1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,979 Я досі так само реагую на B-17. 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 Який же красивий літак. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,777 Він немов скульптура. 6 00:00:28,195 --> 00:00:30,405 {\an8}Прекрасний у повітрі, коли прибране шасі. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,406 {\an8}РОБЕРТ «РОУЗІ» РОЗЕНТАЛ ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Коли ти летів у строю... 9 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 часом серед тисячі інших літаків... 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,384 це було дуже красиве й драматичне видовище. 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,013 У холодному синьому небі Європи 12 00:00:55,556 --> 00:00:57,224 розгорталася нова битва – 13 00:00:57,307 --> 00:01:01,228 і за небачених досі обставин. 14 00:01:01,854 --> 00:01:04,897 Унікальні події у воєнній історії. 15 00:01:04,982 --> 00:01:08,694 Такого не бувало раніше й уже ніколи не буде. 16 00:01:19,246 --> 00:01:21,748 Авіатори 40 американських бомбардувальних груп 17 00:01:21,832 --> 00:01:25,544 масово гинули в повітряних операціях. 18 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Серед цих груп була одна гіперагресивна й недисциплінована, 19 00:01:29,548 --> 00:01:33,677 яка зазнала стільки втрат за надзвичайно короткий проміжок часу, 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,471 що її прозвали «Криваве крило». 21 00:01:36,555 --> 00:01:38,557 КРИВАВЕ КРИЛО 22 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 У ЄВРОПІ ПОЧИНАЄТЬСЯ ВІЙНА 23 00:01:55,782 --> 00:01:57,993 Німеччина вторглася в Польщу. 24 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 {\an8}Приблизно о дев'ятій годині Варшаву було піддано великому бомбардуванню. 25 00:02:02,206 --> 00:02:03,874 {\an8}ВАРШАВА 26 00:02:06,877 --> 00:02:10,130 {\an8}Німецька армія вторглася в Голландію й Бельгію 27 00:02:10,214 --> 00:02:11,924 по суші й повітряними десантами. 28 00:02:12,007 --> 00:02:12,841 ГОЛЛАНДЦІ ЗДАЮТЬСЯ 29 00:02:14,092 --> 00:02:15,177 НАТИСК НАЦИСТІВ У ФРАНЦІЇ 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,805 {\an8}Який наш план? 31 00:02:18,889 --> 00:02:22,142 Вести війну в морі, на суші і в повітрі. 32 00:02:22,226 --> 00:02:26,813 Вести війну проти жахливої тиранії, досі небаченої 33 00:02:26,897 --> 00:02:30,943 в темній й страхітливій історії людських злочинів. 34 00:02:31,610 --> 00:02:33,237 БОМБАРДУВАННЯ ЛОНДОНА 35 00:02:33,320 --> 00:02:34,571 БОМБИ НЕ ЗЛАМАЮТЬ БРИТАНІЮ 36 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 Якщо Велика Британія впаде, 37 00:02:36,740 --> 00:02:42,704 {\an8}то країни Осі здобудуть контроль над Європою, Азією 38 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 {\an8}та Африкою, а тому матимуть змогу 39 00:02:46,458 --> 00:02:52,464 задіяти величезні військові й морські ресурси у цій півкулі. 40 00:02:53,632 --> 00:02:55,509 {\an8}Вранці ми стали свідками 41 00:02:55,592 --> 00:02:59,596 {\an8}жорстокого бомбардування Перл-Гарбора ворожою авіацією. 42 00:03:00,138 --> 00:03:01,515 Це не жарт. 43 00:03:01,598 --> 00:03:02,683 Це реальна війна. 44 00:03:02,766 --> 00:03:03,600 НАПАДИ НА ГАВАЇ 45 00:03:05,060 --> 00:03:05,894 ОГОЛОШЕНО ВІЙНУ 46 00:03:05,978 --> 00:03:08,272 {\an8}Я прошу Конгрес, 47 00:03:08,355 --> 00:03:11,191 {\an8}після неспровокованої 48 00:03:11,817 --> 00:03:15,946 {\an8}і підлої атаки японців, 49 00:03:16,613 --> 00:03:18,657 проголосити стан війни. 50 00:03:19,575 --> 00:03:23,120 ІТАЛІЯ, НІМЕЧЧИНА ПРОГОЛОШУЮТЬ ВІЙНУ 51 00:03:32,546 --> 00:03:33,964 На цьому етапі війни 52 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 {\an8}гітлерівська Німеччина контролювала континентальну Європу. 53 00:03:37,009 --> 00:03:39,678 {\an8}Велика Британія лишилася одна й була вразлива – 54 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 остання жива європейська демократія у війні проти нацистів. 55 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 Постало питання, як дати відсіч ворогу. 56 00:03:48,937 --> 00:03:52,191 Британські бомбардувальні сили атакували Німеччину невпинно, 57 00:03:52,274 --> 00:03:54,943 однак неефективно ще з 1940 року, 58 00:03:55,027 --> 00:03:59,907 і зазнавали втрат в нічних вильотах, часто й близько не влучаючи в ціль. 59 00:04:01,909 --> 00:04:05,370 Була явна й нагальна загроза глобальній демократії 60 00:04:05,454 --> 00:04:07,664 з боку нацистів. 61 00:04:07,748 --> 00:04:10,584 {\an8}Патріотизм – це те, до чого Велике покоління... 62 00:04:10,667 --> 00:04:11,752 {\an8}СТІВЕН СПІЛБЕРҐ РЕЖИСЕР 63 00:04:11,835 --> 00:04:14,004 {\an8}...покоління мого батька, ставилося дуже серйозно. 64 00:04:16,548 --> 00:04:19,091 Мене не треба змушувати говорити на цю тему, 65 00:04:19,176 --> 00:04:22,721 бо я й сам хочу розповісти про те, що люблю, – про ВПС. 66 00:04:22,804 --> 00:04:24,348 {\an8}ДЖЕЙМС «ДЖИММІ» СТЮАРТ ПІЛОТ, 453 БОМБАРД. ГРУПА 67 00:04:24,431 --> 00:04:26,350 {\an8}Досвід у мене не дуже великий. 68 00:04:27,142 --> 00:04:28,644 Я служу всього рік, 69 00:04:28,727 --> 00:04:31,939 але встиг уже чимало дізнатися про можливості повітряних сил. 70 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Про них я вам і розповім. 71 00:04:35,692 --> 00:04:39,363 Повітряним силам потрібно 15 000 капітанів, 72 00:04:39,446 --> 00:04:43,784 40 000 лейтенантів, 35 000 сержантів. 73 00:04:44,326 --> 00:04:47,037 Молоді американські чоловіки – ваше майбутнє в небі. 74 00:04:47,621 --> 00:04:49,248 Крила вас чекають. 75 00:04:51,250 --> 00:04:54,586 Я вчився на другому курсі коледжу 76 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 {\an8}і не мав у голові нічого, крім дівчат і розпивання віскі. 77 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 {\an8}ДЖОН «ЛАКІ» ЛАКЕДУ ПІЛОТ, 100-ТА БОМБАРД. ГРУПА 78 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 А тоді стався Перл-Гарбор, 79 00:05:04,221 --> 00:05:09,685 і я разом з однокурсниками подалися в авіашколу. 80 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 Струнко! 81 00:05:12,437 --> 00:05:15,607 У той час був дуже поширений антисемітизм. 82 00:05:15,691 --> 00:05:20,070 Гітлер говорив про вищість арійської раси, 83 00:05:20,153 --> 00:05:24,658 і я почувався роздратованим, але ніяк не міг зарадити. 84 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 А тоді роздратування зникло. 85 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Я відчув, що можу щось вдіяти. 86 00:05:30,163 --> 00:05:33,876 {\an8}Подумав, що найбільше прислужуся в ролі пілота. 87 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 ЦЕНТР НАБОРУ НОВОБРАНЦІВ 88 00:05:35,252 --> 00:05:40,090 Уже через день я записався в курсанти авіашколи. 89 00:05:43,218 --> 00:05:46,847 До служби тисячі американських авіаторів ніколи 90 00:05:46,930 --> 00:05:51,685 не літали й не стріляли у щось загрозливіше за білку. 91 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Екіпажі формувалися з чоловіків з різних куточків Америки 92 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 й представників усіх можливих професій. 93 00:05:57,357 --> 00:06:01,612 Серед них були гарвардські історики і шахтарі з Західної Вірджинії. 94 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 Адвокати з Волл-стріт і ковбої з Оклахоми. 95 00:06:05,365 --> 00:06:08,660 Голлівудські зірки й герої футболу. 96 00:06:11,330 --> 00:06:13,207 Курсанти пройшли перевірку. 97 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 І тепер їх чекають уроки польотів. 98 00:06:16,043 --> 00:06:19,421 На чотирьох курсантів був один інструктор. 99 00:06:19,505 --> 00:06:23,342 Інші троє вже проходили авіапідготовку, а я – ні. 100 00:06:23,425 --> 00:06:25,511 Ніколи не був у літаку. 101 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 Після десяти годин підготовки ти летиш сам. 102 00:06:33,435 --> 00:06:35,521 {\an8}Коли колеса відриваються від землі, ти один. 103 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 {\an8}ДЖОН КЛАРК ПІЛОТ 100-Ї 104 00:06:36,688 --> 00:06:37,648 {\an8}Ніхто тобі не поможе. 105 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 {\an8}Я став штурманом, бо пілот з мене був нікудишній. 106 00:06:43,862 --> 00:06:45,280 {\an8}ГАРРІ КРОСБІ ШТУРМАН, 100-ТА ГРУПА 107 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Мене вигнали. 108 00:06:47,824 --> 00:06:50,994 {\an8}Ніколи не забуду типа, який мене виключив, – лейтенанта Мейтеґа. 109 00:06:51,078 --> 00:06:53,330 {\an8}Так звали чоловіка, який не дав мені стати пілотом. 110 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 {\an8}ДЖОЗЕФ АРМАНІНІ БОМБАРДИР, 100-ТА 111 00:06:55,082 --> 00:06:59,670 Мій військовий інструктор, який от-от збирався мене виключити, 112 00:07:00,379 --> 00:07:02,422 сказав: «Ти все одно загинеш, 113 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 тому давай так: я піду туди й сяду під отим деревом. 114 00:07:06,176 --> 00:07:11,515 {\an8}Якщо ти тричі піднімешся, пролетиш по маршруту й сядеш, то залишишся. 115 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Якщо ні – ти нас покинеш». 116 00:07:16,687 --> 00:07:20,732 Ми літали з восьмої ранку до восьмої вечора. 117 00:07:20,816 --> 00:07:24,778 Я виконував різні маневри й розвороти. 118 00:07:24,862 --> 00:07:27,614 У рідкісні вихідні ми влаштовували повітряні дуелі. 119 00:07:29,616 --> 00:07:32,578 Мені вони подобалися понад усе. 120 00:07:43,505 --> 00:07:48,427 Сорок моїх однокурсників випустилися з авіашколи – 121 00:07:48,510 --> 00:07:49,344 серед них і я... 122 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 ВИПУСКНИКИ АВІАШКОЛИ, КУРС 43-Б 123 00:07:50,929 --> 00:07:53,056 ...усіх призначили на B-17. 124 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 До того ми на них не літали. 125 00:07:58,145 --> 00:08:01,398 Літаюча фортеця Боїнґ з 10 людьми на борту – 126 00:08:01,481 --> 00:08:04,401 новий бомбардувальник зі швидкістю близько 500 км/год. 127 00:08:04,484 --> 00:08:07,112 Виступи на фюзеляжі – це турелі для кулеметів. 128 00:08:07,905 --> 00:08:09,573 З моторами на 4 000 кінських сил 129 00:08:09,656 --> 00:08:13,452 літак міг пролетіти 4 800 км без дозаправлення. 130 00:08:13,535 --> 00:08:18,749 B-17 – перший в історії ударний літак, здатний себе оборонити. 131 00:08:19,458 --> 00:08:23,754 У бойовому вильоті він скидав величезні, як на той час, вантажі. 132 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 Його назвали літаючою фортецею через усі ці кулемети 50-го калібру. 133 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 Літати на B-17 було дивовижно. 134 00:08:32,346 --> 00:08:37,768 Літак так добре піддавався керуванню, що зразу мені сподобався. 135 00:08:38,809 --> 00:08:41,313 Я дуже радів, що літаю на B-17. 136 00:08:42,898 --> 00:08:45,859 Ми проходили п'ять чи шість місяців підготовки 137 00:08:45,943 --> 00:08:48,153 перед відправкою за океан. 138 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 {\an8}У травні 1943 року нас послали в Англію... 139 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 {\an8}ФРЕНК МЕРФІ ШТУРМАН, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА 140 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 {\an8}...у Восьму повітряну армію. 141 00:08:57,955 --> 00:09:01,083 Перед відправкою за океан нам сказали: 142 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 «Гляньте наліво й направо. 143 00:09:04,586 --> 00:09:06,672 Лише один з вас вернеться додому». 144 00:09:07,256 --> 00:09:09,508 Ми летіли на смерть. 145 00:09:25,357 --> 00:09:28,777 Коли екіпажі 100-ї почали прибувати на нову базу 146 00:09:28,861 --> 00:09:32,364 в східній Англії, європейська війна перейшла в нову фазу. 147 00:09:32,447 --> 00:09:33,991 ТОРП-ЕББОТС СХІДНА АНГЛІЯ 148 00:09:34,074 --> 00:09:36,535 То був офіційний початок Пойтбленку – 149 00:09:36,618 --> 00:09:38,996 цілодобової бомбардувальної кампанії: 150 00:09:39,079 --> 00:09:42,165 американці бомбардували вдень, а британці – вночі. 151 00:09:42,666 --> 00:09:47,004 Мета – досягти панування в повітрі над північною Європою 152 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 до дня висадки військ у Нормандії наступної весни. 153 00:09:50,591 --> 00:09:53,302 Без переваги в повітрі союзники не могли вторгатися в Європу. 154 00:09:53,385 --> 00:09:54,636 ТОРП-ЕББОТС СХІДНА АНГЛІЯ 155 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 ШТАБ 100-Ї БОМБАРДУВАЛЬНОЇ ГРУПИ 156 00:09:58,223 --> 00:10:01,894 Ми прилетіли туди й почали знайомитися, 157 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 {\an8}і Кінґ, пілот, спитав мене: «Ким ти був до цього?» 158 00:10:04,521 --> 00:10:06,356 {\an8}РІЧАРД КІНҐ ПІЛОТ, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА ГРУПА 159 00:10:06,440 --> 00:10:09,318 {\an8}Я відповів: «Останнім часом працював як ковбой». 160 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 {\an8}ОВЕН «КОВБОЙ» РОАН ПІЛОТ, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА 161 00:10:11,361 --> 00:10:15,032 {\an8}Він відповів: «Чудово. Відтепер будеш "Ковбоєм"». 162 00:10:15,949 --> 00:10:17,826 100-та була молодою групою, 163 00:10:17,910 --> 00:10:20,913 яку очолювали відчайдушні молоді командири. 164 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 {\an8}Ґейл Клевен був командиром ескадрильї... 165 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 {\an8}ҐЕЙЛ «БАК» КЛЕВЕН ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА 166 00:10:24,499 --> 00:10:26,084 {\an8}...а Джон Іґан – начштабу. 167 00:10:26,168 --> 00:10:27,544 {\an8}ДЖОН «БАКІ» ІҐАН ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА 168 00:10:27,628 --> 00:10:30,088 {\an8}Командири Іґан і Клевен не мусили, однак завжди літали. 169 00:10:30,172 --> 00:10:31,507 {\an8}ДОНАЛЬД МІЛЛЕР АВТОР «ВОЛОДАРІВ НЕБА» 170 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 {\an8}І тому ними захоплювались. 171 00:10:33,383 --> 00:10:38,180 Бак Клевен і Бакі Іґан носили шарфи 172 00:10:38,263 --> 00:10:41,517 і кашкети набакир, 173 00:10:41,600 --> 00:10:43,519 і були дуже зухвалі. 174 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 {\an8}В офіцерському клубі могли сказати: 175 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 {\an8}«Лейтенанте, пензлюй сюди, треба поговорити». 176 00:10:49,733 --> 00:10:50,734 {\an8}350-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА ЕСКАДРИЛЬЯ 177 00:10:50,817 --> 00:10:52,361 {\an8}Джон Іґан, Ґейл Клевен 178 00:10:52,444 --> 00:10:55,322 {\an8}мали в житті одну мету – літати. 179 00:10:55,405 --> 00:10:56,823 І там вони літали. 180 00:10:56,907 --> 00:10:59,243 {\an8}Займалися улюбленою справою задля улюбленої країни... 181 00:10:59,326 --> 00:11:00,160 {\an8}СЕТ ПАРІДОН ІСТОРИК 182 00:11:00,244 --> 00:11:01,495 {\an8}...на завданнях, у які вірили. 183 00:11:02,538 --> 00:11:05,040 Клевен й Іґан помагали 100-й протистояти 184 00:11:05,123 --> 00:11:09,586 найпотужнішій повітряній армії у світі – німецьким люфтваффе, 185 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 чиї досвідчені пілоти вели бойові дії над Іспанією, Норвегією, Польщею, 186 00:11:14,383 --> 00:11:19,680 Францією, Росією, Грецією, північною Африкою й Англією. 187 00:11:20,180 --> 00:11:23,058 {\an8}Вони зрозуміють, як сильно прорахувалися... 188 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 {\an8}ФРАНКЛІН РУЗВЕЛЬТ 189 00:11:24,226 --> 00:11:26,019 {\an8}ПРЕЗИДЕНТ США, ЗВЕРНЕННЯ «ПРО СТАНОВИЩЕ КРАЇНИ» 1943 РОКУ 190 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 {\an8}...вважаючи, що нацисти завжди матимуть перевагу в повітрі. 191 00:11:31,191 --> 00:11:35,362 Та цю перевагу вони втратили навіки. 192 00:11:35,946 --> 00:11:41,326 Ми вважаємо, що нацисти й фашисти самі напросилися 193 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 і отримають те, що заслужили. 194 00:11:47,791 --> 00:11:48,834 ЧЕРВЕНЬ 1943 РОКУ 195 00:11:50,085 --> 00:11:51,795 РІК ДО ВИСАДКИ В НОРМАНДІЇ 196 00:11:52,379 --> 00:11:55,007 Капітан Кірк, капітан Томсон, лейтенант Бушка, 197 00:11:55,090 --> 00:11:57,426 Айверсон, Голловей і Гокерс полетять сьогодні. 198 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Вставайте. 199 00:12:02,014 --> 00:12:04,391 Командир заходив, ставав перед нами, 200 00:12:05,225 --> 00:12:07,519 а тоді піднімав шторку, 201 00:12:07,603 --> 00:12:10,063 {\an8}і ми бачили червону стрічку від Торп-Ебботса до цілі. 202 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 {\an8}БРЮС ЕЛСГАУС ХВОСТОВИЙ СТРІЛЕЦЬ, 100-ТА 203 00:12:13,817 --> 00:12:16,653 Ваша ціль – цей комплекс. 204 00:12:17,404 --> 00:12:19,990 Ця будівля – точка прицілювання. 205 00:12:20,532 --> 00:12:24,161 Якщо зумієте бомбардувати цю зону, 206 00:12:24,244 --> 00:12:27,539 то успішно знешкодите фабрику. 207 00:12:35,214 --> 00:12:38,967 Ти виходиш з джипа, вантажиш речі, 208 00:12:39,051 --> 00:12:40,969 {\an8}заходиш на борт, сідаєш і злітаєш. 209 00:12:41,053 --> 00:12:42,304 {\an8}РОБЕРТ ВОЛФФ ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА 210 00:12:55,609 --> 00:12:57,653 Тактичний стрій для самозахисту – 211 00:12:57,736 --> 00:13:00,322 так звана «бойова коробка» – 212 00:13:00,405 --> 00:13:04,826 і загальна вогнева міць 13 кулеметів на кожному літаку 213 00:13:04,910 --> 00:13:09,206 давали їм змогу прориватися до цілі крізь хвилі ворожих літаків. 214 00:13:10,582 --> 00:13:13,252 На аеродромах уже чекають «Тандерболти». 215 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Вони вирушають до бомбардувальників. 216 00:13:20,676 --> 00:13:23,971 Дві групи зустрічаються над Ла-Маншем: 217 00:13:24,054 --> 00:13:27,474 винищувачі патрулюють небо навколо строю бомбардувальників, 218 00:13:27,558 --> 00:13:30,310 і повітряна армада заходить на ворожу територію. 219 00:13:32,229 --> 00:13:35,607 Бомбардувальники користувалися обмеженим захистом менших 220 00:13:35,691 --> 00:13:39,528 і повороткіших винищувачів типу P-47 Тандерболт, 221 00:13:39,611 --> 00:13:42,990 але обмежений запас пального змушував останніх покидати стрій 222 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 при заході вглиб Німеччини. 223 00:13:45,576 --> 00:13:47,452 Авіатори були в чужому світі, 224 00:13:47,536 --> 00:13:52,416 в якому не могли б вижити без спеціальних костюмів, 225 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 спеціального обладнання 226 00:13:54,293 --> 00:13:57,254 і постійної подачі кисню. 227 00:13:57,337 --> 00:14:00,591 Піднявшись, ми мусили дихати киснем, 228 00:14:00,674 --> 00:14:03,135 тому на лиці завжди була киснева маска. 229 00:14:03,218 --> 00:14:05,012 А ще лютий холод. 230 00:14:05,095 --> 00:14:07,431 Крижане повітря. 231 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Ми працювали при температурі мінус 45-50 градусів. 232 00:14:17,941 --> 00:14:21,153 Обмежена дальність польотів не давала винищувачам 233 00:14:21,236 --> 00:14:25,282 супроводжувати B-17 аж до цілей на території Німеччини, 234 00:14:25,365 --> 00:14:27,534 тому винищувачі союзників верталися в Англію. 235 00:14:35,334 --> 00:14:39,129 Пам'ятаю, як ми вперше перелетіли Ла-Манш, 236 00:14:39,213 --> 00:14:43,383 і я глянув униз і усвідомив, що ми над ворожою територією, 237 00:14:43,467 --> 00:14:45,427 і відчув у горлі клубок. 238 00:14:45,511 --> 00:14:46,845 Я переживав. 239 00:14:49,681 --> 00:14:51,683 Чорні плями вибухів 240 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 з зенітних артилерійських установок унизу. 241 00:14:54,770 --> 00:14:56,939 Flak – німецька 88-мм зенітна гармата, 242 00:14:57,022 --> 00:15:00,067 яка випускала снаряди на висоту до 12 кілометрів. 243 00:15:00,150 --> 00:15:05,197 Снаряд вибухав у повітрі і розривався осколками шрапнелі. 244 00:15:07,574 --> 00:15:10,661 Корпус літака не сталевий, а алюмінієвий. 245 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Тому шрапнель пробивала в літаку діри. 246 00:15:15,249 --> 00:15:20,337 Я вперше побачив такий сильний зенітний вогонь, 247 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 і це було це було страхітливо. 248 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Нам протистояли дуже досвідчені, 249 00:15:31,765 --> 00:15:36,061 добре споряджені й прекрасно підготовлені суперники. 250 00:15:36,144 --> 00:15:39,857 Вони були професіонали, а ми – дилетанти. 251 00:15:43,902 --> 00:15:46,488 Коли група підлітала до цілі, 252 00:15:46,572 --> 00:15:50,200 бомбардири вводили змінні, такі як швидкості польоту та вітру, 253 00:15:50,284 --> 00:15:51,910 у бомбовий приціл «Норден» – 254 00:15:51,994 --> 00:15:55,455 надтаємний пристрій, який мав скерувати літак 255 00:15:55,539 --> 00:15:59,001 до оптимального місця скидання бомб. 256 00:15:59,585 --> 00:16:02,546 Приціл «Норден» вважався таким точним, 257 00:16:02,629 --> 00:16:07,801 що з ним можна було скидати бомби з шести кілометрів у діжку з огірками. 258 00:16:10,596 --> 00:16:12,055 Коли ми скидали бомби, 259 00:16:12,139 --> 00:16:14,099 {\an8}я бачив ті, що падали з літаків попереду... 260 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 {\an8}ДЖИН БЕНКСТОН НАВІДНИК, 100-ТА ГРУПА 261 00:16:15,601 --> 00:16:17,644 ...але й міг зазирнути крізь плексиглас 262 00:16:17,728 --> 00:16:21,231 на бомби, які скидали ми. 263 00:16:21,315 --> 00:16:25,569 Коли ті вибухали, то ми навіть бачили вибухи. 264 00:16:25,652 --> 00:16:27,237 Перші бомби полетіли, 265 00:16:27,321 --> 00:16:30,574 і видимість частково обмежено через пожежі, які ти спричинили. 266 00:16:31,366 --> 00:16:34,912 Влучання в електростанцію, недобудовані підводні човни 267 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 і щонайменше в одну субмарину у воді. 268 00:16:38,957 --> 00:16:40,375 Ми скидали бомби, 269 00:16:40,459 --> 00:16:43,045 і за кілька перших вильотів ніхто не загинув. 270 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 {\an8}Я подумав: «Не так і погано». 271 00:16:48,509 --> 00:16:52,221 Перші цілі 100-ї були прибережні, 272 00:16:52,304 --> 00:16:55,432 наприклад бази підводних човнів чи заводи у Франції та Норвегії. 273 00:16:55,516 --> 00:16:57,434 СЕН-НАЗЕР – ЛЕ-МАН – ПАРИЖ ЛІЛЛЬ – БРЕМЕН – ГАМБУРҐ 274 00:16:57,518 --> 00:16:59,770 Повітряні сили намагалися знищити 275 00:16:59,853 --> 00:17:02,147 воєнну машину нацистської Німеччини. 276 00:17:02,231 --> 00:17:05,442 Заводи, на яких виготовляли літаки й танки. 277 00:17:05,526 --> 00:17:07,194 Заводи підшипників. 278 00:17:07,778 --> 00:17:09,488 На британських авіабазах 279 00:17:09,570 --> 00:17:11,114 новини про бої ширилися швидко. 280 00:17:12,199 --> 00:17:14,826 Багато фортець прилетіли пошкоджені. 281 00:17:14,910 --> 00:17:19,164 Кілька прилетіло з погнутими пропелерами чи без шасі. 282 00:17:20,249 --> 00:17:23,210 У B-17 була репутація надійності й безпеки, 283 00:17:23,292 --> 00:17:24,502 бо на них люди вертались. 284 00:17:24,586 --> 00:17:26,630 Ти міг втратити три мотори й долетіти. 285 00:17:26,713 --> 00:17:30,050 Тобі могло знести пів кіля у хвості, 286 00:17:30,133 --> 00:17:31,176 а ти вертався. 287 00:17:31,260 --> 00:17:34,054 Ти міг долетіти на базу з двома моторами, 288 00:17:34,137 --> 00:17:35,472 {\an8}а декому вдавалося й з одним. 289 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 {\an8}ТОМАС ДЖЕФФРІ КОМАНДИР, 100-ТА 290 00:17:37,307 --> 00:17:38,559 17 СЕРПНЯ 1943 РОКУ 291 00:17:39,059 --> 00:17:40,727 ДЕСЯТЬ МІСЯЦІВ ДО ВИСАДКИ В НОРМАНДІЇ 292 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 ІНСТРУКТАЖНА СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 293 00:17:42,729 --> 00:17:44,940 Та для Восьмої армії все змінилось 294 00:17:45,023 --> 00:17:47,568 з їхнім першим масштабним рейдом. 295 00:17:47,651 --> 00:17:51,363 Подвійна атака на заводи підшипників у Швайнфурті 296 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 і заводи Мессершмітта у Реґенсбурзі – 297 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 надзвичайно захищені об'єкти в глибині території Німеччини. 298 00:17:58,287 --> 00:18:01,498 100-тій доручили бомбардування Реґенсбурґа. 299 00:18:02,165 --> 00:18:04,960 Коли завіса перед мапою піднялася, 300 00:18:05,043 --> 00:18:07,963 і ми побачили червону лінію через усю Німеччину 301 00:18:08,046 --> 00:18:10,048 {\an8}й подумали: «Святі небеса». 302 00:18:10,716 --> 00:18:13,427 На перший погляд, план геніальний. 303 00:18:13,510 --> 00:18:14,344 Отож... 304 00:18:14,428 --> 00:18:15,929 {\an8}ГЕНЕРАЛ КЕРТІС ЛЕМЕЙ КОМАНДИР 305 00:18:16,013 --> 00:18:19,057 {\an8}...Третя бомбардувальна дивізія Кертіса ЛеМея полетить 306 00:18:19,141 --> 00:18:23,270 на заводи Мессершмітта в Реґенсбурзі, а звідти – в Африку. 307 00:18:23,353 --> 00:18:27,232 З десятихвилинним інтервалом за ними полетить Перша бомбардувальна дивізія, 308 00:18:27,316 --> 00:18:30,068 {\an8}яка атакує заводи підшипників у Швайнфурті, 309 00:18:30,152 --> 00:18:31,653 {\an8}а тоді вернеться в Англію. 310 00:18:31,737 --> 00:18:35,032 {\an8}Німцям доведеться вирішувати, по якій групі бити. 311 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 {\an8}Біда в тому... сюрприз, у серпні у Великій Британії тумани. 312 00:18:37,868 --> 00:18:39,703 {\an8}КОНРАД КРЕЙН ІСТОРИК, ВОЄННИЙ КОЛЕДЖ АРМІЇ США 313 00:18:41,205 --> 00:18:42,623 Ми вийшли надвір. 314 00:18:42,706 --> 00:18:47,169 {\an8}У нас були ліхтарі й ліхтарики, і ми сіли в літаки. 315 00:18:48,086 --> 00:18:51,423 Спізнилися на десять хвилин, але таки злетіли. 316 00:18:51,507 --> 00:18:54,426 Кертіс ЛеМей готував свою дивізію 317 00:18:54,510 --> 00:18:56,512 до злетів в англійських туманах. 318 00:18:56,595 --> 00:18:59,014 Інша бомбардувальна дивізія такої підготовки не мала. 319 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Тобто дивізія ЛеМея злітає й формує стрій, 320 00:19:02,726 --> 00:19:05,020 а інша бомбардувальна дивізія все ще на землі. 321 00:19:05,771 --> 00:19:08,774 Врешті замість десяти хвилин – відставання дві години. 322 00:19:11,235 --> 00:19:14,112 У цьому німецькому фільмі показано, як швидко їхні 323 00:19:14,196 --> 00:19:17,157 Ме-109 і Fw-190 кидаються в бій після тривоги. 324 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 У них було вдосталь часу зібрати винищувачі в місці атаки 325 00:19:21,119 --> 00:19:24,790 і кількісно перевершити наші сили вдвоє, а то й удесятеро. 326 00:19:27,960 --> 00:19:30,963 Пролетіли канал. Був красивий день. 327 00:19:31,755 --> 00:19:32,840 На узбережжі Голландії 328 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 світ раптово вибухнув. 329 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 І це тривало дві наступні години. 330 00:19:41,014 --> 00:19:44,184 На навчанні в нас склалося враження, 331 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 що ми зможемо відірватися від німецьких винищувачів. 332 00:19:46,812 --> 00:19:50,107 Тоді ми дізналися, що це не так. 333 00:19:50,983 --> 00:19:55,153 {\an8}Зенітний вогонь, винищувачі, ще вогонь, ще винищувачі. 334 00:19:55,237 --> 00:19:59,867 {\an8}Я чув, як верхня турель невпинно тарахкотіла. 335 00:20:00,534 --> 00:20:04,246 У Клевенів літак влучили шість разів. 336 00:20:04,329 --> 00:20:07,249 Вибили гідравлічну систему. Вибили один мотор. 337 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 Кабіна горіла. 338 00:20:09,585 --> 00:20:13,589 Клевен обертається, дивиться на стрільця-радиста, 339 00:20:13,672 --> 00:20:15,883 а той втратив ноги. 340 00:20:15,966 --> 00:20:17,050 Їх просто відсікло. 341 00:20:19,887 --> 00:20:22,014 Я досі пам'ятаю один літак, 342 00:20:22,097 --> 00:20:24,808 з кожного отвору якого струмував вогонь. 343 00:20:26,810 --> 00:20:29,521 Він мені ще довго снився. 344 00:20:30,564 --> 00:20:32,399 Кожен член екіпажу 345 00:20:32,482 --> 00:20:35,611 боровся за майбутнє демократії й свободи. 346 00:20:35,694 --> 00:20:39,198 Але знаєте, за кого ви боретеся в самому бою? 347 00:20:39,281 --> 00:20:41,992 За хлопця зліва й хлопця справа. 348 00:20:42,075 --> 00:20:44,328 За хлопця попереду й позаду вас. 349 00:20:44,411 --> 00:20:45,746 Ось за кого ви боретесь. 350 00:20:48,707 --> 00:20:53,545 Клевен сидить у кабіні, і другий пілот поспіхом каже: 351 00:20:53,629 --> 00:20:55,672 «Треба вибиратися. Подаємо сигнал». 352 00:20:55,756 --> 00:20:57,841 Клевен відповідає: «Спершу ціль. 353 00:20:57,925 --> 00:21:00,093 Треба скинути бомби». 354 00:21:00,177 --> 00:21:05,432 За п'ять хвилин до цілі все стихло. 355 00:21:05,516 --> 00:21:07,392 Ні винищувачів, ні вогню – нічого. 356 00:21:08,227 --> 00:21:10,812 Ми успішно скинули бомби. 357 00:21:13,982 --> 00:21:16,068 У них було загрозливо мало пального. 358 00:21:16,151 --> 00:21:21,240 Та реґензбурзька група полетіла через Альпи на північ Африки, 359 00:21:21,323 --> 00:21:25,953 у той час як швайнфуртська спішила прямісінько в пащу люфтваффе. 360 00:21:26,828 --> 00:21:30,207 Для німців це значило одне: вони щойно пошматували хлопців ЛеМея, 361 00:21:30,290 --> 00:21:33,544 а тепер могли приземлитися, поцмулити шнапс, перезарядитись і заправитись. 362 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 А тоді атакувати швайнфуртську групу. 363 00:21:39,174 --> 00:21:44,513 Люфтваффе повною силою накинулося на хлопців і їх розбило. 364 00:21:51,812 --> 00:21:53,939 До вечора хлопці дісталися Африки. 365 00:21:54,523 --> 00:21:58,652 Авіатори 100-ї бомбардувальної групи були поранені й стомлені, 366 00:21:59,194 --> 00:22:01,530 але раділи, що вижили. 367 00:22:02,906 --> 00:22:05,784 Командир, який відправляв когось у бій 368 00:22:05,868 --> 00:22:07,744 проти переважаючих сил ворога 369 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 без належного спорядження... 370 00:22:10,122 --> 00:22:11,790 {\an8}ГЕНЕРАЛ-ЛЕЙТЕНАНТ АЙРА ІКЕР, КОМАНДУВАЧ, 8 ПОВІТРЯНА АРМІЯ 371 00:22:11,874 --> 00:22:15,794 {\an8}...і з мінімальною підготовкою, стикався зі складними рішеннями. 372 00:22:16,920 --> 00:22:19,131 Бо ти ніби посилаєш людей на смерть. 373 00:22:23,594 --> 00:22:28,932 {\an8}Я приземлився в Англії влітку 1943 року, 374 00:22:30,184 --> 00:22:33,520 {\an8}і мене відправили в 100-ту бомбардувальну групу. 375 00:22:33,604 --> 00:22:36,481 Роузі Розентал прибув у групу 376 00:22:36,565 --> 00:22:40,736 на заміну втраченим екіпажам. 377 00:22:41,320 --> 00:22:45,324 До Іґана дійшли чутки, що Роузі дуже добре літає. 378 00:22:45,407 --> 00:22:48,952 Тому Іґан пішов до нього і заявив, не зволікаючи: 379 00:22:49,036 --> 00:22:51,038 «Хочу бачити тебе у своїй ескадрильї». 380 00:22:54,875 --> 00:22:56,668 Я був у барі. 381 00:22:56,752 --> 00:23:03,258 Пив собі скотч, як завжди, коли відчув, що хтось стукає мене по плечу. 382 00:23:03,759 --> 00:23:06,887 Я обернувся й побачив командира ескадрильї. 383 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 Він сказав: «Лакі, іди додому й виспись. 384 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Завтра в тебе виліт». 385 00:23:13,060 --> 00:23:14,561 ЖОВТЕНЬ 1943 РОКУ 386 00:23:15,062 --> 00:23:16,438 ВІСІМ МІСЯЦІВ ДО ВИСАДКИ В НОРМАНДІЇ 387 00:23:16,522 --> 00:23:20,234 Коли 8 жовтня над Німеччиною розпогодилося, 388 00:23:20,317 --> 00:23:24,238 американці взялися за виконання серії агресивних завдань 389 00:23:24,321 --> 00:23:27,366 зі знищення авіаційних заводів. 390 00:23:28,158 --> 00:23:31,870 Врешті авіатори прозвали ту кампанію Чорним тижнем. 391 00:23:32,579 --> 00:23:36,375 8 жовтня 855 літаків покинули Велику Британію 392 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 для рейду на Бремен-Феґезак. 393 00:23:38,961 --> 00:23:41,713 Вони несли понад тисячу тонн бомб. 394 00:23:41,797 --> 00:23:44,591 Більше 2,7 мільйона патронів. 395 00:23:46,510 --> 00:23:50,013 Коли ми наблизилися до цілі, краєм ока 396 00:23:50,097 --> 00:23:56,353 я помітив два Fw-190, які цілилися прямо в нас. 397 00:23:56,436 --> 00:23:59,815 Один влучив у літак прямо переді мною, 398 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 і той вибився зі строю, а тоді вибухнув. 399 00:24:05,070 --> 00:24:06,738 Група розпорошилась. 400 00:24:06,822 --> 00:24:10,617 Нас повністю вибило зі строю. Палав третій мотор. 401 00:24:11,869 --> 00:24:13,370 Клевен пробував 402 00:24:13,453 --> 00:24:16,498 очолити групу, коли його збили. 403 00:24:17,833 --> 00:24:18,959 Влучили в Клевена. 404 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 У літаку був хаос. 405 00:24:21,753 --> 00:24:23,589 Кабіна загорілась. Треба було стрибати. 406 00:24:27,384 --> 00:24:28,927 Збили Ґейла Клевена. 407 00:24:29,011 --> 00:24:33,098 Це лишило велику діру в 100-й бомбардувальній. 408 00:24:33,182 --> 00:24:36,476 Загалом усі вважали, що він загинув. 409 00:24:37,811 --> 00:24:43,317 Я вперше засумнівався, що зумію вернутися. 410 00:24:44,318 --> 00:24:49,114 {\an8}Мій літак «Клепальники Розі» було сильно пошкоджено, 411 00:24:49,198 --> 00:24:51,325 ми втратили кілька моторів. 412 00:24:53,160 --> 00:24:54,912 Після скидання бомб 413 00:24:54,995 --> 00:24:58,665 я очолив стрій уцілілих для польоту назад, 414 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 а це було всього шість літаків. 415 00:25:04,379 --> 00:25:08,425 Уявіть собі, який був настрій – втратити стільки екіпажів за день. 416 00:25:09,009 --> 00:25:11,303 Тоді вони спробували звільнити казарми. 417 00:25:11,386 --> 00:25:13,388 Коли літак падає, казарму очищають. 418 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 І ти заходиш у порожнє приміщення. 419 00:25:17,267 --> 00:25:20,771 Іґан був у Лондоні на вихідних, 420 00:25:20,854 --> 00:25:23,565 а тоді дізнався, що Клевена збили. 421 00:25:24,816 --> 00:25:28,695 Іґан був такий розлючений, що скасував вихідний 422 00:25:28,779 --> 00:25:33,450 і вернувся на базу зі словами: «Наступний виліт очолю я». 423 00:25:34,201 --> 00:25:37,162 Рейд на Мюнстер – операція з нищення міста, 424 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 до чого Восьма повітряна не звикла. 425 00:25:39,373 --> 00:25:43,710 Ціллю було стратегічно важливе залізничне депо в центрі, 426 00:25:43,794 --> 00:25:47,589 а також квартал по сусідству, населений робітниками. 427 00:25:48,215 --> 00:25:53,345 У боротьбі з нацистською тиранією мішенню стали людські кров і плоть – 428 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 невід'ємна частина воєнної машини райху. 429 00:25:56,640 --> 00:25:58,559 У залі відчувалася напруга. 430 00:25:58,642 --> 00:26:01,645 Багато авіаторів уперше 431 00:26:01,728 --> 00:26:03,105 ставили завдання під сумнів. 432 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 Іґан виголосив промову. 433 00:26:05,691 --> 00:26:10,279 Цей виліт вони присвятять Клевену, це буде рейд розплати. 434 00:26:13,490 --> 00:26:14,700 {\an8}МЮНСТЕР 435 00:26:14,783 --> 00:26:19,913 {\an8}Через високі втрати наша група була дуже ослаблена, 436 00:26:20,414 --> 00:26:24,376 {\an8}і ми підняли в повітря лише 13 літаків. 437 00:26:26,003 --> 00:26:28,672 {\an8}Німецькі винищувачі, 438 00:26:28,755 --> 00:26:34,136 коли бачили прогалину в строю, коли бачили 13, а не 18 літаків, 439 00:26:34,219 --> 00:26:36,513 то завжди нападали на слабшу ланку. 440 00:26:36,597 --> 00:26:40,767 Нас одразу атакувало понад 200 німецьких винищувачів. 441 00:26:41,351 --> 00:26:46,523 Два Me-109 підлетіли ззаду й убили хвостового стрільця. 442 00:26:46,607 --> 00:26:50,360 Мене засипало шрапнеллю після розриву снаряда 443 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 і повалило вниз. 444 00:26:51,987 --> 00:26:54,781 Було ясно, що літак некерований, 445 00:26:54,865 --> 00:26:57,034 і ми от-от впадемо. 446 00:26:57,576 --> 00:27:00,746 Пам'ятаю, що ми були на висоті 6 400... 6 700 метрів. 447 00:27:00,829 --> 00:27:04,833 Земля була невимовно далеко, та вибору я не мав. 448 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Я мусив стрибати, тож стрибнув. 449 00:27:15,719 --> 00:27:20,140 Ми стояли на посадковій смузі. Усі чекали. 450 00:27:24,478 --> 00:27:26,855 Нарешті побачили когось із наших. 451 00:27:28,023 --> 00:27:30,567 З 100-ї вернувся лише один літак. 452 00:27:31,068 --> 00:27:33,904 Його приземлив Розентал. 453 00:27:33,987 --> 00:27:38,700 Він бачив чимало страшного. 454 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Ми вернулися в офіцерський клуб. 455 00:27:43,956 --> 00:27:46,792 Стояла моторошна тиша. 456 00:27:46,875 --> 00:27:49,920 Там були люди, які на це завдання не літали, 457 00:27:50,546 --> 00:27:53,173 і до нас боялися й підійти. 458 00:27:53,257 --> 00:27:55,092 Нас лишили самих. 459 00:27:55,175 --> 00:27:57,594 Дуже химерне відчуття. 460 00:27:59,179 --> 00:28:04,268 Ми відчували втрату людей, яких там збили. 461 00:28:04,351 --> 00:28:10,899 Я особливо, бо втратив на Мюнстерському вильоті найкращого друга. 462 00:28:14,486 --> 00:28:17,948 Коли збили Бакі Іґана й Клевена, 463 00:28:18,031 --> 00:28:20,993 це був страшенний удар по впевненості групи, 464 00:28:21,076 --> 00:28:24,788 бо всі вважали їх безсмертними. 465 00:28:26,582 --> 00:28:30,544 Мюнстерський виліт – найбільша повітряна битва на той час. 466 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Не просто рейд, а титанічна боротьба 467 00:28:33,422 --> 00:28:37,009 між двома великими й убивчими повітряними арміями. 468 00:28:37,092 --> 00:28:40,888 100-та група прибула в Англію за чотири місяці до Мюнстера 469 00:28:40,971 --> 00:28:43,807 зі 140 авіаторами. 470 00:28:43,891 --> 00:28:48,854 Після Мюнстера лише троє з них були в стані літати й воювати. 471 00:28:49,354 --> 00:28:52,065 {\an8}Ця статистика розлетілася, 472 00:28:52,149 --> 00:28:54,359 {\an8}і це багато кого збентежило. 473 00:28:54,443 --> 00:28:56,361 {\an8}Нас прозвали Кривавим крилом. 474 00:28:58,697 --> 00:29:00,407 Коли авіатор у повітрі, 475 00:29:00,490 --> 00:29:02,534 це чотири години чистого жаху. 476 00:29:02,618 --> 00:29:04,953 І все зненацька – сідаєш на велик, їдеш у паб, 477 00:29:05,037 --> 00:29:07,956 п'єш пиво, гуляєш з дівчиною, вертаєшся на базу, 478 00:29:08,040 --> 00:29:09,291 усе тихо й мирно. 479 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 А на другий день ти летиш і знову проживаєш цей жах. 480 00:29:15,047 --> 00:29:22,012 Як наслідок, дехто такого тиску не витримував. 481 00:29:25,599 --> 00:29:27,100 Після Чорного тижня 482 00:29:27,184 --> 00:29:30,270 бойовий дух у Восьмій остаточно випарувався, 483 00:29:30,354 --> 00:29:32,856 і командири переживали, що екіпаж збунтується. 484 00:29:33,398 --> 00:29:35,901 Були тривожні рапорти від авіаційних лікарів 485 00:29:35,984 --> 00:29:40,906 і психіатрів про ненормальну поведінку авіаторів, 486 00:29:40,989 --> 00:29:46,578 тому що бойові дії явно струснули їхню здатність до самоконтролю. 487 00:29:46,662 --> 00:29:48,664 Були випадки, 488 00:29:48,747 --> 00:29:53,961 коли вони не могли навіть вийти з літака без допомоги. 489 00:29:54,962 --> 00:29:57,673 То були люди на межі 490 00:29:57,756 --> 00:30:01,051 так званої бойової психічної травми. 491 00:30:03,345 --> 00:30:06,098 Багато чоловіків з невротичною реакцією 492 00:30:06,181 --> 00:30:07,349 швидко відновлюються, 493 00:30:07,432 --> 00:30:10,269 коли тимчасово покидають бойову обстановку. 494 00:30:10,769 --> 00:30:13,397 По суті, ми покладаємося на це відновлення 495 00:30:13,480 --> 00:30:16,108 і здатність пацієнта самотужки одужати. 496 00:30:16,191 --> 00:30:19,945 Проте ця здатність найкраще проявляється за межами госпіталю. 497 00:30:20,028 --> 00:30:22,072 ВІЙСЬКОВИЙ САНАТОРІЙ ОКСФОРД, АНГЛІЯ 498 00:30:22,155 --> 00:30:26,660 Ми пробували забрати їх з воєнного середовища 499 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 хоч на кілька днів і послати в будинок відпочинку. 500 00:30:30,581 --> 00:30:32,457 Так званий військовий санаторій. 501 00:30:33,500 --> 00:30:37,588 Часто це допомагало. Але не завжди. 502 00:30:39,089 --> 00:30:41,967 Це була проблема для всіх командирів, 503 00:30:42,050 --> 00:30:46,430 бо серед авіаторів були люди, які фізіологічно й психологічно 504 00:30:46,513 --> 00:30:49,141 не витримували таких подій. 505 00:30:49,808 --> 00:30:53,312 Ми мусили негайно прибрати їх 506 00:30:53,395 --> 00:30:56,440 з екіпажів і з бази, 507 00:30:56,523 --> 00:31:00,611 бо такий настрій дуже заразний, 508 00:31:00,694 --> 00:31:04,448 і ми не могли допустити, щоб це впливало на бойовий дух інших, 509 00:31:04,531 --> 00:31:08,660 які продовжували щодня літати й виконувати свої обов'язки. 510 00:31:10,954 --> 00:31:13,832 Можна стверджувати, що союзні повітряні сили 511 00:31:13,916 --> 00:31:17,002 не лише не мали переваги в повітрі Німеччини та Європи, 512 00:31:17,085 --> 00:31:18,962 а й загалом програвали повітряну війну. 513 00:31:20,422 --> 00:31:23,800 Ми далеко не завжди влучали в діжку з огірками. 514 00:31:23,884 --> 00:31:27,095 {\an8}Навіть у хороші, ясні дні ми часом скидали бомби 515 00:31:27,179 --> 00:31:29,640 {\an8}за кілька кілометрів до визначеної цілі. 516 00:31:30,724 --> 00:31:32,351 Вони не влучали в цілі, 517 00:31:32,434 --> 00:31:35,938 а частіше самі ставали мішенню 518 00:31:36,021 --> 00:31:38,273 {\an8}німецьких винищувачів. Нашу армію громили. 519 00:31:38,357 --> 00:31:39,650 {\an8}РЕНДЕЛЛ ГАНСЕН АВТОР «ВОГОНЬ І ГНІВ» 520 00:31:40,400 --> 00:31:43,779 На кожному квадратному метрі літак – 521 00:31:43,862 --> 00:31:46,198 22 000 годин праці американців. 522 00:31:47,157 --> 00:31:50,869 Кожен метр уламків – це десять мертвих або полонених американців. 523 00:31:56,208 --> 00:31:59,378 Мабуть, найдужче всі боялися саме збиття літака. 524 00:31:59,461 --> 00:32:00,379 ОКУПОВАНА НАЦИСТАМИ ФРАНЦІЯ 525 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 Ми знали, що це може статись. 526 00:32:02,297 --> 00:32:05,175 Коли ти молодий і вважаєш себе безсмертним, 527 00:32:05,259 --> 00:32:07,678 то завжди думаєш, що всіх інших збити можуть, 528 00:32:07,761 --> 00:32:09,012 але точно не тебе. 529 00:32:09,096 --> 00:32:10,347 КАПІТАН МЕРФІ ПРОПАВ БЕЗВІСТИ 530 00:32:10,430 --> 00:32:12,683 Я знав, як мати переживає за мене, 531 00:32:12,766 --> 00:32:14,601 і я знав, що вона отримає 532 00:32:14,685 --> 00:32:18,605 телеграму з воєнного міністерства про те, що я пропав безвісти, 533 00:32:18,689 --> 00:32:21,149 і не знатиме, що зі мною сталося. 534 00:32:23,527 --> 00:32:26,822 Авіаторам видавали парашути, але не вчили ними користуватися, 535 00:32:26,905 --> 00:32:31,034 і їх дуже побіжно настановляли, як уникати полону чи втікати з нього. 536 00:32:31,118 --> 00:32:35,247 Також їх не застерігали про те, що цивільні в бомбардованих містах 537 00:32:35,330 --> 00:32:38,667 будуть дедалі агресивніше нападати на збитих авіаторів. 538 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 Клевен приземляється 539 00:32:43,255 --> 00:32:46,717 і бачить, що навколо нього збираються селяни. 540 00:32:46,800 --> 00:32:47,843 Він пригадує, 541 00:32:47,926 --> 00:32:51,471 що селянин на кілька сантиметрів загнав йому в груди вили 542 00:32:51,555 --> 00:32:52,639 і тиснув його до землі. 543 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Тоді з'явився хтось з люфтваффе. 544 00:32:58,312 --> 00:33:01,690 Мене відвели на німецький військовий аеродром, 545 00:33:01,773 --> 00:33:03,066 де збирали 546 00:33:03,150 --> 00:33:06,236 всіх американських авіаторів, яких узяли в полон того дня. 547 00:33:08,155 --> 00:33:10,073 ДУЛАҐ ЛЮФТ ФРАНКФУРТ, НІМЕЧЧИНА 548 00:33:11,700 --> 00:33:13,577 Мене допитував чоловік, 549 00:33:13,660 --> 00:33:17,289 і він поздоровив мене з підвищенням. 550 00:33:18,290 --> 00:33:22,377 Я став старшим лейтенантом якихось три дні тому. 551 00:33:22,461 --> 00:33:24,963 Це мене ошелешило. 552 00:33:25,047 --> 00:33:27,716 Він вручив мені анкету, 553 00:33:27,799 --> 00:33:32,638 у якій було моє прізвище, дата народження, імена батьків, адреса. 554 00:33:32,721 --> 00:33:34,139 ЛОРЕНС ВОЛФФ ПАЛОС-ВЕРДЕС ЕСТЕЙТ 54 555 00:33:34,765 --> 00:33:37,643 Німецькі шпигуни в США 556 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 присилали їм тамтешні газети. 557 00:33:40,229 --> 00:33:41,313 Тебе заспокоювали. 558 00:33:41,396 --> 00:33:43,941 Здавалося, що ви просто бесідуєте, 559 00:33:44,024 --> 00:33:46,109 і вони все про вас знають. 560 00:33:46,193 --> 00:33:48,237 Такий підступний підхід 561 00:33:48,320 --> 00:33:51,907 часом спонукав наївних авіаторів 562 00:33:51,990 --> 00:33:55,452 видати інформацію, яку вони вважали неважливою, 563 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 але яка була потрібна цим майстерним слідчим. 564 00:33:59,289 --> 00:34:02,626 Вранці нас посадили у вагон. 565 00:34:02,709 --> 00:34:05,796 У ньому було близько 30-40 людей. 566 00:34:07,089 --> 00:34:09,049 Ніхто не знав, що буде далі. 567 00:34:11,510 --> 00:34:13,178 ШТАЛАҐ ЛЮФТ III 568 00:34:15,556 --> 00:34:17,558 Пам'ятаю, як зайшов у ворота 569 00:34:17,641 --> 00:34:19,935 і побачив великі дерев'яні кілки, 570 00:34:20,018 --> 00:34:22,688 повсюди колючий дріт 571 00:34:22,771 --> 00:34:25,732 і вежі з охоронцями на кожному куті. 572 00:34:25,815 --> 00:34:30,152 А за три метри від великої огорожі 573 00:34:30,237 --> 00:34:32,322 була ще одна, трохи менша. 574 00:34:32,406 --> 00:34:35,324 Нам сказали не заходити за меншу, інакше нас пристрелять. 575 00:34:36,577 --> 00:34:38,911 Американські полонені в таборі, 576 00:34:38,996 --> 00:34:41,456 серед яких було чимало людей з 100-ї бомбардувальної, – 577 00:34:41,540 --> 00:34:44,501 це ті, кого збили ще до мене. 578 00:34:44,585 --> 00:34:46,378 Коли ми зайшли туди, вони... 579 00:34:46,460 --> 00:34:49,089 Вони засміялися й сказали: «Ми вас чекали. 580 00:34:49,172 --> 00:34:50,174 Нарешті ви тут». 581 00:34:50,257 --> 00:34:51,507 {\an8}ІҐАН ДЖОН КЛЕВЕН ҐЕЙЛ 582 00:34:51,592 --> 00:34:56,096 {\an8}Клевен й Іґан прибули в Шталаґ з різницею в кілька днів. 583 00:34:56,179 --> 00:34:59,683 Клевен одразу почав підколювати пораненого Іґана, 584 00:34:59,766 --> 00:35:02,269 і невдовзі вони поселилися в одному бараку 585 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 і скоро взяли на себе роль лідерів у таборі. 586 00:35:05,647 --> 00:35:08,275 Ми разом жили, разом готували, 587 00:35:08,358 --> 00:35:11,236 разом прали й приймали душ. 588 00:35:11,320 --> 00:35:14,781 Душ був раз на тиждень, якщо пощастить. 589 00:35:15,782 --> 00:35:18,243 Життя в таборах Шталаґ Люфт 590 00:35:18,327 --> 00:35:19,953 було строго впорядковане. 591 00:35:20,037 --> 00:35:23,248 Постійна муштра, щоб не було часу на роздуми, 592 00:35:23,332 --> 00:35:26,335 щоб тримати дисципліну і щоб усі лишилися живі. 593 00:35:27,377 --> 00:35:28,378 ТЕГЕРАН, ІРАН 594 00:35:29,338 --> 00:35:30,923 ЛИСТОПАД 1943 РОКУ 595 00:35:31,882 --> 00:35:34,092 На таємній зустрічі в Тегерані 596 00:35:34,176 --> 00:35:36,094 наприкінці листопада 1943 року 597 00:35:36,178 --> 00:35:41,767 Рузвельт, Черчілль і Сталін погодили другий фронт проти Німеччини, 598 00:35:41,850 --> 00:35:45,521 яким мали займатися в основному американці й британці. 599 00:35:45,604 --> 00:35:46,813 ПЛАЦДАРМИ ЮТА – ОМАХА – ҐОЛД 600 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 ПЛАЦДАРМИ ДЖУНО – СОРД – НОРМАНДІЯ 601 00:35:47,981 --> 00:35:49,483 Планувалася десантна операція, 602 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 найбільша в історії, 603 00:35:51,068 --> 00:35:55,656 на п'яти пляжах у Нормандії, Франція, під кодовою назвою «Оверлорд». 604 00:35:55,739 --> 00:36:00,911 Висадка десанту мала відбутися в травні 1944 – всього через пів року. 605 00:36:01,787 --> 00:36:04,331 У Лондон прибув генерал Ейзенгауер. 606 00:36:05,666 --> 00:36:09,837 Він сказав, що флот не попливе, поки ви не розіб'єте люфтваффе. 607 00:36:10,379 --> 00:36:12,381 Таке було наше завдання. 608 00:36:12,464 --> 00:36:17,803 Ми розуміли, що наземне вторгнення не почнеться 609 00:36:17,886 --> 00:36:20,722 без панування в повітрі. 610 00:36:22,266 --> 00:36:25,102 Метою було збити стільки винищувачів, 611 00:36:25,185 --> 00:36:27,646 що німці більше не могли б захищатися з повітря. 612 00:36:30,858 --> 00:36:34,945 {\an8}Через винищувачі ми зазнали страшних втрат. 613 00:36:35,028 --> 00:36:36,280 {\an8}ГОЛОС ДЖЕЙМСА ДУЛІТЛА ГЕНЕРАЛА У ВІДСТАВЦІ 614 00:36:36,363 --> 00:36:37,614 {\an8}КОМАНДИРА 8-Ї ПОВІТРЯНОЇ АРМІЇ 1944-1945 РОКІВ 615 00:36:37,698 --> 00:36:42,661 Тому в Америці почали виробляти все більше винищувачів. 616 00:36:43,370 --> 00:36:46,331 Наприкінці 1943 року в Англію прибув винищувач, 617 00:36:46,415 --> 00:36:49,334 якого так чекала Восьма повітряна армія. 618 00:36:49,418 --> 00:36:51,170 То був P-51 Мустанг. 619 00:36:51,253 --> 00:36:52,087 {\an8}ХОБОТ 620 00:36:52,171 --> 00:36:54,423 {\an8}Мустанг. P-51. 621 00:36:54,506 --> 00:36:56,884 Винищувач найбільшої дальності у світі. 622 00:36:56,967 --> 00:37:01,305 Швидкість, набір і скидання висоти, круті повороти. 623 00:37:01,847 --> 00:37:03,891 Коли з'явилися P-51, 624 00:37:03,974 --> 00:37:08,645 вони могли супроводжувати нас до цілі й назад. 625 00:37:08,729 --> 00:37:11,857 Також трохи змінили P-47 626 00:37:11,940 --> 00:37:15,485 і прикріпили до крил баки пального, щоб і ті нас супроводжували. 627 00:37:17,613 --> 00:37:21,491 Коли ми літали на Емден, і я побачив ті прекрасні P-51, 628 00:37:21,575 --> 00:37:23,869 то, мабуть, уперше подумав: «Я можу й вижити». 629 00:37:25,746 --> 00:37:26,872 Першорядна мета 630 00:37:26,955 --> 00:37:28,790 полягала не в захисті бомбардувальників. 631 00:37:28,874 --> 00:37:33,086 А в атаках на люфтваффе у повітрі й на землі. 632 00:37:37,508 --> 00:37:40,135 Ранок неділі 20 лютого... 633 00:37:40,219 --> 00:37:41,553 20 ЛЮТОГО 1944 ЧОТИРИ МІСЯЦІ ДО ВИСАДКИ 634 00:37:41,637 --> 00:37:42,930 ...ми були готові до штурму – 635 00:37:43,013 --> 00:37:46,808 найбільшого в історії американської стратегічної авіації. 636 00:37:47,976 --> 00:37:50,729 Прелюдія до вторгнення. 637 00:37:52,022 --> 00:37:57,027 Було заплановано кількаденну серію рейдів, 638 00:37:57,110 --> 00:37:58,987 які мали вирішити хід війни. 639 00:38:05,744 --> 00:38:07,788 День за днем, місяць за місяцем, 640 00:38:08,288 --> 00:38:13,460 Мустанги й Тандерболти проти Me-109 і Fw-190. 641 00:38:13,544 --> 00:38:16,630 Наші винищувачі атакували й атакували. 642 00:38:17,339 --> 00:38:20,592 І перемагали в чотирьох з п'яти разів. 643 00:38:21,885 --> 00:38:25,222 Відсоток втрат для німецьких пілотів на західному фронті 644 00:38:25,305 --> 00:38:29,726 у січні-травні 1944 року становив 99 відсотків. 645 00:38:29,810 --> 00:38:31,812 Їх просто винищували. 646 00:38:33,981 --> 00:38:36,650 Лише з появою на війні Мустанга 647 00:38:36,733 --> 00:38:39,903 Америка й Англія запанували в небі над Німеччиною. 648 00:38:41,238 --> 00:38:42,865 Щоб при нальоті на ворога 649 00:38:42,948 --> 00:38:45,868 {\an8}люфтваффе точно піднялися в повітря, треба летіти на Берлін. 650 00:38:45,951 --> 00:38:47,202 {\an8}ДОКТОР ТАМІ ДЕЙВІС БІДДЛ ПИСЬМЕННИЦЯ 651 00:38:48,245 --> 00:38:50,789 {\an8}Коли почався інструктаж, завіса відкинулась, 652 00:38:50,873 --> 00:38:53,458 {\an8}ми побачили стрілку аж до Берліна, 653 00:38:54,168 --> 00:38:57,754 і в приміщенні запала тиша, а тоді здійнявся крик. 654 00:39:01,425 --> 00:39:03,427 Ти не чуєш, що коїться внизу, 655 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 за вісім кілометрів від тебе, 656 00:39:05,637 --> 00:39:09,683 але сортувальні станції й вогнеметні танки, кораблі й склади, 657 00:39:09,766 --> 00:39:14,313 мотори й заводи підшипників плавляться в повному хаосі. 658 00:39:15,522 --> 00:39:20,110 Перше бомбардування Берліна американцями. 659 00:39:20,194 --> 00:39:23,197 Найскладніше завдання Восьмої армії на той час, 660 00:39:23,780 --> 00:39:25,115 та це було необхідно. 661 00:39:27,242 --> 00:39:29,453 Якби я був у Німеччині 662 00:39:29,536 --> 00:39:35,083 і щодня бачив орди бомбардувальників, які отак скидають бомби, 663 00:39:35,167 --> 00:39:37,753 це б відбилося на моєму бойовому дусі. 664 00:39:37,836 --> 00:39:41,798 Думаю, це сильно впливало і на цивільних, і на військових. 665 00:39:43,926 --> 00:39:45,177 ШТАЛАҐ ЛЮФТ III 666 00:39:47,763 --> 00:39:50,974 Найгірше в полоні те, 667 00:39:51,475 --> 00:39:54,728 що ти не знаєш, скільки в ньому пробудеш. 668 00:39:54,811 --> 00:39:57,731 У нього нема граничного терміну. 669 00:39:57,814 --> 00:40:01,401 Ти або зумієш втекти, або чекатимеш кінця війни. 670 00:40:02,194 --> 00:40:03,904 Я копав тунель. 671 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 Там був старий туалет з плиткою на підлозі, 672 00:40:07,533 --> 00:40:10,327 тож я подумав: раптом можна щось зробити. 673 00:40:10,410 --> 00:40:14,665 Ми збиралися зняти плитку 674 00:40:14,748 --> 00:40:16,166 і тоді копати. 675 00:40:16,250 --> 00:40:18,627 Охоронці впіймали нас майже зразу. 676 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 {\an8}ТУНЕЛЬ ГАРРІ 677 00:40:20,170 --> 00:40:25,133 {\an8}А 76 британських полонених утекли з табору по тунелю, 678 00:40:25,217 --> 00:40:28,846 який вони вирили буквально по сусідству від нас. 679 00:40:28,929 --> 00:40:31,139 Ту подію прозвали Великою втечею. 680 00:40:31,223 --> 00:40:37,312 Окрім двох, усіх упіймали, і п'ятдесятьох німці стратили. 681 00:40:38,397 --> 00:40:41,358 Наші умовно стерпні стосунки з німцями 682 00:40:41,441 --> 00:40:43,318 після того остаточно випарувались. 683 00:40:46,655 --> 00:40:49,950 Якось задзвонив телефон, і я почув: 684 00:40:50,033 --> 00:40:52,202 «З тобою хоче поговорити генерал ЛеМей». 685 00:40:52,286 --> 00:40:55,289 Він сказав: «Джеффрі, мені потрібен командир групи 686 00:40:55,372 --> 00:40:58,208 для 95-ї бомбардувальної і 100-ї бомбардувальної. 687 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 Обирай, яку хочеш». 688 00:41:00,043 --> 00:41:01,044 ШТАБ 95-А БОМБАРДУВАЛЬНА ГРУПА 689 00:41:01,128 --> 00:41:03,172 У 95-ї все було нормально. 690 00:41:03,255 --> 00:41:05,174 Вони втратили небагато літаків. 691 00:41:05,257 --> 00:41:09,469 У них була успішна історія бомбардувань, тому я вирішив, 692 00:41:09,553 --> 00:41:11,430 що зумію краще допомогти 100-тій. 693 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Тому я передзвонив, і сказав, що з його дозволу 694 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 візьму на себе 100-ту бомбардувальну. 695 00:41:17,352 --> 00:41:19,396 І я запитав: «Коли приступати?» 696 00:41:19,479 --> 00:41:20,689 Він відповів: «Опівдні». 697 00:41:25,194 --> 00:41:30,324 Спочатку я спитав генерала ЛеМея, чи можна звільнити 100-ту 698 00:41:30,407 --> 00:41:33,869 від операцій на два дні, і він погодився. 699 00:41:33,952 --> 00:41:35,621 Тому ці два дні, 700 00:41:35,704 --> 00:41:37,706 чотири години вранці й чотири в обід, 701 00:41:37,789 --> 00:41:42,085 ми літали на всіх літаках 100-ї бомбардувальної групи у строю. 702 00:41:42,920 --> 00:41:49,301 Том Джеффрі був енергійний, харизматичний і обізнаний 703 00:41:49,384 --> 00:41:53,138 не лише в авіації, а й у бойових вильотах. 704 00:41:54,681 --> 00:41:56,725 З першого літака 705 00:41:56,808 --> 00:41:58,060 фотографували стрій, 706 00:41:58,143 --> 00:42:01,522 щоб ми могли побачити, хто літав добре, а хто – ні. 707 00:42:01,605 --> 00:42:05,359 А тоді я сів у старий літак і кружляв навколо них, 708 00:42:05,442 --> 00:42:08,403 заганяючи їх на відповідні місця. 709 00:42:08,487 --> 00:42:10,989 {\an8}Командири зі шкіри пнулися, 710 00:42:11,073 --> 00:42:13,992 {\an8}щоб ми трималися тісно. 711 00:42:14,076 --> 00:42:16,787 Тобі здається, що ви й так близько, а вони хочуть ще тісніше. 712 00:42:17,788 --> 00:42:19,831 Через два дні 713 00:42:19,915 --> 00:42:23,961 стрій 100-ї був такий, що кращого я в житті не бачив. 714 00:42:25,087 --> 00:42:30,300 З приходом Джеффрі ми стали першокласною групою. 715 00:42:31,093 --> 00:42:33,679 Найкращою в повітряних силах. 716 00:42:37,766 --> 00:42:42,271 Ротація бомбардирів у Восьмій повітряній – 25 вильотів. 717 00:42:42,354 --> 00:42:44,314 Після 25 завдання 718 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 ти відбував додому в США. 719 00:42:47,693 --> 00:42:52,322 Наприкінці ротації мені запропонували лишитися 720 00:42:52,406 --> 00:42:58,120 командиром ескадрильї або вернутися в Штати. 721 00:42:58,203 --> 00:43:04,376 Я подумав, що мені й так дуже пощастило вижити, 722 00:43:04,459 --> 00:43:09,756 і вирішив далі долю не випробовувати. 723 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Я вернувся додому. 724 00:43:14,845 --> 00:43:17,222 Роузі Розентал здійснив 25-й виліт 725 00:43:17,306 --> 00:43:21,143 8 березня 1944 року в рейді на Берлін. 726 00:43:21,852 --> 00:43:25,606 Екіпаж під'юджував мене пролетіти над аеродромом. 727 00:43:25,689 --> 00:43:29,109 Я дуже стриманий пілот, тому сказав: «Не хочу». 728 00:43:29,860 --> 00:43:33,363 Та коли вертався, подумав: «Нехай». 729 00:43:33,447 --> 00:43:38,035 І я помчав прямо на вежу, і всі попадали, 730 00:43:38,619 --> 00:43:42,414 а я три чи чотири рази пролетів над вишкою. 731 00:43:42,497 --> 00:43:44,416 А тоді хтось мені хтось сказав: 732 00:43:44,499 --> 00:43:48,504 «Роузі, ти знав, що на вишці був генерал Гаґлін?» 733 00:43:49,004 --> 00:43:52,424 Він теж упав... і дуже замастився». 734 00:43:52,508 --> 00:43:56,220 А тоді на нараду зайшов генерал Гаґлін. 735 00:43:56,303 --> 00:43:58,597 Він підійшов, схопив мене за руку 736 00:43:58,680 --> 00:44:01,391 і сказав: «Ох ти й нахуліганив, Роузі». 737 00:44:02,476 --> 00:44:05,437 Усі знали, що скоро буде висадка, 738 00:44:05,521 --> 00:44:10,192 і Роузі дуже хотів покінчити з Райхом. 739 00:44:10,692 --> 00:44:14,613 Поїхати значило покинути центр усесвіту. 740 00:44:14,696 --> 00:44:17,991 Тоді я вирішив літати далі, 741 00:44:18,075 --> 00:44:22,621 і врешті мене призначили командиром ескадрильї. 742 00:44:23,539 --> 00:44:27,709 Того дня 650 американських літаючих фортець 743 00:44:27,793 --> 00:44:31,463 завдали серйозних пошкоджень обороні німців уздовж узбережжя. 744 00:44:35,843 --> 00:44:39,137 Я полетів у Францію бомбардувати якийсь об'єкт. 745 00:44:39,221 --> 00:44:42,516 А коли вернувся, мені на виході з літака 746 00:44:42,599 --> 00:44:48,272 сказали ввечері з'явитися до генерала ЛеМея. 747 00:44:49,523 --> 00:44:54,945 {\an8}Генерал ЛеМей зайшов і оголосив, що союзні війська 748 00:44:55,028 --> 00:44:58,740 {\an8}завтра вранці висадяться на пляжах Нормандії. 749 00:44:58,824 --> 00:45:03,120 {\an8}Щоб ми усвідомили 750 00:45:03,203 --> 00:45:06,415 {\an8}важливість цієї операції, він додав, 751 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 що Восьма повітряна армія підніме в повітря всі свої літаки, 752 00:45:11,503 --> 00:45:14,882 щоб ці люди точно вийшли на берег. 753 00:45:16,133 --> 00:45:18,343 {\an8}Пам'ятаю, як на інструктажі 754 00:45:18,427 --> 00:45:22,723 з мапи підняли завісу, і пролунали радісні вигуки. 755 00:45:22,806 --> 00:45:25,726 Такої реакції серед авіаторів я ще не чув. 756 00:45:25,809 --> 00:45:27,644 Нарешті день висадки. 757 00:45:28,437 --> 00:45:29,938 6 ЧЕРВНЯ 1944 РОКУ 758 00:45:30,689 --> 00:45:31,648 ДЕНЬ ВИСАДКИ 759 00:45:31,732 --> 00:45:34,276 Солдати, моряки й авіатори 760 00:45:34,359 --> 00:45:36,361 союзних експедиційних військ 761 00:45:37,905 --> 00:45:40,073 {\an8}от-от вирушать у Великий хрестовий похід... 762 00:45:40,157 --> 00:45:41,825 {\an8}ГОЛОС ГЕНЕРАЛА ЕЙЗЕНГАУЕРА ГОЛОВНОКОМАНДУВАЧА СОЮЗНИХ ВІЙСЬК 763 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 ...до якого ми йшли стільки місяців. 764 00:45:44,578 --> 00:45:46,538 За вами спостерігає цілий світ. 765 00:45:47,998 --> 00:45:50,125 Перед вами непросте завдання. 766 00:45:51,001 --> 00:45:54,588 Ворог підготовлений, добре споряджений і гартований у боях. 767 00:45:55,088 --> 00:45:56,757 Він безжально боротиметься. 768 00:45:57,633 --> 00:46:02,721 Я цілковито покладаюся на вашу відвагу, вірність обов'язку та бойові навички. 769 00:46:03,680 --> 00:46:06,975 Ми не погодимося ні на що, крім повної перемоги. 770 00:46:10,437 --> 00:46:12,022 Ми летіли над протокою 771 00:46:12,105 --> 00:46:16,860 і бачили внизу армаду, тисячі кораблів. 772 00:46:18,570 --> 00:46:25,452 Це було захопливо. Хтось з екіпажу почав молитву, до нього долучилися всі. 773 00:46:30,541 --> 00:46:34,336 Говорить Роберт Сент-Джон з офісу NBS у Нью-Йорку. 774 00:46:34,419 --> 00:46:37,339 Доленосна година у світовій історії. 775 00:46:37,923 --> 00:46:42,177 Люди генерала Двайта Ейзенгауера покидають десантні баржі 776 00:46:42,261 --> 00:46:45,889 і прориваюся через пляжі у фортецю нацистської Європи. 777 00:46:46,723 --> 00:46:48,517 Вони заходять з моря, 778 00:46:48,600 --> 00:46:52,271 щоб атакувати ворога під велетенською хмарою винищувачів. 779 00:46:53,522 --> 00:46:56,149 Небо гриміло без упину. 780 00:46:56,233 --> 00:47:01,113 Наші авіатори тактично підтримували наземні війська й не знали спочинку. 781 00:47:01,196 --> 00:47:05,534 Вони вертались, заправлялись, вантажили бомби й боєприпаси, 782 00:47:05,617 --> 00:47:08,829 і похмуро вилітали – знову й знову. 783 00:47:12,207 --> 00:47:16,587 Під час вторгнення в Нормандію люфтваффе майже не брали участі 784 00:47:16,670 --> 00:47:17,880 в повітряних боях. 785 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 Повітряні сили проклали шлях 786 00:47:21,550 --> 00:47:24,761 для вторгнення з Ла-Маншу. 787 00:47:28,473 --> 00:47:31,018 Німеччині довелося боротися на два фронти – 788 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 {\an8}проти англо-американських союзників на заході та росіян на сході. 789 00:47:35,397 --> 00:47:36,857 {\an8}АНГЛІЯ – ФРАНЦІЯ – НІМЕЧЧИНА РОСІЙСЬКИЙ ФРОНТ 790 00:47:36,940 --> 00:47:39,318 У серпні 1944 Червона армія натрапила на Майданек, 791 00:47:39,401 --> 00:47:44,531 покинутий нацистами концентраційний табір біля Любліна, Польща, – 792 00:47:44,615 --> 00:47:50,204 беззаперечний доказ гітлерівського плану винищити євреїв Європи. 793 00:47:50,287 --> 00:47:52,247 ЖЕРТВИ МАСОВИХ ВБИВСТВ У НАЦИСТСЬКОМУ ТАБОРІ 794 00:47:56,084 --> 00:47:58,837 Наші війська наступають 795 00:47:58,921 --> 00:48:01,840 на німців, яким наказано загинути, але стояти. 796 00:48:01,924 --> 00:48:03,300 ШТАЛАҐ ЛЮФТ III САҐАН, НІМЕЧЧИНА 797 00:48:03,967 --> 00:48:08,096 Їм лишається тільки помирати або відступати, бо наступ ведеться 798 00:48:08,180 --> 00:48:12,684 максимальними силами, які кинуло в бій командування союзників. 799 00:48:12,768 --> 00:48:14,520 {\an8}У таборі були підпільні радіо... 800 00:48:14,603 --> 00:48:16,230 {\an8}ВІЛЬЯМ «БІЛЛ» КОУЧ БОМБАРДИР, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА 801 00:48:16,313 --> 00:48:19,358 {\an8}...і ми знали все, що знало Бі-Бі-Сі. 802 00:48:19,441 --> 00:48:23,362 Коли в червні 1944 року почалося вторгнення, 803 00:48:23,445 --> 00:48:25,697 ми знали, що нам тут недовго лишилось. 804 00:48:26,990 --> 00:48:30,577 Збитих авіаторів усе ще відправляли в Шталаґ Люфт III. 805 00:48:30,661 --> 00:48:32,412 Серед них були й чорні пілоти, 806 00:48:32,496 --> 00:48:36,875 {\an8}зокрема молодші лейтенанти Александр Джефферсон і Річард Мейкон 807 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 {\an8}зі знаменитої 332-ї винищувальної групи – «Червоні хвости». 808 00:48:41,755 --> 00:48:45,008 Пілоти Таскіґі фарбували хвости літаків яскраво червоним. 809 00:48:45,092 --> 00:48:47,845 {\an8}Навіть коли люди не знали, що на них літали чорні пілоти... 810 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 {\an8}ДОКТОР МЕТЬЮ ДЕЛМОНТ АВТОР 811 00:48:49,012 --> 00:48:50,556 ...їх називали Червоними хвостами. 812 00:48:51,056 --> 00:48:54,768 Ми не боялися зіткнутися з ворогом, 813 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 бо знали, що літаємо краще за них: 814 00:48:57,896 --> 00:48:59,022 {\an8}«Цілься, вогонь». 815 00:48:59,106 --> 00:49:00,440 {\an8}РІЧАРД МЕЙКОН ПІЛОТ, 332-А ГРУПА 816 00:49:02,276 --> 00:49:04,653 Ці відважні чорні пілоти хотіли 817 00:49:04,736 --> 00:49:09,575 долучитися до боротьби й блискуче відзначились. 818 00:49:11,785 --> 00:49:15,622 У повітряних силах й тим паче серед бомбардувальників 819 00:49:15,706 --> 00:49:20,294 на довгих небезпечних вильотах Червоних хвостів цінували більше, 820 00:49:20,377 --> 00:49:22,796 {\an8}ніж інші ескадрильї, з якими ті літали за час війни. 821 00:49:22,880 --> 00:49:23,922 {\an8}ДЖЕЙ-ТОДД МОЄ АВТОР «АВІАТОРІВ СВОБОДИ» 822 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Мейкон й Джефферсон, яких расово сегрегували 823 00:49:27,217 --> 00:49:29,803 на базах ВПС в Америці й Італії, 824 00:49:29,887 --> 00:49:31,388 були шоковані, коли побачили, 825 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 що в Шталаґ Люфт III казарми були спільні. 826 00:49:34,933 --> 00:49:36,602 Привезли 150 людей, 827 00:49:36,685 --> 00:49:40,022 і нас вишикували в таборі. 828 00:49:40,105 --> 00:49:44,526 {\an8}Тоді з кінця строю вийшов високий селюк з Кентуккі... 829 00:49:44,610 --> 00:49:46,111 {\an8}АЛЕКСАНДР ДЖЕФФЕРСОН ПІЛОТ, 332-А ГРУПА 830 00:49:46,195 --> 00:49:50,991 {\an8}...підійшов до нас і сказав: «Ого, я заберу оцього боя». 831 00:49:51,074 --> 00:49:54,328 Полковник підійшов і сказав: «Лейтенанте, йди з ним». 832 00:49:55,162 --> 00:49:56,163 «Так, сер». 833 00:49:57,164 --> 00:49:58,999 Німці завели мене в кімнату 834 00:49:59,082 --> 00:50:03,086 і показали мою койку, третю зверху. 835 00:50:03,629 --> 00:50:06,340 Я не усвідомлював, як сильно поранений. 836 00:50:06,423 --> 00:50:09,009 Мене паралізувало до пояса. 837 00:50:09,092 --> 00:50:11,595 Коли німці побачили, що я не рухаюсь, 838 00:50:11,678 --> 00:50:14,431 то спитали полонених, 839 00:50:14,515 --> 00:50:17,559 хто віддасть мені нижню койку. 840 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Ніхто не поворухнувся. 841 00:50:19,102 --> 00:50:23,232 І тоді якийсь техасець сказав: «Хай забирає мою». 842 00:50:23,857 --> 00:50:26,443 Ми з ним стали найкращими друзями. 843 00:50:27,361 --> 00:50:30,155 Чоловіки об'єднувались, щоб вижити в таборі. 844 00:50:30,239 --> 00:50:34,701 Відкидали расові упередження й чвари чи принаймні їх згладжували, 845 00:50:34,785 --> 00:50:37,371 бо їм доводилося підтримувати один одного, 846 00:50:37,454 --> 00:50:38,580 просто щоб вижити. 847 00:50:40,582 --> 00:50:44,753 Серед останніх операцій було виснаження запасів пального Райху 848 00:50:44,837 --> 00:50:47,881 бомбардуваннями німецьких заводів синтетичного палива. 849 00:50:47,965 --> 00:50:52,094 Також союзники мали вдарити по транспортних артеріях 850 00:50:52,177 --> 00:50:55,389 і складах вугілля заводів, що виробляли реактивні літаки. 851 00:50:55,472 --> 00:50:58,892 Повітряна блокада мала паралізувати воєнну машину Райху 852 00:50:58,976 --> 00:51:01,603 і залишити німецьку армію без належного прикриття з повітря 853 00:51:01,687 --> 00:51:04,314 у вирішальних битвах війни. 854 00:51:04,398 --> 00:51:07,109 {\an8}Ми були в офіцерському клубі до другої години ночі. 855 00:51:07,901 --> 00:51:10,112 {\an8}Аж раптом почули оголошення, 856 00:51:10,195 --> 00:51:12,114 що вранці нас чекає виліт. 857 00:51:15,033 --> 00:51:18,370 Летіло 2 000 важких бомбардувальників. 858 00:51:18,453 --> 00:51:22,374 Скільки сягало око – скрізь чотиримоторні бомбардувальники. 859 00:51:24,918 --> 00:51:27,004 Щоб зупинити один завод 860 00:51:27,087 --> 00:51:29,214 у місті Лойна біля Мерзебурґа, 861 00:51:29,298 --> 00:51:35,262 знадобилося 6 000 бомбардувальників і близько 40 вильотів. Один завод. 862 00:51:36,597 --> 00:51:40,392 Наша група очолила великий наліт на Берлін. 863 00:51:40,475 --> 00:51:42,186 Був дуже гарний день. 864 00:51:42,269 --> 00:51:44,938 Світило сонце, на небі ні хмаринки. 865 00:51:45,606 --> 00:51:49,776 Коли ми наблизилися до цілі, у літак влучили, 866 00:51:49,860 --> 00:51:52,863 але ми й далі бомбардували об'єкт, 867 00:51:52,946 --> 00:51:56,200 бо знали, що на базу не вернемось. 868 00:51:56,783 --> 00:52:00,537 У літаку був дим і вогонь, і я знав, що треба вистрибувати. 869 00:52:00,621 --> 00:52:03,123 Коли я вибрався, подумав, що це рай. 870 00:52:04,374 --> 00:52:07,836 Аж раптом я впав на землю і, піднявши погляд, 871 00:52:08,629 --> 00:52:11,673 побачив, що на мене йдуть три солдати. 872 00:52:12,674 --> 00:52:16,803 Один з них підняв гвинтівку й збирався мене вдарити, 873 00:52:16,887 --> 00:52:21,767 але я помітив на його шапці символ Червоної армії. 874 00:52:22,434 --> 00:52:25,479 Я закричав: «Американський, Рузвельт, 875 00:52:25,562 --> 00:52:28,023 Сталін, Черчілль, Пепсі-кола, 876 00:52:28,106 --> 00:52:31,485 Кока-Кола, «Лакі Страйк». 877 00:52:32,653 --> 00:52:36,448 Виліт на Берлін був 52-м й останнім вильотом Роузі. 878 00:52:36,532 --> 00:52:39,826 Пілот з найбільшою кількістю вильотів у 100-й. 879 00:52:39,910 --> 00:52:42,496 Підлікувавшись у російському госпіталі, 880 00:52:42,579 --> 00:52:44,831 Роузі вернувся в Торп-Ебботтс, 881 00:52:44,915 --> 00:52:49,294 звідки півтора року тому вилетів на перше завдання. 882 00:52:52,589 --> 00:52:55,843 Росіяни були на підході. 883 00:52:55,926 --> 00:52:57,970 Ми чули артилерію 884 00:52:58,053 --> 00:53:01,431 та інші звуки бою неподалік. 885 00:53:02,057 --> 00:53:03,559 Гітлер вирішував, 886 00:53:03,642 --> 00:53:05,894 {\an8}чи гнати полонених з табору, чи просто вбити. 887 00:53:05,978 --> 00:53:07,938 {\an8}МЕРИЛІН ДЖЕФФЕРС ВОЛТОН АВТОРКА «ВІД ДОПИТУ ДО ЗВІЛЬНЕННЯ» 888 00:53:08,021 --> 00:53:09,273 {\an8}Такий варіант був. 889 00:53:09,982 --> 00:53:11,233 Зненацька ввечері 890 00:53:11,316 --> 00:53:14,903 німці сказали старшому американському офіцеру, 891 00:53:14,987 --> 00:53:17,364 що нас негайно евакуюють 892 00:53:17,447 --> 00:53:21,994 і що через годину ми покидаємо табір і йдемо маршем пішки. 893 00:53:22,911 --> 00:53:25,664 Сказали, що нас переміщають задля безпеки. 894 00:53:26,248 --> 00:53:28,625 Так і сказали, але ми не вірили. 895 00:53:30,502 --> 00:53:32,504 Авіатори гадки не мали, куди йдуть. 896 00:53:32,588 --> 00:53:35,465 Вони боялися, що Гітлер використає американських військових 897 00:53:35,549 --> 00:53:37,676 як живий щит. 898 00:53:37,759 --> 00:53:41,054 То була найгірша зима в Європі за минулі сто років. 899 00:53:42,431 --> 00:53:44,016 Іти нестерпно холодно. 900 00:53:44,099 --> 00:53:46,560 Сніг по коліна, 901 00:53:46,643 --> 00:53:50,981 а нас вели вперед усю ніч аж до обіду, 902 00:53:51,064 --> 00:53:52,065 з короткими привалами. 903 00:53:52,149 --> 00:53:54,151 {\an8}ШПРЕМБЕРҐ – САҐАН – МОСБУРҐ 904 00:53:54,234 --> 00:53:55,861 НІМЕЧЧИНА – ЧЕХОСЛОВАЧЧИНА 905 00:53:57,029 --> 00:53:59,239 {\an8}У Шпремберзі нас посадили в поїзд. 906 00:53:59,323 --> 00:54:01,742 {\an8}Замкнули у вагоні. 907 00:54:01,825 --> 00:54:04,328 {\an8}Втиснули в один 60-70 людей. 908 00:54:04,411 --> 00:54:06,079 Місця сісти не було. 909 00:54:06,163 --> 00:54:07,456 Справжнє пекло. 910 00:54:08,165 --> 00:54:10,667 {\an8}У той нас напакували ще тісніше. 911 00:54:10,751 --> 00:54:13,670 {\an8}Якщо впадеш, тебе розтопчуть. 912 00:54:13,754 --> 00:54:14,922 Поїзд спинився, 913 00:54:15,005 --> 00:54:17,549 і чоловіки барабанили у двері, бо хотіли вийти. 914 00:54:17,633 --> 00:54:19,760 Нарешті охоронці їх відкрили. 915 00:54:20,385 --> 00:54:22,554 Такий жах важко й уявити. 916 00:54:26,850 --> 00:54:28,101 ШТАЛАҐ VII-А МОСБУРҐ, НІМЕЧЧИНА 917 00:54:28,185 --> 00:54:31,146 То був табір, розрахований 918 00:54:31,230 --> 00:54:34,525 максимум на вісім чи десять тисяч душ. 919 00:54:34,608 --> 00:54:36,944 А там було понад сто тисяч. 920 00:54:37,027 --> 00:54:38,820 Справжній табір «Пекло». 921 00:54:40,739 --> 00:54:43,033 Казарм не було, люди спали просто неба. 922 00:54:43,116 --> 00:54:44,493 Умови були жахливі. 923 00:54:44,576 --> 00:54:46,245 Ніхто не знав, що буде далі. 924 00:54:47,621 --> 00:54:49,665 29 КВІТНЯ 1945 РОКУ 925 00:54:49,748 --> 00:54:52,292 {\an8}Якось ми йшли по табору. 926 00:54:52,376 --> 00:54:55,420 {\an8}І хтось сказав: «Це ж танк. Танк "Шерман"». 927 00:54:55,504 --> 00:54:57,172 Ми озирнулися й, звісно, 928 00:54:57,256 --> 00:54:59,633 побачили на горизонті танк «Шерман». 929 00:55:00,634 --> 00:55:02,761 Зайшла Третя армія Паттона. 930 00:55:02,845 --> 00:55:07,599 Я бачив Паттона на танку, коли він в'їхав у ворота Шталаґу VII-A. 931 00:55:07,683 --> 00:55:08,684 Нас визволили. 932 00:55:10,936 --> 00:55:15,941 Чоловіки підійшли до флагштока й спалили свастику, 933 00:55:16,024 --> 00:55:21,154 а ми розгорнули й підняли прапор США, а тоді стали струнко. 934 00:55:21,238 --> 00:55:24,241 Ми були не у формі. А в затертому дранті. 935 00:55:24,324 --> 00:55:26,910 Та щиріше честі я не віддавав. 936 00:55:29,830 --> 00:55:31,665 Емоційна мить. 937 00:55:31,748 --> 00:55:33,750 Нарешті ми здобули волю 938 00:55:33,834 --> 00:55:38,630 через стільки місяців і років полону. 939 00:55:38,714 --> 00:55:42,634 Подекуди було важко повірити, що тепер ми вернемося додому. 940 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Говорить Лондон. 941 00:55:46,013 --> 00:55:47,973 Термінова новина. 942 00:55:48,473 --> 00:55:53,270 Німецьке радіо щойно повідомило, що Гітлер мертвий. 943 00:55:53,353 --> 00:55:55,147 САН-МАТЕО ТАЙМС НАЦИСТИ КАЖУТЬ, ЩО ГІТЛЕР МЕРТВИЙ 944 00:55:55,230 --> 00:56:00,110 Першого травня 1945 року світ почув про самогубство Гітлера, 945 00:56:00,194 --> 00:56:02,446 а 100-та група вилетіла на останнє завдання 946 00:56:02,529 --> 00:56:05,490 у рамках операції Чоугаунд. 947 00:56:05,574 --> 00:56:09,745 Авіатори скидали на парашутах не бомби, а продовольство. 948 00:56:09,828 --> 00:56:12,956 Допомога близько п'яти мільйонам голодних людей у Нідерландах 949 00:56:13,040 --> 00:56:15,709 під окупацією найзатятіших нацистів. 950 00:56:16,210 --> 00:56:19,588 Коли бомбардувальники летіли над околицями Амстердама, 951 00:56:19,671 --> 00:56:22,841 {\an8}то минали поля прекрасних барвистих тюльпанів. 952 00:56:22,925 --> 00:56:23,926 {\an8}ДУЖЕ ДЯКУЄМО 953 00:56:24,009 --> 00:56:25,469 {\an8}На одному з них квітами 954 00:56:25,552 --> 00:56:29,389 {\an8}виклали «Дуже дякуємо, янкі». 955 00:56:35,020 --> 00:56:37,731 {\an8}ЗІРКИ Й СМУГИ СОЮЗНИКИ ЗАЯВЛЯЮТЬ, ЩО ЦЕ КІНЕЦЬ 956 00:56:37,814 --> 00:56:39,650 {\an8}Війна у Європі завершилась. 957 00:56:39,733 --> 00:56:43,028 Екіпажі 100-ї зібрали свої речі, 958 00:56:43,111 --> 00:56:46,073 а місцеві з сіл навколо Торп-Ебботс, 959 00:56:46,156 --> 00:56:48,242 одягнувшись у святкове, 960 00:56:48,325 --> 00:56:51,620 зібралися, що провести їх у далеку дорогу додому. 961 00:56:57,835 --> 00:57:00,003 ВІТАЄМО ВДОМА 962 00:57:00,087 --> 00:57:02,548 Коли я прибув у Атланту, то побіг до телефону 963 00:57:02,631 --> 00:57:05,676 дзвонити мамі, щоб сказати, що я вдома. 964 00:57:06,218 --> 00:57:07,845 Авжеж, вона розплакалась, 965 00:57:09,513 --> 00:57:11,181 і батьки приїхали... 966 00:57:11,265 --> 00:57:15,769 Вони приїхали у Форт-МакФерсон, забрали мене, і я вернувся додому. 967 00:57:18,438 --> 00:57:20,065 Ми вернулися в Каліфорнію. 968 00:57:20,148 --> 00:57:21,984 Там були мої батьки. 969 00:57:22,067 --> 00:57:25,696 Усі зібралися разом, і я був на сьомому небі. 970 00:57:26,822 --> 00:57:30,284 А тобі побачив свою майбутню дружину Барбару. 971 00:57:30,367 --> 00:57:33,078 Через три тижні ми побрались. 972 00:57:34,788 --> 00:57:37,958 Чоловіки з Кривавого крила нарешті вернулися додому 973 00:57:38,834 --> 00:57:41,086 до своїх рідних, 974 00:57:41,753 --> 00:57:43,130 до дружин 975 00:57:44,006 --> 00:57:45,674 і коханих. 976 00:57:46,175 --> 00:57:49,720 Дехто вперше, відколи відбув на війну. 977 00:57:50,762 --> 00:57:54,808 Після служби я був виснажений. 978 00:57:54,892 --> 00:57:57,186 Я пережив складні випробування, 979 00:57:57,269 --> 00:58:00,772 хотів лишити їх позаду й продовжити цивільне життя. 980 00:58:01,982 --> 00:58:05,652 Я вернувся працювати на фірму, у якій працював раніше, 981 00:58:05,736 --> 00:58:09,198 але зрозумів, що не готовий вертатися до роботи. 982 00:58:09,281 --> 00:58:11,408 Пробувши там пів року... 983 00:58:11,491 --> 00:58:12,743 СОЮЗНИКИ ЗВИНУВАЧУЮТЬ РЕЖИМ ГІТЛЕРА ЗА ВБИВСТВА 984 00:58:12,826 --> 00:58:18,123 {\an8}...я почув про можливість взяти участь у Нюрнберзькому процесі. 985 00:58:18,207 --> 00:58:19,917 {\an8}РОБЕРТ РОЗЕНТАЛ КОМІСІЯ ВОЄННИХ ЗЛОЧИНІВ 986 00:58:20,584 --> 00:58:23,545 Пливучи туди, я познайомився з красивою жінкою, 987 00:58:23,629 --> 00:58:27,549 яка також була адвокатом і їхала туди обвинувачем. 988 00:58:27,633 --> 00:58:31,178 Через десять днів ми заручились, 989 00:58:31,720 --> 00:58:33,722 а тоді одружилися прямо в Нюрнберзі. 990 00:58:35,557 --> 00:58:40,437 Я бачив підсудних, які втратили будь-яку владу, 991 00:58:40,521 --> 00:58:44,149 які принижено сиділи, яких судили і врешті засудили. 992 00:58:44,691 --> 00:58:48,779 І коли я це побачив, війна нарешті для мене закінчилась. 993 00:58:53,867 --> 00:58:57,454 Друга світова війна – найбільш нищівна подія в історії. 994 00:58:58,664 --> 00:59:02,125 У ній загинуло більше людей, ніж у будь-якій іншій війні. 995 00:59:03,126 --> 00:59:08,131 А Восьма повітряна армія зазнала найбільших втрат 996 00:59:08,215 --> 00:59:11,176 з усіх повітряних сил США. 997 00:59:14,304 --> 00:59:16,765 Я все це пережив, 998 00:59:16,849 --> 00:59:22,354 і тепер, озираючись на ті роки, 999 00:59:23,313 --> 00:59:25,524 розумію, які то були події. 1000 00:59:27,025 --> 00:59:28,318 Якщо й були в житті 1001 00:59:28,402 --> 00:59:32,489 захват, романтика й міфологія, то тільки тоді. 1002 00:59:32,573 --> 00:59:36,994 Друзі, яких я знайшов там, не раз рятували мені життя. 1003 00:59:37,077 --> 00:59:40,080 Кращих друзів у мене не було. 1004 00:59:40,664 --> 00:59:43,584 Люди, з якими ми служили, були віддані, 1005 00:59:43,667 --> 00:59:46,587 готові до самопожертви, сміливі. 1006 00:59:47,129 --> 00:59:50,048 Ми разом і страждали, і сміялись. 1007 00:59:50,132 --> 00:59:54,511 Ми бачили, як наші товариші падають і гинуть, 1008 00:59:54,595 --> 00:59:57,848 зазнають поранень і потраплять у полон. 1009 00:59:57,931 --> 01:00:01,643 {\an8}І ми заслужили повагу один одного й розділили перемогу. 1010 01:00:01,727 --> 01:00:03,353 {\an8}351-ТА ЕСКАДРИЛЬЯ 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА ГРУПА 1011 01:00:03,437 --> 01:00:07,191 {\an8}Щось таке почували ми всі. 1012 01:00:07,274 --> 01:00:09,902 Дивовижним чином люди об'єднались. 1013 01:00:12,696 --> 01:00:16,241 Потрібно пам'ятати про чоловіків і жінок, 1014 01:00:16,325 --> 01:00:21,246 які віддали життя, щоб урятувати світ від фашизму. 1015 01:00:23,749 --> 01:00:28,378 Свободи, які ми маємо нині, не з'явилися нізвідки. 1016 01:00:28,462 --> 01:00:32,049 За них платило моє покоління 1017 01:00:32,132 --> 01:00:35,302 і покоління, яке нам передувало. 1018 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 І саме тому я вважаю, 1019 01:00:36,803 --> 01:00:42,601 що ми повинні пам'ятати й шанувати покоління Другої світової війни. 1020 01:00:50,776 --> 01:00:53,278 ОПОВІДАЄ ТОМ ГЕНКС 1021 01:02:01,138 --> 01:02:02,139 ВЕЛИКА ПОДЯКА МІНОБОРОНИ США 1022 01:02:02,222 --> 01:02:03,265 І АГЕНЦІЇ ІСТОРИЧНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ ВПС США 1023 01:02:03,348 --> 01:02:04,349 НА БАЗІ ВПС МАКСВЕЛЛ. 1024 01:02:10,355 --> 01:02:12,357 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська