1 00:00:03,971 --> 00:00:06,074 Conrad ha invitado a Alice a cenar esta noche. 2 00:00:06,274 --> 00:00:07,808 No te preocupes, yo la vigilaré. 3 00:00:08,008 --> 00:00:08,986 Más te vale, carajo. 4 00:00:09,186 --> 00:00:11,111 ANTERIORMENTE EN MOBLAND... 5 00:00:11,311 --> 00:00:13,647 ¿No te gustaría ser la persona que ha metido a Conrad 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,716 y a Maeve Harrigan entre rejas? 7 00:00:15,916 --> 00:00:17,751 No voy a entrar en esa casa. 8 00:00:17,951 --> 00:00:19,487 Y eso es todo. 9 00:00:19,687 --> 00:00:22,090 No te culpo por lo que le pasó a mi hijo... 10 00:00:22,290 --> 00:00:24,391 más de lo que culpo a la maldita motosierra. 11 00:00:24,591 --> 00:00:26,070 Sólo porque le hice un favor 12 00:00:26,293 --> 00:00:28,329 a Kat McAllister, no significa 13 00:00:28,529 --> 00:00:30,598 que te haré un favor a ti. 14 00:00:30,798 --> 00:00:32,032 Ponte de rodillas. 15 00:00:32,232 --> 00:00:35,145 Por favor, te lo ruego, ¡tengo hijos! 16 00:00:35,603 --> 00:00:36,737 Tienes una rata en tu casa. 17 00:00:36,937 --> 00:00:38,539 - ¿Sabes quién es? - Sí. 18 00:00:38,739 --> 00:00:40,474 Arréglalo. Y entonces, tendremos un trato. 19 00:00:40,674 --> 00:00:42,519 ¿Estás cuestionando mi lealtad, Conrad? 20 00:00:42,742 --> 00:00:44,211 No, nunca haría eso. 21 00:00:44,411 --> 00:00:46,480 Eddie, ¿por qué no les cuentas a todos aquí 22 00:00:46,680 --> 00:00:47,981 lo que me has dicho esta mañana? 23 00:00:48,181 --> 00:00:50,985 Sobre quién fue el que avisó a Richie. 24 00:00:51,185 --> 00:00:52,186 Sobre Amberes. 25 00:00:52,386 --> 00:00:54,154 Era esa hija de puta la que tenían que haber descuartizado. 26 00:00:54,354 --> 00:00:55,288 - ¿Qué? - Brendan no. 27 00:00:55,488 --> 00:00:56,690 ¿Cómo? 28 00:00:56,890 --> 00:00:59,092 Ya vienen. ¡Siéntate, siéntate! 29 00:00:59,292 --> 00:01:01,585 ¡Policía armada! 30 00:01:09,002 --> 00:01:11,815 No sé a quién le tengo más miedo. 31 00:01:13,440 --> 00:01:15,852 A papá... 32 00:01:16,577 --> 00:01:20,147 puedes sentir que se acerca, ya sabes, como una tormenta. 33 00:01:20,347 --> 00:01:22,826 Oyes el estruendo de los truenos. 34 00:01:23,684 --> 00:01:26,530 Así que sabes cómo mantenerte al margen. 35 00:01:26,987 --> 00:01:30,057 Pero mamá era como un maldito tiburón. 36 00:01:30,257 --> 00:01:32,626 Ni siquiera sabías que estaba ahí. 37 00:01:32,826 --> 00:01:34,428 Estabas en el agua nadando, 38 00:01:34,628 --> 00:01:36,730 subiendo y bajando, feliz. 39 00:01:36,930 --> 00:01:38,832 Y, de repente, ¡zas! 40 00:01:39,032 --> 00:01:41,211 Ella te atrapa. 41 00:01:42,302 --> 00:01:44,071 Y ahí estás, 42 00:01:44,271 --> 00:01:46,850 ahogándote en sangre. 43 00:01:48,308 --> 00:01:50,278 Así que, sí. 44 00:01:50,478 --> 00:01:52,746 Mi hijo es mi hermano. 45 00:01:52,946 --> 00:01:56,660 Mi esposa es el despojo de mi padre. 46 00:01:57,517 --> 00:01:59,820 Yo sabía lo de Bella. 47 00:02:00,020 --> 00:02:02,199 Pero Eddie... 48 00:02:02,790 --> 00:02:05,169 Nadie me lo dijo. 49 00:02:06,727 --> 00:02:09,430 Para ser justos, yo no quería saberlo. 50 00:02:09,630 --> 00:02:11,975 ¿Pero sabes qué? 51 00:02:13,767 --> 00:02:16,280 Como que también lo sabía. 52 00:02:17,437 --> 00:02:20,208 Podía sentirlo. Simplemente se nota. 53 00:02:20,408 --> 00:02:23,043 Y supongo que yo... 54 00:02:23,243 --> 00:02:25,813 Después de salir de la prisión, 55 00:02:26,013 --> 00:02:30,227 no me quedaba mucho orgullo. 56 00:02:31,051 --> 00:02:34,864 Así que hice todo lo posible por ser jodidamente normal. 57 00:02:36,423 --> 00:02:40,428 Bella lo intentó, lo hizo. Bendita sea. Lo intentó. 58 00:02:40,628 --> 00:02:43,196 Los dos lo intentamos con todas nuestras fuerzas, 59 00:02:43,396 --> 00:02:45,499 sólo para tener un matrimonio normal, 60 00:02:45,699 --> 00:02:48,201 que la vida del niño fuera normal. 61 00:02:48,401 --> 00:02:52,373 Yo... lo llevaba al fútbol. 62 00:02:52,573 --> 00:02:56,220 Lo llevaba a pescar, cosa que odio con toda mi alma. 63 00:02:56,677 --> 00:02:59,179 Pero lo hacía porque es lo que hacen los padres. 64 00:02:59,379 --> 00:03:01,915 Dedican tiempo, ¿sabes? 65 00:03:02,115 --> 00:03:06,654 Lo único que quería era protegerlo de esta vida. 66 00:03:06,854 --> 00:03:08,522 De este mundo. 67 00:03:08,722 --> 00:03:12,269 De mamá, en realidad. 68 00:03:15,328 --> 00:03:18,266 Ella lo manipuló, igual que me manipuló a mí. 69 00:03:18,466 --> 00:03:19,567 Ella lo arrastró hacia abajo. 70 00:03:19,767 --> 00:03:23,170 Le jodió la cabeza hasta convertirlo en un monstruo, 71 00:03:23,370 --> 00:03:24,872 como ella, 72 00:03:25,072 --> 00:03:27,140 porque eso es lo que hace. 73 00:03:27,340 --> 00:03:31,278 Crea monstruos para que la protejan. 74 00:03:31,478 --> 00:03:35,149 Proteger a los Harrigan. El Imperio. 75 00:03:35,349 --> 00:03:38,428 El Santo Imperio. 76 00:03:39,820 --> 00:03:42,289 Eso es todo lo que quiere saber, en realidad. 77 00:03:42,489 --> 00:03:45,258 Eso es lo único que le importa. 78 00:03:45,458 --> 00:03:48,272 Quién es el monstruo más grande. 79 00:03:48,495 --> 00:03:51,641 ¿Quieres saber quién es el monstruo más grande? 80 00:03:52,966 --> 00:03:56,980 Sí. Te daré una pista. 81 00:03:57,638 --> 00:04:00,049 Tú ayudaste a crearlo. 82 00:04:01,341 --> 00:04:03,877 Porque en este mundo, 83 00:04:04,077 --> 00:04:06,223 mi mundo... 84 00:04:07,014 --> 00:04:09,756 sólo sobreviven los monstruos más grandes. 85 00:07:45,713 --> 00:07:49,897 MobLand - S01E10 (FINAL DE TEMPORADA) Una traducción de TaMaBin 86 00:08:28,608 --> 00:08:31,087 Siéntate, por favor. 87 00:08:37,550 --> 00:08:39,119 Sé de qué va esto. 88 00:08:39,319 --> 00:08:40,487 Antes de que digas nada, 89 00:08:40,687 --> 00:08:42,356 voy a intentar ponerte en contexto. 90 00:08:42,556 --> 00:08:45,469 Voy a hacerte algunas preguntas. 91 00:08:47,027 --> 00:08:49,662 Es muy importante que me digas la verdad. 92 00:08:49,862 --> 00:08:51,064 ¿Sí? 93 00:08:51,264 --> 00:08:56,437 Es la primera vez. No estoy jugando. 94 00:08:56,637 --> 00:09:00,216 ¿Richie vino a verte o fuiste tú a ver a Richie? 95 00:09:00,773 --> 00:09:02,575 - Fui yo a Richie. - ¿Cuándo? 96 00:09:02,775 --> 00:09:06,079 - Hace nueve meses. - ¿Se limita al fentanilo? 97 00:09:06,279 --> 00:09:07,514 No. 98 00:09:07,714 --> 00:09:09,859 ¿Qué más? 99 00:09:10,750 --> 00:09:12,319 Le doy información a Richie. 100 00:09:12,519 --> 00:09:15,355 A las siguientes preguntas, la respuesta será "sí" o "no". 101 00:09:15,555 --> 00:09:16,790 ¿Lo entiendes? 102 00:09:16,990 --> 00:09:18,258 Sí. 103 00:09:18,458 --> 00:09:20,904 ¿Richie confía en ti? 104 00:09:22,061 --> 00:09:22,730 Quiero decir, Richie es... 105 00:09:22,930 --> 00:09:24,898 - Es sí o no. - Sí. 106 00:09:25,098 --> 00:09:25,966 ¿Richie confía en ti? 107 00:09:26,166 --> 00:09:27,234 Mira, no lo sé. 108 00:09:27,434 --> 00:09:30,239 Bueno, ¿alguna vez te has reunido con él a solas? 109 00:09:30,938 --> 00:09:31,472 Sí. 110 00:09:31,672 --> 00:09:34,918 ¿Le has dado información sobre la familia? 111 00:09:35,175 --> 00:09:36,676 - Sí. - ¿Ha utilizado... 112 00:09:36,876 --> 00:09:39,246 esa información para perjudicar a la familia? 113 00:09:39,446 --> 00:09:40,581 - Sí. - Pero no fuiste tú 114 00:09:40,781 --> 00:09:42,515 quien le habló de Archie, ¿verdad? 115 00:09:42,715 --> 00:09:43,250 No. 116 00:09:43,450 --> 00:09:46,219 - ¿Ni de Amberes? - No. 117 00:09:46,419 --> 00:09:49,499 ¿Y él no sabe que estás aquí? 118 00:09:50,256 --> 00:09:51,391 No. 119 00:09:51,591 --> 00:09:52,893 Por lo que a ti respecta, 120 00:09:53,093 --> 00:09:57,941 y por lo que respecta a Richie, ¿le has cumplido? 121 00:09:59,331 --> 00:10:00,710 Sí. 122 00:10:01,133 --> 00:10:02,970 ¿Y para estar completamente seguro, él no tiene motivos para creer 123 00:10:03,170 --> 00:10:03,904 que estás aquí ahora mismo, 124 00:10:04,104 --> 00:10:07,083 teniendo esta conversación conmigo? 125 00:10:08,275 --> 00:10:09,509 No. 126 00:10:09,709 --> 00:10:12,989 ¿Pero nos traicionaste? 127 00:10:15,515 --> 00:10:17,217 Sí. 128 00:10:17,417 --> 00:10:20,363 ¿Porque tenías miedo? 129 00:10:22,522 --> 00:10:24,868 Sí. 130 00:10:25,525 --> 00:10:27,971 Ya puedes irte. 131 00:10:30,263 --> 00:10:31,431 ¿Qué? 132 00:10:31,631 --> 00:10:33,743 Te llamaré. 133 00:10:35,468 --> 00:10:37,881 Te llamaré. 134 00:10:52,819 --> 00:10:55,455 - ¿Así que confesó? - Sí. 135 00:10:55,655 --> 00:10:57,790 Bueno... no me sorprende. 136 00:10:57,990 --> 00:11:00,804 Siempre fue inteligente. 137 00:11:03,028 --> 00:11:06,976 Harry, ¿sabes lo que me pasó en prisión? 138 00:11:09,469 --> 00:11:12,072 Kev, tenemos que ocuparnos de Maeve y Conrad. 139 00:11:12,272 --> 00:11:14,708 ¿Lo sabías? 140 00:11:14,908 --> 00:11:16,920 No. 141 00:11:17,510 --> 00:11:20,147 ¿Sabías que Eddie no es mi hijo? 142 00:11:20,347 --> 00:11:21,948 Sí. 143 00:11:22,148 --> 00:11:24,594 - ¿Quién te lo ha dicho? - Bella. 144 00:11:26,586 --> 00:11:28,655 ¿Por qué estabas en el Hotel esa noche? 145 00:11:28,855 --> 00:11:33,069 Kev, ¿es una pregunta en serio? ¿Lo es? 146 00:11:34,127 --> 00:11:35,839 No. 147 00:11:36,796 --> 00:11:40,567 Escucha, Kev, sea lo que sea lo que te pasa, ¿de acuerdo? 148 00:11:40,767 --> 00:11:42,369 Sea lo que sea lo que te pasa con Bella, 149 00:11:42,569 --> 00:11:44,037 ahora no es el momento. 150 00:11:44,237 --> 00:11:47,908 No es el momento de lidiar con ello. ¿Sí? 151 00:11:48,108 --> 00:11:50,477 Mañana, o los Harrigan 152 00:11:50,677 --> 00:11:53,346 o los Stevenson llevarán las riendas. 153 00:11:53,546 --> 00:11:55,048 Necesito saber si estás conmigo, 154 00:11:55,248 --> 00:11:57,150 porque no puedo hacer esto solo. 155 00:11:57,350 --> 00:11:59,595 ¿Puedes con esto? 156 00:12:00,453 --> 00:12:03,199 Sé lo que tenemos que hacer. 157 00:12:03,656 --> 00:12:05,792 Y yo estoy contigo. 158 00:12:05,992 --> 00:12:07,503 Bien. 159 00:12:11,030 --> 00:12:12,199 ¿Adónde vas? 160 00:12:12,399 --> 00:12:14,778 Dame una hora. 161 00:12:35,053 --> 00:12:37,300 Al carajo con esto. 162 00:12:41,198 --> 00:12:42,655 VEN A LA PRISIÓN OAKPARK. AHORA. 163 00:12:42,855 --> 00:12:44,538 NO LE DIGAS A NADIE. SOY MAEVE. 164 00:13:26,339 --> 00:13:30,920 O'Hara nos sacará de aquí en un santiamén. 165 00:13:31,143 --> 00:13:33,890 O'Hara es la rata. 166 00:13:35,315 --> 00:13:36,683 ¿Qué? 167 00:13:36,883 --> 00:13:39,563 Ella nos ha traicionado con Richie. 168 00:13:39,786 --> 00:13:41,922 Lleva trabajando con él desde hace un año 169 00:13:42,122 --> 00:13:45,869 con el fentanilo y otras cosas. 170 00:13:46,726 --> 00:13:50,774 Archie no era un soplón. O'Hara sí. 171 00:13:57,370 --> 00:14:00,973 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo exactamente? 172 00:14:01,173 --> 00:14:03,310 Estoy diciendo que O'Hara 173 00:14:03,510 --> 00:14:06,923 es sólo una cosa más que tú no sabes. 174 00:14:15,121 --> 00:14:18,134 Ayer fui a ver a alguien. 175 00:14:18,791 --> 00:14:21,237 A alguien que me había hecho daño. 176 00:14:21,694 --> 00:14:23,596 Lo encontré, 177 00:14:23,796 --> 00:14:26,976 y arreglé las cosas. ¿Sabes a qué me refiero? 178 00:14:29,369 --> 00:14:31,538 Cuando lo hice, 179 00:14:31,738 --> 00:14:34,717 fue como si se levantara una nube. 180 00:14:36,876 --> 00:14:39,912 Porque me di cuenta de que estaba en la habitación equivocada, 181 00:14:40,112 --> 00:14:41,914 con el hombre equivocado. 182 00:14:42,114 --> 00:14:43,583 Porque ese hombre... 183 00:14:43,783 --> 00:14:47,954 aunque me pegaba y me violaba... 184 00:14:48,154 --> 00:14:49,489 él no era el problema. 185 00:14:49,689 --> 00:14:52,259 Él no me hizo así. 186 00:14:52,459 --> 00:14:54,894 ¿Qué pasó, papá? 187 00:14:55,094 --> 00:14:58,141 A ti, quiero decir, y a mamá. 188 00:14:59,132 --> 00:15:01,334 ¿Quién te hizo así? 189 00:15:01,534 --> 00:15:04,337 ¿Quién te ha jodido? 190 00:15:04,537 --> 00:15:08,617 Sé quién me ha jodido a mí, porque lo tengo enfrente. 191 00:15:09,709 --> 00:15:11,978 ¿Es este tu juego? 192 00:15:12,178 --> 00:15:16,015 ¿Es el gran día de Kevin? 193 00:15:16,215 --> 00:15:20,029 ¿Estás aquí para hacer tu jugada, chico? 194 00:15:20,387 --> 00:15:21,721 ¿Chico? 195 00:15:21,921 --> 00:15:24,724 Mira el apellido que hay cosido en la parte trasera de tus calzoncillos. 196 00:15:24,924 --> 00:15:27,927 Tus pantalones cortos. Ese apellido es Harrigan, 197 00:15:28,127 --> 00:15:29,829 ¡y deberías estar jodidamente orgulloso de él! 198 00:15:30,029 --> 00:15:32,465 No sentarte aquí y quejándote y lloriqueando 199 00:15:32,665 --> 00:15:33,833 de tu vida pasada. 200 00:15:34,033 --> 00:15:35,635 Te diré quién me hizo. 201 00:15:35,835 --> 00:15:38,105 Mil hombres, y están bajo tierra. 202 00:15:38,305 --> 00:15:43,052 ¿Por qué? ¡Porque yo los puse ahí, carajo! 203 00:15:45,211 --> 00:15:49,025 Sabes, Brendan era tu hijo. 204 00:15:50,883 --> 00:15:52,919 Pero él nunca lo sintió así. 205 00:15:53,119 --> 00:15:54,898 Nunca. 206 00:15:55,254 --> 00:15:57,157 Y eso era todo lo que quería, 207 00:15:57,357 --> 00:15:59,903 era que lo reconocieras. 208 00:16:00,860 --> 00:16:03,672 Pero nunca lo hiciste, carajo. 209 00:16:05,365 --> 00:16:09,112 Ahora, Eddie. Él es tu hijo. 210 00:16:09,335 --> 00:16:10,737 Y, por cierto, 211 00:16:10,937 --> 00:16:14,941 si alguna vez sales de aquí, él será tu maldito problema. 212 00:16:15,141 --> 00:16:16,909 No el mío. 213 00:16:17,109 --> 00:16:20,748 Porque ya he dejado de fingir que te respeto. 214 00:16:20,948 --> 00:16:23,050 O que confío en ti. 215 00:16:23,250 --> 00:16:26,253 He dejado de fingir que aún sabes lo que haces, 216 00:16:26,453 --> 00:16:29,598 cuando está claro que no es así, carajo. 217 00:16:32,659 --> 00:16:33,993 Pero tienes razón en una cosa. 218 00:16:34,193 --> 00:16:36,372 ¿Sí? 219 00:16:38,498 --> 00:16:40,933 Soy Kevin Harrigan. 220 00:16:41,133 --> 00:16:43,002 Y ese apellido significaba algo. 221 00:16:43,202 --> 00:16:45,548 ¿Sabes lo que significa ahora? 222 00:16:47,440 --> 00:16:51,154 Locura y caos. 223 00:16:52,412 --> 00:16:54,057 Bueno, ya no. 224 00:16:54,280 --> 00:16:57,360 Ese apellido volverá a significar algo. 225 00:16:57,950 --> 00:16:59,152 Yo me encargaré de ello. 226 00:16:59,352 --> 00:17:01,989 ¿Y cómo vas a hacerlo exactamente? 227 00:17:02,189 --> 00:17:04,223 Ya lo sabrás, 228 00:17:04,423 --> 00:17:07,070 porque tendrás un asiento en primera fila. 229 00:17:09,095 --> 00:17:12,976 Dime algo, porque quería preguntártelo... 230 00:17:14,434 --> 00:17:16,479 De Bella. 231 00:17:18,705 --> 00:17:22,785 ¿Sigue teniendo un coño bonito y estrecho? 232 00:17:23,510 --> 00:17:25,145 Bonito 233 00:17:25,345 --> 00:17:27,480 y calientito 234 00:17:27,680 --> 00:17:29,625 y mojadito... 235 00:17:32,385 --> 00:17:34,821 Ahora, ¿ves eso, Conrad? 236 00:17:35,021 --> 00:17:37,257 Ese es un ejemplo perfecto, 237 00:17:37,457 --> 00:17:39,969 de por qué se acabó para ti. 238 00:17:40,693 --> 00:17:45,008 Porque no tienes ni idea de con quién estás hablando. 239 00:17:48,601 --> 00:17:52,338 No tienes ni idea del peligro en el que estás. 240 00:17:52,538 --> 00:17:55,207 - Eres jodidamente patético. - ¿Sí? 241 00:17:55,407 --> 00:17:58,154 Voy a ocuparme de algo. 242 00:18:00,447 --> 00:18:02,949 Cuando tú y mamá salgan, 243 00:18:03,149 --> 00:18:06,352 podremos reunirnos, sentarnos 244 00:18:06,552 --> 00:18:08,888 y tener una pequeña charla sobre el futuro. 245 00:18:09,088 --> 00:18:11,658 Porque cuando salgas de aquí, 246 00:18:11,858 --> 00:18:14,827 estarás entrando en un mundo diferente. 247 00:18:15,027 --> 00:18:17,173 Mi mundo. 248 00:18:17,430 --> 00:18:20,833 Y en ese mundo, Conrad, 249 00:18:21,033 --> 00:18:24,147 la gente paga por todo. 250 00:18:24,971 --> 00:18:27,216 Todo. 251 00:18:45,625 --> 00:18:46,826 ¿Dónde está Eddie? 252 00:18:47,026 --> 00:18:50,073 No lo sé. Se ha ido. 253 00:18:51,330 --> 00:18:54,934 ¿Es una actuación? ¿Todo eso de él estar loco? 254 00:18:55,134 --> 00:18:57,470 ¿Te refieres a lo impredecible, aterrador, 255 00:18:57,670 --> 00:19:00,439 a lo "soy un loco de remate"? 256 00:19:00,639 --> 00:19:02,809 Sí, eso. 257 00:19:03,009 --> 00:19:06,722 No estoy segura de que sea un acto ya. 258 00:19:10,950 --> 00:19:13,653 ¿Siempre ha sido así? 259 00:19:13,853 --> 00:19:15,764 No. 260 00:19:17,056 --> 00:19:19,435 No, era mi niño. 261 00:19:20,326 --> 00:19:22,562 Siempre sonriente. 262 00:19:22,762 --> 00:19:25,274 Lleno de alegría. 263 00:19:26,633 --> 00:19:30,403 Y entonces pasó algo cuando tenía 12 o 13 años. 264 00:19:30,603 --> 00:19:32,381 ¿Qué? 265 00:19:34,040 --> 00:19:36,385 Maeve. 266 00:19:41,313 --> 00:19:44,593 ¿Crees que podría volver... 267 00:19:45,384 --> 00:19:47,219 a ser como era antes? 268 00:19:47,419 --> 00:19:50,433 Esa es la cuestión, no se puede volver atrás. 269 00:19:51,457 --> 00:19:53,736 Ninguno de nosotros puede. 270 00:20:10,342 --> 00:20:10,977 ¿Cómo estás, Maeve? 271 00:20:11,177 --> 00:20:13,646 Estoy bien. Ahora cállate y escucha. 272 00:20:13,846 --> 00:20:15,314 Es Harry. 273 00:20:15,514 --> 00:20:17,283 - ¿Qué pasa? - En la casa. 274 00:20:17,483 --> 00:20:22,121 Dejó escapar a esa perra encubierta. 275 00:20:22,321 --> 00:20:23,990 Estarán juntos en esto. 276 00:20:24,190 --> 00:20:25,625 - ¿Estás segura? - Y Seraphina. 277 00:20:25,825 --> 00:20:28,060 Es un maldito golpe de estado. 278 00:20:28,260 --> 00:20:29,161 C-Claro. 279 00:20:29,361 --> 00:20:31,498 Escucha, tenemos que actuar. 280 00:20:31,698 --> 00:20:34,534 Primero tendrás que matar a Harry y luego a Seraph... 281 00:20:34,734 --> 00:20:36,845 ¿Me estás escuchando? 282 00:20:37,403 --> 00:20:40,039 Tienes que matar a Harry y luego a Seraphina. 283 00:20:40,239 --> 00:20:41,574 Se trata del legado. 284 00:20:41,774 --> 00:20:43,275 Es un nuevo orden mundial. 285 00:20:43,475 --> 00:20:47,713 Y en ese mundo, tú eres el Rey y yo soy la Reina. 286 00:20:47,913 --> 00:20:49,625 ¿Qué? 287 00:20:52,184 --> 00:20:54,220 ¿En qué sentido "Reina"? 288 00:20:54,420 --> 00:20:57,089 Ahora, escucha. Si estás preocupado por Conrad, no lo estés. 289 00:20:57,289 --> 00:20:58,358 El pobre tipo la ha perdido. 290 00:20:58,558 --> 00:21:00,292 Ya sabes, la arena del tiempo y todo eso. 291 00:21:00,492 --> 00:21:02,895 Ya nos ocuparemos de eso cuando llegue el momento. 292 00:21:03,095 --> 00:21:04,263 Pero tú eres mi abuela. 293 00:21:04,463 --> 00:21:06,366 No, no lo soy. 294 00:21:06,566 --> 00:21:08,401 ¿Qué? 295 00:21:08,601 --> 00:21:10,102 Espera. 296 00:21:10,302 --> 00:21:12,438 Lo sabes, ¿verdad? 297 00:21:12,638 --> 00:21:13,240 ¿Saber qué? 298 00:21:13,440 --> 00:21:16,509 - Espera, ¿no lo sabías? - ¿Saber qué? 299 00:21:16,709 --> 00:21:18,244 Bueno... 300 00:21:18,444 --> 00:21:20,780 ¡Dios mío! 301 00:21:20,980 --> 00:21:25,217 Bueno, ¿qué carajos crees que ha sido todo esto, viejo? 302 00:21:25,417 --> 00:21:27,554 Bueno, claro. Eso lo explica todo. 303 00:21:27,754 --> 00:21:29,732 ¿Explica qué? 304 00:21:30,555 --> 00:21:32,559 De acuerdo, Eddie, no tenemos mucho tiempo. 305 00:21:32,759 --> 00:21:34,927 Así que no tiene sentido lubricarlo. 306 00:21:35,127 --> 00:21:38,707 Voy a tener que lijarlo en seco. 307 00:22:02,054 --> 00:22:03,656 Maeve y Conrad. 308 00:22:03,856 --> 00:22:06,825 Vaya giro. Vaya cambio de poder. 309 00:22:07,025 --> 00:22:09,862 Perdón, ¿con quién estoy hablando? 310 00:22:10,062 --> 00:22:13,599 Estás hablando, cariño, con la mujer que te salvó la vida. 311 00:22:13,799 --> 00:22:15,234 Señora McAllister. 312 00:22:15,434 --> 00:22:17,613 Llámame Kat. 313 00:22:19,105 --> 00:22:23,086 Bueno, supongo que debería darle las gracias. 314 00:22:23,609 --> 00:22:25,177 No hay de qué. 315 00:22:25,377 --> 00:22:27,146 Volver a ver a Jaime, 316 00:22:27,346 --> 00:22:30,516 eso no fue, ya sabes... ¿cómo se diría? 317 00:22:30,716 --> 00:22:33,886 ¿No te afectó lo que le hizo a tu hermano? 318 00:22:34,086 --> 00:22:38,424 Era mi medio hermano. Y no, en lo absoluto. 319 00:22:38,624 --> 00:22:40,292 Jaime dijo que tenías agallas. 320 00:22:40,492 --> 00:22:42,962 De acuerdo, eres una mujer inteligente, ¿no? 321 00:22:43,162 --> 00:22:45,231 Sabes que los Harrigan están jodidos. 322 00:22:45,431 --> 00:22:49,101 Hace cinco años, Conrad era un pez gordo, en un estanque pequeño. 323 00:22:49,301 --> 00:22:51,159 Ahora es un pez loco, atrapado... 324 00:22:51,382 --> 00:22:52,872 a medio camino en el trasero de un perro rabioso, 325 00:22:53,072 --> 00:22:57,586 y ese perro rabioso es Maeve. ¿Estoy en lo cierto? 326 00:23:00,146 --> 00:23:01,681 Siga hablando. 327 00:23:01,881 --> 00:23:05,661 Quizás dentro de unos días podamos ir a comer algo. 328 00:23:05,984 --> 00:23:07,987 Ya sabes, conocernos mejor. 329 00:23:08,187 --> 00:23:10,366 Hablar del futuro. 330 00:23:10,789 --> 00:23:12,524 Sí, me gustaría. 331 00:23:12,724 --> 00:23:14,570 Bien. 332 00:23:32,344 --> 00:23:35,081 Venganza. Pago. 333 00:23:35,281 --> 00:23:38,427 Justo lo que se merecen. Castigo. 334 00:23:38,650 --> 00:23:40,486 Retribución. 335 00:23:40,686 --> 00:23:43,275 De todas las innumerables conclusiones 336 00:23:43,498 --> 00:23:44,724 de los acontecimientos humanos, 337 00:23:44,924 --> 00:23:49,472 mi favorita es "la irónica". 338 00:23:53,099 --> 00:23:55,344 El hecho de que uno de los mayores 339 00:23:55,567 --> 00:23:57,269 criminales que más tiempo han reinado 340 00:23:57,469 --> 00:24:00,372 en la historia de esta capital tan legendaria, 341 00:24:00,572 --> 00:24:04,243 ha caído por algo que ni siquiera sabía, eso... 342 00:24:04,443 --> 00:24:07,890 es irónico, ¿no crees? 343 00:24:10,282 --> 00:24:13,920 El ADN de Conrad está en el arma homicida. 344 00:24:14,120 --> 00:24:16,522 El de Maeve está en ambas víctimas. 345 00:24:16,722 --> 00:24:18,357 ¿Entonces, hemos terminado? 346 00:24:18,557 --> 00:24:21,770 Y limpio. 347 00:24:22,294 --> 00:24:25,097 100 mil garantizados... 348 00:24:25,297 --> 00:24:27,033 por una noche de trabajo. 349 00:24:27,233 --> 00:24:29,135 Un trabajo seguro, 350 00:24:29,335 --> 00:24:32,304 de primera clase, transoceánico, 351 00:24:32,504 --> 00:24:35,884 a la vieja escuela. 352 00:24:36,375 --> 00:24:39,522 Y tú y yo somos los únicos que lo sabemos. 353 00:24:39,745 --> 00:24:42,991 Y me temo... 354 00:24:47,519 --> 00:24:50,232 que hay uno de más aquí. 355 00:24:52,270 --> 00:24:54,426 # Es como la lluvia 356 00:24:56,026 --> 00:24:58,232 # En el día de tu boda 357 00:25:10,549 --> 00:25:13,698 # Es un viaje gratis 358 00:25:14,198 --> 00:25:17,051 # Cuando ya lo habías pagado 359 00:25:21,954 --> 00:25:25,133 Richie. Soy Colin. 360 00:25:26,258 --> 00:25:28,571 Trabajo hecho. 361 00:25:29,962 --> 00:25:32,641 Tu jugada, bebé. 362 00:25:42,574 --> 00:25:43,943 Harry. 363 00:25:44,143 --> 00:25:45,277 ¿Dónde se reúnen normalmente Richie y tú? 364 00:25:45,477 --> 00:25:46,713 Nos reunimos en mi oficina. 365 00:25:46,913 --> 00:25:48,214 ¿A quién lleva a la reunión? 366 00:25:48,414 --> 00:25:49,782 Viene solo. 367 00:25:49,982 --> 00:25:52,595 Bueno, puede que haya uno o dos afuera. 368 00:25:53,018 --> 00:25:54,863 Esto es lo que quiero que hagas. 369 00:26:00,826 --> 00:26:01,561 Habla. 370 00:26:01,761 --> 00:26:03,462 Richie. Soy yo. 371 00:26:03,662 --> 00:26:05,097 Necesito verte. Es urgente. 372 00:26:05,297 --> 00:26:07,375 ¿Qué ha pasado? 373 00:26:08,100 --> 00:26:10,002 Harry sospecha de mí. 374 00:26:10,202 --> 00:26:13,015 Ve al Monkey. En una hora. 375 00:26:33,425 --> 00:26:35,671 Los brazos. 376 00:26:35,894 --> 00:26:38,164 - ¿Lo sabe? - Sí. 377 00:26:38,364 --> 00:26:41,176 Me atraparon con las manos en la masa. 378 00:26:42,334 --> 00:26:44,747 Del fentanilo y todo. 379 00:26:45,237 --> 00:26:47,206 ¿Cómo es que no estás muerta? 380 00:26:47,406 --> 00:26:49,652 Porque, Richie... 381 00:26:50,442 --> 00:26:52,478 Harry quiere que te ponga una trampa. 382 00:26:52,678 --> 00:26:56,548 Quiere que nos veamos en mi oficina, a la 1 p. m. 383 00:26:56,748 --> 00:26:58,150 Es una emboscada. 384 00:26:58,350 --> 00:27:00,586 Kevin, Harry, Zosia, Kiko. 385 00:27:00,786 --> 00:27:03,999 Todos estarán allí esperándote. 386 00:27:05,757 --> 00:27:09,996 Bueno, si es así, ¿por qué no lo hiciste? 387 00:27:10,196 --> 00:27:13,776 Porque sé quién va a ganar esta guerra. 388 00:27:14,866 --> 00:27:17,636 Lo sabía desde hace 12 meses. 389 00:27:17,836 --> 00:27:19,738 Hace unas semanas, 390 00:27:19,938 --> 00:27:23,519 Harry entró aquí, se paró ahí, 391 00:27:23,942 --> 00:27:25,677 y me dijo que yo no le agradaba. 392 00:27:25,877 --> 00:27:28,490 Pensaba que era un poco hijo de puta. 393 00:27:31,583 --> 00:27:33,762 Lo miré... 394 00:27:35,153 --> 00:27:38,300 igual que te estoy mirando a ti. 395 00:27:38,690 --> 00:27:42,104 "Tú, Harry... 396 00:27:42,494 --> 00:27:45,741 o estás tan loco como el resto... 397 00:27:46,232 --> 00:27:49,311 o estás tramando algo... 398 00:27:50,002 --> 00:27:51,803 ¿Crees que Harry es más listo que yo? 399 00:27:52,003 --> 00:27:55,751 Creo que está a punto de descubrir la respuesta. 400 00:27:56,808 --> 00:27:59,578 Pero, Richie... 401 00:27:59,778 --> 00:28:02,915 No te pido que confíes en mí. 402 00:28:03,115 --> 00:28:07,062 Estoy aquí para demostrarte que puedes confiar en mí. 403 00:28:13,024 --> 00:28:15,403 Entonces, demuéstralo. 404 00:28:37,916 --> 00:28:40,195 La reunión está fijada. 405 00:28:40,686 --> 00:28:44,633 En mi casa. A la 1 p. m. 406 00:28:48,193 --> 00:28:49,705 ¿Harry? 407 00:28:50,329 --> 00:28:52,307 De acuerdo. 408 00:28:52,964 --> 00:28:54,500 ¿Exacto por qué debería creer eso? 409 00:28:54,700 --> 00:28:57,103 Mira, Harry. Cometí un error, 410 00:28:57,303 --> 00:29:00,548 pero esta es mi oportunidad de demostrar que soy leal. 411 00:29:00,806 --> 00:29:02,174 Lo entiendo, 412 00:29:02,374 --> 00:29:05,644 pero ¿qué te impide ir a ver a Richie y delatarnos? 413 00:29:05,844 --> 00:29:07,046 Ya lo has hecho antes. 414 00:29:07,246 --> 00:29:09,315 ¿Cómo sé que no estás sentada con él ahora mismo? 415 00:29:09,515 --> 00:29:12,084 Fui a ver a Richie porque estaba asustada. 416 00:29:12,284 --> 00:29:15,698 Pero con Maeve y Conrad fuera del camino... 417 00:29:16,855 --> 00:29:19,868 Sé quién va a ganar esta guerra. 418 00:29:21,026 --> 00:29:23,762 De acuerdo. Bien hecho. Déjalo en mis manos. 419 00:29:23,962 --> 00:29:26,041 Te lo agradezco. 420 00:29:28,267 --> 00:29:31,780 En mi casa. A la 1 p. m. 421 00:29:37,476 --> 00:29:39,445 Hay una casa segura cerca de Guildford. 422 00:29:39,645 --> 00:29:41,413 La esposa y la hija de Harry están allí. 423 00:29:41,613 --> 00:29:43,850 Bella Harrigan y Eddie. 424 00:29:44,050 --> 00:29:45,484 Y también Seraphina. 425 00:29:45,684 --> 00:29:47,786 Están completamente indefensos. 426 00:29:47,986 --> 00:29:50,256 Porque todos los soldados de los Harrigan 427 00:29:50,456 --> 00:29:52,358 estarán en mis aposentos, 428 00:29:52,558 --> 00:29:54,093 esperándote. 429 00:29:54,293 --> 00:29:55,661 Ve al refugio. 430 00:29:55,861 --> 00:29:57,463 Embosca a la emboscada. 431 00:29:57,663 --> 00:30:00,508 Y la guerra estará ganada. 432 00:30:01,767 --> 00:30:04,880 ¿Dónde está exactamente esta casa segura? 433 00:30:07,038 --> 00:30:07,939 Zosia. 434 00:30:08,139 --> 00:30:09,975 - Harry. - Llama a Kiko. 435 00:30:10,175 --> 00:30:13,188 - Envíame un mensaje cuando llegues. - Sí, jefe. 436 00:30:14,513 --> 00:30:16,282 Quiero que vayan a la oficina de O'Hara, 437 00:30:16,482 --> 00:30:18,951 perfil bajo y esperen por mis órdenes. 438 00:30:19,151 --> 00:30:21,487 Charlie, ve a esa casa segura. 439 00:30:21,687 --> 00:30:24,590 Hoy ganaremos esta guerra. 440 00:30:24,790 --> 00:30:26,825 No quiero que quede vivo ninguno de esos hijos de puta de los Harrigan. 441 00:30:27,025 --> 00:30:29,295 - ¿Entendido? - Entendido. 442 00:30:29,495 --> 00:30:31,139 Buena suerte. 443 00:30:39,638 --> 00:30:43,786 Quédense aquí. Que no entre, ni salga nadie. ¿Entendido? 444 00:32:12,464 --> 00:32:16,244 Richie. Estamos en posición. 445 00:32:21,607 --> 00:32:23,718 Te toca, cariño. 446 00:32:33,618 --> 00:32:34,386 O'Hara. 447 00:32:34,586 --> 00:32:36,522 Harry, estoy en mi oficina. 448 00:32:36,722 --> 00:32:40,292 Richie acaba de llamar. Está solo. 449 00:32:40,492 --> 00:32:43,038 De acuerdo. Llegamos en cinco minutos. 450 00:32:59,578 --> 00:33:00,646 Richie. 451 00:33:00,846 --> 00:33:02,858 Dos minutos. 452 00:33:03,481 --> 00:33:05,961 Dos minutos, chicos. 453 00:33:06,284 --> 00:33:07,762 - Muy bien. - Sí, sí. 454 00:33:14,259 --> 00:33:17,829 Estas acusaciones son completamente infundadas. 455 00:33:18,029 --> 00:33:19,465 Los comentarios en las grabaciones 456 00:33:19,665 --> 00:33:21,667 se han sacado de contexto 457 00:33:21,867 --> 00:33:24,336 y se han tergiversado. En ningún momento... 458 00:33:24,536 --> 00:33:26,048 Hola, hijo. 459 00:33:26,471 --> 00:33:27,439 ¿Dónde has estado? 460 00:33:27,639 --> 00:33:28,240 ¿Es cierto? 461 00:33:28,440 --> 00:33:30,109 Soborno o presión ilegal. 462 00:33:30,309 --> 00:33:33,335 - Mis acciones siempre han sido... - ¿Qué cosa? 463 00:33:35,013 --> 00:33:37,425 Acabo de ver a la abuela. 464 00:33:38,250 --> 00:33:40,319 Me ha dicho... 465 00:33:40,519 --> 00:33:42,897 lo tuyo con Conrad. 466 00:33:45,391 --> 00:33:48,503 Quería ser yo quien te lo dijera. 467 00:33:50,095 --> 00:33:52,440 No te preocupes por eso. 468 00:33:53,632 --> 00:33:55,910 Pero ten esto claro... 469 00:33:56,402 --> 00:33:58,470 puta, 470 00:33:58,670 --> 00:33:59,989 a partir de ahora, harás lo que yo te diga. 471 00:34:00,189 --> 00:34:02,650 No. Mírame. 472 00:34:04,943 --> 00:34:08,379 Eres mi hijo. Te quiero. 473 00:34:08,579 --> 00:34:10,492 ¿Me oyes? 474 00:34:10,849 --> 00:34:13,128 Ven aquí. 475 00:34:15,821 --> 00:34:18,066 Lo siento. 476 00:34:18,857 --> 00:34:20,802 Lo siento mucho. 477 00:34:24,195 --> 00:34:26,441 Lo siento mucho. 478 00:34:30,436 --> 00:34:32,103 Eres mi hijo 479 00:34:32,303 --> 00:34:34,482 y te quiero. 480 00:34:42,748 --> 00:34:47,562 Eddie. Eddie, suélta... 481 00:34:51,089 --> 00:34:54,192 Ya nadie me mentirá. 482 00:34:54,392 --> 00:34:56,895 Detente. E-E-Eddie. 483 00:34:57,095 --> 00:34:57,930 Eddie. 484 00:34:58,130 --> 00:35:00,542 Detente... 485 00:35:00,766 --> 00:35:03,311 ¡Carajo... Eddie! 486 00:35:07,138 --> 00:35:08,540 Quítate de encima, hijo de puta. 487 00:35:08,740 --> 00:35:09,341 Pedazo de mierda. 488 00:35:09,541 --> 00:35:11,443 Déjalo ir. 489 00:35:11,643 --> 00:35:13,955 ¡Sólo déjalo ir! 490 00:35:19,685 --> 00:35:21,863 ¿Dónde están las demás? 491 00:35:22,388 --> 00:35:25,367 No lo sé, carajo. 492 00:36:23,281 --> 00:36:26,761 Aquí no hay nadie. Llamaré a Richie. 493 00:36:29,320 --> 00:36:30,965 Richie, no hay nadie aquí. 494 00:36:37,695 --> 00:36:40,108 ¿Qué carajos? 495 00:36:40,465 --> 00:36:42,801 Damas y caballeros, niños y niñas, 496 00:36:43,001 --> 00:36:45,003 para encender las luces de Navidad este año, 497 00:36:45,203 --> 00:36:47,839 el mismísimo Paul "Nine Inches" O'Donnell, de Dublín. 498 00:36:48,039 --> 00:36:50,752 ¡Sí! 499 00:37:01,353 --> 00:37:03,698 ¡Carajo! 500 00:37:06,992 --> 00:37:07,993 Cada vez. 501 00:37:08,193 --> 00:37:10,862 ¿Qué carajos has hecho aquí? 502 00:37:11,062 --> 00:37:13,699 Sabes, Richie, me preguntaste quién era más inteligente, 503 00:37:13,899 --> 00:37:17,212 tú o Harry. 504 00:37:18,369 --> 00:37:20,315 Te mentí. 505 00:37:27,478 --> 00:37:29,191 Corran. 506 00:37:52,003 --> 00:37:54,816 Carajo. Kiko, viejo. 507 00:38:01,779 --> 00:38:04,058 ¡Carajo! 508 00:38:21,399 --> 00:38:24,412 ¡Dime qué carajos pasa aquí! 509 00:38:25,070 --> 00:38:26,371 Levántate. ¡Arriba! 510 00:38:26,571 --> 00:38:28,883 ¡Levántate, carajo! 511 00:38:29,140 --> 00:38:29,841 Richie, ¿estás ahí? 512 00:38:30,041 --> 00:38:32,143 ¿Quieren un poco de mí, malditos imbéciles? 513 00:38:32,343 --> 00:38:33,388 Vengan y... 514 00:38:39,785 --> 00:38:43,731 Mírame. ¡Mírame! 515 00:38:46,124 --> 00:38:49,904 Los Harrigan te saludan. 516 00:38:57,035 --> 00:39:00,682 H-H-Harry. 517 00:39:06,302 --> 00:39:09,338 LA GUERRA ESTÁ GANADA 518 00:39:20,726 --> 00:39:22,761 Bueno, Maeve. 519 00:39:22,961 --> 00:39:25,964 Puta perra loca. 520 00:39:26,164 --> 00:39:29,801 Esta vez casi lo rompes. 521 00:39:30,001 --> 00:39:34,181 Por el amor de Dios, ¿en qué carajos estabas pensando? 522 00:39:34,672 --> 00:39:36,575 ¿Y si era una prueba? 523 00:39:36,775 --> 00:39:39,244 - ¿Una prueba? - Sí. 524 00:39:39,444 --> 00:39:42,848 Vete a la mierda. Una prueba... 525 00:39:43,048 --> 00:39:45,416 Eres una arpía antinatural y maldita. 526 00:39:45,616 --> 00:39:47,495 ¿Antinatural? 527 00:39:47,753 --> 00:39:50,832 ¿Una prueba para qué, exactamente? 528 00:39:52,057 --> 00:39:54,993 Bueno, déjame decirte algo sobre la naturaleza. 529 00:39:55,193 --> 00:39:58,296 La madre naturaleza es una perra despiadada, implacable, insensible, 530 00:39:58,496 --> 00:40:03,735 brutal y bárbara, que no conoce la misericordia, ni el perdón. 531 00:40:03,935 --> 00:40:06,071 Sólo le importa quién gana. 532 00:40:06,271 --> 00:40:10,576 Pero, sin embargo, todo el mundo la ama. 533 00:40:10,776 --> 00:40:12,177 La adoran. 534 00:40:12,377 --> 00:40:14,080 No importa cuánto les haga daño. 535 00:40:14,280 --> 00:40:15,914 Siguen volviendo. 536 00:40:16,114 --> 00:40:17,749 Incluso si les rompe el corazón, 537 00:40:17,949 --> 00:40:21,019 quema sus casas, mata a sus bebés. 538 00:40:21,219 --> 00:40:23,554 La aman con todo su corazón. 539 00:40:23,754 --> 00:40:25,924 Así que, en esta historia, Conrad, 540 00:40:26,124 --> 00:40:29,371 yo soy la Madre Naturaleza. 541 00:40:29,694 --> 00:40:33,831 Y, como ella, pongo a prueba a la gente... 542 00:40:34,031 --> 00:40:37,736 Kevin, Eddie, incluso esa perra de Seraphina... 543 00:40:37,936 --> 00:40:40,839 para ver quién tiene la cabeza. El estómago, 544 00:40:41,039 --> 00:40:44,309 las pelotas, el jugo, la lucha. 545 00:40:44,509 --> 00:40:47,345 Y, sobre todo, te pongo a prueba a ti, Conrad. 546 00:40:47,545 --> 00:40:50,725 Y no creas que la prueba se ha acabado. 547 00:40:51,482 --> 00:40:55,921 Y por eso, Conrad, me amas. 548 00:40:56,121 --> 00:40:58,189 Así es, Maeve. 549 00:40:58,389 --> 00:41:00,992 Jodida perra loca. 550 00:41:01,192 --> 00:41:03,695 Te amo hasta los huesos, 551 00:41:03,895 --> 00:41:05,797 tu sangre, 552 00:41:05,997 --> 00:41:08,133 tus dientes, 553 00:41:08,333 --> 00:41:10,545 y las botas. 554 00:41:10,768 --> 00:41:14,105 Bien. Ya está todo arreglado. 555 00:41:14,305 --> 00:41:17,852 ¿Y ahora cómo carajos salimos de aquí? 556 00:41:22,413 --> 00:41:24,682 Después de todo lo que ha hecho Conrad Harrigan, 557 00:41:24,882 --> 00:41:28,896 se va a ir para siempre por algo que no hizo. 558 00:41:30,087 --> 00:41:32,123 Debería ser suficiente para sacarlos a los dos. 559 00:41:32,323 --> 00:41:35,293 - Sí, pero... - Sí, pero ¿qué? 560 00:41:35,493 --> 00:41:40,098 Bueno... ¿no deberíamos dejarlos una semana? 561 00:41:40,298 --> 00:41:41,700 ¿Quizás dos? 562 00:41:41,900 --> 00:41:44,712 Que se jodan. 563 00:41:46,136 --> 00:41:48,783 De todos modos, tendremos que conseguirles un nuevo abogado. 564 00:42:16,801 --> 00:42:20,281 Deberíamos largarnos de aquí. 565 00:43:20,031 --> 00:43:21,866 Voy a darme una ducha. 566 00:43:22,066 --> 00:43:25,446 Ve a arreglarte. Yo voy a ordenar un poco. 567 00:44:11,281 --> 00:44:12,081 Harry. 568 00:44:12,281 --> 00:44:12,784 Kat. 569 00:44:12,984 --> 00:44:15,586 - Siéntate. - Gracias. 570 00:44:15,786 --> 00:44:17,422 He oído que Richie ha muerto. 571 00:44:17,622 --> 00:44:21,292 Sí, bueno, Richie... 572 00:44:21,492 --> 00:44:24,595 Richie no era tan listo como creía. 573 00:44:24,795 --> 00:44:26,708 Siempre se dejaba llevar por las emociones. 574 00:44:27,031 --> 00:44:28,233 Y tú lo utilizaste en su contra, 575 00:44:28,433 --> 00:44:30,035 y ahora Conrad es el Rey del castillo, 576 00:44:30,235 --> 00:44:32,203 a pesar de sus inconvenientes actuales. 577 00:44:32,403 --> 00:44:36,174 Y mientras tanto, Kevin probablemente esté pensando en hacer su jugada. 578 00:44:36,374 --> 00:44:38,853 Y también la media hermana. 579 00:44:39,776 --> 00:44:40,778 ¿Cómo se llama? 580 00:44:40,978 --> 00:44:42,280 - Seraphina. - Sí. 581 00:44:42,480 --> 00:44:46,093 Me han dicho que es inteligente. Tiene agallas. 582 00:44:47,218 --> 00:44:48,686 Entonces... 583 00:44:48,886 --> 00:44:50,388 Necesito saber cuál es la forma más rápida 584 00:44:50,588 --> 00:44:54,292 y más eficiente de acabar con todos ellos, 585 00:44:54,492 --> 00:44:56,161 reagarrar las canicas, 586 00:44:56,361 --> 00:45:00,374 y nadie sabe hacerlo mejor que tú. 587 00:45:00,665 --> 00:45:01,966 ¿Qué quieres decir? 588 00:45:02,166 --> 00:45:03,334 Estoy hablando del futuro, 589 00:45:03,534 --> 00:45:05,771 - y te estoy haciendo una oferta. - Claro. 590 00:45:05,971 --> 00:45:08,249 Bueno... 591 00:45:08,873 --> 00:45:11,419 Sólo quiero darte las gracias, 592 00:45:11,642 --> 00:45:14,088 pero no, gracias. 593 00:45:14,879 --> 00:45:16,247 Trabajo para los Harrigan. 594 00:45:16,447 --> 00:45:17,849 A ver si lo entiendo. 595 00:45:18,049 --> 00:45:19,717 Vives en un mundo 596 00:45:19,917 --> 00:45:22,520 en el que puedes pedirle favores a Kat McAllister 597 00:45:22,720 --> 00:45:24,055 y luego mandarla a la mierda. 598 00:45:24,255 --> 00:45:28,126 No. No, te pido que respetes mi lealtad. 599 00:45:28,326 --> 00:45:29,560 Harry... 600 00:45:29,760 --> 00:45:32,763 El barco se hunde. 601 00:45:32,963 --> 00:45:35,666 Te estoy dando una oportunidad. 602 00:45:35,866 --> 00:45:37,968 El avión se está cayendo. 603 00:45:38,168 --> 00:45:40,514 ¿Barco o avión? 604 00:45:42,440 --> 00:45:45,210 ¿Me estás jodiendo, Harry? 605 00:45:45,410 --> 00:45:47,078 Porque lo mires como lo mires, 606 00:45:47,278 --> 00:45:48,914 voy a acabar con los Harrigan. 607 00:45:49,114 --> 00:45:50,981 Ahora, o me ayudas, 608 00:45:51,181 --> 00:45:52,450 y puedes hacerte mi amigo, 609 00:45:52,650 --> 00:45:55,820 y podrías hacerte muy, muy rico y muy, muy poderoso. 610 00:45:56,020 --> 00:45:59,133 O no lo haces, en cuyo caso... 611 00:45:59,790 --> 00:46:02,003 te convertirás en mi enemigo. 612 00:46:04,361 --> 00:46:06,741 Así que toma una decisión. 613 00:46:07,264 --> 00:46:09,000 Escucha, Kat. Llevamos mucho tiempo en esto, 614 00:46:09,200 --> 00:46:13,147 así que voy a ahorrarnos tiempo. 615 00:46:13,370 --> 00:46:17,284 Entiendo lo que dices. 616 00:46:17,675 --> 00:46:20,554 Pero Kevin es mi amigo. 617 00:46:21,712 --> 00:46:25,717 Y sí, Conrad y Maeve son Conrad y Maeve, 618 00:46:25,917 --> 00:46:27,986 pero, podemos manejarlo. 619 00:46:28,186 --> 00:46:32,257 Así que me temo que la respuesta es "no". 620 00:46:32,457 --> 00:46:34,001 Harry. 621 00:46:34,392 --> 00:46:37,863 No se trata sólo de ti. Se trata de tu familia. 622 00:46:38,063 --> 00:46:39,464 ¿Mi familia? 623 00:46:39,664 --> 00:46:41,943 ¿Qué familia? 624 00:46:43,233 --> 00:46:44,779 Los Harrigan. 625 00:46:46,437 --> 00:46:48,206 Jan, Gina. 626 00:46:48,406 --> 00:46:50,785 Todos los que quieres. 627 00:46:51,609 --> 00:46:55,456 Están todos metidos. 628 00:46:56,514 --> 00:46:59,017 Vamos, Harry. Es el juego. 629 00:46:59,217 --> 00:47:00,551 Siempre lo ha sido. Siempre lo será. 630 00:47:00,751 --> 00:47:05,066 Así que decide. ¿Estás conmigo? 631 00:47:07,992 --> 00:47:11,129 ¿Sabes ese mundo del que hablabas, 632 00:47:11,329 --> 00:47:15,700 en donde yo te digo que te vayas a la mierda? 633 00:47:15,900 --> 00:47:17,535 ¿Sí? 634 00:47:17,735 --> 00:47:22,483 Ese mundo es ahora este mundo. 635 00:47:26,944 --> 00:47:29,857 Gran error. 636 00:47:30,181 --> 00:47:32,927 Ya lo veremos. 637 00:47:42,760 --> 00:47:43,862 Sigo comprometido 638 00:47:44,062 --> 00:47:45,964 - a limpiar mi nombre... - ¿Estás bien? 639 00:47:46,164 --> 00:47:47,798 Y cooperar plenamente con las autoridades. 640 00:47:47,998 --> 00:47:50,878 Sí. 641 00:47:51,202 --> 00:47:54,615 Así que... ganaste tu guerra. 642 00:47:54,939 --> 00:47:59,220 Ganamos la batalla. La guerra ni siquiera ha comenzado. 643 00:47:59,977 --> 00:48:03,548 En otras noticias, acaban de arrestar a mi padre. 644 00:48:03,748 --> 00:48:06,027 Así que lo hiciste. 645 00:48:08,919 --> 00:48:10,020 Sí. 646 00:48:10,220 --> 00:48:12,433 ¿Te sirvió de algo? 647 00:48:12,756 --> 00:48:14,869 La verdad es que no. 648 00:48:16,060 --> 00:48:18,806 Sé cómo te sientes. 649 00:48:19,230 --> 00:48:20,698 Bella. 650 00:48:20,898 --> 00:48:23,268 Cuando salgan mamá y papá, 651 00:48:23,468 --> 00:48:26,871 habrá algunos cambios. Grandes cambios. 652 00:48:27,071 --> 00:48:29,507 Y necesito saber que estás conmigo. 653 00:48:29,707 --> 00:48:30,726 ¿En contraposición a? 654 00:48:30,926 --> 00:48:34,379 En contraposición a cualquier otra persona. 655 00:48:34,579 --> 00:48:36,723 Te refieres a Conrad. 656 00:48:36,947 --> 00:48:38,349 Necesito saberlo, Bella, 657 00:48:38,549 --> 00:48:41,819 porque estoy harto de pura jodida locura. 658 00:48:42,019 --> 00:48:45,523 Kevin, sé lo que te pasó. 659 00:48:45,723 --> 00:48:46,691 ¿Qué? 660 00:48:46,891 --> 00:48:49,103 Vamos, Kev. 661 00:48:49,627 --> 00:48:51,572 Hablas en sueños. 662 00:48:52,195 --> 00:48:54,131 ¿Y qué? 663 00:48:54,331 --> 00:48:57,811 Te he oído suplicarles que pararan. 664 00:49:04,442 --> 00:49:06,687 Sí. 665 00:49:14,652 --> 00:49:17,764 No sabía que lo hacía. 666 00:49:18,356 --> 00:49:20,258 Mi padre... 667 00:49:20,458 --> 00:49:24,605 me violó a mí cuando era niña, durante años. 668 00:49:35,973 --> 00:49:37,885 Carajo. 669 00:49:39,276 --> 00:49:41,555 Lo siento. 670 00:49:50,054 --> 00:49:52,233 Estoy contigo. 671 00:49:53,357 --> 00:49:57,471 ¿O por qué más estaría en esta jodida casa? 672 00:49:59,730 --> 00:50:01,909 Te lo agradezco. 673 00:50:09,840 --> 00:50:13,620 Hola. 674 00:50:14,811 --> 00:50:16,790 Richie está muerto. 675 00:50:17,248 --> 00:50:20,494 ¿En serio? Qué bien. 676 00:50:22,186 --> 00:50:23,721 ¿Dónde está Gina? 677 00:50:23,921 --> 00:50:26,056 Arriba, en algún sitio. 678 00:50:26,256 --> 00:50:28,926 Bueno, ya puedes ir a buscarla y nos vamos. 679 00:50:29,126 --> 00:50:31,162 ¿Podemos? 680 00:50:31,362 --> 00:50:32,730 Sí. 681 00:50:32,930 --> 00:50:35,542 Ahora todo va a ser diferente. 682 00:50:35,765 --> 00:50:36,701 ¿De verdad? 683 00:50:36,901 --> 00:50:39,637 Sí. Te lo prometo. 684 00:50:39,837 --> 00:50:41,972 Qué bonito. 685 00:50:42,172 --> 00:50:44,509 Entonces, vamos a comer algo, 686 00:50:44,709 --> 00:50:46,143 y luego recogemos nuestras cosas y nos vamos a casa. 687 00:50:46,343 --> 00:50:49,080 ¿Qué, y jugar a la jodida familia feliz? 688 00:50:49,280 --> 00:50:51,258 ¿Sí? 689 00:50:51,716 --> 00:50:52,950 Yo vivo en un mundo, Harry, 690 00:50:53,150 --> 00:50:56,687 donde hombres enmascarados aparecen a la puerta de mi casa. 691 00:50:56,887 --> 00:50:58,523 Donde cada cinco minutos me sacan de la cama 692 00:50:58,723 --> 00:51:01,226 al amanecer, para ir a sentarme en alguna... 693 00:51:01,426 --> 00:51:04,294 casa segura, un emporio flotante con mierda de gato. 694 00:51:04,494 --> 00:51:06,464 Ya sé, vamos todos a los Cotswold, 695 00:51:06,664 --> 00:51:08,899 con la mayor pandilla de maníacos que haya existido jamás. 696 00:51:09,099 --> 00:51:10,568 Ya sabes, me doy la vuelta, 697 00:51:10,768 --> 00:51:12,770 y todo el suelo está cubierto 698 00:51:12,970 --> 00:51:15,340 de cadáveres, tirados allí. 699 00:51:15,540 --> 00:51:19,043 Y entonces, mi marido vuelve del trabajo y... 700 00:51:19,243 --> 00:51:22,723 me dice que acaba de matar a un hombre. 701 00:51:24,048 --> 00:51:26,217 Y tú sólo te quedas ahí de pie... 702 00:51:26,417 --> 00:51:28,519 con esa maldita expresión en tu cara. 703 00:51:28,719 --> 00:51:30,555 ¿Quién carajos eres tú, Harry? 704 00:51:30,755 --> 00:51:32,757 Dímelo, porque yo no lo sé. 705 00:51:32,957 --> 00:51:34,525 ¿Quién carajos eres tú? 706 00:51:34,725 --> 00:51:35,861 Ya sabes, yo no puedo... Es sólo que no puedo... 707 00:51:36,061 --> 00:51:38,629 ¡No puedo más! ¿De acuerdo? No puedo hacerlo. 708 00:51:38,829 --> 00:51:41,699 Hazlo tú, carajo. Gina y yo no podemos hacer esto. 709 00:51:41,899 --> 00:51:43,334 ¡Ya no! 710 00:51:43,534 --> 00:51:45,546 Carajo. 711 00:51:47,171 --> 00:51:48,773 Jan, vamos. 712 00:51:48,973 --> 00:51:51,308 - ¡Carajo! - Muy bien. Veamos. 713 00:51:51,508 --> 00:51:52,510 - Harry, vete a la mierda. - Déjame echar... 714 00:51:52,710 --> 00:51:53,478 - Vete a la mierda. - Déjame echar un vistazo. 715 00:51:53,678 --> 00:51:56,523 ¡He dicho que te vayas a la mierda! 716 00:51:59,850 --> 00:52:02,987 Carajo. Carajo. 717 00:52:03,187 --> 00:52:06,500 Carajo. Harry. 718 00:52:08,859 --> 00:52:10,127 - Carajo. - No. 719 00:52:10,327 --> 00:52:12,197 - Carajo. ¡Carajo, Harry! - No, está bien. 720 00:52:12,397 --> 00:52:13,731 Estás bien. 721 00:52:13,931 --> 00:52:16,077 Estoy bien. 722 00:52:17,334 --> 00:52:18,369 Harry. Harry. 723 00:52:18,569 --> 00:52:21,548 No. Estamos bien. No te preocupes. 724 00:52:22,973 --> 00:52:23,972 Carajo. 725 00:52:24,172 --> 00:52:24,675 Harry. 726 00:52:24,875 --> 00:52:26,911 Sí, no, todo está bien. 727 00:52:27,111 --> 00:52:28,846 Carajo, carajo. Lo siento. 728 00:52:29,046 --> 00:52:32,025 Sí. 729 00:52:32,917 --> 00:52:35,462 Carajo, Jan. 730 00:52:39,189 --> 00:52:42,469 Bueno, ahora sí tienes toda mi atención. 731 00:53:16,693 --> 00:53:19,730 Sí. ¡Sí! 732 00:53:19,930 --> 00:53:24,401 ¡Vamos! ¡Vamos! 733 00:53:24,601 --> 00:53:29,582 ¡Vamos! ¡Sí! Carajo, sí. 734 00:53:30,140 --> 00:53:33,577 ¡Sí! ¡Carajo, sí! ¡Vamos! 735 00:53:33,777 --> 00:53:38,015 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Súper vamos! 736 00:53:38,215 --> 00:53:40,250 ¡Vamos! 737 00:53:40,450 --> 00:53:42,696 ¡Sí! 738 00:53:43,290 --> 00:53:46,313 ¡El jodido Conrad! 739 00:53:48,058 --> 00:53:54,064 ¡Qué se jodan! ¡Qué se jodan! 740 00:53:54,264 --> 00:53:56,643 ¡Sí!