1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,416 --> 00:00:26,375 ANG PELIKULANG ITO AY GINAWA PARA SA ENTERTAINMENT 4 00:00:26,458 --> 00:00:29,041 HANGO SA KUWENTO NG AKDA NI KRITTANON, TEE YOD… HEARD A MAD GROAN 5 00:00:29,125 --> 00:00:31,708 ANG MGA TAUHAN, PAGSASADULA, AT INSIDENTE AY KATHANG-ISIP LAMANG 6 00:00:31,791 --> 00:00:34,666 WALANG ANUMANG LAYUNING MAKASIRA O MAKAPANAKIT NG SINUMAN. 7 00:00:36,750 --> 00:00:38,166 LUAY BORDER 8 00:00:38,250 --> 00:00:42,166 IKA-LIMANG ARAW NG WANING MOON IKA-APAT NA BUWAN NG LUNAR, 1854 9 00:00:47,458 --> 00:00:48,916 Kapit lang, mga kasama. 10 00:00:49,541 --> 00:00:53,083 Ligtas na tayo paglagpas natin sa lambak. 11 00:00:55,250 --> 00:00:57,208 Mukhang dito na 'ko mamamatay. 12 00:00:58,791 --> 00:01:01,666 Pag namatay ka, maghahanap na ng iba ang asawa mo. 13 00:01:01,750 --> 00:01:03,125 Gago ka talaga, Fak. 14 00:01:04,166 --> 00:01:05,541 Kapag namatay ako, 15 00:01:06,125 --> 00:01:08,666 magiging multo ako at mumultuhin kita. 16 00:01:09,500 --> 00:01:12,916 Kung gustong-gusto n'yo nang mamatay, gawin n'yo pag-uwi. 17 00:01:13,833 --> 00:01:16,416 Pag hindi ko na kinaya, 18 00:01:16,500 --> 00:01:18,416 pakisabi na lang sa asawa ko ito, 19 00:01:28,666 --> 00:01:32,083 "Mahal na mahal kita gaya no'ng una 20 00:01:33,208 --> 00:01:36,375 Tapat ang puso ko Di matitinag pagmamahal ko 21 00:01:36,458 --> 00:01:40,458 Kahit ilibing walang-buhay kong katawan 22 00:01:41,916 --> 00:01:46,208 Babalik ako para sumanib sa 'yo, mahal" 23 00:01:47,041 --> 00:01:48,125 Tarantado. 24 00:01:48,791 --> 00:01:51,833 Kahit maging multo ka, pipiliin mong pumasok sa misis mo, ha? 25 00:01:51,916 --> 00:01:53,333 O… 26 00:01:58,791 --> 00:01:59,958 Hoy! 27 00:02:00,041 --> 00:02:01,166 Tara na! 28 00:02:01,750 --> 00:02:03,000 Lintik! 29 00:02:03,083 --> 00:02:04,375 Takbo! 30 00:02:06,625 --> 00:02:07,916 A, letse! 31 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Takbo! 32 00:02:10,583 --> 00:02:11,583 Hoy, tumayo ka! 33 00:03:17,000 --> 00:03:21,500 Kung ayaw mo pang mamatay, matutulungan kita. 34 00:03:22,833 --> 00:03:25,833 Pero kailangan mo 'kong papasukin. 35 00:04:44,083 --> 00:04:49,875 PHROM PHIRAM, PHITSANULOK, 1975 36 00:04:56,833 --> 00:04:58,125 Hindi siya 'yan, Sarge. 37 00:05:01,166 --> 00:05:03,708 Mukhang engkanto o multo 'yan, Yak. 38 00:05:08,541 --> 00:05:10,583 Pag pinalagpas natin 'to, tiyak maraming magdurusa. 39 00:05:11,500 --> 00:05:12,875 Tapusin na natin 'to. 40 00:05:14,000 --> 00:05:15,208 'Yong holy water, Sarge. 41 00:05:19,791 --> 00:05:23,833 Mas banal pa ang ihi ko kaysa sa holy water n'yo. 42 00:05:24,583 --> 00:05:26,000 Gusto n'yo ba 'kong subukan? 43 00:05:27,666 --> 00:05:29,291 Hinay-hinay lang, Yak. 44 00:05:32,708 --> 00:05:36,125 Mamamatay ka bago mo pa mahanap 'yong multong kumain sa kapatid mo. 45 00:05:38,583 --> 00:05:40,916 Mas madaling hanapin 'yong nag-aalaga sa kaniya. 46 00:05:43,458 --> 00:05:45,208 Katapusan na ng pamilya mo. 47 00:05:46,041 --> 00:05:47,625 Letseng Yak! 48 00:05:50,666 --> 00:05:51,875 Mukhang sikat ako. 49 00:05:52,708 --> 00:05:55,333 Kilala pala ako kahit samahan ng mga multo. 50 00:05:59,541 --> 00:06:01,791 Matabil ang dila mo. 51 00:06:01,875 --> 00:06:03,666 Bunutin ko kaya ang ngipin mo? 52 00:06:11,666 --> 00:06:13,541 Aalis na ba multo sa katawan ng asawa ko? 53 00:06:14,541 --> 00:06:15,833 Malalaman natin. 54 00:06:25,583 --> 00:06:26,666 Ano'ng ginagawa mo? 55 00:06:27,791 --> 00:06:31,208 Binabaligtad ko hagdan para linlangin at para di makatakas ang multo. 56 00:06:33,583 --> 00:06:36,041 Ano'ng nakakalito? Bilis, tulungan mo 'ko. 57 00:06:36,125 --> 00:06:38,541 Tama. Hoy, tulungan natin siya. Bilis. 58 00:06:38,625 --> 00:06:39,458 Mahal. 59 00:06:39,541 --> 00:06:43,500 Ngayon, sabihin mo sa 'kin kung nasa'n ang pesteng multo na 'yon. 60 00:06:46,208 --> 00:06:49,833 Lumuhod ka muna sa harap ko at sasabihin ko sa 'yo. 61 00:06:50,416 --> 00:06:51,458 Lumuhod? 62 00:06:52,916 --> 00:06:54,000 Sige. 63 00:07:37,500 --> 00:07:38,666 Ibaba mo rito. 64 00:07:39,791 --> 00:07:41,083 Makakaligtas ba asawa ko? 65 00:07:41,875 --> 00:07:42,916 Oo. 66 00:07:48,000 --> 00:07:49,416 Maniwala ka, makakaya niya. 67 00:07:58,083 --> 00:07:59,750 Puwedeng makahinigi ng hito? 68 00:08:07,958 --> 00:08:09,166 Sasabihin mo ba o hindi? 69 00:08:11,583 --> 00:08:12,875 Hindi! 70 00:08:14,583 --> 00:08:16,000 Di mo sasabihin sa 'kin, ha? 71 00:08:18,875 --> 00:08:20,458 Hindi ka makakaligtas. 72 00:08:22,250 --> 00:08:24,208 Papatayin niya kayong lahat, mga ulol. 73 00:08:26,708 --> 00:08:27,750 Ayos na, Yak. 74 00:08:38,083 --> 00:08:39,875 Ano 'tong kalokohang 'to? 75 00:08:50,333 --> 00:08:51,208 Hindi mo sasabihin? 76 00:08:53,583 --> 00:08:55,041 Hindi mo sasabihin sa 'kin? 77 00:08:56,791 --> 00:08:58,125 Hindi mo pa rin sasabihin? 78 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Yak. 79 00:09:18,166 --> 00:09:19,750 Pag di mo pa rin sinabi sa 'kin, 80 00:09:20,750 --> 00:09:22,833 humanda kang kumain ng mga bala ng Pitsamon. 81 00:09:24,208 --> 00:09:27,041 Sige na. Sasabihin ko na. 82 00:09:27,125 --> 00:09:29,208 Ayoko nang mamatay ng paulit-ulit. 83 00:09:31,625 --> 00:09:34,958 Pag sinabi mo sa 'kin kung nasa'n ang pesteng multo na 'yon, 84 00:09:36,375 --> 00:09:38,000 tutulungan kitang makatawid. 85 00:09:39,375 --> 00:09:40,416 Hindi ko alam. 86 00:09:40,500 --> 00:09:42,541 Gago! Gusto mo na talagang mamatay, 'no? 87 00:09:44,416 --> 00:09:46,000 Hindi ko talaga alam. 88 00:09:47,375 --> 00:09:50,583 Ang alam ko lang, nakitira sa Dong Khomote 89 00:09:51,166 --> 00:09:53,125 'yong lalaking nag-aalaga sa kaniya. 90 00:09:54,875 --> 00:09:56,166 Dong Khomote? 91 00:09:59,833 --> 00:10:01,166 Sinabi ko na sa 'yo. 92 00:10:01,875 --> 00:10:04,041 Tutulungan mo na ba 'kong makatawid? 93 00:10:11,750 --> 00:10:13,291 Iwan mo na ang katawan niya. 94 00:10:24,708 --> 00:10:26,791 Dalhin mo na agad ang asawa mo sa ospital. 95 00:10:26,875 --> 00:10:29,166 Kinain ba ng multo lahat ng laman-loob niya? 96 00:10:29,250 --> 00:10:31,500 Hindi, may mga pasa lang sa loob. 97 00:10:38,041 --> 00:10:40,833 Di ba sinabi mong tutulungan mo siyang makatawid? 98 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 Ang masasamang espiritung gaya niya, manggugulo lang pag pinabayaan. 99 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 Naaawa lang ako. 100 00:10:50,625 --> 00:10:52,125 Sa multo? 101 00:10:52,208 --> 00:10:53,208 Sa isda. 102 00:10:59,916 --> 00:11:01,375 Oo nga pala, Sarge. 103 00:11:02,875 --> 00:11:05,333 May alam ka ba sa tagapagbantay niya sa Dong Khomote? 104 00:11:08,541 --> 00:11:11,000 NAKAKAGULAT! SANGGOL PATAY TIYAN SUMABOG, LAMAN-LOOB NAWAWALA 105 00:11:11,083 --> 00:11:15,916 Si Puang ang unang naitalang aswang sa Siam. 106 00:11:16,000 --> 00:11:17,416 Sa libro ng Vajirayanwiset, 107 00:11:18,041 --> 00:11:22,041 nakasulat na nagtayo siya ng isang kubo sa Wat Pak Fang sa Uttaradit. 108 00:11:23,041 --> 00:11:26,208 Ang aswang na kontrolado niya, kumain at pumatay ng tatlong taganayon. 109 00:11:26,291 --> 00:11:27,375 ASWANG SA PANAHON NI PUANG 110 00:11:27,958 --> 00:11:32,291 Sa takot ng mga tao noon, nagpatawag sila ng monghe para paalisin siya. 111 00:11:33,833 --> 00:11:35,333 Pero hindi gumana. 112 00:11:36,125 --> 00:11:38,958 Pinaniniwalaan na lumipat si Puang sa Dong Khomote. 113 00:11:39,541 --> 00:11:42,125 Wala nang ibang nakakita sa kaniya magmula noon. 114 00:11:44,000 --> 00:11:46,250 Mas marami tayong malalaman sa babaeng itim 115 00:11:46,333 --> 00:11:47,625 pag nahanap natin siya. 116 00:11:51,541 --> 00:11:53,083 Aswang na kino-control ng isa? 117 00:11:55,250 --> 00:11:56,833 Grabe naman 'yon. 118 00:11:58,041 --> 00:12:00,083 At sa'n naman 'tong Dong Khomote? 119 00:12:06,583 --> 00:12:08,083 MAPA NG UTTARADIT 120 00:12:09,541 --> 00:12:11,666 Ito ang ang kabundukan ng Phi Pan Nam. 121 00:12:12,708 --> 00:12:13,708 Heto. 122 00:12:14,208 --> 00:12:17,625 Ang Dong Khomote ay isang gubat na napupuno ng kababalaghan. 123 00:12:18,958 --> 00:12:22,166 Noong bata-bata pa 'ko, binabantayan ko ang lugar na 'yan. 124 00:12:22,250 --> 00:12:24,083 Muntik ko nang di kayanin. 125 00:12:24,166 --> 00:12:27,375 Para kang nakikipaglaban sa hukbo ng mga multo pag nando'n ka na. 126 00:12:34,708 --> 00:12:37,666 Humina ang aswang sa nakalipas na tatlong taon. 127 00:12:39,250 --> 00:12:41,208 Mga sanggol lang ang kinakain niya. 128 00:12:41,291 --> 00:12:44,541 NAKAKAGULAT! SANGGOL PATAY TIYAN SUMABOG, LAMAN-LOOB NAWAWALA 129 00:12:44,625 --> 00:12:46,208 Pero baka magbago 'yon. 130 00:12:48,500 --> 00:12:50,291 Sigurado akong babalik siya. 131 00:12:55,291 --> 00:12:57,708 Kailangang mahanap ang tagapagbantay niya. 132 00:12:57,791 --> 00:13:00,750 Di natin alam kailan siya kikilos para isalin ang kapangyarihan niya. 133 00:13:00,833 --> 00:13:02,291 ASWANG 'MULING NABUHAY' 9-MONTH-OLD PINATAY 134 00:13:02,375 --> 00:13:03,875 Handa ka na bang pumunta ro'n? 135 00:13:04,791 --> 00:13:06,250 Di na 'ko makapaghintay. 136 00:13:08,041 --> 00:13:09,541 Nasa panganib ang pamilya ko. 137 00:13:09,625 --> 00:13:12,500 Nawala na sa si Yam. Di ako papayag may kunin pa siya. 138 00:13:15,791 --> 00:13:17,083 Wag kang mag-alala, Sarge. 139 00:13:18,250 --> 00:13:21,458 Di ako mamamatay hangga't di ko napupuksa ang multong 'yon. 140 00:13:25,750 --> 00:13:26,958 Dito ka lang. 141 00:13:28,125 --> 00:13:29,458 Ako na ang bahala sa lahat. 142 00:13:32,333 --> 00:13:34,208 Bantayan mo na lang ang pamilya ko. 143 00:13:34,291 --> 00:13:35,750 Pamilya mo 'yon. 144 00:13:35,833 --> 00:13:38,416 Ikaw ang magbantay sa kanila. Sasama ako sa 'yo. 145 00:13:38,500 --> 00:13:43,041 Mapanganib sa gubat. Kung ikaw lang, di mo kakayanin. 146 00:13:46,958 --> 00:13:48,458 Hay, naku, Sarge. 147 00:13:51,958 --> 00:13:54,250 Hindi ka na yata natuto, 'no? 148 00:13:57,958 --> 00:14:02,041 Buti na lang bobo siyang bumaril kaya nabuhay pa 'ko. 149 00:14:03,875 --> 00:14:05,375 Kailan tayo aalis? 150 00:14:17,458 --> 00:14:20,625 Kumalma ka gaya ng upo at kasingtibay ng bato. 151 00:14:20,708 --> 00:14:23,041 Mabuhay at tumanda kayong magkasama. 152 00:14:24,875 --> 00:14:27,958 -Pradit, alagaan mo si Yad, ha? -Opo. 153 00:14:28,041 --> 00:14:30,291 Lagi kayong magpatawaran kahit mahirap. 154 00:14:35,375 --> 00:14:39,250 Kahit ano pa ang pagdaan n'yo wag n'yong bibitawan ang isa't isa. 155 00:14:40,541 --> 00:14:41,666 Opo. 156 00:14:49,416 --> 00:14:52,833 Magpakabait ka sa bahay niya, ha? 157 00:14:54,458 --> 00:14:59,041 Alagaan mo ang mga magulang niya na parang iyo na rin. 158 00:14:59,125 --> 00:15:01,875 At gawin ang mga gawaing bahay. 159 00:15:01,958 --> 00:15:03,958 Wag mong hayaan na pintasan tayo ng iba. 160 00:15:06,458 --> 00:15:08,333 Konti. Konti lang. 161 00:15:09,791 --> 00:15:13,791 Wag po kayong mag-alala. Nangangako po ako… 162 00:15:13,875 --> 00:15:15,500 Wag kang mangangako. 163 00:15:16,208 --> 00:15:17,250 Uy, Kuya. 164 00:15:17,333 --> 00:15:18,250 Kuya Yak! 165 00:15:34,041 --> 00:15:35,500 Tumingin ka sa 'kin, sakitin. 166 00:15:36,541 --> 00:15:38,000 Tingnan mo 'ko sa mata. 167 00:15:38,083 --> 00:15:39,583 Sabi ko, tingnan mo 'ko sa mata! 168 00:15:40,875 --> 00:15:42,708 Kung gusto mo isama kapatid ko… 169 00:15:44,500 --> 00:15:46,000 wag mo siyang ibabalik. 170 00:15:49,833 --> 00:15:51,833 Kapag sinaktan mo si Yad, 171 00:15:53,000 --> 00:15:54,416 makakatikim ka sa 'kin. 172 00:15:56,500 --> 00:15:59,208 Mas malaki pa pampapagamot mo kaysa sa dote. 173 00:15:59,291 --> 00:16:00,625 Kuya Yak. 174 00:16:04,375 --> 00:16:06,541 Pangako 175 00:16:06,625 --> 00:16:09,791 mamahalin ko at igagalang si Yad. 176 00:16:11,833 --> 00:16:14,666 Magkasama kami sa sakit at kalusugan. 177 00:16:14,750 --> 00:16:20,708 Aalagaan namin ang isa't isa hanggang paghiwalayin kami ng kamatayan. 178 00:16:20,791 --> 00:16:23,333 "Hanggang paghiwalayin kami ng kamatayan?" 179 00:16:23,416 --> 00:16:24,916 Bayaw… 180 00:16:25,000 --> 00:16:26,833 ang baduy mo. 181 00:16:28,000 --> 00:16:29,375 Halika nga rito! 182 00:16:31,958 --> 00:16:33,708 Siguraduhin mong tutuparin mo 'yan. 183 00:16:36,000 --> 00:16:37,416 Hoy, ngumiti ka naman. 184 00:16:38,416 --> 00:16:40,125 Mas lalo siyang namutla. 185 00:16:43,750 --> 00:16:44,750 Heto. 186 00:17:00,541 --> 00:17:02,041 Yak. 187 00:17:02,125 --> 00:17:04,416 Sakit ka sa ulo simula no'ng dumating ka rito. 188 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Patawad, sir! 189 00:17:09,541 --> 00:17:10,708 'Yong mapapangasawa mo. 190 00:17:10,791 --> 00:17:12,375 Sabi mo nakakatawa siya. 191 00:17:13,750 --> 00:17:15,000 Ni hindi nga siya tumawa. 192 00:17:15,833 --> 00:17:19,333 Sinindak lang siya ng konti, nangatog na agad. 193 00:17:19,416 --> 00:17:22,916 Tinakot mo kasi. Igalang mo naman siya. 194 00:17:24,875 --> 00:17:29,125 Oo nga. Matanda ka na, Kuya Yak. Tigilan mo na ang pagiging isip-bata. 195 00:17:29,208 --> 00:17:30,458 Tama. 196 00:17:30,541 --> 00:17:34,666 Pa'no kung umurong 'yon sa kasal at iwan na lang si Yad, Kuya? 197 00:17:38,208 --> 00:17:41,125 Anak ng mayamang haciendero ng tuba si Mr. Pradit. 198 00:17:41,208 --> 00:17:42,500 -Talaga? -Oo! 199 00:17:43,083 --> 00:17:46,541 Mabait si Kuya Pradit pero ang sama mo, Kuya Yak. Di kita kakausapin. 200 00:17:46,625 --> 00:17:49,958 Ay, ang tindi no'n. 201 00:17:50,625 --> 00:17:53,375 Pinagkakaisahan n'yo 'ko, ha? 202 00:17:55,208 --> 00:17:56,041 Yak. 203 00:17:56,666 --> 00:17:59,125 Kailan ka ba ulit titira dito kasama namin? 204 00:17:59,708 --> 00:18:01,291 Tatlong taon na rin. 205 00:18:03,416 --> 00:18:04,875 Hindi na yata babalik 'yon. 206 00:18:09,125 --> 00:18:12,541 Yak, puwedeng itigil mo na 'yang paghahanap mo ng multo? 207 00:18:14,541 --> 00:18:17,166 Akala tuloy ng iba, nababaliw ka na. 208 00:18:18,750 --> 00:18:19,875 Kailan ka ba titigil? 209 00:18:19,958 --> 00:18:20,833 Pa. 210 00:18:23,583 --> 00:18:26,500 Sinabi mismo ni Mang Puth, mapaghiganti ang espiritung 'yon. 211 00:18:27,125 --> 00:18:28,416 Babalik siya. 212 00:18:29,041 --> 00:18:30,333 Hahanapin ko siya. 213 00:18:31,166 --> 00:18:33,208 Wag n'yo 'kong pipigilan ngayon! 214 00:19:38,250 --> 00:19:41,041 Sang-ayon kami ni Yod sa 'yo. 215 00:19:43,208 --> 00:19:44,291 Babalik siya. 216 00:19:48,875 --> 00:19:53,250 Hangga't di ko siya napupuksa, di ako mamamatay ng mapayapa. 217 00:20:04,291 --> 00:20:05,500 No'ng namatay si Yam 218 00:20:06,500 --> 00:20:08,291 wala ng sinabi si Papa tungkol do'n. 219 00:20:10,416 --> 00:20:12,125 Parang wala lang sa kaniya. 220 00:20:17,625 --> 00:20:18,958 Pero nakikita n'yo naman, 221 00:20:20,083 --> 00:20:24,291 tuwing takip-silim, sinasara niya na ang lahat ng pinto at bintana 222 00:20:24,375 --> 00:20:26,500 at nagbabantay hanggang umaga ng may baril. 223 00:20:35,500 --> 00:20:37,833 Sa palagay ko, sang-ayon din sa 'tin si Papa. 224 00:20:39,041 --> 00:20:40,875 Na gabi-gabi… 225 00:20:44,166 --> 00:20:46,416 para bang may paikot-ikot sa bahay, 226 00:20:47,333 --> 00:20:48,750 nagmamasid sa 'tin. 227 00:20:58,291 --> 00:21:00,000 Seryoso ng usapan n'yo, a? 228 00:21:01,708 --> 00:21:02,875 Wala 'to. 229 00:21:03,583 --> 00:21:06,291 Sinungaling. Nag-uusap kayo tungkol sa multo. Alam ko 'yon. 230 00:21:09,583 --> 00:21:12,750 Salamat sa sakripisyo mo, Kuya Yak. 231 00:21:14,791 --> 00:21:16,458 Ginagawa ko lang ang dapat gawin. 232 00:21:18,250 --> 00:21:20,125 Maghintay lang kayo. 233 00:21:22,291 --> 00:21:23,500 Magtiwala kayo sa 'kin. 234 00:21:28,041 --> 00:21:30,958 Mangako ka munang babalik ka. 235 00:21:31,958 --> 00:21:33,125 Oo, pangako. 236 00:21:50,333 --> 00:21:55,166 LAPLAE DISTRICT, UTTARADIT 237 00:22:00,208 --> 00:22:04,500 PAMILIHAN NG THA IT 238 00:22:05,333 --> 00:22:09,625 Kangkong! Sariwang kangkong kayo d'yan! 239 00:22:09,708 --> 00:22:12,083 KALIDAD NA SEMENTO 240 00:22:24,958 --> 00:22:28,125 Lagot tayo. May tulo pala 'yong radiator ng karag-karag na 'yon. 241 00:22:35,083 --> 00:22:38,083 Mabuti na lang di 'to nangyari sa gitna ng kawalan. 242 00:22:39,333 --> 00:22:40,791 Humanap ka na ng ibang sasakyan. 243 00:22:42,208 --> 00:22:45,291 Pag sinabi kong Dong Khomote, walang may gustong magparenta. 244 00:22:49,541 --> 00:22:52,166 Boss, pakilista sa pangalan ko ang mga 'to. 245 00:22:57,291 --> 00:22:58,416 Hello. 246 00:22:59,583 --> 00:23:00,583 Hello. 247 00:23:02,750 --> 00:23:03,916 Magkakilala ba tayo? 248 00:23:05,041 --> 00:23:07,333 Ako nga pala si Luechai. 249 00:23:07,416 --> 00:23:09,208 Logging camp ko 'yong na pinaparentahan dito. 250 00:23:10,291 --> 00:23:13,958 Kung pinaplano n'yong pumunta sa Dong Khomote, puwede tayong magsama. 251 00:23:17,958 --> 00:23:20,000 Gusto mo bang mangaso kasama kami? 252 00:23:20,083 --> 00:23:21,583 Hindi. 253 00:23:22,958 --> 00:23:24,583 Hindi tayo mangangaso. 254 00:23:26,666 --> 00:23:28,583 May hinahanap akong aswang. 255 00:23:30,250 --> 00:23:31,541 Ang aswang ni Puang. 256 00:23:39,000 --> 00:23:41,833 Bakit? Kinain ba niya ang mga manok mo? 257 00:23:44,625 --> 00:23:48,083 Nakasulat sa librong Vajirayanwiset na ang aswang ni Puang 258 00:23:48,166 --> 00:23:51,166 ay pumatay at kumain ng tatlong taganayon. 259 00:23:53,666 --> 00:23:56,458 Ang tatlong biktimang 'yon 260 00:23:56,541 --> 00:23:58,291 ay mga anak ng lolo ko sa tuhod. 261 00:24:02,708 --> 00:24:04,500 Apo ka ni Khloy? 262 00:24:05,166 --> 00:24:09,625 Kung hahanapin n'yo ang aswang ni Puang sa Dong Khomote, 263 00:24:10,583 --> 00:24:12,083 pareho lang tayo ng hinahanap. 264 00:24:21,833 --> 00:24:23,333 Ito si Sem. 265 00:24:23,416 --> 00:24:25,833 Isang hunter at isa ring albularyo. 266 00:24:26,541 --> 00:24:29,791 Kilala siya bilang Salamangkero ng Laplae District. 267 00:24:33,583 --> 00:24:35,958 Ang dalawang 'yon ay mga pamangkin ko. 268 00:24:36,041 --> 00:24:38,041 Si Jirasak, 'yong nakatatanda. 269 00:24:38,125 --> 00:24:41,041 Siya ang nag-aasikaso ng mga nangungupahan sa 'kin. 270 00:24:41,125 --> 00:24:44,125 Si Nawin naman 'yong mas bata. Nag-aral sa aboard. 271 00:24:44,791 --> 00:24:46,833 Ayun naman si Khom, ang porter natin. 272 00:24:46,916 --> 00:24:49,541 Kahit mukhang wala siyang alam, maaasahan siya. 273 00:24:58,000 --> 00:24:59,083 Pare. 274 00:25:00,875 --> 00:25:03,958 Narinig ko na nakalaban mo na ang multo na 'yon noon. Totoo ba? 275 00:25:08,708 --> 00:25:12,625 E, bakit pa rin siya umaaligid? Misteryoso ba siyang nakatakas? 276 00:25:15,666 --> 00:25:18,333 O nakalimutan mo siyang ilagay sa banga at lunurin? 277 00:25:21,875 --> 00:25:23,791 Hindi ka nakakatawa. 278 00:25:24,500 --> 00:25:27,541 Aba! Galit agad. 279 00:25:30,583 --> 00:25:32,666 Hindi lang ang kapatid mo ang kinain niya. 280 00:25:35,291 --> 00:25:38,291 Sak! Mag-sorry ka kay Mr. Yak. 281 00:25:55,333 --> 00:25:56,291 Sorry. 282 00:26:19,458 --> 00:26:20,583 Nandito na tayo. 283 00:26:21,166 --> 00:26:22,750 Maglalakad na tayo mula rito. 284 00:26:41,333 --> 00:26:43,541 May mga multo ba talaga rito, Sem? 285 00:26:44,250 --> 00:26:47,333 Pag di ka namatay agad, ikaw mismo ang makakakita. 286 00:26:58,291 --> 00:26:59,166 Tara na. 287 00:27:15,500 --> 00:27:16,416 Hoy! 288 00:27:16,500 --> 00:27:20,500 Magtabi-tabi ka muna bago ka umuhi kung saan. 289 00:27:23,166 --> 00:27:24,291 Tarantado. 290 00:27:25,083 --> 00:27:26,750 -Tara. -Tara, Yak. 291 00:27:33,500 --> 00:27:37,750 Mabuti ang aming hangarin. Hindi kami naparito para pumatay ng hayop. 292 00:27:39,083 --> 00:27:41,708 May hahanapin lang kami rito. 293 00:27:42,625 --> 00:27:47,416 Pakibuksan ang daan patungo sa hinahanap namin. 294 00:27:57,333 --> 00:27:58,250 Bakit, Sarge? 295 00:27:58,916 --> 00:28:01,791 Ayaw bumaon. Hindi yata sila payag, Yak. 296 00:28:05,083 --> 00:28:07,791 Hindi sila payag o mahina ka lang. 297 00:28:08,583 --> 00:28:10,041 Ako nga. 298 00:28:26,375 --> 00:28:28,041 Payag na sila. 299 00:28:28,125 --> 00:28:29,208 Tara na. 300 00:28:44,375 --> 00:28:47,291 No'ng nilakbay ba ni Christopher Columbus ang buong mundo, 301 00:28:47,375 --> 00:28:48,958 sa tingin mo, ginawa niya 'to? 302 00:28:50,666 --> 00:28:53,875 Hindi. Kasi naglayag siya, hindi namundok. 303 00:29:41,833 --> 00:29:44,375 May mga tanda ng babala ang mga mababangis na hayop. 304 00:29:45,125 --> 00:29:48,708 Binababalaan nilang ang isa't isa pag may nakapasok sa lugar nila. 305 00:29:49,416 --> 00:29:50,333 Tara na. 306 00:29:54,375 --> 00:29:56,250 Sarge? 307 00:29:57,083 --> 00:29:59,416 Sinasabing nasa kailaliman ng gubat ang mga taong-pusa. 308 00:29:59,500 --> 00:30:02,041 Totoo ba 'yon o panakot lang sa mga bata? 309 00:30:02,125 --> 00:30:05,916 Kapag sumapi ang isang espiritu sa isang tigre, tawag do'n, taong-pusa. 310 00:30:06,000 --> 00:30:09,791 Kung sobrang makapangyarihan nito, kaya nitong mag-anyong tao. 311 00:30:10,583 --> 00:30:13,875 Sa Kanluran, nag-aanyong lobo ang mga tao. 312 00:30:13,958 --> 00:30:16,375 Dito sa Siam, tigre ang nag-aanyong tao. 313 00:30:16,958 --> 00:30:19,583 Maraming kababalaghan sa gubat. 314 00:30:19,666 --> 00:30:21,041 Kaya laging magbigay-galang. 315 00:30:21,666 --> 00:30:25,458 Kung may narinig o nakita kayong kakaiba, manahimik lang kayo. 316 00:30:29,500 --> 00:30:30,458 Ano 'yon? 317 00:30:30,541 --> 00:30:33,166 Siraulo. Kakasabi niya lang na manahimik, e. 318 00:30:33,250 --> 00:30:35,250 Pag ako nagulat at akalaing multo ka, 319 00:30:35,333 --> 00:30:37,625 baka maiputok ko sa 'yo 'to. 320 00:30:37,708 --> 00:30:42,625 Walang batas o pulis dito. Mamamatay ka bago mo pa malaman. 321 00:30:46,458 --> 00:30:48,958 Kung kapatid ko 'yan, baka napatay ko na 'yan. 322 00:30:49,041 --> 00:30:50,791 Hindi na 'yan tatagal sa 'kin. 323 00:30:51,666 --> 00:30:53,250 Hayaan mo na sila. 324 00:30:53,333 --> 00:30:57,875 Bata pa sila no'ng pinatay ng multo ni Puang ang ina at mga tiyahin nila. 325 00:30:58,500 --> 00:31:00,333 Walang nagturo sa kanila ng mabuting-asal. 326 00:31:01,291 --> 00:31:02,625 Kinupkop ko sila. 327 00:31:03,541 --> 00:31:05,916 Kung di ko ginawa 'yon, baka mas malala pa sila. 328 00:31:07,416 --> 00:31:11,583 Ano bang ginawa n'yo para maghiganti ng gano'n ang masamang espiritu? 329 00:31:15,500 --> 00:31:17,166 Aswang si Puang! 330 00:31:17,708 --> 00:31:18,708 Aswang si Puang! 331 00:31:18,791 --> 00:31:20,958 MALAPIT SA WAT PAK FANG MUEANG UTTARADIT DISTRICT, 1893 332 00:31:21,041 --> 00:31:22,333 Mabulok ka sa impyerno! 333 00:31:23,833 --> 00:31:26,166 Kinain mo ang laman-loob ng asawa't anak ko. 334 00:31:27,208 --> 00:31:33,291 -Sunugin! -Sunugin! 335 00:31:41,666 --> 00:31:44,750 Ayun! Ayun! Ayun siya, Father! 336 00:31:50,000 --> 00:31:53,208 Multo! Multo! 337 00:31:53,791 --> 00:31:59,208 -Hoy! 'Yong multo! Ayun po 'yong multo! -Ang anak 'ko! 338 00:31:59,291 --> 00:32:02,458 Puang! Puang! Hoy! 339 00:32:02,541 --> 00:32:06,500 Ano'ng ginawa n'yo? Pinahamak n'yo tayong lahat! 340 00:32:06,583 --> 00:32:10,833 Bitaw! Bitawan n'yo ko! 341 00:32:13,791 --> 00:32:14,875 Ang anak ko! 342 00:32:36,791 --> 00:32:39,750 E, si Puang? Pa'nong buhay pa siya? 343 00:32:41,625 --> 00:32:44,458 Ang alaga niyang aswang ang bumubuhay sa kaniya. 344 00:32:45,208 --> 00:32:49,750 Pagkatapos no'n, ipinadala niya ang espiritu para ubusin ang lahi ng lolo ko. 345 00:32:50,333 --> 00:32:51,541 Bawat henerasyon. 346 00:32:53,833 --> 00:32:55,500 Di rin pinatawad ang mga magulang ko. 347 00:32:56,083 --> 00:33:00,166 Mabuti na lang at meron akong Pitsamon na anting-anting. 348 00:33:01,708 --> 00:33:02,750 Kundi, patay na 'ko. 349 00:33:07,208 --> 00:33:10,541 Di lang anting-anting nagbigay sa 'yo ng lakas ng loob pumunta rito. 350 00:33:13,500 --> 00:33:17,208 Meron din akong kutsilyong galing sa Nam Phi. Makapangyarihan 'to. 351 00:33:18,125 --> 00:33:20,250 Hinati ko ang bahaghari gamit 'to. 352 00:33:22,000 --> 00:33:26,208 Pag nahanap ko siya, papatayin ko siya gamit nito. 353 00:33:28,333 --> 00:33:29,750 Anong dala mo? 354 00:33:31,625 --> 00:33:36,333 Itong holy 12-gauge shotgun na may binabasbasang mga bala ng Pitsamon. 355 00:33:37,000 --> 00:33:38,583 Malakas ang tama nito. 356 00:33:39,416 --> 00:33:41,291 Isang bala lang, tapos na siya agad. 357 00:34:16,958 --> 00:34:18,375 Sem. 358 00:34:18,458 --> 00:34:21,666 Di ka ba puwedeng magdasal na lang para tawagin ang multong 'yon? 359 00:34:21,750 --> 00:34:23,083 Kanina pa tayo palakad-lakad. 360 00:34:23,166 --> 00:34:27,291 Pag ginawa ko 'yon, lalapit bawat gutom na espiritu. 361 00:34:41,250 --> 00:34:43,125 Mag-ingat kayong lahat. 362 00:34:51,916 --> 00:34:54,958 Cobra lang pala. Akala ko multo. 363 00:34:58,208 --> 00:35:01,458 Walang gagalaw. Hayaan n'yo lang gumapang. 364 00:35:40,666 --> 00:35:42,666 Ayaw niya tayong papasukin. 365 00:35:43,625 --> 00:35:47,083 Pinadala 'yan ng mga tagabantay para balaan tayo. 366 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 Ang lakas ng loob mong humarang, pesteng ahas ka. 367 00:36:04,208 --> 00:36:05,291 Pesteng ahas ka! 368 00:36:09,541 --> 00:36:10,833 Mamatay ka, 'tang ina! 369 00:36:10,916 --> 00:36:12,583 Wag! Wag! 370 00:36:13,458 --> 00:36:15,375 Di tayo pumunta rito para pumatay ng hayop. 371 00:36:15,458 --> 00:36:18,500 Binali mo na agad ang tuntunin. Di ka palalagpasin ng mga tagabantay. 372 00:36:33,791 --> 00:36:35,416 Wala na tayong guide. 373 00:36:36,291 --> 00:36:38,666 Namatay na ang Salamangkero ng Laplae District. 374 00:36:38,750 --> 00:36:42,291 Maghiwa-hiwalay na tayo. Tara na, Sarge. 375 00:36:44,125 --> 00:36:44,958 Sandali. 376 00:36:45,041 --> 00:36:47,375 Di ako sasama sa inyo kahit bayaran n'yo pa 'ko. 377 00:36:47,458 --> 00:36:49,875 Mas sanay akong mag-isa. 378 00:36:49,958 --> 00:36:52,333 Ayokong mamatay at magmulto rito. 379 00:36:52,416 --> 00:36:54,791 Kayo ni Sergeant Paphan ang manguna. 380 00:36:55,500 --> 00:36:57,083 Susunod lang kami sa inyo. 381 00:37:00,583 --> 00:37:02,833 Pangako, di kami manggugulo. 382 00:37:06,333 --> 00:37:10,250 Sigurado ka? Lalo na ang tarantadong 'yan? 383 00:37:11,041 --> 00:37:12,083 Ano? 384 00:37:13,458 --> 00:37:15,083 Ano'ng problema mo, ha? 385 00:37:16,000 --> 00:37:18,125 Kung malakas ka talaga, 386 00:37:18,208 --> 00:37:20,708 bakit hinayaan mong kainin ang kapatid mo ng multong 'yon? 387 00:37:21,583 --> 00:37:23,875 Nakakaawa. 388 00:37:23,958 --> 00:37:27,125 Basura ka lang. Barilin na lang kaya kita. 389 00:37:35,833 --> 00:37:39,208 Sumusobra ka na. Sa palagay mo ba biro lang ang pagkamatay ng kapatid ko? 390 00:38:31,875 --> 00:38:33,750 Nandito sila, hindi ba, Sarge? 391 00:38:37,583 --> 00:38:39,833 Patikim pa lang nila 'to sa liwanag. 392 00:38:39,916 --> 00:38:42,625 Saka sila magpapakitang-gilas pag dumilim na. 393 00:38:47,625 --> 00:38:49,375 Mag-ingat kayong lahat. 394 00:39:12,583 --> 00:39:15,416 Dito na tayo magpahinga. 395 00:39:15,500 --> 00:39:18,166 Magsibak tayo ng kahoy at gumawa ng platform. 396 00:39:18,250 --> 00:39:20,208 Bukas na tayo tutuloy. 397 00:40:56,083 --> 00:40:57,875 Magpakabait ka pag wala na 'ko dito, ha? 398 00:40:58,708 --> 00:41:01,375 Makinig ka kina Mama at Papa. Tumulong ka sa gawaing bahay. 399 00:41:02,250 --> 00:41:03,541 Opo. 400 00:41:08,583 --> 00:41:10,625 Pag ginalingan mo sa school at mataas ang grades mo, 401 00:41:10,708 --> 00:41:12,000 isasama kita sa beach. 402 00:41:12,083 --> 00:41:13,208 Gusto mo ba 'yon? 403 00:41:17,583 --> 00:41:18,458 Yee? 404 00:41:20,625 --> 00:41:21,625 Yee? 405 00:41:45,375 --> 00:41:46,541 Yee… 406 00:41:50,666 --> 00:41:52,083 Akala mo ba talaga 407 00:41:53,333 --> 00:41:54,708 matatakasan mo 'ko? 408 00:42:16,541 --> 00:42:17,791 Yee. 409 00:42:26,958 --> 00:42:27,958 Yee. 410 00:42:40,375 --> 00:42:41,708 Nandito na 'ko. 411 00:42:45,833 --> 00:42:47,083 Ate Yad! 412 00:42:54,000 --> 00:43:00,875 -Ate Yad! Ate Yad! Ate Yad! -Yad! Yad! Yad! 413 00:43:00,958 --> 00:43:03,875 Ganito na naman siya! Naulit na naman! 414 00:43:03,958 --> 00:43:07,250 -Yad! -Yad! Kagatin mo 'to! 415 00:43:07,333 --> 00:43:10,625 -Ate Yad. -Yad! 416 00:43:10,708 --> 00:43:16,083 -Ayos lang, Yad. Nandito ako. -Yad. 417 00:43:16,166 --> 00:43:18,208 -Ate Yad! -Yad, anak. 418 00:43:18,291 --> 00:43:21,250 Yad. Nandito ako, Yad. 419 00:43:21,333 --> 00:43:23,541 Yad! 420 00:43:24,250 --> 00:43:27,458 -Yad. -Ate Yad. 421 00:43:32,291 --> 00:43:33,458 Yak… 422 00:43:38,000 --> 00:43:40,875 Wow! Nakakatakot matulog sa itaas ng puno. 423 00:43:40,958 --> 00:43:42,791 Bali binti ko pag nahulog ako dito. 424 00:43:45,208 --> 00:43:46,875 E di, sa baba ka matulog 425 00:43:47,708 --> 00:43:49,500 at hayaang kainin ng mga tigre. 426 00:43:49,583 --> 00:43:50,541 May kasabihan nga, 427 00:43:50,625 --> 00:43:54,333 "Sa itaas, dumapa ka. Sa ibaba, tumihaya ka." 428 00:43:55,875 --> 00:43:58,375 Sa itaas, pag nakadapa ka, 429 00:43:59,333 --> 00:44:01,625 makikita mo ang lahat ng nangyayari sa ibaba. 430 00:44:07,541 --> 00:44:09,166 Pero may isang rule. 431 00:44:10,125 --> 00:44:13,666 Kahit anong mangyari, wag kang aalis sa lugar mo. 432 00:44:15,000 --> 00:44:17,083 Bakit di puwedeng umalis? 433 00:44:18,708 --> 00:44:22,916 Puno ng mga kakaibang nilalang at mga espiritu ang Dong Khomote. 434 00:44:23,833 --> 00:44:28,333 Kung may narinig o nakita ka, kumalma ka lang. 435 00:44:30,000 --> 00:44:31,291 Tandaan n'yo, 436 00:44:31,958 --> 00:44:34,708 di nila tayo sasaktan kung di natin sila papansinin. 437 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Sarge. 438 00:44:41,625 --> 00:44:44,708 Pag namatay ako, wag n'yo nang bitbitin ang bangkay ko. 439 00:44:46,875 --> 00:44:47,791 Matanda na kayo. 440 00:44:48,375 --> 00:44:50,833 Mababalian lang kayo ng buto, kaya wag na. 441 00:44:51,583 --> 00:44:53,291 Iwan n'yo na lang katawan ko rito. 442 00:44:55,875 --> 00:44:58,791 Sino naman ang makakabuhat sa dambuhalang tulad mo? 443 00:45:01,833 --> 00:45:03,375 May kaibigan ako sa army. 444 00:45:03,458 --> 00:45:07,000 Magpapaliyab lang ako at may darating na agad na helicopter. 445 00:45:08,041 --> 00:45:10,791 Pero bakit di tayo nagsama ng isa rito? 446 00:45:11,416 --> 00:45:14,666 Ang hirap nang di makapagbawas dito. 447 00:45:16,958 --> 00:45:21,125 Masyadong malakas ang hangin. Saka na lang, pag kailangan na talaga. 448 00:45:21,208 --> 00:45:23,708 -Pag natapos tayo rito… -Ang yabang mo. 449 00:45:23,791 --> 00:45:25,833 …ikaw ang una kong titirahin, Yak. 450 00:45:27,166 --> 00:45:30,458 Mukhang ikaw ang masasaktan. 451 00:45:30,541 --> 00:45:33,041 Ano? Hoy, pamangkin mo ako, ha? 452 00:45:33,125 --> 00:45:35,250 Totoong pamangkin. Baka nalilimutan mo? 453 00:45:35,333 --> 00:45:38,041 Sinayang niya buhay niya para hanapin ang multong 'yon. 454 00:45:39,000 --> 00:45:41,083 Wala ng mawawala ang mga gaya niya. 455 00:46:03,666 --> 00:46:05,458 Tulong! 456 00:46:06,875 --> 00:46:08,375 Buhay pa 'ko! 457 00:46:08,458 --> 00:46:11,250 Tulungan n'yo ko! 458 00:46:12,541 --> 00:46:13,958 Wala na ba talaga! 459 00:46:14,041 --> 00:46:16,416 Pakiusap, tulungan n'yo ko! 460 00:46:17,083 --> 00:46:18,500 -Sem? -Wag! 461 00:46:19,458 --> 00:46:20,666 Wag kang bababa. 462 00:46:21,166 --> 00:46:23,583 Huminahon ka. Hayaan mo lang siya. 463 00:46:29,250 --> 00:46:30,416 Ano? 464 00:46:30,500 --> 00:46:31,625 Hoy! 465 00:46:32,666 --> 00:46:34,250 Nawala si Sem. 466 00:46:34,333 --> 00:46:35,833 Tao ba 'yon o multo? 467 00:46:39,833 --> 00:46:40,833 -Buwisit! -Peste! 468 00:46:42,750 --> 00:46:43,666 Letse. 469 00:46:44,625 --> 00:46:47,125 Sige! Bumaba ka na, ngayon din! Bilisan mo! 470 00:46:53,291 --> 00:46:56,208 Sak! Bakit ka bumaba? Umakyat ka rito! 471 00:46:56,291 --> 00:46:58,708 Lintik! Sabi ni Sarge, bumaba ako, e. 472 00:46:58,791 --> 00:47:00,625 Sino'ng nagsabi sa 'yo? Hindi ako. 473 00:47:02,791 --> 00:47:04,583 Sige, tama na reklamo at umakyat ka na. 474 00:47:06,750 --> 00:47:08,708 Lintik, ano nang gagawin ko ngayon? 475 00:47:24,625 --> 00:47:25,583 Lintik! 476 00:47:29,041 --> 00:47:30,333 -Wag! -Lintik na 'yan! 477 00:47:34,000 --> 00:47:37,375 Pesteng multo ka, tama na ang paglalaro. Babarilin kita, 'tang ina! 478 00:47:39,750 --> 00:47:41,291 'Tang ina mo! 479 00:47:44,208 --> 00:47:46,250 Bumaba kayong lahat! Bilis! 480 00:47:54,916 --> 00:47:56,000 Sak. 481 00:48:15,125 --> 00:48:17,583 Lintik! Gago ka talaga, Sem. 'Tang ina mo! 482 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Anak ng… Gumagapang na parang ahas si Sak. 483 00:48:39,791 --> 00:48:40,833 Pa'no nangyari 'yan? 484 00:48:42,833 --> 00:48:45,041 Magsama-sama lang kayo sa platform, sir, 485 00:48:45,625 --> 00:48:49,083 Huli na. Umapak na tayo sa baba. Nag-anyaya na tayo ng maraming multo. 486 00:48:49,166 --> 00:48:51,625 Akala mo ba di nakakaakyat ng puno ang multo, Khom? 487 00:48:51,708 --> 00:48:53,166 Tama ka. 488 00:48:53,250 --> 00:48:55,125 Nakakita na 'ko ng nagmamanehong multo. 489 00:48:56,375 --> 00:48:58,333 Patay na tayo. Patay na talaga tayo. 490 00:48:58,416 --> 00:49:02,083 Sabi nila, walang nakakaligtas sa Dong Khomote. Di na sana 'ko pumunta! 491 00:49:05,208 --> 00:49:06,458 Umayos ka nga. 492 00:49:06,541 --> 00:49:08,375 Ang tunay na lalaki, di takot mamatay. 493 00:49:12,000 --> 00:49:14,791 Tanging mga batong asin lang ang magliligtas sa 'tin. 494 00:49:15,583 --> 00:49:18,083 Sagradong lugar ang mga batong asin. 495 00:49:18,166 --> 00:49:20,833 Portektado tayo sa masasamang espiritu at kamalasan. 496 00:49:20,916 --> 00:49:23,375 Kung makakita tayo, mabubuhay tayo ngayong gabi. 497 00:49:24,000 --> 00:49:25,458 Sa'n tayo makakahanap, Sarge? 498 00:49:26,083 --> 00:49:28,375 Di ko alam. Ang alam ko, nasa mga malawak na lugar 'yon. 499 00:49:29,333 --> 00:49:32,416 Kung suwerte tayo, makakahanap tayo ng matataguan. 500 00:49:32,500 --> 00:49:35,666 Kung hindi, tayo mismo ang magiging multo. 501 00:49:37,875 --> 00:49:39,541 Kung gano'n, tara na. 502 00:49:39,625 --> 00:49:42,833 Sarge. Yak. Ilabas ang mga armas. 503 00:49:42,916 --> 00:49:45,416 May mga multo kahit saan. Pa'no tayo makakaalis? 504 00:49:47,916 --> 00:49:50,083 Sarge, bigyan mo kami ng magandang dasal. 505 00:49:51,291 --> 00:49:54,875 Sige. Kayong lahat, sumunod kayo sa 'kin. 506 00:50:06,041 --> 00:50:08,500 May mas maikli ka ba, Sarge? Walang makasunod, e. 507 00:50:09,916 --> 00:50:11,375 Subukan n'yo at mag-concentrate. 508 00:50:11,458 --> 00:50:13,291 Sundan n'yo 'ko ulit. 509 00:50:26,958 --> 00:50:29,125 Mamamatay kayong lahat dito. 510 00:50:29,208 --> 00:50:31,500 Kakainin ko ang bawat buto n'yo. 511 00:50:32,083 --> 00:50:33,958 Sino ang gustong mauna? 512 00:50:34,041 --> 00:50:38,208 Ikaw, ikaw, o baka ikaw? 513 00:50:42,666 --> 00:50:44,583 Dami mong dada para sa isang pesteng multo. 514 00:50:47,666 --> 00:50:48,666 Sak. 515 00:51:15,833 --> 00:51:17,625 Papunta na silang lahat dito. 516 00:51:18,916 --> 00:51:22,291 Sarge, magdasal ka na. 'Yong maikli lang. 517 00:51:23,416 --> 00:51:24,458 Takbo! 518 00:51:29,708 --> 00:51:30,708 Dito! 519 00:51:34,916 --> 00:51:35,958 Hoy! Yak! 520 00:51:37,041 --> 00:51:38,250 Ako'ng bahala sa kanila. 521 00:51:41,333 --> 00:51:42,625 Lintik. 522 00:51:51,333 --> 00:51:52,250 Dito! 523 00:51:55,416 --> 00:51:58,125 Bilis! Tara! 524 00:52:06,291 --> 00:52:08,000 Nasa'n kayong lahat? 525 00:52:08,083 --> 00:52:09,208 Lintik. 526 00:52:09,791 --> 00:52:12,666 Tito Luechai! Yak! Sarge! 527 00:52:15,125 --> 00:52:16,166 Nawin! 528 00:52:16,250 --> 00:52:17,791 Sandali lang, Tito! 529 00:52:19,708 --> 00:52:21,708 Hoy! Dito! Sumunod ka sa 'kin! 530 00:52:22,208 --> 00:52:23,041 Sarge! 531 00:52:28,125 --> 00:52:29,000 Nawin! 532 00:52:29,916 --> 00:52:32,166 Ano? Bakit ka nandiyan? 533 00:52:32,250 --> 00:52:33,541 Nandito ako! 534 00:52:35,458 --> 00:52:36,458 Dito! 535 00:52:39,625 --> 00:52:40,791 Heto! 536 00:52:43,125 --> 00:52:44,333 Lintik! 537 00:52:44,958 --> 00:52:47,208 Peste, ano 'yon? 538 00:52:47,291 --> 00:52:49,416 Lintik, patay na 'ko nito. 539 00:52:54,458 --> 00:52:56,500 Tito Luechai! Yak! 540 00:52:57,250 --> 00:52:59,666 -Nawin! -Hindi si Nawin 'yon. 541 00:53:00,333 --> 00:53:01,583 Tara na! 542 00:53:15,666 --> 00:53:16,750 Dito, Sarge! 543 00:53:35,791 --> 00:53:37,416 Hindi mo sila matutulungan. 544 00:53:37,500 --> 00:53:39,583 Mamamatay ka lang dito! 545 00:53:39,666 --> 00:53:41,416 Bumalik ka na sa pamilya mo 546 00:53:41,500 --> 00:53:43,458 habang may pagkakataon ka pang magpaalam. 547 00:53:45,041 --> 00:53:46,625 Sa 'yo muna 'ko mamamaalam. 548 00:53:54,166 --> 00:53:55,125 Peste. 549 00:53:59,250 --> 00:54:00,291 Tara na. 550 00:54:40,708 --> 00:54:42,791 -Gutom na 'ko. -Gusto ko nang kumain. 551 00:54:42,875 --> 00:54:45,750 -Gutom na 'ko. -Ano 'yon? 552 00:54:45,833 --> 00:54:49,625 -Sige na. -Gusto ko nang kumain. 553 00:54:49,708 --> 00:54:52,916 -Gusto ko nang kumain. -Sige na. 554 00:54:53,000 --> 00:54:55,541 -Pakainin n'yo 'ko. -Letse. Lintik! 555 00:54:55,625 --> 00:54:58,250 -Gutom na gutom na 'ko. -Pakainin n'yo na 'ko. 556 00:54:59,208 --> 00:55:00,541 Letse! 557 00:55:00,625 --> 00:55:03,041 -Pakainin n'yo na 'ko. -Nagugutom na 'ko. 558 00:55:03,666 --> 00:55:06,958 Gutom na gutom. 559 00:55:07,041 --> 00:55:09,291 -Ako rin. -Dugo. 560 00:55:09,375 --> 00:55:10,625 -Dugo. -Letse. 561 00:55:10,708 --> 00:55:12,333 -Gutom na 'ko. -Pasensiya na. 562 00:55:12,416 --> 00:55:14,083 Pasensiya na. Ayoko pang mamatay. 563 00:55:14,166 --> 00:55:15,958 -Pakawalan n'yo na 'ko. -Dugo… 564 00:55:16,041 --> 00:55:17,750 Magpapakabait ako para sa inyo. 565 00:55:18,625 --> 00:55:19,625 Pakainin mo na 'ko. 566 00:55:19,708 --> 00:55:21,958 Monghe. Magmomonghe ako para sa inyo. 567 00:55:23,083 --> 00:55:25,791 -Papasok talaga ako ng templo. -Gutom na 'ko. 568 00:55:25,875 --> 00:55:27,458 Kakainin na kita. 569 00:55:31,875 --> 00:55:32,750 Lintik! 570 00:55:43,083 --> 00:55:45,333 Nando'n 'yong mga batong asin! Bilisan n'yo! 571 00:55:47,208 --> 00:55:49,541 -Sigurado ka ba? -Oo, sigurado ako. 572 00:55:56,166 --> 00:55:58,666 Nagkalat ang mga bakas ng hayop na kumain nito. 573 00:55:58,750 --> 00:55:59,958 Ito na nga yata 'yon. 574 00:56:00,458 --> 00:56:01,416 Heto. 575 00:56:01,500 --> 00:56:02,958 Sagradong lugar ang mga batong asin. 576 00:56:03,041 --> 00:56:05,208 Di makakapasok ang mga demonyo kung di natin papayagan. 577 00:56:23,500 --> 00:56:26,791 Tito! Tulungan mo 'ko! 578 00:56:26,875 --> 00:56:28,416 -Gusto ko d'yan. -Tara… 579 00:56:28,500 --> 00:56:29,916 Hindi ka puwede rito! 580 00:56:32,166 --> 00:56:34,833 Di na magpapaalam ang taong tumatakbo sa kamatayan. 581 00:56:37,291 --> 00:56:40,541 Tito! Tito, tulungan mo 'ko. Kasunod ko lang 'yong multo. 582 00:56:40,625 --> 00:56:45,291 Iniwan mo na 'ko kanina. Maniniwala ka ba ulit sa kaniya? 583 00:56:53,208 --> 00:56:55,291 Sige. Tutulungan kita. 584 00:56:55,375 --> 00:56:57,833 Bigkasin mo pabaligtad 'yong dasal ng Itipiso at mabubuhay ka. 585 00:56:57,916 --> 00:56:59,583 Hindi ko alam 'yon. 586 00:56:59,666 --> 00:57:01,083 E di, sumunod ka sa 'kin. 587 00:57:14,333 --> 00:57:16,375 Hindi ka na ba takot mamatay? 588 00:57:18,791 --> 00:57:22,625 Bigkasin mo! O kakainin ka ng mga espiritu ng gubat. 589 00:58:02,583 --> 00:58:05,500 Alis! Lubayan mo kami. 590 00:58:06,250 --> 00:58:09,958 Pero kung gusto mo 'ko subukan, sige. 591 00:58:11,625 --> 00:58:14,500 Pero sinisigurado kong kasingsakit 'to ng impyerno. 592 00:58:33,291 --> 00:58:35,625 Yak, umamin ka nga sa 'kin. 593 00:58:36,875 --> 00:58:38,833 Wala ka bang kinakatakutan dito? 594 00:58:38,916 --> 00:58:42,291 Hoy! Hindi ako tatakbo kung hindi ako takot, Sarge. 595 00:58:42,958 --> 00:58:44,583 Mahinahon ko lang silang kinakausap. 596 00:58:45,958 --> 00:58:47,708 Mahinahon ba ang tawag mo do'n? 597 00:58:57,666 --> 00:58:59,291 Yee, tapos ka na ba? Bilisan mo. 598 00:59:07,333 --> 00:59:08,708 Tara na. 599 00:59:08,791 --> 00:59:09,791 Ate. 600 00:59:11,291 --> 00:59:13,208 Di ba talaga pupunta sa kasal mo si Kuya Yak? 601 00:59:16,375 --> 00:59:18,291 Mahalagang araw 'to para kay Yad. 602 00:59:18,375 --> 00:59:20,333 Pa'nong palalagpasin ni kuya 'yon, Yee? 603 00:59:21,750 --> 00:59:25,958 Pag di siya tumupad sa pangako niya, kakaladkarin ko siya sa kasal mo. 604 00:59:29,291 --> 00:59:30,875 Tara na? 605 00:59:32,333 --> 00:59:34,666 Sige, tara na. 606 01:00:17,208 --> 01:00:18,416 Tingnan n'yo 'yon. 607 01:00:28,166 --> 01:00:30,833 Kung makakalabas tayo rito, di pa nakakalayo si Puang. 608 01:00:33,333 --> 01:00:37,166 Kaya ba talagang patayin ang babaeng itim ng mga bala ng Pitsamon? 609 01:00:38,500 --> 01:00:40,875 Marami na 'tong pinasabog na utak ng mga multo. 610 01:00:41,750 --> 01:00:45,041 Hindi dapat mabuhay ang pesteng multo na 'yon. 611 01:01:44,750 --> 01:01:48,083 Kakaiba siya para tumagal rito ng mag-isa. 612 01:01:50,166 --> 01:01:53,291 Pupusta akong santuwaryo niya 'to. 613 01:01:54,041 --> 01:01:55,166 Tara. 614 01:02:09,791 --> 01:02:10,666 Tingnan mo. 615 01:02:11,625 --> 01:02:13,625 Pinadala niya mga demonyong 'yon para patayin tayo. 616 01:02:20,000 --> 01:02:21,625 Hahanapin ko sa paligid si Puang. 617 01:02:22,291 --> 01:02:23,291 Mag-ingat ka, Sarge. 618 01:03:39,416 --> 01:03:40,375 Puang! 619 01:03:44,291 --> 01:03:45,208 Sarge! 620 01:03:47,625 --> 01:03:50,166 Ibaba mo 'yan o babarilin kita! 621 01:04:32,541 --> 01:04:36,750 Nasa'n na ang letseng aswang na inaalagaan mo? Tawagin mo siya rito. 622 01:04:36,833 --> 01:04:38,375 Hindi ko siya tinatago. 623 01:04:39,125 --> 01:04:41,083 Siya ang nagkulong sa 'kin. 624 01:04:41,791 --> 01:04:43,000 Kalokohan! 625 01:04:47,750 --> 01:04:51,625 Higit isang daang taon ko nang sinusubukang makalabas, 626 01:04:51,708 --> 01:04:54,000 pero ayaw niya 'kong pakawalan. 627 01:04:54,833 --> 01:04:57,625 Hindi ako mamamatay 628 01:04:57,708 --> 01:05:00,458 dahil nasa loob ko ang dila niya. 629 01:05:00,541 --> 01:05:03,708 Pinilit niya 'kong maghanap ng mabibiktima para kainin niya. 630 01:05:04,333 --> 01:05:07,625 Hindi niya rin pinalagpas ang anak ko. 631 01:05:09,083 --> 01:05:11,708 Hangga't nabubuhay ako, 632 01:05:13,583 --> 01:05:16,791 mas marami siyang kakaining tao. 633 01:05:16,875 --> 01:05:18,208 E, ba't di mo siya patayin? 634 01:05:23,208 --> 01:05:25,541 Magagawa ko na sana. 635 01:05:26,916 --> 01:05:31,375 Pero Khloy, ang lolo mo sa tuhod, 636 01:05:33,250 --> 01:05:35,916 sinunog niya ang kubo ko at sinira ang rituwal ko! 637 01:05:39,208 --> 01:05:42,166 Ayoko nang may mamatay dahil sa 'kin, 638 01:05:43,166 --> 01:05:45,416 kaya nakahanap ako ng paraan para taguan siya. 639 01:05:45,500 --> 01:05:48,875 Nagtago ako sa gubat para walang makahanap sa 'kin. 640 01:05:48,958 --> 01:05:54,500 Pero pag nalaman niyang nandito ako, siguradong babawiin niya ang dila niya! 641 01:05:54,583 --> 01:06:00,500 Mas lalo siyang lalakas at wala nang makakatalo sa kaniya! 642 01:06:00,583 --> 01:06:02,458 Napakalakas ng pesteng multo na 'yon! 643 01:06:03,333 --> 01:06:04,875 Bakit di ka niya mahanap? 644 01:06:09,291 --> 01:06:16,291 May Wirunchambang na anting-anting ako para itago ako sa mga mata niya. 645 01:06:19,333 --> 01:06:22,625 Anong ginagawa mo? Bakit mo 'yon ginawa? 646 01:06:22,708 --> 01:06:24,375 Tara dito, bruha! 647 01:06:25,375 --> 01:06:26,958 Nahanap ko na si Puang! 648 01:06:27,041 --> 01:06:30,458 Pumarito ka! Bawiin mo ang dila mo! 649 01:06:33,791 --> 01:06:35,208 Lumabas ka! 650 01:06:37,583 --> 01:06:39,083 Tanga ka! 651 01:06:39,833 --> 01:06:43,041 Nilagay mo ang lahat sa panganib. 652 01:06:43,125 --> 01:06:44,208 Hindi ako! 653 01:06:44,291 --> 01:06:46,250 Nangako siyang pag nabawi na dila niya, 654 01:06:46,333 --> 01:06:49,291 titigilan niya na 'ko at ang pagkain sa pamilya ko! 655 01:06:49,375 --> 01:06:51,500 Luechai, siraulo ka! 656 01:06:56,375 --> 01:06:59,333 Gustong-gusto ko nang mamatay pero hindi ko magawa. 657 01:07:01,166 --> 01:07:04,208 Ngayon, oras ko na. 658 01:07:04,291 --> 01:07:07,125 Mula ngayon, ikaw na ang responsable! 659 01:07:07,208 --> 01:07:09,000 Ano'ng ibig sabihin no'n? 660 01:08:15,208 --> 01:08:19,291 Wag. Wag. Wag! Wag! 661 01:08:43,375 --> 01:08:44,625 Kailangan ko 'tong gawin… 662 01:08:46,625 --> 01:08:49,416 para protektahan ang pamilya ko! 663 01:08:54,666 --> 01:08:56,875 Babawi ako sa libingan mo, Yak. 664 01:08:56,958 --> 01:08:58,458 Tarantado ka! 665 01:09:12,208 --> 01:09:13,208 Ikaw! 666 01:10:31,750 --> 01:10:33,625 Ang lakas no'n, ha? 667 01:10:35,041 --> 01:10:37,541 Sino kaya ang susunod sa pamilya mo? 668 01:10:45,041 --> 01:10:47,541 Sa tingin ko, silang lahat na lang ang kakainin ko. 669 01:11:32,333 --> 01:11:36,958 YADTIP AND PRADIT 10 OCTOBER 1975 670 01:11:40,625 --> 01:11:44,416 Excuse me, sir. May staff ba ngayong gabi? 671 01:11:44,500 --> 01:11:48,500 Meron po, pero naipit sila ng bagyo, kaya kailangan n'yo pong maghintay. 672 01:11:52,333 --> 01:11:53,291 Sige. 673 01:11:57,083 --> 01:12:00,416 Kung ganitong bumabagyo, pa'no makakapunta rito si Kuya Yak? 674 01:12:04,083 --> 01:12:06,833 Pa'no niya palalagpasin ang kasal ng kapatid niya? 675 01:12:06,916 --> 01:12:09,041 Nandito na 'yon pag humina ang ulan. 676 01:12:09,125 --> 01:12:10,416 Tama. 677 01:12:19,208 --> 01:12:20,750 Tingnan mo 'tong glue. 678 01:12:24,458 --> 01:12:26,833 Mas masaya sana kung nandito si Yam, hindi ba? 679 01:12:30,583 --> 01:12:31,666 Wag mong sabihin 'yan. 680 01:12:31,750 --> 01:12:36,000 Masamang pag-usapan ang trahedya sa ganitong okasyon. 681 01:12:38,416 --> 01:12:41,125 Konti na lang ang ribbon. Kukuha lang ako, Mama. 682 01:12:43,291 --> 01:12:44,708 Samahan na kita, Yad. 683 01:12:46,166 --> 01:12:47,208 Ako rin. 684 01:12:47,750 --> 01:12:50,875 Yee, hindi mo mabitawan ang manikang yan, ha? 685 01:12:53,958 --> 01:12:55,666 Bigay kasi 'to ni Kuya Pradit. 686 01:12:56,416 --> 01:12:57,666 Oo nga. 687 01:13:00,916 --> 01:13:03,083 Dala-dala niya 'yon kahit saan. 688 01:13:37,916 --> 01:13:40,291 Wag kang matakot. Nawalan lang ng kuryente. Tara. 689 01:14:04,583 --> 01:14:06,791 Ma, gusto ko na pong bumaba. 690 01:14:06,875 --> 01:14:08,958 Sige. Tara na. 691 01:14:28,416 --> 01:14:31,000 -Sundan n'yo ang mama at mga kapatid n'yo. -Sige po. 692 01:14:39,666 --> 01:14:44,125 -Pradit! -Pradit! 693 01:14:44,625 --> 01:14:45,833 Yos. 694 01:14:46,916 --> 01:14:48,500 Pa, naka-lock 'yong pinto. 695 01:14:58,083 --> 01:14:59,416 Tara na, bilisan n'yo. 696 01:15:28,625 --> 01:15:30,000 Lintik. 697 01:15:35,791 --> 01:15:37,125 Yos! Tumabi ka! 698 01:15:44,541 --> 01:15:45,708 Lintik. 699 01:15:47,875 --> 01:15:49,000 Ano ba talaga 'to? 700 01:15:49,958 --> 01:15:52,666 Pa! Ito 'yong baril ni Kuya Yak. 701 01:16:07,000 --> 01:16:08,083 Tara na! 702 01:16:10,208 --> 01:16:11,083 Yod. 703 01:16:11,166 --> 01:16:12,083 Tara na. 704 01:17:02,375 --> 01:17:03,666 Wag kang matutulog, Yee! 705 01:17:25,208 --> 01:17:26,125 Wag kang matutulog! 706 01:17:37,125 --> 01:17:38,875 Yee! 707 01:17:38,958 --> 01:17:41,833 Tara na, Yee! 708 01:17:42,375 --> 01:17:44,458 Gumising ka! 709 01:18:01,083 --> 01:18:04,958 Yee! Bumalik ka rito. 710 01:18:14,916 --> 01:18:16,125 -Pa! -Pa! 711 01:18:16,208 --> 01:18:17,083 Pa. 712 01:18:17,166 --> 01:18:18,375 Pradit! 713 01:18:20,500 --> 01:18:22,958 Mamamatay kayong lahat. 714 01:18:29,666 --> 01:18:30,666 Ma. 715 01:18:42,083 --> 01:18:43,916 -Ma. Tulungan mo 'ko! -Yee! 716 01:18:50,416 --> 01:18:51,291 Yee! 717 01:18:53,916 --> 01:18:54,958 Ma! 718 01:18:56,750 --> 01:18:57,666 Yee! 719 01:19:01,791 --> 01:19:03,166 Yee, nasa'n ka? 720 01:19:07,375 --> 01:19:08,875 Pesteng multo ka! 721 01:19:10,166 --> 01:19:12,291 Ibalik mo sa 'kin ang anak ko! 722 01:19:12,375 --> 01:19:14,958 -Ma, tulungan mo 'ko! -Yee! 723 01:20:09,625 --> 01:20:11,875 Tinulungan tayo ni Buddha. 724 01:20:14,291 --> 01:20:18,041 Yod! Tingnan mo si Papa! 725 01:20:19,916 --> 01:20:21,750 Pa! 726 01:20:30,125 --> 01:20:31,583 Tulungan mo mama't mga kapatid mo. 727 01:21:05,416 --> 01:21:08,541 Ma, bakit di pa tayo bumababa? 728 01:21:32,458 --> 01:21:35,000 Ma! Yee! 729 01:21:38,833 --> 01:21:41,083 Ma! Yee! 730 01:23:17,916 --> 01:23:20,583 Di ako mabubuhay pag dumating ang mga multong 'yon at wala ka. 731 01:23:20,666 --> 01:23:24,500 Mabubuhay ka. Pag dumating sila, kainin mo lang 'tong candy. 732 01:23:29,541 --> 01:23:30,541 Talaga? 733 01:23:31,166 --> 01:23:34,416 Oo! Gusto ng mga multo na takutin tayo. 734 01:23:34,500 --> 01:23:37,541 Kung di mo sila papansinin, aalis sila! 735 01:24:34,166 --> 01:24:35,166 Ma. 736 01:24:37,291 --> 01:24:39,875 Yee, nandito na 'ko para tulungan ka. 737 01:24:40,875 --> 01:24:42,333 Wag kang matakot. 738 01:24:44,833 --> 01:24:46,333 Halika rito. 739 01:24:49,666 --> 01:24:51,625 Pasaway kang bata ka! Mama mo 'ko! 740 01:25:03,625 --> 01:25:05,750 Gusto mo bang maglaro ng taguan, Yee? 741 01:25:28,833 --> 01:25:30,750 Yee, anak ko? 742 01:25:38,041 --> 01:25:40,416 Nasa'n ka? 743 01:25:44,875 --> 01:25:47,000 Nasa'n ka? 744 01:25:47,083 --> 01:25:49,041 Wag kang papahuli sa 'kin. 745 01:26:42,625 --> 01:26:44,875 Nasa'n ka? 746 01:27:18,750 --> 01:27:19,916 Ma. 747 01:27:20,916 --> 01:27:22,625 Wag kang matakot, anak. 748 01:27:22,708 --> 01:27:25,666 Hindi gaanong masakit 'to. Parang kagat lang ng langgam. 749 01:27:31,833 --> 01:27:35,083 -Ma. Ma! -Sa'n kayo pupunta? 750 01:27:35,166 --> 01:27:39,500 Mabuti, nandito ka. Isusunod ko na kayo para may kasama si Yam. 751 01:27:41,250 --> 01:27:44,333 Wag po! Tama na, Ma! Tama na! 752 01:27:44,416 --> 01:27:45,500 Kuya Yos! 753 01:27:54,750 --> 01:27:55,583 Kuya Yos! 754 01:27:56,083 --> 01:27:58,625 Ma. Ma! 755 01:28:05,583 --> 01:28:07,625 -Kuya Yak. -Kuya Yak. 756 01:28:09,291 --> 01:28:10,416 Letseng Yak! 757 01:28:18,208 --> 01:28:19,250 Yod. 758 01:28:21,916 --> 01:28:24,208 Kuya Yak, may sanib si Mama! 759 01:28:26,708 --> 01:28:29,500 Hindi siya 'yan, pero kinokontrol niya si Mama. 760 01:28:31,125 --> 01:28:33,166 Nililinlang niya tayo. 761 01:28:33,250 --> 01:28:35,666 Bakit hindi ka pa patay? 762 01:28:37,500 --> 01:28:38,625 Yak! 763 01:28:46,541 --> 01:28:51,333 Ang lupet, hindi bumaon. Paanong? 764 01:28:57,416 --> 01:28:59,083 'Yong Mhaaud yantra? 765 01:29:01,416 --> 01:29:02,750 Ano 'yan, Sarge? 766 01:29:03,750 --> 01:29:05,208 Di ko na alam ang nangyayari. 767 01:29:06,583 --> 01:29:10,000 Sinulatan ni Puang ang manika ng Mhaaud yantra, 768 01:29:10,083 --> 01:29:12,125 kaya hindi natatablan ang balat. 769 01:29:12,208 --> 01:29:14,208 Nabuhay ka dahil kay Puang. 770 01:29:20,333 --> 01:29:21,750 Bitawan mo 'ko! 771 01:29:22,458 --> 01:29:23,583 Sarge! 772 01:29:28,000 --> 01:29:28,833 Yos! 773 01:29:37,458 --> 01:29:38,833 Wag mong isiping mabubuhay kayo. 774 01:29:38,916 --> 01:29:41,208 Mamamatay kayong lahat. 775 01:29:45,208 --> 01:29:46,541 Tama na ang kalokohan. 776 01:29:52,250 --> 01:29:53,625 -Ma! -Ma! 777 01:30:08,750 --> 01:30:11,083 Ma! Mahal! 778 01:30:13,125 --> 01:30:14,166 Ate Yad! 779 01:30:38,041 --> 01:30:38,875 Ate. 780 01:30:41,958 --> 01:30:42,833 Yam? 781 01:30:47,208 --> 01:30:48,916 Miss na miss na kita, Ate Yad. 782 01:30:52,041 --> 01:30:54,041 Miss na miss na rin kita, Yam. 783 01:30:58,708 --> 01:31:00,416 Magpapakasal ka na ba? 784 01:31:02,125 --> 01:31:03,833 Masaya ako para sa 'yo. 785 01:31:06,250 --> 01:31:07,583 Mabuti nga sa 'yo. 786 01:31:07,666 --> 01:31:09,791 Pagkatapos ng kasal, lilipat ka na sa ibang lugar. 787 01:31:10,583 --> 01:31:12,416 Hindi mo na titiising tumira pa rito. 788 01:31:18,375 --> 01:31:22,708 Pero iiwan mo ang iba para lang iligtas ang sarili mo. 789 01:31:22,791 --> 01:31:24,458 Hindi totoo 'yan, Yam. 790 01:31:24,541 --> 01:31:26,750 Wala akong balak na iwan sila. 791 01:31:26,833 --> 01:31:29,916 Gusto ko lang kalimutan ang mga nangyari. 792 01:31:31,250 --> 01:31:32,666 Ayos lang, Ate Yad. 793 01:31:33,666 --> 01:31:38,416 Naiintindihan ko na sinusubukan n'yo lang mabuhay. 794 01:31:39,166 --> 01:31:43,291 Sa susunod, gagamitin mo na rin ang apelyido ng asawa mo. 795 01:31:44,541 --> 01:31:47,083 Hindi ka na rin aatakihin. 796 01:31:49,041 --> 01:31:51,416 Makukuha mo na rin ang buhay na gusto mo. 797 01:31:59,416 --> 01:32:03,791 Patawad. Patawarin mo 'ko. Kasalan ko 'to. 798 01:32:15,958 --> 01:32:18,041 Magiging maganda ang buhay mo. 799 01:32:19,958 --> 01:32:21,791 Pero ako, hindi. 800 01:32:22,750 --> 01:32:24,791 Sobra na ang pagdurusa ko. 801 01:32:26,000 --> 01:32:28,250 Ayaw niya 'kong pakawalan. 802 01:32:30,000 --> 01:32:32,458 Hindi ako makaalis. 803 01:32:33,875 --> 01:32:35,500 Matutulungan mo ba 'ko? 804 01:32:37,833 --> 01:32:39,541 Pa'no kita matutulungan? 805 01:32:52,625 --> 01:32:54,041 Naaalala mo ba? 806 01:32:56,083 --> 01:32:58,750 Nangako ka na gagawin mo ang kahit anong hingin ko. 807 01:33:02,000 --> 01:33:03,083 Oo. 808 01:33:10,958 --> 01:33:12,750 Puwede ba kitang maging taguan? 809 01:33:15,916 --> 01:33:17,500 Anong ibig mong sabihin? 810 01:33:26,958 --> 01:33:28,291 Gusto ko ang katawan mo. 811 01:33:29,083 --> 01:33:30,708 Ibigay mo sa 'kin ang katawan mo. 812 01:33:31,375 --> 01:33:32,291 Di ikaw si Yam! 813 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 Ako 'to. Di mo na ba maalala ang nakababata mong kapatid? 814 01:34:54,250 --> 01:34:57,375 Wag, ate. Wag mong gawin 'yan. 815 01:35:09,958 --> 01:35:11,875 Hindi ko na kaya, Yak. 816 01:35:15,833 --> 01:35:16,833 Ibigay mo ang katawan mo. 817 01:35:28,166 --> 01:35:29,333 Wag kang matakot. 818 01:35:30,125 --> 01:35:32,000 Naranasan ko na 'to noon. 819 01:36:40,708 --> 01:36:43,291 -Yad! -Kuya Yak… 820 01:36:45,375 --> 01:36:48,583 Malas mo, di pa 'ko patay. 821 01:36:55,166 --> 01:36:57,166 Kung papatayin n'yo siya, 822 01:36:58,416 --> 01:37:02,875 kailangan n'yo ang Wirunchambang na anting-anting. 823 01:37:09,625 --> 01:37:12,708 Pa'no namin gagamitin 'to? Ha? Pa'no? 824 01:37:24,250 --> 01:37:27,833 Letseng Yak! Pa'no ka nakapunta rito? 825 01:37:28,666 --> 01:37:29,625 Lumipad ako. 826 01:37:35,166 --> 01:37:36,958 Hindi ka pa rin natututo. 827 01:37:58,583 --> 01:37:59,500 Yad! 828 01:38:03,708 --> 01:38:07,500 Kung ayaw mong mamatay ang babaeng 'to, hubarin mo ang anting-anting na 'yan! 829 01:38:10,416 --> 01:38:11,375 Wag! 830 01:38:13,333 --> 01:38:16,291 Wag mong sasaktan ang kapatid ko. Ako na lang. 831 01:38:32,916 --> 01:38:34,041 Yad! 832 01:38:37,000 --> 01:38:38,208 Yad! 833 01:38:44,958 --> 01:38:48,083 Kung wala ang proteksiyon ng anting-anting ni Puang, 834 01:38:48,166 --> 01:38:49,958 isa ka lang aso. 835 01:38:50,041 --> 01:38:51,416 Yak. 836 01:39:41,125 --> 01:39:44,375 Akala mo ba masasaktan ako ng mapurol mong kutsilyo? 837 01:39:46,458 --> 01:39:50,208 Nabawi mo na ang dila mo, mabuting tumahimik ka na. 838 01:39:56,958 --> 01:39:59,875 Parang gusto ko ang ganitong kalapit sa 'yo. 839 01:40:04,541 --> 01:40:07,791 Gusto mo ba ang dila ko, letseng Yak? 840 01:41:05,791 --> 01:41:08,333 Sa'n ka pupunta? Makipaglaro ka sa 'kin! 841 01:41:12,083 --> 01:41:13,041 Sarge! 842 01:41:47,333 --> 01:41:49,583 Sa'n ka pupunta, pesteng multo? 843 01:42:11,041 --> 01:42:15,208 Maling pamilya ang binangga mo, pesteng multo ka. 844 01:42:17,458 --> 01:42:21,833 Suntukin mo ang noo niya gamit ang anting-anting na 'to. 845 01:43:27,500 --> 01:43:32,958 -Yak. -Kuya Yak. 846 01:43:36,958 --> 01:43:38,458 Napatay ko siya sa wakas. 847 01:43:44,875 --> 01:43:46,833 Sa wakas, napatay ko siya para kay Yam. 848 01:43:50,500 --> 01:43:52,458 Sa wakas, napatay ko siya para kay Yam. 849 01:51:42,791 --> 01:51:47,791 Nagsalin ng Subtitle: Roxan N.