1 00:00:01,869 --> 00:00:03,537 * MTV * 2 00:00:03,671 --> 00:00:06,074 [Jan] Conrad invitó a Alice a cenar esta noche. 3 00:00:06,174 --> 00:00:07,808 [Harry] No te preocupes, la vigilaré. 4 00:00:07,908 --> 00:00:09,177 Más te vale, joder. 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,147 ¿Cómo te gustaría ser la persona que puso a Conrad? 6 00:00:13,247 --> 00:00:15,449 ¿Y Maeve Harrigan tras las rejas? 7 00:00:15,516 --> 00:00:17,518 [Alice] No voy a entrar en esa casa. 8 00:00:17,651 --> 00:00:19,120 Y eso es todo. 9 00:00:19,187 --> 00:00:22,190 [Conrad] No te culpo por lo que le pasó a mi hijo. 10 00:00:22,290 --> 00:00:23,791 No más de lo que culpo a la maldita motosierra. 11 00:00:23,891 --> 00:00:25,326 Solo porque hago un favor 12 00:00:25,393 --> 00:00:28,329 Para Kat McAllister, no quiero decir 13 00:00:28,429 --> 00:00:29,897 Te hago un favor. 14 00:00:30,498 --> 00:00:31,732 [Kevin] Ponte de rodillas. 15 00:00:31,832 --> 00:00:34,268 ¡Por favor te lo pido, tengo hijos! 16 00:00:35,403 --> 00:00:36,670 [Jaime] Tienes una rata en tu casa. 17 00:00:36,737 --> 00:00:38,239 -¿Sabes quién es? -Sí. 18 00:00:38,339 --> 00:00:40,007 Arréglalo. Entonces tenemos un trato. 19 00:00:40,074 --> 00:00:41,709 ¿Estás cuestionando mi lealtad, Conrad? 20 00:00:41,842 --> 00:00:43,877 No, yo nunca haría eso. 21 00:00:44,011 --> 00:00:46,247 Eddie, ¿por qué no se lo cuentas a todo el mundo aquí? 22 00:00:46,380 --> 00:00:47,881 ¿Qué me dijiste esta mañana? 23 00:00:47,981 --> 00:00:50,984 Sobre quién le avisó a Richie 24 00:00:51,085 --> 00:00:52,386 Sobre Amberes. 25 00:00:52,486 --> 00:00:53,654 Ese cabrón era el que se suponía que iba a ser descuartizado. 26 00:00:53,754 --> 00:00:54,888 -¿Qué? -No, Brendan. 27 00:00:54,988 --> 00:00:56,757 -¿Qué? -[suenan las sirenas] 28 00:00:56,890 --> 00:00:58,392 ¡Ya vienen ! ¡Siéntate, siéntate! 29 00:00:58,492 --> 00:01:00,194 -[La puerta se abre de golpe] -¡Policía armada! 30 00:01:00,294 --> 00:01:02,230 -¡Policía armada! -[gritos superpuestos] 31 00:01:08,702 --> 00:01:10,938 [Kevin] No sé a cuál le tengo más miedo. 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,975 Con papá... 33 00:01:16,176 --> 00:01:19,947 ...puedes sentirlo venir, ya sabes, como una tormenta. 34 00:01:20,047 --> 00:01:21,949 Escucha el estruendo del trueno. 35 00:01:23,384 --> 00:01:25,652 Para que sepas cómo mantenerte fuera del camino. 36 00:01:26,687 --> 00:01:29,690 Pero mamá era como un maldito tiburón. 37 00:01:29,757 --> 00:01:31,992 Ni siquiera sabrías que estaba allí. 38 00:01:32,826 --> 00:01:34,328 Estarías en el agua nadando, 39 00:01:34,428 --> 00:01:36,430 balanceándose hacia arriba y hacia abajo, feliz. 40 00:01:36,530 --> 00:01:38,932 Y de repente, ¡zas! 41 00:01:39,032 --> 00:01:40,334 Te tiene a ti. 42 00:01:42,102 --> 00:01:43,871 Y ahí estás, 43 00:01:43,971 --> 00:01:45,973 simplemente ahogándose en sangre. 44 00:01:48,108 --> 00:01:50,077 Así que, sí. 45 00:01:50,178 --> 00:01:52,313 Mi hijo es mi hermano. 46 00:01:52,446 --> 00:01:55,783 Mi esposa es la sobrante de mi papá . [se ríe] 47 00:01:57,116 --> 00:01:59,220 Sabía sobre Bella. 48 00:01:59,320 --> 00:02:01,322 Pero Eddie... 49 00:02:02,590 --> 00:02:04,292 Nadie me lo dijo. 50 00:02:06,227 --> 00:02:09,128 Para ser justos, no quería saberlo. 51 00:02:09,229 --> 00:02:11,098 ¿Pero sabes qué? 52 00:02:13,467 --> 00:02:15,403 Yo también lo sabía. 53 00:02:17,137 --> 00:02:20,308 Podía sentirlo. Simplemente puedes. 54 00:02:20,408 --> 00:02:22,176 Y supongo que yo... 55 00:02:23,143 --> 00:02:25,913 Después de salir de prisión, 56 00:02:26,013 --> 00:02:29,350 En realidad no me quedaba mucho en términos de orgullo. 57 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Así que hice lo mejor que pude para ser jodidamente normal. 58 00:02:35,923 --> 00:02:40,228 Bella lo intentó, lo intentó. Bendita sea. Lo intentó. 59 00:02:40,328 --> 00:02:42,996 Ambos nos esforzamos mucho, 60 00:02:43,096 --> 00:02:45,433 Sólo para tener un matrimonio normal, 61 00:02:45,499 --> 00:02:47,935 Hacer la vida normal para el niño. 62 00:02:48,001 --> 00:02:52,172 Yo... yo lo llevé al fútbol. 63 00:02:52,273 --> 00:02:55,343 Lo llevaría a pescar, lo cual odio muchísimo. 64 00:02:56,377 --> 00:02:58,978 Pero lo hice porque eso es lo que hacen los papás. 65 00:02:59,079 --> 00:03:01,515 Ellos se tomaron el tiempo, ¿sabes? 66 00:03:01,615 --> 00:03:05,886 Todo lo que quería hacer era protegerlo de esta vida. 67 00:03:06,754 --> 00:03:08,522 De este mundo. 68 00:03:08,622 --> 00:03:11,392 De mamá, en realidad. 69 00:03:14,528 --> 00:03:18,165 Ella trabajó en él, igual que trabajó en mí. 70 00:03:18,266 --> 00:03:19,567 Ella lo arrastró hacia abajo. 71 00:03:19,667 --> 00:03:23,036 Ella le jodió la cabeza hasta convertirlo en un monstruo, 72 00:03:23,170 --> 00:03:24,772 como ella, 73 00:03:24,872 --> 00:03:26,940 'Porque eso es lo que hace. 74 00:03:27,040 --> 00:03:31,044 Ella crea monstruos para protegerla. 75 00:03:31,178 --> 00:03:34,415 Protege a los Harrigan. El Imperio. 76 00:03:35,249 --> 00:03:37,551 El Sacro Imperio. 77 00:03:37,651 --> 00:03:39,387 [suspira] 78 00:03:39,520 --> 00:03:42,055 Eso es todo lo que ella quiere saber, realmente. 79 00:03:42,189 --> 00:03:45,058 Eso es lo único que le importa. 80 00:03:45,158 --> 00:03:47,495 ¿Quién es el monstruo más grande? 81 00:03:47,595 --> 00:03:50,764 ¿Quieres saber quién es el monstruo más grande? 82 00:03:52,666 --> 00:03:56,103 Oh, sí. Te daré una pista. 83 00:03:57,638 --> 00:03:59,172 Tú ayudaste a crearlo. 84 00:04:01,141 --> 00:04:03,577 'Porque en este mundo, 85 00:04:03,677 --> 00:04:05,346 mi mundo... 86 00:04:06,814 --> 00:04:09,283 ...sólo el monstruo más grande sobrevive. 87 00:04:09,417 --> 00:04:12,953 * "La Bestia en Mí" de Johnny Cash * 88 00:04:15,989 --> 00:04:18,326 *La bestia en mí* 89 00:04:21,862 --> 00:04:26,567 *Está enjaulado entre barrotes frágiles y frágiles* 90 00:04:30,003 --> 00:04:33,173 * Inquieto durante el día * 91 00:04:33,273 --> 00:04:34,908 *Y de noche* 92 00:04:35,008 --> 00:04:40,180 *Despotrica y se enfurece contra las estrellas* 93 00:04:42,249 --> 00:04:44,952 *Dios ayuda* 94 00:04:45,052 --> 00:04:48,956 *La bestia en mí* 95 00:04:52,426 --> 00:04:56,330 *La bestia en mí* 96 00:04:58,332 --> 00:05:01,969 *Ha tenido que aprender a vivir* 97 00:05:02,102 --> 00:05:04,972 *Con dolor* 98 00:05:07,307 --> 00:05:09,543 *Y cómo refugiarse* 99 00:05:09,643 --> 00:05:12,279 *De la lluvia* 100 00:05:14,715 --> 00:05:19,420 *Y en un abrir y cerrar de ojos* 101 00:05:19,520 --> 00:05:24,692 *Tal vez haya que sujetarlo* 102 00:05:26,660 --> 00:05:29,329 *Dios ayuda* 103 00:05:29,463 --> 00:05:32,966 *La bestia en mí* 104 00:05:39,006 --> 00:05:41,008 * A veces * 105 00:05:41,141 --> 00:05:44,011 *Intenta burlarse de mí* 106 00:05:44,111 --> 00:05:48,148 *Que es solo un osito de peluche* 107 00:05:48,248 --> 00:05:52,520 *Y de alguna manera incluso lo logran* 108 00:05:52,620 --> 00:05:54,888 *Desaparecer en el aire* 109 00:05:55,022 --> 00:05:59,793 *Y ahí es cuando debo tener cuidado* 110 00:06:01,161 --> 00:06:04,798 *De la bestia en mí* 111 00:06:06,934 --> 00:06:10,303 *Que todo el mundo* 112 00:06:10,404 --> 00:06:11,972 *Sabe* 113 00:06:14,642 --> 00:06:16,710 *Lo han visto salir* 114 00:06:16,844 --> 00:06:20,180 *Vestido con mi ropa* 115 00:06:20,280 --> 00:06:23,316 *Totalmente poco claro* 116 00:06:24,585 --> 00:06:27,888 *Si es Nueva York* 117 00:06:29,222 --> 00:06:31,892 *O Año Nuevo* 118 00:06:34,762 --> 00:06:39,900 *Dios ayuda a la bestia que hay en mí* 119 00:06:45,005 --> 00:06:49,409 *La bestia en mí* 120 00:06:51,411 --> 00:06:54,682 * "Starburster" de Fontaines DC * 121 00:06:54,782 --> 00:06:59,152 *Puede que te sientas mal* 122 00:07:00,120 --> 00:07:01,789 *Puede que te sientas mal* 123 00:07:01,889 --> 00:07:03,757 *Quiero verte a solas, quiero afilar la piedra* 124 00:07:03,857 --> 00:07:06,093 *Quiero rebotar el hueso, quiero jugar con él* 125 00:07:06,193 --> 00:07:08,729 *Quiero tumbar al Deville, a toda la tripulación en el alféizar* 126 00:07:08,796 --> 00:07:10,898 *Quiero al predicador y la pastilla, quiero bendecir con ella* 127 00:07:10,964 --> 00:07:13,266 *Quiero ir a una misa y que me echen un vistazo* 128 00:07:13,400 --> 00:07:16,269 * Esa mierda es más divertida que cualquier clase A, ¿no? * 129 00:07:16,369 --> 00:07:18,105 *Quiero hablar con el payaso que tiene disculpas abajo* 130 00:07:18,205 --> 00:07:20,508 *Pagarle 300 libras para que tome una clase sobre ello* 131 00:07:20,608 --> 00:07:22,976 *Quiero morder el teléfono, quiero sangrar el tono* 132 00:07:23,110 --> 00:07:25,746 *Quiero verte sola, sola, sola, sola* 133 00:07:25,846 --> 00:07:28,315 *Quiero atrapar al tiburón y encontrarme un lugar donde estacionar* 134 00:07:28,415 --> 00:07:30,283 *Como la luz cuando está oscuro, está oscuro, está oscuro, oscuro* 135 00:07:30,417 --> 00:07:33,020 *Unas cuantas estrellas hacen que parezca paz* 136 00:07:33,120 --> 00:07:34,287 *En cierto modo* 137 00:07:34,421 --> 00:07:35,956 *Una ronda de cortesía* 138 00:07:36,056 --> 00:07:37,925 *La constelación tiene un giro* 139 00:07:37,991 --> 00:07:40,159 * Para un GPO y todos los hits que contiene * 140 00:07:40,293 --> 00:07:44,732 *Voy a golpear tu negocio si es una felicidad momentánea* 141 00:07:45,298 --> 00:07:49,637 *Voy a golpear tu negocio si es una felicidad momentánea* 142 00:07:50,203 --> 00:07:55,475 *Voy a golpear tu negocio si es una felicidad momentánea* 143 00:07:56,443 --> 00:07:59,580 * música tensa y llena de suspenso * 144 00:08:21,501 --> 00:08:23,537 [La puerta se cierra] 145 00:08:28,508 --> 00:08:30,210 Siéntese, por favor. 146 00:08:37,049 --> 00:08:38,885 Sé de qué se trata. 147 00:08:39,019 --> 00:08:40,187 Antes de decir nada, 148 00:08:40,287 --> 00:08:42,489 Voy a intentar proporcionar algo de contexto. 149 00:08:42,556 --> 00:08:44,592 Voy a hacerte algunas preguntas. 150 00:08:46,627 --> 00:08:49,296 Es muy importante que me digas la verdad. 151 00:08:49,362 --> 00:08:50,731 ¿Sí? 152 00:08:50,864 --> 00:08:55,603 Primera vez. No estoy bromeando. 153 00:08:56,637 --> 00:08:59,339 ¿Richie vino a ti o tú fuiste a Richie? 154 00:09:00,473 --> 00:09:02,375 -Fui a casa de Richie. -¿Cuando? 155 00:09:02,475 --> 00:09:05,746 -Hace nueve meses. -¿Se limita al fentanilo? 156 00:09:05,879 --> 00:09:07,414 No. 157 00:09:07,514 --> 00:09:08,982 ¿Qué otra cosa? 158 00:09:10,350 --> 00:09:12,219 Le doy información a Richie. 159 00:09:12,319 --> 00:09:15,255 A las siguientes preguntas la respuesta es sí o no. 160 00:09:15,355 --> 00:09:16,523 ¿Lo entiendes? 161 00:09:16,590 --> 00:09:18,058 Sí. 162 00:09:18,158 --> 00:09:20,027 ¿Richie confía en ti? 163 00:09:21,561 --> 00:09:22,529 Quiero decir, Richie's... 164 00:09:22,630 --> 00:09:24,698 -Es sí o no. -Sí. 165 00:09:24,798 --> 00:09:25,933 ¿Richie confía en ti? 166 00:09:26,066 --> 00:09:27,334 Mira, no lo sé. 167 00:09:27,434 --> 00:09:29,169 Bueno ¿Alguna vez te has encontrado con él a solas? 168 00:09:30,738 --> 00:09:31,939 Sí. 169 00:09:32,072 --> 00:09:34,040 ¿Le has dado información sobre la familia? 170 00:09:34,875 --> 00:09:36,476 -Sí. -¿Ha llegado a utilizarlo? 171 00:09:36,576 --> 00:09:38,912 ¿Esta información para dañar a la familia? 172 00:09:39,046 --> 00:09:40,748 -Sí. -Pero no fuiste tú. 173 00:09:40,881 --> 00:09:41,915 ¿Quién le habló de Archie? 174 00:09:42,015 --> 00:09:43,183 No. 175 00:09:43,250 --> 00:09:46,319 -¿O Amberes? -No. 176 00:09:46,419 --> 00:09:48,622 ¿Y él no sabe que estás aquí? 177 00:09:49,456 --> 00:09:51,024 No. 178 00:09:51,091 --> 00:09:52,760 En lo que a ti respecta, 179 00:09:52,893 --> 00:09:57,064 y Richie está preocupado, ¿has cumplido con él? 180 00:09:58,231 --> 00:09:59,933 [suspira] Sí. 181 00:10:00,033 --> 00:10:02,770 Y para estar completamente seguro, no tiene motivos para creer. 182 00:10:02,870 --> 00:10:04,104 que estás aquí ahora mismo, 183 00:10:04,204 --> 00:10:06,206 ¿Estás teniendo esta conversación conmigo? 184 00:10:07,875 --> 00:10:09,309 No. 185 00:10:09,409 --> 00:10:12,112 ¿Pero nos traicionaste? 186 00:10:15,215 --> 00:10:16,917 Sí. 187 00:10:17,017 --> 00:10:19,486 ¿Porque tenías miedo? 188 00:10:19,619 --> 00:10:22,022 * música tensa y llena de suspenso * 189 00:10:22,122 --> 00:10:23,991 Sí. 190 00:10:25,225 --> 00:10:27,094 Puedes irte ahora. 191 00:10:30,063 --> 00:10:30,998 ¿Qué? 192 00:10:31,131 --> 00:10:32,866 Te llamaré. 193 00:10:34,968 --> 00:10:37,004 Te llamaré. 194 00:10:52,619 --> 00:10:55,055 -¿Entonces confesó? -Sí. 195 00:10:55,155 --> 00:10:57,490 Bueno... eso no me sorprende. 196 00:10:57,590 --> 00:10:59,927 Ella siempre fue inteligente. 197 00:11:00,828 --> 00:11:06,099 [suspira] Harry, ¿sabes lo que me pasó en prisión? 198 00:11:08,869 --> 00:11:11,772 Kev, tenemos que ocuparnos de Maeve y Conrad. 199 00:11:11,872 --> 00:11:13,907 ¿Sabías? 200 00:11:14,808 --> 00:11:16,043 No. 201 00:11:17,210 --> 00:11:19,947 ¿Sabías que Eddie no es mi hijo? 202 00:11:20,047 --> 00:11:21,348 Sí. 203 00:11:21,448 --> 00:11:23,717 -¿Quién te lo dijo? -Bella. 204 00:11:26,086 --> 00:11:28,221 ¿Por qué estabas en el hotel esa noche? 205 00:11:28,355 --> 00:11:32,192 Kev, ¿es una pregunta seria? ¿En serio? 206 00:11:33,827 --> 00:11:34,962 No. 207 00:11:36,596 --> 00:11:40,167 Escucha, Kev, ¿qué te pasa? 208 00:11:40,267 --> 00:11:42,235 ¿Qué está pasando entre tú y Bella? 209 00:11:42,369 --> 00:11:43,837 Ahora no es el momento. 210 00:11:43,937 --> 00:11:47,707 No es el momento de lidiar con eso, ¿no? 211 00:11:47,808 --> 00:11:50,377 Para mañana, los Harrigans 212 00:11:50,477 --> 00:11:52,980 o los Stevenson dirigirán el juego. 213 00:11:53,046 --> 00:11:54,714 Necesito saber si estas conmigo 214 00:11:54,848 --> 00:11:56,984 'Porque no puedo hacer esto solo. 215 00:11:57,050 --> 00:11:58,718 ¿Lo tienes? 216 00:12:00,153 --> 00:12:02,322 Sé lo que tenemos que hacer. 217 00:12:03,356 --> 00:12:05,492 Y yo estoy contigo. 218 00:12:05,592 --> 00:12:06,626 Bien. 219 00:12:06,726 --> 00:12:10,030 * música tensa y llena de suspenso * 220 00:12:10,130 --> 00:12:12,065 ¿A dónde vas? 221 00:12:12,199 --> 00:12:13,901 Dame una hora 222 00:12:14,001 --> 00:12:15,702 -[La puerta del coche se abre y se cierra] -[El motor arranca] 223 00:12:33,053 --> 00:12:36,423 [suspira] A la mierda con esto. 224 00:12:37,324 --> 00:12:38,658 [suena el teléfono] 225 00:12:38,926 --> 00:12:41,161 *** 226 00:12:55,943 --> 00:12:58,111 [La puerta se abre] 227 00:12:58,211 --> 00:12:59,612 [La puerta se cierra] 228 00:13:01,949 --> 00:13:04,151 [charla indistinta] 229 00:13:26,239 --> 00:13:30,143 O'Hara nos sacará de aquí en un santiamén. 230 00:13:30,243 --> 00:13:33,013 O'Hara es una rata. 231 00:13:35,015 --> 00:13:36,383 ¿Qué? 232 00:13:36,483 --> 00:13:38,785 Ella nos traicionó con Richie. 233 00:13:38,886 --> 00:13:41,821 Ella ha estado trabajando con él durante aproximadamente un año. 234 00:13:41,922 --> 00:13:44,992 sobre el fentanilo y otras cosas. 235 00:13:46,326 --> 00:13:49,897 Archie no era una rata. O'Hara sí lo era. 236 00:13:56,970 --> 00:14:00,540 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo exactamente? 237 00:14:00,673 --> 00:14:03,110 Estoy diciendo que O'Hara 238 00:14:03,210 --> 00:14:06,146 Es sólo una cosa más que no sabes. 239 00:14:06,246 --> 00:14:09,316 Ajá. Ajá. 240 00:14:14,621 --> 00:14:17,257 Ayer fui a ver a alguien. 241 00:14:18,491 --> 00:14:20,360 Alguien que me haría daño. 242 00:14:21,394 --> 00:14:23,196 Lo encontré, 243 00:14:23,296 --> 00:14:26,099 Y lo arreglé. ¿Sabes a qué me refiero? 244 00:14:27,300 --> 00:14:29,036 [suspira] 245 00:14:29,169 --> 00:14:31,238 Cuando lo hube hecho, 246 00:14:31,338 --> 00:14:33,840 Fue como si esta nube se hubiera levantado. 247 00:14:36,376 --> 00:14:39,646 'Porque me di cuenta de que estaba en la habitación equivocada. 248 00:14:39,712 --> 00:14:41,714 con el hombre equivocado 249 00:14:41,814 --> 00:14:43,383 'Porque ese hombre... 250 00:14:43,483 --> 00:14:47,754 Aunque me golpeó y me violó-- 251 00:14:47,854 --> 00:14:49,389 Él no era el problema. 252 00:14:49,489 --> 00:14:52,059 Él no me hizo así. 253 00:14:52,159 --> 00:14:54,761 ¿Qué pasó, papá? 254 00:14:54,894 --> 00:14:57,264 A ti, quiero decir, y a mamá. 255 00:14:58,932 --> 00:15:01,168 ¿Quién te hizo así? 256 00:15:01,234 --> 00:15:03,903 ¿Quién te jodió? 257 00:15:04,037 --> 00:15:07,740 Sé quién me jodió porque lo estoy mirando directamente. 258 00:15:09,409 --> 00:15:11,744 ¿Esta es tu obra, eh? 259 00:15:11,878 --> 00:15:15,415 ¿Es este el gran día de Kevin? [se ríe] 260 00:15:15,515 --> 00:15:19,152 ¿Estás aquí para hacer tu movimiento, muchacho? 261 00:15:20,187 --> 00:15:21,721 -¿Chico? -Mm-hmm. 262 00:15:21,821 --> 00:15:24,557 Mira el nombre cosido ahí en la parte de atrás de tus calzoncillos. 263 00:15:24,624 --> 00:15:27,727 Tus pantalones cortos. Ese nombre es Harrigan. 264 00:15:27,827 --> 00:15:29,629 ¡Y deberías estar jodidamente orgulloso de ello! 265 00:15:29,729 --> 00:15:32,365 No me quedo aquí quejándome y lloriqueando 266 00:15:32,465 --> 00:15:33,600 Sobre tu vida pasada. 267 00:15:33,733 --> 00:15:35,335 Te diré quién me hizo. 268 00:15:35,435 --> 00:15:37,971 1.000 hombres, y están en el suelo. 269 00:15:38,105 --> 00:15:42,175 ¿Por qué? ¡Porque yo los puse ahí, carajo! 270 00:15:44,811 --> 00:15:48,148 ¿Sabes? Brendan era tu chico. 271 00:15:50,783 --> 00:15:52,719 Pero nunca tuvo ganas de hacerlo. 272 00:15:52,819 --> 00:15:54,021 Nunca. 273 00:15:54,954 --> 00:15:57,090 Y eso era todo lo que quería. 274 00:15:57,157 --> 00:15:59,026 Era para que lo reconocieras. 275 00:16:00,660 --> 00:16:02,795 Pero nunca lo hiciste, joder. 276 00:16:05,165 --> 00:16:08,335 Ahora, Eddie. Él es tu chico. 277 00:16:08,435 --> 00:16:10,837 Ah, y por cierto, 278 00:16:10,937 --> 00:16:14,807 Si alguna vez sales de aquí, él es tu maldito problema. 279 00:16:14,941 --> 00:16:16,609 No es mio. 280 00:16:16,709 --> 00:16:21,314 'Porque ya terminé de fingir que te respeto. 281 00:16:21,448 --> 00:16:22,949 O confiar en ti. 282 00:16:23,050 --> 00:16:26,019 Ya terminé de fingir que todavía sabes lo que estás haciendo. 283 00:16:26,153 --> 00:16:28,721 Cuando claramente no lo haces, joder. 284 00:16:32,359 --> 00:16:33,926 Pero tienes razón en una cosa. 285 00:16:33,993 --> 00:16:35,495 ¿Oh sí? 286 00:16:38,298 --> 00:16:40,067 Soy Kevin Harrigan. 287 00:16:40,833 --> 00:16:42,869 Y ese nombre significaba algo. 288 00:16:43,002 --> 00:16:44,671 ¿Sabes lo que significa ahora? 289 00:16:47,140 --> 00:16:50,277 Locura y caos. 290 00:16:52,112 --> 00:16:53,280 Bueno, ya no. 291 00:16:53,380 --> 00:16:56,483 Ese nombre significará algo otra vez. 292 00:16:57,550 --> 00:16:58,951 Me encargaré de eso. 293 00:16:59,052 --> 00:17:02,289 ¿Y exactamente cómo vas a hacer eso? 294 00:17:02,389 --> 00:17:03,956 Ya lo sabrás 295 00:17:04,022 --> 00:17:06,193 'porque tendrás un asiento en primera fila. 296 00:17:08,595 --> 00:17:12,098 Dime, porque tenía pensado preguntarte. 297 00:17:14,233 --> 00:17:15,602 Bella. 298 00:17:18,204 --> 00:17:21,907 ¿Aún tiene uno lindo y apretado? 299 00:17:23,310 --> 00:17:25,044 Lindo 300 00:17:25,145 --> 00:17:27,380 y cálido 301 00:17:27,480 --> 00:17:28,948 y mojado. 302 00:17:29,816 --> 00:17:31,050 [sorbe] 303 00:17:32,085 --> 00:17:34,587 Ahora, ya ves eso, Conrad, 304 00:17:34,721 --> 00:17:37,056 es un ejemplo perfecto 305 00:17:37,157 --> 00:17:39,092 de por qué se acabó para ti. 306 00:17:40,193 --> 00:17:44,231 'Porque no tienes idea con quién estás hablando. 307 00:17:44,331 --> 00:17:48,401 [Riéndose] Oh... 308 00:17:48,501 --> 00:17:51,938 No tengo idea del peligro que corres. 309 00:17:52,038 --> 00:17:54,907 -Eres jodidamente patetico. -¿Ah, sí? 310 00:17:55,007 --> 00:17:57,277 Voy a ir a ocuparme de algo. 311 00:17:57,377 --> 00:18:00,046 * Música tranquila y llena de suspenso * 312 00:18:00,147 --> 00:18:02,682 Cuando tú y mamá salgan, 313 00:18:02,749 --> 00:18:05,952 Podemos juntarnos, sentarnos, 314 00:18:06,052 --> 00:18:08,588 y tener una pequeña y agradable charla sobre el futuro. 315 00:18:08,688 --> 00:18:11,391 'Porque cuando salgas de aquí, 316 00:18:11,458 --> 00:18:14,361 Estás caminando hacia un mundo diferente. 317 00:18:14,427 --> 00:18:16,296 Mi mundo. 318 00:18:17,130 --> 00:18:20,567 Y en ese mundo, Conrad, 319 00:18:20,633 --> 00:18:23,270 La gente paga por todo. 320 00:18:24,671 --> 00:18:26,339 Todo. 321 00:18:29,609 --> 00:18:31,544 [golpea al receptor] 322 00:18:45,225 --> 00:18:46,559 ¿Dónde está Eddie? 323 00:18:46,626 --> 00:18:49,196 No lo sé. Se fue. 324 00:18:50,930 --> 00:18:54,634 ¿Es una actuación? ¿ Toda esta locura? 325 00:18:54,734 --> 00:18:57,270 ¿Te refieres a lo impredecible y aterrador? 326 00:18:57,370 --> 00:19:00,072 ¿Actuar como si fuera un loco chiflado? 327 00:19:00,139 --> 00:19:02,475 -Sí, eso. -Mm. 328 00:19:02,609 --> 00:19:05,845 Ya no estoy seguro de que sea una actuación. 329 00:19:06,746 --> 00:19:07,880 [suspira] 330 00:19:10,650 --> 00:19:12,852 ¿Siempre ha sido así? 331 00:19:13,753 --> 00:19:14,887 No. 332 00:19:16,756 --> 00:19:18,558 No, él era mi chico. 333 00:19:20,026 --> 00:19:22,462 Siempre sonriendo. 334 00:19:22,562 --> 00:19:24,397 Lleno de alegría. 335 00:19:26,233 --> 00:19:30,169 Y luego sucedió algo cuando tenía 12 o 13 años. 336 00:19:30,303 --> 00:19:31,504 ¿Qué? 337 00:19:33,640 --> 00:19:35,508 Maeve. 338 00:19:35,608 --> 00:19:37,844 *música inquietante* 339 00:19:40,713 --> 00:19:43,716 ¿Crees que alguna vez podrá regresar...? 340 00:19:45,084 --> 00:19:46,686 ...a como era antes? 341 00:19:46,819 --> 00:19:49,556 Ese es el problema, no puedes volver atrás. 342 00:19:50,557 --> 00:19:52,859 Ninguno de nosotros puede. 343 00:19:58,164 --> 00:20:00,400 [Se abre una puerta pesada] 344 00:20:05,905 --> 00:20:07,474 [La puerta se cierra] 345 00:20:09,742 --> 00:20:10,877 [Eddie] ¿Cómo estás, Maeve? 346 00:20:10,977 --> 00:20:13,413 Estoy bien. Ahora cállate y escucha. 347 00:20:13,546 --> 00:20:14,814 Es Harry. 348 00:20:14,914 --> 00:20:16,683 -¿Qué es? -En la casa. 349 00:20:16,783 --> 00:20:21,721 Dejó que esa perra encubierta saliera corriendo. 350 00:20:21,821 --> 00:20:23,490 Están juntos en esto. 351 00:20:23,590 --> 00:20:25,425 -¿Estás segura? -Y Seraphina. 352 00:20:25,525 --> 00:20:27,560 Es un puto golpe de estado. 353 00:20:27,660 --> 00:20:28,961 R-Derecho. 354 00:20:29,061 --> 00:20:31,197 Así que escucha, tenemos que hacer nuestro movimiento. 355 00:20:31,298 --> 00:20:34,434 Entonces, primero tienes que matar a Harry y luego a Seraph... 356 00:20:34,534 --> 00:20:35,968 ¿Estas escuchando? 357 00:20:37,103 --> 00:20:39,739 Tienes que matar a Harry y luego a Seraphina. 358 00:20:39,839 --> 00:20:41,441 Esto es una cuestión de legado. 359 00:20:41,574 --> 00:20:43,075 Es un nuevo orden mundial. 360 00:20:43,175 --> 00:20:47,079 Y en ese mundo, tú eres el rey y yo soy la reina. 361 00:20:47,213 --> 00:20:48,748 ¿Qué? 362 00:20:51,884 --> 00:20:53,920 ¿En qué sentido "reina"? 363 00:20:54,020 --> 00:20:56,989 Ahora, escucha. Si te preocupa Conrad, no te preocupes. 364 00:20:57,089 --> 00:20:58,391 El pobre diablo lo perdió. 365 00:20:58,458 --> 00:21:00,092 Ya sabes, las arenas del tiempo y todo eso. 366 00:21:00,192 --> 00:21:02,695 Nos ocuparemos de eso cuando llegue el momento. 367 00:21:02,795 --> 00:21:04,130 Pero eres mi abuela. 368 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 No, no lo soy. [se burla] 369 00:21:06,366 --> 00:21:08,200 ¿Qué? 370 00:21:08,301 --> 00:21:09,902 Esperar. 371 00:21:10,002 --> 00:21:12,138 ¿Lo sabes, verdad? 372 00:21:12,238 --> 00:21:13,340 ¿Sabes qué? 373 00:21:13,440 --> 00:21:16,409 -Espera, ¿no lo sabías? -¿Sabes qué? 374 00:21:16,509 --> 00:21:18,144 Bueno... 375 00:21:18,244 --> 00:21:20,413 Ay dios mío. 376 00:21:20,480 --> 00:21:24,984 Bueno, ¿de qué carajo crees que ha ido todo esto, hombre? 377 00:21:25,117 --> 00:21:27,554 Ah, bueno, claro que sí. Eso lo explica. 378 00:21:27,654 --> 00:21:28,955 ¿Explica qué? 379 00:21:29,055 --> 00:21:32,325 [suspira] Está bien, Eddie, no tenemos mucho tiempo, 380 00:21:32,459 --> 00:21:34,827 Así que no tiene sentido lubricarlo. 381 00:21:34,927 --> 00:21:37,830 Simplemente tendré que moler en seco. 382 00:21:37,930 --> 00:21:40,099 [zumbido] 383 00:21:48,575 --> 00:21:50,577 [Suena el zumbador] 384 00:21:57,016 --> 00:21:59,185 [teléfono sonando] 385 00:22:01,654 --> 00:22:03,456 Maeve y Conrad. 386 00:22:03,556 --> 00:22:06,258 Eso es un gran avance. Un gran cambio de poder. 387 00:22:06,325 --> 00:22:09,529 Perdón ¿con quién estoy hablando? 388 00:22:09,662 --> 00:22:12,899 Estás hablando, cariño, con la mujer que te salvó la vida. 389 00:22:12,999 --> 00:22:15,001 Señora McAllister. 390 00:22:15,134 --> 00:22:16,736 Llámame Kat. 391 00:22:18,505 --> 00:22:22,308 Bueno, supongo que debería agradecerte. 392 00:22:22,409 --> 00:22:25,044 Oh, no lo menciones. 393 00:22:25,177 --> 00:22:26,979 Al volver a ver a Jaime, 394 00:22:27,046 --> 00:22:30,182 Eso no era, eh, ya sabes... ¿cómo lo llaman? 395 00:22:30,316 --> 00:22:33,620 ¿Desencadenante, después de lo que le hizo a tu hermano? 396 00:22:33,686 --> 00:22:38,024 Medio hermano. Y no. En absoluto. 397 00:22:38,124 --> 00:22:39,692 Jaime dijo que tienes agallas. 398 00:22:39,792 --> 00:22:42,729 Está bien, eres una mujer inteligente, ¿verdad? 399 00:22:42,862 --> 00:22:44,631 Ya sabes que los Harrigan están jodidos. 400 00:22:44,731 --> 00:22:48,835 Hace cinco años, Conrad era un pez grande en un estanque pequeño. 401 00:22:48,901 --> 00:22:52,739 Ahora, es un pez loco atrapado a medio camino en el culo de un perro rabioso, 402 00:22:52,872 --> 00:22:56,709 Y ese perro rabioso es Maeve. ¿Tengo razón? 403 00:22:59,946 --> 00:23:01,380 Sigue hablando. 404 00:23:01,481 --> 00:23:04,884 Quizás en unos días podamos almorzar algo. 405 00:23:04,984 --> 00:23:07,754 Ya sabes, conocernos unos a otros. 406 00:23:07,887 --> 00:23:09,589 Hablemos del futuro. 407 00:23:09,689 --> 00:23:12,158 Sí, me gustaría eso. 408 00:23:12,224 --> 00:23:13,693 Bien. 409 00:23:17,229 --> 00:23:19,599 [ruido de tren] 410 00:23:29,041 --> 00:23:30,443 [La puerta del coche se abre] 411 00:23:31,544 --> 00:23:34,914 -[La puerta del coche se cierra] -[Tattersall] Venganza. Revancha. 412 00:23:34,981 --> 00:23:37,650 Lo que merecen. Lo que merecen. 413 00:23:37,750 --> 00:23:40,219 Venganza. 414 00:23:40,286 --> 00:23:44,491 De todas las innumerables conclusiones de los acontecimientos humanos, 415 00:23:44,624 --> 00:23:48,595 Mi favorito número uno es "lo irónico". 416 00:23:48,695 --> 00:23:50,463 [se ríe] 417 00:23:52,799 --> 00:23:54,601 El hecho de que uno de los más grandes, 418 00:23:54,667 --> 00:23:56,869 los criminales que más tiempo han reinado 419 00:23:56,969 --> 00:23:59,972 En la historia de esta histórica capital, 420 00:24:00,072 --> 00:24:03,576 ha caído por algo que ni siquiera sabía, que... 421 00:24:03,643 --> 00:24:07,013 Eso es irónico, ¿no crees? 422 00:24:09,782 --> 00:24:13,820 El ADN de Conrad está en el arma homicida. 423 00:24:13,920 --> 00:24:16,322 Maeve está con ambas víctimas. 424 00:24:16,422 --> 00:24:18,257 ¿Entonces hemos terminado? 425 00:24:18,357 --> 00:24:20,893 Y espolvoreado. 426 00:24:22,094 --> 00:24:24,497 100 grandes en la basura 427 00:24:24,597 --> 00:24:26,533 por una noche de trabajo. 428 00:24:26,633 --> 00:24:29,001 Un fondo de cobre, 429 00:24:29,135 --> 00:24:31,938 primera clase, transoceánico, 430 00:24:32,004 --> 00:24:35,007 Un arreglo a la antigua usanza. [se ríe] 431 00:24:35,775 --> 00:24:38,778 Y tú y yo somos los únicos que lo sabemos. 432 00:24:38,845 --> 00:24:42,114 Y tengo miedo... 433 00:24:44,584 --> 00:24:46,385 [se ríe] 434 00:24:47,219 --> 00:24:49,355 ...esto es demasiado. 435 00:24:49,922 --> 00:24:51,490 [gruñidos ahogados, gritos] 436 00:24:51,558 --> 00:24:55,194 *Es como la lluvia* 437 00:24:55,327 --> 00:24:57,496 *El día de tu boda* 438 00:24:57,597 --> 00:24:59,699 [continúan los gritos ahogados] 439 00:25:09,508 --> 00:25:13,646 *Es un viaje gratis* 440 00:25:13,746 --> 00:25:16,716 *Cuando ya hayas pagado* 441 00:25:19,552 --> 00:25:21,554 [solloza] 442 00:25:21,654 --> 00:25:24,256 Richie. Colin. 443 00:25:26,058 --> 00:25:27,694 Trabajo realizado. 444 00:25:29,562 --> 00:25:31,764 Ahora es tu turno, sol. 445 00:25:31,898 --> 00:25:33,265 [la línea suena] 446 00:25:34,200 --> 00:25:36,068 *música tensa* 447 00:25:38,504 --> 00:25:40,707 [teléfono sonando] 448 00:25:42,174 --> 00:25:43,610 Acosar. 449 00:25:43,743 --> 00:25:45,177 ¿Dónde se encuentran normalmente tú y Richie ? 450 00:25:45,277 --> 00:25:46,545 Nos reunimos en mi oficina. 451 00:25:46,613 --> 00:25:48,080 ¿A quién trae a la reunión? 452 00:25:48,214 --> 00:25:49,716 Él viene solo. 453 00:25:49,782 --> 00:25:51,851 Quiero decir, podría haber uno o dos afuera. 454 00:25:51,918 --> 00:25:53,986 Esto es lo que quiero que hagas. 455 00:25:54,086 --> 00:25:56,288 [teléfono sonando] 456 00:26:00,526 --> 00:26:01,628 Hablar. 457 00:26:01,761 --> 00:26:03,195 [O'Hara por teléfono] Richie, soy yo. 458 00:26:03,262 --> 00:26:04,964 Necesito verte. Es urgente. 459 00:26:05,097 --> 00:26:06,498 ¿Qué ha pasado? 460 00:26:07,700 --> 00:26:09,602 Harry me descubrió. 461 00:26:09,702 --> 00:26:12,138 Estar en el Monkey. Una hora. 462 00:26:33,325 --> 00:26:34,927 Brazos. 463 00:26:34,994 --> 00:26:37,764 -¿Entonces él lo sabe? -[O'Hara] Sí. 464 00:26:37,864 --> 00:26:40,299 Me quedé helado. 465 00:26:42,134 --> 00:26:43,870 Fentanilo, todo. 466 00:26:44,937 --> 00:26:47,306 ¿Cómo es que no estás muerto? 467 00:26:47,406 --> 00:26:48,775 Porque, Richie... 468 00:26:50,042 --> 00:26:52,111 ...Harry quiere que te prepare una cita. 469 00:26:52,178 --> 00:26:56,282 Él quiere que me reúna con usted en mi oficina, a la una en punto. 470 00:26:56,348 --> 00:26:57,650 Es una emboscada. 471 00:26:57,750 --> 00:27:00,419 Kevin, Harry, Zosia, Kiko. 472 00:27:00,486 --> 00:27:03,122 Todos estarán allí esperando por ti. 473 00:27:05,257 --> 00:27:09,862 Bueno, si es así ¿ cómo es que no me preparaste una trampa? 474 00:27:09,996 --> 00:27:12,899 Porque sé quién va a ganar esta guerra. 475 00:27:14,366 --> 00:27:17,269 Lo supe hace 12 meses. 476 00:27:17,336 --> 00:27:19,538 Hace unas semanas, 477 00:27:19,638 --> 00:27:22,775 Harry entró aquí, se quedó allí, 478 00:27:22,842 --> 00:27:25,477 me dijo que no le gustaba 479 00:27:25,577 --> 00:27:27,613 Creí que era un poco idiota. 480 00:27:31,283 --> 00:27:32,885 Lo miré... 481 00:27:34,653 --> 00:27:37,423 ...tal como te estoy mirando. 482 00:27:38,390 --> 00:27:41,227 "Tú, Harry... 483 00:27:42,194 --> 00:27:44,864 ...estás tan loco como el resto de ellos... 484 00:27:46,032 --> 00:27:48,434 ...o estás tramando algo." 485 00:27:49,802 --> 00:27:51,303 ¿Crees que Harry es más inteligente que yo? 486 00:27:51,403 --> 00:27:54,874 Creo que está a punto de descubrir la respuesta a eso. 487 00:27:56,608 --> 00:27:59,245 Pero, Richie. 488 00:27:59,378 --> 00:28:02,648 No te pido que confíes en mí. 489 00:28:02,715 --> 00:28:06,185 Estoy aquí para demostrarte que puedes confiar en mí. 490 00:28:12,524 --> 00:28:14,526 Entonces pruébalo. 491 00:28:14,626 --> 00:28:16,896 * música lenta y llena de suspenso * 492 00:28:31,243 --> 00:28:33,412 [Línea sonando] 493 00:28:35,247 --> 00:28:36,515 Ey. 494 00:28:37,716 --> 00:28:39,318 La reunión está fijada. 495 00:28:40,486 --> 00:28:43,756 Mi casa. A la una en punto. 496 00:28:47,593 --> 00:28:48,828 ¿Acosar? 497 00:28:49,929 --> 00:28:51,430 Bueno. 498 00:28:52,264 --> 00:28:53,265 Exactamente por qué 499 00:28:53,365 --> 00:28:54,500 ¿debería creer eso? 500 00:28:54,600 --> 00:28:56,769 [O'Hara] Mira, Harry. Cometí un error. 501 00:28:56,903 --> 00:28:59,671 Pero esta es mi oportunidad de demostrar que soy leal. 502 00:29:00,506 --> 00:29:02,074 Entiendo que, 503 00:29:02,174 --> 00:29:04,811 ¿Pero qué te impide ir a ver a Richie y delatarnos? 504 00:29:05,644 --> 00:29:07,113 Ya lo has hecho antes. 505 00:29:07,246 --> 00:29:09,048 ¿Cómo sé que no estás sentada con él ahora mismo? 506 00:29:09,115 --> 00:29:12,151 [O'Hara] Fui a ver a Richie porque tenía miedo. 507 00:29:12,284 --> 00:29:14,821 Pero con Maeve y Conrad fuera del camino... 508 00:29:16,455 --> 00:29:18,991 Sé quién va a ganar esta guerra. 509 00:29:20,626 --> 00:29:23,662 Está bien. Bien hecho. Déjamelo a mí. 510 00:29:23,762 --> 00:29:25,164 Gracias. 511 00:29:27,967 --> 00:29:30,903 Mi lugar. 1 pm 512 00:29:33,505 --> 00:29:34,673 [el teléfono suena] 513 00:29:37,476 --> 00:29:39,078 Hay una casa segura cerca de Guildford. 514 00:29:39,145 --> 00:29:41,113 La esposa y la hija de Harry están allí. 515 00:29:41,213 --> 00:29:43,749 Bella Harrigan y Eddie. 516 00:29:43,850 --> 00:29:45,417 También lo es Seraphina. 517 00:29:45,484 --> 00:29:47,619 Están completamente indefensos. 518 00:29:47,686 --> 00:29:50,156 Porque cada soldado que tienen los Harrigan 519 00:29:50,256 --> 00:29:52,658 Estará en mis aposentos, 520 00:29:52,758 --> 00:29:53,993 esperando por ti. 521 00:29:54,093 --> 00:29:55,594 Haz la casa segura. 522 00:29:55,661 --> 00:29:57,096 Emboscada a la emboscada. 523 00:29:57,163 --> 00:29:59,631 La guerra está ganada. 524 00:30:01,467 --> 00:30:04,003 ¿Dónde está exactamente esta casa segura? 525 00:30:04,136 --> 00:30:06,505 [Línea sonando] 526 00:30:06,638 --> 00:30:07,506 Zosia. 527 00:30:07,639 --> 00:30:09,675 -Harry. -Llama a Kiko. 528 00:30:09,775 --> 00:30:12,311 -Envíame un mensaje de texto cuando estés allí. -Sí, jefe. 529 00:30:14,313 --> 00:30:16,182 Quiero que vayas a la oficina de O'Hara, 530 00:30:16,282 --> 00:30:18,750 -Mantén un perfil bajo y espera mis órdenes. -[gruñidos] 531 00:30:18,851 --> 00:30:21,187 Charlie, llegaste a la casa segura. 532 00:30:21,287 --> 00:30:24,290 Hoy ganamos esta guerra. 533 00:30:24,390 --> 00:30:26,725 No quiero que quede con vida ninguno de esos cabrones de Harrigan. 534 00:30:26,825 --> 00:30:28,895 -¿Entendido? -[Olie y Charlie] Entendido. 535 00:30:28,995 --> 00:30:30,262 [Richie] Buena suerte. 536 00:30:35,301 --> 00:30:37,503 *música intensa* 537 00:30:39,238 --> 00:30:42,909 Quédate aquí. Nadie entra ni sale. ¿Sí? 538 00:30:59,758 --> 00:31:01,193 [chirrido de neumáticos] 539 00:31:04,163 --> 00:31:06,298 *** 540 00:31:25,251 --> 00:31:28,087 *** 541 00:31:28,187 --> 00:31:29,621 [chirrido de neumáticos] 542 00:31:54,246 --> 00:31:55,948 [pitido] 543 00:32:08,660 --> 00:32:11,230 [zumbido del teléfono] 544 00:32:12,064 --> 00:32:15,367 Richie. Estamos listos. 545 00:32:21,307 --> 00:32:22,841 Estás arriba, cariño. 546 00:32:23,142 --> 00:32:25,311 *** 547 00:32:31,183 --> 00:32:32,818 [Línea sonando] 548 00:32:32,918 --> 00:32:34,186 O'Hara. 549 00:32:34,286 --> 00:32:36,322 [O'Hara por teléfono] Harry, estoy en mi oficina. 550 00:32:36,422 --> 00:32:39,858 Richie acaba de emborracharse. Está solo. 551 00:32:39,992 --> 00:32:42,161 Está bien. Faltan cinco minutos. 552 00:32:53,439 --> 00:32:56,242 [zumbido del teléfono] 553 00:32:59,178 --> 00:33:00,446 Richie. 554 00:33:00,546 --> 00:33:02,048 Dos minutos. 555 00:33:02,181 --> 00:33:05,184 Mm. Dos minutos, muchachos. 556 00:33:05,284 --> 00:33:06,885 -Está bien. -Sí, sí. 557 00:33:13,659 --> 00:33:17,529 Estas acusaciones son completamente infundadas. 558 00:33:17,629 --> 00:33:19,565 Los comentarios en las grabaciones 559 00:33:19,665 --> 00:33:21,867 han sido sacados de contexto 560 00:33:21,967 --> 00:33:24,036 y están tergiversados. En ningún momento... 561 00:33:24,136 --> 00:33:25,237 Hola hijo. 562 00:33:25,371 --> 00:33:27,239 ¿Dónde has estado? 563 00:33:27,339 --> 00:33:28,740 ¿Es cierto? 564 00:33:28,840 --> 00:33:30,309 ...soborno o cabildeo ilegal. 565 00:33:30,409 --> 00:33:32,044 -Mis acciones siempre han sido... -[Bella] ¿Qué es verdad? 566 00:33:34,813 --> 00:33:36,548 Acabo de ver a Nan. 567 00:33:38,050 --> 00:33:40,086 Ella me dijo 568 00:33:40,219 --> 00:33:42,020 Sobre ti y Conrad. 569 00:33:45,191 --> 00:33:47,626 Quería ser yo quien te lo dijera. 570 00:33:49,695 --> 00:33:51,563 No te preocupes por eso. 571 00:33:53,432 --> 00:33:55,033 Pero debes saber esto... 572 00:33:56,202 --> 00:33:58,270 ...escoria, 573 00:33:58,370 --> 00:34:01,773 -De ahora en adelante, haz lo que yo diga. -No. Mírame. 574 00:34:01,873 --> 00:34:04,443 *música tensa* 575 00:34:04,543 --> 00:34:07,679 Eres mi chico. Eres amado. 576 00:34:07,779 --> 00:34:09,614 ¿Me oyes? 577 00:34:10,549 --> 00:34:12,251 Ven aquí. 578 00:34:15,420 --> 00:34:17,188 Lo lamento. 579 00:34:18,456 --> 00:34:19,925 Lo siento mucho. 580 00:34:23,795 --> 00:34:25,563 Oh, lo siento mucho. 581 00:34:30,235 --> 00:34:31,603 Eres mi chico 582 00:34:31,703 --> 00:34:33,605 y te amo. 583 00:34:40,011 --> 00:34:40,978 Ay. 584 00:34:41,112 --> 00:34:42,380 *música siniestra* 585 00:34:42,447 --> 00:34:44,483 Ay, Eddie. 586 00:34:44,583 --> 00:34:46,685 Eddie. Eddie, suelto... 587 00:34:47,219 --> 00:34:48,954 [asfixia, tos] 588 00:34:50,489 --> 00:34:53,592 Ya nadie me miente. 589 00:34:53,692 --> 00:34:56,428 [llorando] ¡Detente! EE-Eddie. 590 00:34:56,495 --> 00:34:58,130 Eddie. 591 00:34:58,230 --> 00:34:59,665 Detener. 592 00:35:00,566 --> 00:35:02,434 ¡Joder... Eddie! 593 00:35:03,101 --> 00:35:04,836 [Eddie gruñe] 594 00:35:06,138 --> 00:35:08,307 -[jadeando] ¡Quítate de encima, zorra! 595 00:35:08,440 --> 00:35:09,441 Pedazo de mierda. 596 00:35:09,541 --> 00:35:11,143 Déjalo ir. 597 00:35:11,243 --> 00:35:13,078 ¡Déjalo ir! 598 00:35:13,179 --> 00:35:16,014 [Eddie gruñe y tose] 599 00:35:16,148 --> 00:35:18,284 [gemidos] 600 00:35:19,285 --> 00:35:20,986 ¿Dónde están los demás? 601 00:35:22,188 --> 00:35:24,490 No lo sé, joder. 602 00:35:24,623 --> 00:35:26,192 [gemidos] 603 00:35:28,059 --> 00:35:30,329 *música de suspenso* 604 00:35:58,357 --> 00:36:00,526 *** 605 00:36:12,671 --> 00:36:14,906 * música intensa y pulsante * 606 00:36:22,881 --> 00:36:25,884 No hay nadie aquí. Llamaré a Richie. 607 00:36:25,984 --> 00:36:28,720 [zumbido del teléfono] 608 00:36:28,820 --> 00:36:30,088 [Charlie por teléfono] Richie, no hay nadie aquí. 609 00:36:30,389 --> 00:36:32,558 *** 610 00:36:36,795 --> 00:36:39,231 [susurra] ¿Qué carajo? 611 00:36:40,065 --> 00:36:42,568 Oh... damas y caballeros, niños y niñas, 612 00:36:42,701 --> 00:36:44,770 Encendiendo las luces de Navidad este año, 613 00:36:44,903 --> 00:36:47,739 El mismísimo Paul "Nine Inches" O'Donnell de Dublín. 614 00:36:47,839 --> 00:36:49,875 -¡Sí! -[pitidos] 615 00:36:49,975 --> 00:36:52,143 [pitido del dispositivo] 616 00:36:59,017 --> 00:37:00,452 [pitidos] 617 00:37:01,253 --> 00:37:02,821 ¡Mierda! 618 00:37:06,492 --> 00:37:07,759 Cada vez. 619 00:37:07,893 --> 00:37:10,462 [Richie] ¿Qué carajo has hecho? ¿Sí? 620 00:37:10,562 --> 00:37:13,198 Sabes, Richie, me preguntaste quién era más inteligente, 621 00:37:13,299 --> 00:37:16,335 tú o Harry. 622 00:37:18,069 --> 00:37:19,438 Mentí. 623 00:37:26,778 --> 00:37:28,314 [Seraphina] Corre. 624 00:37:33,285 --> 00:37:35,354 [tiroteo] 625 00:37:49,935 --> 00:37:51,169 [gluglú] 626 00:37:51,303 --> 00:37:53,939 Joder. Kiko, hombre. 627 00:38:01,279 --> 00:38:03,181 Mierda. 628 00:38:20,999 --> 00:38:23,535 ¡Dime qué carajo está pasando! 629 00:38:24,770 --> 00:38:26,171 ¡Levantate! ¡Arriba! 630 00:38:26,271 --> 00:38:28,006 ¡Levantate, joder! 631 00:38:28,740 --> 00:38:29,941 Richie, ¿estás ahí? 632 00:38:30,041 --> 00:38:31,543 ¿Queréis un poco de mí, malditos idiotas? 633 00:38:31,643 --> 00:38:32,511 Ven y-- 634 00:38:32,644 --> 00:38:33,779 [gruñidos] 635 00:38:39,385 --> 00:38:42,854 Mírame. ¡Mírame! 636 00:38:45,724 --> 00:38:49,027 Los Harrigans dicen hola. 637 00:38:53,198 --> 00:38:56,468 [respiración dificultosa] 638 00:38:56,535 --> 00:38:59,805 [débilmente] HH-Harry. 639 00:39:11,983 --> 00:39:14,420 [Línea sonando] 640 00:39:20,426 --> 00:39:22,661 Bueno, Maeve. [se ríe] 641 00:39:22,761 --> 00:39:25,096 Eres una maldita perra loca. 642 00:39:25,864 --> 00:39:29,601 Esta vez casi lo rompes, ¿eh? 643 00:39:29,701 --> 00:39:33,304 En nombre de Dios, ¿en qué diablos estabas pensando? 644 00:39:34,372 --> 00:39:36,475 ¿Y si fuera una prueba? 645 00:39:36,575 --> 00:39:39,044 -¿Una prueba? -Sí. 646 00:39:39,144 --> 00:39:42,748 ¡Vete a la mierda! Una prueba. [risas] 647 00:39:42,848 --> 00:39:45,216 Eres una maldita arpía antinatural. 648 00:39:45,316 --> 00:39:46,618 ¿Antinatural? 649 00:39:47,453 --> 00:39:49,955 ¿Una prueba para qué exactamente? 650 00:39:51,557 --> 00:39:52,591 Bueno, déjame decirte. 651 00:39:52,691 --> 00:39:54,493 Algo sobre la naturaleza. 652 00:39:54,593 --> 00:39:58,096 La Madre Naturaleza es una criatura despiadada, despiadada y antipática. 653 00:39:58,196 --> 00:40:03,134 Perra brutal y bárbara que no conoce piedad ni perdón. 654 00:40:03,935 --> 00:40:05,771 A ella sólo le importa quién gane. 655 00:40:05,871 --> 00:40:10,375 Pero aún así, ya sabes, todo el mundo la ama. 656 00:40:10,476 --> 00:40:11,977 La adora. 657 00:40:12,077 --> 00:40:14,379 No importa cuánto daño les haga. 658 00:40:14,480 --> 00:40:15,814 Siguen volviendo. 659 00:40:15,914 --> 00:40:17,549 Incluso si les rompe el corazón, 660 00:40:17,649 --> 00:40:20,819 quema sus casas, mata a sus bebés. 661 00:40:20,919 --> 00:40:23,121 La aman hasta los huesos. 662 00:40:23,254 --> 00:40:25,524 Entonces, en esta historia, Conrad, 663 00:40:25,624 --> 00:40:28,494 Yo soy la Madre Naturaleza. 664 00:40:29,394 --> 00:40:33,264 Y al igual que ella, pongo a prueba a la gente... 665 00:40:33,331 --> 00:40:37,435 Kevin, Eddie, incluso esa perra Seraphina... 666 00:40:37,536 --> 00:40:40,438 Para ver quién tiene la cabeza. El estómago, 667 00:40:40,539 --> 00:40:44,009 las pelotas, el jugo, la pelea. 668 00:40:44,109 --> 00:40:47,045 Y sobre todo, te pongo a prueba, Conrad. 669 00:40:47,145 --> 00:40:49,848 Y no creas que la prueba ha terminado. 670 00:40:50,782 --> 00:40:55,053 Y es por eso, Conrad, que me amas. 671 00:40:55,921 --> 00:40:58,089 Lo hago, Maeve. 672 00:40:58,189 --> 00:41:00,792 Eres una maldita perra loca. 673 00:41:00,892 --> 00:41:03,629 Amo tus huesos, 674 00:41:03,695 --> 00:41:05,697 sangre tuya, 675 00:41:05,797 --> 00:41:07,833 los dientes, 676 00:41:07,933 --> 00:41:09,768 y las botas. 677 00:41:09,868 --> 00:41:13,805 Bien. Ahora sí que está solucionado. 678 00:41:13,905 --> 00:41:16,975 Entonces, ¿cómo carajo salimos de aquí? 679 00:41:17,075 --> 00:41:19,545 *música de suspenso* 680 00:41:21,713 --> 00:41:24,382 [Alice] Después de todo lo que ha hecho Conrad Harrigan, 681 00:41:24,482 --> 00:41:28,019 Se irá para siempre por algo que no hizo. 682 00:41:29,487 --> 00:41:32,123 Debería ser suficiente para sacarlos a ambos. 683 00:41:32,223 --> 00:41:34,993 -Sí, pero... -Sí, pero ¿qué? 684 00:41:35,093 --> 00:41:39,364 Bueno... ¿deberíamos dejarlos por una semana? 685 00:41:40,198 --> 00:41:41,633 ¿Tal vez dos? 686 00:41:41,700 --> 00:41:43,835 Que se jodan. 687 00:41:43,935 --> 00:41:45,170 [reír] 688 00:41:45,236 --> 00:41:47,906 De todas formas tendremos que conseguirles un nuevo abogado. 689 00:41:48,039 --> 00:41:50,341 * "La Bestia en Mí" de Johnny Cash * 690 00:41:53,845 --> 00:41:56,281 *La bestia en mí* 691 00:41:59,350 --> 00:42:04,590 *Está enjaulado entre barrotes frágiles y frágiles* 692 00:42:07,926 --> 00:42:10,461 * Inquieto durante el día * 693 00:42:10,562 --> 00:42:12,263 *Y de noche* 694 00:42:12,397 --> 00:42:16,301 *Despotrica y se enfurece contra las estrellas...* 695 00:42:16,401 --> 00:42:19,404 Deberíamos salir de aquí. [solloza] 696 00:42:19,504 --> 00:42:22,273 *Dios ayuda* 697 00:42:22,407 --> 00:42:25,376 *La bestia en mí* 698 00:42:30,448 --> 00:42:33,919 *La bestia en mí* 699 00:42:36,454 --> 00:42:38,423 *Ha tenido que aprender* 700 00:42:38,556 --> 00:42:41,760 *Vivir con el dolor* 701 00:42:41,893 --> 00:42:44,262 [clic de cámara] 702 00:42:44,362 --> 00:42:47,332 *Y cómo refugiarse* 703 00:42:47,432 --> 00:42:49,500 *De la lluvia* 704 00:42:52,203 --> 00:42:57,075 *Y en un abrir y cerrar de ojos* 705 00:42:57,142 --> 00:43:01,613 *Tal vez haya que sujetarlo* 706 00:43:03,715 --> 00:43:07,118 *Dios ayuda* 707 00:43:07,218 --> 00:43:09,855 *La bestia en mí* 708 00:43:16,795 --> 00:43:19,765 *A veces lo intenta...* 709 00:43:19,831 --> 00:43:21,266 Voy a tomar una ducha. 710 00:43:21,366 --> 00:43:24,569 Ve a arreglarte. Yo voy a ordenar un poco. 711 00:43:25,637 --> 00:43:29,908 *Y de alguna manera incluso lo logran* 712 00:43:29,975 --> 00:43:33,178 *Desaparecer en el aire* 713 00:43:33,311 --> 00:43:37,148 *Y ahí es cuando debo tener cuidado* 714 00:43:38,116 --> 00:43:41,953 *De la bestia en mí* 715 00:43:44,289 --> 00:43:49,227 *Eso todo el mundo lo sabe* 716 00:43:52,831 --> 00:43:57,635 *Dios ayuda a la bestia que hay en mí* 717 00:44:02,808 --> 00:44:06,878 *La bestia en mí* 718 00:44:10,181 --> 00:44:11,817 [Kat] Oh. Harry. 719 00:44:11,883 --> 00:44:12,884 Gato. 720 00:44:12,984 --> 00:44:15,486 -Toma asiento. -Gracias. 721 00:44:15,586 --> 00:44:17,222 Oí que Richie está muerto. 722 00:44:17,322 --> 00:44:21,092 Sí, eh, bueno, Richie, eh... 723 00:44:21,192 --> 00:44:24,095 Richie no era tan inteligente como pensaba. 724 00:44:24,195 --> 00:44:25,897 Quiero decir que él siempre se emocionaba. 725 00:44:26,031 --> 00:44:28,033 Mm. Y entonces, usaste eso en su contra. 726 00:44:28,133 --> 00:44:29,701 y ahora Conrad es el rey del castillo, 727 00:44:29,835 --> 00:44:31,870 A pesar de sus inconvenientes actuales . 728 00:44:32,003 --> 00:44:35,974 Y mientras tanto, Kevin probablemente esté pensando en hacer su movimiento. 729 00:44:36,074 --> 00:44:38,076 y también lo es la media hermana. 730 00:44:38,176 --> 00:44:40,478 Uh... ¿Cómo se llama? 731 00:44:40,578 --> 00:44:42,180 -Seraphina. -Sí. 732 00:44:42,280 --> 00:44:45,216 Me dijeron que es inteligente y tiene agallas. 733 00:44:47,018 --> 00:44:48,053 Entonces... 734 00:44:48,186 --> 00:44:50,088 Necesito saber cuál es la forma más rápida 735 00:44:50,188 --> 00:44:54,192 y la forma más eficiente de eliminarlos a todos, 736 00:44:54,292 --> 00:44:55,927 recogiendo las canicas, 737 00:44:56,061 --> 00:44:59,497 y nadie sabe hacerlo mejor que tú. 738 00:45:00,365 --> 00:45:01,466 ¿Qué quieres decir? 739 00:45:01,566 --> 00:45:03,101 Estoy hablando del futuro, 740 00:45:03,234 --> 00:45:05,703 -Y te hago una oferta. -Cierto. 741 00:45:05,771 --> 00:45:07,372 Bueno, eh... 742 00:45:08,573 --> 00:45:10,675 Sólo quiero decirte gracias, 743 00:45:10,742 --> 00:45:13,211 pero no, gracias. 744 00:45:14,479 --> 00:45:16,114 Trabajo para los Harrigans. 745 00:45:16,247 --> 00:45:17,749 Bueno, déjame dejar esto claro. 746 00:45:17,849 --> 00:45:19,550 Vives en un mundo 747 00:45:19,617 --> 00:45:22,320 donde puedes pedirle favores a Kat McAllister 748 00:45:22,420 --> 00:45:24,422 y luego decirle que se vaya a la mierda. 749 00:45:24,555 --> 00:45:27,926 No. No, te pido que respetes mi lealtad. 750 00:45:28,026 --> 00:45:29,360 Acosar. 751 00:45:29,460 --> 00:45:32,563 El barco se está hundiendo. 752 00:45:32,663 --> 00:45:35,466 Te estoy dando una oportunidad. 753 00:45:35,566 --> 00:45:37,435 El avión se está cayendo. [risas] 754 00:45:37,568 --> 00:45:39,637 ¿Barco o avión? 755 00:45:42,140 --> 00:45:45,110 ¿Estás jugando conmigo, Harry? 756 00:45:45,210 --> 00:45:46,978 Porque como lo mires, 757 00:45:47,078 --> 00:45:48,814 Voy a sacar a los Harrigans. 758 00:45:48,914 --> 00:45:50,448 Ahora, puedes ayudarme, 759 00:45:50,581 --> 00:45:52,317 Puedes convertirte en mi amigo, 760 00:45:52,450 --> 00:45:55,420 y podrías volverte muy, muy rico y muy, muy poderoso. 761 00:45:55,520 --> 00:45:58,256 O no lo haces, en cuyo caso... 762 00:45:59,490 --> 00:46:01,126 ...te conviertes en mi enemigo. 763 00:46:03,661 --> 00:46:05,964 Así que haz una llamada. 764 00:46:06,064 --> 00:46:08,699 Escucha, Kat. Ya llevamos un tiempo en esto. 765 00:46:08,800 --> 00:46:12,403 Así que nos ahorraré algo de tiempo. Um... [se aclara la garganta] 766 00:46:12,470 --> 00:46:16,407 Entiendo lo que estás diciendo. 767 00:46:17,575 --> 00:46:19,677 Pero Kevin es mi amigo. 768 00:46:21,312 --> 00:46:25,683 Y sí, Conrad y Maeve son Conrad y Maeve, 769 00:46:25,817 --> 00:46:27,785 Pero podemos manejarlo. 770 00:46:27,886 --> 00:46:31,823 Así que me temo que la respuesta es no. 771 00:46:31,957 --> 00:46:33,124 Acosar. 772 00:46:33,892 --> 00:46:37,762 No se trata solo de ti. Se trata de tu familia. 773 00:46:37,863 --> 00:46:39,330 -¿Mi familia? -Mm-hmm. 774 00:46:39,464 --> 00:46:41,066 ¿Que familia? 775 00:46:42,633 --> 00:46:43,902 Los Harrigans. 776 00:46:44,002 --> 00:46:46,037 *música siniestra* 777 00:46:46,137 --> 00:46:48,006 Jan, Gina. 778 00:46:48,106 --> 00:46:49,908 Todos los que amas. 779 00:46:51,309 --> 00:46:54,579 Están todos aquí. 780 00:46:56,114 --> 00:46:59,184 Vamos, Harry. Este es el juego. 781 00:46:59,317 --> 00:47:00,485 Siempre lo fue. Siempre lo será. 782 00:47:00,551 --> 00:47:04,189 Entonces, haz una llamada. ¿Me acompañas? 783 00:47:07,692 --> 00:47:10,962 ¿Conoces ese mundo del que hablabas? 784 00:47:11,029 --> 00:47:14,866 ¿A dónde te digo que vayas y te jodas? 785 00:47:15,700 --> 00:47:17,335 ¿Sí? 786 00:47:17,435 --> 00:47:21,606 Ese mundo es este mundo. 787 00:47:23,341 --> 00:47:25,043 [suspira] 788 00:47:26,644 --> 00:47:28,980 Gran error. 789 00:47:29,881 --> 00:47:32,050 Veremos. 790 00:47:41,592 --> 00:47:42,427 [La puerta se cierra] 791 00:47:42,560 --> 00:47:44,162 Sigo comprometido 792 00:47:44,262 --> 00:47:46,197 -Para limpiar mi nombre... -¿Estás bien? 793 00:47:46,264 --> 00:47:47,598 ...y cooperar plenamente con las autoridades. 794 00:47:47,698 --> 00:47:50,001 Sí. [se aclara la garganta] 795 00:47:50,902 --> 00:47:53,738 Entonces... ganaste tu guerra. 796 00:47:54,539 --> 00:47:58,343 Ganamos la batalla. La guerra ni siquiera ha comenzado. 797 00:47:58,409 --> 00:47:59,777 [suspira] 798 00:47:59,877 --> 00:48:03,381 En otras noticias, mi padre acaba de ser arrestado. 799 00:48:03,448 --> 00:48:05,150 Así que lo hiciste. 800 00:48:08,419 --> 00:48:09,287 Sí. 801 00:48:09,420 --> 00:48:11,689 ¿Te sirvió de algo? 802 00:48:11,756 --> 00:48:13,992 [se burla] No realmente. 803 00:48:15,860 --> 00:48:17,929 Ah, conozco el sentimiento. 804 00:48:19,030 --> 00:48:20,598 Bella. 805 00:48:20,698 --> 00:48:23,268 Cuando mamá y papá salen, 806 00:48:23,368 --> 00:48:26,571 Habrá algunos cambios. Grandes cambios. 807 00:48:26,671 --> 00:48:29,274 Y necesito saber que estás conmigo. 808 00:48:29,407 --> 00:48:33,945 -¿A diferencia de? -A diferencia de cualquier otra persona. 809 00:48:34,079 --> 00:48:35,846 ¿Te refieres a Conrad? 810 00:48:36,647 --> 00:48:38,149 Necesito saber, Bella, 811 00:48:38,249 --> 00:48:41,486 Porque estoy harto de toda esta maldita locura. 812 00:48:41,619 --> 00:48:44,789 Kevin, sé lo que te pasó. 813 00:48:45,623 --> 00:48:46,724 ¿Qué? 814 00:48:46,791 --> 00:48:48,226 Oh, vamos, Kev. 815 00:48:49,327 --> 00:48:50,795 Hablas mientras duermes. 816 00:48:50,895 --> 00:48:53,831 [se burla] ¿Y qué? 817 00:48:53,931 --> 00:48:56,934 Te he oído rogarles que paren. 818 00:49:04,142 --> 00:49:05,810 Bien. 819 00:49:14,452 --> 00:49:16,887 No sabía que hice eso. 820 00:49:18,056 --> 00:49:20,025 Mi padre... 821 00:49:20,158 --> 00:49:23,828 Me violaron cuando era niña durante años. 822 00:49:23,928 --> 00:49:25,630 Oh... 823 00:49:25,696 --> 00:49:27,898 *música sombría* 824 00:49:35,473 --> 00:49:37,008 Oh, joder. 825 00:49:38,976 --> 00:49:40,678 Lo lamento. 826 00:49:49,654 --> 00:49:51,356 Estoy contigo. 827 00:49:52,957 --> 00:49:56,594 ¿Por qué otra razón estaría en esta maldita casa? 828 00:49:56,694 --> 00:49:58,296 [suspira] 829 00:49:59,530 --> 00:50:01,032 Gracias. 830 00:50:09,540 --> 00:50:11,309 [Harry] Hola. 831 00:50:11,409 --> 00:50:12,743 Hola. 832 00:50:13,911 --> 00:50:15,913 Richie está muerto. 833 00:50:17,048 --> 00:50:19,617 ¿Lo es? Qué bien. 834 00:50:21,886 --> 00:50:23,654 ¿Dónde está Gina? 835 00:50:23,721 --> 00:50:25,690 En algún lugar arriba. 836 00:50:25,756 --> 00:50:28,659 Bueno, puedes conseguirla ahora y seguir adelante. 837 00:50:28,726 --> 00:50:31,062 ¿Podemos? 838 00:50:31,162 --> 00:50:32,430 Sí. 839 00:50:32,530 --> 00:50:34,732 Todo será diferente ahora. 840 00:50:34,865 --> 00:50:36,267 ¿Lo es? 841 00:50:36,401 --> 00:50:39,537 Sí. Lo prometo. 842 00:50:39,637 --> 00:50:41,672 Qué lindo. 843 00:50:41,772 --> 00:50:44,075 Entonces, comeremos algo. 844 00:50:44,209 --> 00:50:45,843 y luego recogemos nuestras cosas y podemos ir a casa. 845 00:50:45,943 --> 00:50:48,979 ¿Y qué? ¿Y jugar a las jodidas familias felices? 846 00:50:49,080 --> 00:50:50,381 ¿Sí? 847 00:50:51,416 --> 00:50:52,883 Vivo en un mundo, Harry, 848 00:50:52,950 --> 00:50:56,487 donde hombres con máscaras aparecen afuera de mi puerta principal. 849 00:50:56,587 --> 00:50:58,223 Donde cada cinco minutos me sacan de la cama. 850 00:50:58,323 --> 00:51:01,058 al amanecer, joder , para ir a sentarme un rato... 851 00:51:01,126 --> 00:51:03,894 casa segura, algún emporio flotante de mierda de gato. 852 00:51:03,994 --> 00:51:06,164 Ya sé, vamos todos a los Cotswolds. 853 00:51:06,264 --> 00:51:08,766 con la pandilla más grande de maniacos que jamás haya existido. 854 00:51:08,899 --> 00:51:10,401 Ya sabes, me doy la vuelta, 855 00:51:10,468 --> 00:51:12,570 y todo el piso está cubierto 856 00:51:12,670 --> 00:51:15,039 con cuerpos, simplemente tumbados allí, jodidamente. 857 00:51:15,140 --> 00:51:18,843 Y luego mi marido regresa del trabajo y... 858 00:51:18,943 --> 00:51:21,846 Me dice que acaba de matar a un hombre. 859 00:51:23,748 --> 00:51:25,983 Y tú simplemente te quedas ahí parado 860 00:51:26,117 --> 00:51:28,286 con esa maldita mirada en tu cara. 861 00:51:28,419 --> 00:51:30,455 ¿Quién carajo eres tú, Harry? 862 00:51:30,555 --> 00:51:32,657 Dime porque no lo sé. 863 00:51:32,757 --> 00:51:34,759 ¿Quién carajo eres tú? 864 00:51:34,825 --> 00:51:36,261 Sabes, no puedo... simplemente no puedo... 865 00:51:36,361 --> 00:51:38,729 ¡No aguanto más! ¿De acuerdo? No puedo más. 866 00:51:38,829 --> 00:51:41,666 ¡Hazlo tú, carajo! ¡ Gina y yo no podemos hacer esto! 867 00:51:41,799 --> 00:51:43,234 ¡Ya no! 868 00:51:43,334 --> 00:51:44,669 Mierda. 869 00:51:46,671 --> 00:51:48,072 Jan, vamos. 870 00:51:48,173 --> 00:51:50,975 -¡Ay! ¡Joder! [jadeando] -Ooh, está bien. Veamos. 871 00:51:51,108 --> 00:51:52,410 -Harry, vete a la mierda. -Déjame llevar... 872 00:51:52,510 --> 00:51:53,578 -Vete a la mierda. -Déjame echar un vistazo. 873 00:51:53,678 --> 00:51:55,646 ¡Dije vete a la mierda! 874 00:51:57,182 --> 00:51:59,584 *música tranquila y tensa* 875 00:51:59,650 --> 00:52:02,787 Oh, joder. Oh, joder. 876 00:52:02,887 --> 00:52:05,623 Oh, joder. Harry. 877 00:52:06,991 --> 00:52:08,459 Oh... 878 00:52:08,559 --> 00:52:09,827 -Mierda. -No. 879 00:52:09,927 --> 00:52:12,096 -¡Joder! ¡Joder, Harry! -No, estás bien. 880 00:52:12,197 --> 00:52:13,331 -Estás bien. -[jadeos] 881 00:52:13,431 --> 00:52:15,200 No te preocupes por eso. 882 00:52:17,034 --> 00:52:18,169 Harry. Harry. 883 00:52:18,269 --> 00:52:20,671 No. Estamos bien. No te preocupes. 884 00:52:22,473 --> 00:52:23,508 Mierda. 885 00:52:23,608 --> 00:52:24,542 Acosar. 886 00:52:24,675 --> 00:52:26,811 Sí, no, está bien. [gemidos] 887 00:52:26,911 --> 00:52:28,246 Joder, joder. Lo siento. 888 00:52:28,346 --> 00:52:31,148 Mm. Sí. [gruñidos] 889 00:52:32,617 --> 00:52:34,585 Joder, Jan. 890 00:52:38,889 --> 00:52:41,592 Bueno ahora tienes toda mi atención. 891 00:52:43,661 --> 00:52:45,162 [se ríe suavemente] 892 00:52:45,230 --> 00:52:47,598 * "Simpatía por el diablo" de los Rolling Stones * 893 00:52:49,800 --> 00:52:51,035 *Miau...* 894 00:52:51,168 --> 00:52:53,771 [Harry exhala pesadamente] 895 00:52:56,040 --> 00:52:58,276 *Aullido* 896 00:53:06,517 --> 00:53:10,154 *Permítame presentarme* 897 00:53:10,255 --> 00:53:13,491 *Soy un hombre de riqueza y gusto...* 898 00:53:13,558 --> 00:53:15,393 [aplausos] 899 00:53:15,493 --> 00:53:19,230 [se ríe] ¡Sí! ¡Sí! 900 00:53:19,330 --> 00:53:21,532 ¡Dale! 901 00:53:21,632 --> 00:53:23,834 ¡Que venga! ¡Que venga! 902 00:53:23,901 --> 00:53:28,105 ¡Que venga! ¡Sí! Claro que sí. 903 00:53:29,340 --> 00:53:32,677 ¡Sí! ¡Claro que sí! ¡ Que venga! 904 00:53:32,777 --> 00:53:37,615 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 905 00:53:37,715 --> 00:53:39,917 ¡Dale! 906 00:53:40,050 --> 00:53:41,519 ¡Sí! 907 00:53:41,619 --> 00:53:43,721 -[continúan los vítores] -[Conrad grita] 908 00:53:43,821 --> 00:53:47,625 *Era momento de un cambio...* 909 00:53:47,758 --> 00:53:50,295 ¡Que les jodan! ¡Que les jodan! 910 00:53:50,395 --> 00:53:53,631 ¡Que les jodan! ¡Que les jodan! 911 00:53:53,764 --> 00:53:55,366 ¡Sí! 912 00:53:55,466 --> 00:53:57,735 *Pero, ¿qué es lo que te desconcierta?* 913 00:53:57,835 --> 00:54:01,439 *Es la naturaleza de mi juego* 914 00:54:01,539 --> 00:54:03,073 *Ah, sí* 915 00:54:03,173 --> 00:54:05,443 * ¡Arriba con ello! * 916 00:54:34,339 --> 00:54:36,507 ***