 1137 01:15:58,916 --> 01:16:01,583 - Co ty a já? - Víš, jak to cítím. 1138 01:16:02,500 --> 01:16:05,041 Protože pořád truchlíš za Alessandra, ne? 1139 01:16:05,625 --> 01:16:08,250 Nemyslela jsem si, že chci vztah. 1140 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 Nás dva přece něco pojí. A on odjíždí. 1141 01:16:11,375 --> 01:16:15,208 Eric tady vlastně chce zůstat. Bude řídit tu školu vaření. 1142 01:16:15,291 --> 01:16:18,250 - Školu vaření? Ale… - Vím, že jsi měl pochybnosti. 1143 01:16:19,000 --> 01:16:21,333 Možná jsem po tobě chtěla moc. 1144 01:16:21,916 --> 01:16:26,250 Nakonec jsem to udělala sama. A získala povolení ke změně užívání. 1145 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Poslyš… 1146 01:16:29,625 --> 01:16:32,833 V sobotu pořádají odhalení fresky. 1147 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Pomohl jsi zařídit, aby byl první dům za euro úspěšný. 1148 01:16:36,250 --> 01:16:37,791 Chci, abys u toho byl. 1149 01:16:39,333 --> 01:16:40,291 Tak ciao. 1150 01:16:45,625 --> 01:16:50,875 Ahoj. Kde je Donata? Je divné nemuset se vyhýbat hromadě rozbité keramiky. 1151 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 Rozešli jsme se. Nadobro. 1152 01:16:54,083 --> 01:16:58,000 To je mi líto. Fandil jsem vám. 1153 01:17:00,250 --> 01:17:02,791 Jedna moudrá žena mi kdysi řekla, 1154 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 že když něco miluješ, musíš za to bojovat. 1155 01:17:06,375 --> 01:17:08,791 A vy dva spolu pořád bojujete. 1156 01:17:12,791 --> 01:17:13,916 Jste génius. 1157 01:17:14,625 --> 01:17:17,166 Jste génius, Ericu. Grazie mille. 1158 01:17:17,250 --> 01:17:18,500 Hlavně opatrně. 1159 01:17:20,458 --> 01:17:22,291 - Už jdu. - Dobře. 1160 01:17:23,541 --> 01:17:25,458 - Dejte to sem, prosím. - Ano. 1161 01:17:25,541 --> 01:17:26,791 Tak jo. 1162 01:17:26,875 --> 01:17:28,625 - Ty čtyři sem. - Jo. 1163 01:17:28,708 --> 01:17:29,958 - Grazie. - Není zač. 1164 01:17:33,041 --> 01:17:35,666 MALTESINA KUCHYŇ ŠKOLA DOMÁCÍHO VAŘENÍ 1165 01:17:35,791 --> 01:17:37,041 - Pěkný. - Jo. 1166 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Ať toho jména nelituju, Maltese. 1167 01:17:45,000 --> 01:17:48,125 Dámy a pánové, poslední díl skládačky. 1168 01:17:51,666 --> 01:17:54,416 - Páni! - Krása! 1169 01:17:54,500 --> 01:17:56,458 - To vypadá úžasně. - Co ty na to? 1170 01:17:56,958 --> 01:17:59,541 - Je to skvělý. - To je nádhera, co? 1171 01:17:59,625 --> 01:18:01,208 Taková nádhera. 1172 01:18:02,916 --> 01:18:04,375 To si žádá oslavu. 1173 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 - Ano. - Ano! 1174 01:18:05,833 --> 01:18:08,166 - Ahoj! - Bernardo, dorazil jsi. 1175 01:18:08,250 --> 01:18:12,791 Promiňte mi to zpoždění. Musel jsem na nádraží vyzvednout dva návštěvníky. 1176 01:18:12,875 --> 01:18:14,625 Larry a Tracey Longovi. 1177 01:18:15,625 --> 01:18:18,583 - Ale ne. To se mi snad zdá. - Nezdá. 1178 01:18:19,083 --> 01:18:23,500 Američtí dědicové Nevrlého Maria. Jsou to právoplatní majitelé této vily. 1179 01:18:24,208 --> 01:18:25,208 Dobrý den. 1180 01:18:25,291 --> 01:18:26,625 Tady to je. 1181 01:18:26,708 --> 01:18:30,125 Doklady o tom, že se moje prapraprababička 1182 01:18:30,208 --> 01:18:35,250 Maria Leoniová narodila 6. července 1867 v Montezaře. 1183 01:18:35,333 --> 01:18:38,916 A město Montezara nás kontaktovalo jako potenciální dědice. 1184 01:18:39,000 --> 01:18:44,333 - Ano, já. Nesčetněkrát. Nereagovali jste. - Nevěděli jsme, že je to tak naléhavé. 1185 01:18:45,041 --> 01:18:48,375 Pak nám ale Bernardo poslal fotky zrekonstruované vily. 1186 01:18:48,458 --> 01:18:49,583 Co jsi to provedl? 1187 01:18:49,666 --> 01:18:53,291 Neměla jsi to „prodávat“, než se vyřídí dědické řízení. 1188 01:18:54,250 --> 01:18:59,583 Nereagovali jste na bezpočet telefonátů a e-mailů, když dům chátral. 1189 01:18:59,666 --> 01:19:02,541 A když je kompletně zrekonstruovaný, máte zájem. 1190 01:19:03,250 --> 01:19:09,166 Jasný. Ale není to fuk? Tahle vila je pořád naše. Už jsme si najali právníka. 1191 01:19:09,250 --> 01:19:11,000 Není tady náhodou i bazén? 1192 01:19:11,500 --> 01:19:12,500 Tati! 1193 01:19:13,000 --> 01:19:17,166 - Všichni se zhluboka nadechneme, dobře? - Ano, pane a paní Longovi. 1194 01:19:17,250 --> 01:19:21,916 Na naše náklady vás ubytuju v hotelu, dokud neověřím vaše dokumenty. 1195 01:19:23,208 --> 01:19:24,791 Tak pojďme. 1196 01:19:25,375 --> 01:19:27,875 - Slibuju, že to vyřeším. - Jo. 1197 01:19:31,041 --> 01:19:35,583 Mariova prapraprababička byla Maria Leoniová. Narodila se v roce 1867. 1198 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 Larry Longo je nejbližší žijící příbuzný. 1199 01:19:38,625 --> 01:19:42,916 Takže Mariovi italští příbuzní neměli právo nám tu půdu darovat. 1200 01:19:43,458 --> 01:19:45,541 Tohle nevypadá dobře. Vůbec. 1201 01:19:51,250 --> 01:19:53,708 Teď ne. Teď ne, Matteo. Prosím. 1202 01:19:55,708 --> 01:19:59,708 Spory o opuštěný majetek jsou v programu vil za jedno euro problém. 1203 01:19:59,791 --> 01:20:01,375 To my jsme ji zrenovovali. 1204 01:20:01,458 --> 01:20:04,541 A investovali Oliviiny peníze. To si ji můžou vzít? 1205 01:20:04,625 --> 01:20:08,541 Nejspíš. Italské dědické právo hraje v jejich prospěch. 1206 01:20:09,041 --> 01:20:13,583 - Co s tím můžeme dělat? - Můžete se soudit o uhrazení nákladů. 1207 01:20:13,666 --> 01:20:15,291 Nemáme šanci si ji nechat? 1208 01:20:15,375 --> 01:20:18,208 Longovi mají přesvědčivé důkazy o svém původu. 1209 01:20:18,291 --> 01:20:22,708 Takové případy se většinou vlečou. Se značnými náklady a fůrou času u soudu. 1210 01:20:22,791 --> 01:20:27,250 - Chápu. Moc vám děkuju za konzultaci. - Kéž bych pro vás měla lepší zprávy. 1211 01:20:27,333 --> 01:20:28,333 - Jo. - Ciao. 1212 01:20:29,583 --> 01:20:30,916 Můžeme bojovat. 1213 01:20:31,000 --> 01:20:33,000 - Vyberu si penzijní účet. - Ne. 1214 01:20:33,500 --> 01:20:35,458 To nemusíš. Vážím si toho, ale… 1215 01:20:36,916 --> 01:20:38,875 Došli jsme na konec cesty. 1216 01:20:39,666 --> 01:20:42,291 A jak se říká, všechny cesty vedou do Říma. 1217 01:20:42,875 --> 01:20:45,916 - Díky tomuhle místu jsi získala tu stáž. - Jo, ale… 1218 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 Co budeš dělat ty? 1219 01:20:50,166 --> 01:20:51,708 Taky odjedu do Říma. 1220 01:20:52,416 --> 01:20:53,916 Abych mohl odletět pryč. 1221 01:20:54,666 --> 01:20:58,500 Zpátky do Columbusu. Zpátky k práci. Přesvědčím Zolu, aby zůstala. 1222 01:20:58,583 --> 01:21:01,000 - Bude partnerka v mojí firmě. - Co tohle? 1223 01:21:01,791 --> 01:21:02,708 Tvoje vaření. 1224 01:21:03,208 --> 01:21:05,958 Liv, když jsme tu byli spolu… 1225 01:21:08,541 --> 01:21:12,916 Myslel jsem si, že si tu vytvoříme nový domov. Že budu mít nový život. 1226 01:21:14,583 --> 01:21:16,416 Ale to nám zjevně není přáno. 1227 01:21:17,791 --> 01:21:20,208 - A co Francesca? - To nevím. 1228 01:21:21,583 --> 01:21:23,291 Zase tak dlouho spolu nejsme. 1229 01:21:23,916 --> 01:21:27,041 Nechci jí tak rychle viset na krku. 1230 01:21:29,041 --> 01:21:30,666 Chci, abys byl šťastný. 1231 01:21:32,791 --> 01:21:34,958 Mým úkolem je, abys byla šťastná ty. 1232 01:21:35,458 --> 01:21:38,083 A vím, že už jsi dospělá, 1233 01:21:39,875 --> 01:21:42,416 ale vždycky budeš Battátova holčička. 1234 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 Dobře? 1235 01:21:54,166 --> 01:21:55,166 Zdravím. 1236 01:21:56,041 --> 01:21:58,041 Překvapilo nás, že jste se ozval. 1237 01:21:58,833 --> 01:22:01,500 Jo, podívejte… Přejdu rovnou k věci. 1238 01:22:02,208 --> 01:22:05,166 S Olivíí netoužíme kvůli naší milované vile 1239 01:22:05,250 --> 01:22:08,291 strávit roky u soudu. Tak pro vás máme nabídku. 1240 01:22:08,958 --> 01:22:13,666 Olivia do té rekonstrukce investovala dědictví po své zesnulé matce. 1241 01:22:13,750 --> 01:22:17,041 Aha. Přijměte naši soustrast. 1242 01:22:17,708 --> 01:22:21,708 Když jí ty výdaje uhradíte, vila bude okamžitě vaše. 1243 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 - To už nebude jenom jedno euro. - To myslíte vážně? 1244 01:22:29,166 --> 01:22:33,625 - Ale za tuhle cenu je to pořád terno. - Takže jsme domluvení? 1245 01:22:38,375 --> 01:22:39,375 Ericu! 1246 01:22:40,333 --> 01:22:45,583 Tady jsi. Šla jsem za Longovými, ale prý už mluvili s tebou. 1247 01:22:45,666 --> 01:22:46,666 Co se stalo? 1248 01:22:49,041 --> 01:22:50,125 Dohodli jsme se. 1249 01:22:50,708 --> 01:22:53,541 Uhradí Olivii náklady na renovaci 1250 01:22:54,041 --> 01:22:57,000 a my jim předáme vlastnickou listinu. 1251 01:22:57,083 --> 01:22:58,291 Moc se stydím. 1252 01:22:58,916 --> 01:23:03,208 - Je to moje vina. Musíš mě nenávidět. - Ne. Slepě jsi tomu věřila. 1253 01:23:03,708 --> 01:23:08,083 - Jen se snažíš zachránit tohle město. - Ale ta vila byl Oliviin sen. 1254 01:23:08,166 --> 01:23:11,416 To zvládne. Je chytrá a houževnatá. 1255 01:23:11,500 --> 01:23:14,541 A stejně odjíždí do Říma na stáž, takže… 1256 01:23:15,125 --> 01:23:17,291 Jo, dobře. Jede do Říma? 1257 01:23:17,375 --> 01:23:18,708 - Jo. - To je dobře. 1258 01:23:21,625 --> 01:23:22,500 A ty? 1259 01:23:25,750 --> 01:23:27,125 Jo, myslím… 1260 01:23:29,666 --> 01:23:32,666 Asi se musím vrátit zpátky do Ohia. 1261 01:23:36,791 --> 01:23:38,833 Jo, chápu. Já… 1262 01:23:40,958 --> 01:23:44,708 - To jsem si taky myslela. Ne, chápu to. - Přál bych si, aby… 1263 01:23:45,375 --> 01:23:48,166 Nechali jsme se až moc unést proudem. 1264 01:23:48,250 --> 01:23:51,791 Mám jedinou práci. A to je být starostkou. 1265 01:23:52,583 --> 01:23:55,541 Měli jsme dál být profesionální profesionálové. 1266 01:23:56,125 --> 01:23:57,875 Ne. 1267 01:24:17,750 --> 01:24:18,791 Jak jsem mohla? 1268 01:24:20,500 --> 01:24:22,916 Jak jsem to mohla takhle zvorat? 1269 01:24:23,625 --> 01:24:24,791 Antonio. 1270 01:24:25,291 --> 01:24:27,625 Podej jí svůj „lék“. 1271 01:24:27,708 --> 01:24:29,250 Jaký lék? 1272 01:24:29,791 --> 01:24:31,583 Na to ti nikdo neskočí. 1273 01:24:37,375 --> 01:24:42,541 Viním z toho Nevrlého Maria. Rodina Leoniových byla vždy tak neomalená. 1274 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 Ne, Antonie, to byla rodina Leoneových. 1275 01:24:45,833 --> 01:24:50,791 Pleteš se, Antonio. Rodina Leoneových byla nesmírně milá. 1276 01:24:51,333 --> 01:24:52,833 Co jste to řekly? 1277 01:24:53,333 --> 01:24:55,875 - Žila tady rodina Leoniových? S „i“? - Sì. 1278 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 - A rodina Leoneoých s „e“? - Sì. 1279 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 Paní starostka mi právě ukradla léky. 1280 01:25:04,791 --> 01:25:05,750 Matteo, 1281 01:25:06,250 --> 01:25:09,375 věděl jsi, že tady žila rodina Leoneových? S „e“? 1282 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Počkat, myslíte…? 1283 01:25:11,166 --> 01:25:16,000 Možná v Americe změnili prapraprababičce Larryho Longa příjmení. 1284 01:25:16,083 --> 01:25:20,041 - Prý to byla běžná chyba. - Existuje jediný způsob, jak to zjistit. 1285 01:25:30,750 --> 01:25:33,125 - Paní starostko? - Matteo, teď ne. 1286 01:25:33,208 --> 01:25:37,958 Hledám složky se sčítáním lidu. Nemůžu najít 60. léta 19. století. 1287 01:25:38,041 --> 01:25:41,250 Nesu vám kafe. A přivádím posily. 1288 01:25:41,333 --> 01:25:42,250 Jsme tady. 1289 01:25:42,958 --> 01:25:46,250 - Fieldovým rádi pomůžeme. - A tobě taky. 1290 01:25:47,000 --> 01:25:48,208 Děkuju, lidi. 1291 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Dáme se do práce. 1292 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 - Pojďte. - Tak jo. Sì. 1293 01:25:57,708 --> 01:26:01,083 Ahoj. Už mám sbaleno. Můžu vyrazit. 1294 01:26:04,333 --> 01:26:06,500 - Budeš mi chybět. - Nápodobně. 1295 01:26:08,041 --> 01:26:11,041 - Za tenhle čas s tebou jsem moc rád. - Já taky. 1296 01:26:14,750 --> 01:26:16,625 A co Maltese? 1297 01:26:17,208 --> 01:26:20,250 Vezme si ji Donata. Jsou stejně temperamentní. 1298 01:26:21,458 --> 01:26:22,458 To jo. 1299 01:26:27,750 --> 01:26:30,500 Nevadí, že s tebou nepůjdu na nádraží? 1300 01:26:32,166 --> 01:26:34,708 Chci předstírat, že jsi pořád tady. 1301 01:26:35,208 --> 01:26:36,208 Nevadí. 1302 01:26:55,666 --> 01:26:58,458 Lidi, tohle jsem našel pod umyvadlem v koupelně. 1303 01:26:59,666 --> 01:27:01,916 To je hnus. Ne, plíseň. To ne. 1304 01:27:02,875 --> 01:27:04,125 Nech toho. 1305 01:27:05,333 --> 01:27:07,791 To je ono! Jsi génius. 1306 01:27:08,916 --> 01:27:11,500 - Každý si něco vezměte! - Výborně, lásko! 1307 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 1867… 1308 01:27:29,583 --> 01:27:32,708 1867! Lidi! Pojďte sem! 1309 01:27:33,791 --> 01:27:38,833 Maria Leoniová se narodila 17. března 1867. 1310 01:27:38,916 --> 01:27:41,000 Babička Nevrlého Maria. 1311 01:27:41,083 --> 01:27:44,833 Maria Leoneová se narodila 6. července téhož roku. 1312 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Její rodina odjela do Ameriky, když jí bylo sedm let. 1313 01:27:48,833 --> 01:27:51,625 - To ona je příbuzná Larryho Longa! - Sì! 1314 01:27:51,708 --> 01:27:52,666 Grappu? 1315 01:27:53,166 --> 01:27:55,083 - Kolik je hodin? - Je 10:05. 1316 01:27:56,291 --> 01:28:00,708 Eric odjíždí vlakem v 10:10. Není tady signál. Nikdy to nestihnu. 1317 01:28:00,791 --> 01:28:03,000 Jo, stihnete. Máte tajnou zbraň. 1318 01:28:03,791 --> 01:28:05,041 Honem! 1319 01:28:05,125 --> 01:28:06,958 - Vecchia Strega! - Grazie. 1320 01:28:10,500 --> 01:28:12,625 Získejte svého chlapa! 1321 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Jeďte! 1322 01:28:29,041 --> 01:28:30,041 Buongiorno. 1323 01:28:34,833 --> 01:28:37,791 - Vystoupil jsi z vlaku. - Nenastoupil jsem do něj. 1324 01:28:40,041 --> 01:28:43,333 Víš, nemyslel jsem si, že bych opět mohl 1325 01:28:44,250 --> 01:28:49,041 něco takového k někomu cítit. A pak jsem potkal tebe. 1326 01:28:50,458 --> 01:28:53,250 Přišli jsme o tu vilu. Ale o tebe přijít nechci. 1327 01:28:54,708 --> 01:28:55,625 Miluju tě. 1328 01:28:58,958 --> 01:29:00,208 Já tebe taky. 1329 01:29:09,083 --> 01:29:12,083 - A o tu vilu jste nepřišli. - Cože? 1330 01:29:12,750 --> 01:29:14,541 Musím ti něco ukázat. 1331 01:29:16,500 --> 01:29:18,500 To všechno kvůli jednomu písmenu? 1332 01:29:18,583 --> 01:29:21,708 Dobrou zprávou je, že rodina Leonevých, ne Leoniových, 1333 01:29:21,791 --> 01:29:24,291 vám v Montezaře taky něco zanechala. 1334 01:29:24,375 --> 01:29:27,625 - To je tak vzrušující. - Jste právoplatný dědic, Larry. 1335 01:29:28,333 --> 01:29:31,958 Tohle je vaše. Villa Leone lomeno Longo. 1336 01:29:36,500 --> 01:29:37,500 Je to díra. 1337 01:29:38,916 --> 01:29:40,541 Ale je to naše díra, zlato. 1338 01:29:41,666 --> 01:29:44,291 Všude kolem nás cítím odkaz svojí rodiny. 1339 01:29:44,375 --> 01:29:47,500 - Přesně. Montezara je pocit. - Ano! 1340 01:29:48,166 --> 01:29:50,291 - Ten váš řemeslník byl dobrý? - Jo. 1341 01:29:50,375 --> 01:29:53,125 Je to nejlepší a jediný řemeslník ve městě. 1342 01:29:53,625 --> 01:29:56,833 Co se týče povolení, příští týden začíná nový geometra. 1343 01:29:56,916 --> 01:30:01,375 - Co se stalo Bernardovi? - Rozhodl se přestěhovat do Milána. 1344 01:30:01,458 --> 01:30:02,708 - Chybí nám. - Jo. 1345 01:30:02,791 --> 01:30:05,791 Tak co na to říkáš, miláčku? 1346 01:30:08,375 --> 01:30:10,250 Když budu moct mít bazén… 1347 01:30:13,500 --> 01:30:15,250 Tak co vy na to? 1348 01:30:15,875 --> 01:30:18,041 - Líbí se mi to. - Jsem rozhodně pro. 1349 01:30:18,125 --> 01:30:22,625 Gratuluju vám, spoluředitelky nově spojených firem Hlavní chod a Skvělé Menu. 1350 01:30:23,583 --> 01:30:26,166 - Složité jméno. - Vymyslíme nějaké nové. 1351 01:30:26,250 --> 01:30:31,541 Ty se mezitím koukej pustit do rozjezdu italské divize našeho podniku. 1352 01:30:31,625 --> 01:30:33,416 Máte to mít, šéfky. 1353 01:30:33,500 --> 01:30:35,666 To se dobře poslouchá. 1354 01:30:36,291 --> 01:30:38,875 Montezara má novou školu vaření. 1355 01:30:38,958 --> 01:30:41,541 A rozšiřujeme program domů za jedno euro. 1356 01:30:41,625 --> 01:30:46,291 Testa Travel, výrobce elektrických aut, doporučuje návštěvu našeho města. 1357 01:30:47,125 --> 01:30:51,500 Náš rozpočet bude příští rok přebytkový. Grazie. 1358 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 Asi budete potřebovat ty nabíjecí stanice pro elektromobily. 1359 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Je čas na grappu. 1360 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 Konečně! 1361 01:31:40,291 --> 01:31:44,083 A je to! Vytahuju Oliviinu speciální pizzu! 1362 01:31:46,541 --> 01:31:47,916 Pizzy! 1363 01:31:49,166 --> 01:31:50,916 To je nádhera, co? 1364 01:31:51,000 --> 01:31:52,250 To je ono! 1365 01:32:02,250 --> 01:32:03,791 Ahoj! Dorazili jste! 1366 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 Antonio! 1367 01:32:16,166 --> 01:32:17,666 Jak říkával můj táta… 1368 01:32:17,750 --> 01:32:19,666 Odhazuju mikrofon! Bum! 1369 01:32:28,833 --> 01:32:31,791 Ericu, naučila jsem se vařit. 1370 01:32:31,875 --> 01:32:33,791 - Vážně? - Víš, co to znamená? 1371 01:32:33,875 --> 01:32:36,333 - Musím se naučit tancovat. - Jo! 1372 01:37:21,083 --> 01:37:26,083 Překlad titulků: Jakub Doležal