1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
Bir B-17 gördüğümde
hâlâ aynı tepkiyi veriyorum.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,441
Çok güzel bir uçak değil mi?
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
Bir heykel gibi.
6
00:00:28,195 --> 00:00:30,405
{\an8}Tekerlekleri kapatınca,
havada da çok güzel.
7
00:00:30,489 --> 00:00:32,406
{\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU
8
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Grup hâlinde uçtuğunuzda...
9
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
Bazen 1.000 uçakla...
10
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
...çok güzel ve dramatik bir görüntüdür.
11
00:00:52,636 --> 00:00:55,013
Avrupa'nın soğuk, mavi göklerinde
12
00:00:55,556 --> 00:01:01,228
daha önce hiç yaşanmamış bir ortamda
yeni bir tür savaş icra edildi.
13
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
Savaş tarihinde bir kez olmuş bir olaydı.
14
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
Emsali yoktu
ve bir daha tekrarlanmayacaktı.
15
00:01:19,246 --> 00:01:21,748
Kırk Amerikalı bombardıman filosunun
havacıları
16
00:01:21,832 --> 00:01:25,544
hava savaşında
sarsıcı derecede büyük kayıplar verdi.
17
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
Bu gruplardan aşırı saldırgan
ve disiplinsiz olan bir tanesi
18
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
kısa sürede o kadar çok kayıp verdi ki
19
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
Kanlı Yüzüncü olarak anılmaya başlandı.
20
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
AVRUPA'DA SAVAŞ ÇIKIYOR
21
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
Almanya, Polonya'yı işgal etti.
22
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}Saat dokuz sularındaki büyük saldırıda
Varşova bombalandı.
23
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}VARŞOVA
24
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
{\an8}Alman ordusu bu sabah
erken saatlerde karadan ve paraşütle
25
00:02:10,214 --> 00:02:11,924
Hollanda ve Belçika'yı işgal etti.
26
00:02:12,007 --> 00:02:12,841
HOLLANDA PES ETTİ
27
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
NAZİLER FRANSA'YI YİNE ZORLUYOR
28
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
{\an8}Uygulamamızın ne olduğunu mu soruyorsunuz?
29
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
Deniz, kara ve hava yoluyla
savaş başlatmak.
30
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
İnsanlık suçlarının
karanlık ve acınası geçmişinde
31
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
eşi benzeri olmayan
canavarca bir zorbalığa karşı.
32
00:02:31,610 --> 00:02:33,237
LONDRA BOMBALANDI
33
00:02:33,320 --> 00:02:34,571
İNGİLİZ İDDİASI
NAZİ HAVA KUVVETLERİ FOSTUR
34
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
Büyük Britanya yenilirse
35
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}Mihver devletleri Avrupa,
Asya ve Afrika kıtalarını kontrol edecek
36
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}ve bu yarım küreye karşı devasa
37
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
bir askerî ve donanma kaynağı getirecek
duruma geleceklerdir.
38
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
{\an8}Bu sabah Pearl Harbor'ın
39
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
{\an8}düşman uçaklarınca
ağır biçimde bombalanmasına tanık olduk.
40
00:03:00,138 --> 00:03:01,515
Bu, şaka değil.
41
00:03:01,598 --> 00:03:02,683
Gerçek savaş.
42
00:03:02,766 --> 00:03:03,600
HAWAİİ SALDIRILARI
43
00:03:05,060 --> 00:03:05,894
SAVAŞ İLAN EDİLDİ
44
00:03:05,978 --> 00:03:08,272
{\an8}Kongre'den, Japonya'nın
45
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}sebepsiz ve alçakça saldırısından dolayı
46
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}bir savaş hâli ilan etmesini
47
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
talep ediyorum.
48
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
İTALYA, ALMANYA SAVAŞ İLAN ETTİ
49
00:03:32,546 --> 00:03:33,964
Savaşın bu noktasında
50
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
{\an8}Hitler Almanya'sı
Avrupa kıtasını kontrol ediyordu.
51
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}Nazilerle savaşta ayakta kalan
52
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
son Avrupa demokrasisi olan Büyük Britanya
yalnız ve savunmasızdı.
53
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
Ve soru,
düşmana nasıl karşılık verileceği oldu.
54
00:03:48,937 --> 00:03:52,191
İngiltere bombardıman komutanlığı
Almanya'yı 1940'tan beri aralıksız
55
00:03:52,274 --> 00:03:54,943
ancak etkisiz bir şekilde vuruyor,
çoğu zaman hedeflerini
56
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
kilometrelerce ıskalayan gece
saldırılarında büyük kayıplar veriyordu.
57
00:04:01,909 --> 00:04:05,370
Naziler yüzünden
küresel demokrasiye yönelik
58
00:04:05,454 --> 00:04:07,664
net ve mevcut bir tehlike vardı.
59
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
{\an8}Yani vatanseverlik, babamın kuşağı olan
En Büyük Kuşak'ın...
60
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
{\an8}FİLM YÖNETMENİ
61
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}...çok ama çok ciddiye aldığı bir şeydi.
62
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
Sizinle konuşmak benim için angarya değil
63
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
çünkü en sevdiğim konu olan Hava
Kuvvetleri hakkında konuşmak istiyorum.
64
00:04:22,804 --> 00:04:24,348
{\an8}PİLOT, 453. BOMBARDIMAN FİLOSU
65
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
{\an8}Konuşmam uzun tecrübelere dayanmıyor.
66
00:04:27,142 --> 00:04:28,644
Sadece bir yıldır askerdeyim
67
00:04:28,727 --> 00:04:31,939
ama hava kuvvetlerinin
neler sunduğunu iyi öğrendim.
68
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
Konuşmak istediğim de bu.
69
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
Hava Kuvvetleri'nin 15.000 yüzbaşıya,
70
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
40.000 teğmene,
35.000 çavuşa ihtiyacı var.
71
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
Amerikalı genç erkekler,
geleceğiniz göklerde.
72
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
Kanatlarınız bekliyor.
73
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
Üniversitede ikinci yılımın ortasındaydım,
74
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
{\an8}aklımda kız peşinde koşup
viski içmekten başka bir şey yoktu.
75
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
{\an8}JOHN "ŞANSLI" LUCKADOO
PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU
76
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
O sırada Pearl Harbor oldu
77
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
ve diğer erkek öğrenci kardeşlerimle
birlikte havacılık öğrencisi olduk.
78
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Dikkat!
79
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
O dönemde büyük bir antisemitizm vardı.
80
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
Hitler'in Aryan ulusunun
üstünlüğünden bahsetmesi
81
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
bende hiçbir çözüm bulamadığım
bir sıkıntı yaratıyordu.
82
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Bir anda o sıkıntı kayboldu.
83
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Artık bir şey yapabileceğimi hissettim.
84
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}En etkin hizmet biçiminin
pilotluk olduğunu düşündüm.
85
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
ASKERE ALMA MERKEZİ
86
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
Ertesi gün gidip hava kuvvetleri
öğrencisi olmak için başvurdum.
87
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
Binlerce Amerikalı, askere
yazılmadan önce ne bir uçağa adım atmış
88
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
ne de bir sincaptan daha tehlikeli
bir şeye ateş etmişti.
89
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Ekipler Amerika'nın her bölgesinden
ve neredeyse
90
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
hayatın her alanından gelen
insanlardan oluşuyordu.
91
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
Harvard tarih öğrencileri
ve Batı Virginia kömür madencileri vardı.
92
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
Wall Street avukatları
ve Oklahoma sığır çobanları vardı.
93
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
Hollywood simgeleri
ve futbol kahramanları vardı.
94
00:06:11,330 --> 00:06:13,207
Öğrenciler sınavı geçti.
95
00:06:13,290 --> 00:06:15,250
Şimdi de uçuş derslerini alacaklar.
96
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
Her eğitmenin dört öğrencisi vardı.
97
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
Diğer üç öğrencinin uçuş eğitimi vardı,
benim hiç yoktu.
98
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
Hiç uçağa binmemiştim.
99
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Yaklaşık 10 saat sonra
tek başımıza uçardık.
100
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
{\an8}Tekerlekler havalandığında
size yardım edecek kimse yoktur.
101
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
{\an8}PİLOT, 100. FİLO
102
00:06:36,688 --> 00:06:37,648
{\an8}Tek başınızasınızdır.
103
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
{\an8}Pilot olarak başarısız olduğumdan
rotacı oldum.
104
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
{\an8}ROTACI, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU
105
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Sınıfta kaldım.
106
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
{\an8}Beni bırakan adamın Teğmen Maytag olduğunu
asla unutmayacağım.
107
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
{\an8}Bir uçuş öğrencisi adayını bırakmak için
uygun bir isim.
108
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
{\an8}BOMBARDIMANCI, 100. FİLO
109
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Askerî eğitmenim vardı
ve beni bırakmak üzereydi
110
00:07:00,379 --> 00:07:02,422
ve dedi ki
"Nasıl olsa kendini öldüreceksin
111
00:07:02,506 --> 00:07:06,093
ama bak dinle,
gidip şu ağacın altına oturacağım.
112
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Bunu üç kez kaldırıp, rotada dolaştırıp
yere indirebilirsen girersin.
113
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Yapamazsan gidersin."
114
00:07:14,142 --> 00:07:15,394
{\an8}ABD ORDUSU
115
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
Sabah sekizden akşam sekize kadar uçtuk.
116
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Çeşitli Chandeller ve Lazy S
manevraları yaptım.
117
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
Ve nadiren izinli olduğumuz günlerde,
it dalaşı yapardık.
118
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Hiçbir şeyden
o zaman aldığım kadar zevk almamıştım.
119
00:07:43,505 --> 00:07:48,427
Benimle birlikte uçuş okulundan mezun olan
120
00:07:48,510 --> 00:07:49,344
40 sınıf arkadaşım...
121
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
HAVACILIK ÖĞRENCİSİ SUBAYLAR
SINIF 43-B
122
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
...B-17'lerde görevlendirildi.
123
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
Daha önce hiç B-17'ye binmemiştik.
124
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
Boeing Uçan Kale,
10 adam tarafından yönetilen
125
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
bu yeni bombardıman uçağı
saatte yaklaşık 480 km. hıza sahiptir.
126
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
Gövdesindeki çıkıntılar
makineli tüfek taretleridir.
127
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
4.000 beygir gücündeki motorlarıyla,
128
00:08:09,656 --> 00:08:13,452
4.800 km. boyunca yakıt ikmali için
iniş yapmadan uçabilir.
129
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
B-17 şimdiye kadar tasarlanmış
ilk hem saldırı hem de savunma uçağıydı.
130
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
Saldırı amaçlı olarak
zamanına göre çok ağır bombalar atıyordu.
131
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
Ve çok sayıda 50 kalibrelik makinelisi
olduğu için Uçan Kale olarak adlandırıldı.
132
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
B-17'nin verdiği his harikaydı.
133
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
Uçak o kadar güzel tepki verirdi ki
hemen bağ kurardınız.
134
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
B-17'lerde olmaktan çok mutluydum.
135
00:08:42,898 --> 00:08:45,859
Yaklaşık beş, altı ay
pratik eğitimi gördük
136
00:08:45,943 --> 00:08:48,153
ve denizaşırı bir göreve hazırlandık.
137
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
{\an8}1943 mayısında
8. Hava Kuvvetleri'ne katılmak için...
138
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
{\an8}ROTACI
100. BOMBARDIMAN FİLOSU
139
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}...İngiltere'ye yollandık.
140
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Denizaşırı ülkelere gitmeden önce bize
141
00:09:01,875 --> 00:09:06,672
"Sağınıza ve solunuza bakın,
sadece biriniz geri dönecek" demişlerdi.
142
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
Denizaşırı ülkelere ölmeye gidiyorduk.
143
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
100. Filo'nun mürettebatı
İngiltere'nin doğusundaki
144
00:09:28,861 --> 00:09:32,364
yeni üslerine gelmeye başladığında
Avrupa savaşı yeni bir aşamaya girdi.
145
00:09:32,447 --> 00:09:33,991
THORPE ABBOTTS
DOĞU ANGLIA, İNGİLTERE
146
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
Pointblank'in, 24 saat süren
147
00:09:36,618 --> 00:09:38,996
bombalama seferinin resmî başlangıcıydı.
148
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
Amerikalılar gündüz,
İngilizler gece bombalıyordu.
149
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
Amacı, bir sonraki baharda yapılacak
Normandiya çıkarmasına kadar
150
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
kuzey Avrupa üzerinde
hava üstünlüğü sağlamaktı.
151
00:09:50,591 --> 00:09:53,302
Hava üstünlüğü olmadan Müttefikler
Avrupa kıtasını işgal edemezdi.
152
00:09:53,385 --> 00:09:54,636
DOĞU ANGLIA, İNGİLTERE
153
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
100. BOMBARDIMAN FİLOSU KARARGÂHI
154
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
Oraya yeni varmış
ve birbirimizi tanımaya başlamıştık ki
155
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
{\an8}pilot King bana "Daha önce ne yapmıştın?"
diye sordu.
156
00:10:04,521 --> 00:10:06,356
{\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU
157
00:10:06,440 --> 00:10:09,318
{\an8}Dedim ki "Yakın zamanda kovboyluk yaptım."
158
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
{\an8}OWEN "KOVBOY" ROANE
PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU
159
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}Dedi ki, "Peki, tamam,
bundan sonra Kovboy olacaksın."
160
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
100. Filo genç bir birlikti
161
00:10:17,910 --> 00:10:20,913
ve oldukça pervasız
genç komutanları vardı.
162
00:10:20,996 --> 00:10:22,915
{\an8}Gale Cleven adında bir adam
filo komutanıydı...
163
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
{\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU
164
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
{\an8}...ve John Egan adında
bir de hava amiri vardı.
165
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
{\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU
166
00:10:27,628 --> 00:10:30,088
{\an8}Filo lideri Egan ve Cleven'ın
uçmaları gerekmiyordu ama hep uçtular.
167
00:10:30,172 --> 00:10:31,507
{\an8}YAZAR
168
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
{\an8}Bu da adamların
onlara hayran olma nedenlerinden biri.
169
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Buck Cleven,
Bucky Egan'la birlikte fular takardı.
170
00:10:38,263 --> 00:10:43,519
Şapkaları kafalarının bir yanına eğikti
ve çok ukalaydılar.
171
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}Subaylar kulübünde olurlardı
ve şöyle derlerdi:
172
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}"Teğmen, geç şöyle,
Seninle konuşmak istiyorum."
173
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
{\an8}350. BOMBARDIMAN FİLOSU
SİTE 4
174
00:10:50,817 --> 00:10:52,361
{\an8}John Egan, Gale Cleven...
175
00:10:52,444 --> 00:10:55,322
{\an8}Uçak uçurmak hayatlarının tutkusuydu.
176
00:10:55,405 --> 00:10:56,823
Burada da bir uçağı uçuruyorlar.
177
00:10:56,907 --> 00:10:59,243
{\an8}İnandıkları bir görevde,
sevdikleri ülke için...
178
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
{\an8}TARİHÇİ
179
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
{\an8}...sevdikleri şeyi yapıyorlar.
180
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
Cleven ve Egan, 100. Filo'yu
181
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
dünyanın en zorlu hava kuvvetlerine,
tecrübeli pilotları İspanya, Norveç,
182
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
Polonya, Fransa, Rusya, Yunanistan,
Kuzey Afrika ve İngiltere üzerinde
183
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
savaşmış olan Alman Luftwaffe'ya karşı
yönetmeye yardım edeceklerdi.
184
00:11:20,180 --> 00:11:23,058
{\an8}Yanlış hesaplarının
büyüklüğünü anlayacaklar...
185
00:11:24,226 --> 00:11:26,019
{\an8}ABD BAŞKANI
1943 HALKA SESLENİŞ KONUŞMASI
186
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...Naziler her zaman üstün hava gücü
avantajına sahip olacak sandılar.
187
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
Bu üstünlük sonsuza dek yok oldu.
188
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Nazilerin ve faşistlerin
bunu istediğine inanıyoruz
189
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
ve alacaklar da.
190
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
HAZİRAN 1943
191
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
ÇIKARMAYA BİR YIL KALA
192
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
Yüzbaşı Kirk, Yüzbaşı Thompson,
Teğmen Bushka,
193
00:11:55,090 --> 00:11:57,426
Iverson, Holloway ve Hawkers uçacak.
194
00:11:57,509 --> 00:11:58,343
Acele edin.
195
00:12:02,014 --> 00:12:04,391
Komuta subayı,
içeri girer, ön tarafa gelir,
196
00:12:05,225 --> 00:12:07,519
bir perdeyi geri çekerdi
197
00:12:07,603 --> 00:12:10,063
{\an8}ve Thorpe Abbotts'tan hedefe kadar giden
kırmızı bir kurdele olurdu.
198
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
{\an8}KUYRUK MAKİNELİSİ, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU
199
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Bu bina grubu sizin hedefiniz.
200
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
Bu bina nişan noktası olacak.
201
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Bomba atışlarınız bu bölgeye yoğunlaşırsa
202
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
fabrikayı çok etkili bir şekilde
devre dışı bırakacaktır.
203
00:12:35,214 --> 00:12:38,967
Cipten inip, bazı eşyalar konduktan sonra
204
00:12:39,051 --> 00:12:40,969
{\an8}uçağa tırmanıp yerleşildi,
motorlar çalıştı.
205
00:12:41,053 --> 00:12:42,304
{\an8}PİLOT, 100. FİLO
206
00:12:55,609 --> 00:13:00,322
Kendini savunan bir dizilimde
uçmaya savaş kutusu diyorlardı.
207
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
Her uçaktaki 13 makinelinin
ateş gücüne sahip olunan bu dizilimle
208
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
düşman uçağı dalgaları arasından geçerek
hedefe ulaşabiliyorlardı.
209
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
Savaş uçağı pistlerinde
Thunderbolt'lar hazır.
210
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Bombacılarla buluşmak için yola çıktılar.
211
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
İki grup, Manş Denizi üzerinde buluşur
212
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
ve savaş uçakları bombardıman
uçaklarının etrafında devriye gezerken
213
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
hava donanması
düşman topraklarına doğru ilerler.
214
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
Bombardıman uçakları P-47 Thunderbolt gibi
215
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
daha küçük, daha çevik savaş uçaklarınca
sınırlı biçimde korunurdu.
216
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
Sınırlı yakıt kapasiteleri onları
Almanya'nın derinlerine girdiklerinde
217
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
bombardıman uçaklarını
terk etmeye zorlardı.
218
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
Mürettebat, özel giysiler,
219
00:13:47,536 --> 00:13:54,209
özel ekipman
ve kendilerine pompalanan oksijen olmadan
220
00:13:54,293 --> 00:13:57,254
fiziksel olarak sağ kalamayacakları
yabancı bir dünyadaydı.
221
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
Yükseğe çıkar çıkmaz
oksijen almamız gerekiyordu,
222
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
bu yüzden
yüzümüze oksijen maskesi takmıştık.
223
00:14:03,218 --> 00:14:05,012
Ve o keskin soğuk.
224
00:14:05,095 --> 00:14:07,431
Dondurucu soğuklar.
225
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
Sıfırın altında 50, 60 derecede
çalışıyorduk.
226
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
Savaşçı eskortunun
B-17'lere Almanya içindeki
227
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
hedeflere kadar eşlik edecek
menzili yoktu, o yüzden
228
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
Müttefik savaş uçakları
İngiltere'ye döndü.
229
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Manş Denizi'ni ilk geçtiğimizde
aşağıya baktığımı
230
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
ve düşman topraklarında
olduğumuzu fark ettiğimi
231
00:14:43,467 --> 00:14:45,427
ve boğazımda bir yumru oluştuğunu
hatırlıyorum.
232
00:14:45,511 --> 00:14:46,845
Gergindim.
233
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
İşte aşağıdaki uçaksavar toplarından gelen
234
00:14:51,767 --> 00:14:53,977
uçaksavar mermilerinin siyah lekeleri.
235
00:14:54,770 --> 00:14:56,939
Uçaksavar 88'lik bir Alman topudur
236
00:14:57,022 --> 00:15:00,067
ve 40.000 fit yükseğe mermi atabilir.
237
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
Mermi havada patlar,
şarapnel parçaları fırlatırdı.
238
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
Uçağın dışı çelik değil, alüminyum.
239
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Bu da uçaksavar
uçakta delikler açıyor demekti.
240
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
İlk defa çok ağır
bir uçaksavar ateşine maruz kaldım
241
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
ve bu, korkutucuydu.
242
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
Karşımızda çok deneyimli,
243
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
çok iyi donanımlı
ve çok iyi eğitimli bir rakip vardı.
244
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
Onlar profesyonel biz de amatördük.
245
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
Grup, hedefine yaklaştığında
246
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
bombardıman pilotları hava hızı
ve rüzgâr sürüklenmesi gibi değişkenleri
247
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
uçakları bomba bırakmak için
en uygun noktaya
248
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
yönlendirmek üzere tasarlanmış
çok gizli nişanlama cihazları olan
249
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
Norden bomba vizörlerine girdiler.
250
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Norden bomba vizörü.
Çok hassas olması gerekiyordu,
251
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
bombalarınızı 20.000 fitten
bir turşu fıçısının içine atabilirdiniz.
252
00:16:10,596 --> 00:16:12,055
Bombalarımızı attığımızda,
253
00:16:12,139 --> 00:16:14,099
{\an8}öndeki uçakların
bomba attığını görüyordum...
254
00:16:14,183 --> 00:16:15,517
{\an8}BOMBACI, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU
255
00:16:15,601 --> 00:16:17,644
...ama aynı zamanda
pleksiglas burundan eğilip
256
00:16:17,728 --> 00:16:21,231
doğrudan bizden düşen
bombaları da görebiliyordum.
257
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
Sonra patladıklarında,
patlamaları da görebiliyorduk.
258
00:16:25,652 --> 00:16:27,237
İlk bombardıman uçakları geçti
259
00:16:27,321 --> 00:16:30,574
ve hedef, çıkardıkları yangınlar nedeniyle
kısmen gizlenmiş durumda.
260
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
Bir enerji santrali, yapım aşamasında
denizaltılar ve suda olan
261
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
en az bir Alman denizaltısı vuruldu.
262
00:16:38,957 --> 00:16:40,375
Bombalarımızı attık,
263
00:16:40,459 --> 00:16:43,045
iki savaş uçağı saldırısı yaptık,
kimse yaralanmadı.
264
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}"O kadar da kötü değil" diye düşündüm.
265
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
100. Filo'nun ilk görevleri
çoğunlukla denizaltı iskeleleri
266
00:16:52,304 --> 00:16:55,432
ve Fransa ve Norveç'teki
sanayi tesisleri gibi kıyı hedefleriydi.
267
00:16:57,518 --> 00:16:59,770
Hava kuvvetleri
268
00:16:59,853 --> 00:17:02,147
Nazi Almanya'sının
savaş makinesini yok etmeye çalışıyordu.
269
00:17:02,231 --> 00:17:05,442
Uçak yapan fabrikaları,
tank yapan fabrikaları.
270
00:17:05,526 --> 00:17:07,194
Rulman üreten fabrikaları.
271
00:17:07,778 --> 00:17:11,114
İngiliz çıkarma alanlarında
gök savaşıyla ilgili haberler yayılmıştı.
272
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
Kalelerin çoğu sakatlanmıştı.
273
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
Birkaçı hasarlı pervane ya da
parçalanmış iniş takımlarıyla dönmüştü.
274
00:17:20,249 --> 00:17:24,502
B-17 güvenilir, emniyetli
ve insanları geri getirme ününe sahipti.
275
00:17:24,586 --> 00:17:26,630
Üç motor kaybedip eve dönebilirdiniz.
276
00:17:26,713 --> 00:17:30,050
Kuyruktaki dikey stabilizatörünüzün
yarısını kaybedebilir
277
00:17:30,133 --> 00:17:31,176
ve eve dönebilirdiniz.
278
00:17:31,260 --> 00:17:34,054
Sizi iki motorla eve getirirdi,
279
00:17:34,137 --> 00:17:35,472
{\an8}tek motorla döneni de gördüm.
280
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
{\an8}KOMUTAN, 100. FİLO
281
00:17:37,307 --> 00:17:38,559
17 AĞUSTOS 1943
282
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
ÇIKARMAYA 10 AY KALA
283
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
BRİFİNG ODASI
YETKİSİZ PERSONEL GİREMEZ
284
00:17:42,729 --> 00:17:44,940
8. Filo için her şey,
285
00:17:45,023 --> 00:17:47,568
o güne kadarki en büyük baskınlarıyla
değişmek üzereydi.
286
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
Almanya'nın içlerinde
yoğun biçimde savunulan
287
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
Schweinfurt'taki rulman fabrikalarına
288
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
ve Regensburg'daki
Messerschmitt fabrikalarına çifte saldırı.
289
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
100. Filo Regensburg Gücü'ne atanmıştı.
290
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
Harita üzerindeki perde kalkıp da
291
00:18:05,043 --> 00:18:07,963
Almanya'yı boydan boya geçen
o kırmızı çizgiyi gördüğümüzde,
292
00:18:08,046 --> 00:18:10,048
{\an8}"Vay canına" diye düşündük.
293
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
Plana baktığınızda
mükemmel olduğunu görüyorsunuz.
294
00:18:13,510 --> 00:18:14,344
Yani...
295
00:18:14,428 --> 00:18:15,929
{\an8}KOMUTAN
296
00:18:16,013 --> 00:18:19,057
{\an8}...Curtis LeMay'in 3. Bombardıman Tümeni
uçup Regensburg'daki
297
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
Messerschmitt fabrikalarına saldırıp
Afrika'ya geçecek.
298
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
On dakika arkalarında da
1. Bombardıman Tümeni olacak
299
00:18:27,316 --> 00:18:30,068
{\an8}ve onlar da Schweinfurt'taki
rulman fabrikalarına saldırıp
300
00:18:30,152 --> 00:18:31,653
{\an8}sonra İngiltere'ye dönecek.
301
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}Almanlar bu gruplardan hangisini
vuracağına karar vermek zorunda kalacak.
302
00:18:35,115 --> 00:18:37,784
{\an8}Sorun şu, sürpriz, ağustostayız
ve Büyük Britanya'da sis var.
303
00:18:37,868 --> 00:18:39,703
{\an8}SSI KIDEMLİ UZMAN TARİHÇİ,
ABD ORDUSU SAVAŞ OKULU
304
00:18:41,205 --> 00:18:42,623
O sabah dışarı çıktık.
305
00:18:42,706 --> 00:18:47,169
{\an8}Lambaları ve el fenerlerini alıp
uçaklara yol gösterdim.
306
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
Yaklaşık 10 dakika geç toplandım
ama kalkmıştık.
307
00:18:51,507 --> 00:18:54,426
Curtis LeMay bombardıman tümenini
308
00:18:54,510 --> 00:18:56,512
İngiliz sisinde kalkacak biçimde
eğitmişti.
309
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
Diğer bombardıman bölüğü eğitilmemişti.
310
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
Birden LeMay adamlarını kaldırdı,
hepsini topladı
311
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
ve diğer bombardıman bölüğü
havalanmamıştı bile.
312
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
Böylece 10 dakika yerine
iki saatlik boşluk oluştu.
313
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
Ele geçirilen bu Alman filmi,
109 ve Focke-Wulf 190'ların
314
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
uyarıdan sonra ne çabuk harekete geçtiğini
göstermektedir.
315
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Savaş uçaklarını,
seçtikleri saldırı noktasına yollamak
316
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
ve eskortlarımıza ikiye birle 10'a bir
arası üstünlük kuracak zamanları vardı.
317
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
Kanalı uçarak geçtik. Çok güzel bir gündü.
318
00:19:31,755 --> 00:19:35,133
Hollanda kıyılarına geldiler
ve aniden tüm dünya patladı.
319
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Sonraki iki saat boyunca devam etti.
320
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
Aldığımız eğitim
bize Alman savaş uçaklarından
321
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
kaçabileceğimizi düşündürdü.
322
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
Tabii ki bunun doğru olmadığını öğrendik.
323
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Bol miktarda uçaksavar
ve savaş uçakları vardı.
324
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}Üst taretten hiç durmadan
makineli tüfek sesleri geliyordu.
325
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
Cleven'ın uçağı altı isabet aldı.
326
00:20:04,329 --> 00:20:07,249
Hidrolik sistemi bozuldu.
Motorlardan biri bozuldu.
327
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
Kokpit yanıyordu.
328
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Cleven arkasını dönüp
telsiz nişancısına baktı
329
00:20:13,672 --> 00:20:17,050
ve telsiz nişancısının bacakları yoktu.
Bacakları kopmuştu.
330
00:20:19,887 --> 00:20:22,014
Bir uçağı hâlâ hatırlıyorum,
331
00:20:22,097 --> 00:20:24,808
gövdesindeki her delikten ateş çıkıyordu.
332
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Bunu uzun süre rüyamda gördüm.
333
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
O uçuş ekibinin her bir üyesi
334
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
demokrasi ve özgürlük
hüküm sürsün diye savaşıyordu.
335
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Ama savaştayken
kimin için savaştığınızı biliyor musunuz?
336
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
Solunuzdaki ve sağınızdaki adam için.
337
00:20:42,075 --> 00:20:44,328
Hemen önünüzdeki
ve hemen arkanızdaki adam için.
338
00:20:44,411 --> 00:20:45,746
Onlar için savaşıyorsunuz.
339
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Cleven kokpitte oturuyor
ve yardımcı pilotu kısaca şöyle dedi:
340
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
"Buradan çıkmalıyız.
Tahliye ziline basalım."
341
00:20:55,756 --> 00:21:00,093
Cleven "Hedefe gitmeliyiz.
Bombardımanı tamamlayacağız" dedi.
342
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
Hedefe varmamıza
beş dakika kala her şey durdu.
343
00:21:05,516 --> 00:21:07,392
Savaş uçağı, uçaksavar, hiçbir şey yoktu.
344
00:21:08,227 --> 00:21:10,812
Bombalarımızı atmayı başardık.
345
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
Yakıtı çok azalan Regensburg grubu
346
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
Alpler üzerinden savaşarak
Kuzey Afrika'ya doğru ilerlerken,
347
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
Schweinfurt grubu doğruca Luftwaffe'nın
en şiddetli noktasına doğru uçtu.
348
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
Almanlar için durum şuydu, kalkıp
LeMay'in adamlarını perişan ederler,
349
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
sonra inip bir içki içerler
ve silahla yakıt ikmali yaptıktan sonra
350
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
havalanıp Schweinfurt tayfasını vururlar.
351
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
Bütün Luftwaffe, Schweinfurt grubuna
saldırıp onları darmadağın etti.
352
00:21:51,812 --> 00:21:53,939
Günün sonunda Kuzey Afrika'ya ulaşmış olan
353
00:21:54,523 --> 00:21:58,652
100. Bombardıman Filosu mürettebatı
savaş yorgunu olmakla birlikte
354
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
hayatta oldukları için
şanslı hissediyorlardı.
355
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
Sayıca az,
uygun olmayan teçhizat ve asgari eğitimle
356
00:22:05,868 --> 00:22:10,038
kuvvetlerini savaşa sevk etmek
zorunda kalan her komutan...
357
00:22:10,122 --> 00:22:11,790
{\an8}KORGENERAL (EMEKLİ)
8. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANI
358
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}...çok zor kararlarla
karşı karşıya kalmıştır.
359
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
Bu, erkekleri
ölüme mahkûm etmek gibi bir şey.
360
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}İngiltere'ye 1943 yazında gelmiştim
361
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}ve 100. Bombardıman Filosu'na gönderildim.
362
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Rosie Rosenthal, filoya
363
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
kayıp mürettebatın yerine
yedek mürettebat olarak geldi.
364
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
Egan, Rosie adlı bu çocuğun
çok iyi bir havacı olduğunu duymuştu.
365
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
Egan onu dışarı çıkarıp
bütün her şeyi bir çırpıda anlattı
366
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
ve "Seni filomda istiyorum" dedi.
367
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
O sırada bardaydım.
368
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
Her zamanki viskimi içiyordum
ve biri omzuma dokundu,
369
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
arkamı döndüm ve filo komutanı oradaydı.
370
00:23:07,471 --> 00:23:10,390
Dedi ki
"Eve gidip biraz uyusan iyi olur Şanslı.
371
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
Yarın uçuyorsun."
372
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
EKİM 1943
373
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
ÇIKARMAYA SEKİZ AY KALA
374
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
8 Ekim'de
Almanya üzerindeki hava açtığında
375
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
Amerikalılar uçak üretim tesislerini
vurmak için
376
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
azami çaba gerektiren
bir dizi göreve başladı.
377
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
Havacılar buna sonunda
Kara Hafta adını vereceklerdi.
378
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
8 Ekim'de, 855 uçak
379
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
Bremen ve Vegesack'a saldırmak için
Büyük Britanya'dan ayrıldı.
380
00:23:38,961 --> 00:23:41,713
1.000 ton bomba yüklüydüler.
381
00:23:41,797 --> 00:23:44,591
2,75 milyon mühimmatları vardı.
382
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
Hedefe yaklaşırken gözümün ucuyla
383
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
iki Fw 190'ın
doğrudan bize nişan aldığını gördüm.
384
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
Tam önümdeki uçağı vurdu,
385
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
gruptan çıkıp infilak ettiler.
386
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
Filo yok olmuştu.
387
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
Vurulup grup dışına çıkmıştık.
Üç numaralı motorumuz yanıyordu.
388
00:24:11,869 --> 00:24:13,370
Cleven vurulduğunda
389
00:24:13,453 --> 00:24:16,498
yukarı çıkıp grubu devralmaya çalışıyordu.
390
00:24:17,833 --> 00:24:18,959
Cleven vuruldu.
391
00:24:19,668 --> 00:24:21,670
Uçakta büyük bir kaos vardı.
392
00:24:21,753 --> 00:24:23,589
Kokpit alev aldı. Kaçmak zorundaydılar.
393
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Gale Cleven düşürüldü.
394
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
Bu, 100. Bombardıman Filosu'nda
büyük bir boşluk demekti.
395
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
Herkes onun öldüğünü sanıyordu.
396
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
İşte ilk o zaman gerçekten
geri dönebileceğimden şüphe ettim.
397
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}Uçağım Rosie's Riveters ağır hasar almıştı
398
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
ve iki motor çalışmıyordu.
399
00:24:53,160 --> 00:24:54,912
Bombaları attıktan sonra
400
00:24:54,995 --> 00:24:58,665
gruptan geri kalanları eve geri döndürdüm.
401
00:24:58,749 --> 00:25:01,084
Sadece altı uçak kalmıştı.
402
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Bir günde bu kadar kişi yitirmenin
yarattığı moralsizliği düşünün.
403
00:25:09,009 --> 00:25:11,303
Kışlaları boşaltmaya çalışırlardı.
404
00:25:11,386 --> 00:25:13,388
Bir uçak düşer düşmez boşaltırlardı.
405
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
Yani boş bir kışlaya girerdiniz.
406
00:25:17,267 --> 00:25:20,771
Egan izinli olarak Londra'daydı
407
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
ve Cleven'ın vurulduğu haberini aldı.
408
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Egan o kadar öfkelendi ki
hemen iznini iptal etti
409
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
ve üsse dönüp
"Sıradaki görevi ben yönetiyorum" dedi.
410
00:25:34,201 --> 00:25:37,162
Münster baskını, 8. Hava Kuvvetleri için
411
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
yeni bir şey olan
bir şehir imha operasyonuydu.
412
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
Hedef, şehir merkezindeki
stratejik öneme sahip demir yolu sahası
413
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
ve bu sahaya bitişik
bir işçi konutları mahallesiydi.
414
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
Nazi zulmüne karşı savaşta
insan eti ve kemiği bir hedef,
415
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
Reich'ın savaş makinesinin
önemli bir parçası hâline gelmişti.
416
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
Odada gerginlik vardı.
417
00:25:58,642 --> 00:26:03,105
Havacıların çoğu ilk kez görevi sorguladı.
418
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Egan bir konuşma yaptı.
419
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
Bu görevde Cleven için uçacaklardı
ve bu bir intikam baskınıydı.
420
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Yüksek kayıplar yüzünden
grubumuz kötü durumdaydı
421
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}ve sadece 13 uçağı havalandırabildik.
422
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}Konu Alman savaş uçağı
saldırıları olduğunda
423
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
diziliminiz gevşekse,
18 yerine 13 uçağınız varsa
424
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
Almanlar daha küçük hedefe
saldıracaklardır.
425
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Anında 200'den fazla
Alman savaş uçağının saldırısına uğradık.
426
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
İki Me 109 arkamızdan geldi
ve kuyruk makinelimizi öldürdü.
427
00:26:46,607 --> 00:26:50,360
Patlayan bir uçaksavar mermisinin
şarapnel parçaları üzerime sıçradı
428
00:26:50,444 --> 00:26:51,904
ve yere düştüm.
429
00:26:51,987 --> 00:26:57,034
Uçağın kontrolden çıktığı
ve düşeceğimiz gayet netti.
430
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Yaklaşık 21, 22.000 fit yüksekte
olduğumuzu hatırlıyorum.
431
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
Yer milyonlarca km uzakta görünüyordu
ama başka seçeneğim yoktu.
432
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Çıkmak zorundaydım ve çıktım.
433
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
Uçuş hattına indik
ve beklemeye devam ettik.
434
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Sonunda bizimkilerden biri geldi.
435
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
100. Filo'dan sadece tek uçak dönmüştü.
436
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
O uçağı uçuran adam da Rosenthal'dı.
437
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
Yani o da epey miktarda
zorlukla karşılaşmıştı.
438
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Subaylar kulübüne döndük.
439
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Orada ürkütücü bir sessizlik vardı.
440
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
O görevde uçmamış birkaç kişi vardı
441
00:27:50,546 --> 00:27:53,173
ve kimse bize yaklaşmıyor gibiydi.
442
00:27:53,257 --> 00:27:55,092
Kendi başımıza kalmış gibiydik.
443
00:27:55,175 --> 00:27:57,594
Çok garip bir duyguydu.
444
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Vurulan insanların kaybını
kesinlikle hissettik.
445
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
Özellikle ben, Münster görevinde
en yakın arkadaşımı kaybettim.
446
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
Bucky Egan ve Cleven vurulduğunda,
447
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
bu, gerçekten muazzam bir moral faktörüydü
448
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
çünkü herkes onların
yenilmez olduğunu varsayıyordu.
449
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
Münster görevi
o zamana kadarki en büyük hava savaşıydı.
450
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Sadece bir baskın değil, iki büyük
451
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
ve ölümcül hava ordusu arasındaki
devasa mücadeleydi.
452
00:28:37,092 --> 00:28:40,888
100. Filo, 140 havacı subayla İngiltere'ye
453
00:28:40,971 --> 00:28:43,807
Münster'den dört ay önce gelmişti.
454
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
Münster'den sonra bunlardan sadece üçü
hâlâ uçabiliyor ve savaşabiliyordu.
455
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
{\an8}Bu tür kayıtlar etrafa yayıldı
456
00:28:52,149 --> 00:28:54,359
{\an8}ve insanlar bizim için
endişelenmeye başladı.
457
00:28:54,443 --> 00:28:56,361
{\an8}Bize Kanlı Yüzüncü dediler.
458
00:28:58,697 --> 00:29:00,407
Havacı olup da göreve çıktığınızda
459
00:29:00,490 --> 00:29:02,534
dört saat boyunca saf dehşet yaşarsınız.
460
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
Birde bisikletine atlıyorsun,
yerel bara gidip
461
00:29:05,037 --> 00:29:07,956
bira içip, yerel bir kızla çıkıyorsun,
üsse dönüyorsun,
462
00:29:08,040 --> 00:29:09,291
hoş ve huzurlusun.
463
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
Sonra, ertesi gün sıra sizde,
tekrar korkunun içine dönüyorsunuz.
464
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
Bunun bazı durumlarda insanların
patlamasına neden olan sonuçları oldu.
465
00:29:25,599 --> 00:29:27,100
Kara Hafta'dan sonra
466
00:29:27,184 --> 00:29:30,270
8. Filo'da moraller yeni bir dibe vurdu
467
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
ve komutanlar, mürettebat isyanlarından
endişe duymaya başladı.
468
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
Uçuş tabipleri
ve hava kuvvetleri psikiyatristlerinden
469
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
savaşın, havacıların öz denetimini
sinsice sarstığı, mürettebat arasında
470
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
anormal davranışlar olduğuna dair
üzücü raporlar geliyordu.
471
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Kendilerini
472
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
uçaktan çıkıp gidecek kadar
kontrol edemedikleri durumlar gördüm.
473
00:29:54,962 --> 00:29:57,673
Bunlar savaş yorgunluğu kurbanı olarak
474
00:29:57,756 --> 00:30:01,051
adlandırdığımız durumun
eşiğinde olan kişilerdi.
475
00:30:03,345 --> 00:30:06,098
Nevrotik reaksiyon veren
bu adamların çoğunun
476
00:30:06,181 --> 00:30:07,349
savaş durumu geçici olarak
477
00:30:07,432 --> 00:30:10,269
geride bırakıldığında
hızla iyileşebildiğini öğrendik.
478
00:30:10,769 --> 00:30:16,108
Temel olarak, bu iyileşmeyi hastanın
kendi iyileşme gücüne bağlamalıyız.
479
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
Ancak bu güçler en iyi şekilde hastane
atmosferinden uzakta kullanılabilir.
480
00:30:20,028 --> 00:30:22,072
KAMP EVİ
OXFORD, İNGİLTERE
481
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
Onları birkaç günlüğüne savaş ortamından
482
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
uzaklaştırmaya çalışır
ve dinlenme evine gönderirdik.
483
00:30:30,581 --> 00:30:32,457
Buraya Kamp Evi diyorduk.
484
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Çoğu zaman etkili olurdu,
bazen de olmazdı.
485
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
Bu, tüm komutanların
başa çıkması gereken bir sorundu
486
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
çünkü kimyasal ve zihinsel yapıları
öyle bazı insanlar vardır ki
487
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
bu tür şeylere katlanamazlar.
488
00:30:49,808 --> 00:30:53,312
Bu insanları derhâl ekipten
489
00:30:53,395 --> 00:30:56,440
ve üsten uzaklaştırmak zorunda kaldık
490
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
çünkü bu tür bir tutum bulaşıcıydı
491
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
ve bunun her gün çıkan
ve görevlerini yerine getirmeye
492
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
devam eden diğer insanların
moralini etkilemesini göze alamazdık.
493
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
Müttefik hava kuvvetlerinin
Almanya ve Avrupa üzerinde
494
00:31:13,916 --> 00:31:17,002
bir hava üstünlüğüne sahip olmadığını
iddia etmekle kalmayıp
495
00:31:17,085 --> 00:31:18,962
hava savaşını kaybettiler de
diyebilirsiniz.
496
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
Her zaman
bir turşu fıçısının içine atamadık.
497
00:31:23,884 --> 00:31:29,640
{\an8}Güzel ve açık günlerde bile bombaları
hedeften birkaç km uzağa saçardık.
498
00:31:30,724 --> 00:31:32,351
Hedeflerini vuramıyorlardı
499
00:31:32,434 --> 00:31:35,938
ve kendileri de Alman savaş uçaklarının
500
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
{\an8}hedefi hâline gelmişlerdi.
Yani ekip katlediliyordu.
501
00:31:38,357 --> 00:31:39,650
{\an8}YAZAR
502
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
Bu yığının
her birkaç metreküpünde bir uçak,
503
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
22.000 saatlik Amerikan emeği var.
504
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
Her metresi 10 Amerikalı çocuğun ölmesi
ya da esir düşmesi demekti.
505
00:31:56,208 --> 00:31:59,378
Muhtemelen
beklenebilecek en korkunç şey vurulmaktı.
506
00:31:59,461 --> 00:32:00,379
NAZİ İŞGALİNDEKİ FRANSA
507
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
Bunun mümkün olduğunu hep biliyorduk.
508
00:32:02,297 --> 00:32:05,175
Genç ve ölümsüz olduğumuzu düşündüğümüzden
509
00:32:05,259 --> 00:32:09,012
her zaman diğer herkesi vurabileceklerini
ama bizi vuramayacaklarını sanıyorduk.
510
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
YZB. F. D. MURPHY
ÇATIŞMADA KAYBOLDU
511
00:32:10,430 --> 00:32:12,683
Annemin benim için
ne kadar endişelendiğini biliyordum.
512
00:32:12,766 --> 00:32:18,605
Savaş Bakanlığı'ndan bir kayıp
telgrafı alacağını ve bana ne olduğunu
513
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
öğrenemeyeceğini biliyordum.
514
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
Havacılara paraşüt verilmiş
ama kullanımı öğretilmemişti.
515
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
Kaçma ve sakınma taktikleri konusunda da
çok az eğitim almışlardı.
516
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
Bombalanan kasabalardaki sivillerin de
düşen havacılara yaptıkları saldırıların
517
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
artmakta olduğu bilgisi de
kendilerine verilmemişti.
518
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
Cleven düşüyor
519
00:32:43,255 --> 00:32:46,717
ve çiftçilerin her yerde
toplandığını görebiliyor.
520
00:32:46,800 --> 00:32:47,843
Sonra hatırladığı şey
521
00:32:47,926 --> 00:32:52,639
bir çiftçinin göğsüne üç milim uzakta
bir dirgen tuttuğu ve bastırmak istediği.
522
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Bazı yerel Luftwaffe polisleri
ortaya çıktı.
523
00:32:58,312 --> 00:33:01,690
Alman Hava Kuvvetleri'ne ait
bir havaalanına götürüldüm.
524
00:33:01,773 --> 00:33:06,236
Bu, o gün yakalanan tüm Amerikalı
havacılar için bir toplama noktasıydı.
525
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
FRANKFURT, ALMANYA
526
00:33:11,700 --> 00:33:13,577
Bu adama röportaj verdim
527
00:33:13,660 --> 00:33:17,289
ve terfim için beni tebrik etti.
528
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
Yaklaşık üç gün önce üsteğmen olmuştum.
529
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Bu beni biraz şaşırttı.
530
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Bana 7x12'lik bir kart uzattı,
531
00:33:27,799 --> 00:33:32,638
üzerinde adım, doğum tarihim,
annemle babamın adı ve adresim vardı.
532
00:33:34,765 --> 00:33:37,643
Almanlar,
Birleşik Devletler'deki casuslarına
533
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
kendi memleketlerinin
gazetelerini göndertmişler.
534
00:33:40,229 --> 00:33:43,941
Böylece sizi rahatlatıyorlar.
Sanki bir sohbetteymişsiniz ve onlar
535
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
hakkınızda her şeyi biliyormuş
hissine kapılıyorsunuz.
536
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
Bu kurnaz sorgulama tekniği
537
00:33:48,320 --> 00:33:51,907
bazen hiçbir şeyden habersiz havacıları
538
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
önemsiz olduğunu sandıkları
ama usta sorgucuların
539
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
değer verdiği bilgileri vermeye
ikna etmede etkili oluyordu.
540
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
Ertesi sabah
bizi bir yük vagonuna bindirdiler.
541
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
Vagonda 30, 40 kişiydik.
542
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
Hiçbirimiz ne olacağını bilmiyordu.
543
00:34:11,510 --> 00:34:13,178
SAGAN, ALMANYA
544
00:34:15,556 --> 00:34:17,558
Kapıdan geçtiğimi hatırlıyorum
545
00:34:17,641 --> 00:34:19,935
ve orada büyük, tahta kazıklar vardı,
546
00:34:20,018 --> 00:34:22,688
her yer dikenli tellerle çevriliydi
547
00:34:22,771 --> 00:34:25,732
ve her köşede nöbetçi kuleleri vardı.
548
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
Büyük çitlerin arasında
yaklaşık üç, dört metrelik boşluk vardı
549
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
ve sonra daha küçük bir çit vardı.
550
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
Bize küçük çiti geçersek
vurulacağımız söylendi.
551
00:34:36,577 --> 00:34:38,911
Orada bulunan
Amerikalı savaş esirlerinin çoğu
552
00:34:38,996 --> 00:34:44,501
ben vurulmadan önce vurulan
100. Bombardıman Filosu üyeleriydi.
553
00:34:44,585 --> 00:34:46,378
Geldiğimizi gördükleri an, şey, onlar...
554
00:34:46,460 --> 00:34:50,174
Bazıları güldü ve şöyle dedi: "Biz de
sizi bekliyorduk. Sonunda geldiniz."
555
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}Cleven ve Egan
Stalag Luft III'e birkaç gün arayla geldi.
556
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
Cleven hemen yaralı Egan'la
şakalaşmaya başladı
557
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
ve kısa süre sonra ikisi
tekrar oda arkadaşı oldular
558
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
ve kamp içinde
hızla liderlik rolleri üstlendiler.
559
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
Birlikte yaşadık, birlikte yemek yaptık,
560
00:35:08,358 --> 00:35:11,236
çamaşırlarımızı birlikte yıkadık,
birlikte duş aldık.
561
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Haftada bir duş vardı.
Belki... Şanslıysanız.
562
00:35:15,782 --> 00:35:19,953
Stalag Luft kamplarında
hayat çok ama çok düzenliydi.
563
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Zihinlerini meşgul etmek,
disiplini sağlamak
564
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
ve temelde herkesi yaşatmak için
her şey askerî biçimde yapılıyordu.
565
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
TAHRAN, İRAN
566
00:35:29,338 --> 00:35:30,923
KASIM 1943
567
00:35:31,882 --> 00:35:34,092
1943 kasım sonunda
Tahran Konferansı'nda yapılan
568
00:35:34,176 --> 00:35:36,094
gizli bir toplantıda Roosevelt, Churchill
569
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
ve Stalin, Nazi Almanya'sına karşı
esas olarak Amerikalı ve İngilizler
570
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
tarafından planlanıp yürütülecek
ikinci bir cephe konusunda anlaştılar.
571
00:35:45,604 --> 00:35:46,813
UTAH SAHİLİ - OMAHA SAHİLİ
GOLD SAHİLİ
572
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
JUNO SAHİLİ - SWORD SAHİLİ - NORMANDİYA
573
00:35:47,981 --> 00:35:50,984
Fransa'nın Normandiya bölgesindeki
beş plajda
574
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
"Overlord" kod adıyla tarihin en büyük
amfibi saldırısı yapılacaktı.
575
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
Mayıs 1944'te yapılması planlanıyordu,
sadece altı ay sonra.
576
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
General Eisenhower Londra'ya getirildi.
577
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Luftwaffe'yı yok etmeden
filoyu yola çıkaramayacağımızı söyledi.
578
00:36:09,920 --> 00:36:10,921
GÖREV TAHTASI
SAVAŞ EMRİ
579
00:36:11,004 --> 00:36:12,381
Görevimiz bu.
580
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
Hava üstünlüğü sağlanmadan kara işgalinin
581
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
gerçekleşemeyeceğinin farkındaydık.
582
00:36:22,266 --> 00:36:25,102
Nihai hedefimiz
olabildiğince çok savaş uçağı vurmaktı.
583
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
Böylece Almanlar
savaş uçağı savunması yapamayacaktı.
584
00:36:30,858 --> 00:36:34,945
{\an8}Savaş uçağı saldırıları
nedeniyle ağır kayıplar veriyorduk.
585
00:36:35,028 --> 00:36:36,280
{\an8}EMEKLİ GENERAL
JAMES DOOLITTLE'IN SESİ
586
00:36:36,363 --> 00:36:37,614
{\an8}8. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANI
587
00:36:37,698 --> 00:36:42,661
Evde de bize daha fazla savaş uçağı
kazandıracak acele bir program başladı.
588
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
1943'ün sonları,
İngiltere'ye bir savaş uçağı geldi
589
00:36:46,415 --> 00:36:49,334
ve bu, 8. Hava Kuvvetleri'nin beklediği
savaş uçağıydı.
590
00:36:49,418 --> 00:36:51,170
P-51 Mustang.
591
00:36:52,171 --> 00:36:54,423
{\an8}Mustang. P-51.
592
00:36:54,506 --> 00:36:56,884
Dünyanın en uzun menzilli savaş uçağı.
593
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
Hız, hızlı tırmanış,
hızlı dalış, sıkı dönüş.
594
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
P-51'ler geldiğinde,
595
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
bizi hedefe götürüp getirecek kadar
menzile sahiptiler.
596
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
Ayrıca 47'leri tamir ettiler
597
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
ve onlar da bize eşlik edebilsin diye
kanat tankları taktılar.
598
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
Emden'a gidince
tüm o muhteşem P-51'leri gördüm,
599
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
belki de ilk kez
"başaracağım" diye düşündüm.
600
00:37:25,746 --> 00:37:28,790
Asıl görev bombardıman uçaklarını
koruyup sağ salim döndürmek değil
601
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
havada ve karada
Luftwaffe'nın peşine düşmekti.
602
00:37:37,508 --> 00:37:40,135
20 Şubat Pazar sabahı...
603
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
20 ŞUBAT 1944
ÇIKARTMAYA DÖRT AY KALA
604
00:37:41,637 --> 00:37:46,808
...Amerikan Stratejik Hava Kuvvetleri
tarihinin en ağır saldırısına hazırlandık.
605
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
Bu, işgalin başlangıcıydı.
606
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
Arka arkaya yapılacak
kesintisiz saldırılar planladılar.
607
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
Bu, bütün savaşı belirleyecekti.
608
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
Günden güne, aydan aya,
609
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
Mustang, Thunderbolt,
Me 109'lara ve Fw 190'lara karşı.
610
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
Savaş uçaklarımız
saldırıyor, saldırıyor, saldırıyor.
611
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
Zafer sütunumuz, dörde bire yükseldi.
612
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
Ocak ve Mayıs 1944 arasında
613
00:38:25,305 --> 00:38:29,726
Batı cephesindeki Alman pilotların
kayıp oranı yüzde 99'du.
614
00:38:29,810 --> 00:38:31,812
Yani dümdüz edildiler.
615
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Amerika ve İngiltere,
Almanya'ya karşı hava üstünlüğünü
616
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
ancak Mustang savaşa
gerçekten dâhil olduğunda kazandı.
617
00:38:41,238 --> 00:38:42,865
Düşmanın kalbine gitmek istiyorsanız
618
00:38:42,948 --> 00:38:45,868
{\an8}ve Luftwaffe'nın çıkacağından
emin olmak istiyorsanız Berlin'e gidin.
619
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
{\an8}YAZAR
620
00:38:48,245 --> 00:38:50,789
{\an8}Brifingi alıp da perde açıldığında
621
00:38:50,873 --> 00:38:53,458
{\an8}şerit Berlin'e kadar uzanıyordu.
622
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
Önce sadece şaşkın bir sessizlik vardı
ve sonra da bir çığlık.
623
00:39:01,425 --> 00:39:05,095
Sekiz kilometre altınızda
olanları duyamazsınız
624
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
ama tersaneler,
kimyasal tanklar, gemiler, depolar,
625
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
yedek motorlar ve rulman fabrikaları
alevler içinde parçalanıyor.
626
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
Bu, Amerikalıların Berlin'i
bombalamaya yönelik ilk girişimi olacaktı.
627
00:39:20,194 --> 00:39:23,197
8. Filo'nun saldırdığı en zor hedefti
628
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
ama yapılması gerekiyordu.
629
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Şunu söyleyebilirim ki Almanya'da olsam
630
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
ve her gün bombardıman uçaklarının
bomba yağdırdığını görsem
631
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
moralim üzerinde
çok olumsuz etkisi olurdu.
632
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
Hem sivillerin hem de askerlerin moralini
olumsuz etkilemiş olmalı.
633
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Savaş esiri olmanın
en kötü yanlarından biri
634
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
ne kadar süre tutsak kalacağınızı
bilmemenizdir.
635
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Size sabit bir ceza verilmiş gibi
değildir.
636
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
Ya kaçana ya da her şey bitene kadar
orada kalacaksınız.
637
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
Bir tünel kazdım.
638
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Zemini fayans olan
eski bir tuvaletleri vardı,
639
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
bakalım burada bir şeyler
yapabilecek miyiz diye düşündüm.
640
00:40:10,410 --> 00:40:16,166
Amacım bu çıkarılabilir karoları söküp
kazmaya başlamaktı.
641
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Gardiyanlar bunu hemen fark etti.
642
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
{\an8}HARRY TÜNELİ
643
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}Yaklaşık 76 İngiliz mahkûm
tünel kazarak yerleşkeden çıktı.
644
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
Kazdıkları tünel
hemen yanımızdan geçiyordu.
645
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
Bu, Büyük Kaçış olarak biliniyor.
646
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
İkisi hariç hepsi tekrar yakalandı
ve 50'si Almanlar tarafından idam edildi.
647
00:40:38,397 --> 00:40:41,358
Almanlarla aramızdaki
azıcık iyi ilişkiler de
648
00:40:41,441 --> 00:40:43,318
bu olaydan sonra tamamen yok oldu.
649
00:40:46,655 --> 00:40:49,950
Bir gün bir telefon geldi
650
00:40:50,033 --> 00:40:52,202
ve "General LeMay
sizinle görüşmek istiyor" dediler.
651
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Dedi ki, "Jeffrey,
95 ve 100. Bombardıman Filoları'nda
652
00:40:55,372 --> 00:40:58,208
grup komutanlarına ihtiyacım var.
653
00:40:58,292 --> 00:40:59,960
Seçimini yapabilirsin."
654
00:41:00,043 --> 00:41:01,044
KARARGÂH
95. FİLO H GRUBU
655
00:41:01,128 --> 00:41:03,172
95. Filo pek hata yapmazdı.
656
00:41:03,255 --> 00:41:05,174
En az sayıda uçağı onlar kaybetti.
657
00:41:05,257 --> 00:41:09,469
Bombardıman kayıtları iyiydi
ve 100. Filo'ya 95. Filo'dan
658
00:41:09,553 --> 00:41:11,430
daha fazla faydam olacağını düşündüm.
659
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Bu yüzden onu geri aradım ve izniyle
660
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
100. Filo'yu kabul edeceğimi söyledim.
661
00:41:17,352 --> 00:41:19,396
Ve ona sordum,
"Ne zaman katılmamı istersiniz?"
662
00:41:19,479 --> 00:41:20,689
"Öğleden sonra" dedi.
663
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
İlk işim General LeMay'e
100. Filo'yu iki günlüğüne
664
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
operasyonlardan çekip çekemeyeceğini
sormak oldu ve bunu kabul etti.
665
00:41:33,952 --> 00:41:35,621
Böylece, iki gün boyunca
666
00:41:35,704 --> 00:41:37,706
sabah ve öğleden sonra
dörder saat olmak üzere
667
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
100. Filo'daki tüm uçakları
grup hâlinde uçurduk.
668
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Tom Jeffrey
dinamik, karizmatik ve bilgili biriydi.
669
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
Sadece uçak hakkında değil,
savaş uçuşu hakkında da.
670
00:41:54,681 --> 00:41:58,060
Kimin iyi uçup
kimin uçmadığını tespit edebilmek için
671
00:41:58,143 --> 00:42:01,522
lider uçaktakilere
grubun fotoğrafını çektirdim.
672
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
Sonra eski bir uçağı aldım
ve grubun etrafında ileri geri
673
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
daireler çizerek
onları pozisyona sokmaya çalıştım.
674
00:42:08,487 --> 00:42:13,992
{\an8}Komutanlar dizilimimizi
sıkı tutma konusunda çok ısrarcıydı.
675
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
Sıkı olduğunuzu düşünürsünüz
ve daha da sıkılaştırın derler.
676
00:42:17,788 --> 00:42:19,831
İki günün sonunda
677
00:42:19,915 --> 00:42:23,961
100. Filo
gördüğüm en iyi dizilimle uçuyordu.
678
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
Jeffrey gelene kadar
mükemmel bir grup olamamıştık.
679
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
Bence hava kuvvetlerindeki
en iyi filoyduk.
680
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
8. Hava Kuvvetleri bombardıman
ekibinin 25'li bir görev turu vardı.
681
00:42:42,354 --> 00:42:44,314
Bu 25 görevi tamamladığınızda
682
00:42:44,398 --> 00:42:46,441
Birleşik Devletler'deki
evinize dönüyordunuz.
683
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Tamamlandığında, bana, kalıp bir filonun
684
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
komutanlığını kabul edebileceğim
veya Amerika'ya dönebileceğim söylendi.
685
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Ben de hayatta kaldığım için
son derece şanslı olduğuma
686
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
ve bunu daha fazla zorlamamam gerektiğine
karar verdim
687
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
ve geri dönmeyi seçtim.
688
00:43:14,845 --> 00:43:17,222
Rosie Rosenthal,
25 görevini 8 Mart 1944'te
689
00:43:17,306 --> 00:43:21,143
Berlin'e yapılan bir baskınla tamamladı.
690
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
Ekip, döndüğümüzde
havaalanını titretmemi istedi.
691
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
Çok muhafazakâr bir pilottum
ve "Olmaz" dedim.
692
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Ama dönüş yolunda "Ne olacak ki?" dedim.
693
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
Doğruca kuleye yöneldim
ve herkes balkona çıktı,
694
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
sahayı üç ya da dört kez titrettim
ve sonra da indim.
695
00:43:42,497 --> 00:43:44,416
Sonra biri yanıma geldi
696
00:43:44,499 --> 00:43:48,504
ve "Rosie, General Huglin'in
orada olduğunu biliyor muydun?" dedi.
697
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
"O da balkona çıktı ve o...
Üstü başı perişan olmuş."
698
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
Sonra General Huglin ifade odasına geldi.
699
00:43:56,303 --> 00:44:01,391
Yanıma gelip elimi tuttu
ve şöyle dedi: "Harika titrettin Rosie."
700
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
Herkes çıkarmanın yakın olduğunu
701
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
ve Reich'ın işini bitirmenin Rosie için
büyük bir hedef olduğunu biliyordu.
702
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Buradan ayrılmak
evrenin merkezinden ayrılmak demekti.
703
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
İşte o zaman
uçmaya devam etmeye karar verdim
704
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
ve sonunda filo komutanı olarak atandım.
705
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
Bugün, 650 Amerikan Uçan Kale'si
706
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
kıyı boyunca Alman savunmasına
ağır hasar verdi.
707
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
Bir hedefi bombalamak için
Fransa'ya uçmuştum
708
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
ve döndüğümde uçakta karşılandım
709
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
ve o akşam General LeMay'in karargâhına
gitmem gerektiği söylendi.
710
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}General LeMay içeri girdi
ve bize Müttefik Kuvvetlerin
711
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}ertesi sabah
Normandiya sahillerine ineceğini söyledi.
712
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}Ama şöyle dedi: "Bu olayın önemini
713
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}iyice anlayabilmeniz için şunu bilin:
714
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
8. Hava Kuvvetleri bu insanların
karaya çıkmalarını sağlamak için
715
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
sahip olduğu tüm uçakları harcayacaktır."
716
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Brifinge gelişimi hatırlıyorum.
717
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
Perdeyi haritadan kaldırdıklarında
alkışlar yükseldi.
718
00:45:22,806 --> 00:45:25,726
Mürettebattan
hiç böyle bir şey duymamıştım.
719
00:45:25,809 --> 00:45:27,644
Çıkarma günü nihayet gelmişti.
720
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
6 HAZİRAN 1944
721
00:45:30,689 --> 00:45:31,648
ÇIKARMA GÜNÜ
722
00:45:31,732 --> 00:45:34,276
Müttefik Seferi Kuvvetleri'nin
723
00:45:34,359 --> 00:45:36,361
asker, denizci ve havacıları
724
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}aylardır uğruna çaba sarf ettiğimiz...
725
00:45:40,157 --> 00:45:41,825
{\an8}BAŞ MÜTTEFİK KOMUTANI
GEN. DWIGHT D: EISENHOWER'IN SESİ
726
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
...Büyük Haçlı Seferi'ne çıkacaksınız.
727
00:45:44,578 --> 00:45:46,538
Dünyanın gözü üzerinizde.
728
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
Göreviniz kolay olmayacak.
729
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
Düşmanınız iyi eğitilmiş,
iyi donanımlı ve savaş tecrübesi var.
730
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
Vahşice savaşacaktır.
731
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
Cesaretinize, göreve bağlılık
ve savaş becerilerinize güvenim tam.
732
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
Tam zaferden daha azını kabul etmeyeceğiz.
733
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
Kanalda uçarken
734
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
aşağıya baktık ve binlerce gemiden oluşan
bir donanma gördük.
735
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
Çok heyecan vericiydi. Ekipten biri
dua etmeye başladı, hepimiz ona katıldık.
736
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
Ben New York'taki
NBC haber merkezinden Robert St. John.
737
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
Dünya tarihinde
çok önemli bir an yaşanıyor.
738
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
General Dwight Eisenhower'ın adamları
çıkarma mavnalarından iniyor,
739
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
kumsallarda savaşarak Nazi Avrupa'sının
kalesine doğru ilerliyorlar.
740
00:46:46,723 --> 00:46:48,517
Devasa bir savaş uçağı bulutu altında
741
00:46:48,600 --> 00:46:52,271
düşmana saldırmak için
denizden ilerliyorlar.
742
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
Havadan gelen öfke, durmadan devam etti.
743
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
Kara kuvvetlerine taktik destek veren
havacılarımız o gün hiç dinlenmediler.
744
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
Bir sortiden dönüp yakıt alıp,
bomba ve mühimmat kemerlerini yükleyip
745
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
acımasızca tekrar tekrar uçtular.
746
00:47:12,207 --> 00:47:16,587
Normandiya'yı işgal ettiğimiz
sırada Luftwaffe'nın neredeyse hiç
747
00:47:16,670 --> 00:47:17,880
hava müdahalesi yoktu.
748
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
Hava Kuvvetleri gerçekten de
749
00:47:21,550 --> 00:47:24,761
Manş Denizi'ni geçerek
işgalin yolunu açtı.
750
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
Almanya artık
iki cephede savaşmak zorundaydı:
751
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}Batıda Anglo-Amerikan müttefiklerine,
doğuda Ruslara karşı.
752
00:47:35,397 --> 00:47:36,857
{\an8}İNGİLTERE - FRANSA - ALMANYA
RUSYA CEPHESİ
753
00:47:36,940 --> 00:47:39,318
Kızıl Ordu Ağustos 1944'te
Polonya, Lublin yakınlarında
754
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
terk edilmiş bir Nazi toplama
ve imha kampı olan Majdanek'i keşfetti.
755
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
Hitler'in Avrupa'daki Yahudileri
yok etme programının tartışılmaz kanıtı.
756
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
NAZİ TOPLU KATLİAMLARI
KAMPTA ORTAYA ÇIKTI
757
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
İşgal kuvvetlerimiz geri çekilmek yerine
758
00:47:58,921 --> 00:48:01,840
ölmeleri emredilen Nazi birliklerine karşı
saldırıya geçti.
759
00:48:01,924 --> 00:48:03,300
SAGAN, ALMANYA
760
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
Ancak bu saldırı,
Müttefik Komutanlığın savaşa sürebileceği
761
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
en büyük güçle yapıldığından
ölmek ya da geri çekilmek zorundalar.
762
00:48:12,768 --> 00:48:14,520
{\an8}Ordu kampında gizli radyolar vardı...
763
00:48:14,603 --> 00:48:16,230
{\an8}BOMBACI, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU
764
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}...ve BBC'nin bildiği hemen her şeyi
biliyorduk.
765
00:48:19,441 --> 00:48:23,362
Haziran 1944'te işgal başladığında
766
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
sonsuza dek orada kalmayacağımızı
biliyorduk.
767
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
Düşen havacılar
hâlâ Stalag Luft III'e getiriliyordu.
768
00:48:30,661 --> 00:48:32,412
Aralarında ünlü 332. Savaşçı Filosu
769
00:48:32,496 --> 00:48:36,875
{\an8}Kızıl Kuyruklular'da görev yapan
Teğmen Alexander Jefferson
770
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}ve Richard Macon'ın da bulunduğu
bir grup siyahi pilot da vardı.
771
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Tuskegee pilotları, uçaklarının
kuyruklarını koyu kırmızıya boyamıştı.
772
00:48:45,092 --> 00:48:47,845
{\an8}İnsanlar uçanların
siyahi pilotlar olduğunu bilmese de...
773
00:48:47,928 --> 00:48:48,929
{\an8}YAZAR
774
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
...Kızıl Kuyruklular
olduklarını anlıyorlardı.
775
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
Düşmanla karşılaşmak gibi
bir endişemiz yoktu
776
00:48:54,852 --> 00:48:59,022
{\an8}çünkü onlardan daha iyi uçtuğumuzu
bilirdik. "Hazır, nişan al, ateş" derdim.
777
00:48:59,106 --> 00:49:00,440
{\an8}PİLOT, 332. SAVAŞÇI FİLOSU
778
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
Bu cesur siyahi havacılar
779
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
savaşa katkıda bulunmak için bekliyorlardı
ve kendilerini harika biçimde gösterdiler.
780
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
Hava Kuvvetleri'nde özellikle
bu uzun ve tehlikeli uçuşları yapan
781
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
bombardıman uçakları mürettebatı arasında
Kızıl Kuyrukluları savaşta uçtukları
782
00:49:20,377 --> 00:49:22,796
{\an8}diğer filolardan daha çok
takdir ettiklerini söylerler.
783
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
{\an8}YAZAR
784
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
Macon ve Jefferson Amerika ve İtalya'daki
785
00:49:27,217 --> 00:49:29,803
Hava Kuvvetleri üslerinde
ırk ayrımına tabi tutulmuşlardı
786
00:49:29,887 --> 00:49:31,388
ve Stalag Luft III'teki barakaların
787
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
karışık olduğunu keşfettiklerinde
şoke oldular.
788
00:49:34,933 --> 00:49:40,022
Bu kampa gelen yaklaşık
150 erkek vardı ve sıraya girmiştik.
789
00:49:40,105 --> 00:49:44,526
{\an8}Sonunda, uzun boylu
bir Kentucky köylüsü geldi...
790
00:49:44,610 --> 00:49:46,111
{\an8}PİLOT, 332. SAVAŞÇI FİLOSU
791
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}...ve geri dönüp şöyle dedi:
"Vay canına, sanırım bu çocuğu alacağım."
792
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
Albay karşıya geçti ve şöyle dedi:
"Teğmen, onunla git."
793
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
"Başüstüne."
794
00:49:57,164 --> 00:49:58,999
Almanlar beni odaya götürdü.
795
00:49:59,082 --> 00:50:03,086
Bana nerede olacağımı gösterdi,
üçüncü yatakta yatacaktım.
796
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
Ne kadar kötü yaralandığımı
fark etmemiştim.
797
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
Belimden aşağısı felçliydi.
798
00:50:09,092 --> 00:50:14,431
Almanlar hareket edemediğimi görünce
onlara bu adam için
799
00:50:14,515 --> 00:50:17,559
kimin alt ranzadan vazgeçeceğini
sormaya çalıştı.
800
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Kimse kıpırdamadı.
801
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
Sonunda Teksaslı biri "Benim ranzamı
alabilir, ben yukarı çıkarım" dedi.
802
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
Onunla çok iyi arkadaş olduk.
803
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
Bu adamlar kampta hayatta
kalmak için birlik olmak zorundaydı.
804
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
Her tür ırksal tutum ve düşmanlığın
bitmesine ya da azalmasına izin verdiler
805
00:50:34,785 --> 00:50:37,371
çünkü bu deneyimden sağ çıkmak,
morallerini iyi tutmak için
806
00:50:37,454 --> 00:50:38,580
birlikte çalışmaları gerekti.
807
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
Son Hava Kuvvetleri
operasyonlarından biri de Almanların
808
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
sentetik petrol tesislerini vurarak
Reich'ı yakıtsız bırakmaktı.
809
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
Müttefiklerin ayrıca
jet üretim tesislerine güç sağlayan
810
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
kömürün nakliye ve depolama tesislerini de
vurması gerekecekti.
811
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
Bu hava ablukası Reich'ın savaş makinesini
812
00:50:58,976 --> 00:51:01,603
felce uğratacak ve Alman ordusunu
savaşın doruk noktasındaki
813
00:51:01,687 --> 00:51:04,314
muharebelerde yeterli hava korumasından
yoksun bırakacaktı.
814
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}Gece bir ya da ikiye kadar
subay kulübündeydik.
815
00:51:07,901 --> 00:51:10,112
{\an8}Birdenbire bir anons duyduk:
816
00:51:10,195 --> 00:51:12,114
"Sabahki görev için hazır olun."
817
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
2.000 ağır bombardıman uçağı kaldırdık.
818
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
Ufka kadar görebildiğiniz tek şey
dört motorlu bombardıman uçaklarıydı.
819
00:51:24,918 --> 00:51:27,004
2. Dünya Savaşı'nda
Merseburg yakınlarındaki
820
00:51:27,087 --> 00:51:29,214
Leuna adlı yerdeki
bir fabrikayı vurmak için
821
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
6.000 bombardıman uçağının
yaklaşık 40 sefer yapması gerekti.
822
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Grubumuz, Berlin'e yapılan
en büyük baskınlardan birini yönetti.
823
00:51:40,475 --> 00:51:42,186
Çok güzel bir gündü.
824
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
Güneş parlıyordu,
görünürde tek bir bulut yoktu.
825
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
Hedefe yaklaşırken uçak vuruldu
826
00:51:49,860 --> 00:51:56,200
ama biz üssümüze dönemeyeceğimizi bilerek
hedefi bombalamaya devam ettik.
827
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
Uçakta duman ve ateş vardı
ve dışarı çıkmam gerektiğini biliyordum.
828
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
Çıktığımda cennette olduğumu sandım.
829
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
Bir anda yere indim
ve başımı kaldırıp baktığımda
830
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
üç askerin silahlarıyla
bana doğru geldiğini gördüm.
831
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
Askerlerden biri silahını kaldırdı
ve bana vurmak üzereydi
832
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
ve şapkasında Kızıl Ordu sembolü olduğunu
fark ettim.
833
00:52:22,434 --> 00:52:25,479
Ben de Amerikanski, Roosevelt,
834
00:52:25,562 --> 00:52:28,023
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,
835
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
Coca-Cola, Lucky Strike diye bağırdım.
836
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
Berlin baskını
Rosie'nin 52. ve son göreviydi.
837
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
100. Filo'da bir pilotun uçtuğu
en fazla baskındı.
838
00:52:39,910 --> 00:52:44,831
Rosie bir Rus hastanesinde
iyileştikten sonra 1,5 yıl önce
839
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
ilk görevini uçtuğu
Thorpe Abbotts'a döndü.
840
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Ruslar kapıyı çalıyordu.
841
00:52:55,926 --> 00:53:01,431
Uzaktan top ve diğer savaş seslerini
duyabiliyorduk.
842
00:53:02,057 --> 00:53:03,559
Hitler karar veremiyordu:
843
00:53:03,642 --> 00:53:05,894
{\an8}Esirleri kamptan çıkaralım mı
yoksa öldürelim mi?
844
00:53:05,978 --> 00:53:07,938
{\an8}YAZAR
845
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}Bu, gerçek bir olasılıktı.
846
00:53:09,982 --> 00:53:11,233
Ve bir gece aniden
847
00:53:11,316 --> 00:53:14,903
Almanlar Amerikalı kıdemli subayımıza
848
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
derhâl tahliye edileceğimizi
849
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
ve bir saat içinde kampı terk edip
yayan olarak yola çıkacağımızı söyledi.
850
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
Sadece güvenliğiniz için
sizi naklediyoruz dediler.
851
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
Söyledikleri buydu
ama hepimiz doğrusunu biliyorduk.
852
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Havacılar nereye gittiklerini bilmiyordu.
853
00:53:32,588 --> 00:53:35,465
Hitler'in Amerikalı havacıları
canlı kalkan olarak
854
00:53:35,549 --> 00:53:37,676
kullanacağından korkuyorlardı.
855
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
Avrupa'da son 100 yılın
en beter kışı yaşanıyordu.
856
00:53:42,431 --> 00:53:44,016
Hava çok soğuktu.
857
00:53:44,099 --> 00:53:46,560
Kar yaklaşık diz boyundaydı
858
00:53:46,643 --> 00:53:52,065
ve bizi gece boyu, kısa duraklamalarla
ertesi gün öğleden sonraya dek yürüttüler.
859
00:53:54,234 --> 00:53:55,861
ALMANYA - ÇEKOSLOVAKYA
860
00:53:57,029 --> 00:53:59,239
{\an8}Spremberg'de bizi trene bindirdiler.
861
00:53:59,323 --> 00:54:01,742
{\an8}Vagonların içine kilitlendik.
862
00:54:01,825 --> 00:54:04,328
{\an8}Altmış, 70 adam doldurdular.
863
00:54:04,411 --> 00:54:07,456
Oturacak yer yoktu. Cehennem gibiydi.
864
00:54:08,165 --> 00:54:10,667
{\an8}Müthiş sıkışıktık.
865
00:54:10,751 --> 00:54:13,670
{\an8}Yere düşen ezilirdi.
866
00:54:13,754 --> 00:54:17,549
Tren durduğunda, adamlar
vagonlardan inmek için kapıya vuruyordu.
867
00:54:17,633 --> 00:54:19,760
Gardiyanlar sonunda kapıları açtı.
868
00:54:20,385 --> 00:54:22,554
Tahmin edebileceğiniz kadar kötüydü.
869
00:54:26,850 --> 00:54:28,101
MOOSBURG, ALMANYA
870
00:54:28,185 --> 00:54:31,146
Görünüşe göre bu kamp
871
00:54:31,230 --> 00:54:34,525
en çok 8.000 ya da 10.000 kişi
alacak şekilde yapılmıştı.
872
00:54:34,608 --> 00:54:36,944
Orada 100.000'den fazla insan vardı.
873
00:54:37,027 --> 00:54:38,820
Cehennem Kampı
orası için uygun bir kelimeydi.
874
00:54:40,739 --> 00:54:43,033
Barakalar yoktu, herkes açıkta kamp kurdu.
875
00:54:43,116 --> 00:54:44,493
Koşullar korkunçtu.
876
00:54:44,576 --> 00:54:46,245
Kimse başına ne gelecek bilmiyordu.
877
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29 NİSAN 1945
878
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}Bir gün kampta dolaşıyorduk,
879
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}biri "Bir tank var.
Bir Sherman tankı var" dedi.
880
00:54:55,504 --> 00:54:59,633
Sonra baktık ve ufukta
kesinlikle bir Sherman tankı vardı.
881
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
Patton'ın 3. Ordu'su gelmişti.
882
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
Patton'ı Stalag VII-A'nın ana kapısından
girerken gördüm. Bir tankın üzerindeydi.
883
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
Kurtulmuştuk.
884
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Adamlar bayrak direğine gidip
gamalı haçı indirdiler
885
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
ve Old Glory'yi göndere çektiler,
biz de esas duruşa geçtik.
886
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
Üniformalarımız yoktu.
Yırtık pırtık kıyafetler falan vardı.
887
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
Sanırım bu, verdiğim en büyük selamdı.
888
00:55:29,830 --> 00:55:31,665
Çok duygusaldı.
889
00:55:31,748 --> 00:55:33,750
Savaş esiri olarak tutulduğumuz
890
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
onca ay ve yıldan sonra
nihayet özgürlüğümüze kavuşacaktık.
891
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
Birçok açıdan, sonunda eve
dönebileceğimize inanmak zordu.
892
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
Burası London Calling.
893
00:55:46,013 --> 00:55:47,973
Bir son dakika haberimiz var.
894
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
Alman radyosu az önce
Hitler'in öldüğünü duyurdu.
895
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
NAZİLER HİTLER ÖLDÜ DİYOR
896
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
Dünyanın Hitler'in
intiharını öğrendiği 1 Mayıs 1945 günü
897
00:56:00,194 --> 00:56:05,490
100. Filo Chowhound Operasyonu
adı verilen son bir görevde uçtu.
898
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
Ekipler paraşütle bomba değil
yiyecek bırakacaktı.
899
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
Hâlâ fanatik Nazilerin
işgali altında olan Hollanda'da
900
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
açlık çeken
yaklaşık beş milyon insan için yardım.
901
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
Bombardıman uçakları
Amsterdam'ın dış kısımlarına ulaştığında
902
00:56:19,671 --> 00:56:22,841
{\an8}parlak renkli lale tarlalarının
üzerinden geçtiler.
903
00:56:22,925 --> 00:56:23,926
{\an8}ÇOK TEŞEKKÜRLER
904
00:56:24,009 --> 00:56:25,469
{\an8}Birinde, çiçeklerin uçları kırpılarak
905
00:56:25,552 --> 00:56:29,389
{\an8}"Çok teşekkürler Yankiler"
mesajı yazılmıştı.
906
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}MÜTTEFİKLER: SAVAŞ BİTTİ
907
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}Avrupa'daki savaş bitmişti.
908
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
100. Filo'nun mürettebatı
çantalarını topladı
909
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
ve Thorpe Abbotts çevresindeki
köylerden gelen halk
910
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
en güzel kıyafetlerini giymiş
911
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
ve onları uzun dönüş yolculuklarına
uğurlamak için toplanmıştı.
912
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
EVE HOŞ GELDİNİZ
913
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
Atlanta'ya vardığımda
umumi telefona gittim.
914
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
Annemi aradım ve eve döndüğümü söyledim.
915
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
Tabii anında krize girdi.
916
00:57:09,513 --> 00:57:11,181
Hemen yola çıktılar.
917
00:57:11,265 --> 00:57:15,769
Fort McPherson'a geldiler,
beni aldılar ve eve gittim.
918
00:57:18,438 --> 00:57:20,065
Kaliforniya'ya döndük.
919
00:57:20,148 --> 00:57:21,984
Babam ve annem oradaydı.
920
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Elbette büyük bir buluşma oldu,
aşırı mutlu olmuştum.
921
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
Sonra müstakbel eşim Barbara'yı gördüm.
922
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Üç hafta sonra evlendik.
923
00:57:34,788 --> 00:57:37,958
Kanlı Yüzüncü'nün askerleri
nihayet evlerine dönmüş,
924
00:57:38,834 --> 00:57:41,086
ailelerine,
925
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
eşlerine
926
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
ve sevgililerine kavuşmuşlardı.
927
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
Bazıları savaşa gittiklerinden beri
ilk kez buluşuyordu.
928
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Askerliği bıraktığımda çok yorgundum.
929
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
Çok zorlu deneyimlerden geçmiştim.
930
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
Bunu geride bırakmak
ve sivil hayata devam etmek istiyordum.
931
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Daha önce çalıştığım firmaya döndüm
932
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
ve gerçekten de işe dönmek için
hazır değildim.
933
00:58:09,281 --> 00:58:11,408
Son olarak, altı ay orada kaldıktan sonra...
934
00:58:11,491 --> 00:58:12,743
MÜTTEFİKLER HİTLER REJİMİNİ
CİNAYETLE SUÇLUYOR
935
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}...Nürnberg'e savcı olarak
gitme fırsatı olduğunu duydum.
936
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}SAVAŞ SUÇLARI KOMİSYONU
937
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
Şuradaki gemide aynı zamanda avukat olan
938
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
ve savcı olarak görev yapan
güzel bir kadınla tanıştım.
939
00:58:27,633 --> 00:58:33,722
On gün içinde nişanlandık
ve Nürnberg'de evlendik.
940
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
Orada artık güçsüz olan sanıkların
perişan hâlde oturup
941
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
yargılandıklarını
ve mahkûm edildiklerini gördüm.
942
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
Ve benim için savaşı bitiren de
bunu görmek oldu.
943
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
2. Dünya Savaşı
insanlık tarihindeki en yıkıcı olaydı.
944
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
Bugüne kadar yapılan tüm savaşlardan
daha fazla cana mal oldu.
945
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
Savaşta 8. Hava Kuvvetleri,
Amerikan Silahlı Kuvvetleri içinde
946
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
en yüksek kayıp oranına maruz kaldı.
947
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Hayatta kaldığım için
948
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
ve aradan geçen bunca yıla rağmen
geriye dönüp baktığımda
949
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
hayatımı değiştiren bir olaydı.
950
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
Bu dönemde
951
00:59:28,402 --> 00:59:32,489
heyecan, romantizm
ve mitoloji hissi varsa oradadır.
952
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
O zamanlar edindiğim arkadaşlarım
birçok kez hayatımı kurtardı.
953
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
Onlar olabilecek en yakın arkadaşlardı.
954
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
Birlikte görev yaptığımız
insanlar kendilerini adamıştı,
955
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
fedakârlıklar yaptılar,
büyük cesaretleri vardı.
956
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
Kalp kırıklıklarını ve neşeyi paylaştık.
957
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
Yoldaşlarımızın düşüp öldüğünü,
958
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
yaralandığını
ve savaş esiri olduğunu gördük.
959
00:59:57,931 --> 01:00:01,643
{\an8}Birbirimize karşı muazzam bir
saygı geliştirdik ve bir zaferi paylaştık.
960
01:00:01,727 --> 01:00:03,353
{\an8}351. FİLO 100. BOMBARDIMAN FİLOSU
1. YIL DÖNÜMÜ
961
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}Bence bu, tüm halkımızın deneyimiydi.
962
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
İnsanlar mucizevi bir şekilde
bir araya geldi.
963
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
Hayatlarını feda ederek
temelde dünyayı faşizmden kurtaran
964
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
tüm erkek ve kadınların
hakkını teslim etmelisiniz.
965
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
Sahip olduğumuz özgürlükler
tesadüfen ortaya çıkmadı.
966
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
Benim kuşağım
ve bizden önceki kuşaklar tarafından
967
01:00:32,132 --> 01:00:35,302
satın alındı ve bedelleri ödendi.
968
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Bu nedenle
969
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
bence 2. Dünya Savaşı kuşağı
hatırlanmayı hak ediyor.
970
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
ANLATAN
TOM HANKS
971
01:02:01,138 --> 01:02:02,139
ÖZEL TEŞEKKÜRLER: ABD SAVUNMA BAKANLIĞI
972
01:02:02,222 --> 01:02:03,265
VE MAXWELL HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ'NDEKİ
973
01:02:03,348 --> 01:02:04,349
ABD HAVA KUVVETLERİ
TARİHÎ ARAŞTIRMA KURUMU
974
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher