1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Hvala. 4 00:00:38,958 --> 00:00:40,833 Montezara… 5 00:00:40,916 --> 00:00:42,375 Pet. Peron pet. 6 00:00:54,208 --> 00:00:56,333 Mogu li vam pomoći uza stube? 7 00:00:56,416 --> 00:00:57,250 Što? 8 00:00:57,333 --> 00:00:59,125 -Ja ću uhvatiti dno. -Hvala. 9 00:00:59,208 --> 00:01:02,083 Dobro. Bok! Bože, vidi ti to! 10 00:01:18,208 --> 00:01:21,166 -Dobro, došao si onamo u komadu. -Još nisam. 11 00:01:21,250 --> 00:01:23,041 Jedva ga nalazim na karti. 12 00:01:23,125 --> 00:01:25,541 Prvi ti je odmor nakon mnogo godina. 13 00:01:25,625 --> 00:01:28,458 Putovanje u Italiju ne može se smatrati odmorom. 14 00:01:28,541 --> 00:01:31,208 Nemoj opet s „kletvom”. 15 00:01:31,291 --> 00:01:34,166 Kletva postoji. Nakon faksa, izgubio putovnicu. 16 00:01:34,250 --> 00:01:36,750 Vratio sam se na medeni, dobili smo gripu 17 00:01:36,833 --> 00:01:38,166 i stalno je kišilo. 18 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 Ne vjerujem da je Liv izdržala. 19 00:01:40,333 --> 00:01:42,125 Vidjeh je na Instagramu, 20 00:01:42,208 --> 00:01:44,500 želi kupiti kuću za jedan euro. 21 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 -Nije ju već kupila? -Neće ako se mene pita. 22 00:01:47,250 --> 00:01:49,666 Došao sam naći kćer i odvesti je kući. 23 00:01:49,750 --> 00:01:53,250 Ti si Eric Field u Italiji, a ne Liam Neeson u 96 sati. 24 00:01:53,333 --> 00:01:57,375 Da, istina. Poslao sam ti prezentaciju za Northstar. 25 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Super, onda se opusti. Uživaj u krajoliku. 26 00:02:00,375 --> 00:02:03,166 -Čujemo se poslije. -Da, čujemo se. 27 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 Zašto mi je Instagram javan? 28 00:02:31,541 --> 00:02:34,750 Kći koju sam poznavao rekla bi: „Bok, tata.” 29 00:02:35,583 --> 00:02:36,708 Bok, tata. 30 00:02:37,416 --> 00:02:39,875 Prihvaćam. Zagrljaj za starog? 31 00:02:41,125 --> 00:02:42,000 Hajde. 32 00:02:43,583 --> 00:02:44,458 Hvala. 33 00:02:44,541 --> 00:02:48,541 Zašto si ovdje? Mislila sam da nikad nećeš doći u Italiju. 34 00:02:49,125 --> 00:02:50,833 Ti si iznimka, 35 00:02:50,916 --> 00:02:53,125 moja draga kći koja je šmugnula noću. 36 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 -Noćnim letom. -Bez riječi. 37 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 -Poslala sam detaljan WhatsApp. -Što? 38 00:02:58,208 --> 00:03:00,125 -Nestala si. -Na mrežama sam. 39 00:03:00,208 --> 00:03:03,000 I onda nekako kupiš talijansku vilu? 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,875 Ako je bio signal za Batatu… 41 00:03:04,958 --> 00:03:07,083 -Nije. -Ipak si me prizvala. 42 00:03:07,166 --> 00:03:11,125 Znaš što? Kako hoćeš, Batata. Odbacit ću te do hotela. 43 00:03:11,208 --> 00:03:12,875 Idem u kupnju kuće. 44 00:03:12,958 --> 00:03:17,208 U kupnju? Još nije gotovo? Izvrsno. Nisam zakasnio. 45 00:03:18,666 --> 00:03:20,500 Misliš da ćeš me spriječiti? 46 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 Trebam kavu za ovo. 47 00:03:47,083 --> 00:03:50,833 Mislio sam da ćeš se zasititi Italije. Pojesti pizzu. 48 00:03:50,916 --> 00:03:54,041 Vidjeti ruševine. Talijanskim šarmirati konobare. 49 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 -Ali nisi pitao. -Kako bih? Ne javljaš mi se. 50 00:03:57,041 --> 00:04:00,583 Radila sam. Podučavala sam engleski u Milanu. 51 00:04:00,666 --> 00:04:03,833 Dadiljala u Firenci. Brala masline. 52 00:04:03,916 --> 00:04:06,625 Bila sam na putu za vinski festival. 53 00:04:06,708 --> 00:04:09,625 Slučajno sam sjela u pogrešan vlak i evo me. 54 00:04:09,708 --> 00:04:11,458 I bilo je „bum”. 55 00:04:12,791 --> 00:04:16,500 Kakav bum? Nedostaje mi nekoliko dijelova te priče. 56 00:04:17,583 --> 00:04:20,708 Moraš to osjetiti. Montezara je osjećaj. 57 00:04:20,791 --> 00:04:25,208 Osjećam umor od leta. Možemo li prijeći na gluposti o kupovini vile? 58 00:04:25,291 --> 00:04:29,666 To postoji. Mali gradovi prodaju stare kuće za euro da privuku ljude. 59 00:04:29,750 --> 00:04:33,625 -Gradonačelnica mi je objasnila shemu. -Priznaješ da je shema. 60 00:04:34,291 --> 00:04:38,333 Prijavila sam se i prihvatili su me i sad sam Montezaranka. 61 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 -Pretpostavio sam… -Opet ta riječ. 62 00:04:42,083 --> 00:04:43,625 …da se vraćaš u Ohio. 63 00:04:43,708 --> 00:04:46,750 Imala bi cimere, plaću, zubarsko osiguranje. 64 00:04:46,833 --> 00:04:48,333 Znaš, odrastanje. 65 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Nije li vlasništvo kuće sama definicija odrastanja? 66 00:04:57,208 --> 00:04:59,750 Dušo, morao sam doći otvoriti kafić. 67 00:04:59,833 --> 00:05:02,166 Mislim da kafić voliš više od mene. 68 00:05:02,250 --> 00:05:03,708 Oboje vas jednako volim. 69 00:05:03,791 --> 00:05:05,791 Jednako, Cesare?! Šališ se? 70 00:05:05,875 --> 00:05:07,000 -Ne… -Stvarno? 71 00:05:07,083 --> 00:05:09,500 -Ne jednako… -Ne mogu ovo podnijeti! 72 00:05:09,583 --> 00:05:11,250 Tvoji prijatelji? 73 00:05:11,333 --> 00:05:14,666 Cesare i Donata. Prekidaju gotovo svaki dan. 74 00:05:14,750 --> 00:05:16,291 -Ciao, Olivia. -Ciao. 75 00:05:17,208 --> 00:05:18,083 -Bok. -Bok. 76 00:05:18,666 --> 00:05:19,750 Dvije kave. 77 00:05:19,833 --> 00:05:21,958 -Hvala. -Nico, dvije kave za Oliviju. 78 00:05:22,458 --> 00:05:24,000 -Hvala. -Nema na čemu. 79 00:05:25,666 --> 00:05:28,750 Možda će mi se ljepotica napokon pridružiti na kavi. 80 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Mene ne možeš obrlatiti, Giovanni. 81 00:05:32,000 --> 00:05:33,958 Nikad me nisu toliko odbijali. 82 00:05:34,958 --> 00:05:36,958 Dobro je imati nova iskustva. 83 00:05:38,291 --> 00:05:41,000 -Ja ću platiti kave. -Hvala. 84 00:05:41,083 --> 00:05:44,083 Ali posjedovanje kuće malo je skuplje od kave. 85 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Upotrijebila bih mamin fond. 86 00:05:46,333 --> 00:05:49,833 Povezan je s investicijama. Moraš prodati i platiti porez. 87 00:05:49,916 --> 00:05:51,625 Eto još jedne odrasle riječi. 88 00:05:52,166 --> 00:05:55,333 Ne sviđa mi se kako predstavljaš odrastanje. 89 00:05:55,416 --> 00:05:59,041 Koliko znam, odrasla si, Liv. Daj, ti… 90 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Djeca, ne? 91 00:06:07,125 --> 00:06:10,416 Znaju te izluditi. Pokušaš im dati prostora. 92 00:06:10,500 --> 00:06:13,083 Da nađu svoj put. Budeš kul tata, zar ne? 93 00:06:13,166 --> 00:06:15,750 Ali ne smijem biti kul s lošim idejama. 94 00:06:15,833 --> 00:06:17,541 Ne pita me za mišljenje. 95 00:06:17,625 --> 00:06:21,291 Tako su je nasamarili na prijevaru s kućom za jedan euro. 96 00:06:21,375 --> 00:06:22,666 Upoznali ste se. 97 00:06:23,250 --> 00:06:25,333 -Što? -Tata, ovo je Francesca Pucci. 98 00:06:25,416 --> 00:06:26,958 Gradonačelnica Montezare. 99 00:06:27,041 --> 00:06:28,958 Dobro došli u Italiju, g. Field. 100 00:06:29,041 --> 00:06:31,500 Kvragu. 101 00:06:31,583 --> 00:06:34,916 -Batata, što si učinio? -Mislim da se želi povući. 102 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 -Upravo tako. Povlačimo se. -Ne povlačimo se. 103 00:06:38,416 --> 00:06:42,875 Već smo pokrenuli papirologiju i prihvatili njezin polog od 5000 eura. 104 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 Pet tisuća eura? Nije jedan euro? 105 00:06:45,083 --> 00:06:48,125 Polozi su standardna procedura za talijanske vile. 106 00:06:48,208 --> 00:06:49,875 Da kupci dovrše radove. 107 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 Na karticu. Grad će mi vratiti kad završim. 108 00:06:52,916 --> 00:06:55,958 -Ovo je reketarenje. -Tata, danas gledam kuće. 109 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 Dobro? 110 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 Trenutak nasamo, molim. 111 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Zašto si toliko navalila na to? 112 00:07:05,958 --> 00:07:09,125 Kad je mama bila u bolnici, tražile smo vile za euro. 113 00:07:09,875 --> 00:07:11,500 S „prije” i „poslije” 114 00:07:11,583 --> 00:07:13,791 i razgovarale što bismo drukčije. 115 00:07:15,000 --> 00:07:17,250 Prijavile bismo se kad se oporavi. 116 00:07:17,333 --> 00:07:21,625 Da, mislio sam da je to bilo sanjarenje da prebrodite teška razdoblja. 117 00:07:21,708 --> 00:07:24,000 I jest bilo sanjarenje 118 00:07:24,083 --> 00:07:26,208 koje želim ostvariti. 119 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Mama se ponosila što je dijelom Talijanka 120 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 i bliže mi je dok sam u Italiji. 121 00:07:34,000 --> 00:07:35,500 Zašto nisi prije rekla? 122 00:07:37,166 --> 00:07:39,041 Da, jer ne slušam. 123 00:07:41,458 --> 00:07:42,291 Dobro. 124 00:07:43,791 --> 00:07:44,625 Francesca? 125 00:07:47,750 --> 00:07:50,625 Dobro! Idemo vidjeti što se može kupiti za dolar. 126 00:07:54,125 --> 00:07:57,166 Prva kuća. 127 00:07:58,041 --> 00:07:59,791 Čekajte, da! 128 00:08:04,458 --> 00:08:06,583 Cijena od jednog eura ima smisla. 129 00:08:06,666 --> 00:08:09,000 Za euro očekujete Sikstinsku kapelu? 130 00:08:09,083 --> 00:08:10,875 Samo treba malo njege. 131 00:08:12,416 --> 00:08:14,416 Mislim da možemo dalje. 132 00:08:19,166 --> 00:08:20,166 Ovuda. 133 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 Kuća broj dva. 134 00:08:25,375 --> 00:08:27,708 Pa, svijetla je i prozračna. 135 00:08:27,791 --> 00:08:30,041 Za euro ne očekujem Sikstinsku kapelu. 136 00:08:30,125 --> 00:08:31,708 Ali očekujem strop. 137 00:08:34,500 --> 00:08:37,416 Dolazi s cimerima. Mislim da možemo nastaviti. 138 00:08:37,500 --> 00:08:38,333 Brzo. 139 00:08:41,958 --> 00:08:42,791 Ozbiljno? 140 00:08:43,291 --> 00:08:45,666 Nino je genijalac za obnove. 141 00:08:45,750 --> 00:08:48,125 Francescin šogor izvođač je radova. 142 00:08:48,208 --> 00:08:50,666 Dakle, obiteljsko reketarenje? 143 00:08:52,666 --> 00:08:54,375 Kratko me ispričajte. 144 00:08:54,458 --> 00:08:58,666 Čak i s genijalnim izvođačem, znaš da „uradi sam” znači da radiš sama? 145 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 Da. Učit ću dok radim. 146 00:09:00,500 --> 00:09:04,250 Ovo nije isto kao dadiljanje i rad na renesansnom sajmu. 147 00:09:04,333 --> 00:09:08,541 Kužim san, ali katkad stvarnost može biti jako hladan tuš. 148 00:09:08,625 --> 00:09:09,958 Matteo, čuješ li me? 149 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Da, Francesca. Da, bok. 150 00:09:12,541 --> 00:09:17,625 Ovdje sam s muškarcem iz tvrtke za održavanje cesta. 151 00:09:17,708 --> 00:09:20,375 Montezarin ček opet nije prošao. 152 00:09:20,458 --> 00:09:24,083 Uzmi karticu za hitne slučajeve iz donje ladice stola. 153 00:09:27,375 --> 00:09:28,208 Zapela je. 154 00:09:28,291 --> 00:09:29,708 Udari je! 155 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Ne, čak ni sad… 156 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Jače! Jasno? 157 00:09:35,125 --> 00:09:36,000 Jače… Da. 158 00:09:39,208 --> 00:09:40,875 Evo ga, da! 159 00:09:40,958 --> 00:09:42,291 Hvala, Francesca. 160 00:09:42,375 --> 00:09:43,875 Dobro. 161 00:09:43,958 --> 00:09:47,583 Otpiši 5000 eura kao skupu životnu pouku i idemo kući. 162 00:09:48,208 --> 00:09:50,291 Moram vam pokazati drugu kuću. 163 00:09:50,791 --> 00:09:54,791 Nije na popisu za euro, ali, Olivia, mislim da će ti se svidjeti. 164 00:09:57,458 --> 00:09:58,541 Idemo, curo. 165 00:10:07,125 --> 00:10:11,958 Svidjeti? Obožavam. Predivna je. Pogledaj stabla maslina. 166 00:10:12,041 --> 00:10:15,708 -Zašto ova nije posve uništena? -Vlasnik je umro prošle godine. 167 00:10:15,791 --> 00:10:19,250 Ekscentrični starac kojeg smo zvali Mrzovoljni Mario. 168 00:10:20,583 --> 00:10:22,333 O, Maltese! 169 00:10:22,416 --> 00:10:26,083 Izvoli, blesavi kozliću. Bila je Marijev ljubimac. 170 00:10:26,166 --> 00:10:30,208 Sad je hrane ljudi iz grada. Dam vam i nju za euro. 171 00:10:31,125 --> 00:10:33,083 Platim euro da je odnesete. 172 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 Velika je. 173 00:10:42,750 --> 00:10:43,583 Da. 174 00:10:44,583 --> 00:10:45,791 Sjajni stropovi. 175 00:10:46,375 --> 00:10:49,416 Kuću je izgradio poznati lokalni arhitekt Greco. 176 00:10:50,000 --> 00:10:50,833 Dođite. 177 00:10:51,708 --> 00:10:52,958 Spavaće sobe. 178 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 Ima struje, vodovod. 179 00:10:55,875 --> 00:10:57,875 Oboje je staro, ali radi. 180 00:10:58,416 --> 00:11:03,000 Tu je čak i freska. Mrzovoljni Mario sam ju je naslikao. 181 00:11:03,625 --> 00:11:05,958 Zapravo je prelijepa. 182 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 Super! 183 00:11:12,250 --> 00:11:14,458 Prava talijanska soba s pogledom. 184 00:11:14,958 --> 00:11:17,125 Čekajte, ovo je kuhinja? 185 00:11:18,291 --> 00:11:22,750 Mrzovoljni Mario nije bio neki kuhar. Oslanjao se na staru mikrovalnu. 186 00:11:22,833 --> 00:11:24,666 Mario, razumijem te. 187 00:11:24,750 --> 00:11:27,666 Dvije su minute rješenje kad živiš sam. 188 00:11:27,750 --> 00:11:29,500 Baš si depresivan, tata. 189 00:11:29,583 --> 00:11:33,208 -Što? Ti ne kuhaš. -Znam, ali ti kuhaš. Ili jesi. 190 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 Tata ima tajnu. 191 00:11:35,000 --> 00:11:38,708 Prije dosadnog restoranskog savjetnika bio je profi kuhar. 192 00:11:38,791 --> 00:11:40,041 Pun je iznenađenja. 193 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 Prebacio sam se na korporacijsku stranu da zbrinem obitelj. 194 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 Ali čak i sad još se nisi vratio kuhanju. 195 00:11:47,458 --> 00:11:48,916 Volim kuhati za tebe. 196 00:11:49,500 --> 00:11:51,833 Zanimljivo jer nisi već odavno. 197 00:11:51,916 --> 00:11:54,875 To bi zahtijevalo da dolaziš na večeru. Ikad. 198 00:11:57,541 --> 00:12:00,416 Moram priznati da ste ostavili šećer na kraju. 199 00:12:00,500 --> 00:12:03,875 Vila još nije na službenom popisu. 200 00:12:03,958 --> 00:12:05,791 Mario je umro bez oporuke. 201 00:12:05,875 --> 00:12:09,041 Moramo riješiti nasljedstvo prije nuđenja. 202 00:12:09,125 --> 00:12:11,416 Da nije kuću ostavio kozliću? 203 00:12:11,500 --> 00:12:16,125 Talijanski rođaci nisu zainteresirani. Znate, prevelika gnjavaža, predaleko. 204 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 I mogući daljnji rođaci nisu uzvraćali pozive ni e-poruke 205 00:12:20,791 --> 00:12:23,208 pa je sad darovana Montezari. 206 00:12:23,291 --> 00:12:25,625 Ovo je to mjesto. Osjećam to. 207 00:12:25,708 --> 00:12:27,500 Jesmo li je prodali? 208 00:12:29,583 --> 00:12:32,250 Nisi mogla otići na tetoviranje zbog krize? 209 00:12:32,333 --> 00:12:34,375 Već jesam, lanjski snijeg. 210 00:12:34,458 --> 00:12:36,125 -Molim? Gdje? -Pusti to. 211 00:12:36,625 --> 00:12:40,708 Onda se čini da imamo kuću za jedan euro. 212 00:12:40,791 --> 00:12:41,625 Super! 213 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 Molim? Ostaješ? 214 00:12:45,750 --> 00:12:48,291 Moram pomoći Liv da pokrene obnovu. 215 00:12:48,375 --> 00:12:50,250 Nekoliko tjedana, mjesec dana. 216 00:12:50,333 --> 00:12:53,250 Mjesec?! Propustit ćeš sastanak za Northstar. 217 00:12:53,333 --> 00:12:55,541 Protiv Konzaltinga Savršen tanjur. 218 00:12:55,625 --> 00:13:00,416 Da. Možda ti možeš iznijeti ponudu za Northstar. Zola, spremna si. 219 00:13:00,500 --> 00:13:04,041 Eric, znaš da ti zaključuješ poslove. Očekuju te u sobi. 220 00:13:04,125 --> 00:13:08,375 Možemo pripremiti slike i jelovnike preko Zooma. Šarmantnija si od mene. 221 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Pa, laskanje ti možda pomogne. 222 00:13:11,166 --> 00:13:13,125 Ali požuri se s obnovom. 223 00:13:13,625 --> 00:13:15,375 Dobro, Eric Field 224 00:13:15,458 --> 00:13:17,750 uživa u talijanskoj vili. 225 00:13:17,833 --> 00:13:20,458 -Tko bi rekao? -Liv ne bi, to je sigurno. 226 00:13:20,541 --> 00:13:22,458 Razgovarajmo sutra. Da. 227 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Mislio sam da se raspakiravaš. 228 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Da. Upravo sam završila. 229 00:13:32,958 --> 00:13:37,166 -Možeš pospremiti stvari. -Kako da znam gdje je što? 230 00:13:37,750 --> 00:13:38,583 Da. 231 00:13:39,083 --> 00:13:43,541 Znaš, u hotelu nema mog nereda. Zašto ne odsjedneš ondje? 232 00:13:43,625 --> 00:13:46,250 -Ne želim da budeš sama. -Nisam. Izlazim. 233 00:13:46,750 --> 00:13:51,583 Nalazim se s Donatom da opet čujem o njezinoj sagi o prekidu. 234 00:13:52,166 --> 00:13:53,916 Aha. Dobro. 235 00:13:55,583 --> 00:13:56,416 Dobro. 236 00:13:57,875 --> 00:14:00,333 Nemoj prekasno ostati. Počinjemo rano. 237 00:14:12,625 --> 00:14:13,458 MINIPIZZE 238 00:14:43,000 --> 00:14:46,250 -Stracciatellu, molim vas. -Naravno. 239 00:14:46,333 --> 00:14:50,000 -I ja je najviše volim. -Bok. Ja je nisam kušao. 240 00:14:50,666 --> 00:14:54,666 Eric, ovo je Bernardo. Bernardo, upoznaj Erica, Olivijina oca. 241 00:14:54,750 --> 00:14:57,583 Bit ću na sutrašnjem sastanku o obnovi s Ninom. 242 00:14:57,666 --> 00:14:59,833 Bernardo je naš lokalni geodet. 243 00:14:59,916 --> 00:15:02,416 U Americi ih nema. To je kao… 244 00:15:02,500 --> 00:15:04,125 Stručnjak za nekretnine. 245 00:15:04,208 --> 00:15:07,500 Obvezni smo na svakom građevinskom projektu. 246 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Super. Svaka pomoć dobro dođe. 247 00:15:10,125 --> 00:15:12,625 To je zadnja kuglica stracciatelle. 248 00:15:12,708 --> 00:15:14,041 Vi je uzmite. 249 00:15:14,125 --> 00:15:16,958 Ne. To je tipični okus sladoleda. 250 00:15:17,041 --> 00:15:20,541 -Bila bih grozna gradonačelnica… -To je mirovna ponuda. 251 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 Ranije se nisam najbolje ponašao. Molim vas. 252 00:15:24,541 --> 00:15:25,541 -Izvolite. -Dobro. 253 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 -Hvala. -Naravno. 254 00:15:26,916 --> 00:15:29,375 A ja ću čokoladu ako već častite. 255 00:15:29,458 --> 00:15:33,750 Da, naravno. Duo cioccolato, per favore. 256 00:15:33,833 --> 00:15:35,291 Vaš je talijanski… 257 00:15:36,041 --> 00:15:39,750 Radim na njemu. Kad sam već ovdje, mogu se potruditi. 258 00:15:39,833 --> 00:15:40,916 Grazie. 259 00:15:41,000 --> 00:15:41,916 Dobra večer. 260 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Možemo razgovarati o dozvoli za proširenje? 261 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 Oprostite. 262 00:15:47,000 --> 00:15:50,750 To je Giovanni Rosada, lokalni kuhar. Darovit je. 263 00:15:51,500 --> 00:15:52,458 -Sjednimo. -Da. 264 00:15:55,208 --> 00:15:56,041 Ovamo. 265 00:16:01,833 --> 00:16:03,916 -Vi… -Da. 266 00:16:04,000 --> 00:16:05,625 -Imate malo… -Uvijek. 267 00:16:05,708 --> 00:16:07,958 -Više je ondje. -Jesam? Smotan sam. 268 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Hvala. 269 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 Molim vas, pozdravite Oliviju. 270 00:16:15,833 --> 00:16:16,958 -Ciao. -Ciao. 271 00:16:18,250 --> 00:16:20,166 Obavili ste turističku kupnju? 272 00:16:20,875 --> 00:16:21,708 Da. To je… 273 00:16:23,500 --> 00:16:26,166 dragocjen teret. Bolje da odnesem večeru kući. 274 00:16:26,250 --> 00:16:30,250 Niste se šalili o mikrovalnoj. Znate da ste u Italiji? 275 00:16:30,333 --> 00:16:33,250 Da, ali to je talijanska smrznuta pizza. 276 00:16:35,583 --> 00:16:36,416 Vidimo se. 277 00:16:37,750 --> 00:16:39,041 Drag je, zar ne? 278 00:16:39,666 --> 00:16:41,000 Amerikanac je… 279 00:16:41,083 --> 00:16:43,041 Kuća Mrzovoljnog Marija? 280 00:16:43,125 --> 00:16:44,166 To je kocka. 281 00:16:45,125 --> 00:16:47,708 Pogotovo jer nije na službenom popisu. 282 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 Svi mladi odlaze. 283 00:16:50,375 --> 00:16:51,833 U Rim, Milano. 284 00:16:52,416 --> 00:16:54,583 Moramo pokušati spasiti gradić. 285 00:16:54,666 --> 00:16:59,000 Dakle, rješenje je da ga preuzmu stranci sa smrznutom pizzom? 286 00:17:01,791 --> 00:17:03,500 Smatraj da nam se pridružuju, 287 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 a ne da preuzimaju. 288 00:17:06,125 --> 00:17:09,625 Ako želim da procjenitelj podrži moje nove inicijative, 289 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 prva kuća za jedan euro mora biti potpuni uspjeh. 290 00:17:13,916 --> 00:17:14,750 Dobro. 291 00:17:23,916 --> 00:17:25,375 Dobro jutro, sunašce. 292 00:17:26,500 --> 00:17:29,291 Gdje sam? Koliko je sati? 293 00:17:29,375 --> 00:17:30,416 Pola devet. 294 00:17:30,500 --> 00:17:33,916 Nino je ovdje već jedan sat. Rano krećemo, sjećaš se? 295 00:17:34,000 --> 00:17:37,208 Da. Zbog promjene vremenske zone moj alarm nije… 296 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Uživaš u ovome, zar ne? 297 00:17:40,416 --> 00:17:42,083 Da. Hlače. 298 00:17:42,166 --> 00:17:43,833 -Što? -Trebat će ti hlače. 299 00:17:48,541 --> 00:17:50,333 Duga noć s mikrovalnom? 300 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 Dobro me poznajete. Nisam vas očekivao. 301 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 Naravno da sam došla. Kao prvi dan škole. 302 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Dobro jutro. 303 00:17:56,708 --> 00:17:58,666 -Vi ste zasigurno Eric. -Jesam. 304 00:17:58,750 --> 00:17:59,666 -Nino. -Bok. 305 00:17:59,750 --> 00:18:01,875 Guba izbor. Najbolja vila u gradu! 306 00:18:01,958 --> 00:18:03,708 -To kažete za svaku kuću? -Da. 307 00:18:04,541 --> 00:18:06,750 Imam raspored i proračun. 308 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 -Donijet ću nam ploču. -Uspori malo. 309 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Čija je ovo obnova? 310 00:18:11,291 --> 00:18:13,958 Pa, ja bih mogao plaćati 311 00:18:14,041 --> 00:18:16,291 dok ne prodaš investicijske račune. 312 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 Trebat ćeš novac unaprijed. 313 00:18:19,541 --> 00:18:21,541 Prešla sam limit na kartici. 314 00:18:21,625 --> 00:18:24,875 Dobro. Ali vratit ću ti čim prije. Hvala. 315 00:18:24,958 --> 00:18:28,208 Dotad, Amex i ja smijemo odlučivati. Imamo iskustva. 316 00:18:28,291 --> 00:18:31,708 Da, u savjetovanju o kuhinjama. To je posve drukčije 317 00:18:31,791 --> 00:18:34,416 od onoga što planiramo, a to je vibra. 318 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 Želimo modernizirati kuću, ali zadržati originalni šarm. 319 00:18:38,666 --> 00:18:41,333 Brava. Sviđa mi se kako govori. 320 00:18:41,416 --> 00:18:44,000 I preuzet ću kultiviranje vrta straga. 321 00:18:44,083 --> 00:18:45,166 -Hajde. -Dobro. 322 00:18:46,541 --> 00:18:48,708 Da, ovo je savršeno. Ovdje. 323 00:18:49,916 --> 00:18:52,208 Vrt? Vidim samo smetlište. 324 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 Mama je uvijek imala vrt. 325 00:18:54,666 --> 00:18:56,666 Nastavljam obiteljsko nasljeđe. 326 00:18:57,166 --> 00:19:00,916 Bit će održivo i želim da obnova bude ekološki prihvatljiva. 327 00:19:01,000 --> 00:19:04,375 Održivost mi je jedan od glavnih ciljeva u Montezari. 328 00:19:04,458 --> 00:19:07,000 Ovo je zabavno, no možemo se uozbiljiti? 329 00:19:07,083 --> 00:19:10,291 Što trebamo? Koga? Trebamo električara, krovopokrivača. 330 00:19:10,375 --> 00:19:13,458 -Vodoinstalatera. -Ne. To sam ja. Radim na tome. 331 00:19:13,541 --> 00:19:15,958 -Nino je majstor za sve. -Da. 332 00:19:16,041 --> 00:19:17,458 Sve ću ja riješiti. 333 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 Kaže da će riješiti. 334 00:19:22,833 --> 00:19:27,875 Dobro. Vidjet ćemo što nam treba usput. Rado ću upravljati ovim brodom. 335 00:19:27,958 --> 00:19:30,500 Tata. Moja kuća. Moje kormilo. 336 00:19:31,083 --> 00:19:35,125 Da. Ovo će biti vila iz snova. 337 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 -Prvo dozvole. -Da. 338 00:19:37,750 --> 00:19:41,541 Ima mnogo dozvola u našoj poznatoj talijanskoj birokraciji. 339 00:19:41,625 --> 00:19:43,375 Sreća što ću vas spasiti. 340 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 -Bok. -Bernardo. 341 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 Ali prije dozvola da vidim nacrte. 342 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Rušenje. Vodoinstalater. Gips. Ličenje. Obnova freske. 343 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 I želimo pravu kuhinju. 344 00:19:55,958 --> 00:19:59,000 Sve je ostvarivo. Standardne dozvole. 345 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 Potrajat će šest mjeseci. 346 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 Što?! 347 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 Znam. Prilično brzo, ne? 348 00:20:05,000 --> 00:20:08,666 Bernardo, obećaj da ćeš se potruditi to ubrzati. 349 00:20:09,250 --> 00:20:12,041 Znaš da je ovo važno za Montezaru. 350 00:20:12,125 --> 00:20:14,208 -Razumiješ li je? -Pokaži čaroliju. 351 00:20:14,708 --> 00:20:16,666 Kako da te odbijem, bubamaro? 352 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 Možete početi raditi. 353 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 Zloglasna bijela ploča Erica Fielda. 354 00:20:28,750 --> 00:20:31,458 -Ne trebam tvoj raspored. -Trebaš. 355 00:20:31,541 --> 00:20:35,333 Da, ali vila određuje raspored. Nino i ja moramo to osjetiti. 356 00:20:35,416 --> 00:20:36,916 Što sam propustila? 357 00:20:37,625 --> 00:20:39,583 Sviđa mi se kalendar. 358 00:20:39,666 --> 00:20:42,166 -Organizirano. -Vidiš? Nekomu se sviđa. 359 00:20:42,791 --> 00:20:45,208 Pravi trenutak. Želim vam pokazati 360 00:20:45,291 --> 00:20:48,125 novi softver koji koristim. Napravio sam prikaz. 361 00:20:48,208 --> 00:20:50,041 Nino, zaposli me. 362 00:20:50,125 --> 00:20:52,416 Samo da izbjegnem tatin PowerPoint. 363 00:20:52,500 --> 00:20:56,041 -Nije PowerPoint. To je simulacija. -Vidiš? Odoh ja. 364 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 Lijepo je. 365 00:20:59,208 --> 00:21:04,000 -Znate, mogu ja to. -Naravno. Samo sam htjela pomoći. 366 00:21:04,083 --> 00:21:05,333 Razumijem. Da. 367 00:21:10,458 --> 00:21:13,500 Pomaknimo stranicu s hranom prije jelovnika. 368 00:21:13,583 --> 00:21:14,625 Bok! 369 00:21:14,708 --> 00:21:17,166 Oprostite što prekidam. 370 00:21:17,250 --> 00:21:18,541 -Nastavite. -Hvala. 371 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 Tko je zgodna žena? 372 00:21:20,375 --> 00:21:22,041 To je samo gradonačelnica. 373 00:21:22,125 --> 00:21:23,625 Gradonačelnica? Kvragu. 374 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Sad mi 30 dana ima smisla. 375 00:21:26,416 --> 00:21:29,250 Tko, ona? Ne. Gnjavatorica je. 376 00:21:29,333 --> 00:21:33,458 -Prava mikromenadžerica. -Kao da imate mnogo toga zajedničkog. 377 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Sljedeća stranica, molim. 378 00:21:36,875 --> 00:21:37,750 Da. 379 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 Baš je zabavno križati dane. 380 00:21:41,708 --> 00:21:46,041 Da, znam. Zar nemate posla u gradskoj vijećnici? 381 00:21:46,125 --> 00:21:50,208 Imam. Došla sam s Bernardom, ali sad idem. 382 00:21:50,291 --> 00:21:52,000 Da, stoga, ciao. 383 00:21:52,083 --> 00:21:55,375 Ciao. Jeste li obavili provjeru električne sigurnosti? 384 00:21:55,458 --> 00:21:57,458 EU ima visoke standarde. 385 00:21:57,541 --> 00:21:59,875 Znate procijeniti vrijednost imovine? 386 00:21:59,958 --> 00:22:01,666 Naravno. Zašto pitate? 387 00:22:01,750 --> 00:22:05,958 Znate, u slučaju da Olivia želi brzo obnoviti i preprodati kuću. 388 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 -To bi bilo mudro. -Slažem se. 389 00:22:08,083 --> 00:22:10,375 Treba uvjeriti Oliviju i Francescu. 390 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Dakle, Francesca je često ovdje? 391 00:22:14,458 --> 00:22:16,208 Više nego što sam očekivao. 392 00:22:16,291 --> 00:22:19,250 To je Francescin način. Uvijek mora biti glavna. 393 00:22:19,333 --> 00:22:21,291 -Vas ste dvoje bliski? -Jako. 394 00:22:21,375 --> 00:22:23,291 Posebna je žena. 395 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Gotovo kao da ste moćni par Montezare. 396 00:22:27,750 --> 00:22:29,833 -Moglo bi se reći. -Bernardo! 397 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 -Oprostite. -Naravno. Da. 398 00:22:34,125 --> 00:22:36,583 Proizvodi na bazi drva autentičniji su. 399 00:22:36,666 --> 00:22:39,833 Da, i skuplji. I teže ih je postaviti. 400 00:22:39,916 --> 00:22:41,750 Mislim da nam neće trebati. 401 00:22:41,833 --> 00:22:43,083 Opa! 402 00:22:43,958 --> 00:22:45,375 -Predivno je. -Opa! 403 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 Takvi detalji privlače kupce. 404 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 Kupce? 405 00:22:49,041 --> 00:22:54,250 -Koje kupce? Rekla sam ti. Ne prodajem. -Molim te. Imaš 24 godine. Što planiraš? 406 00:22:54,333 --> 00:22:57,000 -Zauvijek živjeti u uspavanom gradiću? -Da. 407 00:22:57,083 --> 00:23:00,208 Iskustvo moje generacije s odrastanjem nije sjajno. 408 00:23:00,291 --> 00:23:02,958 Nema sigurnog posla ni zdravstvenog. Ne bih. 409 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 -Iz kojeg su razdoblja? -Kasne 1800-e. 410 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Htjela sam marokanske pločice. 411 00:23:20,500 --> 00:23:21,458 DVADESETI DAN 412 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 Nino! 413 00:24:04,416 --> 00:24:05,250 Dođi. 414 00:24:07,000 --> 00:24:08,166 Što je to? 415 00:24:09,375 --> 00:24:10,208 Dimnjak. 416 00:24:13,500 --> 00:24:16,750 Ali nema kamina u tom dijelu kuće. 417 00:24:17,666 --> 00:24:19,083 Posao za L'Orso Grasso. 418 00:24:19,833 --> 00:24:20,875 Debelog medvjeda? 419 00:24:21,833 --> 00:24:22,666 Da. 420 00:24:31,625 --> 00:24:34,416 Bravo! Još jedan udarac! Hajde! 421 00:24:34,500 --> 00:24:38,041 -Olivia, budi oprezna. -Bez brige. Debeli medvjed to može. 422 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Cijelim tijelom. 423 00:24:42,333 --> 00:24:43,208 To! 424 00:24:45,208 --> 00:24:46,041 Bravo! 425 00:24:46,125 --> 00:24:47,625 Opa! Jesi li dobro? 426 00:24:47,708 --> 00:24:50,000 Jesam. Opa! 427 00:24:50,583 --> 00:24:54,666 -Zašto bi itko to zazidao? -Propuh. Ptice se gnijezde. 428 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 Ludi starac. 429 00:24:56,208 --> 00:25:00,291 Opa! Ovo je prava zidana peć. Za pizze. 430 00:25:00,375 --> 00:25:02,375 Sigurno je dio izvorne kuhinje. 431 00:25:02,458 --> 00:25:04,625 -Opet vidiš znakove dolara? -Što? Ne. 432 00:25:04,708 --> 00:25:08,000 Razmišljao sam o planovima za preuređenje kuhinje. 433 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 Ovo sve podiže na višu razinu. 434 00:25:10,041 --> 00:25:13,833 Postoje li originalni nacrti? Želim vidjeti fali li još što. 435 00:25:13,916 --> 00:25:15,875 Moguće. U gradskoj vijećnici. 436 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 -Sretno s pronalaskom. -Izazov prihvaćen. 437 00:25:18,500 --> 00:25:22,000 Možda ja svratim gradonačelnici. Najbrži put do grada? 438 00:25:22,083 --> 00:25:23,791 -Marijeva bicicletta. -Dobro. 439 00:25:23,875 --> 00:25:28,708 Mislim da je u šupi straga. Nadimak joj je bio „Vecchia Strega”. 440 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 „Vecchia” znači „stara”. A „Strega”? 441 00:25:31,833 --> 00:25:33,458 Vještica. Stara Vještica. 442 00:25:44,833 --> 00:25:45,750 Stara… 443 00:25:46,875 --> 00:25:47,750 Vještica. 444 00:26:35,500 --> 00:26:36,916 Ignorirajte ga. 445 00:26:37,000 --> 00:26:37,833 Dobro. 446 00:26:39,125 --> 00:26:40,375 Dobro jutro, dame. 447 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 Dobro jutro! 448 00:26:41,583 --> 00:26:43,500 Zašto razgovaraš s njim? 449 00:26:43,583 --> 00:26:44,708 Samo sam pristojna. 450 00:26:44,791 --> 00:26:46,416 Ali on je stranac! 451 00:26:46,500 --> 00:26:48,708 Zgodan stranac. 452 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 Sad si gradska koketa? 453 00:26:53,791 --> 00:26:58,750 Nemoj pasti na te oči. Amerikanci su došli da nas unište! 454 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 Bok. 455 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 Postoji li riparo bicicletta… 456 00:27:04,416 --> 00:27:05,541 negozio? 457 00:27:06,333 --> 00:27:08,750 Želite da nastavim govoriti, zar ne? 458 00:27:08,833 --> 00:27:11,416 -Tipični Amerikanac. -Razumio sam. 459 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 Arogantan. Misli da svi govore engleski. 460 00:27:14,375 --> 00:27:16,416 Slažem se, volim bahate. 461 00:27:16,500 --> 00:27:17,875 I kad su tako u formi. 462 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Prestani. 463 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 Bok! 464 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 Vecchia Strega! Lokalna legenda opet vozi. 465 00:27:25,333 --> 00:27:27,208 Imam pribor za popravak. Hajde. 466 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Hvala. 467 00:27:33,166 --> 00:27:36,666 -Sigurno ste se dobro rasuli. -Da, to je kletva. 468 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 -Kletva? -Duga priča. 469 00:27:39,416 --> 00:27:41,416 Jesmo li danas besplatna zabava? 470 00:27:41,500 --> 00:27:42,791 -Antonije? -Što? 471 00:27:42,875 --> 00:27:46,458 Sve se tri zovu Antonia. I vole dobru predstavu. 472 00:27:46,541 --> 00:27:48,541 I cijeli dan sjede na fontani? 473 00:27:48,625 --> 00:27:52,916 Cijeli dan. Il dolce far niente. Divota dokolice. 474 00:27:53,875 --> 00:27:56,958 -Nikad čuo za to. -To je popularno načelo u Italiji. 475 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 To nije moja navika. 476 00:27:58,708 --> 00:28:02,000 Da. Ja imam tvrtku pa moram biti radoholičar. 477 00:28:02,083 --> 00:28:03,625 Radoholičar je loša riječ? 478 00:28:03,708 --> 00:28:05,708 -Molim vas. -Mi održavamo svijet. 479 00:28:05,791 --> 00:28:07,750 Hvala, mi ga održavamo. 480 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 Pronta! Kao nov. 481 00:28:11,375 --> 00:28:15,083 Mislim da ništa na ovome nije novo već 50 godina, no cijenim to. 482 00:28:15,166 --> 00:28:19,041 Tražim izvorne nacrte vile. Utrkujmo se do Municipija. 483 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 -Neće biti neka utrka. -Hajde. 484 00:28:21,125 --> 00:28:24,875 -Bojite se da ću stići prije? -Ne, već smo tu. 485 00:28:25,916 --> 00:28:27,666 Ovo je moje parkirno mjesto. 486 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 -Matteo, moj pomoćnik. G. Eric Field. -Pozdrav. 487 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 Opa! 488 00:28:39,541 --> 00:28:41,750 Ne mogu ništa naći ako je spremljeno. 489 00:28:41,833 --> 00:28:43,416 Isti ste kao Olivia. 490 00:28:43,500 --> 00:28:45,833 Znala sam da mi se sviđa. Evo ga. 491 00:28:45,916 --> 00:28:49,875 Sastanak o revitalizaciji za deset je minuta. 492 00:28:49,958 --> 00:28:53,333 -Da im ulijem grappu u kavu? -Matteo, molim te. 493 00:28:54,000 --> 00:28:55,166 Idemo. 494 00:28:56,000 --> 00:28:56,833 Bože, pomozi. 495 00:28:59,208 --> 00:29:00,416 -Ovuda. -Da. 496 00:29:03,250 --> 00:29:04,333 Stigli smo. 497 00:29:05,750 --> 00:29:08,791 Sad mi vaš ured izgleda izvrsno organiziran. 498 00:29:08,875 --> 00:29:12,041 Imali smo poplavu pa su sve premještali. 499 00:29:12,125 --> 00:29:13,583 Vjerojatno je tu negdje. 500 00:29:13,666 --> 00:29:14,500 Sretno. 501 00:29:18,458 --> 00:29:20,375 Ajme, ne… 502 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 Što? 503 00:29:22,166 --> 00:29:24,833 Ma nemoguće! 504 00:29:24,916 --> 00:29:28,791 -Pozvat ćemo pomoć. U redu je. -Ne možemo. Ovdje nema signala. 505 00:29:28,875 --> 00:29:30,125 Moram na sastanak 506 00:29:30,208 --> 00:29:33,500 a ured Mjesnog procjenitelja nema mnogo razumijevanja. 507 00:29:33,583 --> 00:29:37,000 Dobro. Pustite mene. Samo ću… 508 00:29:37,083 --> 00:29:38,333 -Dobro. -Molim vas. 509 00:29:43,500 --> 00:29:46,416 Na tri. Jedan, dva, tri. 510 00:29:49,791 --> 00:29:51,125 Gradonačelniče? 511 00:29:51,833 --> 00:29:53,333 -Stigli su gosti. -Da. 512 00:29:53,416 --> 00:29:58,166 Završavala sam obilazak s američkim gostom. 513 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Ovuda, molim vas. 514 00:30:01,083 --> 00:30:02,125 Djeluju zabavno. 515 00:30:02,208 --> 00:30:04,750 Možda da uliješ malo grappe u svoju kavu. 516 00:30:10,750 --> 00:30:11,583 Ciao. 517 00:30:12,291 --> 00:30:14,125 -'Jutro, Eric. -Dobro jutro. 518 00:30:16,125 --> 00:30:18,041 Eric, kako napreduje obnova? 519 00:30:18,125 --> 00:30:19,458 Glasno i neuredno. 520 00:30:19,958 --> 00:30:23,375 Ti odnesi metlu u vilu, a ja ću ostati i praviti espresso. 521 00:30:23,458 --> 00:30:24,583 Bez brige. Evo. 522 00:30:25,166 --> 00:30:26,416 To zvuči dobro. 523 00:30:26,500 --> 00:30:28,250 Hvala. Zbilja se veselimo. 524 00:30:28,333 --> 00:30:29,291 -Pa-pa. -Da. 525 00:30:34,458 --> 00:30:36,500 Vražji Northstar naš je klijent! 526 00:30:36,583 --> 00:30:38,708 Očito si rasturila prezentaciju. 527 00:30:38,791 --> 00:30:40,666 Da, mobitel mi se užario. 528 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Čak mi i Deb Welch iz Savršenog tanjura čestita. 529 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Zbilja? Meni ne. 530 00:30:45,541 --> 00:30:48,000 Čekaj, krade li te konkurencija? 531 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 Ma daj. Kad se vraćaš? 532 00:30:50,375 --> 00:30:51,375 U vezi s time. 533 00:30:52,291 --> 00:30:54,000 -Mislim da… -Eric! 534 00:30:54,083 --> 00:30:55,458 -Da? -Trebam te ovdje. 535 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 Naravno. 536 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 Mi o vuku! Deb je. 537 00:31:00,250 --> 00:31:03,166 -Što? -Bez brige. Otkantat ću je. 538 00:31:03,666 --> 00:31:04,625 Moram ići. 539 00:31:04,708 --> 00:31:06,541 Dobro. 540 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Dobro. 541 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Bok, Nino. Nemamo sreće s nacrtima. 542 00:31:14,583 --> 00:31:17,875 Možemo početi s cijevima. Prvo ćemo ukloniti stare. 543 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Adesso, navali. 544 00:31:20,125 --> 00:31:22,375 Na što da navalim? Misliš na mene? 545 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Da, uključi se. 546 00:31:24,041 --> 00:31:25,875 Držim. Dobit ćeš zabavan posao. 547 00:31:25,958 --> 00:31:28,666 -Piljenje. -Piljenje je zabavno. Da, naravno. 548 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 -Hajde. -Samo… Dobro. 549 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 -Dobro. -Ovdje? 550 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Da. 551 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 Hej, Francesca ti je šogorica, zar ne? 552 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 -Iz tvog braka ili… -Ne, ne moga. 553 00:31:39,125 --> 00:31:41,416 Bila je udana za mog brata Alessandra. 554 00:31:42,041 --> 00:31:45,500 Preminuo je prije pet godina. Srčani udar. 555 00:31:46,375 --> 00:31:48,125 Iznenada. 556 00:31:48,208 --> 00:31:50,791 Tako mi je žao. Znam kako je to. Moja… 557 00:31:51,625 --> 00:31:55,291 Žena mi je preminula prije tri godine. Užasan je to klub. 558 00:32:00,416 --> 00:32:01,500 Znaš, 559 00:32:01,583 --> 00:32:04,333 slobodan si, Francesca je slobodna… 560 00:32:04,416 --> 00:32:06,458 Mislio sam… Pa, ona i Bernardo… 561 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 Bernardo? Znam samo da joj nitko nije taknuo srce još od Alessandra. 562 00:32:11,625 --> 00:32:13,708 Intrigantno, no nisam u optjecaju. 563 00:32:13,791 --> 00:32:15,458 Kakvom optjecaju? 564 00:32:15,541 --> 00:32:16,500 Francesca. 565 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Gradonačelnice, baš na vrijeme da me spasite od… ovoga. 566 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Ne znam. Izgleda zabavno. 567 00:32:23,916 --> 00:32:25,708 Moram ići. 568 00:32:25,791 --> 00:32:27,708 Olivia me zove. 569 00:32:28,375 --> 00:32:29,208 Ne zove. 570 00:32:31,291 --> 00:32:32,791 Evo, pomoći ću. 571 00:32:33,375 --> 00:32:34,666 Ne, dotjerani ste… 572 00:32:34,750 --> 00:32:37,375 Ginger Rogers radila je što i Fred Astaire, 573 00:32:37,458 --> 00:32:39,000 ali unatrag i u štiklama. 574 00:32:39,083 --> 00:32:42,541 U redu, gradonačelnice, zaplešimo. Pokažite mi što znate. 575 00:32:45,666 --> 00:32:49,583 Moram nešto priznati. Nisam ja baš neki majstor. 576 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Pomoći ću. 577 00:32:50,875 --> 00:32:54,541 Zaglavio sam u dimnjaku dok sam tjerao vjevericu. 578 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Tada je Liv shvatila da Djed Mraz ne postoji. 579 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 Ako tata ne stane u dimnjak, kako bi Djed Mraz? 580 00:33:07,708 --> 00:33:09,500 Čovječe. Bože, čekaj. 581 00:33:09,583 --> 00:33:11,583 -Evo, ja ću. Znam. -Odvratno! 582 00:33:14,333 --> 00:33:16,958 -Hvala. -Baš smo dobar plesni par, zar ne? 583 00:33:17,458 --> 00:33:21,166 Dio! Zatvorio sam vodu. Sigurno je nešto ostalo u cijevi. 584 00:33:21,250 --> 00:33:22,833 Tako mi je žao, Francesca. 585 00:33:22,916 --> 00:33:24,041 Oprostite! 586 00:33:33,541 --> 00:33:37,541 Ozbiljno? Oglašavaš vilu nakon svega što smo rekli? 587 00:33:37,625 --> 00:33:41,208 Ne. Samo gledam slične kuće u blizini. 588 00:33:41,291 --> 00:33:44,583 Evo. Ulaganja su likvidirana. 589 00:33:44,666 --> 00:33:47,666 Ček za sve što ti dugujem minus porez. Vidiš? 590 00:33:47,750 --> 00:33:49,333 Znam tu riječ za odrasle. 591 00:33:50,958 --> 00:33:54,791 -Hvala, Liv. Ali slušaj, mislim… -Mislim da je vrijeme da odeš. 592 00:33:57,083 --> 00:33:59,416 Prošao je mjesec. Mogu ostati još malo. 593 00:33:59,500 --> 00:34:01,375 Došao si me odgovoriti. 594 00:34:01,458 --> 00:34:02,875 A kad nisi uspio, 595 00:34:02,958 --> 00:34:06,416 krenuo si u čudnu kampanju da me uvjeriš da je prodam. 596 00:34:06,500 --> 00:34:10,166 Jer kad završe, što ćeš učiniti? Kako ćeš se uzdržavati? 597 00:34:10,250 --> 00:34:11,333 Batata se brine. 598 00:34:11,416 --> 00:34:12,791 Već ću nešto smisliti. 599 00:34:40,166 --> 00:34:42,833 -Što sadiš? -Ovdje je lavanda. 600 00:34:43,416 --> 00:34:45,625 A sve ovo bit će ružmarin 601 00:34:45,708 --> 00:34:48,416 jer su jestivi i dobri za oprašivanje. 602 00:34:49,000 --> 00:34:50,125 Želiš pomoć? 603 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 -Razmišljao sam… -Možeš li šutjeti? 604 00:35:03,958 --> 00:35:04,791 Molim te. 605 00:35:06,458 --> 00:35:07,708 Barem kratko. 606 00:35:07,791 --> 00:35:08,791 Možemo li samo 607 00:35:09,625 --> 00:35:10,458 vrtlariti? 608 00:35:28,000 --> 00:35:29,666 I želim u krevet 609 00:35:31,000 --> 00:35:33,833 Malo sam popila prije sat vremena 610 00:35:34,333 --> 00:35:36,916 I udarilo me ravno u glavu 611 00:35:38,000 --> 00:35:40,875 Kamo god lutala 612 00:35:41,625 --> 00:35:44,666 Na kopnu ili moru ili na pjeni plovila 613 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 Uvijek me čuješ kako pjevam tu pjesmu 614 00:35:48,791 --> 00:35:54,541 Pokaži mi put Pokaži mi put do kuće 615 00:35:55,166 --> 00:35:56,958 -Da! -Bože. 616 00:35:57,750 --> 00:35:59,416 Dugo to nisam pjevala. 617 00:36:01,583 --> 00:36:03,958 Možda imaš pravo. Predugo sam ostao. 618 00:36:04,041 --> 00:36:06,958 Ali ako se moj boravak u Italiji bliži kraju, 619 00:36:08,250 --> 00:36:11,125 mogu se jednu noć odreći Zooma i smrznute pizze. 620 00:36:11,958 --> 00:36:13,041 Idemo na večeru. 621 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 Nas dvoje? 622 00:36:15,250 --> 00:36:18,166 Pa, mislim, Maltese se vjerojatno već zasitila pa… 623 00:36:19,833 --> 00:36:20,666 Rado. 624 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Dobro. 625 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 To je to. 626 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 Dobro. 627 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 -Dobro došli. -Hvala. 628 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Sjajno, hvala. 629 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Buonasera. Dobro došli u moj restoran. 630 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Donata, VIP stol do kuhinje za moje posebne goste. 631 00:36:44,166 --> 00:36:45,583 Naravno, za mnom. 632 00:36:45,666 --> 00:36:46,541 VIP-ovci. 633 00:36:47,500 --> 00:36:49,750 -Super. -Znaš obraditi mog tatu, Gio. 634 00:36:50,458 --> 00:36:54,958 Budući da mi se nećeš pridružiti na kavi, moram se dodatno potruditi. Prego. 635 00:36:55,583 --> 00:36:57,041 Izvoli. 636 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 Hvala. 637 00:36:58,750 --> 00:37:01,083 To je lokalni Brunello di Montalcino. 638 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 Allora, Eric, čujem da se i vi bavite restoranima. 639 00:37:04,916 --> 00:37:07,583 -Je li tako? -Da, ali ne ovako. Savjetujem. 640 00:37:08,250 --> 00:37:10,791 Savjetujete? Što to znači? 641 00:37:12,208 --> 00:37:15,875 Savjetujem klijente kako da unaprijede posao. 642 00:37:15,958 --> 00:37:18,291 Sve, od proračuna do novih jelovnika. 643 00:37:18,375 --> 00:37:21,958 Molim te, to samo znači da ne kuha kad bi trebao kuhati. 644 00:37:22,750 --> 00:37:26,333 Stiže prvo jelo, maltagliati s vrganjima. 645 00:37:26,416 --> 00:37:28,541 -Regionalni specijalitet. -Hvala. 646 00:37:28,625 --> 00:37:30,250 Odavde si, Giovanni? 647 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 Iz Rima, ali imam obitelj u Montezari. 648 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 -Zato si ovdje otvorio restoran? -Napokon je zanimam. 649 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Samo pristojno razgovaram u skučenom prostoru. 650 00:37:40,625 --> 00:37:44,375 Bio sam pomoćni kuhar u Rimu, no oduvijek sanjam svoj restoran. 651 00:37:44,458 --> 00:37:46,958 Gdje mogu spravljati obiteljske recepte. 652 00:37:47,041 --> 00:37:50,458 Tjestenina je tako lagana, a tako bogata okusom. 653 00:37:50,541 --> 00:37:53,541 Osjećam li rastopljene inćune u maslinovu ulju? 654 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 -Dojmljivo nepce. -Nisi zaboravio, tata. 655 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 Dobar tek. 656 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Hvala. 657 00:38:01,666 --> 00:38:04,125 Drugo je jelo svježe narezan brancin 658 00:38:04,208 --> 00:38:06,625 punjen biljem i pečen u slanoj kori. 659 00:38:08,291 --> 00:38:09,375 Hvala, Fabio. 660 00:38:10,583 --> 00:38:14,416 Upoznat sam s tehnikama, ali čudim se okusima. Zadivljen sam. 661 00:38:14,500 --> 00:38:16,166 Kao da sam u raju. 662 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 Katkad svratite između ručka i večere. 663 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Pokazat ću vam trucchette toscane. 664 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 -Zvuči sjajno. -Dobro. 665 00:38:24,333 --> 00:38:25,375 Ukusno. Hvala. 666 00:38:25,458 --> 00:38:26,458 -Vidimo se. -Ciao. 667 00:38:26,541 --> 00:38:27,458 Bilo je sjajno. 668 00:38:27,541 --> 00:38:28,416 -Bok. -Bok. 669 00:38:30,416 --> 00:38:31,250 Dobro. 670 00:38:32,333 --> 00:38:34,375 To je tvoj napad šarmom? 671 00:38:34,458 --> 00:38:36,083 Zašto? Napokon djeluje? 672 00:38:37,166 --> 00:38:38,250 Javit ću ti. 673 00:38:41,625 --> 00:38:44,291 Jesu li svi ovdje? Ekipa, uđite. Dođite. 674 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 Što je tako hitno? 675 00:38:48,166 --> 00:38:51,500 Liv i ja uživali smo u restoranu Trattoria Rosada. 676 00:38:51,583 --> 00:38:53,625 Uživali ste u pravoj tjestenini. 677 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 -Možemo li sad otići? -Ne još. 678 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 Ova me obnova podsjetila na klijente. 679 00:38:59,125 --> 00:39:02,000 Par kuhara koji su kupili bungalov u Columbusu. 680 00:39:02,083 --> 00:39:03,375 Što želiš reći, tata? 681 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Posve su unaprijedili kuhinju i sad u njoj drže tečajeve kuhanja. 682 00:39:08,250 --> 00:39:11,375 Želite napraviti nešto takvo ovdje u ovoj vili? 683 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 Je li uopće moguće? 684 00:39:13,041 --> 00:39:14,750 Ne, nije. 685 00:39:14,833 --> 00:39:16,000 Saslušajte me. 686 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 Umjesto da bacimo jadnu mikrovalnu, 687 00:39:18,708 --> 00:39:22,916 napravimo cijelu komercijalnu kuhinju, počevši od zidane peći. 688 00:39:23,000 --> 00:39:24,416 Ali tko će podučavati? 689 00:39:24,500 --> 00:39:26,541 Sigurno ne Amerikanci. Dajte. 690 00:39:26,625 --> 00:39:29,416 Lokalni kuhari. Neka ovo mjesto bude autentično. 691 00:39:29,500 --> 00:39:31,875 Pomoći ću sa zapošljavanjem. To znam. 692 00:39:31,958 --> 00:39:36,583 Lokalni kuhari. Lokalna hrana. Škola kuhanja privukla bi turiste. 693 00:39:36,666 --> 00:39:40,416 Da. Kuhinjom možemo pokazati koliko je Montezara posebna. 694 00:39:40,500 --> 00:39:42,625 Dobro. Sviđa mi se ta vibra, da. 695 00:39:42,708 --> 00:39:45,333 Tečajevi kuhanja zahtijevaju drugu dozvolu. 696 00:39:45,416 --> 00:39:49,333 A do tih je dozvola jako teško doći. 697 00:39:49,416 --> 00:39:53,166 Tu ti nastupaš. Ti si naše tajno oružje. 698 00:39:53,250 --> 00:39:54,875 Očarao si Ured za dozvole. 699 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Vidjet ćemo. 700 00:39:59,250 --> 00:40:00,541 31. DAN 701 00:40:00,625 --> 00:40:04,208 Ovamo ide posuđe, daleko od prostora za pripremu i jelo. 702 00:40:04,291 --> 00:40:07,083 Hladnjak s dvokrilnim vratima, zamrzivač, 703 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 plinski štednjak ovdje i dvije električne ploče za kuhanje. 704 00:40:11,833 --> 00:40:13,333 -Sviđa mi se. -Hvala. 705 00:40:13,416 --> 00:40:17,583 Sve je to super, no je li nužno? Ne mogu si to priuštiti. 706 00:40:18,250 --> 00:40:20,208 Imam i ja vlastiti fond. 707 00:40:20,291 --> 00:40:23,208 Novac koji sam štedio, iskreno, ne znam za što, 708 00:40:23,291 --> 00:40:26,833 ali sad se čini da je to bilo za vrhunske talijanske aparate. 709 00:40:27,583 --> 00:40:29,333 Nikad te se neću riješiti. 710 00:40:29,916 --> 00:40:31,541 -Još mogu otići. -Ne. 711 00:40:31,625 --> 00:40:34,166 Ne znam ništa o komercijalnim kuhinjama. 712 00:40:35,041 --> 00:40:37,875 Ne zauvijek. Samo još neko vrijeme. 713 00:40:47,625 --> 00:40:51,791 Godinama nisam pravio tjesteninu. Oslanjao sam se na onu iz kutije. 714 00:40:51,875 --> 00:40:55,291 Ne, ne govori to. Daj. To je orrendo. 715 00:40:55,375 --> 00:40:59,625 -Ništa dobro ne dolazi iz kartona. -Znam. Prije je sve bilo domaće. 716 00:40:59,708 --> 00:41:02,625 Olivia i žena Mia pravile su mi društvo u kuhinji. 717 00:41:02,708 --> 00:41:04,916 Organizirali smo velike večere, 718 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 a Olivia bi nosila lažne brkove 719 00:41:08,083 --> 00:41:11,833 i napisala jelovnik na ploču. Mala šefica sale. 720 00:41:11,916 --> 00:41:14,666 -I više to ne radite? -Ne. 721 00:41:15,166 --> 00:41:17,833 -Olivia je prerasla brkove. -Jasno. 722 00:41:20,625 --> 00:41:22,791 Život se promijenio kad smo… 723 00:41:23,333 --> 00:41:25,833 kad smo saznali da Mia ima rak. 724 00:41:27,041 --> 00:41:29,375 Izgubio sam radost kuhanja. 725 00:41:31,625 --> 00:41:34,125 A kako ti je kad sad kuhaš? 726 00:41:35,750 --> 00:41:40,500 -Kao da trebam biti ovdje. -Dobro došao kući, Eric. 727 00:41:40,583 --> 00:41:41,666 Hvala. 728 00:41:42,541 --> 00:41:44,625 Planovi za vilu promijenili su se. 729 00:41:44,708 --> 00:41:48,458 Pravimo komercijalnu kuhinju za moguće tečajeve kuhanja. 730 00:41:48,958 --> 00:41:51,708 -Bi li možda podučavao ondje? -Zbilja? 731 00:41:51,791 --> 00:41:53,041 Olivia je to tražila? 732 00:41:54,500 --> 00:41:58,583 Pa, znaš, sviđa joj se ideja da mještani prenose svoje znanje. 733 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Divno, da. Prijavi me. 734 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Odlično. 735 00:42:03,500 --> 00:42:05,125 A ove? 736 00:42:05,875 --> 00:42:06,750 Dosadno. 737 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 Dakle, Gio. Sviđaš se tom tipu. 738 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Ružno. Dalje. 739 00:42:11,833 --> 00:42:12,958 Gio ili pločice? 740 00:42:13,541 --> 00:42:16,833 Ma daj, dobar je on. Darovit je. Ljubazan. 741 00:42:16,916 --> 00:42:19,333 Bolji od starog dečka, frizbijaša Brada. 742 00:42:19,416 --> 00:42:23,458 Nema ništa loše u tome da želiš biti profesionalni frizbijaš. 743 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 Naravno. Što sad radi? 744 00:42:25,500 --> 00:42:27,500 Želi igrati profesionalni frizbi. 745 00:42:28,166 --> 00:42:29,458 Eto. 746 00:42:30,416 --> 00:42:34,541 Si! To je to. Baš u stilu ove vile. 747 00:42:34,625 --> 00:42:37,291 -Moderno, a tradicionalno. -Slažem se. 748 00:42:37,375 --> 00:42:39,375 Odustajem dok sam u prednosti. 749 00:42:40,041 --> 00:42:44,541 Darovita si za ovo, Olivia. Dizajn i protok. Duša. 750 00:42:45,375 --> 00:42:47,625 Hvala. Vrlo si ljubazan. 751 00:42:47,708 --> 00:42:49,041 Nisam lažno ljubazan. 752 00:42:49,125 --> 00:42:51,458 Razmišljala si o studiju? 753 00:42:52,666 --> 00:42:54,541 Ne, nisam o tome razmišljala. 754 00:42:55,041 --> 00:42:56,458 Dosad. 755 00:42:57,166 --> 00:42:59,666 U Rimu imam prijatelja dizajnera. 756 00:42:59,750 --> 00:43:03,208 Da, prima učenike. Ako te zanima. 757 00:43:03,708 --> 00:43:06,250 Ne znam. Jesam li zainteresirana? 758 00:43:06,750 --> 00:43:09,916 Možda. Da, možda jesam. 759 00:43:10,500 --> 00:43:15,833 Zadnjih nekoliko godina osjećala sam se kao da lutam. 760 00:43:15,916 --> 00:43:18,875 Kao da tražim što bih radila u životu. 761 00:43:20,541 --> 00:43:24,916 Ne znam. Uvjerila sam tatu da je vila dobra ideja. Neću sad bježati. 762 00:43:26,041 --> 00:43:28,291 Ako si u nedoumici, veslaj prema van. 763 00:43:28,916 --> 00:43:31,166 -Ninova surferska mudrost. -Da! 764 00:43:31,708 --> 00:43:34,041 -Misliš da uhvatim val? -Da. 765 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 Dobro. 766 00:43:36,916 --> 00:43:38,625 Daj da razmislim. Može? 767 00:43:38,708 --> 00:43:40,333 Nema žurbe. Javi mi. 768 00:43:41,416 --> 00:43:43,375 Recite: „Stol za dvoje, molim.” 769 00:43:43,458 --> 00:43:45,250 Un tavolo per due, per favore. 770 00:43:45,333 --> 00:43:47,333 Un tavolo per due, per favore. 771 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Un tavolo per due, per favore. 772 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 Giuliano Montaldo… 773 00:43:53,500 --> 00:43:55,375 On je bio prelijep muškarac. 774 00:43:56,125 --> 00:43:57,416 Dobro jutro, dame. 775 00:43:58,708 --> 00:44:00,500 Danas je divan dan. 776 00:44:09,500 --> 00:44:11,208 I dalje ne razumijem. 777 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 Utičnice po našim povijesnim cestama? 778 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Već smo razgovarali. 779 00:44:15,458 --> 00:44:17,541 Turisti traže električne punionice. 780 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Svi su auti za iznajmljivanje električni. 781 00:44:21,375 --> 00:44:23,916 Naš američki gost. 782 00:44:24,000 --> 00:44:26,125 Eric, imate hitnog posla? 783 00:44:27,625 --> 00:44:30,750 Da. Da, vrlo je hitno… 784 00:44:31,458 --> 00:44:33,166 Ispričavam se… 785 00:44:33,750 --> 00:44:35,833 Trebam gradonačelničinu pomoć. 786 00:44:35,916 --> 00:44:39,041 Matteo može odgovoriti na preostala pitanja, gospodo. 787 00:44:40,750 --> 00:44:41,583 Hvala. 788 00:44:41,666 --> 00:44:42,833 Molim vas… 789 00:44:44,916 --> 00:44:49,375 -Najbolje skrovište u vijećnici. -Dok čekamo, tražit ćemo stari nacrt. 790 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 -Ostavit ću vrata odškrinuta. -Da. 791 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 Sigurno vam nije lako kao gradonačelnici. 792 00:45:02,375 --> 00:45:04,458 Rijetka smo vrsta ovdje u Italiji, 793 00:45:04,541 --> 00:45:08,041 zbog čega mi je znatno teže ostvariti planove. 794 00:45:08,125 --> 00:45:09,458 Zašto onda ovo radite? 795 00:45:09,541 --> 00:45:12,291 Pokojni suprug Alessandro bio je gradonačelnik. 796 00:45:13,041 --> 00:45:14,041 Davno. 797 00:45:14,791 --> 00:45:15,625 To je on? 798 00:45:16,500 --> 00:45:18,416 Ne baš toliko davno. 799 00:45:20,250 --> 00:45:22,166 Pričajte mi o njemu, Alessandru. 800 00:45:24,250 --> 00:45:27,041 Bio je drag. Otvoren. 801 00:45:28,125 --> 00:45:28,958 Tvrdoglav. 802 00:45:29,833 --> 00:45:32,791 Uvijek smo se izgubili, nikad ne bi pitao za upute. 803 00:45:32,875 --> 00:45:37,833 Takvi su muškarci. Radije ćemo pasti s litice nego priznati da ne znamo. 804 00:45:37,916 --> 00:45:41,958 -I bio je izvrstan plesač. -Nisu svi muškarci takvi. 805 00:45:42,041 --> 00:45:44,458 Mene nećete naći na plesnom podiju. 806 00:45:45,458 --> 00:45:48,458 Nakon što je umro, ljudi su me poticali da preuzmem, 807 00:45:48,541 --> 00:45:52,083 ali, znate, previše je politike u politici. 808 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Da. Zašto ste se predomislili? 809 00:45:54,791 --> 00:45:58,833 Dosadilo mi je čekati da netko uskoči i spasi Montezaru. 810 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 Na početku stalno sam se pitao: 811 00:46:01,708 --> 00:46:05,000 „Zašto gradonačelnica mikroupravlja obnovom vile?” 812 00:46:05,083 --> 00:46:06,666 Nisam mikroupravljala. 813 00:46:08,000 --> 00:46:10,041 Dobro, jesam. 814 00:46:10,833 --> 00:46:13,958 Ali samo zato što želim da sve prođe posve savršeno. 815 00:46:14,458 --> 00:46:17,375 -Jer volite ovaj grad. -Bojim se za ovaj grad. 816 00:46:17,875 --> 00:46:20,375 Pred bankrotom smo. Ali znate li što? 817 00:46:21,541 --> 00:46:24,125 Za sve vrijedno ljubavi valja se boriti. 818 00:46:25,000 --> 00:46:25,875 Da. 819 00:46:25,958 --> 00:46:29,416 A Olivijina majka? 820 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 Mia. Da, ona… 821 00:46:32,541 --> 00:46:34,000 bila je originalna. 822 00:46:34,083 --> 00:46:37,625 Otkako sam je upoznao, radio sam dotad mi nezamislivo. 823 00:46:37,708 --> 00:46:39,041 Primjerice, grožđice. 824 00:46:39,958 --> 00:46:43,166 -Vaša su ljubavna priča grožđice? -Uvijek sam ih mrzio. 825 00:46:43,250 --> 00:46:46,083 Na našem prvom spoju odlučili smo planinariti. 826 00:46:46,166 --> 00:46:49,458 Doručkovali smo kod nje i spravila je kašu s grožđicama. 827 00:46:49,541 --> 00:46:51,291 I nekako sam sve pojeo. 828 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 Put do ljubavi nikad nije gladak. 829 00:46:53,583 --> 00:46:56,041 Da, moj je bio posut grožđicama. 830 00:46:57,125 --> 00:47:00,750 -Znala je da ju volite. -Izazivala mi je ljubavnu grožđicu. 831 00:47:03,416 --> 00:47:05,166 -Joj, ne. -Fora s voćem. 832 00:47:05,250 --> 00:47:07,750 -Ljubavnu groznicu. -Shvaćam. Užasna fora. 833 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 Znam. Mislim da je to to. 834 00:47:11,208 --> 00:47:12,208 -Greco? -Da. 835 00:47:12,291 --> 00:47:13,875 Da, on je bio arhitekt. 836 00:47:14,458 --> 00:47:16,833 Evo. Leoni. Pogledajte ovo. 837 00:47:19,333 --> 00:47:21,375 Molim te, budi što trebamo. 838 00:47:21,458 --> 00:47:22,291 To! 839 00:47:23,416 --> 00:47:27,166 Vidite? Znao sam. Vila je imala prostranu kuhinju. 840 00:47:27,250 --> 00:47:32,333 Gotovo se čini da je škola kuhanja bila suđena. 841 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Ako ikad dobijemo dozvolu za prenamjenu. Bernardo kao da je ispario. 842 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 Stvarno? Riješit ću ja to. 843 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Grazie. 844 00:47:40,708 --> 00:47:41,958 Pitao sam se. 845 00:47:42,041 --> 00:47:44,958 Jesu li još kuća od eura prenamijenili za posao? 846 00:47:45,041 --> 00:47:48,750 Da, u Cossariju. To je stari toskanski dvorac. 847 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 Preuredili su ga i sad je luksuzni dizajnerski hotel. 848 00:47:52,125 --> 00:47:54,583 -Možemo li ga pogledati? -Sutra ujutro? 849 00:47:55,208 --> 00:47:56,083 Imamo spoj. 850 00:47:56,666 --> 00:47:57,541 Zbilja? 851 00:47:59,791 --> 00:48:01,750 Tako kažemo u Americi. 852 00:48:01,833 --> 00:48:04,458 Ljudi to kažu. Stalno to govore. Da. 853 00:48:04,958 --> 00:48:06,791 Dobro. Onda imamo spoj. 854 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Dobar dan, dame. 855 00:48:13,583 --> 00:48:16,000 Ja sam Eric Field. 856 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 -Govori talijanski! -Loše. 857 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Rim nije izgrađen preko noći. 858 00:48:21,458 --> 00:48:23,458 Došao sam na savjetovanje. 859 00:48:23,541 --> 00:48:25,125 Znate sve ovdje. 860 00:48:25,208 --> 00:48:27,416 -Istina. -Antonia! 861 00:48:27,500 --> 00:48:31,166 Pa kad je istina, a on se trudi. 862 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 Što trebaš, mladiću? 863 00:48:34,375 --> 00:48:35,875 Idem na piknik. 864 00:48:35,958 --> 00:48:37,916 S Francescom? 865 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 Znala sam prvi dan. 866 00:48:42,208 --> 00:48:44,708 Plati, sestro. Dobila sam okladu. 867 00:48:44,791 --> 00:48:46,250 Hajde, plati. 868 00:48:46,333 --> 00:48:47,458 Prevarantica. 869 00:48:47,541 --> 00:48:48,666 Onda dobro. 870 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 Koja su neka od gradonačelničinih omiljenih jela? 871 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 Voli Prosciutto di Cinta. 872 00:48:56,541 --> 00:48:58,000 I malo Gote. 873 00:48:58,083 --> 00:48:58,916 Gota. Dobro. 874 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Lokalni sir Caprino del Maremma. 875 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 Samo upućeni znaju za to. 876 00:49:03,208 --> 00:49:05,208 Zadivit ćeš je. 877 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Kao da će sve to zapamtiti. Muškarci užasno pamte. 878 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 Zbog znatno manjeg mozga. 879 00:49:11,791 --> 00:49:13,416 Napisat ćemo ti popis. 880 00:49:14,000 --> 00:49:16,166 Dobro, mislim da to pratim. 881 00:49:16,250 --> 00:49:18,500 Trebat ćeš i ovo. 882 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 Savršeno! Grazie. 883 00:49:22,208 --> 00:49:27,416 Allora, ovo su odobrene povijesne boje Montezare za kuće. 884 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Dobro. 885 00:49:28,416 --> 00:49:31,833 -Mislim da mi se sviđa ovaj ton. -Ovaj? 886 00:49:31,916 --> 00:49:34,500 Da, bogat je. Možemo s time. Sigurno. 887 00:49:34,583 --> 00:49:36,958 Dobar izbor. Jako dobar. 888 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 U vezi s onim vježbeništvom. Mislim da ću zaveslati i prijaviti se. 889 00:49:42,375 --> 00:49:45,250 Sjajno, Olivia. Spojit ću vas. 890 00:49:45,333 --> 00:49:50,250 Znaš, ovaj… val napokon se čini dobrim. 891 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 Jesi li to rekla tati? 892 00:49:53,708 --> 00:49:55,875 Nisam. Usput, gdje je on? 893 00:49:55,958 --> 00:49:58,166 Nemam pojma. Danas je rano otišao. 894 00:50:02,291 --> 00:50:04,000 Nadahnula me Vecchia Strega. 895 00:50:04,708 --> 00:50:07,625 Sreća što nas sad ne vidi. Ljubomorna je. 896 00:50:07,708 --> 00:50:09,166 Kad se moramo vratiti? 897 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Napunila sam kalendar lažnim sastancima cijelo poslijepodne. 898 00:50:14,416 --> 00:50:16,166 Dobar potez, gradonačelnice. 899 00:50:38,750 --> 00:50:40,708 Letvica je odmah visoko. 900 00:50:41,291 --> 00:50:44,166 Dođi, častim te preskupom kavom s pogledom. 901 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 Sviđa mi se kovano željezo. Lijepo izgleda. 902 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Oprostite. Danas ne radimo zbog privatnog događaja. 903 00:50:53,041 --> 00:50:54,791 -Izvolite. -Hvala. 904 00:50:56,833 --> 00:51:00,458 -Danas ćemo vidjeti hotel. -Vozili smo bicikl cijelim putem. 905 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Hajde. Samo… 906 00:51:04,875 --> 00:51:08,416 -Hvala. -Oprostite. Kamo idete? 907 00:51:08,500 --> 00:51:11,875 -Mogao bih se naviknuti na ovo. -Za 1000 eura po noći. 908 00:51:11,958 --> 00:51:13,541 Oprostite! 909 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 -Oprostite. -Ovamo. Brzo. 910 00:51:21,416 --> 00:51:22,250 Tiho. 911 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 Mogu li pomoći? 912 00:51:33,166 --> 00:51:34,375 Scusa! Oprostite. 913 00:51:38,541 --> 00:51:39,875 Onamo. Brzo. 914 00:51:44,500 --> 00:51:47,291 Privatno događanje. Nekakvo fotografiranje. 915 00:51:48,166 --> 00:51:50,333 Umiješajmo se. 916 00:51:50,416 --> 00:51:51,708 -Može. -Da? 917 00:51:52,750 --> 00:51:55,458 Izgledaju talijanske. Što misliš? Da. 918 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Stani iza njih. Da. 919 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 Da. 920 00:52:00,291 --> 00:52:01,166 Marcello! 921 00:52:01,250 --> 00:52:02,333 Nebesa! 922 00:52:03,000 --> 00:52:04,125 Evo. 923 00:52:09,583 --> 00:52:11,791 Gore je. Kreni. 924 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Gle, naša preskupa kava s pogledom. 925 00:52:22,041 --> 00:52:23,666 -Ukusna je. -Hvala. 926 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Oprostite. 927 00:52:28,958 --> 00:52:31,791 -Hvala na obilasku. -Pristajat će vam. 928 00:52:44,000 --> 00:52:46,416 Mogu se naviknuti na il dolce far niente. 929 00:52:47,875 --> 00:52:49,666 To se ovdje događa? 930 00:52:50,958 --> 00:52:53,916 Mislim da da. Savršen trenutak za vježbu. 931 00:52:54,000 --> 00:52:55,458 Dobro. Hajde, treneru. 932 00:52:56,583 --> 00:52:58,708 Ti treniraj mene. Ja sam Amerikanac. 933 00:52:59,291 --> 00:53:00,125 Dobro. 934 00:53:02,166 --> 00:53:03,875 Da se pokušam prisjetiti. 935 00:53:04,791 --> 00:53:06,333 Najprije se opustimo. 936 00:53:08,083 --> 00:53:09,583 Zatim legnemo. 937 00:53:09,666 --> 00:53:10,625 Dobro. 938 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Da. Zadatak obavljen. Što slijedi? 939 00:53:14,833 --> 00:53:19,041 Uživamo u trenutku. Bez smetnji. Opuštamo se. 940 00:53:33,916 --> 00:53:36,166 Najgora sam u opuštanju. 941 00:53:36,250 --> 00:53:38,083 A ja možda drugi najgori. 942 00:53:39,541 --> 00:53:40,958 Ali oduševljen sam. 943 00:53:41,041 --> 00:53:42,541 Danas nije bilo nezgoda. 944 00:53:42,625 --> 00:53:46,458 Nismo pali jedno na drugo, nije nas zalila voda. 945 00:53:46,541 --> 00:53:50,041 Imamo cijelo poslijepodne. Dovoljno vremena za nevolje. 946 00:53:51,666 --> 00:53:53,291 Što si imala na umu? 947 00:53:55,125 --> 00:53:56,708 Imam nekoliko ideja. 948 00:54:08,291 --> 00:54:10,791 Zovu iz ureda. Matteo? 949 00:54:11,791 --> 00:54:12,625 Da… 950 00:54:13,458 --> 00:54:15,666 Ne, odmah dolazim. Da. 951 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Bok. 952 00:54:18,916 --> 00:54:21,458 To je osoblje mjesnog procjenitelja. 953 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 Žele još jedan obilazak mojih novih inicijativa. 954 00:54:26,083 --> 00:54:27,000 Moram ići. 955 00:54:29,791 --> 00:54:30,916 Dobro. 956 00:54:34,916 --> 00:54:37,708 Slušaj, u vezi s ovim danas… 957 00:54:38,416 --> 00:54:40,875 Da. Misliš na trenutak. 958 00:54:41,833 --> 00:54:44,958 Da… Pa, svakako bismo trebali… 959 00:54:45,041 --> 00:54:46,125 Ne ulaziti u vezu. 960 00:54:47,041 --> 00:54:49,916 Kao gradonačelnica odgovaram za kuću od eura. 961 00:54:50,750 --> 00:54:53,416 Tehnički, to je Olivijina kuća za jedan euro. 962 00:54:53,500 --> 00:54:56,041 -To je i dalje sukob interesa. -Kužim. 963 00:54:56,125 --> 00:55:00,041 A moj je život dovoljno kompliciran. Neka bude profesionalno. 964 00:55:00,625 --> 00:55:04,000 Da, bit ćemo dvoje vrlo profesionalnih profesionalca. 965 00:55:04,083 --> 00:55:05,333 -Profesionalci. -Da. 966 00:55:07,000 --> 00:55:08,958 -Kako smo zreli. -Pa… 967 00:55:09,791 --> 00:55:11,166 Sad stvarno moram ići. 968 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 -Da, naravno. -Da. 969 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 -Mislio sam da si… Još nemam… -U redu je. 970 00:55:18,458 --> 00:55:20,083 -Dobro. -Samo… ciao. 971 00:55:20,166 --> 00:55:21,208 -Ciao. -Vidimo se. 972 00:55:26,458 --> 00:55:27,291 Bok! 973 00:55:28,041 --> 00:55:30,666 Bok. Pitala sam se gdje si cijeli dan. 974 00:55:30,750 --> 00:55:32,250 Da, samo… Da. 975 00:55:32,833 --> 00:55:35,041 -Bili ste na spoju? -Što? Nismo. 976 00:55:36,375 --> 00:55:37,500 Nije to bio spoj. 977 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 No izlaziš li? Mislim, općenito. Kod kuće. 978 00:55:42,916 --> 00:55:48,375 Ne. Da, ne. Ja ne… Ne znam što bih ti sad rekao. 979 00:55:48,458 --> 00:55:50,291 Izlaziš li ili ne? 980 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Dobro. Da. Zola mi je našla par žena, ali nije zaiskrilo. 981 00:55:54,958 --> 00:55:56,416 A bojim se aplikacija. 982 00:55:56,500 --> 00:55:58,541 -Dobro došao u klub. -Da. 983 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 Siguran si da ovo nije bio spoj? 984 00:56:01,375 --> 00:56:03,958 -Jer osjećam vibru spoja. -Strogo poslovno. 985 00:56:04,041 --> 00:56:07,125 Osim toga, mislim da je ionako s Bernardom, pa… 986 00:56:07,208 --> 00:56:08,875 A što si ti radila? 987 00:56:09,416 --> 00:56:11,541 Bojili smo rolete. 988 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 -To je sve, ništa drugo. -Dobro. 989 00:56:15,916 --> 00:56:17,458 Vraćam se na posao. 990 00:56:19,708 --> 00:56:20,541 Pogledaj ovo… 991 00:56:20,625 --> 00:56:25,333 Grafikon pokazuje kako se moji projekti održivosti mogu sami isplatiti. 992 00:56:25,416 --> 00:56:27,125 Francesca, možeš ti to. 993 00:56:28,166 --> 00:56:29,125 Može grappa? 994 00:56:29,208 --> 00:56:30,583 Matteo! 995 00:56:30,666 --> 00:56:33,375 Nije na svakom događaju potrebna grappa. 996 00:56:33,458 --> 00:56:35,375 -Bok, Francesca. -Bernardo. 997 00:56:35,458 --> 00:56:36,750 Hvala. 998 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 Navratio sam, ali te nije bilo. Neobično za tebe. 999 00:56:41,750 --> 00:56:43,708 Bila sam u poslovnom posjetu. 1000 00:56:44,208 --> 00:56:49,041 Što se događa s dozvolom za prenamjenu vile Fielda? 1001 00:56:49,125 --> 00:56:50,875 Eric kaže da te nije vidio. 1002 00:56:50,958 --> 00:56:54,041 Je li on bio taj tvoj poslovni posjet? 1003 00:56:54,875 --> 00:56:58,958 Olivia ne može tražiti komercijalnu dozvolu bez ove. 1004 00:56:59,041 --> 00:57:01,541 Ali Marijeva kuća nije službeno odobrena 1005 00:57:01,625 --> 00:57:03,250 za popis za jedan euro. 1006 00:57:03,333 --> 00:57:07,375 I ta suluda ideja o školi kuhanja. Zašto bi itko došao ovamo kuhati? 1007 00:57:07,458 --> 00:57:10,125 Montezara može biti više nego što misliš. 1008 00:57:10,208 --> 00:57:11,791 Da barem to vidiš. 1009 00:57:12,375 --> 00:57:14,416 Onda me uvjeri, bubamaro. 1010 00:57:15,541 --> 00:57:16,375 Večera? 1011 00:57:17,041 --> 00:57:19,791 Ne mogu. Moram raditi cijelu noć. 1012 00:57:19,875 --> 00:57:23,041 Možemo li na sladoled ovaj tjedan? 1013 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Bilo kad. 1014 00:57:25,750 --> 00:57:27,125 -Bok. -Bok. 1015 00:57:27,708 --> 00:57:28,625 Nisam to rekla. 1016 00:57:28,708 --> 00:57:29,833 -Jesam luda? -Čuj… 1017 00:57:29,916 --> 00:57:31,041 -Reci to. -Ne, ali… 1018 00:57:33,416 --> 00:57:35,333 Nema ničega na Netflixu? 1019 00:57:37,125 --> 00:57:40,916 Donata i ja trebale smo se naći da popijemo čašu vina, ali… 1020 00:57:41,541 --> 00:57:44,791 I ja sam kanio uživati u vinu. Želiš sa mnom? 1021 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Može. 1022 00:57:48,083 --> 00:57:48,958 Hajde. 1023 00:57:51,458 --> 00:57:52,875 Ako me pokušavaš oteti, 1024 00:57:52,958 --> 00:57:56,250 znaj da sam bila prvakinja u crnom pojasu u svom dođu. 1025 00:57:56,791 --> 00:57:58,958 -Dakle… -Neću te oteti. 1026 00:57:59,041 --> 00:58:02,458 No dobro je znati za crni pojas. Pazit ću što radim. 1027 00:58:05,125 --> 00:58:06,750 Opa! 1028 00:58:07,583 --> 00:58:08,458 Opa! 1029 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 Prelijepo je. 1030 00:58:13,333 --> 00:58:15,416 Katkad i dalje ne mogu vjerovati. 1031 00:58:16,333 --> 00:58:19,083 Da sad živim u Italiji. 1032 00:58:19,666 --> 00:58:21,375 Montezara je čarobno mjesto. 1033 00:58:27,750 --> 00:58:29,708 Falit će mi ako odem u Rim. 1034 00:58:31,125 --> 00:58:32,041 Što je u Rimu? 1035 00:58:33,750 --> 00:58:35,375 Smijem ti vjerovati? 1036 00:58:35,458 --> 00:58:39,541 Naravno. Čovjek sam od povjerenja. To je dio mog napada šarmom. 1037 00:58:41,958 --> 00:58:44,708 Imam razgovor za vježbenicu dizajna interijera. 1038 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Olivia! Fantastico! 1039 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Nisam sigurna da će tata biti tako oduševljen. 1040 00:58:49,583 --> 00:58:52,708 Posao mu je da ne odobrava moje životne odluke. 1041 00:58:52,791 --> 00:58:54,666 Stvarno? Činite se bliskima. 1042 00:58:56,791 --> 00:58:58,958 Bili smo. Kad sam bila mlađa. 1043 00:58:59,958 --> 00:59:00,791 Ali… 1044 00:59:02,791 --> 00:59:06,125 Ne znam, u nekim trenucima pomislim da opet možemo biti. 1045 00:59:06,708 --> 00:59:10,041 Ubrzo navršavam 25. Što me briga za njegovo mišljenje? 1046 00:59:10,958 --> 00:59:12,291 Jer ga voliš. 1047 00:59:17,166 --> 00:59:18,125 Da. 1048 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 Svidjet će ti se. Kul je. 1049 00:59:30,333 --> 00:59:34,500 Prema Grecovim izvornim nacrtima. Skladište drva za peć. 1050 00:59:34,583 --> 00:59:36,125 To, Greco. Sjajna ideja. 1051 00:59:36,208 --> 00:59:37,375 -Zar ne? -Da. 1052 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 Polako. Dođite. 1053 00:59:39,875 --> 00:59:41,791 -Napokon je tu. -Stavite ovamo. 1054 00:59:41,875 --> 00:59:43,291 Dođi. Ugradimo ga. 1055 00:59:43,375 --> 00:59:45,666 Ne, to je seksi novi hladnjak. 1056 00:59:45,750 --> 00:59:48,541 Ali ne mogu vam pomoći, danas idem u Rim. 1057 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Rim? To danas nije na rasporedu. 1058 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Ne, nalazim se s prijateljicom s faksa. 1059 00:59:55,083 --> 00:59:55,958 U Rimu. 1060 00:59:57,166 --> 00:59:59,208 Vraćaš se večeras? Možemo jesti… 1061 00:59:59,291 --> 01:00:01,583 Prespavat ću. Ali vidimo se uskoro. 1062 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 -Olivia… -Bok! 1063 01:00:02,625 --> 01:00:03,916 -Čuvaj se. -Dobro. 1064 01:00:06,708 --> 01:00:07,833 Evo ga. 1065 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Bok, gradonačelnice. 1066 01:00:13,291 --> 01:00:14,833 -Bok. -Dugo te nisam vidio. 1067 01:00:14,916 --> 01:00:17,458 -Nedostaje nam mikroupravljanje. -Sumnjam. 1068 01:00:17,541 --> 01:00:19,208 Danas kuhaš s Giom? 1069 01:00:19,291 --> 01:00:22,250 -Da. Ti? Kasni ručak? -Neradni. 1070 01:00:22,916 --> 01:00:25,375 Još vježbam il dolce far niente. 1071 01:00:25,458 --> 01:00:27,333 Napisala sam plan na mobitelu. 1072 01:00:27,416 --> 01:00:29,541 U redu, to poništava svrhu. 1073 01:00:29,625 --> 01:00:32,875 Ali kao tvoj trener cijenim trud. Poslije tebe. 1074 01:00:50,416 --> 01:00:51,250 Hvala. 1075 01:00:55,291 --> 01:00:57,000 -Dobar tek. -Hvala. 1076 01:01:10,208 --> 01:01:12,000 -Bok, hvala. -Do idućeg puta. 1077 01:01:12,083 --> 01:01:13,541 -Bok. -I? 1078 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 Nisam ni pogledala mobitel. Ošamutio me ovaj ručak. 1079 01:01:17,625 --> 01:01:19,958 Drago mi je, napravili smo ga za tebe. 1080 01:01:20,041 --> 01:01:23,000 Ne, signore je skroman. Sve je sam napravio. 1081 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Bravo. Sve je bilo izvrsno. 1082 01:01:25,666 --> 01:01:27,875 Hvala lijepa, doista to cijenim. 1083 01:01:27,958 --> 01:01:28,791 Hvala. 1084 01:01:30,750 --> 01:01:32,458 Želiš znati veliku tajnu? 1085 01:01:32,541 --> 01:01:35,708 Probala si moju prvu domaću mozzarellu. Nemamo tajni. 1086 01:01:35,791 --> 01:01:39,583 -Ne znam kuhati. -Talijanka koja ne zna kuhati? 1087 01:01:39,666 --> 01:01:43,875 Držim knjige u pećnici. Nemoj nikomu reći. Oduzet će mi državljanstvo. 1088 01:01:44,458 --> 01:01:46,583 A rugala si mi se zbog mikrovalne. 1089 01:01:46,666 --> 01:01:48,541 Govorila sam iz iskustva. 1090 01:01:51,916 --> 01:01:53,833 Hvala na pomoći. 1091 01:01:53,916 --> 01:01:56,791 -Idem. Stalni spoj s mojom nonnom. -Baš slatko. 1092 01:01:56,875 --> 01:01:59,416 -Što radite zajedno? -Zašto ne dođeš? 1093 01:01:59,500 --> 01:02:00,583 -Da? -Da. 1094 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 Ti i baka zajedno pijete? 1095 01:02:04,125 --> 01:02:07,666 To je samo aperitivo. Običaj koji sam donio iz Rima. 1096 01:02:08,333 --> 01:02:11,708 -Nonna i njezine prijateljice to traže. -Prijateljice? 1097 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 -Evo tvog omiljenog unuka! -Evo ga! 1098 01:02:14,291 --> 01:02:15,250 Bok. 1099 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 -Tu je. -Trebao sam znati. 1100 01:02:16,916 --> 01:02:18,291 Bakin ljepotan! 1101 01:02:18,791 --> 01:02:19,916 Hvala. 1102 01:02:20,500 --> 01:02:21,916 Hvala. 1103 01:02:27,166 --> 01:02:29,791 Samo jedno, onda se pripremam za večeru. 1104 01:02:29,875 --> 01:02:30,708 Dobro. 1105 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Moraš li se i ti žuriti? 1106 01:02:34,041 --> 01:02:35,375 Imam cijeli dan. 1107 01:02:35,458 --> 01:02:36,375 Predivno. 1108 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 A ova je Antonia bila profesionalna slastičarka. 1109 01:02:43,625 --> 01:02:46,666 Nas dvije radile smo u njezinoj slastičarnici. 1110 01:02:47,250 --> 01:02:49,041 Ja sam bila najbolja pekarica. 1111 01:02:49,125 --> 01:02:51,500 Bila sam prva žena u Montezari 1112 01:02:51,583 --> 01:02:53,333 s vlastitim obrtom. 1113 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Opa. I što se dogodilo? 1114 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 Ostarjele smo. 1115 01:02:56,875 --> 01:02:58,625 Otjerali su nas na ispašu. 1116 01:02:58,708 --> 01:03:01,541 Mislio sam da volite divotu dokolice. 1117 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Dosadno mi je. 1118 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 Želimo biti bake influencerice. 1119 01:03:06,375 --> 01:03:07,416 Na TikToku. 1120 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Hešteg: ciljevi. Zar ne? 1121 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 Tako je! 1122 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Što je? Glodavci. Ljutiti kuhar. 1123 01:03:16,250 --> 01:03:17,166 Mogu podnijeti. 1124 01:03:17,666 --> 01:03:20,541 Nisam mogla spavati pa sam došla u ured. 1125 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 -Htjela sam ti reći u ponedjeljak. -Što? 1126 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Deb Welch ponudila mi je posao. 1127 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 U Savršenu tanjuru. 1128 01:03:29,416 --> 01:03:31,958 I, naravno, Northstar će otići s tobom. 1129 01:03:32,041 --> 01:03:33,208 Zanima li te? 1130 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 Možda. 1131 01:03:35,375 --> 01:03:38,666 Razumijem zašto si otišao u Italiju i zašto si ostao. 1132 01:03:38,750 --> 01:03:41,958 Volim biti na istom kontinentu kao šef. Moraš priznati, 1133 01:03:42,041 --> 01:03:44,666 nisi u tijeku otkako si otišao. 1134 01:03:44,750 --> 01:03:45,750 Da, kužim. 1135 01:03:45,833 --> 01:03:49,750 Itekako sam preispitivao neke stvari otkako sam ovdje. 1136 01:03:49,833 --> 01:03:52,166 Čuj, naravno da želim da ostaneš. 1137 01:03:52,250 --> 01:03:54,750 No moraš učiniti ono što je dobro za tebe. 1138 01:03:55,375 --> 01:03:57,416 Rekla sam Deb da moram razmisliti. 1139 01:03:57,500 --> 01:03:59,416 Dobro. Učini to. Ovdje sam. 1140 01:03:59,500 --> 01:04:03,416 -Spojimo se prije nego što joj odgovoriš. -Dobro. Hvala. 1141 01:04:04,291 --> 01:04:05,750 Uvijek. Hvala tebi. 1142 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 Recite: „Volio bih otići u Rim.” 1143 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 Volio bih otići u Rim. 1144 01:04:20,916 --> 01:04:22,541 Vorrei andare a Roma. 1145 01:04:22,625 --> 01:04:25,166 Volio bih otići u Rim. 1146 01:04:32,875 --> 01:04:33,958 -Bok! -Bok! 1147 01:04:35,541 --> 01:04:38,791 -Što ne valja s Vecchia Stregom? -Opet prazna guma. 1148 01:04:38,875 --> 01:04:41,333 Kao da pokušava prekinuti sa mnom. 1149 01:04:41,416 --> 01:04:43,375 Duri se zbog mog izleta s tobom. 1150 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 -Baš voli dramiti. -Da. 1151 01:04:45,000 --> 01:04:47,125 Reći ću Matteu da je pokrpa. 1152 01:04:47,208 --> 01:04:50,291 To bi bilo sjajno. Što je ovo? Ležerna subota? 1153 01:04:50,375 --> 01:04:54,375 -Novi imidž. Sviđa mi se. -Zabava na plaži za prijateljicu Pinu. 1154 01:04:54,458 --> 01:04:58,083 Uvijek me pokušava maknuti od stola. Obično odbijem. 1155 01:04:58,166 --> 01:05:01,208 Ali netko te trenira u divoti dokolice. 1156 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Upravo tako. 1157 01:05:03,625 --> 01:05:07,250 Možda će mi trebati potpora trenera. Ideš sa mnom? 1158 01:05:10,583 --> 01:05:11,416 Pina! 1159 01:05:12,083 --> 01:05:14,375 -Oprostite. Francesca! -Bok. 1160 01:05:14,458 --> 01:05:16,666 -Bok. -Bok! 1161 01:05:17,375 --> 01:05:18,375 Ti si Eric. 1162 01:05:19,041 --> 01:05:21,375 -Jesam. -Svašta sam čula o tebi. 1163 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 -Nije. -Jesam. Tip sa smrznutom pizzom. 1164 01:05:24,750 --> 01:05:26,750 Evo za slavljenicu! 1165 01:05:27,291 --> 01:05:28,916 -Čestitke! -Hvala. 1166 01:05:44,125 --> 01:05:46,958 Čitao sam o filozofskom životnom ispitu. 1167 01:05:48,166 --> 01:05:50,708 Što osjećaš kad gledaš ocean? 1168 01:05:51,916 --> 01:05:55,125 Odgovor otkriva tvoj pogled na život. 1169 01:05:55,625 --> 01:05:56,791 Što ti osjećaš? 1170 01:05:57,791 --> 01:05:58,958 Što ja osjećam? 1171 01:06:01,458 --> 01:06:05,416 Zacrtaš svoj životni put, ali onda se pojavi oluja 1172 01:06:05,500 --> 01:06:07,916 i struja te odnese na posve drugo mjesto. 1173 01:06:08,958 --> 01:06:12,041 I moraš ucrtati tu novu zemlju. 1174 01:06:14,541 --> 01:06:15,625 Sad ti. 1175 01:06:21,458 --> 01:06:24,916 Vidim nešto veće od onoga što mogu razumjeti. 1176 01:06:25,000 --> 01:06:26,833 Nešto čime ne mogu upravljati. 1177 01:06:27,791 --> 01:06:33,208 Koliko god velik brod napravila ili koliko god gledala kompas. 1178 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 Mogu se utopiti u valovima, ali mogu me podići 1179 01:06:39,458 --> 01:06:41,625 i odvesti me na nova mjesta. 1180 01:06:45,125 --> 01:06:46,833 Ponijelo me. 1181 01:06:46,916 --> 01:06:48,833 Ne, što? Bilo je nevjerojatno. 1182 01:06:53,750 --> 01:06:55,375 Znala sam da će biti plesa. 1183 01:06:55,958 --> 01:06:57,416 Daj. Prevarila si me! 1184 01:07:23,458 --> 01:07:24,291 Hoćemo li? 1185 01:07:30,333 --> 01:07:31,250 Dakle… 1186 01:07:33,166 --> 01:07:37,000 u vezi s onim „dvoje profesionalnih profesionalca”. 1187 01:07:39,125 --> 01:07:40,916 Nikad ne slušam političare. 1188 01:08:12,583 --> 01:08:13,833 Ne ideš gore? 1189 01:08:14,625 --> 01:08:16,125 Ti i Bernardo? 1190 01:08:16,708 --> 01:08:17,875 -Bernardo? -Da. 1191 01:08:19,083 --> 01:08:20,541 On je samo prijatelj. 1192 01:08:21,166 --> 01:08:22,625 Je li rekao suprotno? 1193 01:08:22,708 --> 01:08:25,916 -Ne baš, ali… -On mi je poput brata. 1194 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 To je sve. 1195 01:08:28,250 --> 01:08:31,166 Onda da. Rado bih otišao gore. 1196 01:08:56,958 --> 01:09:00,041 -Ide ti to. -Ne, gledao sam Cesarea. 1197 01:09:00,625 --> 01:09:02,708 Evo ga. O, Francesca. 1198 01:09:03,833 --> 01:09:07,083 Moram nešto znati i jako je važno. 1199 01:09:07,958 --> 01:09:09,583 Knjige u pećnici? Stvarno? 1200 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Ne lažem. 1201 01:09:12,958 --> 01:09:16,833 Ondje držim one koje ne želim da itko vidi na polici. 1202 01:09:18,666 --> 01:09:21,083 To je preslatko. Bože. 1203 01:09:24,166 --> 01:09:25,000 Dobro. 1204 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 Nikad nisam jeo nešto ovako ukusno. 1205 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Naravno. Američka su peciva živi užas. 1206 01:09:35,166 --> 01:09:38,000 Čujem da su Dunkin' Donuts dobri. 1207 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 Napusti fontanu. 1208 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 To se zove „panforte”. 1209 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 -Panforte. -Tako je. 1210 01:09:44,875 --> 01:09:47,666 Dok sam tražio nacrt vile, 1211 01:09:48,375 --> 01:09:49,875 pogledajte što sam našao. 1212 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 Ne! 1213 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 Pogledajte. 1214 01:09:54,708 --> 01:09:56,083 Baš lijepo! 1215 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 -Bile smo tako mlade. -Zaboga. 1216 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 Vrijeme je da izađete iz mirovine. 1217 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 Podučavajte u našoj školi kuhanja. 1218 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Postanite… bake influencerice. 1219 01:10:09,916 --> 01:10:11,833 Olivia je ovo najviše voljela. 1220 01:10:11,916 --> 01:10:15,958 Zbilja? To jelo bež boje je dobro? Talijanska hrana nije bež. 1221 01:10:16,041 --> 01:10:18,458 Znam da ih Talijani ne pripremaju tako. 1222 01:10:19,166 --> 01:10:20,000 Samo kušaj. 1223 01:10:29,000 --> 01:10:33,375 Fettuccine Alfredo nisu loše. 1224 01:10:34,166 --> 01:10:36,291 Zanijekat ću da sam to rekao. 1225 01:10:39,583 --> 01:10:41,666 Da pogodim. Francesca? 1226 01:10:42,708 --> 01:10:45,333 -Kako si znao? -Smiješiš se cijeli dan. 1227 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 Taj osmijeh znači samo jedno. 1228 01:10:48,000 --> 01:10:48,833 L'amore. 1229 01:10:49,416 --> 01:10:52,666 L'amore. Još nisam smislio kako ću reći Oliviji. 1230 01:10:52,750 --> 01:10:56,708 Što? Tatino iznenađenje četvrtkom navečer. 1231 01:10:57,416 --> 01:10:59,791 -Eric me uči kuhati američki. -Je li? 1232 01:10:59,875 --> 01:11:03,333 -Opet ideš u Rim? -Jesi li dobila vježbeništvo? 1233 01:11:05,375 --> 01:11:06,541 Kakvo vježbeništvo? 1234 01:11:07,458 --> 01:11:10,583 Olivia, mislio sam da dosad već zna. 1235 01:11:11,333 --> 01:11:13,458 Što si mislio da znam? O čemu on to? 1236 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 Dođi. 1237 01:11:17,208 --> 01:11:18,125 Razgovarajmo. 1238 01:11:26,416 --> 01:11:27,291 Što se događa? 1239 01:11:30,208 --> 01:11:34,166 Išla sam u Rim na sastanak s Ninovim kolegom. Zove se Carlo. 1240 01:11:34,666 --> 01:11:38,291 On je dizajner interijera i želi primiti vježbenicu. 1241 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 Mene. 1242 01:11:41,166 --> 01:11:43,500 Znam da se čini da opet odustajem. 1243 01:11:43,583 --> 01:11:46,125 -Ali… -To je sjajno, Liv. 1244 01:11:47,291 --> 01:11:49,416 Dobro. 1245 01:11:50,375 --> 01:11:51,666 Nisam to očekivala. 1246 01:11:51,750 --> 01:11:56,291 Moram ti priznati. Naučila si na poslu. Kao što si i rekla. 1247 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 Da si mi barem mogla reći. 1248 01:12:01,083 --> 01:12:02,125 Kad smo prestali? 1249 01:12:03,875 --> 01:12:05,875 Povjeravati se jedno drugome? 1250 01:12:06,791 --> 01:12:07,750 Ne znam. 1251 01:12:09,541 --> 01:12:12,250 Valjda… mama je uvijek bila ljepilo. 1252 01:12:13,208 --> 01:12:14,583 -Da. -Naša posrednica. 1253 01:12:15,083 --> 01:12:17,875 A onda je preminula. 1254 01:12:20,333 --> 01:12:23,250 I ostali smo… bez ljepila. 1255 01:12:24,166 --> 01:12:28,250 Ja sam kriv. Nisam mogao dokučiti kako razgovarati s tobom bez nje. 1256 01:12:28,333 --> 01:12:29,166 Ne. 1257 01:12:30,291 --> 01:12:31,750 Nisi samo ti kriv. 1258 01:12:31,833 --> 01:12:33,916 Oboje smo različito tugovali. 1259 01:12:34,500 --> 01:12:37,083 Nisam razumio da si oplakivala mamu… 1260 01:12:37,583 --> 01:12:40,791 Pa, ja bih to nazvao zafrkavanjem, 1261 01:12:41,541 --> 01:12:43,666 no možda si se samo tražila? 1262 01:12:44,250 --> 01:12:45,833 Da. A… 1263 01:12:48,000 --> 01:12:49,958 ti si je oplakivao zatvaranjem. 1264 01:12:50,958 --> 01:12:53,125 Žao mi je što smo potratili vrijeme. 1265 01:12:53,208 --> 01:12:56,125 Gle, sad si ovdje. I izdržao si. 1266 01:12:56,208 --> 01:12:58,083 Čak i kad nisam htjela. 1267 01:13:00,250 --> 01:13:04,208 Da. Pa, kad već svašta priznajemo… 1268 01:13:04,291 --> 01:13:07,333 -Hodaš s Francescom? -Što? Kako si znala? 1269 01:13:08,041 --> 01:13:12,166 Molim te! Mislio si da nisam primijetila da nisi spavao ovdje? 1270 01:13:12,750 --> 01:13:16,458 -Iskreno, tek je počelo. Obećavam… -Tata, smiri se. 1271 01:13:16,541 --> 01:13:17,583 Nisam uzrujana. 1272 01:13:17,666 --> 01:13:22,250 Osim toga, ja… volim Francescu. Sjajna je. 1273 01:13:22,958 --> 01:13:27,375 Sigurno mi je pokvaren Batatin radar. Bojao sam se da ćeš misliti da… 1274 01:13:28,125 --> 01:13:29,958 da pokušavam zamijeniti mamu. 1275 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Tata, još si mlad. Donekle. 1276 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 Jasno da ćeš nekoga naći. 1277 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Zbog toga tvoj odnos s mamom nije manje poseban. 1278 01:13:39,833 --> 01:13:41,958 To je bilo jedanput u životu. 1279 01:13:42,708 --> 01:13:45,416 Ali još ti je mnogo ostalo od života. 1280 01:13:46,000 --> 01:13:46,833 Znam. 1281 01:13:47,333 --> 01:13:48,208 Vidi se! 1282 01:13:49,000 --> 01:13:51,750 Opet kuhaš. Opet izlaziš. 1283 01:13:52,958 --> 01:13:54,125 Sretan si. 1284 01:13:55,375 --> 01:14:00,458 I boli me što ovo priznajem, ali… drago mi je što si ovdje. 1285 01:14:01,541 --> 01:14:03,166 Drago mi je. 1286 01:14:04,708 --> 01:14:07,291 Možda je „kletva” skinuta. 1287 01:14:10,500 --> 01:14:11,333 Čekaj. 1288 01:14:12,166 --> 01:14:15,166 A da ostaneš u Italiji? Saslušaj me. 1289 01:14:15,250 --> 01:14:18,833 Vježbeništvo traje jednu godinu. Trebat će mi pomoć 1290 01:14:18,916 --> 01:14:21,375 s tečajevima kuhanja i s Gijom u kuhinji. 1291 01:14:23,041 --> 01:14:24,416 Ne mogu to, mogu li? 1292 01:14:25,208 --> 01:14:28,250 Toliko sam dugo u tom poslu da… 1293 01:14:29,125 --> 01:14:31,250 i sad ta škola kuhanja, mislim, 1294 01:14:31,833 --> 01:14:34,250 mogu li napraviti tako veliku promjenu? 1295 01:14:35,291 --> 01:14:37,458 U ovim godinama? Ne znam. 1296 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 Zašto ne? 1297 01:14:43,000 --> 01:14:45,791 Znaš, kad smo mama i ja sanjale o vili, 1298 01:14:47,083 --> 01:14:48,875 nije bila samo za nju i mene. 1299 01:14:51,958 --> 01:14:53,583 Bila je za nas troje. 1300 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 Ona je nekako uvijek oko nas. 1301 01:15:00,375 --> 01:15:03,250 Ovdje u vrtu i… sluša. 1302 01:15:05,083 --> 01:15:07,083 -Sviđa mi se to. -I meni. 1303 01:15:11,208 --> 01:15:14,500 Ali ako prvi razgovaraš s njom, ne spominju tetovažu. 1304 01:15:14,583 --> 01:15:15,916 Šutim kao zaliven. 1305 01:15:45,125 --> 01:15:48,250 U redu, vidimo se u srijedu u 14 sati. Bok. 1306 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Izlaziš s Ericom Fieldom. 1307 01:15:52,083 --> 01:15:53,208 Da, odnedavno. 1308 01:15:53,833 --> 01:15:56,958 Ali… nisam imala priliku ikomu reći. 1309 01:15:58,916 --> 01:16:01,583 -A ti i ja? -Znaš što osjećam. 1310 01:16:02,500 --> 01:16:05,041 Mislio sam da još žališ za Alessandrom. 1311 01:16:05,708 --> 01:16:08,250 Nisam mislila da želim vezu. 1312 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 Ali imamo povijest. A on odlazi… 1313 01:16:11,375 --> 01:16:15,208 Eric razmišlja o tome da ostane. Kako bi vodio školu kuhanja. 1314 01:16:15,291 --> 01:16:16,500 Školu kuhanja? Ali… 1315 01:16:16,583 --> 01:16:18,041 Sumnjao si, znam. 1316 01:16:19,000 --> 01:16:21,333 Možda sam previše tražila od tebe. 1317 01:16:22,041 --> 01:16:24,208 Na kraju sam to sama učinila i… 1318 01:16:24,291 --> 01:16:26,250 pribavila dozvolu za prenamjenu. 1319 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Slušaj, 1320 01:16:29,625 --> 01:16:32,833 u subotu otkrivaju fresku. 1321 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Pomogao si da ova prva kuća od jednog eura uspije. 1322 01:16:36,250 --> 01:16:37,791 Voljela bih da dođeš. 1323 01:16:39,333 --> 01:16:40,291 Kako god, bok. 1324 01:16:45,625 --> 01:16:50,875 Bok. Gdje je Donata? Čudno je što nema hrpe razbijene keramike. 1325 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 Gotovo je. Zauvijek. 1326 01:16:54,083 --> 01:16:58,000 Čovječe. Žao mi je. Navijao sam za vas. 1327 01:17:00,250 --> 01:17:02,791 Znaš, jedna mi je mudra žena rekla 1328 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 da se za bilo što vrijedno ljubavi valja boriti. 1329 01:17:06,875 --> 01:17:08,791 A vi se stalno svađate, pa… 1330 01:17:12,791 --> 01:17:13,916 Ti si genijalac! 1331 01:17:14,625 --> 01:17:16,041 Ti si genijalac, Eric. 1332 01:17:16,125 --> 01:17:17,166 Hvala najljepša. 1333 01:17:17,250 --> 01:17:18,500 Oprezno. 1334 01:17:20,458 --> 01:17:22,291 -Stiže. -Dobro… 1335 01:17:23,541 --> 01:17:25,458 -Stavite ovamo, molim vas. -Da. 1336 01:17:25,541 --> 01:17:26,791 Dobro. 1337 01:17:26,875 --> 01:17:28,625 -Te četiri ovamo. -Evo. 1338 01:17:28,708 --> 01:17:29,958 -Hvala! -Nema na čemu. 1339 01:17:33,041 --> 01:17:35,666 MALTESEINA KUHINJA ŠKOLA DOMAĆEG KUHANJA 1340 01:17:35,791 --> 01:17:37,041 -Super! -Da. 1341 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Nemoj da požalim ovo ime, curo. 1342 01:17:45,000 --> 01:17:48,125 Dame i gospodo, završeno djelo. 1343 01:17:51,666 --> 01:17:54,416 -Ljudi! -Predivno! 1344 01:17:54,500 --> 01:17:56,416 -Fantastično. -Što misliš? 1345 01:17:56,916 --> 01:17:57,791 Veličanstveno. 1346 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 Prelijepa je, zar ne? 1347 01:17:59,625 --> 01:18:01,208 Predivna. 1348 01:18:02,250 --> 01:18:04,375 Ovo treba proslaviti. 1349 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 -Da. -Da! 1350 01:18:05,833 --> 01:18:08,166 -Bok! -Bernardo, stigao si. 1351 01:18:08,250 --> 01:18:12,791 Oprostite što kasnim. Morao sam otići po naših dvoje gostiju s kolodvora. 1352 01:18:12,875 --> 01:18:14,208 Larry i Tracey Longo. 1353 01:18:15,625 --> 01:18:17,750 Joj, ne. Nemoguće. 1354 01:18:17,833 --> 01:18:19,000 Itekako je moguće. 1355 01:18:19,083 --> 01:18:23,500 Američki nasljednici Mrzovoljnog Marija i pravi vlasnici ove vile. 1356 01:18:24,208 --> 01:18:25,208 Bok. 1357 01:18:25,291 --> 01:18:26,625 Dobro, evo. 1358 01:18:26,708 --> 01:18:30,125 Dokumentacija da je moja prapraprabaka, 1359 01:18:30,208 --> 01:18:35,250 Maria Leoni, iz Montezare, rođena 6. srpnja 1867. 1360 01:18:35,333 --> 01:18:38,916 I grad Montezara javio nam je da smo mogući nasljednici. 1361 01:18:39,000 --> 01:18:42,083 Da, mi smo vas zvali. Više puta. Niste odgovorili. 1362 01:18:42,666 --> 01:18:44,333 Nismo znali da je hitno. 1363 01:18:45,041 --> 01:18:48,375 No onda nam je Bernardo poslao slike obnovljene vile. 1364 01:18:48,458 --> 01:18:49,583 Što si učinio? 1365 01:18:49,666 --> 01:18:50,833 Upozorio sam te. 1366 01:18:50,916 --> 01:18:54,166 Nisi trebala „prodati” imanje prije isteka roka. 1367 01:18:54,250 --> 01:18:57,625 Jesam li razumjela? Niste odgovarali na pozive ni e-poruke 1368 01:18:57,708 --> 01:18:59,583 dok je bila u oronulom stanju. 1369 01:18:59,666 --> 01:19:02,541 A sad kad je obnovljena, zanima vas. 1370 01:19:03,250 --> 01:19:05,708 Dobro. Da. Što god. 1371 01:19:05,791 --> 01:19:09,166 Vila zato nije ništa manje naša. Uzeli smo odvjetnika. 1372 01:19:09,250 --> 01:19:11,416 Bože, imaju li ovdje bazen? 1373 01:19:11,500 --> 01:19:12,333 Tata. 1374 01:19:12,958 --> 01:19:17,166 -Udahnimo, dobro? -Da, g. i gđo Longo. 1375 01:19:17,250 --> 01:19:20,208 Smjestit ću vas u hotel na račun Montezare 1376 01:19:20,291 --> 01:19:21,916 dok provjerim sve papire. 1377 01:19:23,208 --> 01:19:24,791 Idemo. Hajde. 1378 01:19:25,375 --> 01:19:27,875 -Obećavam da ću ovo riješiti. -Da. 1379 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 Marijeva prabaka bila je Maria Leoni, rođena 1867. 1380 01:19:36,083 --> 01:19:40,250 To znači da je Larry Longo najbliži živi rođak. Rođaci u Italiji 1381 01:19:40,333 --> 01:19:42,916 zapravo nisu smjeli darovati zemlju. 1382 01:19:43,458 --> 01:19:45,833 Ovo ne izgleda dobro. Uopće nije dobro. 1383 01:19:51,250 --> 01:19:52,083 Ne sad. 1384 01:19:52,166 --> 01:19:53,708 Ne sad, Matteo. Molim te. 1385 01:19:55,708 --> 01:19:59,708 Slučajevi sporne napuštene imovine postali su problem u programu. 1386 01:19:59,791 --> 01:20:01,375 Ali mi smo je obnovili. 1387 01:20:01,458 --> 01:20:04,541 I uložili novac, Olivijin novac. Mogu nam je oduzeti? 1388 01:20:04,625 --> 01:20:06,500 Nažalost, vjerojatno mogu. 1389 01:20:06,583 --> 01:20:08,958 Talijanski zakoni na njihovoj su strani. 1390 01:20:09,041 --> 01:20:10,291 Što sad možemo? 1391 01:20:10,375 --> 01:20:13,583 Možete tužiti za naknadu troškova. 1392 01:20:13,666 --> 01:20:15,291 Ne možemo je zadržati? 1393 01:20:15,375 --> 01:20:18,208 Longovi imaju uvjerljive dokaze o podrijetlu. 1394 01:20:18,291 --> 01:20:20,166 Većina se slučajeva otegne 1395 01:20:20,250 --> 01:20:22,791 uz velike troškove i mnogo sudskog vremena. 1396 01:20:22,875 --> 01:20:25,875 Razumijem. Cijenim to. Hvala na savjetovanju. 1397 01:20:25,958 --> 01:20:27,250 Žao mi je. 1398 01:20:27,333 --> 01:20:28,166 -Da. -Ciao. 1399 01:20:29,583 --> 01:20:30,916 Možemo se boriti. 1400 01:20:31,000 --> 01:20:33,416 -Mogu unovčiti svoje mirovinsko. -Ne. 1401 01:20:33,500 --> 01:20:35,291 U redu je i cijenim to, ali… 1402 01:20:36,916 --> 01:20:38,291 ovo je kraj puta. 1403 01:20:39,666 --> 01:20:42,291 Ili, kako kažu, svi putevi vode u Rim. 1404 01:20:42,875 --> 01:20:45,333 Imaš vježbeništvo zbog ovog mjesta. 1405 01:20:45,416 --> 01:20:46,291 Da, ali… 1406 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 Što ćeš ti? 1407 01:20:50,166 --> 01:20:51,875 I ja ću otići u Rim. 1408 01:20:52,500 --> 01:20:53,875 Ali na avion. 1409 01:20:54,666 --> 01:20:58,333 Vraćam se u Columbus, svom poslu. Možda nagovorim Zolu. 1410 01:20:58,416 --> 01:21:00,666 -Bit će partnerica. -A ovo? 1411 01:21:01,791 --> 01:21:02,708 Tvoje kuhanje. 1412 01:21:03,208 --> 01:21:05,958 Liv, znaš, ti i ja smo ovdje… 1413 01:21:08,541 --> 01:21:13,083 i mislio sam da možemo stvoriti novi dom. Da mogu imati nov život. 1414 01:21:14,583 --> 01:21:16,416 Ali očito nije suđeno. 1415 01:21:17,791 --> 01:21:18,625 A Francesca? 1416 01:21:19,208 --> 01:21:20,208 Ne znam. 1417 01:21:21,583 --> 01:21:25,125 Nismo zajedno toliko dugo. Mnogo je. 1418 01:21:25,208 --> 01:21:27,500 Mnogo je to za nekoga tako brzo. 1419 01:21:29,041 --> 01:21:30,666 Ali želim da budeš sretan. 1420 01:21:32,791 --> 01:21:34,958 Očev je posao da ti budeš sretna. 1421 01:21:35,458 --> 01:21:38,125 I znam da si odrasla, 1422 01:21:39,750 --> 01:21:41,833 no uvijek ćeš biti Batatina curica. 1423 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 Dobro? 1424 01:21:56,041 --> 01:21:58,166 Iznenadilo nas je što ste se javili. 1425 01:21:58,833 --> 01:22:01,500 Da, slušajte, prijeći ću na stvar. 1426 01:22:02,208 --> 01:22:05,166 Olivia i ja ne želimo se godinama boriti na sudu 1427 01:22:05,250 --> 01:22:08,416 za vilu koju volimo pa imamo ponudu za vas. 1428 01:22:08,958 --> 01:22:13,666 Olivia je uložila svoje nasljedstvo od pokojne majke da obnovimo ovo mjesto. 1429 01:22:14,958 --> 01:22:17,041 Jako nam je žao zbog vašeg gubitka. 1430 01:22:17,708 --> 01:22:21,708 Ako joj nadoknadite novac, predat ćemo vilu i odmah je napustiti. 1431 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 -To je malo više od jednog eura. -Ozbiljno? 1432 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 Svejedno je povoljno po toj cijeni. 1433 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 Jesmo li se dogovorili? 1434 01:22:38,375 --> 01:22:39,291 Eric! 1435 01:22:40,333 --> 01:22:41,166 Tu si. 1436 01:22:41,916 --> 01:22:45,583 Razgovarala sam s Longovima, no čujem da ste već razgovarali. 1437 01:22:45,666 --> 01:22:46,666 Što je bilo? 1438 01:22:49,041 --> 01:22:50,125 Dogovorili smo se. 1439 01:22:50,791 --> 01:22:53,541 Platit će Oliviji za obnovu, 1440 01:22:54,041 --> 01:22:57,000 a onda ćemo im predati vlasnički list. 1441 01:22:57,083 --> 01:22:58,291 Zgrožena sam. 1442 01:22:58,916 --> 01:23:02,958 -Ja sam kriva. Sigurno me mrziš. -Ne, vjerovala si. 1443 01:23:03,708 --> 01:23:05,541 Pokušavaš spasiti ovaj grad. 1444 01:23:06,125 --> 01:23:08,083 Vila je bila Olivijin san. 1445 01:23:08,166 --> 01:23:11,416 Bit će ona dobro. Pametna je i otporna 1446 01:23:11,500 --> 01:23:14,541 i svejedno ide u Rim radi vježbeništva, pa… 1447 01:23:15,125 --> 01:23:17,291 Da, dobro. Ide u Rim? 1448 01:23:17,375 --> 01:23:18,708 -Da. -To je dobro. 1449 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 A ti? 1450 01:23:25,750 --> 01:23:27,125 Da, mislim… 1451 01:23:29,666 --> 01:23:32,666 Mislim da se vjerojatno moram vratiti natrag u Ohio. 1452 01:23:36,791 --> 01:23:38,833 Da, shvaćam. Ja… 1453 01:23:40,958 --> 01:23:42,083 To sam i mislila. 1454 01:23:42,166 --> 01:23:44,708 -Volio bih da… -S vremenom… Ne, razumijem. 1455 01:23:45,458 --> 01:23:48,166 Prepustili smo se struji da nas odnese. 1456 01:23:48,250 --> 01:23:51,791 Imam jedan zadatak, a to je da budem gradonačelnica. 1457 01:23:52,583 --> 01:23:55,541 Možda smo trebali biti profesionalni profesionalci. 1458 01:23:56,125 --> 01:23:57,875 Ne. 1459 01:24:17,750 --> 01:24:18,666 Kako sam mogla? 1460 01:24:20,500 --> 01:24:22,916 Kako sam mogla napraviti takav kaos? 1461 01:24:23,708 --> 01:24:24,791 Antonia. 1462 01:24:25,375 --> 01:24:27,708 Dodaj joj svoj „lijek”. 1463 01:24:27,791 --> 01:24:29,250 Koji „lijek”? 1464 01:24:29,875 --> 01:24:31,583 Nikomu nisi zamazala oči. 1465 01:24:37,375 --> 01:24:39,875 Krivim Mrzovoljnog Marija. 1466 01:24:39,958 --> 01:24:42,541 Obitelj Leoni uvijek je bila nepristojna. 1467 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 Ne, Antonia, to je bila obitelj Leone. 1468 01:24:45,833 --> 01:24:50,791 Zabunila si se, Antonia. Obitelj Leone bila je divna. 1469 01:24:51,333 --> 01:24:52,833 Što ste rekle? 1470 01:24:53,333 --> 01:24:55,875 -Postojala je obitelj Leoni, s „I”? -Da. 1471 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 -I obitelj Leone s „E”? -Da. 1472 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 Gradonačelnica mi ukrade „lijek”. 1473 01:25:04,791 --> 01:25:05,666 Matteo… 1474 01:25:06,250 --> 01:25:09,375 Znaš li da je ovdje živjela obitelj Leone s „E”? 1475 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Čekajte, mislite… 1476 01:25:11,166 --> 01:25:16,000 Možda se prezime praprabake Larryja Longa promijenilo kad je emigrirala u Ameriku. 1477 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 Čujem da je to česta pogreška. 1478 01:25:18,250 --> 01:25:20,333 Možemo saznati samo na jedan način. 1479 01:25:30,750 --> 01:25:31,916 Gradonačelniče? 1480 01:25:32,000 --> 01:25:33,125 Matteo, ne sad. 1481 01:25:33,208 --> 01:25:35,500 Tražim popis stanovništva. 1482 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 Nedostaju 1860-e… 1483 01:25:38,041 --> 01:25:41,250 Donio sam kavu. I doveo pojačanje. 1484 01:25:41,333 --> 01:25:42,250 Evo nas. 1485 01:25:43,000 --> 01:25:46,333 -Bilo što da pomognemo Fieldima. -A i tebi. 1486 01:25:47,000 --> 01:25:48,208 Hvala vam, dečki. 1487 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Bacimo se na posao. 1488 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 -Hajde. -Dobro. Da. 1489 01:25:57,750 --> 01:26:01,083 Bok. Spakirao sam se, spreman sam za polazak. 1490 01:26:04,416 --> 01:26:06,500 -Nedostajat ćeš mi. -I ti meni. 1491 01:26:08,041 --> 01:26:09,500 Uživao sam u druženju. 1492 01:26:10,375 --> 01:26:11,458 I ja. 1493 01:26:14,875 --> 01:26:16,625 Što ćemo s Maltese? 1494 01:26:17,208 --> 01:26:20,250 Donata će je odvesti. Imaju istu narav, pa… 1495 01:26:21,500 --> 01:26:22,333 Istina. 1496 01:26:27,791 --> 01:26:30,500 Je li u redu ako te ne otpratim na kolodvor? 1497 01:26:32,166 --> 01:26:34,083 Želim glumiti da si još ovdje. 1498 01:26:35,166 --> 01:26:36,041 U redu je. 1499 01:26:55,666 --> 01:26:58,625 Našao sam ovo ispod umivaonika u kupaonici. 1500 01:26:59,666 --> 01:27:01,916 Fuj, odvratno! Plijesan. Ne. 1501 01:27:02,875 --> 01:27:04,125 Prestani. 1502 01:27:05,333 --> 01:27:07,791 To je to! Genijalno. 1503 01:27:08,916 --> 01:27:11,500 -Svi uzmite po jedan, brzo! -Bravo, ljubavi! 1504 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 Godine 1867. 1505 01:27:29,583 --> 01:27:32,708 Godine 1867.! Ljudi! Dođite ovamo! 1506 01:27:33,791 --> 01:27:38,833 Maria Leoni rođena je 17. ožujka 1867. 1507 01:27:38,916 --> 01:27:41,000 Baka Mrzovoljnog Marija. 1508 01:27:41,083 --> 01:27:44,833 Maria Leone rođena je 6. srpnja iste godine. 1509 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Obitelj joj je otišla u Ameriku kad je imala sedam godina. 1510 01:27:48,833 --> 01:27:50,708 Ona je rod Larryja Longa! 1511 01:27:50,791 --> 01:27:51,625 Da! 1512 01:27:51,708 --> 01:27:52,541 Grappa? 1513 01:27:53,166 --> 01:27:55,083 -Koliko je sati? -10.05. 1514 01:27:56,291 --> 01:27:58,333 Eric odlazi vlakom u 10.10. 1515 01:27:58,416 --> 01:28:00,708 Nema signala. Neću stići na vrijeme. 1516 01:28:00,791 --> 01:28:03,000 Da, hoćeš. Imaš tajno oružje. 1517 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Idemo! 1518 01:28:05,125 --> 01:28:06,958 -Vecchia Strega! -Hvala. 1519 01:28:10,541 --> 01:28:12,625 Idi po svog muškarca! 1520 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Idi! 1521 01:28:29,041 --> 01:28:29,875 Buongiorno. 1522 01:28:34,833 --> 01:28:37,458 -Sišao si s vlaka. -Nisam ni ušao. 1523 01:28:40,041 --> 01:28:45,916 Ovako. Nisam mislio da više ikad mogu imati… ovakve osjećaje. 1524 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 A onda… upoznao sam tebe. 1525 01:28:50,458 --> 01:28:53,833 Olivia i ja izgubili smo vilu, ne želim izgubiti i tebe. 1526 01:28:54,708 --> 01:28:55,541 Volim te! 1527 01:28:58,958 --> 01:29:00,208 I ja tebe volim. 1528 01:29:09,000 --> 01:29:10,333 I niste izgubili vilu. 1529 01:29:11,666 --> 01:29:14,541 -Što? -Moram ti nešto pokazati. 1530 01:29:16,500 --> 01:29:18,500 Sve ovo zbog jednog slova? 1531 01:29:18,583 --> 01:29:21,708 Dobra je vijest da je obitelj Leone, ne Leoni, 1532 01:29:21,791 --> 01:29:24,291 također ostavila posjed u Montezari. 1533 01:29:24,375 --> 01:29:25,708 Baš uzbudljivo. 1534 01:29:25,791 --> 01:29:29,458 Kao zakoniti nasljednik, Larry, tvoja je. 1535 01:29:30,041 --> 01:29:31,958 Vila Leone/Longo. 1536 01:29:36,500 --> 01:29:37,375 To je rupa. 1537 01:29:38,916 --> 01:29:40,333 Ali to je naša rupa. 1538 01:29:41,708 --> 01:29:44,291 Osjećam naslijeđe svoje obitelji. 1539 01:29:44,375 --> 01:29:47,500 -Točno. Montezara je osjećaj. -Da! 1540 01:29:48,166 --> 01:29:50,291 -Imate dobrog građevinca? -Da. 1541 01:29:50,375 --> 01:29:53,125 On je najbolji i jedini građevinac u gradu. 1542 01:29:53,666 --> 01:29:56,833 A za dozvole od idućeg tjedna imamo novoga geodetu. 1543 01:29:56,916 --> 01:30:01,375 -Što se dogodilo Bernardu? -Odlučio se preseliti u Milano. 1544 01:30:01,458 --> 01:30:02,708 -Nedostaje nam. -Da. 1545 01:30:02,791 --> 01:30:05,791 Dakle, dušo. Što misliš? 1546 01:30:08,375 --> 01:30:09,833 Dok god dobijem bazen. 1547 01:30:13,500 --> 01:30:15,250 I, što mislite? 1548 01:30:15,875 --> 01:30:18,041 -Sviđa mi se. -Ja sam svakako za. 1549 01:30:18,125 --> 01:30:21,041 Onda, čestitam, supredsjednice nedavno spojenog 1550 01:30:21,125 --> 01:30:24,875 Konzaltinga Glavno jelo i Savršen tanjur. Puna mi usta. 1551 01:30:24,958 --> 01:30:26,166 Naći ćemo novo ime. 1552 01:30:26,250 --> 01:30:29,083 U međuvremenu, ti se moraš odmah pokrenuti 1553 01:30:29,166 --> 01:30:31,541 i osnovati talijansku podružnicu. 1554 01:30:31,625 --> 01:30:33,416 Može, šefice. 1555 01:30:33,500 --> 01:30:35,666 Sviđa mi se kako to zvuči. 1556 01:30:36,291 --> 01:30:38,875 Montezara ima novu školu kuhanja. 1557 01:30:38,958 --> 01:30:41,541 I širimo program kuća za jedan euro. 1558 01:30:41,625 --> 01:30:44,500 Testa Travel, tvrtka za električna vozila, 1559 01:30:44,583 --> 01:30:46,291 dodaje naš grad svojoj ruti. 1560 01:30:47,125 --> 01:30:50,083 Planiram proračunski suficit do sljedeće godine. 1561 01:30:50,666 --> 01:30:51,500 Hvala. 1562 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 Čini se da ćete ipak trebati punionice za električna vozila. 1563 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Vrijeme je za grappu! 1564 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 Napokon! 1565 01:31:40,291 --> 01:31:44,083 Dobro. Idemo, Olivijin specijalitet! 1566 01:31:46,541 --> 01:31:47,916 Pizze! 1567 01:31:49,291 --> 01:31:50,916 Vidi kako je lijepa! 1568 01:31:51,000 --> 01:31:52,250 Idemo! 1569 01:32:02,250 --> 01:32:03,791 Bok! Stigli ste. 1570 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 Antonia! 1571 01:32:16,166 --> 01:32:17,666 Kako je moj tata govorio… 1572 01:32:17,750 --> 01:32:19,666 Baci mikrofon! Bum! 1573 01:32:28,833 --> 01:32:31,791 Eric, čak sam naučila kuhati. 1574 01:32:31,875 --> 01:32:33,791 -Jesi? -Znaš li što to znači? 1575 01:32:33,875 --> 01:32:36,500 -Da ja moram naučiti plesati. -Da! 1576 01:37:21,083 --> 01:37:26,083 Prijevod titlova: Željko Radić