1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
Я досі так само реагую на B-17.
4
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
Який же красивий літак.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
Він немов скульптура.
6
00:00:28,195 --> 00:00:30,405
{\an8}Прекрасний у повітрі,
коли прибране шасі.
7
00:00:30,489 --> 00:00:32,406
{\an8}РОБЕРТ «РОУЗІ» РОЗЕНТАЛ
ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА
8
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Коли ти летів у строю...
9
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
часом серед тисячі інших літаків...
10
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
це було дуже красиве
й драматичне видовище.
11
00:00:52,636 --> 00:00:55,013
У холодному синьому небі Європи
12
00:00:55,556 --> 00:00:57,224
розгорталася нова битва –
13
00:00:57,307 --> 00:01:01,228
і за небачених досі обставин.
14
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
Унікальні події у воєнній історії.
15
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
Такого не бувало раніше
й уже ніколи не буде.
16
00:01:19,246 --> 00:01:21,748
Авіатори 40 американських
бомбардувальних груп
17
00:01:21,832 --> 00:01:25,544
масово гинули в повітряних операціях.
18
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
Серед цих груп була одна
гіперагресивна й недисциплінована,
19
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
яка зазнала стільки втрат
за надзвичайно короткий проміжок часу,
20
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
що її прозвали «Криваве крило».
21
00:01:36,555 --> 00:01:38,557
КРИВАВЕ КРИЛО
22
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
У ЄВРОПІ ПОЧИНАЄТЬСЯ ВІЙНА
23
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
Німеччина вторглася в Польщу.
24
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}Приблизно о дев'ятій годині Варшаву
було піддано великому бомбардуванню.
25
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}ВАРШАВА
26
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
{\an8}Німецька армія вторглася
в Голландію й Бельгію
27
00:02:10,214 --> 00:02:11,924
по суші й повітряними десантами.
28
00:02:12,007 --> 00:02:12,841
ГОЛЛАНДЦІ ЗДАЮТЬСЯ
29
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
НАТИСК НАЦИСТІВ У ФРАНЦІЇ
30
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
{\an8}Який наш план?
31
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
Вести війну
в морі, на суші і в повітрі.
32
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
Вести війну проти
жахливої тиранії, досі небаченої
33
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
в темній й страхітливій
історії людських злочинів.
34
00:02:31,610 --> 00:02:33,237
БОМБАРДУВАННЯ ЛОНДОНА
35
00:02:33,320 --> 00:02:34,571
БОМБИ НЕ ЗЛАМАЮТЬ БРИТАНІЮ
36
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
Якщо Велика Британія впаде,
37
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}то країни Осі здобудуть контроль
над Європою, Азією
38
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}та Африкою, а тому матимуть змогу
39
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
задіяти величезні військові
й морські ресурси у цій півкулі.
40
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
{\an8}Вранці ми стали свідками
41
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
{\an8}жорстокого бомбардування
Перл-Гарбора ворожою авіацією.
42
00:03:00,138 --> 00:03:01,515
Це не жарт.
43
00:03:01,598 --> 00:03:02,683
Це реальна війна.
44
00:03:02,766 --> 00:03:03,600
НАПАДИ НА ГАВАЇ
45
00:03:05,060 --> 00:03:05,894
ОГОЛОШЕНО ВІЙНУ
46
00:03:05,978 --> 00:03:08,272
{\an8}Я прошу Конгрес,
47
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}після неспровокованої
48
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}і підлої атаки японців,
49
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
проголосити стан війни.
50
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
ІТАЛІЯ, НІМЕЧЧИНА ПРОГОЛОШУЮТЬ ВІЙНУ
51
00:03:32,546 --> 00:03:33,964
На цьому етапі війни
52
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
{\an8}гітлерівська Німеччина
контролювала континентальну Європу.
53
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}Велика Британія лишилася одна
й була вразлива –
54
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
остання жива європейська демократія
у війні проти нацистів.
55
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
Постало питання, як дати відсіч ворогу.
56
00:03:48,937 --> 00:03:52,191
Британські бомбардувальні сили
атакували Німеччину невпинно,
57
00:03:52,274 --> 00:03:54,943
однак неефективно ще з 1940 року,
58
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
і зазнавали втрат в нічних вильотах,
часто й близько не влучаючи в ціль.
59
00:04:01,909 --> 00:04:05,370
Була явна й нагальна
загроза глобальній демократії
60
00:04:05,454 --> 00:04:07,664
з боку нацистів.
61
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
{\an8}Патріотизм – це те,
до чого Велике покоління...
62
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
{\an8}СТІВЕН СПІЛБЕРҐ
РЕЖИСЕР
63
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}...покоління мого батька,
ставилося дуже серйозно.
64
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
Мене не треба змушувати
говорити на цю тему,
65
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
бо я й сам хочу розповісти
про те, що люблю, – про ВПС.
66
00:04:22,804 --> 00:04:24,348
{\an8}ДЖЕЙМС «ДЖИММІ» СТЮАРТ
ПІЛОТ, 453 БОМБАРД. ГРУПА
67
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
{\an8}Досвід у мене не дуже великий.
68
00:04:27,142 --> 00:04:28,644
Я служу всього рік,
69
00:04:28,727 --> 00:04:31,939
але встиг уже чимало дізнатися
про можливості повітряних сил.
70
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
Про них я вам і розповім.
71
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
Повітряним силам
потрібно 15 000 капітанів,
72
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
40 000 лейтенантів, 35 000 сержантів.
73
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
Молоді американські чоловіки –
ваше майбутнє в небі.
74
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
Крила вас чекають.
75
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
Я вчився на другому курсі коледжу
76
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
{\an8}і не мав у голові нічого,
крім дівчат і розпивання віскі.
77
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
{\an8}ДЖОН «ЛАКІ» ЛАКЕДУ
ПІЛОТ, 100-ТА БОМБАРД. ГРУПА
78
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
А тоді стався Перл-Гарбор,
79
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
і я разом з однокурсниками
подалися в авіашколу.
80
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Струнко!
81
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
У той час
був дуже поширений антисемітизм.
82
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
Гітлер говорив про вищість
арійської раси,
83
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
і я почувався роздратованим,
але ніяк не міг зарадити.
84
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
А тоді роздратування зникло.
85
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Я відчув, що можу щось вдіяти.
86
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}Подумав, що найбільше
прислужуся в ролі пілота.
87
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
ЦЕНТР НАБОРУ НОВОБРАНЦІВ
88
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
Уже через день
я записався в курсанти авіашколи.
89
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
До служби тисячі
американських авіаторів ніколи
90
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
не літали й не стріляли
у щось загрозливіше за білку.
91
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Екіпажі формувалися
з чоловіків з різних куточків Америки
92
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
й представників усіх можливих професій.
93
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
Серед них були гарвардські історики
і шахтарі з Західної Вірджинії.
94
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
Адвокати з Волл-стріт
і ковбої з Оклахоми.
95
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
Голлівудські зірки й герої футболу.
96
00:06:11,330 --> 00:06:13,207
Курсанти пройшли перевірку.
97
00:06:13,290 --> 00:06:15,250
І тепер їх чекають уроки польотів.
98
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
На чотирьох курсантів
був один інструктор.
99
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
Інші троє вже проходили
авіапідготовку, а я – ні.
100
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
Ніколи не був у літаку.
101
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Після десяти годин
підготовки ти летиш сам.
102
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
{\an8}Коли колеса
відриваються від землі, ти один.
103
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
{\an8}ДЖОН КЛАРК
ПІЛОТ 100-Ї
104
00:06:36,688 --> 00:06:37,648
{\an8}Ніхто тобі не поможе.
105
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
{\an8}Я став штурманом,
бо пілот з мене був нікудишній.
106
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
{\an8}ГАРРІ КРОСБІ
ШТУРМАН, 100-ТА ГРУПА
107
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Мене вигнали.
108
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
{\an8}Ніколи не забуду типа, який мене
виключив, – лейтенанта Мейтеґа.
109
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
{\an8}Так звали чоловіка,
який не дав мені стати пілотом.
110
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
{\an8}ДЖОЗЕФ АРМАНІНІ
БОМБАРДИР, 100-ТА
111
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Мій військовий інструктор,
який от-от збирався мене виключити,
112
00:07:00,379 --> 00:07:02,422
сказав: «Ти все одно загинеш,
113
00:07:02,506 --> 00:07:06,093
тому давай так:
я піду туди й сяду під отим деревом.
114
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Якщо ти тричі піднімешся, пролетиш
по маршруту й сядеш, то залишишся.
115
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Якщо ні – ти нас покинеш».
116
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
Ми літали з восьмої ранку
до восьмої вечора.
117
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Я виконував різні маневри й розвороти.
118
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
У рідкісні вихідні
ми влаштовували повітряні дуелі.
119
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Мені вони подобалися понад усе.
120
00:07:43,505 --> 00:07:48,427
Сорок моїх однокурсників
випустилися з авіашколи –
121
00:07:48,510 --> 00:07:49,344
серед них і я...
122
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
ВИПУСКНИКИ АВІАШКОЛИ, КУРС 43-Б
123
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
...усіх призначили на B-17.
124
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
До того ми на них не літали.
125
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
Літаюча фортеця Боїнґ
з 10 людьми на борту –
126
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
новий бомбардувальник
зі швидкістю близько 500 км/год.
127
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
Виступи на фюзеляжі –
це турелі для кулеметів.
128
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
З моторами на 4 000 кінських сил
129
00:08:09,656 --> 00:08:13,452
літак міг пролетіти 4 800 км
без дозаправлення.
130
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
B-17 – перший в історії ударний літак,
здатний себе оборонити.
131
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
У бойовому вильоті він скидав
величезні, як на той час, вантажі.
132
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
Його назвали літаючою фортецею
через усі ці кулемети 50-го калібру.
133
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
Літати на B-17 було дивовижно.
134
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
Літак так добре піддавався керуванню,
що зразу мені сподобався.
135
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
Я дуже радів, що літаю на B-17.
136
00:08:42,898 --> 00:08:45,859
Ми проходили
п'ять чи шість місяців підготовки
137
00:08:45,943 --> 00:08:48,153
перед відправкою за океан.
138
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
{\an8}У травні 1943 року
нас послали в Англію...
139
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
{\an8}ФРЕНК МЕРФІ
ШТУРМАН, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА
140
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}...у Восьму повітряну армію.
141
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Перед відправкою за океан нам сказали:
142
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
«Гляньте наліво й направо.
143
00:09:04,586 --> 00:09:06,672
Лише один з вас вернеться додому».
144
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
Ми летіли на смерть.
145
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
Коли екіпажі 100-ї
почали прибувати на нову базу
146
00:09:28,861 --> 00:09:32,364
в східній Англії,
європейська війна перейшла в нову фазу.
147
00:09:32,447 --> 00:09:33,991
ТОРП-ЕББОТС
СХІДНА АНГЛІЯ
148
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
То був офіційний початок Пойтбленку –
149
00:09:36,618 --> 00:09:38,996
цілодобової бомбардувальної кампанії:
150
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
американці бомбардували вдень,
а британці – вночі.
151
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
Мета – досягти панування
в повітрі над північною Європою
152
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
до дня висадки військ у Нормандії
наступної весни.
153
00:09:50,591 --> 00:09:53,302
Без переваги в повітрі союзники
не могли вторгатися в Європу.
154
00:09:53,385 --> 00:09:54,636
ТОРП-ЕББОТС
СХІДНА АНГЛІЯ
155
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
ШТАБ 100-Ї БОМБАРДУВАЛЬНОЇ ГРУПИ
156
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
Ми прилетіли туди й почали знайомитися,
157
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
{\an8}і Кінґ, пілот, спитав мене:
«Ким ти був до цього?»
158
00:10:04,521 --> 00:10:06,356
{\an8}РІЧАРД КІНҐ
ПІЛОТ, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА ГРУПА
159
00:10:06,440 --> 00:10:09,318
{\an8}Я відповів: «Останнім часом
працював як ковбой».
160
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
{\an8}ОВЕН «КОВБОЙ» РОАН
ПІЛОТ, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА
161
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}Він відповів: «Чудово.
Відтепер будеш "Ковбоєм"».
162
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
100-та була молодою групою,
163
00:10:17,910 --> 00:10:20,913
яку очолювали відчайдушні
молоді командири.
164
00:10:20,996 --> 00:10:22,915
{\an8}Ґейл Клевен був командиром ескадрильї...
165
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
{\an8}ҐЕЙЛ «БАК» КЛЕВЕН
ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА
166
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
{\an8}...а Джон Іґан – начштабу.
167
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
{\an8}ДЖОН «БАКІ» ІҐАН
ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА
168
00:10:27,628 --> 00:10:30,088
{\an8}Командири Іґан і Клевен
не мусили, однак завжди літали.
169
00:10:30,172 --> 00:10:31,507
{\an8}ДОНАЛЬД МІЛЛЕР
АВТОР «ВОЛОДАРІВ НЕБА»
170
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
{\an8}І тому ними захоплювались.
171
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Бак Клевен і Бакі Іґан носили шарфи
172
00:10:38,263 --> 00:10:41,517
і кашкети набакир,
173
00:10:41,600 --> 00:10:43,519
і були дуже зухвалі.
174
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}В офіцерському клубі могли сказати:
175
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}«Лейтенанте, пензлюй сюди,
треба поговорити».
176
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
{\an8}350-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА ЕСКАДРИЛЬЯ
177
00:10:50,817 --> 00:10:52,361
{\an8}Джон Іґан, Ґейл Клевен
178
00:10:52,444 --> 00:10:55,322
{\an8}мали в житті одну мету – літати.
179
00:10:55,405 --> 00:10:56,823
І там вони літали.
180
00:10:56,907 --> 00:10:59,243
{\an8}Займалися улюбленою справою
задля улюбленої країни...
181
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
{\an8}СЕТ ПАРІДОН
ІСТОРИК
182
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
{\an8}...на завданнях, у які вірили.
183
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
Клевен й Іґан
помагали 100-й протистояти
184
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
найпотужнішій повітряній армії
у світі – німецьким люфтваффе,
185
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
чиї досвідчені пілоти вели бойові дії
над Іспанією, Норвегією, Польщею,
186
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
Францією, Росією, Грецією,
північною Африкою й Англією.
187
00:11:20,180 --> 00:11:23,058
{\an8}Вони зрозуміють,
як сильно прорахувалися...
188
00:11:23,141 --> 00:11:24,142
{\an8}ФРАНКЛІН РУЗВЕЛЬТ
189
00:11:24,226 --> 00:11:26,019
{\an8}ПРЕЗИДЕНТ США, ЗВЕРНЕННЯ
«ПРО СТАНОВИЩЕ КРАЇНИ» 1943 РОКУ
190
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...вважаючи, що нацисти
завжди матимуть перевагу в повітрі.
191
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
Та цю перевагу вони втратили навіки.
192
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Ми вважаємо, що нацисти
й фашисти самі напросилися
193
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
і отримають те, що заслужили.
194
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
ЧЕРВЕНЬ 1943 РОКУ
195
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
РІК ДО ВИСАДКИ В НОРМАНДІЇ
196
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
Капітан Кірк, капітан Томсон,
лейтенант Бушка,
197
00:11:55,090 --> 00:11:57,426
Айверсон, Голловей і Гокерс
полетять сьогодні.
198
00:11:57,509 --> 00:11:58,343
Вставайте.
199
00:12:02,014 --> 00:12:04,391
Командир заходив, ставав перед нами,
200
00:12:05,225 --> 00:12:07,519
а тоді піднімав шторку,
201
00:12:07,603 --> 00:12:10,063
{\an8}і ми бачили червону стрічку
від Торп-Ебботса до цілі.
202
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
{\an8}БРЮС ЕЛСГАУС
ХВОСТОВИЙ СТРІЛЕЦЬ, 100-ТА
203
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Ваша ціль – цей комплекс.
204
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
Ця будівля – точка прицілювання.
205
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Якщо зумієте бомбардувати цю зону,
206
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
то успішно знешкодите фабрику.
207
00:12:35,214 --> 00:12:38,967
Ти виходиш з джипа, вантажиш речі,
208
00:12:39,051 --> 00:12:40,969
{\an8}заходиш на борт, сідаєш і злітаєш.
209
00:12:41,053 --> 00:12:42,304
{\an8}РОБЕРТ ВОЛФФ
ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА
210
00:12:55,609 --> 00:12:57,653
Тактичний стрій для самозахисту –
211
00:12:57,736 --> 00:13:00,322
так звана «бойова коробка» –
212
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
і загальна вогнева міць
13 кулеметів на кожному літаку
213
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
давали їм змогу прориватися
до цілі крізь хвилі ворожих літаків.
214
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
На аеродромах
уже чекають «Тандерболти».
215
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Вони вирушають до бомбардувальників.
216
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
Дві групи зустрічаються над Ла-Маншем:
217
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
винищувачі патрулюють небо
навколо строю бомбардувальників,
218
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
і повітряна армада заходить
на ворожу територію.
219
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
Бомбардувальники користувалися
обмеженим захистом менших
220
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
і повороткіших винищувачів
типу P-47 Тандерболт,
221
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
але обмежений запас пального
змушував останніх покидати стрій
222
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
при заході вглиб Німеччини.
223
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
Авіатори були в чужому світі,
224
00:13:47,536 --> 00:13:52,416
в якому не могли б вижити
без спеціальних костюмів,
225
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
спеціального обладнання
226
00:13:54,293 --> 00:13:57,254
і постійної подачі кисню.
227
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
Піднявшись, ми мусили дихати киснем,
228
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
тому на лиці завжди була киснева маска.
229
00:14:03,218 --> 00:14:05,012
А ще лютий холод.
230
00:14:05,095 --> 00:14:07,431
Крижане повітря.
231
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
Ми працювали при температурі
мінус 45-50 градусів.
232
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
Обмежена дальність
польотів не давала винищувачам
233
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
супроводжувати B-17 аж до цілей
на території Німеччини,
234
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
тому винищувачі союзників
верталися в Англію.
235
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Пам'ятаю, як ми вперше
перелетіли Ла-Манш,
236
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
і я глянув униз і усвідомив,
що ми над ворожою територією,
237
00:14:43,467 --> 00:14:45,427
і відчув у горлі клубок.
238
00:14:45,511 --> 00:14:46,845
Я переживав.
239
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
Чорні плями вибухів
240
00:14:51,767 --> 00:14:53,977
з зенітних
артилерійських установок унизу.
241
00:14:54,770 --> 00:14:56,939
Flak – німецька 88-мм зенітна гармата,
242
00:14:57,022 --> 00:15:00,067
яка випускала снаряди
на висоту до 12 кілометрів.
243
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
Снаряд вибухав у повітрі
і розривався осколками шрапнелі.
244
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
Корпус літака не сталевий,
а алюмінієвий.
245
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Тому шрапнель пробивала в літаку діри.
246
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
Я вперше побачив
такий сильний зенітний вогонь,
247
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
і це було це було страхітливо.
248
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
Нам протистояли дуже досвідчені,
249
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
добре споряджені
й прекрасно підготовлені суперники.
250
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
Вони були професіонали,
а ми – дилетанти.
251
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
Коли група підлітала до цілі,
252
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
бомбардири вводили змінні,
такі як швидкості польоту та вітру,
253
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
у бомбовий приціл «Норден» –
254
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
надтаємний пристрій,
який мав скерувати літак
255
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
до оптимального місця скидання бомб.
256
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Приціл «Норден» вважався таким точним,
257
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
що з ним можна було скидати бомби
з шести кілометрів у діжку з огірками.
258
00:16:10,596 --> 00:16:12,055
Коли ми скидали бомби,
259
00:16:12,139 --> 00:16:14,099
{\an8}я бачив ті,
що падали з літаків попереду...
260
00:16:14,183 --> 00:16:15,517
{\an8}ДЖИН БЕНКСТОН
НАВІДНИК, 100-ТА ГРУПА
261
00:16:15,601 --> 00:16:17,644
...але й міг зазирнути крізь плексиглас
262
00:16:17,728 --> 00:16:21,231
на бомби, які скидали ми.
263
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
Коли ті вибухали,
то ми навіть бачили вибухи.
264
00:16:25,652 --> 00:16:27,237
Перші бомби полетіли,
265
00:16:27,321 --> 00:16:30,574
і видимість частково обмежено
через пожежі, які ти спричинили.
266
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
Влучання в електростанцію,
недобудовані підводні човни
267
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
і щонайменше в одну субмарину у воді.
268
00:16:38,957 --> 00:16:40,375
Ми скидали бомби,
269
00:16:40,459 --> 00:16:43,045
і за кілька перших вильотів
ніхто не загинув.
270
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}Я подумав: «Не так і погано».
271
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
Перші цілі 100-ї були прибережні,
272
00:16:52,304 --> 00:16:55,432
наприклад бази підводних човнів
чи заводи у Франції та Норвегії.
273
00:16:55,516 --> 00:16:57,434
СЕН-НАЗЕР – ЛЕ-МАН – ПАРИЖ
ЛІЛЛЬ – БРЕМЕН – ГАМБУРҐ
274
00:16:57,518 --> 00:16:59,770
Повітряні сили намагалися знищити
275
00:16:59,853 --> 00:17:02,147
воєнну машину нацистської Німеччини.
276
00:17:02,231 --> 00:17:05,442
Заводи, на яких
виготовляли літаки й танки.
277
00:17:05,526 --> 00:17:07,194
Заводи підшипників.
278
00:17:07,778 --> 00:17:09,488
На британських авіабазах
279
00:17:09,570 --> 00:17:11,114
новини про бої ширилися швидко.
280
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
Багато фортець прилетіли пошкоджені.
281
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
Кілька прилетіло з погнутими
пропелерами чи без шасі.
282
00:17:20,249 --> 00:17:23,210
У B-17 була репутація
надійності й безпеки,
283
00:17:23,292 --> 00:17:24,502
бо на них люди вертались.
284
00:17:24,586 --> 00:17:26,630
Ти міг втратити три мотори й долетіти.
285
00:17:26,713 --> 00:17:30,050
Тобі могло знести пів кіля у хвості,
286
00:17:30,133 --> 00:17:31,176
а ти вертався.
287
00:17:31,260 --> 00:17:34,054
Ти міг долетіти
на базу з двома моторами,
288
00:17:34,137 --> 00:17:35,472
{\an8}а декому вдавалося й з одним.
289
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
{\an8}ТОМАС ДЖЕФФРІ
КОМАНДИР, 100-ТА
290
00:17:37,307 --> 00:17:38,559
17 СЕРПНЯ 1943 РОКУ
291
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
ДЕСЯТЬ МІСЯЦІВ ДО ВИСАДКИ В НОРМАНДІЇ
292
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
ІНСТРУКТАЖНА
СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
293
00:17:42,729 --> 00:17:44,940
Та для Восьмої армії все змінилось
294
00:17:45,023 --> 00:17:47,568
з їхнім першим масштабним рейдом.
295
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
Подвійна атака на заводи
підшипників у Швайнфурті
296
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
і заводи Мессершмітта у Реґенсбурзі –
297
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
надзвичайно захищені об'єкти
в глибині території Німеччини.
298
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
100-тій доручили
бомбардування Реґенсбурґа.
299
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
Коли завіса перед мапою піднялася,
300
00:18:05,043 --> 00:18:07,963
і ми побачили червону лінію
через усю Німеччину
301
00:18:08,046 --> 00:18:10,048
{\an8}й подумали: «Святі небеса».
302
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
На перший погляд, план геніальний.
303
00:18:13,510 --> 00:18:14,344
Отож...
304
00:18:14,428 --> 00:18:15,929
{\an8}ГЕНЕРАЛ КЕРТІС ЛЕМЕЙ
КОМАНДИР
305
00:18:16,013 --> 00:18:19,057
{\an8}...Третя бомбардувальна дивізія
Кертіса ЛеМея полетить
306
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
на заводи Мессершмітта в Реґенсбурзі,
а звідти – в Африку.
307
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
З десятихвилинним інтервалом за ними
полетить Перша бомбардувальна дивізія,
308
00:18:27,316 --> 00:18:30,068
{\an8}яка атакує
заводи підшипників у Швайнфурті,
309
00:18:30,152 --> 00:18:31,653
{\an8}а тоді вернеться в Англію.
310
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}Німцям доведеться вирішувати,
по якій групі бити.
311
00:18:35,115 --> 00:18:37,784
{\an8}Біда в тому... сюрприз,
у серпні у Великій Британії тумани.
312
00:18:37,868 --> 00:18:39,703
{\an8}КОНРАД КРЕЙН
ІСТОРИК, ВОЄННИЙ КОЛЕДЖ АРМІЇ США
313
00:18:41,205 --> 00:18:42,623
Ми вийшли надвір.
314
00:18:42,706 --> 00:18:47,169
{\an8}У нас були ліхтарі й ліхтарики,
і ми сіли в літаки.
315
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
Спізнилися на десять хвилин,
але таки злетіли.
316
00:18:51,507 --> 00:18:54,426
Кертіс ЛеМей готував свою дивізію
317
00:18:54,510 --> 00:18:56,512
до злетів в англійських туманах.
318
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
Інша бомбардувальна дивізія
такої підготовки не мала.
319
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
Тобто дивізія ЛеМея злітає
й формує стрій,
320
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
а інша бомбардувальна дивізія
все ще на землі.
321
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
Врешті замість десяти хвилин –
відставання дві години.
322
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
У цьому німецькому
фільмі показано, як швидко їхні
323
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
Ме-109 і Fw-190
кидаються в бій після тривоги.
324
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
У них було вдосталь часу
зібрати винищувачі в місці атаки
325
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
і кількісно перевершити наші сили
вдвоє, а то й удесятеро.
326
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
Пролетіли канал. Був красивий день.
327
00:19:31,755 --> 00:19:32,840
На узбережжі Голландії
328
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
світ раптово вибухнув.
329
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
І це тривало дві наступні години.
330
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
На навчанні в нас склалося враження,
331
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
що ми зможемо відірватися
від німецьких винищувачів.
332
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
Тоді ми дізналися, що це не так.
333
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Зенітний вогонь,
винищувачі, ще вогонь, ще винищувачі.
334
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}Я чув, як верхня турель
невпинно тарахкотіла.
335
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
У Клевенів літак влучили шість разів.
336
00:20:04,329 --> 00:20:07,249
Вибили гідравлічну систему.
Вибили один мотор.
337
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
Кабіна горіла.
338
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Клевен обертається,
дивиться на стрільця-радиста,
339
00:20:13,672 --> 00:20:15,883
а той втратив ноги.
340
00:20:15,966 --> 00:20:17,050
Їх просто відсікло.
341
00:20:19,887 --> 00:20:22,014
Я досі пам'ятаю один літак,
342
00:20:22,097 --> 00:20:24,808
з кожного отвору якого
струмував вогонь.
343
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Він мені ще довго снився.
344
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
Кожен член екіпажу
345
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
боровся за майбутнє
демократії й свободи.
346
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Але знаєте,
за кого ви боретеся в самому бою?
347
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
За хлопця зліва й хлопця справа.
348
00:20:42,075 --> 00:20:44,328
За хлопця попереду й позаду вас.
349
00:20:44,411 --> 00:20:45,746
Ось за кого ви боретесь.
350
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Клевен сидить у кабіні,
і другий пілот поспіхом каже:
351
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
«Треба вибиратися. Подаємо сигнал».
352
00:20:55,756 --> 00:20:57,841
Клевен відповідає: «Спершу ціль.
353
00:20:57,925 --> 00:21:00,093
Треба скинути бомби».
354
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
За п'ять хвилин до цілі все стихло.
355
00:21:05,516 --> 00:21:07,392
Ні винищувачів, ні вогню – нічого.
356
00:21:08,227 --> 00:21:10,812
Ми успішно скинули бомби.
357
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
У них було загрозливо мало пального.
358
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
Та реґензбурзька група полетіла
через Альпи на північ Африки,
359
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
у той час як швайнфуртська
спішила прямісінько в пащу люфтваффе.
360
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
Для німців це значило одне:
вони щойно пошматували хлопців ЛеМея,
361
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
а тепер могли приземлитися, поцмулити
шнапс, перезарядитись і заправитись.
362
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
А тоді атакувати швайнфуртську групу.
363
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
Люфтваффе повною силою
накинулося на хлопців і їх розбило.
364
00:21:51,812 --> 00:21:53,939
До вечора хлопці дісталися Африки.
365
00:21:54,523 --> 00:21:58,652
Авіатори 100-ї бомбардувальної групи
були поранені й стомлені,
366
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
але раділи, що вижили.
367
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
Командир, який відправляв когось у бій
368
00:22:05,868 --> 00:22:07,744
проти переважаючих сил ворога
369
00:22:07,828 --> 00:22:10,038
без належного спорядження...
370
00:22:10,122 --> 00:22:11,790
{\an8}ГЕНЕРАЛ-ЛЕЙТЕНАНТ АЙРА ІКЕР,
КОМАНДУВАЧ, 8 ПОВІТРЯНА АРМІЯ
371
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}...і з мінімальною підготовкою,
стикався зі складними рішеннями.
372
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
Бо ти ніби посилаєш людей на смерть.
373
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}Я приземлився в Англії
влітку 1943 року,
374
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}і мене відправили
в 100-ту бомбардувальну групу.
375
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Роузі Розентал прибув у групу
376
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
на заміну втраченим екіпажам.
377
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
До Іґана дійшли чутки,
що Роузі дуже добре літає.
378
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
Тому Іґан пішов до нього
і заявив, не зволікаючи:
379
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
«Хочу бачити тебе у своїй ескадрильї».
380
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
Я був у барі.
381
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
Пив собі скотч, як завжди, коли відчув,
що хтось стукає мене по плечу.
382
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
Я обернувся й побачив
командира ескадрильї.
383
00:23:07,471 --> 00:23:10,390
Він сказав:
«Лакі, іди додому й виспись.
384
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
Завтра в тебе виліт».
385
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
ЖОВТЕНЬ 1943 РОКУ
386
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
ВІСІМ МІСЯЦІВ ДО ВИСАДКИ В НОРМАНДІЇ
387
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
Коли 8 жовтня
над Німеччиною розпогодилося,
388
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
американці взялися за виконання
серії агресивних завдань
389
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
зі знищення авіаційних заводів.
390
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
Врешті авіатори
прозвали ту кампанію Чорним тижнем.
391
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
8 жовтня 855 літаків
покинули Велику Британію
392
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
для рейду на Бремен-Феґезак.
393
00:23:38,961 --> 00:23:41,713
Вони несли понад тисячу тонн бомб.
394
00:23:41,797 --> 00:23:44,591
Більше 2,7 мільйона патронів.
395
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
Коли ми наблизилися до цілі, краєм ока
396
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
я помітив два Fw-190,
які цілилися прямо в нас.
397
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
Один влучив у літак прямо переді мною,
398
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
і той вибився зі строю,
а тоді вибухнув.
399
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
Група розпорошилась.
400
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
Нас повністю вибило зі строю.
Палав третій мотор.
401
00:24:11,869 --> 00:24:13,370
Клевен пробував
402
00:24:13,453 --> 00:24:16,498
очолити групу, коли його збили.
403
00:24:17,833 --> 00:24:18,959
Влучили в Клевена.
404
00:24:19,668 --> 00:24:21,670
У літаку був хаос.
405
00:24:21,753 --> 00:24:23,589
Кабіна загорілась. Треба було стрибати.
406
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Збили Ґейла Клевена.
407
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
Це лишило велику діру
в 100-й бомбардувальній.
408
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
Загалом усі вважали, що він загинув.
409
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
Я вперше засумнівався,
що зумію вернутися.
410
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}Мій літак «Клепальники Розі»
було сильно пошкоджено,
411
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
ми втратили кілька моторів.
412
00:24:53,160 --> 00:24:54,912
Після скидання бомб
413
00:24:54,995 --> 00:24:58,665
я очолив стрій уцілілих
для польоту назад,
414
00:24:58,749 --> 00:25:01,084
а це було всього шість літаків.
415
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Уявіть собі, який був настрій –
втратити стільки екіпажів за день.
416
00:25:09,009 --> 00:25:11,303
Тоді вони спробували звільнити казарми.
417
00:25:11,386 --> 00:25:13,388
Коли літак падає, казарму очищають.
418
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
І ти заходиш у порожнє приміщення.
419
00:25:17,267 --> 00:25:20,771
Іґан був у Лондоні на вихідних,
420
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
а тоді дізнався, що Клевена збили.
421
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Іґан був такий розлючений,
що скасував вихідний
422
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
і вернувся на базу зі словами:
«Наступний виліт очолю я».
423
00:25:34,201 --> 00:25:37,162
Рейд на Мюнстер –
операція з нищення міста,
424
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
до чого Восьма повітряна не звикла.
425
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
Ціллю було стратегічно важливе
залізничне депо в центрі,
426
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
а також квартал по сусідству,
населений робітниками.
427
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
У боротьбі з нацистською тиранією
мішенню стали людські кров і плоть –
428
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
невід'ємна частина
воєнної машини райху.
429
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
У залі відчувалася напруга.
430
00:25:58,642 --> 00:26:01,645
Багато авіаторів уперше
431
00:26:01,728 --> 00:26:03,105
ставили завдання під сумнів.
432
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Іґан виголосив промову.
433
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
Цей виліт вони присвятять Клевену,
це буде рейд розплати.
434
00:26:13,490 --> 00:26:14,700
{\an8}МЮНСТЕР
435
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Через високі втрати
наша група була дуже ослаблена,
436
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}і ми підняли в повітря лише 13 літаків.
437
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}Німецькі винищувачі,
438
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
коли бачили прогалину в строю,
коли бачили 13, а не 18 літаків,
439
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
то завжди нападали на слабшу ланку.
440
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Нас одразу атакувало
понад 200 німецьких винищувачів.
441
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
Два Me-109 підлетіли ззаду
й убили хвостового стрільця.
442
00:26:46,607 --> 00:26:50,360
Мене засипало шрапнеллю
після розриву снаряда
443
00:26:50,444 --> 00:26:51,904
і повалило вниз.
444
00:26:51,987 --> 00:26:54,781
Було ясно, що літак некерований,
445
00:26:54,865 --> 00:26:57,034
і ми от-от впадемо.
446
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Пам'ятаю, що ми були
на висоті 6 400... 6 700 метрів.
447
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
Земля була невимовно далеко,
та вибору я не мав.
448
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Я мусив стрибати, тож стрибнув.
449
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
Ми стояли на посадковій смузі.
Усі чекали.
450
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Нарешті побачили когось із наших.
451
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
З 100-ї вернувся лише один літак.
452
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
Його приземлив Розентал.
453
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
Він бачив чимало страшного.
454
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Ми вернулися в офіцерський клуб.
455
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Стояла моторошна тиша.
456
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
Там були люди,
які на це завдання не літали,
457
00:27:50,546 --> 00:27:53,173
і до нас боялися й підійти.
458
00:27:53,257 --> 00:27:55,092
Нас лишили самих.
459
00:27:55,175 --> 00:27:57,594
Дуже химерне відчуття.
460
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Ми відчували втрату
людей, яких там збили.
461
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
Я особливо, бо втратив на Мюнстерському
вильоті найкращого друга.
462
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
Коли збили Бакі Іґана й Клевена,
463
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
це був страшенний удар
по впевненості групи,
464
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
бо всі вважали їх безсмертними.
465
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
Мюнстерський виліт –
найбільша повітряна битва на той час.
466
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Не просто рейд, а титанічна боротьба
467
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
між двома великими
й убивчими повітряними арміями.
468
00:28:37,092 --> 00:28:40,888
100-та група прибула в Англію
за чотири місяці до Мюнстера
469
00:28:40,971 --> 00:28:43,807
зі 140 авіаторами.
470
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
Після Мюнстера лише троє з них
були в стані літати й воювати.
471
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
{\an8}Ця статистика розлетілася,
472
00:28:52,149 --> 00:28:54,359
{\an8}і це багато кого збентежило.
473
00:28:54,443 --> 00:28:56,361
{\an8}Нас прозвали Кривавим крилом.
474
00:28:58,697 --> 00:29:00,407
Коли авіатор у повітрі,
475
00:29:00,490 --> 00:29:02,534
це чотири години чистого жаху.
476
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
І все зненацька –
сідаєш на велик, їдеш у паб,
477
00:29:05,037 --> 00:29:07,956
п'єш пиво, гуляєш з дівчиною,
вертаєшся на базу,
478
00:29:08,040 --> 00:29:09,291
усе тихо й мирно.
479
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
А на другий день ти летиш
і знову проживаєш цей жах.
480
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
Як наслідок, дехто
такого тиску не витримував.
481
00:29:25,599 --> 00:29:27,100
Після Чорного тижня
482
00:29:27,184 --> 00:29:30,270
бойовий дух у Восьмій
остаточно випарувався,
483
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
і командири переживали,
що екіпаж збунтується.
484
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
Були тривожні рапорти
від авіаційних лікарів
485
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
і психіатрів про ненормальну
поведінку авіаторів,
486
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
тому що бойові дії явно струснули
їхню здатність до самоконтролю.
487
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Були випадки,
488
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
коли вони не могли
навіть вийти з літака без допомоги.
489
00:29:54,962 --> 00:29:57,673
То були люди на межі
490
00:29:57,756 --> 00:30:01,051
так званої бойової психічної травми.
491
00:30:03,345 --> 00:30:06,098
Багато чоловіків з невротичною реакцією
492
00:30:06,181 --> 00:30:07,349
швидко відновлюються,
493
00:30:07,432 --> 00:30:10,269
коли тимчасово покидають
бойову обстановку.
494
00:30:10,769 --> 00:30:13,397
По суті, ми покладаємося
на це відновлення
495
00:30:13,480 --> 00:30:16,108
і здатність пацієнта самотужки одужати.
496
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
Проте ця здатність найкраще
проявляється за межами госпіталю.
497
00:30:20,028 --> 00:30:22,072
ВІЙСЬКОВИЙ САНАТОРІЙ
ОКСФОРД, АНГЛІЯ
498
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
Ми пробували
забрати їх з воєнного середовища
499
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
хоч на кілька днів
і послати в будинок відпочинку.
500
00:30:30,581 --> 00:30:32,457
Так званий військовий санаторій.
501
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Часто це допомагало. Але не завжди.
502
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
Це була проблема для всіх командирів,
503
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
бо серед авіаторів були люди,
які фізіологічно й психологічно
504
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
не витримували таких подій.
505
00:30:49,808 --> 00:30:53,312
Ми мусили негайно прибрати їх
506
00:30:53,395 --> 00:30:56,440
з екіпажів і з бази,
507
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
бо такий настрій дуже заразний,
508
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
і ми не могли допустити,
щоб це впливало на бойовий дух інших,
509
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
які продовжували щодня
літати й виконувати свої обов'язки.
510
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
Можна стверджувати,
що союзні повітряні сили
511
00:31:13,916 --> 00:31:17,002
не лише не мали переваги
в повітрі Німеччини та Європи,
512
00:31:17,085 --> 00:31:18,962
а й загалом програвали повітряну війну.
513
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
Ми далеко не завжди
влучали в діжку з огірками.
514
00:31:23,884 --> 00:31:27,095
{\an8}Навіть у хороші, ясні дні
ми часом скидали бомби
515
00:31:27,179 --> 00:31:29,640
{\an8}за кілька кілометрів
до визначеної цілі.
516
00:31:30,724 --> 00:31:32,351
Вони не влучали в цілі,
517
00:31:32,434 --> 00:31:35,938
а частіше самі ставали мішенню
518
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
{\an8}німецьких винищувачів.
Нашу армію громили.
519
00:31:38,357 --> 00:31:39,650
{\an8}РЕНДЕЛЛ ГАНСЕН
АВТОР «ВОГОНЬ І ГНІВ»
520
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
На кожному квадратному метрі літак –
521
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
22 000 годин праці американців.
522
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
Кожен метр уламків – це десять
мертвих або полонених американців.
523
00:31:56,208 --> 00:31:59,378
Мабуть, найдужче
всі боялися саме збиття літака.
524
00:31:59,461 --> 00:32:00,379
ОКУПОВАНА НАЦИСТАМИ ФРАНЦІЯ
525
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
Ми знали, що це може статись.
526
00:32:02,297 --> 00:32:05,175
Коли ти молодий
і вважаєш себе безсмертним,
527
00:32:05,259 --> 00:32:07,678
то завжди думаєш,
що всіх інших збити можуть,
528
00:32:07,761 --> 00:32:09,012
але точно не тебе.
529
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
КАПІТАН МЕРФІ
ПРОПАВ БЕЗВІСТИ
530
00:32:10,430 --> 00:32:12,683
Я знав, як мати переживає за мене,
531
00:32:12,766 --> 00:32:14,601
і я знав, що вона отримає
532
00:32:14,685 --> 00:32:18,605
телеграму з воєнного міністерства
про те, що я пропав безвісти,
533
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
і не знатиме, що зі мною сталося.
534
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
Авіаторам видавали парашути,
але не вчили ними користуватися,
535
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
і їх дуже побіжно настановляли,
як уникати полону чи втікати з нього.
536
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
Також їх не застерігали про те,
що цивільні в бомбардованих містах
537
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
будуть дедалі агресивніше нападати
на збитих авіаторів.
538
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
Клевен приземляється
539
00:32:43,255 --> 00:32:46,717
і бачить, що навколо нього
збираються селяни.
540
00:32:46,800 --> 00:32:47,843
Він пригадує,
541
00:32:47,926 --> 00:32:51,471
що селянин на кілька сантиметрів
загнав йому в груди вили
542
00:32:51,555 --> 00:32:52,639
і тиснув його до землі.
543
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Тоді з'явився хтось з люфтваффе.
544
00:32:58,312 --> 00:33:01,690
Мене відвели
на німецький військовий аеродром,
545
00:33:01,773 --> 00:33:03,066
де збирали
546
00:33:03,150 --> 00:33:06,236
всіх американських авіаторів,
яких узяли в полон того дня.
547
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
ДУЛАҐ ЛЮФТ
ФРАНКФУРТ, НІМЕЧЧИНА
548
00:33:11,700 --> 00:33:13,577
Мене допитував чоловік,
549
00:33:13,660 --> 00:33:17,289
і він поздоровив мене з підвищенням.
550
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
Я став старшим лейтенантом
якихось три дні тому.
551
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Це мене ошелешило.
552
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Він вручив мені анкету,
553
00:33:27,799 --> 00:33:32,638
у якій було моє прізвище,
дата народження, імена батьків, адреса.
554
00:33:32,721 --> 00:33:34,139
ЛОРЕНС ВОЛФФ
ПАЛОС-ВЕРДЕС ЕСТЕЙТ 54
555
00:33:34,765 --> 00:33:37,643
Німецькі шпигуни в США
556
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
присилали їм тамтешні газети.
557
00:33:40,229 --> 00:33:41,313
Тебе заспокоювали.
558
00:33:41,396 --> 00:33:43,941
Здавалося, що ви просто бесідуєте,
559
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
і вони все про вас знають.
560
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
Такий підступний підхід
561
00:33:48,320 --> 00:33:51,907
часом спонукав наївних авіаторів
562
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
видати інформацію,
яку вони вважали неважливою,
563
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
але яка була потрібна
цим майстерним слідчим.
564
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
Вранці нас посадили у вагон.
565
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
У ньому було близько 30-40 людей.
566
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
Ніхто не знав, що буде далі.
567
00:34:11,510 --> 00:34:13,178
ШТАЛАҐ ЛЮФТ III
568
00:34:15,556 --> 00:34:17,558
Пам'ятаю, як зайшов у ворота
569
00:34:17,641 --> 00:34:19,935
і побачив великі дерев'яні кілки,
570
00:34:20,018 --> 00:34:22,688
повсюди колючий дріт
571
00:34:22,771 --> 00:34:25,732
і вежі з охоронцями на кожному куті.
572
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
А за три метри від великої огорожі
573
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
була ще одна, трохи менша.
574
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
Нам сказали не заходити
за меншу, інакше нас пристрелять.
575
00:34:36,577 --> 00:34:38,911
Американські полонені в таборі,
576
00:34:38,996 --> 00:34:41,456
серед яких було
чимало людей з 100-ї бомбардувальної, –
577
00:34:41,540 --> 00:34:44,501
це ті, кого збили ще до мене.
578
00:34:44,585 --> 00:34:46,378
Коли ми зайшли туди, вони...
579
00:34:46,460 --> 00:34:49,089
Вони засміялися й сказали:
«Ми вас чекали.
580
00:34:49,172 --> 00:34:50,174
Нарешті ви тут».
581
00:34:50,257 --> 00:34:51,507
{\an8}ІҐАН ДЖОН
КЛЕВЕН ҐЕЙЛ
582
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}Клевен й Іґан прибули
в Шталаґ з різницею в кілька днів.
583
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
Клевен одразу почав
підколювати пораненого Іґана,
584
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
і невдовзі вони поселилися
в одному бараку
585
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
і скоро взяли на себе
роль лідерів у таборі.
586
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
Ми разом жили, разом готували,
587
00:35:08,358 --> 00:35:11,236
разом прали й приймали душ.
588
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Душ був раз на тиждень, якщо пощастить.
589
00:35:15,782 --> 00:35:18,243
Життя в таборах Шталаґ Люфт
590
00:35:18,327 --> 00:35:19,953
було строго впорядковане.
591
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Постійна муштра,
щоб не було часу на роздуми,
592
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
щоб тримати дисципліну
і щоб усі лишилися живі.
593
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
ТЕГЕРАН, ІРАН
594
00:35:29,338 --> 00:35:30,923
ЛИСТОПАД 1943 РОКУ
595
00:35:31,882 --> 00:35:34,092
На таємній зустрічі в Тегерані
596
00:35:34,176 --> 00:35:36,094
наприкінці листопада 1943 року
597
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
Рузвельт, Черчілль і Сталін погодили
другий фронт проти Німеччини,
598
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
яким мали займатися
в основному американці й британці.
599
00:35:45,604 --> 00:35:46,813
ПЛАЦДАРМИ
ЮТА – ОМАХА – ҐОЛД
600
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
ПЛАЦДАРМИ ДЖУНО – СОРД – НОРМАНДІЯ
601
00:35:47,981 --> 00:35:49,483
Планувалася десантна операція,
602
00:35:49,566 --> 00:35:50,984
найбільша в історії,
603
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
на п'яти пляжах у Нормандії, Франція,
під кодовою назвою «Оверлорд».
604
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
Висадка десанту мала відбутися
в травні 1944 – всього через пів року.
605
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
У Лондон прибув генерал Ейзенгауер.
606
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Він сказав, що флот не попливе,
поки ви не розіб'єте люфтваффе.
607
00:36:10,379 --> 00:36:12,381
Таке було наше завдання.
608
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
Ми розуміли,
що наземне вторгнення не почнеться
609
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
без панування в повітрі.
610
00:36:22,266 --> 00:36:25,102
Метою було збити стільки винищувачів,
611
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
що німці більше не могли б
захищатися з повітря.
612
00:36:30,858 --> 00:36:34,945
{\an8}Через винищувачі
ми зазнали страшних втрат.
613
00:36:35,028 --> 00:36:36,280
{\an8}ГОЛОС ДЖЕЙМСА ДУЛІТЛА
ГЕНЕРАЛА У ВІДСТАВЦІ
614
00:36:36,363 --> 00:36:37,614
{\an8}КОМАНДИРА
8-Ї ПОВІТРЯНОЇ АРМІЇ 1944-1945 РОКІВ
615
00:36:37,698 --> 00:36:42,661
Тому в Америці почали виробляти
все більше винищувачів.
616
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
Наприкінці 1943 року
в Англію прибув винищувач,
617
00:36:46,415 --> 00:36:49,334
якого так чекала
Восьма повітряна армія.
618
00:36:49,418 --> 00:36:51,170
То був P-51 Мустанг.
619
00:36:51,253 --> 00:36:52,087
{\an8}ХОБОТ
620
00:36:52,171 --> 00:36:54,423
{\an8}Мустанг. P-51.
621
00:36:54,506 --> 00:36:56,884
Винищувач найбільшої дальності у світі.
622
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
Швидкість, набір
і скидання висоти, круті повороти.
623
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
Коли з'явилися P-51,
624
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
вони могли супроводжувати
нас до цілі й назад.
625
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
Також трохи змінили P-47
626
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
і прикріпили до крил баки пального,
щоб і ті нас супроводжували.
627
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
Коли ми літали на Емден,
і я побачив ті прекрасні P-51,
628
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
то, мабуть, уперше подумав:
«Я можу й вижити».
629
00:37:25,746 --> 00:37:26,872
Першорядна мета
630
00:37:26,955 --> 00:37:28,790
полягала
не в захисті бомбардувальників.
631
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
А в атаках на люфтваффе
у повітрі й на землі.
632
00:37:37,508 --> 00:37:40,135
Ранок неділі 20 лютого...
633
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
20 ЛЮТОГО 1944
ЧОТИРИ МІСЯЦІ ДО ВИСАДКИ
634
00:37:41,637 --> 00:37:42,930
...ми були готові до штурму –
635
00:37:43,013 --> 00:37:46,808
найбільшого в історії
американської стратегічної авіації.
636
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
Прелюдія до вторгнення.
637
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
Було заплановано
кількаденну серію рейдів,
638
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
які мали вирішити хід війни.
639
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
День за днем, місяць за місяцем,
640
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
Мустанги й Тандерболти
проти Me-109 і Fw-190.
641
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
Наші винищувачі атакували й атакували.
642
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
І перемагали в чотирьох з п'яти разів.
643
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
Відсоток втрат для німецьких
пілотів на західному фронті
644
00:38:25,305 --> 00:38:29,726
у січні-травні 1944 року
становив 99 відсотків.
645
00:38:29,810 --> 00:38:31,812
Їх просто винищували.
646
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Лише з появою на війні Мустанга
647
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
Америка й Англія
запанували в небі над Німеччиною.
648
00:38:41,238 --> 00:38:42,865
Щоб при нальоті на ворога
649
00:38:42,948 --> 00:38:45,868
{\an8}люфтваффе точно піднялися
в повітря, треба летіти на Берлін.
650
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
{\an8}ДОКТОР ТАМІ ДЕЙВІС БІДДЛ
ПИСЬМЕННИЦЯ
651
00:38:48,245 --> 00:38:50,789
{\an8}Коли почався інструктаж,
завіса відкинулась,
652
00:38:50,873 --> 00:38:53,458
{\an8}ми побачили стрілку аж до Берліна,
653
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
і в приміщенні запала тиша,
а тоді здійнявся крик.
654
00:39:01,425 --> 00:39:03,427
Ти не чуєш, що коїться внизу,
655
00:39:03,510 --> 00:39:05,095
за вісім кілометрів від тебе,
656
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
але сортувальні станції
й вогнеметні танки, кораблі й склади,
657
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
мотори й заводи підшипників
плавляться в повному хаосі.
658
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
Перше бомбардування
Берліна американцями.
659
00:39:20,194 --> 00:39:23,197
Найскладніше завдання
Восьмої армії на той час,
660
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
та це було необхідно.
661
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Якби я був у Німеччині
662
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
і щодня бачив орди бомбардувальників,
які отак скидають бомби,
663
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
це б відбилося на моєму бойовому дусі.
664
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
Думаю, це сильно впливало
і на цивільних, і на військових.
665
00:39:43,926 --> 00:39:45,177
ШТАЛАҐ ЛЮФТ III
666
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Найгірше в полоні те,
667
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
що ти не знаєш,
скільки в ньому пробудеш.
668
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
У нього нема граничного терміну.
669
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
Ти або зумієш втекти,
або чекатимеш кінця війни.
670
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
Я копав тунель.
671
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Там був старий туалет
з плиткою на підлозі,
672
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
тож я подумав:
раптом можна щось зробити.
673
00:40:10,410 --> 00:40:14,665
Ми збиралися зняти плитку
674
00:40:14,748 --> 00:40:16,166
і тоді копати.
675
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Охоронці впіймали нас майже зразу.
676
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
{\an8}ТУНЕЛЬ ГАРРІ
677
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}А 76 британських полонених
утекли з табору по тунелю,
678
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
який вони вирили
буквально по сусідству від нас.
679
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
Ту подію прозвали Великою втечею.
680
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
Окрім двох, усіх упіймали,
і п'ятдесятьох німці стратили.
681
00:40:38,397 --> 00:40:41,358
Наші умовно стерпні стосунки з німцями
682
00:40:41,441 --> 00:40:43,318
після того остаточно випарувались.
683
00:40:46,655 --> 00:40:49,950
Якось задзвонив телефон, і я почув:
684
00:40:50,033 --> 00:40:52,202
«З тобою хоче поговорити
генерал ЛеМей».
685
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Він сказав: «Джеффрі,
мені потрібен командир групи
686
00:40:55,372 --> 00:40:58,208
для 95-ї бомбардувальної
і 100-ї бомбардувальної.
687
00:40:58,292 --> 00:40:59,960
Обирай, яку хочеш».
688
00:41:00,043 --> 00:41:01,044
ШТАБ
95-А БОМБАРДУВАЛЬНА ГРУПА
689
00:41:01,128 --> 00:41:03,172
У 95-ї все було нормально.
690
00:41:03,255 --> 00:41:05,174
Вони втратили небагато літаків.
691
00:41:05,257 --> 00:41:09,469
У них була успішна історія
бомбардувань, тому я вирішив,
692
00:41:09,553 --> 00:41:11,430
що зумію краще допомогти 100-тій.
693
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Тому я передзвонив,
і сказав, що з його дозволу
694
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
візьму на себе 100-ту бомбардувальну.
695
00:41:17,352 --> 00:41:19,396
І я запитав: «Коли приступати?»
696
00:41:19,479 --> 00:41:20,689
Він відповів: «Опівдні».
697
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
Спочатку я спитав генерала ЛеМея,
чи можна звільнити 100-ту
698
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
від операцій на два дні,
і він погодився.
699
00:41:33,952 --> 00:41:35,621
Тому ці два дні,
700
00:41:35,704 --> 00:41:37,706
чотири години вранці й чотири в обід,
701
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
ми літали на всіх літаках
100-ї бомбардувальної групи у строю.
702
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Том Джеффрі був
енергійний, харизматичний і обізнаний
703
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
не лише в авіації,
а й у бойових вильотах.
704
00:41:54,681 --> 00:41:56,725
З першого літака
705
00:41:56,808 --> 00:41:58,060
фотографували стрій,
706
00:41:58,143 --> 00:42:01,522
щоб ми могли побачити,
хто літав добре, а хто – ні.
707
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
А тоді я сів у старий літак
і кружляв навколо них,
708
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
заганяючи їх на відповідні місця.
709
00:42:08,487 --> 00:42:10,989
{\an8}Командири зі шкіри пнулися,
710
00:42:11,073 --> 00:42:13,992
{\an8}щоб ми трималися тісно.
711
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
Тобі здається, що ви й так близько,
а вони хочуть ще тісніше.
712
00:42:17,788 --> 00:42:19,831
Через два дні
713
00:42:19,915 --> 00:42:23,961
стрій 100-ї був такий,
що кращого я в житті не бачив.
714
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
З приходом Джеффрі
ми стали першокласною групою.
715
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
Найкращою в повітряних силах.
716
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
Ротація бомбардирів
у Восьмій повітряній – 25 вильотів.
717
00:42:42,354 --> 00:42:44,314
Після 25 завдання
718
00:42:44,398 --> 00:42:46,441
ти відбував додому в США.
719
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Наприкінці ротації
мені запропонували лишитися
720
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
командиром ескадрильї
або вернутися в Штати.
721
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Я подумав, що мені
й так дуже пощастило вижити,
722
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
і вирішив далі долю не випробовувати.
723
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Я вернувся додому.
724
00:43:14,845 --> 00:43:17,222
Роузі Розентал здійснив 25-й виліт
725
00:43:17,306 --> 00:43:21,143
8 березня 1944 року в рейді на Берлін.
726
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
Екіпаж під'юджував
мене пролетіти над аеродромом.
727
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
Я дуже стриманий пілот,
тому сказав: «Не хочу».
728
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Та коли вертався, подумав: «Нехай».
729
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
І я помчав прямо на вежу,
і всі попадали,
730
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
а я три чи чотири рази
пролетів над вишкою.
731
00:43:42,497 --> 00:43:44,416
А тоді хтось мені хтось сказав:
732
00:43:44,499 --> 00:43:48,504
«Роузі, ти знав,
що на вишці був генерал Гаґлін?»
733
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
Він теж упав... і дуже замастився».
734
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
А тоді на нараду зайшов генерал Гаґлін.
735
00:43:56,303 --> 00:43:58,597
Він підійшов, схопив мене за руку
736
00:43:58,680 --> 00:44:01,391
і сказав: «Ох ти й нахуліганив, Роузі».
737
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
Усі знали, що скоро буде висадка,
738
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
і Роузі дуже хотів покінчити з Райхом.
739
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Поїхати значило
покинути центр усесвіту.
740
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
Тоді я вирішив літати далі,
741
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
і врешті мене призначили
командиром ескадрильї.
742
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
Того дня
650 американських літаючих фортець
743
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
завдали серйозних пошкоджень
обороні німців уздовж узбережжя.
744
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
Я полетів у Францію
бомбардувати якийсь об'єкт.
745
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
А коли вернувся,
мені на виході з літака
746
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
сказали ввечері з'явитися
до генерала ЛеМея.
747
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}Генерал ЛеМей зайшов
і оголосив, що союзні війська
748
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}завтра вранці висадяться
на пляжах Нормандії.
749
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}Щоб ми усвідомили
750
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}важливість цієї операції, він додав,
751
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
що Восьма повітряна армія
підніме в повітря всі свої літаки,
752
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
щоб ці люди точно вийшли на берег.
753
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Пам'ятаю, як на інструктажі
754
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
з мапи підняли завісу,
і пролунали радісні вигуки.
755
00:45:22,806 --> 00:45:25,726
Такої реакції
серед авіаторів я ще не чув.
756
00:45:25,809 --> 00:45:27,644
Нарешті день висадки.
757
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
6 ЧЕРВНЯ 1944 РОКУ
758
00:45:30,689 --> 00:45:31,648
ДЕНЬ ВИСАДКИ
759
00:45:31,732 --> 00:45:34,276
Солдати, моряки й авіатори
760
00:45:34,359 --> 00:45:36,361
союзних експедиційних військ
761
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}от-от вирушать
у Великий хрестовий похід...
762
00:45:40,157 --> 00:45:41,825
{\an8}ГОЛОС ГЕНЕРАЛА ЕЙЗЕНГАУЕРА
ГОЛОВНОКОМАНДУВАЧА СОЮЗНИХ ВІЙСЬК
763
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
...до якого ми йшли стільки місяців.
764
00:45:44,578 --> 00:45:46,538
За вами спостерігає цілий світ.
765
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
Перед вами непросте завдання.
766
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
Ворог підготовлений,
добре споряджений і гартований у боях.
767
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
Він безжально боротиметься.
768
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
Я цілковито покладаюся на вашу відвагу,
вірність обов'язку та бойові навички.
769
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
Ми не погодимося
ні на що, крім повної перемоги.
770
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
Ми летіли над протокою
771
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
і бачили внизу армаду, тисячі кораблів.
772
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
Це було захопливо. Хтось з екіпажу
почав молитву, до нього долучилися всі.
773
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
Говорить Роберт Сент-Джон
з офісу NBS у Нью-Йорку.
774
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
Доленосна година у світовій історії.
775
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
Люди генерала Двайта Ейзенгауера
покидають десантні баржі
776
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
і прориваюся через пляжі
у фортецю нацистської Європи.
777
00:46:46,723 --> 00:46:48,517
Вони заходять з моря,
778
00:46:48,600 --> 00:46:52,271
щоб атакувати ворога
під велетенською хмарою винищувачів.
779
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
Небо гриміло без упину.
780
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
Наші авіатори тактично підтримували
наземні війська й не знали спочинку.
781
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
Вони вертались, заправлялись,
вантажили бомби й боєприпаси,
782
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
і похмуро вилітали – знову й знову.
783
00:47:12,207 --> 00:47:16,587
Під час вторгнення в Нормандію
люфтваффе майже не брали участі
784
00:47:16,670 --> 00:47:17,880
в повітряних боях.
785
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
Повітряні сили проклали шлях
786
00:47:21,550 --> 00:47:24,761
для вторгнення з Ла-Маншу.
787
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
Німеччині довелося
боротися на два фронти –
788
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}проти англо-американських союзників
на заході та росіян на сході.
789
00:47:35,397 --> 00:47:36,857
{\an8}АНГЛІЯ – ФРАНЦІЯ – НІМЕЧЧИНА
РОСІЙСЬКИЙ ФРОНТ
790
00:47:36,940 --> 00:47:39,318
У серпні 1944
Червона армія натрапила на Майданек,
791
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
покинутий нацистами концентраційний
табір біля Любліна, Польща, –
792
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
беззаперечний доказ гітлерівського
плану винищити євреїв Європи.
793
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
ЖЕРТВИ МАСОВИХ ВБИВСТВ
У НАЦИСТСЬКОМУ ТАБОРІ
794
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
Наші війська наступають
795
00:47:58,921 --> 00:48:01,840
на німців, яким наказано
загинути, але стояти.
796
00:48:01,924 --> 00:48:03,300
ШТАЛАҐ ЛЮФТ III
САҐАН, НІМЕЧЧИНА
797
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
Їм лишається тільки помирати
або відступати, бо наступ ведеться
798
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
максимальними силами, які кинуло
в бій командування союзників.
799
00:48:12,768 --> 00:48:14,520
{\an8}У таборі були підпільні радіо...
800
00:48:14,603 --> 00:48:16,230
{\an8}ВІЛЬЯМ «БІЛЛ» КОУЧ
БОМБАРДИР, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА
801
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}...і ми знали все, що знало Бі-Бі-Сі.
802
00:48:19,441 --> 00:48:23,362
Коли в червні 1944 року
почалося вторгнення,
803
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
ми знали, що нам тут недовго лишилось.
804
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
Збитих авіаторів
усе ще відправляли в Шталаґ Люфт III.
805
00:48:30,661 --> 00:48:32,412
Серед них були й чорні пілоти,
806
00:48:32,496 --> 00:48:36,875
{\an8}зокрема молодші лейтенанти
Александр Джефферсон і Річард Мейкон
807
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}зі знаменитої 332-ї винищувальної
групи – «Червоні хвости».
808
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Пілоти Таскіґі фарбували
хвости літаків яскраво червоним.
809
00:48:45,092 --> 00:48:47,845
{\an8}Навіть коли люди не знали,
що на них літали чорні пілоти...
810
00:48:47,928 --> 00:48:48,929
{\an8}ДОКТОР МЕТЬЮ ДЕЛМОНТ
АВТОР
811
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
...їх називали Червоними хвостами.
812
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
Ми не боялися зіткнутися з ворогом,
813
00:48:54,852 --> 00:48:57,813
бо знали, що літаємо краще за них:
814
00:48:57,896 --> 00:48:59,022
{\an8}«Цілься, вогонь».
815
00:48:59,106 --> 00:49:00,440
{\an8}РІЧАРД МЕЙКОН
ПІЛОТ, 332-А ГРУПА
816
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
Ці відважні чорні пілоти хотіли
817
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
долучитися до боротьби
й блискуче відзначились.
818
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
У повітряних силах
й тим паче серед бомбардувальників
819
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
на довгих небезпечних вильотах
Червоних хвостів цінували більше,
820
00:49:20,377 --> 00:49:22,796
{\an8}ніж інші ескадрильї,
з якими ті літали за час війни.
821
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
{\an8}ДЖЕЙ-ТОДД МОЄ
АВТОР «АВІАТОРІВ СВОБОДИ»
822
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
Мейкон й Джефферсон,
яких расово сегрегували
823
00:49:27,217 --> 00:49:29,803
на базах ВПС в Америці й Італії,
824
00:49:29,887 --> 00:49:31,388
були шоковані, коли побачили,
825
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
що в Шталаґ Люфт III
казарми були спільні.
826
00:49:34,933 --> 00:49:36,602
Привезли 150 людей,
827
00:49:36,685 --> 00:49:40,022
і нас вишикували в таборі.
828
00:49:40,105 --> 00:49:44,526
{\an8}Тоді з кінця строю
вийшов високий селюк з Кентуккі...
829
00:49:44,610 --> 00:49:46,111
{\an8}АЛЕКСАНДР ДЖЕФФЕРСОН
ПІЛОТ, 332-А ГРУПА
830
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}...підійшов до нас
і сказав: «Ого, я заберу оцього боя».
831
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
Полковник підійшов і сказав:
«Лейтенанте, йди з ним».
832
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
«Так, сер».
833
00:49:57,164 --> 00:49:58,999
Німці завели мене в кімнату
834
00:49:59,082 --> 00:50:03,086
і показали мою койку, третю зверху.
835
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
Я не усвідомлював, як сильно поранений.
836
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
Мене паралізувало до пояса.
837
00:50:09,092 --> 00:50:11,595
Коли німці побачили, що я не рухаюсь,
838
00:50:11,678 --> 00:50:14,431
то спитали полонених,
839
00:50:14,515 --> 00:50:17,559
хто віддасть мені нижню койку.
840
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Ніхто не поворухнувся.
841
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
І тоді якийсь техасець сказав:
«Хай забирає мою».
842
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
Ми з ним стали найкращими друзями.
843
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
Чоловіки об'єднувались,
щоб вижити в таборі.
844
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
Відкидали расові упередження
й чвари чи принаймні їх згладжували,
845
00:50:34,785 --> 00:50:37,371
бо їм доводилося
підтримувати один одного,
846
00:50:37,454 --> 00:50:38,580
просто щоб вижити.
847
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
Серед останніх операцій
було виснаження запасів пального Райху
848
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
бомбардуваннями німецьких
заводів синтетичного палива.
849
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
Також союзники мали вдарити
по транспортних артеріях
850
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
і складах вугілля заводів,
що виробляли реактивні літаки.
851
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
Повітряна блокада
мала паралізувати воєнну машину Райху
852
00:50:58,976 --> 00:51:01,603
і залишити німецьку армію
без належного прикриття з повітря
853
00:51:01,687 --> 00:51:04,314
у вирішальних битвах війни.
854
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}Ми були в офіцерському клубі
до другої години ночі.
855
00:51:07,901 --> 00:51:10,112
{\an8}Аж раптом почули оголошення,
856
00:51:10,195 --> 00:51:12,114
що вранці нас чекає виліт.
857
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
Летіло 2 000 важких бомбардувальників.
858
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
Скільки сягало око – скрізь
чотиримоторні бомбардувальники.
859
00:51:24,918 --> 00:51:27,004
Щоб зупинити один завод
860
00:51:27,087 --> 00:51:29,214
у місті Лойна біля Мерзебурґа,
861
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
знадобилося 6 000 бомбардувальників
і близько 40 вильотів. Один завод.
862
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Наша група
очолила великий наліт на Берлін.
863
00:51:40,475 --> 00:51:42,186
Був дуже гарний день.
864
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
Світило сонце, на небі ні хмаринки.
865
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
Коли ми наблизилися до цілі,
у літак влучили,
866
00:51:49,860 --> 00:51:52,863
але ми й далі бомбардували об'єкт,
867
00:51:52,946 --> 00:51:56,200
бо знали, що на базу не вернемось.
868
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
У літаку був дим і вогонь,
і я знав, що треба вистрибувати.
869
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
Коли я вибрався, подумав, що це рай.
870
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
Аж раптом я впав на землю
і, піднявши погляд,
871
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
побачив, що на мене йдуть три солдати.
872
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
Один з них підняв гвинтівку
й збирався мене вдарити,
873
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
але я помітив на його шапці
символ Червоної армії.
874
00:52:22,434 --> 00:52:25,479
Я закричав: «Американський, Рузвельт,
875
00:52:25,562 --> 00:52:28,023
Сталін, Черчілль, Пепсі-кола,
876
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
Кока-Кола, «Лакі Страйк».
877
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
Виліт на Берлін
був 52-м й останнім вильотом Роузі.
878
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
Пілот з найбільшою кількістю
вильотів у 100-й.
879
00:52:39,910 --> 00:52:42,496
Підлікувавшись у російському госпіталі,
880
00:52:42,579 --> 00:52:44,831
Роузі вернувся в Торп-Ебботтс,
881
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
звідки півтора року тому
вилетів на перше завдання.
882
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Росіяни були на підході.
883
00:52:55,926 --> 00:52:57,970
Ми чули артилерію
884
00:52:58,053 --> 00:53:01,431
та інші звуки бою неподалік.
885
00:53:02,057 --> 00:53:03,559
Гітлер вирішував,
886
00:53:03,642 --> 00:53:05,894
{\an8}чи гнати полонених з табору,
чи просто вбити.
887
00:53:05,978 --> 00:53:07,938
{\an8}МЕРИЛІН ДЖЕФФЕРС ВОЛТОН
АВТОРКА «ВІД ДОПИТУ ДО ЗВІЛЬНЕННЯ»
888
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}Такий варіант був.
889
00:53:09,982 --> 00:53:11,233
Зненацька ввечері
890
00:53:11,316 --> 00:53:14,903
німці сказали
старшому американському офіцеру,
891
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
що нас негайно евакуюють
892
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
і що через годину ми покидаємо табір
і йдемо маршем пішки.
893
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
Сказали, що нас
переміщають задля безпеки.
894
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
Так і сказали, але ми не вірили.
895
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Авіатори гадки не мали, куди йдуть.
896
00:53:32,588 --> 00:53:35,465
Вони боялися, що Гітлер використає
американських військових
897
00:53:35,549 --> 00:53:37,676
як живий щит.
898
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
То була найгірша зима в Європі
за минулі сто років.
899
00:53:42,431 --> 00:53:44,016
Іти нестерпно холодно.
900
00:53:44,099 --> 00:53:46,560
Сніг по коліна,
901
00:53:46,643 --> 00:53:50,981
а нас вели вперед усю ніч аж до обіду,
902
00:53:51,064 --> 00:53:52,065
з короткими привалами.
903
00:53:52,149 --> 00:53:54,151
{\an8}ШПРЕМБЕРҐ – САҐАН – МОСБУРҐ
904
00:53:54,234 --> 00:53:55,861
НІМЕЧЧИНА – ЧЕХОСЛОВАЧЧИНА
905
00:53:57,029 --> 00:53:59,239
{\an8}У Шпремберзі нас посадили в поїзд.
906
00:53:59,323 --> 00:54:01,742
{\an8}Замкнули у вагоні.
907
00:54:01,825 --> 00:54:04,328
{\an8}Втиснули в один 60-70 людей.
908
00:54:04,411 --> 00:54:06,079
Місця сісти не було.
909
00:54:06,163 --> 00:54:07,456
Справжнє пекло.
910
00:54:08,165 --> 00:54:10,667
{\an8}У той нас напакували ще тісніше.
911
00:54:10,751 --> 00:54:13,670
{\an8}Якщо впадеш, тебе розтопчуть.
912
00:54:13,754 --> 00:54:14,922
Поїзд спинився,
913
00:54:15,005 --> 00:54:17,549
і чоловіки барабанили у двері,
бо хотіли вийти.
914
00:54:17,633 --> 00:54:19,760
Нарешті охоронці їх відкрили.
915
00:54:20,385 --> 00:54:22,554
Такий жах важко й уявити.
916
00:54:26,850 --> 00:54:28,101
ШТАЛАҐ VII-А
МОСБУРҐ, НІМЕЧЧИНА
917
00:54:28,185 --> 00:54:31,146
То був табір, розрахований
918
00:54:31,230 --> 00:54:34,525
максимум на вісім чи десять тисяч душ.
919
00:54:34,608 --> 00:54:36,944
А там було понад сто тисяч.
920
00:54:37,027 --> 00:54:38,820
Справжній табір «Пекло».
921
00:54:40,739 --> 00:54:43,033
Казарм не було,
люди спали просто неба.
922
00:54:43,116 --> 00:54:44,493
Умови були жахливі.
923
00:54:44,576 --> 00:54:46,245
Ніхто не знав, що буде далі.
924
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29 КВІТНЯ 1945 РОКУ
925
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}Якось ми йшли по табору.
926
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}І хтось сказав: «Це ж танк.
Танк "Шерман"».
927
00:54:55,504 --> 00:54:57,172
Ми озирнулися й, звісно,
928
00:54:57,256 --> 00:54:59,633
побачили на горизонті танк «Шерман».
929
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
Зайшла Третя армія Паттона.
930
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
Я бачив Паттона на танку,
коли він в'їхав у ворота Шталаґу VII-A.
931
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
Нас визволили.
932
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Чоловіки підійшли до флагштока
й спалили свастику,
933
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
а ми розгорнули й підняли прапор США,
а тоді стали струнко.
934
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
Ми були не у формі.
А в затертому дранті.
935
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
Та щиріше честі я не віддавав.
936
00:55:29,830 --> 00:55:31,665
Емоційна мить.
937
00:55:31,748 --> 00:55:33,750
Нарешті ми здобули волю
938
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
через стільки місяців і років полону.
939
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
Подекуди було важко повірити,
що тепер ми вернемося додому.
940
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
Говорить Лондон.
941
00:55:46,013 --> 00:55:47,973
Термінова новина.
942
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
Німецьке радіо щойно повідомило,
що Гітлер мертвий.
943
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
САН-МАТЕО ТАЙМС
НАЦИСТИ КАЖУТЬ, ЩО ГІТЛЕР МЕРТВИЙ
944
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
Першого травня 1945 року
світ почув про самогубство Гітлера,
945
00:56:00,194 --> 00:56:02,446
а 100-та група вилетіла
на останнє завдання
946
00:56:02,529 --> 00:56:05,490
у рамках операції Чоугаунд.
947
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
Авіатори скидали на парашутах
не бомби, а продовольство.
948
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
Допомога близько п'яти мільйонам
голодних людей у Нідерландах
949
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
під окупацією найзатятіших нацистів.
950
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
Коли бомбардувальники летіли
над околицями Амстердама,
951
00:56:19,671 --> 00:56:22,841
{\an8}то минали поля
прекрасних барвистих тюльпанів.
952
00:56:22,925 --> 00:56:23,926
{\an8}ДУЖЕ ДЯКУЄМО
953
00:56:24,009 --> 00:56:25,469
{\an8}На одному з них квітами
954
00:56:25,552 --> 00:56:29,389
{\an8}виклали «Дуже дякуємо, янкі».
955
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}ЗІРКИ Й СМУГИ
СОЮЗНИКИ ЗАЯВЛЯЮТЬ, ЩО ЦЕ КІНЕЦЬ
956
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}Війна у Європі завершилась.
957
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
Екіпажі 100-ї зібрали свої речі,
958
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
а місцеві з сіл навколо Торп-Ебботс,
959
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
одягнувшись у святкове,
960
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
зібралися, що провести їх
у далеку дорогу додому.
961
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
ВІТАЄМО ВДОМА
962
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
Коли я прибув у Атланту,
то побіг до телефону
963
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
дзвонити мамі, щоб сказати,
що я вдома.
964
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
Авжеж, вона розплакалась,
965
00:57:09,513 --> 00:57:11,181
і батьки приїхали...
966
00:57:11,265 --> 00:57:15,769
Вони приїхали у Форт-МакФерсон,
забрали мене, і я вернувся додому.
967
00:57:18,438 --> 00:57:20,065
Ми вернулися в Каліфорнію.
968
00:57:20,148 --> 00:57:21,984
Там були мої батьки.
969
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Усі зібралися разом,
і я був на сьомому небі.
970
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
А тобі побачив
свою майбутню дружину Барбару.
971
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Через три тижні ми побрались.
972
00:57:34,788 --> 00:57:37,958
Чоловіки з Кривавого крила
нарешті вернулися додому
973
00:57:38,834 --> 00:57:41,086
до своїх рідних,
974
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
до дружин
975
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
і коханих.
976
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
Дехто вперше, відколи відбув на війну.
977
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Після служби я був виснажений.
978
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
Я пережив складні випробування,
979
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
хотів лишити їх позаду
й продовжити цивільне життя.
980
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Я вернувся працювати
на фірму, у якій працював раніше,
981
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
але зрозумів, що не готовий
вертатися до роботи.
982
00:58:09,281 --> 00:58:11,408
Пробувши там пів року...
983
00:58:11,491 --> 00:58:12,743
СОЮЗНИКИ ЗВИНУВАЧУЮТЬ
РЕЖИМ ГІТЛЕРА ЗА ВБИВСТВА
984
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}...я почув про можливість
взяти участь у Нюрнберзькому процесі.
985
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}РОБЕРТ РОЗЕНТАЛ
КОМІСІЯ ВОЄННИХ ЗЛОЧИНІВ
986
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
Пливучи туди,
я познайомився з красивою жінкою,
987
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
яка також була адвокатом
і їхала туди обвинувачем.
988
00:58:27,633 --> 00:58:31,178
Через десять днів ми заручились,
989
00:58:31,720 --> 00:58:33,722
а тоді одружилися прямо в Нюрнберзі.
990
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
Я бачив підсудних,
які втратили будь-яку владу,
991
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
які принижено сиділи,
яких судили і врешті засудили.
992
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
І коли я це побачив,
війна нарешті для мене закінчилась.
993
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
Друга світова війна –
найбільш нищівна подія в історії.
994
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
У ній загинуло більше людей,
ніж у будь-якій іншій війні.
995
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
А Восьма повітряна армія
зазнала найбільших втрат
996
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
з усіх повітряних сил США.
997
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Я все це пережив,
998
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
і тепер, озираючись на ті роки,
999
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
розумію, які то були події.
1000
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
Якщо й були в житті
1001
00:59:28,402 --> 00:59:32,489
захват, романтика
й міфологія, то тільки тоді.
1002
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
Друзі, яких я знайшов там,
не раз рятували мені життя.
1003
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
Кращих друзів у мене не було.
1004
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
Люди, з якими ми служили, були віддані,
1005
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
готові до самопожертви, сміливі.
1006
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
Ми разом і страждали, і сміялись.
1007
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
Ми бачили, як наші товариші
падають і гинуть,
1008
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
зазнають поранень і потраплять у полон.
1009
00:59:57,931 --> 01:00:01,643
{\an8}І ми заслужили повагу
один одного й розділили перемогу.
1010
01:00:01,727 --> 01:00:03,353
{\an8}351-ТА ЕСКАДРИЛЬЯ
100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА ГРУПА
1011
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}Щось таке почували ми всі.
1012
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
Дивовижним чином люди об'єднались.
1013
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
Потрібно пам'ятати
про чоловіків і жінок,
1014
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
які віддали життя,
щоб урятувати світ від фашизму.
1015
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
Свободи, які ми маємо нині,
не з'явилися нізвідки.
1016
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
За них платило моє покоління
1017
01:00:32,132 --> 01:00:35,302
і покоління, яке нам передувало.
1018
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
І саме тому я вважаю,
1019
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
що ми повинні пам'ятати й шанувати
покоління Другої світової війни.
1020
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
ОПОВІДАЄ ТОМ ГЕНКС
1021
01:02:01,138 --> 01:02:02,139
ВЕЛИКА ПОДЯКА МІНОБОРОНИ США
1022
01:02:02,222 --> 01:02:03,265
І АГЕНЦІЇ
ІСТОРИЧНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ ВПС США
1023
01:02:03,348 --> 01:02:04,349
НА БАЗІ ВПС МАКСВЕЛЛ.
1024
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська