1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
Sigo teniendo la misma reacción
cuando veo un B-17.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,441
Qué avión tan bonito.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
Parece una escultura.
6
00:00:28,195 --> 00:00:30,405
{\an8}Volar en él con el tren subido
es fantástico.
7
00:00:30,489 --> 00:00:32,406
{\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS
8
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Volar en formación...
9
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
a veces, con otros mil aviones...
10
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
creaba una imagen preciosa y espectacular.
11
00:00:52,636 --> 00:00:55,013
En los cielos azules y fríos de Europa,
12
00:00:55,556 --> 00:01:01,228
se libró un nuevo tipo de combate
en un medio hasta entonces virgen.
13
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
Fue todo un acontecimiento
en la historia bélica.
14
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
Ni tuvo precedentes ni volvió a repetirse.
15
00:01:19,246 --> 00:01:21,748
Los aviadores de 40 grupos bombarderos
de EE. UU.
16
00:01:21,832 --> 00:01:25,544
perecieron en combate aéreo
en grandes cantidades.
17
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
Uno de esos grupos,
demasiado agresivo y poco disciplinado,
18
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
sufrió tantas bajas en tan poco tiempo
19
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
que recibió el apodo
de "escuadrón maldito".
20
00:01:36,555 --> 00:01:38,557
ESCUADRÓN MALDITO
21
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
COMIENZA LA GUERRA EN EUROPA
22
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
Alemania ha invadido Polonia.
23
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}Sobre las 9:00,
Varsovia ha sufrido un gran ataque aéreo.
24
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}VARSOVIA
25
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
{\an8}El ejército alemán
ha invadido Holanda y Bélgica esta mañana
26
00:02:10,214 --> 00:02:11,924
por tierra y con paracaidistas.
27
00:02:12,007 --> 00:02:12,841
HOLANDA SE RINDE
28
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
OFENSIVA NAZI EN FRANCIA
29
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
{\an8}¿Cuál es nuestra estrategia?
30
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
Librar una guerra por mar, tierra y aire.
31
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
Librar una guerra
contra una tiranía monstruosa nunca vista
32
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
en el siniestro y lamentable repertorio
del crimen humano.
33
00:02:31,610 --> 00:02:33,237
BOMBARDEO SOBRE LONDRES
34
00:02:33,320 --> 00:02:34,571
FRACASO NAZI SEGÚN LOS BRITÁNICOS
35
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
Si Gran Bretaña cae,
36
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}las potencias del Eje
controlarán Europa, Asia
37
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}y África, y serán capaces
38
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
de enviar un gran arsenal militar y naval
hacia este hemisferio.
39
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
{\an8}Esta mañana, presenciamos
40
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
{\an8}el grave bombardeo de Pearl Harbor
por parte de la aviación enemiga.
41
00:03:00,138 --> 00:03:02,683
No es ninguna broma. La guerra es real.
42
00:03:02,766 --> 00:03:03,600
ATAQUES EN HAWÁI
43
00:03:05,060 --> 00:03:05,894
DECLARACIÓN DE GUERRA
44
00:03:05,978 --> 00:03:08,272
{\an8}Solicito al Congreso que declare,
45
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}a causa del ataque
46
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}vil e injustificado por parte de Japón,
47
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
el estado de guerra.
48
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
ITALIA Y ALEMANIA DECLARAN LA GUERRA
49
00:03:32,546 --> 00:03:33,964
En aquel momento,
50
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
{\an8}la Alemania de Hitler
controlaba la Europa continental.
51
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}Gran Bretaña quedó sola y vulnerable
52
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
como la última democracia europea
que sobrevivía y luchaba contra los nazis.
53
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
Lo primordial era plantear
cómo contraatacar al enemigo.
54
00:03:48,937 --> 00:03:52,191
El escuadrón bombardero británico
atacaba Alemania sin cesar,
55
00:03:52,274 --> 00:03:54,943
aunque de forma infructuosa, desde 1940
56
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
y acumulaba pérdidas en ataques nocturnos
que se quedaban a kilómetros del objetivo.
57
00:04:01,909 --> 00:04:05,370
La democracia global
corría un peligro claro e imperante
58
00:04:05,454 --> 00:04:07,664
por culpa de los nazis.
59
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
{\an8}Por eso, el patriotismo
entre la generación grandiosa...
60
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
{\an8}CINEASTA
61
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}...la de mi padre, se tomaba muy en serio.
62
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
Para mí, hablar contigo
no es una obligación
63
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
porque voy a hablar de mi tema favorito,
la Fuerza Aérea del Ejército.
64
00:04:22,804 --> 00:04:24,348
{\an8}PILOTO, GRUPO 453 DE BOMBARDEROS
65
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
{\an8}No tengo gran experiencia.
66
00:04:27,142 --> 00:04:28,644
Solo llevo en servicio un año,
67
00:04:28,727 --> 00:04:31,939
pero he aprendido mucho
sobre lo que ofrece la Fuerza Aérea.
68
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
De eso quiero hablarte.
69
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
La Fuerza Aérea del Ejército
necesita 15 000 capitanes,
70
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
además de 40 000 tenientes
y 35 000 sargentos de vuelo.
71
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
Jóvenes estadounidenses,
vuestro futuro está en el cielo.
72
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
Os esperan vuestras alas.
73
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
Cursaba mi segundo año de universidad
74
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
{\an8}y solo pensaba en chicas y whisky.
75
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
{\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS
76
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Entonces, ocurrió lo de Pearl Harbor
77
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
y me reclutaron como cadete de aviación
junto a mis hermanos de la fraternidad.
78
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
¡Atención!
79
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
En esa época,
el antisemitismo era rampante.
80
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
Hitler difundía su discurso
sobre la superioridad de la nación aria
81
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
y yo me sentía frustrado
por no poder hacer nada.
82
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
De repente, la frustración desapareció.
83
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Sentí que sí podía hacer algo.
84
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}Ser piloto me parecía
la forma más efectiva de servir.
85
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
CENTRO DE RECLUTAMIENTO
86
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
Fui al día siguiente a presentarme
voluntario a cadete de aviación.
87
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
Antes de alistarse,
miles de aviadores de EE. UU.
88
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
no habían pisado un avión
ni habían matado a una sola mosca.
89
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Componían las tripulaciones
hombres de todos los rincones del país
90
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
y de todas las condiciones.
91
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
Había licenciados en Historia por Harvard
y mineros de Virginia Occidental.
92
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
Abogados de Wall Street
y vaqueros de Oklahoma.
93
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
Ídolos de Hollywood
y héroes del fútbol americano.
94
00:06:11,330 --> 00:06:13,207
Los cadetes superan la prueba.
95
00:06:13,290 --> 00:06:15,250
Ahora, recibirán las clases de vuelo.
96
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
Cada instructor tenía cuatro estudiantes.
97
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
Los otros tres habían recibido
instrucción de vuelo, a diferencia de mí.
98
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
Nunca había pisado un avión.
99
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Con diez horas, ya volábamos solos.
100
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
{\an8}El avión despega y no hay ayuda que valga.
101
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
{\an8}PILOTO DEL GRUPO 100
102
00:06:36,688 --> 00:06:37,648
{\an8}Dependía solo de mí.
103
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
{\an8}Me hice navegante
porque era un piloto pésimo.
104
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
{\an8}NAVEGANTE, GRUPO 100
105
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Suspendí.
106
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
{\an8}Nunca olvidaré que me suspendió
el teniente Goma,
107
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
{\an8}al que llamábamos así
porque te borraba del mapa.
108
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
{\an8}BOMBARDERO DEL GRUPO 100
109
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Un instructor militar
estuvo a punto de suspenderme
110
00:07:00,379 --> 00:07:02,422
y me dijo: "Te vas a acabar matando,
111
00:07:02,506 --> 00:07:06,093
pero hagamos una cosa.
Voy a sentarme debajo de aquel árbol.
112
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Si puedes hacerlo despegar y volar
tres veces, te admito.
113
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Si no, te largas".
114
00:07:14,142 --> 00:07:15,394
{\an8}EJÉRCITO DE EE. UU.
115
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
Volábamos de 8:00 a 20:00.
116
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Hacía varias maniobras,
como la chandelle o el ocho perezoso.
117
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
En los pocos días libres,
hacíamos combates aéreos.
118
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Nunca he vuelto a disfrutar tanto
como entonces.
119
00:07:43,505 --> 00:07:48,427
A 40 compañeros
recién graduados de la escuela de aviación
120
00:07:48,510 --> 00:07:49,344
y a mí...
121
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
CADETES DE AVIACIÓN - CLASE 43-B
122
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
...nos asignaron como pilotos del B-17.
123
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
No habíamos pisado ni un solo B-17.
124
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
La fortaleza voladora
de Boeing, con diez tripulantes,
125
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
es un nuevo bombardero
que alcanza casi 500 km por hora.
126
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
Los bultos del fuselaje
son torretas de ametralladoras.
127
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
Con motores de 4000 caballos,
128
00:08:09,656 --> 00:08:13,452
puede recorrer casi 5000 km
sin aterrizar para repostar.
129
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
El B-17 fue el primer avión
diseñado para atacar y defenderse.
130
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
En el ataque, lanzaba grandes cargas
para la época.
131
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
Se le llamaba "fortaleza voladora"
por sus múltiples armas del calibre 50.
132
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
Volar un B-17 era maravilloso.
133
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
El avión respondía tan bien
que me sentí conectado con él al instante.
134
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
Era feliz a bordo del B-17.
135
00:08:42,898 --> 00:08:45,859
Teníamos cinco o seis meses de instrucción
136
00:08:45,943 --> 00:08:48,153
y de preparación
para la misión en el extranjero.
137
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
{\an8}En mayo de 1943,
nos enviaron a Inglaterra...
138
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
{\an8}NAVEGANTE, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS
139
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}...para unirnos a la Octava Fuerza Aérea.
140
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Antes de salir del país, nos dijeron:
141
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
"Mirad a izquierda y derecha.
142
00:09:04,586 --> 00:09:06,672
Solo uno de vosotros regresará".
143
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
Salíamos del país para morir.
144
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
Cuando las tropas del 100
empezaron a llegar a su nueva base
145
00:09:28,861 --> 00:09:32,364
en el este rural de Inglaterra,
la guerra en Europa entró en otra fase.
146
00:09:32,447 --> 00:09:33,991
ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA
147
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
Era el comienzo oficial de Pointblank,
148
00:09:36,618 --> 00:09:38,996
una campaña ininterrumpida de bombardeos
149
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
en la que estadounidenses bombardeaban
de día y británicos de noche.
150
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
El objetivo era lograr la supremacía aérea
en el norte de Europa
151
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
antes de la invasión del Día D
de la siguiente primavera.
152
00:09:50,591 --> 00:09:53,302
Sin supremacía aérea,
los aliados no podían invadir Europa.
153
00:09:53,385 --> 00:09:54,636
ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA
154
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
CENTRAL, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS
155
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
Acabábamos de llegar y de conocernos,
156
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
{\an8}y King, el piloto, me preguntó:
"¿Qué hacías antes?".
157
00:10:04,521 --> 00:10:06,356
{\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS
158
00:10:06,440 --> 00:10:09,318
{\an8}Le dije: "Hasta hace poco, era vaquero".
159
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
{\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS
160
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}Me dijo:
"A partir de ahora, serás Vaquero".
161
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
El 100 era un grupo joven
162
00:10:17,910 --> 00:10:20,913
y contaba con algunos comandantes
jóvenes y temerarios.
163
00:10:20,996 --> 00:10:22,915
{\an8}Gale Cleven, comandante de escuadrón...
164
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
{\an8}PILOTO, GRUPO 100
165
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
{\an8}...y John Egan, segundo al mando.
166
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
{\an8}PILOTO, GRUPO 100
167
00:10:27,628 --> 00:10:30,088
{\an8}Ambos volaban como líderes de escuadrón,
pero no debían.
168
00:10:30,172 --> 00:10:31,507
{\an8}AUTOR DE LOS AMOS DEL AIRE
169
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
{\an8}Los admiraban por eso y otras cosas.
170
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Buck Cleven y Bucky Egan llevaban pañuelos
171
00:10:38,263 --> 00:10:41,517
y se inclinaban las gorras
a un lado de la cabeza.
172
00:10:41,600 --> 00:10:43,519
Eran bastante arrogantes.
173
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}Iban al club de oficiales y decían:
174
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}"Teniente, coge un taxi y ven.
Quiero hablar contigo".
175
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
{\an8}ESCUADRÓN DE BOMBARDEO 350
176
00:10:50,817 --> 00:10:52,361
{\an8}John Egan y Gale Cleven
177
00:10:52,444 --> 00:10:55,322
{\an8}tenían una ambición en la vida:
pilotar un avión.
178
00:10:55,405 --> 00:10:56,823
Y allí lo estaban pilotando.
179
00:10:56,907 --> 00:10:59,243
{\an8}Hacían algo que amaban
por el país que amaban...
180
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
{\an8}HISTORIADOR
181
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
{\an8}...y creían en la misión.
182
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
Cleven y Egan ayudaron a liderar el 100
183
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
contra la fuerza aérea más formidable
del mundo, la Luftwaffe alemana,
184
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
cuyos veteranos pilotos habían volado
sobre España, Noruega, Polonia,
185
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
Francia, Rusia, Grecia,
África septentrional e Inglaterra.
186
00:11:20,180 --> 00:11:23,058
{\an8}Entenderán la enormidad
de su creencia equivocada...
187
00:11:23,141 --> 00:11:26,019
{\an8}PRESIDENTE DE EE. UU.
DISCURSO DEL ESTADO DE LA NACIÓN, 1943
188
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...de que los nazis siempre tendrían
la ventaja de un poder aéreo superior.
189
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
Tal superioridad ha desaparecido
para siempre.
190
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Creemos que los nazis y los fascistas
se lo tienen merecido
191
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
y así se lo haremos saber.
192
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
JUNIO, 1943
193
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
UN AÑO ANTES DEL DÍA D
194
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
Capitán Kirk,
capitán Thompson, teniente Bushka,
195
00:11:55,090 --> 00:11:58,343
Iverson, Holloway y Hawkers,
hoy voláis. Rápido.
196
00:12:02,014 --> 00:12:04,391
El oficial al mando entraba,
iba al frente,
197
00:12:05,225 --> 00:12:07,519
retiraba una cortina
198
00:12:07,603 --> 00:12:10,063
{\an8}y aparecía una cinta roja
de Thorpe Abbotts al objetivo.
199
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
{\an8}ARTILLERO DE COLA,
GRUPO 100 DE BOMBARDEROS
200
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Vuestro objetivo
es este conjunto de edificios.
201
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
Apuntaréis a este edificio.
202
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Si el bombardeo
se concentra sobre esta área,
203
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
debería destruir la fábrica
de forma efectiva.
204
00:12:35,214 --> 00:12:38,967
Salíamos del jeep,
almacenábamos algunas cosas,
205
00:12:39,051 --> 00:12:40,969
{\an8}subíamos, nos instalábamos,
y arrancábamos.
206
00:12:41,053 --> 00:12:42,304
{\an8}PILOTO, GRUPO 100
207
00:12:55,609 --> 00:12:57,653
Volaban en una formación autodefensiva
208
00:12:57,736 --> 00:13:00,322
llamada "caja de combate".
209
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
Con una potencia total
de 13 armas por avión,
210
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
podían abrirse camino a la fuerza
entre aviones enemigos hacia el objetivo.
211
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
Los Thunderbolt están listos en el campo.
212
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Se disponen a reunirse
con los bombarderos.
213
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
Ambos grupos se encuentran
sobre el canal de la Mancha.
214
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
Mientras los cazas patrullan el cielo
alrededor de los bombarderos,
215
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
la flota aérea
penetra en territorio enemigo.
216
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
Los bombarderos recibían protección
217
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
de otros cazas más pequeños y ágiles
como el P-47 Thunderbolt,
218
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
cuya capacidad de combustible limitada
los obligaba a dejar los bombarderos
219
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
una vez se adentraban en Alemania.
220
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
Era un entorno extraño para ellos
221
00:13:47,536 --> 00:13:52,416
porque no podían sobrevivir
sin ropa especial,
222
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
sin equipos especiales
223
00:13:54,293 --> 00:13:57,254
y sin respirar el oxígeno
que se les suministraba.
224
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
Una vez en altitud de crucero,
necesitábamos oxígeno.
225
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
Llevábamos una máscara de oxígeno
sujeta a la cara.
226
00:14:03,218 --> 00:14:07,431
Hacía mucho frío.
Eran temperaturas gélidas.
227
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
Operábamos a 45 o 50 grados bajo cero.
228
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
Los cazas que nos acompañaban
no tenían radio suficiente
229
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
para escoltar a los B-17
hasta los objetivos dentro de Alemania.
230
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
Por eso, los cazas aliados
volvían a Inglaterra.
231
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Recuerdo la primera vez
que cruzamos el canal de la Mancha.
232
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
Miré hacia abajo y entendí
que estábamos sobre territorio enemigo.
233
00:14:43,467 --> 00:14:45,427
Se me hizo un nudo en la garganta.
234
00:14:45,511 --> 00:14:46,845
Estaba nervioso.
235
00:14:49,681 --> 00:14:53,977
Son las manchas negras
de la artillería antiaérea en tierra.
236
00:14:54,770 --> 00:14:56,939
Los antiaéreos alemanes del calibre 88
237
00:14:57,022 --> 00:15:00,067
eran capaces de disparar proyectiles
a 40 000 pies de altura.
238
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
El proyectil explotaba en el aire
y lanzaba metralla.
239
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
La coraza del avión no era de acero,
sino de aluminio.
240
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
La artillería antiaérea
abría agujeros en el avión.
241
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
Era la primera vez que vivía
un fuego antiaéreo tan intenso
242
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
y me daba miedo.
243
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
Nos enfrentábamos a un enemigo
con gran experiencia,
244
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
bien equipado y muy bien entrenado.
245
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
Eran profesionales,
lo contrario de nosotros.
246
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
Cuando la formación
se acercaba al objetivo,
247
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
los bombarderos introducían coordenadas
como velocidad aerodinámica y deriva
248
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
en las miras Norden,
249
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
dispositivos de precisión ultrasecretos
que guiaban a los aviones
250
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
hasta el punto de lanzamiento óptimo
para soltar las cargas.
251
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Se supone que una mira Norden
es tan precisa
252
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
que permite bombardear
un barril desde 20 000 pies de altura.
253
00:16:10,596 --> 00:16:14,099
{\an8}Al lanzar las bombas,
veía caer las de los aviones de delante...
254
00:16:14,183 --> 00:16:15,517
{\an8}ACCIONADOR, GRUPO 100
255
00:16:15,601 --> 00:16:17,644
...pero si me asomaba
por la nariz de plexiglás
256
00:16:17,728 --> 00:16:21,231
veía también las que lanzábamos nosotros.
257
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
También veíamos las explosiones.
258
00:16:25,652 --> 00:16:27,237
Tras las primeras bombas,
259
00:16:27,321 --> 00:16:30,574
el objetivo queda oscurecido en parte
gracias al fuego que provocan.
260
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
Han atacado una planta eléctrica,
submarinos en construcción
261
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
y, al menos, un submarino en el agua.
262
00:16:38,957 --> 00:16:40,375
Lanzamos las bombas,
263
00:16:40,459 --> 00:16:43,045
un par de ataques con los cazas
y nadie salió herido.
264
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}Pensé: "No está tan mal".
265
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
Las primeras misiones del 100
eran objetivos costeros:
266
00:16:52,304 --> 00:16:56,475
búnkeres para submarinos
y zonas industriales francesas y noruegas.
267
00:16:57,518 --> 00:16:59,770
La fuerza aérea intentaba destruir
268
00:16:59,853 --> 00:17:02,147
la maquinaria de guerra
de la Alemania nazi.
269
00:17:02,231 --> 00:17:05,442
Las fábricas de aviones y tanques.
270
00:17:05,526 --> 00:17:07,194
También las de rodamientos de bolas.
271
00:17:07,778 --> 00:17:11,114
Los aeródromos británicos
son testigos de la batalla aérea.
272
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
Muchos aviones volvían con daños.
273
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
Algunos volvían con las hélices dañadas
o los trenes de aterrizaje estropeados.
274
00:17:20,249 --> 00:17:23,210
El B-17 tenía fama
de avión seguro y fiable.
275
00:17:23,292 --> 00:17:24,502
Los traía de vuelta.
276
00:17:24,586 --> 00:17:26,630
Podía perder tres motores
y conseguía volver.
277
00:17:26,713 --> 00:17:30,050
Podía perder la mitad
del estabilizador vertical de cola
278
00:17:30,133 --> 00:17:31,176
y conseguía volver.
279
00:17:31,260 --> 00:17:35,472
{\an8}Podía volver con dos motores
y alguno vi con uno solo.
280
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
{\an8}COMANDANTE, GRUPO 100
281
00:17:37,307 --> 00:17:38,559
17 DE AGOSTO, 1943
282
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
DIEZ MESES PARA EL DÍA D
283
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
SALA DE REUNIONES
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
284
00:17:42,729 --> 00:17:44,940
Todo iba a cambiar en la Octava
285
00:17:45,023 --> 00:17:47,568
debido al mayor ataque
que harían hasta la fecha.
286
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
Un ataque doble contra fábricas
de rodamientos en Schweinfurt
287
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
y fábricas de Messerschmitt en Ratisbona,
288
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
objetivos muy bien defendidos
en el interior de Alemania.
289
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
Al 100 le asignaron
la fuerza de Ratisbona.
290
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
Cuando la cortina dejó ver el mapa
291
00:18:05,043 --> 00:18:07,963
y vimos la cinta roja
atravesar todo Alemania,
292
00:18:08,046 --> 00:18:10,048
{\an8}pensamos: "Madre mía".
293
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
El plan está diseñado de forma impecable.
294
00:18:13,510 --> 00:18:14,344
Por un lado...
295
00:18:14,428 --> 00:18:15,929
{\an8}COMANDANTE
296
00:18:16,013 --> 00:18:19,057
{\an8}...la Tercera División de Bombarderos
de Curtis LeMay volaría
297
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
y atacaría las fábricas de Messerschmitt
en Ratisbona para ir después a África.
298
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
Diez minutos por detrás,
iría la Primera División de Bombarderos,
299
00:18:27,316 --> 00:18:30,068
{\an8}que atacaría las fábricas de rodamientos
en Schweinfurt
300
00:18:30,152 --> 00:18:31,653
{\an8}y volvería a Inglaterra.
301
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}Los alemanes tendrían que decidir
a qué grupo atacar.
302
00:18:35,115 --> 00:18:37,784
{\an8}El problema: sorpresa,
en agosto hay niebla en Gran Bretaña.
303
00:18:37,868 --> 00:18:39,703
{\an8}HISTORIADOR, ESCUELA DE GUERRA DE EE. UU.
304
00:18:41,205 --> 00:18:42,623
Salimos esa mañana.
305
00:18:42,706 --> 00:18:47,169
{\an8}Llevaba linternas y balizas
para guiar a los aviones en el despegue.
306
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
Nos reunimos diez minutos tarde,
pero despegamos.
307
00:18:51,507 --> 00:18:54,426
Curtis LeMay había entrenado
a su división de bombarderos
308
00:18:54,510 --> 00:18:56,512
para despegar con niebla inglesa.
309
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
La otra división de bombarderos no.
310
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
De repente, LeMay vuela con sus chicos
y consiguen formar,
311
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
pero la otra división ni ha despegado.
312
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
Al final, en lugar de diez minutos
entre ambas, había dos horas.
313
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
El vídeo alemán requisado
muestra lo rápido que sus 109
314
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
y sus Focke-Wulf 190
pasan a la acción tras la alerta.
315
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Tuvieron tiempo suficiente para reunir
a los cazas en un punto de ataque
316
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
y superar en número a nuestra escolta
de dos a uno a diez a uno.
317
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
Cruzaron el canal. Hacía un día precioso.
318
00:19:31,755 --> 00:19:35,133
En la costa holandesa, de repente,
el mundo entero explotó.
319
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Así siguió durante dos horas.
320
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
Salimos del entrenamiento con la idea
321
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
de que podíamos huir
de los cazas alemanes.
322
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
Entonces supimos que no era así.
323
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Había artillería antiaérea, cazas,
más artillería y más cazas.
324
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}Escuchaba que la torreta superior
no paraba de ametrallarlos.
325
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
El avión de Cleven recibió seis impactos.
326
00:20:04,329 --> 00:20:07,249
Se cargaron el sistema hidráulico
y uno de los motores.
327
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
La cabina ardía.
328
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Cleven se dio la vuelta,
miró al artillero de la radio
329
00:20:13,672 --> 00:20:15,883
y vio que se había quedado sin piernas.
330
00:20:15,966 --> 00:20:17,050
Se las habían sesgado.
331
00:20:19,887 --> 00:20:22,014
Recuerdo que de un avión
332
00:20:22,097 --> 00:20:24,808
salía fuego por cada hueco del fuselaje.
333
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Estuve mucho tiempo soñando con ese.
334
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
Cada miembro del grupo
335
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
luchaba para que triunfaran
la democracia y la libertad.
336
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Pero, estando en combate,
¿sabes para quién se lucha?
337
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
Para los tíos que uno tiene
a derecha e izquierda.
338
00:20:42,075 --> 00:20:44,328
Y para los que están delante y detrás.
339
00:20:44,411 --> 00:20:45,746
Se lucha por el grupo.
340
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Cleven estaba en la cabina
y el copiloto le dijo en pocas palabras:
341
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
"Hay que salir de aquí y eyectarnos".
342
00:20:55,756 --> 00:21:00,093
Cleven dijo: "Hay que llegar al objetivo.
Hay que lanzar esas bombas".
343
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
Cinco minutos antes de llegar
al objetivo, todo se detuvo.
344
00:21:05,516 --> 00:21:07,392
Ni cazas ni fuego antiaéreo, ni nada.
345
00:21:08,227 --> 00:21:10,812
Conseguimos lanzar las bombas.
346
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
Con muy poco combustible,
347
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
el grupo de Ratisbona sobrevoló
a duras penas los Alpes hasta África,
348
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
mientras el de Schweinfurt volaba directo
hacia el corazón de la Luftwaffe.
349
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
De esa forma, los alemanes
pudieron arrasar con los de LeMay,
350
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
para después aterrizar, descansar,
rearmarse y repostar,
351
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
e ir a por los de Schweinfurt.
352
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
La Luftwaffe entera asaltó y destrozó
al grupo de Schweinfurt.
353
00:21:51,812 --> 00:21:53,939
Tras llegar a África al anochecer,
354
00:21:54,523 --> 00:21:58,652
la tripulación del grupo 100
estaba abatida y exhausta,
355
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
pero apreciando su suerte
por seguir vivos.
356
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
Todo comandante
que debía enviar a sus fuerzas a combate
357
00:22:05,868 --> 00:22:07,744
en inferioridad numérica
358
00:22:07,828 --> 00:22:10,038
con equipos poco adecuados...
359
00:22:10,122 --> 00:22:11,790
{\an8}COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA
360
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}...y con escaso entrenamiento
se enfrentaba a decisiones difíciles.
361
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
Era como sentenciarlos a muerte.
362
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}Llegué a Inglaterra en el verano de 1943
363
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}y me enviaron al grupo 100 de bombarderos.
364
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Rosie Rosenthal llegó al grupo
365
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
como tripulante sustituto
de miembros desaparecidos.
366
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
A Egan le habían dicho
que el tal Rosie era muy buen piloto.
367
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
Por eso, Egan lo sacó y lo puso a prueba.
368
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
Le dijo: "Te quiero en mi escuadrón".
369
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
Yo estaba en el bar.
370
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
Me tomaba mi whisky de siempre
y alguien me tocó el hombro.
371
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
Me di la vuelta y ahí estaba
el comandante del escuadrón.
372
00:23:07,471 --> 00:23:10,390
Me dijo:
"Lucky, será mejor que te vayas a dormir.
373
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
Mañana vuelas".
374
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
OCTUBRE, 1943
375
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
OCHO MESES PARA EL DÍA D
376
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
Cuando la tormenta sobre Alemania
se despejó el 8 de octubre,
377
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
los de EE. UU. lanzaron una serie
de misiones de alto impacto
378
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
para destruir fábricas de aviones.
379
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
Los aviadores la acabarían llamando
"semana negra".
380
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
El 8 de octubre,
salieron de Gran Bretaña 855 aviones
381
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
para atacar Bremen y Vegesack.
382
00:23:38,961 --> 00:23:41,713
Iban cargados con 1130 toneladas de bombas
383
00:23:41,797 --> 00:23:44,591
y 2,75 millones de cartuchos de munición.
384
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
Al alejarnos del objetivo,
miré por el rabillo del ojo
385
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
y vi dos Fw 190 viniendo
directos hacia nosotros.
386
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
Disparó al avión que tenía justo delante,
387
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
lo sacó de golpe de la formación
y explotó.
388
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
Diezmaron al grupo.
389
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
Salimos disparados de la formación.
Nuestro tercer motor se incendió.
390
00:24:11,869 --> 00:24:13,370
Cleven intentaba subir
391
00:24:13,453 --> 00:24:16,498
y encabezar el grupo cuando lo derribaron.
392
00:24:17,833 --> 00:24:18,959
Dieron a Cleven.
393
00:24:19,668 --> 00:24:21,670
El caos reinaba en el avión.
394
00:24:21,753 --> 00:24:23,589
La cabina se incendió. Debían eyectarse.
395
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Derribaron a Cleven.
396
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
Dejó un gran vacío
en el grupo 100 de bombarderos.
397
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
Todo el mundo lo daba por muerto
sin lugar a dudas.
398
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
Fue la primera vez
que no supe si iba a volver vivo.
399
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}Mi avión, el Rosie's Riveters,
estaba muy dañado
400
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
y un par de motores no funcionaban.
401
00:24:53,160 --> 00:24:54,912
Tras lanzar las bombas,
402
00:24:54,995 --> 00:24:58,665
llevé de vuelta
lo que quedaba de la formación,
403
00:24:58,749 --> 00:25:01,084
solo seis aviones.
404
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Imagina la moral
después de perder tantas tropas en un día.
405
00:25:09,009 --> 00:25:11,303
Lo que hacían era vaciar los barracones.
406
00:25:11,386 --> 00:25:13,388
En cuanto caía un avión, lo vaciaban.
407
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
Uno se encontraba con el barracón vacío.
408
00:25:17,267 --> 00:25:20,771
Egan estaba de permiso en Londres
409
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
y se enteró
de que habían derribado a Cleven.
410
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Egan se enfureció tanto
que canceló su permiso al instante
411
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
y volvió a la base para decir:
"Yo lideraré la siguiente misión".
412
00:25:34,201 --> 00:25:37,162
El ataque sobre Münster
pretendía destruir la ciudad,
413
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
algo nuevo para la Octava Fuerza Aérea.
414
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
El objetivo era un depósito ferroviario
estratégico en el centro
415
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
y un barrio obrero colindante.
416
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
La lucha contra la tiranía nazi
convirtió en objetivo a seres humanos
417
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
que eran una parte esencial
de la maquinaria bélica del Reich.
418
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
La tensión se podía cortar.
419
00:25:58,642 --> 00:26:01,645
Por primera vez, muchos aviadores
420
00:26:01,728 --> 00:26:03,105
ponían la misión en duda.
421
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Egan dijo unas palabras.
422
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
Iban a hacer esa misión por Cleven.
Era un ataque vengativo.
423
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Tras tantas bajas,
nuestro grupo estaba muy tocado
424
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}y solo podíamos volar con 13 aviones.
425
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}La lógica de los cazas alemanes
426
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
era que, si una formación era débil
y tenía 13 aviones en lugar de 18,
427
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
iban a atacar al objetivo inferior.
428
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Nos atacaron en el acto
más de 200 cazas alemanes.
429
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
Dos Messerschmidt 109 vinieron por atrás
y mataron a nuestro artillero de cola.
430
00:26:46,607 --> 00:26:50,360
A mí me alcanzó la metralla antiaérea
de un proyectil
431
00:26:50,444 --> 00:26:51,904
y caí al suelo.
432
00:26:51,987 --> 00:26:54,781
Estaba claro que el avión
estaba fuera de control
433
00:26:54,865 --> 00:26:57,034
y que íbamos a caer derribados.
434
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Recuerdo que estábamos
a unos 21 o 22 000 pies.
435
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
El suelo se veía lejísimos,
pero no tenía alternativa.
436
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Tenía que salir de ahí y eso hice.
437
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
Fuimos a esperar
a la zona de estacionamiento.
438
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Por fin, llegó uno de los nuestros.
439
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
Solo volvió un avión del 100.
440
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
Rosenthal pilotaba ese avión.
441
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
Había presenciado una cantidad enorme
de combates.
442
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Volvimos al club de oficiales.
443
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
El silencio era escalofriante.
444
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
Eran pocos los que no habían volado
en esa misión
445
00:27:50,546 --> 00:27:53,173
y nadie se nos quería acercar.
446
00:27:53,257 --> 00:27:55,092
Nos dejaron a nuestra suerte.
447
00:27:55,175 --> 00:27:57,594
Fue una sensación muy rara.
448
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Se sintió mucho la pérdida
de los que habían sido derribados.
449
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
Yo perdí a mi mejor amigo
en la misión de Münster.
450
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
Cuando derribaron a Bucky Egan y Cleven,
451
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
afectó muchísimo a nuestra moral
452
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
porque todos dábamos por hecho
que eran invencibles.
453
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
La misión de Münster había sido
la mayor batalla aérea hasta la fecha.
454
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
No fue un mero ataque,
fue una contienda titánica
455
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
entre dos fuerzas aéreas
enormes y mortíferas.
456
00:28:37,092 --> 00:28:40,888
El 100 había llegado a Inglaterra
cuatro meses antes de Münster
457
00:28:40,971 --> 00:28:43,807
con 140 oficiales de vuelo.
458
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
Tras Münster, solo tres
seguían siendo capaces de volar y luchar.
459
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
{\an8}Se corrió la voz de aquel récord
460
00:28:52,149 --> 00:28:54,359
{\an8}y creció la preocupación por nosotros.
461
00:28:54,443 --> 00:28:56,361
{\an8}Nos llamaban "el escuadrón maldito".
462
00:28:58,697 --> 00:29:02,534
Todo aviador que vuela
se enfrenta a cuatro horas de puro terror.
463
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
De repente, se monta en la bici,
va al pub,
464
00:29:05,037 --> 00:29:07,956
bebe una cerveza, sale con una chica
y vuelve a la base,
465
00:29:08,040 --> 00:29:09,291
como si nada.
466
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
Al día siguiente, se levanta
y vuelve al terror.
467
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
Al final, lo que provocaba
era que algunos perdieran el control.
468
00:29:25,599 --> 00:29:27,100
Tras la "semana negra",
469
00:29:27,184 --> 00:29:30,270
la moral en la Octava
volvió a tocar un fondo más profundo
470
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
y los comandantes temieron
una revuelta en las tropas.
471
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
Llegaron informes preocupantes
de cirujanos de vuelo
472
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
y psiquiatras de la fuerza aérea
de desórdenes entre los tripulantes.
473
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
Los insidiosos combates
socavaban su autocontrol.
474
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Presencié momentos
475
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
en los que no podían
ni salir del avión con normalidad.
476
00:29:54,962 --> 00:29:57,673
Eran personas que estaban a punto
477
00:29:57,756 --> 00:30:01,051
de ser víctimas de algo llamado
"fatiga de combate".
478
00:30:03,345 --> 00:30:06,098
Muchos hombres con reacciones neuróticas
479
00:30:06,181 --> 00:30:07,349
se recuperan rápidamente
480
00:30:07,432 --> 00:30:10,269
cuando los combates
se interrumpen de forma temporal.
481
00:30:10,769 --> 00:30:13,397
Dicha recuperación depende, sobre todo,
482
00:30:13,480 --> 00:30:16,108
de la capacidad de sanación del paciente.
483
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
Dicha capacidad es mayor
fuera del entorno hospitalario.
484
00:30:20,028 --> 00:30:22,072
CASA ANTIAÉREA
OXFORD, INGLATERRA
485
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
Intentábamos sacarlos del ambiente bélico
486
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
durante unos días
y los enviábamos a un retiro.
487
00:30:30,581 --> 00:30:32,457
Lo llamábamos la Casa Antiaérea.
488
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Unas veces servía de algo y otras no.
489
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
Era un problema común
a todos los comandantes
490
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
porque ciertas personas
tienen una composición química mental
491
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
que les impide aguantar esto.
492
00:30:49,808 --> 00:30:53,312
Había que alejarlos de inmediato
493
00:30:53,395 --> 00:30:56,440
del resto del equipo y de la base
494
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
porque era una actitud contagiosa
495
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
y no podíamos permitirnos
que afectara a la moral del resto,
496
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
los que tenían que volar
y seguir cumpliendo sus funciones.
497
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
No solo se podía decir
que las fuerzas aéreas aliadas
498
00:31:13,916 --> 00:31:17,002
no se sentían superiores en el aire
a las de Alemania y Europa.
499
00:31:17,085 --> 00:31:18,962
También estaban perdiendo la guerra aérea.
500
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
No siempre acertábamos
en el susodicho barril.
501
00:31:23,884 --> 00:31:27,095
{\an8}También tirábamos bombas
en días despejados
502
00:31:27,179 --> 00:31:29,640
{\an8}a varios kilómetros del objetivo.
503
00:31:30,724 --> 00:31:32,351
No acertaban los objetivos
504
00:31:32,434 --> 00:31:35,938
y ellos resultaban ser el objetivo
505
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
{\an8}para los cazas alemanes. Los acribillaban.
506
00:31:38,357 --> 00:31:39,650
{\an8}AUTOR DE FIRE AND FURY
507
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
Cada metro cúbico
de esta pila contiene un avión,
508
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
unas 22 000 horas
de mano de obra estadounidense.
509
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
Cada metro implica diez chicos de EE. UU.
fallecidos o capturados.
510
00:31:56,208 --> 00:31:59,378
Supongo que lo que más temíamos
era que nos derribaran.
511
00:31:59,461 --> 00:32:00,379
LA FRANCIA OCUPADA
512
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
Siempre supimos que era posible.
513
00:32:02,297 --> 00:32:05,175
Éramos jóvenes y nos creíamos inmortales.
514
00:32:05,259 --> 00:32:09,012
Siempre pensábamos que matarían a otro,
no a nosotros.
515
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
DESAPARECIDO EN COMBATE
516
00:32:10,430 --> 00:32:14,601
Sabía que mi madre estaba preocupada,
que iba a recibir
517
00:32:14,685 --> 00:32:18,605
un telegrama de desaparecido en combate
del Departamento de Guerra
518
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
y que no iba a saber
lo que me había pasado.
519
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
Los aviadores tenían paracaídas,
pero no sabían usarlos
520
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
y apenas recibían entrenamiento
en tácticas de escape y evasión.
521
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
Tampoco estaban avisados
de que los civiles en sitios bombardeados
522
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
empezaron a atacar cada vez más
a aviadores derribados.
523
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
A Cleven lo derribaron
524
00:32:43,255 --> 00:32:46,717
y se encontró
con que lo rodeaban unos granjeros.
525
00:32:46,800 --> 00:32:47,843
Solo recordaba
526
00:32:47,926 --> 00:32:51,471
que un granjero le puso una horca
a unos milímetros del pecho
527
00:32:51,555 --> 00:32:52,639
con ganas de clavársela.
528
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Apareció la policía de la Luftwaffe.
529
00:32:58,312 --> 00:33:01,690
Me llevaron a un aeródromo
de la Fuerza Aérea alemana
530
00:33:01,773 --> 00:33:03,066
que era el punto de reunión
531
00:33:03,150 --> 00:33:06,236
de todos los aviadores de EE. UU.
que habían capturado ese día.
532
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
FRÁNCFORT, ALEMANIA
533
00:33:11,700 --> 00:33:13,577
Me interrogó un tipo
534
00:33:13,660 --> 00:33:17,289
y me dio la enhorabuena por mi ascenso.
535
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
Me habían hecho teniente tres días antes.
536
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Me pilló por sorpresa.
537
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Me dio una tarjeta
de siete por 12 centímetros
538
00:33:27,799 --> 00:33:32,638
que ponía mi nombre, fecha de nacimiento,
nombre de mis padres y dirección.
539
00:33:32,721 --> 00:33:34,139
APARTADO 54, PALOS VERDES
540
00:33:34,765 --> 00:33:37,643
Los alemanes
pedían a sus espías en EE. UU.
541
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
que enviaran
los periódicos de sus ciudades.
542
00:33:40,229 --> 00:33:41,313
Así te relajaban.
543
00:33:41,396 --> 00:33:43,941
Te daba la sensación
de que era una conversación
544
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
y de que lo sabían todo sobre ti.
545
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
Esta astuta técnica de interrogatorio
546
00:33:48,320 --> 00:33:51,907
daba resultado a veces
para persuadir a los aviadores incautos
547
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
para que dieran información
que consideraban irrelevante,
548
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
pero que los interrogadores expertos
consideraban oro.
549
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
Al día siguiente,
nos metieron en un vagón.
550
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
Dentro íbamos 30 o 40.
551
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
Ninguno sabíamos qué iba a pasar.
552
00:34:11,510 --> 00:34:13,178
SAGAN, ALEMANIA
553
00:34:15,556 --> 00:34:19,935
Recuerdo entrar al recinto
y ver unos postes de madera enormes,
554
00:34:20,018 --> 00:34:22,688
así como alambrada por todas partes
555
00:34:22,771 --> 00:34:25,732
y torres de vigilancia en cada esquina.
556
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
Había un espacio de tres o cuatro metros
entre la alambrada grande
557
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
y la pequeña.
558
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
Nos dijeron que no saltáramos la pequeña
o nos dispararían.
559
00:34:36,577 --> 00:34:38,911
Muchos de los presos de guerra de EE. UU.
560
00:34:38,996 --> 00:34:44,501
que había allí eran del grupo 100
y los habían derribado antes que a mí.
561
00:34:44,585 --> 00:34:46,378
En cuanto nos vieron entrar, se...
562
00:34:46,460 --> 00:34:49,089
Se rieron y dijeron:
"Vaya, os estábamos esperando.
563
00:34:49,172 --> 00:34:50,174
Por fin llegáis".
564
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}Cleven y Egan llegaron
a Stalag Luft III con días de diferencia.
565
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
Cleven se puso en el acto a bromear
con las heridas de Egan
566
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
y no tardaron
en volver a compartir barracón.
567
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
Pronto, asumieron roles de liderazgo
dentro del campo.
568
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
Vivíamos juntos, cocinábamos juntos,
569
00:35:08,358 --> 00:35:11,236
lavábamos la ropa juntos
y nos duchábamos juntos.
570
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Una ducha por semana, con suerte.
571
00:35:15,782 --> 00:35:18,243
La vida dentro de los campos Stalag Luft
572
00:35:18,327 --> 00:35:19,953
estaba muy reglamentada.
573
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Todo se hacía de forma militar
para mantenerlos ocupados,
574
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
guardar la disciplina
y mantenerlos a todos con vida.
575
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
TEHERÁN, IRÁN
576
00:35:29,338 --> 00:35:30,923
NOVIEMBRE, 1943
577
00:35:31,882 --> 00:35:34,092
En una reunión secreta
en la Conferencia de Teherán
578
00:35:34,176 --> 00:35:36,094
a finales de noviembre de 1943,
579
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
Roosevelt, Churchill y Stalin acordaron
abrir un segundo frente contra Alemania
580
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
que planearían y ejecutarían, sobre todo,
estadounidenses y británicos.
581
00:35:45,604 --> 00:35:46,813
PLAYAS UTAH, OMAHA Y GOLD
582
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
PLAYAS JUNO Y SWORD - NORMANDÍA
583
00:35:47,981 --> 00:35:49,483
Incluía un ataque anfibio masivo,
584
00:35:49,566 --> 00:35:50,984
el mayor de la historia,
585
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
a lo largo de cinco playas de Normandía,
en Francia, de nombre en clave "Overlord".
586
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
Se programó para mayo de 1944,
solo seis meses después.
587
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
Llevaron al general Eisenhower a Londres.
588
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Dijo que no se podía lanzar la flota
hasta acabar con la Luftwaffe.
589
00:36:09,920 --> 00:36:10,921
ORDEN DE LA BATALLA
590
00:36:11,004 --> 00:36:12,381
Esa era nuestra misión.
591
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
Éramos conscientes
de que no podía haber invasión terrestre
592
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
sin alcanzar antes la superioridad aérea.
593
00:36:22,266 --> 00:36:25,102
El objetivo era derribar
el mayor número de cazas
594
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
para que los alemanes no pudieran
defenderse por aire.
595
00:36:30,858 --> 00:36:34,945
{\an8}Habíamos tenido muchas bajas
a causa de los cazas.
596
00:36:35,028 --> 00:36:37,614
{\an8}VOZ DEL GRAL. JAMES DOOLITTLE
COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA
597
00:36:37,698 --> 00:36:42,661
Por eso, un programa acelerado en EE. UU.
empezó a mandarnos cada vez más cazas.
598
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
A finales de 1943,
la flota de cazas llegó a Inglaterra.
599
00:36:46,415 --> 00:36:49,334
Era el caza que había estado esperando
la Octava Fuerza Aérea.
600
00:36:49,418 --> 00:36:51,170
Era el Mustang P-51.
601
00:36:52,171 --> 00:36:54,423
{\an8}El Mustang. El P-51.
602
00:36:54,506 --> 00:36:56,884
El caza de mayor radio del mundo.
603
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
Veloz, de ascenso y descenso rápido,
y de giro cerrado.
604
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
Cuando llegaron los P-51,
605
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
tenían radio suficiente para acompañarnos
hasta el objetivo y volver.
606
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
También arreglaron los 47
607
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
y les instalaron tanques en las alas
para que pudieran acompañarnos.
608
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
Cuando fuimos a Emden
y vi aquellos grandiosos P-51,
609
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
pensé por primera vez: "Conseguiré pasar".
610
00:37:25,746 --> 00:37:28,790
La misión clave no era proteger
los bombarderos hasta su vuelta.
611
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
Era atacar a la Luftwaffe por aire
y en tierra.
612
00:37:37,508 --> 00:37:40,135
Domingo por la mañana, 20 de febrero.
613
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
CUATRO MESES PARA EL DÍA D
614
00:37:41,637 --> 00:37:42,930
A punto del mayor ataque
615
00:37:43,013 --> 00:37:46,808
de la historia de las Fuerzas Aéreas
estratégicas de EE. UU. hasta la fecha.
616
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
Era el preludio a la invasión.
617
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
Planearon una sucesión de ataques
sin parar ni un solo día.
618
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
Era decisivo para la guerra.
619
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
Día tras día y mes tras mes,
620
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
los Mustang y los Thunderbolt
contra los Me 109 y los Fw 190.
621
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
Nuestros cazas atacan una y otra vez.
622
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
La tasa de victorias se disparó
a cuatro contra una.
623
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
La tasa de bajas
de pilotos nazis en el frente occidental
624
00:38:25,305 --> 00:38:29,726
entre enero y mayo de 1944 fue del 99 %.
625
00:38:29,810 --> 00:38:31,812
Los masacraron.
626
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Hasta que el Mustang
no participó en la guerra,
627
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
EE. UU. e Inglaterra no tuvieron
superioridad aérea contra Alemania.
628
00:38:41,238 --> 00:38:42,865
Para llegar al núcleo enemigo
629
00:38:42,948 --> 00:38:45,868
{\an8}y que la Luftwaffe
alzara el vuelo, había que ir a Berlín.
630
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
{\an8}ESCRITORA
631
00:38:48,245 --> 00:38:50,789
{\an8}Cuando los informaron,
retiraron la cortina
632
00:38:50,873 --> 00:38:53,458
{\an8}y la cinta llegaba hasta Berlín,
633
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
primero hubo un silencio
al que siguió un grito.
634
00:39:01,425 --> 00:39:03,427
No se oye lo que ocurre abajo,
635
00:39:03,510 --> 00:39:05,095
a ocho kilómetros del avión,
636
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
pero hay patios de maniobras,
tanques químicos, barcos, almacenes,
637
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
motores y fábricas de rodamientos
que se desintegran en el caos.
638
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
Iba a ser el primer intento
de EE. UU. de bombardear Berlín,
639
00:39:20,194 --> 00:39:23,197
el objetivo más difícil
en la historia de la Octava,
640
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
pero había que hacerlo.
641
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Si hubiera estado en Alemania
642
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
y hubiera visto hordas de bombarderos
atacando todos los días,
643
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
habría tenido
un efecto devastador en mi moral.
644
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
Debió de devastar la moral
de civiles y militares por igual.
645
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Una de las peores cosas
de ser prisionero de guerra
646
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
es que no se sabe
cuánto durará la cautividad.
647
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Nadie ha aplicado una sentencia fija.
648
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
Uno se queda allí hasta que escape
o se acabe todo.
649
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
Comencé un túnel.
650
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Había un retrete viejo
con suelo de azulejos
651
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
y pensé que quizá se podía hacer algo ahí.
652
00:40:10,410 --> 00:40:14,665
Mi objetivo era
quitar los azulejos móviles
653
00:40:14,748 --> 00:40:16,166
para empezar a cavar.
654
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Los guardias se percataron al instante.
655
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
{\an8}TÚNEL HARRY
656
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}Unos 76 prisioneros británicos
salieron del recinto
657
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
adyacente al nuestro
por un túnel que cavaron.
658
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
Se conoce como la gran evasión.
659
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
Volvieron a capturarlos a todos menos dos
y los alemanes ejecutaron a 50.
660
00:40:38,397 --> 00:40:41,358
La poca relación decente
que teníamos con los alemanes
661
00:40:41,441 --> 00:40:43,318
se desvaneció después de aquello.
662
00:40:46,655 --> 00:40:49,950
Un día, recibí una llamada y me dijeron:
663
00:40:50,033 --> 00:40:52,202
"El general LeMay quiere hablar contigo".
664
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Me dijo:
"Jeffrey, necesito un comandante de grupo
665
00:40:55,372 --> 00:40:58,208
en los grupos 95 y 100 de bombarderos.
666
00:40:58,292 --> 00:40:59,960
Tú eliges en cuál".
667
00:41:00,043 --> 00:41:01,044
CUARTEL DEL GRUPO 95
668
00:41:01,128 --> 00:41:05,174
El 95 apenas se equivocaba.
Habían perdido muy pocos aviones
669
00:41:05,257 --> 00:41:09,469
y su registro de bombardeo era bueno,
por eso pensé que podría ser más útil
670
00:41:09,553 --> 00:41:11,430
en el 100 que en el 95.
671
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Le devolví la llamada y le dije
que, con su permiso,
672
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
quería aceptar el grupo 100.
673
00:41:17,352 --> 00:41:20,689
Le pregunté: "¿Cuándo me necesita?",
y me respondió: "Esta tarde".
674
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
Mi primera acción fue pedirle
al general LeMay encargarse del 100
675
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
y sus operaciones durante dos días,
y aceptó.
676
00:41:33,952 --> 00:41:35,621
En los dos días siguientes,
677
00:41:35,704 --> 00:41:37,706
durante cuatro horas de mañana y de tarde,
678
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
volamos en formación
todos los aviones del grupo 100.
679
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Tom Jeffrey era dinámico,
carismático e instruido,
680
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
no solo sobre el avión,
también sobre el combate aéreo.
681
00:41:54,681 --> 00:41:56,725
Puse a tropas en el avión principal
682
00:41:56,808 --> 00:41:58,060
a fotografiar la formación
683
00:41:58,143 --> 00:42:01,522
para así identificar
quién volaba bien y quién no.
684
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
Después, volé un avión antiguo
alrededor de la formación
685
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
una y otra vez
para guiarlos hasta su posición.
686
00:42:08,487 --> 00:42:10,989
{\an8}Los oficiales al mando perdían los nervios
687
00:42:11,073 --> 00:42:13,992
{\an8}intentando mantener unida la formación.
688
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
Cuando ya la veía unida,
pedían que nos acercáramos más.
689
00:42:17,788 --> 00:42:19,831
Al cabo de dos días,
690
00:42:19,915 --> 00:42:23,961
el 100 tenía la mejor formación en vuelo
que he visto nunca.
691
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
Tuvo que llegar Jeffrey
para convertirnos en un grupo excelente.
692
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
El mejor de la Fuerza Aérea, creo yo.
693
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
La tripulación de la Octava
debía hacer 25 misiones.
694
00:42:42,354 --> 00:42:44,314
Una vez completadas las 25,
695
00:42:44,398 --> 00:42:46,441
te enviaban de vuelta a Estados Unidos.
696
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Al completarlas,
me dijeron que podía quedarme
697
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
y aceptar comandar un escuadrón
o volver a Estados Unidos.
698
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Llegué a la conclusión
de que había tenido mucha suerte
699
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
por haber sobrevivido
y que no debía seguir tentándola.
700
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Por eso, elegí volver.
701
00:43:14,845 --> 00:43:17,222
Rosie Rosenthal completó sus 25 misiones
702
00:43:17,306 --> 00:43:21,143
el 8 de marzo de 1944
en un ataque sobre Berlín.
703
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
La tripulación me rogó
que volara bajo al volver.
704
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
Yo era un piloto muy conservador
y pensé: "Ni hablar".
705
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Pero, en el camino de vuelta,
pensé: "Qué narices".
706
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
Apunté directo a la torre
y todo el mundo saltó a la pista.
707
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
Hice tres o cuatros vuelos rasantes
antes de aterrizar.
708
00:43:42,497 --> 00:43:44,416
Entonces, alguien me dijo:
709
00:43:44,499 --> 00:43:48,504
"Rosie, ¿sabías que el general Huglin
estaba ahí?
710
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
Ha salido a la pista
y se lo ha hecho encima del gusto".
711
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
Al entrar en la sala de reuniones,
ahí estaba el general Huglin.
712
00:43:56,303 --> 00:43:58,597
Se me acercó, me cogió de la mano
713
00:43:58,680 --> 00:44:01,391
y me dijo: "Menudo vuelo rasante, Rosie".
714
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
Todos veían acercarse el Día D
715
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
y acabar con el Reich
era el gran objetivo de Rosie.
716
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Salir de allí suponía
salir del centro del universo.
717
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
Entonces, decidí seguir volando
718
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
y, al final, me nombraron
comandante de un escuadrón.
719
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
Hoy, 650 fortalezas voladoras de EE. UU.
720
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
han causado grandes daños
en las defensas alemanas de la costa.
721
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
Volé por encima de Francia
para bombardear un objetivo.
722
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
Al volver,
me interceptaron al salir del avión
723
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
y me dijeron que debía presentarme
en el cuartel del general LeMay esa noche.
724
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}El general LeMay entró y nos anunció
que las fuerzas aliadas
725
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}desembarcarían en las playas normandas
a la mañana siguiente.
726
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}Dijo que, para que entendiéramos bien
727
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}el alcance de la ocasión,
728
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
la Octava Fuerza Aérea
usaría todos los aviones disponibles
729
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
en su haber para que desembarcaran
sanos y salvos.
730
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Recuerdo ir a la reunión
731
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
y que hubiera vítores
cuando quitaron la cortina del mapa.
732
00:45:22,806 --> 00:45:25,726
Nunca había visto a la tripulación
reaccionar así.
733
00:45:25,809 --> 00:45:27,644
Por fin había llegado el Día D.
734
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
6 DE JUNIO, 1944
735
00:45:30,689 --> 00:45:31,648
DÍA D
736
00:45:31,732 --> 00:45:34,276
Soldados, marineros y aviadores
737
00:45:34,359 --> 00:45:36,361
de la Fuerza Expedicionaria Aliada,
738
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}estáis a punto de embarcaros
en la gran cruzada...
739
00:45:40,157 --> 00:45:41,825
{\an8}VOZ DEL GRAL. EISENHOWER
COMANDANTE ALIADO
740
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
...por la que hemos luchado estos meses.
741
00:45:44,578 --> 00:45:46,538
El mundo os observa.
742
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
Vuestra misión no será fácil.
743
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
Vuestro enemigo está curtido,
bien entrenado y bien equipado.
744
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
Luchará con uñas y dientes.
745
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
Confío plenamente en vuestro valor,
vuestra devoción y vuestra destreza.
746
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
No aceptaremos otro resultado
que no sea una victoria aplastante.
747
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
Al sobrevolar el canal,
748
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
miramos abajo y vimos una armada
en el agua de miles de barcos.
749
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
Era tan emocionante que uno de los chicos
empezó a rezar y todos nos unimos.
750
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
Aquí Robert St. John
desde la redacción de NBC en Nueva York.
751
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
Es un momento crucial
en la historia mundial.
752
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
Los hombres del general Dwight Eisenhower
desembarcan de sus barcazas
753
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
y ascienden por las playas
hacia la fortaleza de la Europa nazi.
754
00:46:46,723 --> 00:46:48,517
Penetran por mar
755
00:46:48,600 --> 00:46:52,271
para atacar al enemigo
bajo una nube inmensa de cazas.
756
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
El aire no paraba de rugir.
757
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
Los aviadores de apoyo táctico
para las tropas terrestres no descansaron.
758
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
Volvían de un vuelo, repostaban,
cargaban las bombas y la munición
759
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
y salían sombríamente una y otra vez.
760
00:47:12,207 --> 00:47:16,587
La Luftwaffe apenas intervino
761
00:47:16,670 --> 00:47:17,880
cuando invadimos Normandía.
762
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
La Fuerza Aérea allanó el camino
763
00:47:21,550 --> 00:47:24,761
para la invasión
por el canal de la Mancha.
764
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
Alemania debía ahora luchar
en dos frentes,
765
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}con los aliados angloestadounidenses
por el oeste y con los rusos por el este.
766
00:47:35,397 --> 00:47:36,857
{\an8}INGLATERRA - FRANCIA - ALEMANIA
FRENTE RUSO
767
00:47:36,940 --> 00:47:39,318
En agosto de 1944,
el Ejército Rojo halló Majdanek,
768
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
un campo nazi de concentración
y exterminio junto a Lublin, Polonia,
769
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
prueba irrefutable del programa de Hitler
de exterminio de los judíos europeos.
770
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
REVELAN MATANZA NAZI EN CAMPO
771
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
Nuestras fuerzas invasoras atacan
772
00:47:58,921 --> 00:48:01,840
a las tropas nazis, a las que han ordenado
morir antes que retirarse.
773
00:48:01,924 --> 00:48:03,300
SAGAN, ALEMANIA
774
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
Sin embargo, deberán morir o retirarse,
ya que este ataque se ha lanzado
775
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
con todo el poder que el mando aliado
puede enviar a la batalla.
776
00:48:12,768 --> 00:48:14,520
{\an8}Había radios clandestinas en el campo...
777
00:48:14,603 --> 00:48:16,230
{\an8}BOMBARDERO, GRUPO 100
778
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}...y sabíamos todo lo que informaba la BBC.
779
00:48:19,441 --> 00:48:23,362
Cuando la invasión comenzó
en junio de 1944,
780
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
supimos que no íbamos a seguir allí
mucho más.
781
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
Seguían llevando
a aviadores abatidos a Stalag Luft III.
782
00:48:30,661 --> 00:48:32,412
Entre ellos, había pilotos negros
783
00:48:32,496 --> 00:48:36,875
{\an8}como los subtenientes
Alexander Jefferson y Richard Macon,
784
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}que formaban parte del conocido
grupo 332 de cazas, el escuadrón rojo.
785
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Los pilotos de Tuskegee
pintaban de rojo las colas de los aviones.
786
00:48:45,092 --> 00:48:47,845
{\an8}Aunque la gente no supiera
que los pilotaban negros...
787
00:48:47,928 --> 00:48:48,929
{\an8}ESCRITOR
788
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
...sabía que era el escuadrón rojo.
789
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
No nos preocupaba
encontrarnos con el enemigo
790
00:48:54,852 --> 00:48:57,813
porque sabíamos que éramos
mejores pilotos que ellos.
791
00:48:57,896 --> 00:48:59,022
{\an8}"Listos, apunten, fuego".
792
00:48:59,106 --> 00:49:00,440
{\an8}PILOTO, GRUPO 332 DE CAZAS
793
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
Los valientes pilotos negros
habían esperado
794
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
su turno para contribuir en la guerra
y lo hicieron con todos los honores.
795
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
En las Fuerzas Aéreas,
sobre todo entre los bombarderos
796
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
que hacen vuelos largos y peligrosos,
decían que le debían al escuadrón rojo
797
00:49:20,377 --> 00:49:22,796
{\an8}más que a cualquier otro
en toda la guerra.
798
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
{\an8}AUTOR DE FREEDOM FLYERS
799
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
A Macon y Jefferson
los segregaron racialmente
800
00:49:27,217 --> 00:49:29,803
en bases de la Fuerza Aérea
de EE. UU. e Italia,
801
00:49:29,887 --> 00:49:31,388
y les impactó cuando vieron
802
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
que los barracones del Stalag Luft III
no estaban segregados.
803
00:49:34,933 --> 00:49:36,602
Unos 150 hombres
804
00:49:36,685 --> 00:49:40,022
habían llegado a ese campo
y estaban dispuestos en fila.
805
00:49:40,105 --> 00:49:44,526
{\an8}Al final de la fila,
había un pueblerino alto de Kentucky...
806
00:49:44,610 --> 00:49:46,111
{\an8}PILOTO, GRUPO 332 DE CAZAS
807
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}...que retrocedió y dijo:
"Diantres, a este negro me lo quedo".
808
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
El coronel se acercó y dijo:
"Teniente, ve con él".
809
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
"Sí, señor".
810
00:49:57,164 --> 00:49:58,999
Los alemanes me metieron en la sala
811
00:49:59,082 --> 00:50:03,086
y me enseñaron dónde me tocaba,
en la cama superior de una litera triple.
812
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
No era consciente de mis graves heridas.
813
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
Estaba paralizado de cintura hacia abajo.
814
00:50:09,092 --> 00:50:11,595
Cuando vieron que no podía moverme,
815
00:50:11,678 --> 00:50:14,431
los alemanes les dijeron
816
00:50:14,515 --> 00:50:17,559
quién debía cederme la litera de abajo.
817
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Nadie se movió.
818
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
Al final, un tipo de Texas dijo:
"Que se quede la mía, yo dormiré arriba".
819
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
Nos hicimos amigos del alma.
820
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
Debían hacer piña
para sobrevivir en el campo.
821
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
Dejaron de lado las tiranteces raciales,
o las aminoraron,
822
00:50:34,785 --> 00:50:37,371
porque debían colaborar
para mantenerse animados
823
00:50:37,454 --> 00:50:38,580
y sobrevivir a aquello.
824
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
Una de las últimas operaciones
de la Fuerza Aérea fue desabastecer
825
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
al Reich de combustible
bombardeando refinerías alemanas.
826
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
Los aliados también debían destruir
centros de transporte y almacenamiento
827
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
del carbón que propulsaba
las fábricas de aviones.
828
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
El bloqueo aéreo minaría
la maquinaria de guerra del Reich
829
00:50:58,976 --> 00:51:01,603
y dejaría al Ejército alemán
sin protección aérea
830
00:51:01,687 --> 00:51:04,314
en las batallas decisivas de la guerra.
831
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}Estábamos de madrugada
en el club de oficiales.
832
00:51:07,901 --> 00:51:12,114
{\an8}De repente, nos ordenaron prepararnos
para una misión esa mañana.
833
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
Reunimos 2000 bombarderos pesados.
834
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
El horizonte se cubrió
de bombarderos cuatrimotores.
835
00:51:24,918 --> 00:51:27,004
Destruir una planta
en la II Guerra Mundial,
836
00:51:27,087 --> 00:51:29,214
un sitio llamado Leuna,
junto a Merseburgo,
837
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
requirió que 6000 bombarderos
volaran 40 misiones.
838
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Nuestro grupo lideró
uno de los mayores ataques sobre Berlín.
839
00:51:40,475 --> 00:51:42,186
Hacía un día precioso.
840
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
El sol brillaba y no había ni una nube.
841
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
Al acercarnos al objetivo,
el avión recibió un impacto,
842
00:51:49,860 --> 00:51:52,863
pero seguimos y bombardeamos el objetivo
843
00:51:52,946 --> 00:51:56,200
sabiendo que no podríamos volver
a la base.
844
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
Había humo y fuego en el avión,
y sabía que debía eyectarme.
845
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
Al hacerlo, me pareció estar en el cielo.
846
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
De repente, golpeé el suelo
y miré hacia arriba.
847
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
Vi a tres soldados armados
viniendo hacia mí.
848
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
Uno de ellos alzó el arma
y estaba a punto de golpearme,
849
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
pero vi que tenía en la gorra
el símbolo del Ejército Rojo.
850
00:52:22,434 --> 00:52:25,479
Grité: "Amerikanski, Roosevelt,
851
00:52:25,562 --> 00:52:28,023
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,
852
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
Coca-Cola, Lucky Strike".
853
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
El ataque sobre Berlín
fue la misión 52 y final de Rosie,
854
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
récord de ataques de los pilotos del 100.
855
00:52:39,910 --> 00:52:42,496
Tras recuperarse en un hospital ruso,
856
00:52:42,579 --> 00:52:44,831
Rosie volvió a Thorpe Abbotts.
857
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
De allí había partido su primera misión
un año y medio antes.
858
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Los rusos estaban muy cerca.
859
00:52:55,926 --> 00:52:57,970
Oíamos la artillería
860
00:52:58,053 --> 00:53:01,431
y otros sonidos del combate
en la distancia.
861
00:53:02,057 --> 00:53:03,559
Hitler se debatía:
862
00:53:03,642 --> 00:53:05,894
{\an8}¿sacamos a los prisioneros del campo
o los matamos?
863
00:53:05,978 --> 00:53:07,938
{\an8}AUTORA DE FROM INTERROGATION TO LIBERATION
864
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}Era una posibilidad real.
865
00:53:09,982 --> 00:53:11,233
Una noche,
866
00:53:11,316 --> 00:53:14,903
los alemanes le dijeron
al oficial estadounidense de mayor rango
867
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
que nos iban a evacuar en el acto
868
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
y que dejaríamos el campo a pie
en una hora.
869
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
Solo nos dijeron
que nos desplazaban por nuestro bien.
870
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
Dijeron eso, pero sabíamos lo que pasaba.
871
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Los aviadores no sabían a dónde iban.
872
00:53:32,588 --> 00:53:35,465
Temían que Hitler
tomara a aviadores de EE. UU.
873
00:53:35,549 --> 00:53:37,676
y los usara como escudos humanos.
874
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
Era el peor invierno en Europa
en 100 años.
875
00:53:42,431 --> 00:53:44,016
Hacía un frío tremendo.
876
00:53:44,099 --> 00:53:46,560
La nieve llegaba a las rodillas
877
00:53:46,643 --> 00:53:50,981
y nos hicieron caminar toda la noche
hasta bien entrada la tarde
878
00:53:51,064 --> 00:53:52,065
con breves paradas.
879
00:53:54,234 --> 00:53:55,861
ALEMANIA - CHECOSLOVAQUIA
880
00:53:57,029 --> 00:53:59,239
{\an8}En Spremberg, nos subieron a un tren.
881
00:53:59,323 --> 00:54:01,742
{\an8}Nos encerraron en los vagones.
882
00:54:01,825 --> 00:54:04,328
{\an8}Metieron a entre 60 y 70 hombres.
883
00:54:04,411 --> 00:54:06,079
No podía ni sentarme.
884
00:54:06,163 --> 00:54:07,456
Fue un infierno.
885
00:54:08,165 --> 00:54:10,667
{\an8}Íbamos como sardinas en lata.
886
00:54:10,751 --> 00:54:13,670
{\an8}Si uno se caía, acababa pisoteado.
887
00:54:13,754 --> 00:54:14,922
El tren paró
888
00:54:15,005 --> 00:54:17,549
y los hombres aporreaban las puertas
pidiendo salir.
889
00:54:17,633 --> 00:54:19,760
Los guardias las abrieron por fin.
890
00:54:20,385 --> 00:54:22,554
Fue tan horrible como cabe imaginar.
891
00:54:26,850 --> 00:54:28,101
MOOSBURG, ALEMANIA
892
00:54:28,185 --> 00:54:31,146
Era un campo diseñado
893
00:54:31,230 --> 00:54:34,525
para albergar a 8000 o 10 000 personas
como máximo.
894
00:54:34,608 --> 00:54:36,944
Allí había más de 100 000.
895
00:54:37,027 --> 00:54:38,820
Campo Infierno podría haberse llamado.
896
00:54:40,739 --> 00:54:43,033
No había barracones, se dormía fuera.
897
00:54:43,116 --> 00:54:44,493
Un horror de condiciones.
898
00:54:44,576 --> 00:54:46,245
Nadie sabía qué sería de ellos.
899
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29 DE ABRIL, 1945
900
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}Un día, caminábamos por el campo.
901
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}Alguien dijo:
"Hay un tanque. Es un Sherman".
902
00:54:55,504 --> 00:54:59,633
Miramos y, efectivamente,
había un tanque Sherman en el horizonte.
903
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
Llegó el Tercer Ejército de Patton.
904
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
Vi a Patton en un tanque cuando entró
por el acceso principal de Stalag VII-A.
905
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
Nos liberaron.
906
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Los hombres fueron al asta
y arriaron la esvástica.
907
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
Luego, desplegaron la bandera de EE. UU.,
la izaron y guardamos silencio.
908
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
No llevábamos uniformes, solo harapos.
909
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
Pero creo que fue el mayor saludo
a la bandera de mi vida.
910
00:55:29,830 --> 00:55:31,665
Fue muy emotivo.
911
00:55:31,748 --> 00:55:33,750
Por fin iban a liberarnos
912
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
tras tantos meses o años
retenidos como prisioneros de guerra.
913
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
Por muchas razones, costaba creer
que por fin volvíamos a casa.
914
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
Aquí Londres.
915
00:55:46,013 --> 00:55:47,973
Noticias de última hora.
916
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
La radio alemana acaba de anunciar
que Hitler ha muerto.
917
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
HITLER MUERE SEGÚN LOS NAZIS
918
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
El 1 de mayo de 1945,
el mundo supo del suicidio de Hitler
919
00:56:00,194 --> 00:56:02,446
y el 100 emprendió una última misión
920
00:56:02,529 --> 00:56:05,490
como parte de la Operación Chowhound.
921
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
Los equipos lanzaban en paracaídas
comida, no bombas.
922
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
Un alivio para casi cinco millones
de personas hambrientas en Holanda,
923
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
que seguía ocupada
por nazis incondicionales.
924
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
Cuando los bombarderos llegaron
a las afueras de Ámsterdam,
925
00:56:19,671 --> 00:56:22,841
{\an8}sobrevolaron campos
de tulipanes de colores.
926
00:56:22,925 --> 00:56:23,926
{\an8}MUCHAS GRACIAS
927
00:56:24,009 --> 00:56:25,469
{\an8}En uno, los pétalos
928
00:56:25,552 --> 00:56:29,389
{\an8}habían sido arrancados para formar un
"Muchas gracias, yanquis".
929
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}LOS ALIADOS PROCLAMAN EL FIN
930
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}La guerra en Europa acabó.
931
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
Las tripulaciones del 100
recogieron sus petates
932
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
y los pueblerinos
de la zona de Thorpe Abbotts
933
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
se pusieron sus mejores galas
934
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
para despedirlos
en su largo viaje de vuelta a casa.
935
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
BIENVENIDOS A CASA
936
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
Cuando llegué a Atlanta, fui a una cabina
937
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
y llamé a mi madre
para decirle que había vuelto.
938
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
Por supuesto, se derrumbó...
939
00:57:09,513 --> 00:57:11,181
y vinieron...
940
00:57:11,265 --> 00:57:15,769
Fueron a Fort McPherson
para recogerme y llevarme a casa.
941
00:57:18,438 --> 00:57:21,984
Volvimos a California.
Mis padres estaban allí.
942
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Nos juntamos todos, claro,
y yo estaba exultante.
943
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
Luego, vi a mi futura esposa, Barbara.
944
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Nos casamos tres semanas después.
945
00:57:34,788 --> 00:57:37,958
Los hombres del escuadrón maldito
por fin volvían a casa
946
00:57:38,834 --> 00:57:41,086
y se reunían con sus familias,
947
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
sus esposas
948
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
y sus parejas.
949
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
Para algunos, era la primera vez
desde que partieron a la guerra.
950
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Cuando dejé el servicio, estaba agotado.
951
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
Había pasado por experiencias muy duras
952
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
y quería dejarlo todo atrás
y seguir con mi vida de civil.
953
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Volví a trabajar a la misma empresa,
954
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
aunque no estaba listo
para volver al trabajo.
955
00:58:09,281 --> 00:58:11,408
Al final, tras estar allí seis meses...
956
00:58:11,491 --> 00:58:12,743
ALIADOS ACUSAN AL RÉGIMEN DE HITLER
DE ASESINATO
957
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}...me enteré de que podía ir a Núremberg
como fiscal.
958
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}COMISIÓN DE CRÍMENES DE GUERRA
959
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
En el barco de camino,
conocí a una mujer preciosa
960
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
que también era abogada
e iba allí como fiscal.
961
00:58:27,633 --> 00:58:31,178
Nos prometimos diez días después
962
00:58:31,720 --> 00:58:33,722
y nos casamos en Núremberg.
963
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
Vi allí a los acusados, ahora impotentes,
964
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
sentados sin alternativa
y siendo juzgados y condenados.
965
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
Ver aquello supuso
el fin de la guerra para mí.
966
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
La II Guerra Mundial
fue la más devastadora de la historia.
967
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
Hubo más muertes
que en cualquier otro conflicto.
968
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
La Octava Fuerza Aérea
sufrió la tasa de víctimas más alta
969
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
de todas las Fuerzas Armadas de EE. UU.
970
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Tras haber sobrevivido
971
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
y poder echar la vista atrás
con la perspectiva de estos años,
972
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
veo que me cambió la vida.
973
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
Fue en esa época
974
00:59:28,402 --> 00:59:32,489
cuando más emoción, romance
y mitología hubo en mi vida.
975
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
Los amigos que hice entonces
me salvaron la vida muchas veces.
976
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
Eran los mejores amigos del mundo.
977
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
Servimos con personas dedicadas
978
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
que se sacrificaron
y demostraron un gran valor.
979
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
Compartimos risas y llantos.
980
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
Vimos a nuestros camaradas
ser derribados y morir,
981
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
sufrir heridas
y convertirse en prisioneros de guerra.
982
00:59:57,931 --> 01:00:01,643
{\an8}Desarrollamos un profundo respeto
entre nosotros y compartimos la victoria.
983
01:00:01,727 --> 01:00:03,353
{\an8}GRUPO 100 - PRIMER ANIVERSARIO
984
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}Creo que es la experiencia común
a todos nosotros.
985
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
La gente se unió como por un milagro.
986
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
Hay que reconocer todo el mérito
a los hombres y las mujeres
987
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
que sacrificaron sus vidas
y salvaron al mundo del fascismo.
988
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
La libertad que tenemos ahora
no nos llegó por accidente.
989
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
Es resultado del esfuerzo de mi generación
990
01:00:32,132 --> 01:00:35,302
y de las generaciones anteriores.
991
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Por eso,
992
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
creo que la generación de la II Guerra
Mundial merece ser recordada.
993
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
NARRADO POR TOM HANKS
994
01:02:01,138 --> 01:02:02,139
GRACIAS AL DTO. DE DEFENSA DE EE. UU.
995
01:02:02,222 --> 01:02:03,265
Y A LA AGENCIA DE INVESTIGACIÓN HISTÓRICA
996
01:02:03,348 --> 01:02:04,349
DE LA BASE MAXWELL DE LA FUERZA AÉREA
997
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Subtítulos: Juan Vera