1
00:00:03,971 --> 00:00:06,074
Conrad ha invitado a
Alice a cenar esta noche.
2
00:00:06,274 --> 00:00:07,808
No te preocupes, yo la vigilaré.
3
00:00:08,008 --> 00:00:08,986
Más te vale, carajo.
4
00:00:09,186 --> 00:00:11,111
ANTERIORMENTE EN MOBLAND...
5
00:00:11,311 --> 00:00:13,647
¿No te gustaría ser la persona
que ha metido a Conrad
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,716
y a Maeve Harrigan entre rejas?
7
00:00:15,916 --> 00:00:17,751
No voy a entrar en esa casa.
8
00:00:17,951 --> 00:00:19,487
Y eso es todo.
9
00:00:19,687 --> 00:00:22,090
No te culpo por lo
que le pasó a mi hijo...
10
00:00:22,290 --> 00:00:24,391
más de lo que culpo a
la maldita motosierra.
11
00:00:24,591 --> 00:00:26,070
Sólo porque le hice un favor
12
00:00:26,293 --> 00:00:28,329
a Kat McAllister, no significa
13
00:00:28,529 --> 00:00:30,598
que te haré un favor a ti.
14
00:00:30,798 --> 00:00:32,032
Ponte de rodillas.
15
00:00:32,232 --> 00:00:35,145
Por favor, te lo ruego,
¡tengo hijos!
16
00:00:35,603 --> 00:00:36,737
Tienes una rata en tu casa.
17
00:00:36,937 --> 00:00:38,539
- ¿Sabes quién es?
- Sí.
18
00:00:38,739 --> 00:00:40,474
Arréglalo.
Y entonces, tendremos un trato.
19
00:00:40,674 --> 00:00:42,519
¿Estás cuestionando mi lealtad,
Conrad?
20
00:00:42,742 --> 00:00:44,211
No, nunca haría eso.
21
00:00:44,411 --> 00:00:46,480
Eddie, ¿por qué no les
cuentas a todos aquí
22
00:00:46,680 --> 00:00:47,981
lo que me has dicho esta mañana?
23
00:00:48,181 --> 00:00:50,985
Sobre quién fue el
que avisó a Richie.
24
00:00:51,185 --> 00:00:52,186
Sobre Amberes.
25
00:00:52,386 --> 00:00:54,154
Era esa hija de puta la que
tenían que haber descuartizado.
26
00:00:54,354 --> 00:00:55,288
- ¿Qué?
- Brendan no.
27
00:00:55,488 --> 00:00:56,690
¿Cómo?
28
00:00:56,890 --> 00:00:59,092
Ya vienen.
¡Siéntate, siéntate!
29
00:00:59,292 --> 00:01:01,585
¡Policía armada!
30
00:01:09,002 --> 00:01:11,815
No sé a quién le tengo más miedo.
31
00:01:13,440 --> 00:01:15,852
A papá...
32
00:01:16,577 --> 00:01:20,147
puedes sentir que se acerca,
ya sabes, como una tormenta.
33
00:01:20,347 --> 00:01:22,826
Oyes el estruendo de los truenos.
34
00:01:23,684 --> 00:01:26,530
Así que sabes cómo
mantenerte al margen.
35
00:01:26,987 --> 00:01:30,057
Pero mamá era como
un maldito tiburón.
36
00:01:30,257 --> 00:01:32,626
Ni siquiera sabías
que estaba ahí.
37
00:01:32,826 --> 00:01:34,428
Estabas en el agua nadando,
38
00:01:34,628 --> 00:01:36,730
subiendo y bajando, feliz.
39
00:01:36,930 --> 00:01:38,832
Y, de repente, ¡zas!
40
00:01:39,032 --> 00:01:41,211
Ella te atrapa.
41
00:01:42,302 --> 00:01:44,071
Y ahí estás,
42
00:01:44,271 --> 00:01:46,850
ahogándote en sangre.
43
00:01:48,308 --> 00:01:50,278
Así que, sí.
44
00:01:50,478 --> 00:01:52,746
Mi hijo es mi hermano.
45
00:01:52,946 --> 00:01:56,660
Mi esposa es el
despojo de mi padre.
46
00:01:57,517 --> 00:01:59,820
Yo sabía lo de Bella.
47
00:02:00,020 --> 00:02:02,199
Pero Eddie...
48
00:02:02,790 --> 00:02:05,169
Nadie me lo dijo.
49
00:02:06,727 --> 00:02:09,430
Para ser justos,
yo no quería saberlo.
50
00:02:09,630 --> 00:02:11,975
¿Pero sabes qué?
51
00:02:13,767 --> 00:02:16,280
Como que también lo sabía.
52
00:02:17,437 --> 00:02:20,208
Podía sentirlo.
Simplemente se nota.
53
00:02:20,408 --> 00:02:23,043
Y supongo que yo...
54
00:02:23,243 --> 00:02:25,813
Después de salir de la prisión,
55
00:02:26,013 --> 00:02:30,227
no me quedaba mucho orgullo.
56
00:02:31,051 --> 00:02:34,864
Así que hice todo lo posible
por ser jodidamente normal.
57
00:02:36,423 --> 00:02:40,428
Bella lo intentó, lo hizo.
Bendita sea. Lo intentó.
58
00:02:40,628 --> 00:02:43,196
Los dos lo intentamos con
todas nuestras fuerzas,
59
00:02:43,396 --> 00:02:45,499
sólo para tener un
matrimonio normal,
60
00:02:45,699 --> 00:02:48,201
que la vida del niño
fuera normal.
61
00:02:48,401 --> 00:02:52,373
Yo... lo llevaba al fútbol.
62
00:02:52,573 --> 00:02:56,220
Lo llevaba a pescar,
cosa que odio con toda mi alma.
63
00:02:56,677 --> 00:02:59,179
Pero lo hacía porque es
lo que hacen los padres.
64
00:02:59,379 --> 00:03:01,915
Dedican tiempo, ¿sabes?
65
00:03:02,115 --> 00:03:06,654
Lo único que quería era
protegerlo de esta vida.
66
00:03:06,854 --> 00:03:08,522
De este mundo.
67
00:03:08,722 --> 00:03:12,269
De mamá, en realidad.
68
00:03:15,328 --> 00:03:18,266
Ella lo manipuló,
igual que me manipuló a mí.
69
00:03:18,466 --> 00:03:19,567
Ella lo arrastró hacia abajo.
70
00:03:19,767 --> 00:03:23,170
Le jodió la cabeza hasta
convertirlo en un monstruo,
71
00:03:23,370 --> 00:03:24,872
como ella,
72
00:03:25,072 --> 00:03:27,140
porque eso es lo que hace.
73
00:03:27,340 --> 00:03:31,278
Crea monstruos para
que la protejan.
74
00:03:31,478 --> 00:03:35,149
Proteger a los Harrigan.
El Imperio.
75
00:03:35,349 --> 00:03:38,428
El Santo Imperio.
76
00:03:39,820 --> 00:03:42,289
Eso es todo lo que quiere saber,
en realidad.
77
00:03:42,489 --> 00:03:45,258
Eso es lo único que le importa.
78
00:03:45,458 --> 00:03:48,272
Quién es el monstruo más grande.
79
00:03:48,495 --> 00:03:51,641
¿Quieres saber quién es
el monstruo más grande?
80
00:03:52,966 --> 00:03:56,980
Sí. Te daré una pista.
81
00:03:57,638 --> 00:04:00,049
Tú ayudaste a crearlo.
82
00:04:01,341 --> 00:04:03,877
Porque en este mundo,
83
00:04:04,077 --> 00:04:06,223
mi mundo...
84
00:04:07,014 --> 00:04:09,756
sólo sobreviven los
monstruos más grandes.
85
00:07:45,713 --> 00:07:49,897
MobLand - S01E10
(FINAL DE TEMPORADA)
Una traducción de
TaMaBin
86
00:08:28,608 --> 00:08:31,087
Siéntate, por favor.
87
00:08:37,550 --> 00:08:39,119
Sé de qué va esto.
88
00:08:39,319 --> 00:08:40,487
Antes de que digas nada,
89
00:08:40,687 --> 00:08:42,356
voy a intentar
ponerte en contexto.
90
00:08:42,556 --> 00:08:45,469
Voy a hacerte algunas preguntas.
91
00:08:47,027 --> 00:08:49,662
Es muy importante que
me digas la verdad.
92
00:08:49,862 --> 00:08:51,064
¿Sí?
93
00:08:51,264 --> 00:08:56,437
Es la primera vez.
No estoy jugando.
94
00:08:56,637 --> 00:09:00,216
¿Richie vino a verte o
fuiste tú a ver a Richie?
95
00:09:00,773 --> 00:09:02,575
- Fui yo a Richie.
- ¿Cuándo?
96
00:09:02,775 --> 00:09:06,079
- Hace nueve meses.
- ¿Se limita al fentanilo?
97
00:09:06,279 --> 00:09:07,514
No.
98
00:09:07,714 --> 00:09:09,859
¿Qué más?
99
00:09:10,750 --> 00:09:12,319
Le doy información a Richie.
100
00:09:12,519 --> 00:09:15,355
A las siguientes preguntas,
la respuesta será "sí" o "no".
101
00:09:15,555 --> 00:09:16,790
¿Lo entiendes?
102
00:09:16,990 --> 00:09:18,258
Sí.
103
00:09:18,458 --> 00:09:20,904
¿Richie confía en ti?
104
00:09:22,061 --> 00:09:22,730
Quiero decir, Richie es...
105
00:09:22,930 --> 00:09:24,898
- Es sí o no.
- Sí.
106
00:09:25,098 --> 00:09:25,966
¿Richie confía en ti?
107
00:09:26,166 --> 00:09:27,234
Mira, no lo sé.
108
00:09:27,434 --> 00:09:30,239
Bueno, ¿alguna vez te has
reunido con él a solas?
109
00:09:30,938 --> 00:09:31,472
Sí.
110
00:09:31,672 --> 00:09:34,918
¿Le has dado información
sobre la familia?
111
00:09:35,175 --> 00:09:36,676
- Sí.
- ¿Ha utilizado...
112
00:09:36,876 --> 00:09:39,246
esa información para
perjudicar a la familia?
113
00:09:39,446 --> 00:09:40,581
- Sí.
- Pero no fuiste tú
114
00:09:40,781 --> 00:09:42,515
quien le habló de Archie,
¿verdad?
115
00:09:42,715 --> 00:09:43,250
No.
116
00:09:43,450 --> 00:09:46,219
- ¿Ni de Amberes?
- No.
117
00:09:46,419 --> 00:09:49,499
¿Y él no sabe que estás aquí?
118
00:09:50,256 --> 00:09:51,391
No.
119
00:09:51,591 --> 00:09:52,893
Por lo que a ti respecta,
120
00:09:53,093 --> 00:09:57,941
y por lo que respecta a Richie,
¿le has cumplido?
121
00:09:59,331 --> 00:10:00,710
Sí.
122
00:10:01,133 --> 00:10:02,970
¿Y para estar completamente seguro,
él no tiene motivos para creer
123
00:10:03,170 --> 00:10:03,904
que estás aquí ahora mismo,
124
00:10:04,104 --> 00:10:07,083
teniendo esta
conversación conmigo?
125
00:10:08,275 --> 00:10:09,509
No.
126
00:10:09,709 --> 00:10:12,989
¿Pero nos traicionaste?
127
00:10:15,515 --> 00:10:17,217
Sí.
128
00:10:17,417 --> 00:10:20,363
¿Porque tenías miedo?
129
00:10:22,522 --> 00:10:24,868
Sí.
130
00:10:25,525 --> 00:10:27,971
Ya puedes irte.
131
00:10:30,263 --> 00:10:31,431
¿Qué?
132
00:10:31,631 --> 00:10:33,743
Te llamaré.
133
00:10:35,468 --> 00:10:37,881
Te llamaré.
134
00:10:52,819 --> 00:10:55,455
- ¿Así que confesó?
- Sí.
135
00:10:55,655 --> 00:10:57,790
Bueno... no me sorprende.
136
00:10:57,990 --> 00:11:00,804
Siempre fue inteligente.
137
00:11:03,028 --> 00:11:06,976
Harry, ¿sabes lo que
me pasó en prisión?
138
00:11:09,469 --> 00:11:12,072
Kev, tenemos que ocuparnos
de Maeve y Conrad.
139
00:11:12,272 --> 00:11:14,708
¿Lo sabías?
140
00:11:14,908 --> 00:11:16,920
No.
141
00:11:17,510 --> 00:11:20,147
¿Sabías que Eddie no es mi hijo?
142
00:11:20,347 --> 00:11:21,948
Sí.
143
00:11:22,148 --> 00:11:24,594
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Bella.
144
00:11:26,586 --> 00:11:28,655
¿Por qué estabas en
el Hotel esa noche?
145
00:11:28,855 --> 00:11:33,069
Kev, ¿es una pregunta en serio?
¿Lo es?
146
00:11:34,127 --> 00:11:35,839
No.
147
00:11:36,796 --> 00:11:40,567
Escucha, Kev, sea lo que sea
lo que te pasa, ¿de acuerdo?
148
00:11:40,767 --> 00:11:42,369
Sea lo que sea lo que
te pasa con Bella,
149
00:11:42,569 --> 00:11:44,037
ahora no es el momento.
150
00:11:44,237 --> 00:11:47,908
No es el momento de
lidiar con ello. ¿Sí?
151
00:11:48,108 --> 00:11:50,477
Mañana, o los Harrigan
152
00:11:50,677 --> 00:11:53,346
o los Stevenson
llevarán las riendas.
153
00:11:53,546 --> 00:11:55,048
Necesito saber si estás conmigo,
154
00:11:55,248 --> 00:11:57,150
porque no puedo hacer esto solo.
155
00:11:57,350 --> 00:11:59,595
¿Puedes con esto?
156
00:12:00,453 --> 00:12:03,199
Sé lo que tenemos que hacer.
157
00:12:03,656 --> 00:12:05,792
Y yo estoy contigo.
158
00:12:05,992 --> 00:12:07,503
Bien.
159
00:12:11,030 --> 00:12:12,199
¿Adónde vas?
160
00:12:12,399 --> 00:12:14,778
Dame una hora.
161
00:12:35,053 --> 00:12:37,300
Al carajo con esto.
162
00:12:41,198 --> 00:12:42,655
VEN A LA PRISIÓN OAKPARK.
AHORA.
163
00:12:42,855 --> 00:12:44,538
NO LE DIGAS A NADIE.
SOY MAEVE.
164
00:13:26,339 --> 00:13:30,920
O'Hara nos sacará de aquí
en un santiamén.
165
00:13:31,143 --> 00:13:33,890
O'Hara es la rata.
166
00:13:35,315 --> 00:13:36,683
¿Qué?
167
00:13:36,883 --> 00:13:39,563
Ella nos ha traicionado con Richie.
168
00:13:39,786 --> 00:13:41,922
Lleva trabajando con él
desde hace un año
169
00:13:42,122 --> 00:13:45,869
con el fentanilo y otras cosas.
170
00:13:46,726 --> 00:13:50,774
Archie no era un soplón.
O'Hara sí.
171
00:13:57,370 --> 00:14:00,973
¿Qué?
¿Qué estás diciendo exactamente?
172
00:14:01,173 --> 00:14:03,310
Estoy diciendo que O'Hara
173
00:14:03,510 --> 00:14:06,923
es sólo una cosa más
que tú no sabes.
174
00:14:15,121 --> 00:14:18,134
Ayer fui a ver a alguien.
175
00:14:18,791 --> 00:14:21,237
A alguien que me
había hecho daño.
176
00:14:21,694 --> 00:14:23,596
Lo encontré,
177
00:14:23,796 --> 00:14:26,976
y arreglé las cosas.
¿Sabes a qué me refiero?
178
00:14:29,369 --> 00:14:31,538
Cuando lo hice,
179
00:14:31,738 --> 00:14:34,717
fue como si se
levantara una nube.
180
00:14:36,876 --> 00:14:39,912
Porque me di cuenta de que estaba
en la habitación equivocada,
181
00:14:40,112 --> 00:14:41,914
con el hombre equivocado.
182
00:14:42,114 --> 00:14:43,583
Porque ese hombre...
183
00:14:43,783 --> 00:14:47,954
aunque me pegaba y me violaba...
184
00:14:48,154 --> 00:14:49,489
él no era el problema.
185
00:14:49,689 --> 00:14:52,259
Él no me hizo así.
186
00:14:52,459 --> 00:14:54,894
¿Qué pasó, papá?
187
00:14:55,094 --> 00:14:58,141
A ti, quiero decir, y a mamá.
188
00:14:59,132 --> 00:15:01,334
¿Quién te hizo así?
189
00:15:01,534 --> 00:15:04,337
¿Quién te ha jodido?
190
00:15:04,537 --> 00:15:08,617
Sé quién me ha jodido a mí,
porque lo tengo enfrente.
191
00:15:09,709 --> 00:15:11,978
¿Es este tu juego?
192
00:15:12,178 --> 00:15:16,015
¿Es el gran día de Kevin?
193
00:15:16,215 --> 00:15:20,029
¿Estás aquí para hacer tu jugada,
chico?
194
00:15:20,387 --> 00:15:21,721
¿Chico?
195
00:15:21,921 --> 00:15:24,724
Mira el apellido que hay cosido en
la parte trasera de tus calzoncillos.
196
00:15:24,924 --> 00:15:27,927
Tus pantalones cortos.
Ese apellido es Harrigan,
197
00:15:28,127 --> 00:15:29,829
¡y deberías estar
jodidamente orgulloso de él!
198
00:15:30,029 --> 00:15:32,465
No sentarte aquí
y quejándote y lloriqueando
199
00:15:32,665 --> 00:15:33,833
de tu vida pasada.
200
00:15:34,033 --> 00:15:35,635
Te diré quién me hizo.
201
00:15:35,835 --> 00:15:38,105
Mil hombres, y están bajo tierra.
202
00:15:38,305 --> 00:15:43,052
¿Por qué?
¡Porque yo los puse ahí, carajo!
203
00:15:45,211 --> 00:15:49,025
Sabes, Brendan era tu hijo.
204
00:15:50,883 --> 00:15:52,919
Pero él nunca lo sintió así.
205
00:15:53,119 --> 00:15:54,898
Nunca.
206
00:15:55,254 --> 00:15:57,157
Y eso era todo lo que quería,
207
00:15:57,357 --> 00:15:59,903
era que lo reconocieras.
208
00:16:00,860 --> 00:16:03,672
Pero nunca lo hiciste, carajo.
209
00:16:05,365 --> 00:16:09,112
Ahora, Eddie.
Él es tu hijo.
210
00:16:09,335 --> 00:16:10,737
Y, por cierto,
211
00:16:10,937 --> 00:16:14,941
si alguna vez sales de aquí,
él será tu maldito problema.
212
00:16:15,141 --> 00:16:16,909
No el mío.
213
00:16:17,109 --> 00:16:20,748
Porque ya he dejado de
fingir que te respeto.
214
00:16:20,948 --> 00:16:23,050
O que confío en ti.
215
00:16:23,250 --> 00:16:26,253
He dejado de fingir que
aún sabes lo que haces,
216
00:16:26,453 --> 00:16:29,598
cuando está claro que no es así,
carajo.
217
00:16:32,659 --> 00:16:33,993
Pero tienes razón en una cosa.
218
00:16:34,193 --> 00:16:36,372
¿Sí?
219
00:16:38,498 --> 00:16:40,933
Soy Kevin Harrigan.
220
00:16:41,133 --> 00:16:43,002
Y ese apellido significaba algo.
221
00:16:43,202 --> 00:16:45,548
¿Sabes lo que significa ahora?
222
00:16:47,440 --> 00:16:51,154
Locura y caos.
223
00:16:52,412 --> 00:16:54,057
Bueno, ya no.
224
00:16:54,280 --> 00:16:57,360
Ese apellido volverá
a significar algo.
225
00:16:57,950 --> 00:16:59,152
Yo me encargaré de ello.
226
00:16:59,352 --> 00:17:01,989
¿Y cómo vas a
hacerlo exactamente?
227
00:17:02,189 --> 00:17:04,223
Ya lo sabrás,
228
00:17:04,423 --> 00:17:07,070
porque tendrás un
asiento en primera fila.
229
00:17:09,095 --> 00:17:12,976
Dime algo,
porque quería preguntártelo...
230
00:17:14,434 --> 00:17:16,479
De Bella.
231
00:17:18,705 --> 00:17:22,785
¿Sigue teniendo un coño
bonito y estrecho?
232
00:17:23,510 --> 00:17:25,145
Bonito
233
00:17:25,345 --> 00:17:27,480
y calientito
234
00:17:27,680 --> 00:17:29,625
y mojadito...
235
00:17:32,385 --> 00:17:34,821
Ahora, ¿ves eso, Conrad?
236
00:17:35,021 --> 00:17:37,257
Ese es un ejemplo perfecto,
237
00:17:37,457 --> 00:17:39,969
de por qué se acabó para ti.
238
00:17:40,693 --> 00:17:45,008
Porque no tienes ni idea de
con quién estás hablando.
239
00:17:48,601 --> 00:17:52,338
No tienes ni idea del
peligro en el que estás.
240
00:17:52,538 --> 00:17:55,207
- Eres jodidamente patético.
- ¿Sí?
241
00:17:55,407 --> 00:17:58,154
Voy a ocuparme de algo.
242
00:18:00,447 --> 00:18:02,949
Cuando tú y mamá salgan,
243
00:18:03,149 --> 00:18:06,352
podremos reunirnos, sentarnos
244
00:18:06,552 --> 00:18:08,888
y tener una pequeña
charla sobre el futuro.
245
00:18:09,088 --> 00:18:11,658
Porque cuando salgas de aquí,
246
00:18:11,858 --> 00:18:14,827
estarás entrando en
un mundo diferente.
247
00:18:15,027 --> 00:18:17,173
Mi mundo.
248
00:18:17,430 --> 00:18:20,833
Y en ese mundo, Conrad,
249
00:18:21,033 --> 00:18:24,147
la gente paga por todo.
250
00:18:24,971 --> 00:18:27,216
Todo.
251
00:18:45,625 --> 00:18:46,826
¿Dónde está Eddie?
252
00:18:47,026 --> 00:18:50,073
No lo sé.
Se ha ido.
253
00:18:51,330 --> 00:18:54,934
¿Es una actuación?
¿Todo eso de él estar loco?
254
00:18:55,134 --> 00:18:57,470
¿Te refieres a lo impredecible,
aterrador,
255
00:18:57,670 --> 00:19:00,439
a lo "soy un loco de remate"?
256
00:19:00,639 --> 00:19:02,809
Sí, eso.
257
00:19:03,009 --> 00:19:06,722
No estoy segura de
que sea un acto ya.
258
00:19:10,950 --> 00:19:13,653
¿Siempre ha sido así?
259
00:19:13,853 --> 00:19:15,764
No.
260
00:19:17,056 --> 00:19:19,435
No, era mi niño.
261
00:19:20,326 --> 00:19:22,562
Siempre sonriente.
262
00:19:22,762 --> 00:19:25,274
Lleno de alegría.
263
00:19:26,633 --> 00:19:30,403
Y entonces pasó algo
cuando tenía 12 o 13 años.
264
00:19:30,603 --> 00:19:32,381
¿Qué?
265
00:19:34,040 --> 00:19:36,385
Maeve.
266
00:19:41,313 --> 00:19:44,593
¿Crees que podría volver...
267
00:19:45,384 --> 00:19:47,219
a ser como era antes?
268
00:19:47,419 --> 00:19:50,433
Esa es la cuestión,
no se puede volver atrás.
269
00:19:51,457 --> 00:19:53,736
Ninguno de nosotros puede.
270
00:20:10,342 --> 00:20:10,977
¿Cómo estás, Maeve?
271
00:20:11,177 --> 00:20:13,646
Estoy bien.
Ahora cállate y escucha.
272
00:20:13,846 --> 00:20:15,314
Es Harry.
273
00:20:15,514 --> 00:20:17,283
- ¿Qué pasa?
- En la casa.
274
00:20:17,483 --> 00:20:22,121
Dejó escapar a esa
perra encubierta.
275
00:20:22,321 --> 00:20:23,990
Estarán juntos en esto.
276
00:20:24,190 --> 00:20:25,625
- ¿Estás segura?
- Y Seraphina.
277
00:20:25,825 --> 00:20:28,060
Es un maldito golpe de estado.
278
00:20:28,260 --> 00:20:29,161
C-Claro.
279
00:20:29,361 --> 00:20:31,498
Escucha, tenemos que actuar.
280
00:20:31,698 --> 00:20:34,534
Primero tendrás que matar
a Harry y luego a Seraph...
281
00:20:34,734 --> 00:20:36,845
¿Me estás escuchando?
282
00:20:37,403 --> 00:20:40,039
Tienes que matar a Harry
y luego a Seraphina.
283
00:20:40,239 --> 00:20:41,574
Se trata del legado.
284
00:20:41,774 --> 00:20:43,275
Es un nuevo orden mundial.
285
00:20:43,475 --> 00:20:47,713
Y en ese mundo,
tú eres el Rey y yo soy la Reina.
286
00:20:47,913 --> 00:20:49,625
¿Qué?
287
00:20:52,184 --> 00:20:54,220
¿En qué sentido "Reina"?
288
00:20:54,420 --> 00:20:57,089
Ahora, escucha. Si estás
preocupado por Conrad, no lo estés.
289
00:20:57,289 --> 00:20:58,358
El pobre tipo la ha perdido.
290
00:20:58,558 --> 00:21:00,292
Ya sabes,
la arena del tiempo y todo eso.
291
00:21:00,492 --> 00:21:02,895
Ya nos ocuparemos de eso
cuando llegue el momento.
292
00:21:03,095 --> 00:21:04,263
Pero tú eres mi abuela.
293
00:21:04,463 --> 00:21:06,366
No, no lo soy.
294
00:21:06,566 --> 00:21:08,401
¿Qué?
295
00:21:08,601 --> 00:21:10,102
Espera.
296
00:21:10,302 --> 00:21:12,438
Lo sabes, ¿verdad?
297
00:21:12,638 --> 00:21:13,240
¿Saber qué?
298
00:21:13,440 --> 00:21:16,509
- Espera, ¿no lo sabías?
- ¿Saber qué?
299
00:21:16,709 --> 00:21:18,244
Bueno...
300
00:21:18,444 --> 00:21:20,780
¡Dios mío!
301
00:21:20,980 --> 00:21:25,217
Bueno, ¿qué carajos crees
que ha sido todo esto, viejo?
302
00:21:25,417 --> 00:21:27,554
Bueno, claro.
Eso lo explica todo.
303
00:21:27,754 --> 00:21:29,732
¿Explica qué?
304
00:21:30,555 --> 00:21:32,559
De acuerdo, Eddie,
no tenemos mucho tiempo.
305
00:21:32,759 --> 00:21:34,927
Así que no tiene
sentido lubricarlo.
306
00:21:35,127 --> 00:21:38,707
Voy a tener que lijarlo en seco.
307
00:22:02,054 --> 00:22:03,656
Maeve y Conrad.
308
00:22:03,856 --> 00:22:06,825
Vaya giro.
Vaya cambio de poder.
309
00:22:07,025 --> 00:22:09,862
Perdón,
¿con quién estoy hablando?
310
00:22:10,062 --> 00:22:13,599
Estás hablando, cariño,
con la mujer que te salvó la vida.
311
00:22:13,799 --> 00:22:15,234
Señora McAllister.
312
00:22:15,434 --> 00:22:17,613
Llámame Kat.
313
00:22:19,105 --> 00:22:23,086
Bueno, supongo que
debería darle las gracias.
314
00:22:23,609 --> 00:22:25,177
No hay de qué.
315
00:22:25,377 --> 00:22:27,146
Volver a ver a Jaime,
316
00:22:27,346 --> 00:22:30,516
eso no fue, ya sabes...
¿cómo se diría?
317
00:22:30,716 --> 00:22:33,886
¿No te afectó lo que
le hizo a tu hermano?
318
00:22:34,086 --> 00:22:38,424
Era mi medio hermano.
Y no, en lo absoluto.
319
00:22:38,624 --> 00:22:40,292
Jaime dijo que tenías agallas.
320
00:22:40,492 --> 00:22:42,962
De acuerdo,
eres una mujer inteligente, ¿no?
321
00:22:43,162 --> 00:22:45,231
Sabes que los Harrigan
están jodidos.
322
00:22:45,431 --> 00:22:49,101
Hace cinco años, Conrad era un
pez gordo, en un estanque pequeño.
323
00:22:49,301 --> 00:22:51,159
Ahora es un pez loco, atrapado...
324
00:22:51,382 --> 00:22:52,872
a medio camino en el
trasero de un perro rabioso,
325
00:22:53,072 --> 00:22:57,586
y ese perro rabioso es Maeve.
¿Estoy en lo cierto?
326
00:23:00,146 --> 00:23:01,681
Siga hablando.
327
00:23:01,881 --> 00:23:05,661
Quizás dentro de unos días
podamos ir a comer algo.
328
00:23:05,984 --> 00:23:07,987
Ya sabes, conocernos mejor.
329
00:23:08,187 --> 00:23:10,366
Hablar del futuro.
330
00:23:10,789 --> 00:23:12,524
Sí, me gustaría.
331
00:23:12,724 --> 00:23:14,570
Bien.
332
00:23:32,344 --> 00:23:35,081
Venganza.
Pago.
333
00:23:35,281 --> 00:23:38,427
Justo lo que se merecen.
Castigo.
334
00:23:38,650 --> 00:23:40,486
Retribución.
335
00:23:40,686 --> 00:23:43,275
De todas las
innumerables conclusiones
336
00:23:43,498 --> 00:23:44,724
de los acontecimientos humanos,
337
00:23:44,924 --> 00:23:49,472
mi favorita es "la irónica".
338
00:23:53,099 --> 00:23:55,344
El hecho de que
uno de los mayores
339
00:23:55,567 --> 00:23:57,269
criminales que más
tiempo han reinado
340
00:23:57,469 --> 00:24:00,372
en la historia de esta
capital tan legendaria,
341
00:24:00,572 --> 00:24:04,243
ha caído por algo que
ni siquiera sabía, eso...
342
00:24:04,443 --> 00:24:07,890
es irónico, ¿no crees?
343
00:24:10,282 --> 00:24:13,920
El ADN de Conrad está
en el arma homicida.
344
00:24:14,120 --> 00:24:16,522
El de Maeve está
en ambas víctimas.
345
00:24:16,722 --> 00:24:18,357
¿Entonces, hemos terminado?
346
00:24:18,557 --> 00:24:21,770
Y limpio.
347
00:24:22,294 --> 00:24:25,097
100 mil garantizados...
348
00:24:25,297 --> 00:24:27,033
por una noche de trabajo.
349
00:24:27,233 --> 00:24:29,135
Un trabajo seguro,
350
00:24:29,335 --> 00:24:32,304
de primera clase, transoceánico,
351
00:24:32,504 --> 00:24:35,884
a la vieja escuela.
352
00:24:36,375 --> 00:24:39,522
Y tú y yo somos los
únicos que lo sabemos.
353
00:24:39,745 --> 00:24:42,991
Y me temo...
354
00:24:47,519 --> 00:24:50,232
que hay uno de más aquí.
355
00:24:52,270 --> 00:24:54,426
# Es como la lluvia
356
00:24:56,026 --> 00:24:58,232
# En el día de tu boda
357
00:25:10,549 --> 00:25:13,698
# Es un viaje gratis
358
00:25:14,198 --> 00:25:17,051
# Cuando ya lo habías pagado
359
00:25:21,954 --> 00:25:25,133
Richie.
Soy Colin.
360
00:25:26,258 --> 00:25:28,571
Trabajo hecho.
361
00:25:29,962 --> 00:25:32,641
Tu jugada, bebé.
362
00:25:42,574 --> 00:25:43,943
Harry.
363
00:25:44,143 --> 00:25:45,277
¿Dónde se reúnen
normalmente Richie y tú?
364
00:25:45,477 --> 00:25:46,713
Nos reunimos en mi oficina.
365
00:25:46,913 --> 00:25:48,214
¿A quién lleva a la reunión?
366
00:25:48,414 --> 00:25:49,782
Viene solo.
367
00:25:49,982 --> 00:25:52,595
Bueno,
puede que haya uno o dos afuera.
368
00:25:53,018 --> 00:25:54,863
Esto es lo que quiero que hagas.
369
00:26:00,826 --> 00:26:01,561
Habla.
370
00:26:01,761 --> 00:26:03,462
Richie.
Soy yo.
371
00:26:03,662 --> 00:26:05,097
Necesito verte.
Es urgente.
372
00:26:05,297 --> 00:26:07,375
¿Qué ha pasado?
373
00:26:08,100 --> 00:26:10,002
Harry sospecha de mí.
374
00:26:10,202 --> 00:26:13,015
Ve al Monkey.
En una hora.
375
00:26:33,425 --> 00:26:35,671
Los brazos.
376
00:26:35,894 --> 00:26:38,164
- ¿Lo sabe?
- Sí.
377
00:26:38,364 --> 00:26:41,176
Me atraparon con las
manos en la masa.
378
00:26:42,334 --> 00:26:44,747
Del fentanilo y todo.
379
00:26:45,237 --> 00:26:47,206
¿Cómo es que no estás muerta?
380
00:26:47,406 --> 00:26:49,652
Porque, Richie...
381
00:26:50,442 --> 00:26:52,478
Harry quiere que
te ponga una trampa.
382
00:26:52,678 --> 00:26:56,548
Quiere que nos veamos
en mi oficina, a la 1 p. m.
383
00:26:56,748 --> 00:26:58,150
Es una emboscada.
384
00:26:58,350 --> 00:27:00,586
Kevin, Harry, Zosia, Kiko.
385
00:27:00,786 --> 00:27:03,999
Todos estarán allí esperándote.
386
00:27:05,757 --> 00:27:09,996
Bueno, si es así,
¿por qué no lo hiciste?
387
00:27:10,196 --> 00:27:13,776
Porque sé quién va
a ganar esta guerra.
388
00:27:14,866 --> 00:27:17,636
Lo sabía desde hace 12 meses.
389
00:27:17,836 --> 00:27:19,738
Hace unas semanas,
390
00:27:19,938 --> 00:27:23,519
Harry entró aquí, se paró ahí,
391
00:27:23,942 --> 00:27:25,677
y me dijo que yo no le agradaba.
392
00:27:25,877 --> 00:27:28,490
Pensaba que era un
poco hijo de puta.
393
00:27:31,583 --> 00:27:33,762
Lo miré...
394
00:27:35,153 --> 00:27:38,300
igual que te estoy mirando a ti.
395
00:27:38,690 --> 00:27:42,104
"Tú, Harry...
396
00:27:42,494 --> 00:27:45,741
o estás tan loco como el resto...
397
00:27:46,232 --> 00:27:49,311
o estás tramando algo...
398
00:27:50,002 --> 00:27:51,803
¿Crees que Harry es
más listo que yo?
399
00:27:52,003 --> 00:27:55,751
Creo que está a punto de
descubrir la respuesta.
400
00:27:56,808 --> 00:27:59,578
Pero, Richie...
401
00:27:59,778 --> 00:28:02,915
No te pido que confíes en mí.
402
00:28:03,115 --> 00:28:07,062
Estoy aquí para demostrarte
que puedes confiar en mí.
403
00:28:13,024 --> 00:28:15,403
Entonces, demuéstralo.
404
00:28:37,916 --> 00:28:40,195
La reunión está fijada.
405
00:28:40,686 --> 00:28:44,633
En mi casa.
A la 1 p. m.
406
00:28:48,193 --> 00:28:49,705
¿Harry?
407
00:28:50,329 --> 00:28:52,307
De acuerdo.
408
00:28:52,964 --> 00:28:54,500
¿Exacto por qué
debería creer eso?
409
00:28:54,700 --> 00:28:57,103
Mira, Harry.
Cometí un error,
410
00:28:57,303 --> 00:29:00,548
pero esta es mi oportunidad
de demostrar que soy leal.
411
00:29:00,806 --> 00:29:02,174
Lo entiendo,
412
00:29:02,374 --> 00:29:05,644
pero ¿qué te impide ir a
ver a Richie y delatarnos?
413
00:29:05,844 --> 00:29:07,046
Ya lo has hecho antes.
414
00:29:07,246 --> 00:29:09,315
¿Cómo sé que no estás
sentada con él ahora mismo?
415
00:29:09,515 --> 00:29:12,084
Fui a ver a Richie
porque estaba asustada.
416
00:29:12,284 --> 00:29:15,698
Pero con Maeve y Conrad
fuera del camino...
417
00:29:16,855 --> 00:29:19,868
Sé quién va a ganar esta guerra.
418
00:29:21,026 --> 00:29:23,762
De acuerdo. Bien hecho.
Déjalo en mis manos.
419
00:29:23,962 --> 00:29:26,041
Te lo agradezco.
420
00:29:28,267 --> 00:29:31,780
En mi casa.
A la 1 p. m.
421
00:29:37,476 --> 00:29:39,445
Hay una casa segura
cerca de Guildford.
422
00:29:39,645 --> 00:29:41,413
La esposa y la hija
de Harry están allí.
423
00:29:41,613 --> 00:29:43,850
Bella Harrigan y Eddie.
424
00:29:44,050 --> 00:29:45,484
Y también Seraphina.
425
00:29:45,684 --> 00:29:47,786
Están completamente indefensos.
426
00:29:47,986 --> 00:29:50,256
Porque todos los
soldados de los Harrigan
427
00:29:50,456 --> 00:29:52,358
estarán en mis aposentos,
428
00:29:52,558 --> 00:29:54,093
esperándote.
429
00:29:54,293 --> 00:29:55,661
Ve al refugio.
430
00:29:55,861 --> 00:29:57,463
Embosca a la emboscada.
431
00:29:57,663 --> 00:30:00,508
Y la guerra estará ganada.
432
00:30:01,767 --> 00:30:04,880
¿Dónde está exactamente
esta casa segura?
433
00:30:07,038 --> 00:30:07,939
Zosia.
434
00:30:08,139 --> 00:30:09,975
- Harry.
- Llama a Kiko.
435
00:30:10,175 --> 00:30:13,188
- Envíame un mensaje cuando llegues.
- Sí, jefe.
436
00:30:14,513 --> 00:30:16,282
Quiero que vayan a
la oficina de O'Hara,
437
00:30:16,482 --> 00:30:18,951
perfil bajo y
esperen por mis órdenes.
438
00:30:19,151 --> 00:30:21,487
Charlie, ve a esa casa segura.
439
00:30:21,687 --> 00:30:24,590
Hoy ganaremos esta guerra.
440
00:30:24,790 --> 00:30:26,825
No quiero que quede vivo ninguno de
esos hijos de puta de los Harrigan.
441
00:30:27,025 --> 00:30:29,295
- ¿Entendido?
- Entendido.
442
00:30:29,495 --> 00:30:31,139
Buena suerte.
443
00:30:39,638 --> 00:30:43,786
Quédense aquí. Que no entre,
ni salga nadie. ¿Entendido?
444
00:32:12,464 --> 00:32:16,244
Richie.
Estamos en posición.
445
00:32:21,607 --> 00:32:23,718
Te toca, cariño.
446
00:32:33,618 --> 00:32:34,386
O'Hara.
447
00:32:34,586 --> 00:32:36,522
Harry, estoy en mi oficina.
448
00:32:36,722 --> 00:32:40,292
Richie acaba de llamar.
Está solo.
449
00:32:40,492 --> 00:32:43,038
De acuerdo.
Llegamos en cinco minutos.
450
00:32:59,578 --> 00:33:00,646
Richie.
451
00:33:00,846 --> 00:33:02,858
Dos minutos.
452
00:33:03,481 --> 00:33:05,961
Dos minutos, chicos.
453
00:33:06,284 --> 00:33:07,762
- Muy bien.
- Sí, sí.
454
00:33:14,259 --> 00:33:17,829
Estas acusaciones son
completamente infundadas.
455
00:33:18,029 --> 00:33:19,465
Los comentarios
en las grabaciones
456
00:33:19,665 --> 00:33:21,667
se han sacado de contexto
457
00:33:21,867 --> 00:33:24,336
y se han tergiversado.
En ningún momento...
458
00:33:24,536 --> 00:33:26,048
Hola, hijo.
459
00:33:26,471 --> 00:33:27,439
¿Dónde has estado?
460
00:33:27,639 --> 00:33:28,240
¿Es cierto?
461
00:33:28,440 --> 00:33:30,109
Soborno o presión ilegal.
462
00:33:30,309 --> 00:33:33,335
- Mis acciones siempre han sido...
- ¿Qué cosa?
463
00:33:35,013 --> 00:33:37,425
Acabo de ver a la abuela.
464
00:33:38,250 --> 00:33:40,319
Me ha dicho...
465
00:33:40,519 --> 00:33:42,897
lo tuyo con Conrad.
466
00:33:45,391 --> 00:33:48,503
Quería ser yo quien te lo dijera.
467
00:33:50,095 --> 00:33:52,440
No te preocupes por eso.
468
00:33:53,632 --> 00:33:55,910
Pero ten esto claro...
469
00:33:56,402 --> 00:33:58,470
puta,
470
00:33:58,670 --> 00:33:59,989
a partir de ahora,
harás lo que yo te diga.
471
00:34:00,189 --> 00:34:02,650
No. Mírame.
472
00:34:04,943 --> 00:34:08,379
Eres mi hijo.
Te quiero.
473
00:34:08,579 --> 00:34:10,492
¿Me oyes?
474
00:34:10,849 --> 00:34:13,128
Ven aquí.
475
00:34:15,821 --> 00:34:18,066
Lo siento.
476
00:34:18,857 --> 00:34:20,802
Lo siento mucho.
477
00:34:24,195 --> 00:34:26,441
Lo siento mucho.
478
00:34:30,436 --> 00:34:32,103
Eres mi hijo
479
00:34:32,303 --> 00:34:34,482
y te quiero.
480
00:34:42,748 --> 00:34:47,562
Eddie.
Eddie, suélta...
481
00:34:51,089 --> 00:34:54,192
Ya nadie me mentirá.
482
00:34:54,392 --> 00:34:56,895
Detente. E-E-Eddie.
483
00:34:57,095 --> 00:34:57,930
Eddie.
484
00:34:58,130 --> 00:35:00,542
Detente...
485
00:35:00,766 --> 00:35:03,311
¡Carajo... Eddie!
486
00:35:07,138 --> 00:35:08,540
Quítate de encima, hijo de puta.
487
00:35:08,740 --> 00:35:09,341
Pedazo de mierda.
488
00:35:09,541 --> 00:35:11,443
Déjalo ir.
489
00:35:11,643 --> 00:35:13,955
¡Sólo déjalo ir!
490
00:35:19,685 --> 00:35:21,863
¿Dónde están las demás?
491
00:35:22,388 --> 00:35:25,367
No lo sé, carajo.
492
00:36:23,281 --> 00:36:26,761
Aquí no hay nadie.
Llamaré a Richie.
493
00:36:29,320 --> 00:36:30,965
Richie, no hay nadie aquí.
494
00:36:37,695 --> 00:36:40,108
¿Qué carajos?
495
00:36:40,465 --> 00:36:42,801
Damas y caballeros,
niños y niñas,
496
00:36:43,001 --> 00:36:45,003
para encender las luces
de Navidad este año,
497
00:36:45,203 --> 00:36:47,839
el mismísimo Paul "Nine Inches"
O'Donnell, de Dublín.
498
00:36:48,039 --> 00:36:50,752
¡Sí!
499
00:37:01,353 --> 00:37:03,698
¡Carajo!
500
00:37:06,992 --> 00:37:07,993
Cada vez.
501
00:37:08,193 --> 00:37:10,862
¿Qué carajos has hecho aquí?
502
00:37:11,062 --> 00:37:13,699
Sabes, Richie, me preguntaste
quién era más inteligente,
503
00:37:13,899 --> 00:37:17,212
tú o Harry.
504
00:37:18,369 --> 00:37:20,315
Te mentí.
505
00:37:27,478 --> 00:37:29,191
Corran.
506
00:37:52,003 --> 00:37:54,816
Carajo.
Kiko, viejo.
507
00:38:01,779 --> 00:38:04,058
¡Carajo!
508
00:38:21,399 --> 00:38:24,412
¡Dime qué carajos pasa aquí!
509
00:38:25,070 --> 00:38:26,371
Levántate. ¡Arriba!
510
00:38:26,571 --> 00:38:28,883
¡Levántate, carajo!
511
00:38:29,140 --> 00:38:29,841
Richie, ¿estás ahí?
512
00:38:30,041 --> 00:38:32,143
¿Quieren un poco de mí,
malditos imbéciles?
513
00:38:32,343 --> 00:38:33,388
Vengan y...
514
00:38:39,785 --> 00:38:43,731
Mírame.
¡Mírame!
515
00:38:46,124 --> 00:38:49,904
Los Harrigan te saludan.
516
00:38:57,035 --> 00:39:00,682
H-H-Harry.
517
00:39:06,302 --> 00:39:09,338
LA GUERRA ESTÁ GANADA
518
00:39:20,726 --> 00:39:22,761
Bueno, Maeve.
519
00:39:22,961 --> 00:39:25,964
Puta perra loca.
520
00:39:26,164 --> 00:39:29,801
Esta vez casi lo rompes.
521
00:39:30,001 --> 00:39:34,181
Por el amor de Dios,
¿en qué carajos estabas pensando?
522
00:39:34,672 --> 00:39:36,575
¿Y si era una prueba?
523
00:39:36,775 --> 00:39:39,244
- ¿Una prueba?
- Sí.
524
00:39:39,444 --> 00:39:42,848
Vete a la mierda.
Una prueba...
525
00:39:43,048 --> 00:39:45,416
Eres una arpía
antinatural y maldita.
526
00:39:45,616 --> 00:39:47,495
¿Antinatural?
527
00:39:47,753 --> 00:39:50,832
¿Una prueba para qué,
exactamente?
528
00:39:52,057 --> 00:39:54,993
Bueno, déjame decirte
algo sobre la naturaleza.
529
00:39:55,193 --> 00:39:58,296
La madre naturaleza es una perra
despiadada, implacable, insensible,
530
00:39:58,496 --> 00:40:03,735
brutal y bárbara, que no conoce
la misericordia, ni el perdón.
531
00:40:03,935 --> 00:40:06,071
Sólo le importa quién gana.
532
00:40:06,271 --> 00:40:10,576
Pero, sin embargo,
todo el mundo la ama.
533
00:40:10,776 --> 00:40:12,177
La adoran.
534
00:40:12,377 --> 00:40:14,080
No importa cuánto les haga daño.
535
00:40:14,280 --> 00:40:15,914
Siguen volviendo.
536
00:40:16,114 --> 00:40:17,749
Incluso si les rompe el corazón,
537
00:40:17,949 --> 00:40:21,019
quema sus casas,
mata a sus bebés.
538
00:40:21,219 --> 00:40:23,554
La aman con todo su corazón.
539
00:40:23,754 --> 00:40:25,924
Así que,
en esta historia, Conrad,
540
00:40:26,124 --> 00:40:29,371
yo soy la Madre Naturaleza.
541
00:40:29,694 --> 00:40:33,831
Y, como ella,
pongo a prueba a la gente...
542
00:40:34,031 --> 00:40:37,736
Kevin, Eddie,
incluso esa perra de Seraphina...
543
00:40:37,936 --> 00:40:40,839
para ver quién tiene la cabeza.
El estómago,
544
00:40:41,039 --> 00:40:44,309
las pelotas, el jugo, la lucha.
545
00:40:44,509 --> 00:40:47,345
Y, sobre todo,
te pongo a prueba a ti, Conrad.
546
00:40:47,545 --> 00:40:50,725
Y no creas que la
prueba se ha acabado.
547
00:40:51,482 --> 00:40:55,921
Y por eso, Conrad, me amas.
548
00:40:56,121 --> 00:40:58,189
Así es, Maeve.
549
00:40:58,389 --> 00:41:00,992
Jodida perra loca.
550
00:41:01,192 --> 00:41:03,695
Te amo hasta los huesos,
551
00:41:03,895 --> 00:41:05,797
tu sangre,
552
00:41:05,997 --> 00:41:08,133
tus dientes,
553
00:41:08,333 --> 00:41:10,545
y las botas.
554
00:41:10,768 --> 00:41:14,105
Bien.
Ya está todo arreglado.
555
00:41:14,305 --> 00:41:17,852
¿Y ahora cómo carajos
salimos de aquí?
556
00:41:22,413 --> 00:41:24,682
Después de todo lo que
ha hecho Conrad Harrigan,
557
00:41:24,882 --> 00:41:28,896
se va a ir para siempre
por algo que no hizo.
558
00:41:30,087 --> 00:41:32,123
Debería ser suficiente
para sacarlos a los dos.
559
00:41:32,323 --> 00:41:35,293
- Sí, pero...
- Sí, pero ¿qué?
560
00:41:35,493 --> 00:41:40,098
Bueno...
¿no deberíamos dejarlos una semana?
561
00:41:40,298 --> 00:41:41,700
¿Quizás dos?
562
00:41:41,900 --> 00:41:44,712
Que se jodan.
563
00:41:46,136 --> 00:41:48,783
De todos modos, tendremos que
conseguirles un nuevo abogado.
564
00:42:16,801 --> 00:42:20,281
Deberíamos largarnos de aquí.
565
00:43:20,031 --> 00:43:21,866
Voy a darme una ducha.
566
00:43:22,066 --> 00:43:25,446
Ve a arreglarte.
Yo voy a ordenar un poco.
567
00:44:11,281 --> 00:44:12,081
Harry.
568
00:44:12,281 --> 00:44:12,784
Kat.
569
00:44:12,984 --> 00:44:15,586
- Siéntate.
- Gracias.
570
00:44:15,786 --> 00:44:17,422
He oído que Richie ha muerto.
571
00:44:17,622 --> 00:44:21,292
Sí, bueno, Richie...
572
00:44:21,492 --> 00:44:24,595
Richie no era tan
listo como creía.
573
00:44:24,795 --> 00:44:26,708
Siempre se dejaba llevar
por las emociones.
574
00:44:27,031 --> 00:44:28,233
Y tú lo utilizaste en su contra,
575
00:44:28,433 --> 00:44:30,035
y ahora Conrad es
el Rey del castillo,
576
00:44:30,235 --> 00:44:32,203
a pesar de sus
inconvenientes actuales.
577
00:44:32,403 --> 00:44:36,174
Y mientras tanto, Kevin probablemente
esté pensando en hacer su jugada.
578
00:44:36,374 --> 00:44:38,853
Y también la media hermana.
579
00:44:39,776 --> 00:44:40,778
¿Cómo se llama?
580
00:44:40,978 --> 00:44:42,280
- Seraphina.
- Sí.
581
00:44:42,480 --> 00:44:46,093
Me han dicho que es inteligente.
Tiene agallas.
582
00:44:47,218 --> 00:44:48,686
Entonces...
583
00:44:48,886 --> 00:44:50,388
Necesito saber cuál
es la forma más rápida
584
00:44:50,588 --> 00:44:54,292
y más eficiente de
acabar con todos ellos,
585
00:44:54,492 --> 00:44:56,161
reagarrar las canicas,
586
00:44:56,361 --> 00:45:00,374
y nadie sabe hacerlo
mejor que tú.
587
00:45:00,665 --> 00:45:01,966
¿Qué quieres decir?
588
00:45:02,166 --> 00:45:03,334
Estoy hablando del futuro,
589
00:45:03,534 --> 00:45:05,771
- y te estoy haciendo una oferta.
- Claro.
590
00:45:05,971 --> 00:45:08,249
Bueno...
591
00:45:08,873 --> 00:45:11,419
Sólo quiero darte las gracias,
592
00:45:11,642 --> 00:45:14,088
pero no, gracias.
593
00:45:14,879 --> 00:45:16,247
Trabajo para los Harrigan.
594
00:45:16,447 --> 00:45:17,849
A ver si lo entiendo.
595
00:45:18,049 --> 00:45:19,717
Vives en un mundo
596
00:45:19,917 --> 00:45:22,520
en el que puedes pedirle
favores a Kat McAllister
597
00:45:22,720 --> 00:45:24,055
y luego mandarla a la mierda.
598
00:45:24,255 --> 00:45:28,126
No. No,
te pido que respetes mi lealtad.
599
00:45:28,326 --> 00:45:29,560
Harry...
600
00:45:29,760 --> 00:45:32,763
El barco se hunde.
601
00:45:32,963 --> 00:45:35,666
Te estoy dando una oportunidad.
602
00:45:35,866 --> 00:45:37,968
El avión se está cayendo.
603
00:45:38,168 --> 00:45:40,514
¿Barco o avión?
604
00:45:42,440 --> 00:45:45,210
¿Me estás jodiendo, Harry?
605
00:45:45,410 --> 00:45:47,078
Porque lo mires como lo mires,
606
00:45:47,278 --> 00:45:48,914
voy a acabar con los Harrigan.
607
00:45:49,114 --> 00:45:50,981
Ahora, o me ayudas,
608
00:45:51,181 --> 00:45:52,450
y puedes hacerte mi amigo,
609
00:45:52,650 --> 00:45:55,820
y podrías hacerte muy,
muy rico y muy, muy poderoso.
610
00:45:56,020 --> 00:45:59,133
O no lo haces, en cuyo caso...
611
00:45:59,790 --> 00:46:02,003
te convertirás en mi enemigo.
612
00:46:04,361 --> 00:46:06,741
Así que toma una decisión.
613
00:46:07,264 --> 00:46:09,000
Escucha, Kat.
Llevamos mucho tiempo en esto,
614
00:46:09,200 --> 00:46:13,147
así que voy a ahorrarnos tiempo.
615
00:46:13,370 --> 00:46:17,284
Entiendo lo que dices.
616
00:46:17,675 --> 00:46:20,554
Pero Kevin es mi amigo.
617
00:46:21,712 --> 00:46:25,717
Y sí, Conrad y Maeve
son Conrad y Maeve,
618
00:46:25,917 --> 00:46:27,986
pero, podemos manejarlo.
619
00:46:28,186 --> 00:46:32,257
Así que me temo que
la respuesta es "no".
620
00:46:32,457 --> 00:46:34,001
Harry.
621
00:46:34,392 --> 00:46:37,863
No se trata sólo de ti.
Se trata de tu familia.
622
00:46:38,063 --> 00:46:39,464
¿Mi familia?
623
00:46:39,664 --> 00:46:41,943
¿Qué familia?
624
00:46:43,233 --> 00:46:44,779
Los Harrigan.
625
00:46:46,437 --> 00:46:48,206
Jan, Gina.
626
00:46:48,406 --> 00:46:50,785
Todos los que quieres.
627
00:46:51,609 --> 00:46:55,456
Están todos metidos.
628
00:46:56,514 --> 00:46:59,017
Vamos, Harry.
Es el juego.
629
00:46:59,217 --> 00:47:00,551
Siempre lo ha sido.
Siempre lo será.
630
00:47:00,751 --> 00:47:05,066
Así que decide.
¿Estás conmigo?
631
00:47:07,992 --> 00:47:11,129
¿Sabes ese mundo
del que hablabas,
632
00:47:11,329 --> 00:47:15,700
en donde yo te digo que
te vayas a la mierda?
633
00:47:15,900 --> 00:47:17,535
¿Sí?
634
00:47:17,735 --> 00:47:22,483
Ese mundo es ahora este mundo.
635
00:47:26,944 --> 00:47:29,857
Gran error.
636
00:47:30,181 --> 00:47:32,927
Ya lo veremos.
637
00:47:42,760 --> 00:47:43,862
Sigo comprometido
638
00:47:44,062 --> 00:47:45,964
- a limpiar mi nombre...
- ¿Estás bien?
639
00:47:46,164 --> 00:47:47,798
Y cooperar plenamente
con las autoridades.
640
00:47:47,998 --> 00:47:50,878
Sí.
641
00:47:51,202 --> 00:47:54,615
Así que... ganaste tu guerra.
642
00:47:54,939 --> 00:47:59,220
Ganamos la batalla. La guerra
ni siquiera ha comenzado.
643
00:47:59,977 --> 00:48:03,548
En otras noticias,
acaban de arrestar a mi padre.
644
00:48:03,748 --> 00:48:06,027
Así que lo hiciste.
645
00:48:08,919 --> 00:48:10,020
Sí.
646
00:48:10,220 --> 00:48:12,433
¿Te sirvió de algo?
647
00:48:12,756 --> 00:48:14,869
La verdad es que no.
648
00:48:16,060 --> 00:48:18,806
Sé cómo te sientes.
649
00:48:19,230 --> 00:48:20,698
Bella.
650
00:48:20,898 --> 00:48:23,268
Cuando salgan mamá y papá,
651
00:48:23,468 --> 00:48:26,871
habrá algunos cambios.
Grandes cambios.
652
00:48:27,071 --> 00:48:29,507
Y necesito saber
que estás conmigo.
653
00:48:29,707 --> 00:48:30,726
¿En contraposición a?
654
00:48:30,926 --> 00:48:34,379
En contraposición a
cualquier otra persona.
655
00:48:34,579 --> 00:48:36,723
Te refieres a Conrad.
656
00:48:36,947 --> 00:48:38,349
Necesito saberlo, Bella,
657
00:48:38,549 --> 00:48:41,819
porque estoy harto de
pura jodida locura.
658
00:48:42,019 --> 00:48:45,523
Kevin, sé lo que te pasó.
659
00:48:45,723 --> 00:48:46,691
¿Qué?
660
00:48:46,891 --> 00:48:49,103
Vamos, Kev.
661
00:48:49,627 --> 00:48:51,572
Hablas en sueños.
662
00:48:52,195 --> 00:48:54,131
¿Y qué?
663
00:48:54,331 --> 00:48:57,811
Te he oído suplicarles
que pararan.
664
00:49:04,442 --> 00:49:06,687
Sí.
665
00:49:14,652 --> 00:49:17,764
No sabía que lo hacía.
666
00:49:18,356 --> 00:49:20,258
Mi padre...
667
00:49:20,458 --> 00:49:24,605
me violó a mí cuando
era niña, durante años.
668
00:49:35,973 --> 00:49:37,885
Carajo.
669
00:49:39,276 --> 00:49:41,555
Lo siento.
670
00:49:50,054 --> 00:49:52,233
Estoy contigo.
671
00:49:53,357 --> 00:49:57,471
¿O por qué más estaría
en esta jodida casa?
672
00:49:59,730 --> 00:50:01,909
Te lo agradezco.
673
00:50:09,840 --> 00:50:13,620
Hola.
674
00:50:14,811 --> 00:50:16,790
Richie está muerto.
675
00:50:17,248 --> 00:50:20,494
¿En serio?
Qué bien.
676
00:50:22,186 --> 00:50:23,721
¿Dónde está Gina?
677
00:50:23,921 --> 00:50:26,056
Arriba, en algún sitio.
678
00:50:26,256 --> 00:50:28,926
Bueno, ya puedes ir
a buscarla y nos vamos.
679
00:50:29,126 --> 00:50:31,162
¿Podemos?
680
00:50:31,362 --> 00:50:32,730
Sí.
681
00:50:32,930 --> 00:50:35,542
Ahora todo va a ser diferente.
682
00:50:35,765 --> 00:50:36,701
¿De verdad?
683
00:50:36,901 --> 00:50:39,637
Sí.
Te lo prometo.
684
00:50:39,837 --> 00:50:41,972
Qué bonito.
685
00:50:42,172 --> 00:50:44,509
Entonces, vamos a comer algo,
686
00:50:44,709 --> 00:50:46,143
y luego recogemos nuestras cosas
y nos vamos a casa.
687
00:50:46,343 --> 00:50:49,080
¿Qué,
y jugar a la jodida familia feliz?
688
00:50:49,280 --> 00:50:51,258
¿Sí?
689
00:50:51,716 --> 00:50:52,950
Yo vivo en un mundo, Harry,
690
00:50:53,150 --> 00:50:56,687
donde hombres enmascarados
aparecen a la puerta de mi casa.
691
00:50:56,887 --> 00:50:58,523
Donde cada cinco minutos
me sacan de la cama
692
00:50:58,723 --> 00:51:01,226
al amanecer, para ir a
sentarme en alguna...
693
00:51:01,426 --> 00:51:04,294
casa segura, un emporio flotante
con mierda de gato.
694
00:51:04,494 --> 00:51:06,464
Ya sé,
vamos todos a los Cotswold,
695
00:51:06,664 --> 00:51:08,899
con la mayor pandilla de
maníacos que haya existido jamás.
696
00:51:09,099 --> 00:51:10,568
Ya sabes, me doy la vuelta,
697
00:51:10,768 --> 00:51:12,770
y todo el suelo está cubierto
698
00:51:12,970 --> 00:51:15,340
de cadáveres, tirados allí.
699
00:51:15,540 --> 00:51:19,043
Y entonces,
mi marido vuelve del trabajo y...
700
00:51:19,243 --> 00:51:22,723
me dice que acaba de
matar a un hombre.
701
00:51:24,048 --> 00:51:26,217
Y tú sólo te quedas ahí de pie...
702
00:51:26,417 --> 00:51:28,519
con esa maldita
expresión en tu cara.
703
00:51:28,719 --> 00:51:30,555
¿Quién carajos eres tú, Harry?
704
00:51:30,755 --> 00:51:32,757
Dímelo, porque yo no lo sé.
705
00:51:32,957 --> 00:51:34,525
¿Quién carajos eres tú?
706
00:51:34,725 --> 00:51:35,861
Ya sabes, yo no puedo...
Es sólo que no puedo...
707
00:51:36,061 --> 00:51:38,629
¡No puedo más! ¿De acuerdo?
No puedo hacerlo.
708
00:51:38,829 --> 00:51:41,699
Hazlo tú, carajo.
Gina y yo no podemos hacer esto.
709
00:51:41,899 --> 00:51:43,334
¡Ya no!
710
00:51:43,534 --> 00:51:45,546
Carajo.
711
00:51:47,171 --> 00:51:48,773
Jan, vamos.
712
00:51:48,973 --> 00:51:51,308
- ¡Carajo!
- Muy bien. Veamos.
713
00:51:51,508 --> 00:51:52,510
- Harry, vete a la mierda.
- Déjame echar...
714
00:51:52,710 --> 00:51:53,478
- Vete a la mierda.
- Déjame echar un vistazo.
715
00:51:53,678 --> 00:51:56,523
¡He dicho que te
vayas a la mierda!
716
00:51:59,850 --> 00:52:02,987
Carajo.
Carajo.
717
00:52:03,187 --> 00:52:06,500
Carajo. Harry.
718
00:52:08,859 --> 00:52:10,127
- Carajo.
- No.
719
00:52:10,327 --> 00:52:12,197
- Carajo. ¡Carajo, Harry!
- No, está bien.
720
00:52:12,397 --> 00:52:13,731
Estás bien.
721
00:52:13,931 --> 00:52:16,077
Estoy bien.
722
00:52:17,334 --> 00:52:18,369
Harry.
Harry.
723
00:52:18,569 --> 00:52:21,548
No. Estamos bien.
No te preocupes.
724
00:52:22,973 --> 00:52:23,972
Carajo.
725
00:52:24,172 --> 00:52:24,675
Harry.
726
00:52:24,875 --> 00:52:26,911
Sí, no, todo está bien.
727
00:52:27,111 --> 00:52:28,846
Carajo, carajo.
Lo siento.
728
00:52:29,046 --> 00:52:32,025
Sí.
729
00:52:32,917 --> 00:52:35,462
Carajo, Jan.
730
00:52:39,189 --> 00:52:42,469
Bueno,
ahora sí tienes toda mi atención.
731
00:53:16,693 --> 00:53:19,730
Sí. ¡Sí!
732
00:53:19,930 --> 00:53:24,401
¡Vamos! ¡Vamos!
733
00:53:24,601 --> 00:53:29,582
¡Vamos! ¡Sí!
Carajo, sí.
734
00:53:30,140 --> 00:53:33,577
¡Sí! ¡Carajo, sí!
¡Vamos!
735
00:53:33,777 --> 00:53:38,015
¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Súper vamos!
736
00:53:38,215 --> 00:53:40,250
¡Vamos!
737
00:53:40,450 --> 00:53:42,696
¡Sí!
738
00:53:43,290 --> 00:53:46,313
¡El jodido Conrad!
739
00:53:48,058 --> 00:53:54,064
¡Qué se jodan!
¡Qué se jodan!
740
00:53:54,264 --> 00:53:56,643
¡Sí!