1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,979 Sigo teniendo la misma reacción cuando veo un B-17. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,441 Qué avión tan bonito. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,777 Parece una escultura. 6 00:00:28,195 --> 00:00:30,405 {\an8}Volar en él con el tren subido es fantástico. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,406 {\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Volar en formación... 9 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 a veces, con otros mil aviones... 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,384 creaba una imagen preciosa y espectacular. 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,013 En los cielos azules y fríos de Europa, 12 00:00:55,556 --> 00:01:01,228 se libró un nuevo tipo de combate en un medio hasta entonces virgen. 13 00:01:01,854 --> 00:01:04,897 Fue todo un acontecimiento en la historia bélica. 14 00:01:04,982 --> 00:01:08,694 Ni tuvo precedentes ni volvió a repetirse. 15 00:01:19,246 --> 00:01:21,748 Los aviadores de 40 grupos bombarderos de EE. UU. 16 00:01:21,832 --> 00:01:25,544 perecieron en combate aéreo en grandes cantidades. 17 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Uno de esos grupos, demasiado agresivo y poco disciplinado, 18 00:01:29,548 --> 00:01:33,677 sufrió tantas bajas en tan poco tiempo 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,471 que recibió el apodo de "escuadrón maldito". 20 00:01:36,555 --> 00:01:38,557 ESCUADRÓN MALDITO 21 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 COMIENZA LA GUERRA EN EUROPA 22 00:01:55,782 --> 00:01:57,993 Alemania ha invadido Polonia. 23 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 {\an8}Sobre las 9:00, Varsovia ha sufrido un gran ataque aéreo. 24 00:02:02,206 --> 00:02:03,874 {\an8}VARSOVIA 25 00:02:06,877 --> 00:02:10,130 {\an8}El ejército alemán ha invadido Holanda y Bélgica esta mañana 26 00:02:10,214 --> 00:02:11,924 por tierra y con paracaidistas. 27 00:02:12,007 --> 00:02:12,841 HOLANDA SE RINDE 28 00:02:14,092 --> 00:02:15,177 OFENSIVA NAZI EN FRANCIA 29 00:02:16,762 --> 00:02:18,805 {\an8}¿Cuál es nuestra estrategia? 30 00:02:18,889 --> 00:02:22,142 Librar una guerra por mar, tierra y aire. 31 00:02:22,226 --> 00:02:26,813 Librar una guerra contra una tiranía monstruosa nunca vista 32 00:02:26,897 --> 00:02:30,943 en el siniestro y lamentable repertorio del crimen humano. 33 00:02:31,610 --> 00:02:33,237 BOMBARDEO SOBRE LONDRES 34 00:02:33,320 --> 00:02:34,571 FRACASO NAZI SEGÚN LOS BRITÁNICOS 35 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 Si Gran Bretaña cae, 36 00:02:36,740 --> 00:02:42,704 {\an8}las potencias del Eje controlarán Europa, Asia 37 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 {\an8}y África, y serán capaces 38 00:02:46,458 --> 00:02:52,464 de enviar un gran arsenal militar y naval hacia este hemisferio. 39 00:02:53,632 --> 00:02:55,509 {\an8}Esta mañana, presenciamos 40 00:02:55,592 --> 00:02:59,596 {\an8}el grave bombardeo de Pearl Harbor por parte de la aviación enemiga. 41 00:03:00,138 --> 00:03:02,683 No es ninguna broma. La guerra es real. 42 00:03:02,766 --> 00:03:03,600 ATAQUES EN HAWÁI 43 00:03:05,060 --> 00:03:05,894 DECLARACIÓN DE GUERRA 44 00:03:05,978 --> 00:03:08,272 {\an8}Solicito al Congreso que declare, 45 00:03:08,355 --> 00:03:11,191 {\an8}a causa del ataque 46 00:03:11,817 --> 00:03:15,946 {\an8}vil e injustificado por parte de Japón, 47 00:03:16,613 --> 00:03:18,657 el estado de guerra. 48 00:03:19,575 --> 00:03:23,120 ITALIA Y ALEMANIA DECLARAN LA GUERRA 49 00:03:32,546 --> 00:03:33,964 En aquel momento, 50 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 {\an8}la Alemania de Hitler controlaba la Europa continental. 51 00:03:37,009 --> 00:03:39,678 {\an8}Gran Bretaña quedó sola y vulnerable 52 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 como la última democracia europea que sobrevivía y luchaba contra los nazis. 53 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 Lo primordial era plantear cómo contraatacar al enemigo. 54 00:03:48,937 --> 00:03:52,191 El escuadrón bombardero británico atacaba Alemania sin cesar, 55 00:03:52,274 --> 00:03:54,943 aunque de forma infructuosa, desde 1940 56 00:03:55,027 --> 00:03:59,907 y acumulaba pérdidas en ataques nocturnos que se quedaban a kilómetros del objetivo. 57 00:04:01,909 --> 00:04:05,370 La democracia global corría un peligro claro e imperante 58 00:04:05,454 --> 00:04:07,664 por culpa de los nazis. 59 00:04:07,748 --> 00:04:10,584 {\an8}Por eso, el patriotismo entre la generación grandiosa... 60 00:04:10,667 --> 00:04:11,752 {\an8}CINEASTA 61 00:04:11,835 --> 00:04:14,004 {\an8}...la de mi padre, se tomaba muy en serio. 62 00:04:16,548 --> 00:04:19,091 Para mí, hablar contigo no es una obligación 63 00:04:19,176 --> 00:04:22,721 porque voy a hablar de mi tema favorito, la Fuerza Aérea del Ejército. 64 00:04:22,804 --> 00:04:24,348 {\an8}PILOTO, GRUPO 453 DE BOMBARDEROS 65 00:04:24,431 --> 00:04:26,350 {\an8}No tengo gran experiencia. 66 00:04:27,142 --> 00:04:28,644 Solo llevo en servicio un año, 67 00:04:28,727 --> 00:04:31,939 pero he aprendido mucho sobre lo que ofrece la Fuerza Aérea. 68 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 De eso quiero hablarte. 69 00:04:35,692 --> 00:04:39,363 La Fuerza Aérea del Ejército necesita 15 000 capitanes, 70 00:04:39,446 --> 00:04:43,784 además de 40 000 tenientes y 35 000 sargentos de vuelo. 71 00:04:44,326 --> 00:04:47,037 Jóvenes estadounidenses, vuestro futuro está en el cielo. 72 00:04:47,621 --> 00:04:49,248 Os esperan vuestras alas. 73 00:04:51,250 --> 00:04:54,586 Cursaba mi segundo año de universidad 74 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 {\an8}y solo pensaba en chicas y whisky. 75 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 {\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS 76 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 Entonces, ocurrió lo de Pearl Harbor 77 00:05:04,221 --> 00:05:09,685 y me reclutaron como cadete de aviación junto a mis hermanos de la fraternidad. 78 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 ¡Atención! 79 00:05:12,437 --> 00:05:15,607 En esa época, el antisemitismo era rampante. 80 00:05:15,691 --> 00:05:20,070 Hitler difundía su discurso sobre la superioridad de la nación aria 81 00:05:20,153 --> 00:05:24,658 y yo me sentía frustrado por no poder hacer nada. 82 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 De repente, la frustración desapareció. 83 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Sentí que sí podía hacer algo. 84 00:05:30,163 --> 00:05:33,876 {\an8}Ser piloto me parecía la forma más efectiva de servir. 85 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 CENTRO DE RECLUTAMIENTO 86 00:05:35,252 --> 00:05:40,090 Fui al día siguiente a presentarme voluntario a cadete de aviación. 87 00:05:43,218 --> 00:05:46,847 Antes de alistarse, miles de aviadores de EE. UU. 88 00:05:46,930 --> 00:05:51,685 no habían pisado un avión ni habían matado a una sola mosca. 89 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Componían las tripulaciones hombres de todos los rincones del país 90 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 y de todas las condiciones. 91 00:05:57,357 --> 00:06:01,612 Había licenciados en Historia por Harvard y mineros de Virginia Occidental. 92 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 Abogados de Wall Street y vaqueros de Oklahoma. 93 00:06:05,365 --> 00:06:08,660 Ídolos de Hollywood y héroes del fútbol americano. 94 00:06:11,330 --> 00:06:13,207 Los cadetes superan la prueba. 95 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 Ahora, recibirán las clases de vuelo. 96 00:06:16,043 --> 00:06:19,421 Cada instructor tenía cuatro estudiantes. 97 00:06:19,505 --> 00:06:23,342 Los otros tres habían recibido instrucción de vuelo, a diferencia de mí. 98 00:06:23,425 --> 00:06:25,511 Nunca había pisado un avión. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 Con diez horas, ya volábamos solos. 100 00:06:33,435 --> 00:06:35,521 {\an8}El avión despega y no hay ayuda que valga. 101 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 {\an8}PILOTO DEL GRUPO 100 102 00:06:36,688 --> 00:06:37,648 {\an8}Dependía solo de mí. 103 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 {\an8}Me hice navegante porque era un piloto pésimo. 104 00:06:43,862 --> 00:06:45,280 {\an8}NAVEGANTE, GRUPO 100 105 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Suspendí. 106 00:06:47,824 --> 00:06:50,994 {\an8}Nunca olvidaré que me suspendió el teniente Goma, 107 00:06:51,078 --> 00:06:53,330 {\an8}al que llamábamos así porque te borraba del mapa. 108 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 {\an8}BOMBARDERO DEL GRUPO 100 109 00:06:55,082 --> 00:06:59,670 Un instructor militar estuvo a punto de suspenderme 110 00:07:00,379 --> 00:07:02,422 y me dijo: "Te vas a acabar matando, 111 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 pero hagamos una cosa. Voy a sentarme debajo de aquel árbol. 112 00:07:06,176 --> 00:07:11,515 {\an8}Si puedes hacerlo despegar y volar tres veces, te admito. 113 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Si no, te largas". 114 00:07:14,142 --> 00:07:15,394 {\an8}EJÉRCITO DE EE. UU. 115 00:07:16,687 --> 00:07:20,732 Volábamos de 8:00 a 20:00. 116 00:07:20,816 --> 00:07:24,778 Hacía varias maniobras, como la chandelle o el ocho perezoso. 117 00:07:24,862 --> 00:07:27,614 En los pocos días libres, hacíamos combates aéreos. 118 00:07:29,616 --> 00:07:32,578 Nunca he vuelto a disfrutar tanto como entonces. 119 00:07:43,505 --> 00:07:48,427 A 40 compañeros recién graduados de la escuela de aviación 120 00:07:48,510 --> 00:07:49,344 y a mí... 121 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 CADETES DE AVIACIÓN - CLASE 43-B 122 00:07:50,929 --> 00:07:53,056 ...nos asignaron como pilotos del B-17. 123 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 No habíamos pisado ni un solo B-17. 124 00:07:58,145 --> 00:08:01,398 La fortaleza voladora de Boeing, con diez tripulantes, 125 00:08:01,481 --> 00:08:04,401 es un nuevo bombardero que alcanza casi 500 km por hora. 126 00:08:04,484 --> 00:08:07,112 Los bultos del fuselaje son torretas de ametralladoras. 127 00:08:07,905 --> 00:08:09,573 Con motores de 4000 caballos, 128 00:08:09,656 --> 00:08:13,452 puede recorrer casi 5000 km sin aterrizar para repostar. 129 00:08:13,535 --> 00:08:18,749 El B-17 fue el primer avión diseñado para atacar y defenderse. 130 00:08:19,458 --> 00:08:23,754 En el ataque, lanzaba grandes cargas para la época. 131 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 Se le llamaba "fortaleza voladora" por sus múltiples armas del calibre 50. 132 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 Volar un B-17 era maravilloso. 133 00:08:32,346 --> 00:08:37,768 El avión respondía tan bien que me sentí conectado con él al instante. 134 00:08:38,809 --> 00:08:41,313 Era feliz a bordo del B-17. 135 00:08:42,898 --> 00:08:45,859 Teníamos cinco o seis meses de instrucción 136 00:08:45,943 --> 00:08:48,153 y de preparación para la misión en el extranjero. 137 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 {\an8}En mayo de 1943, nos enviaron a Inglaterra... 138 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 {\an8}NAVEGANTE, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS 139 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 {\an8}...para unirnos a la Octava Fuerza Aérea. 140 00:08:57,955 --> 00:09:01,083 Antes de salir del país, nos dijeron: 141 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 "Mirad a izquierda y derecha. 142 00:09:04,586 --> 00:09:06,672 Solo uno de vosotros regresará". 143 00:09:07,256 --> 00:09:09,508 Salíamos del país para morir. 144 00:09:25,357 --> 00:09:28,777 Cuando las tropas del 100 empezaron a llegar a su nueva base 145 00:09:28,861 --> 00:09:32,364 en el este rural de Inglaterra, la guerra en Europa entró en otra fase. 146 00:09:32,447 --> 00:09:33,991 ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA 147 00:09:34,074 --> 00:09:36,535 Era el comienzo oficial de Pointblank, 148 00:09:36,618 --> 00:09:38,996 una campaña ininterrumpida de bombardeos 149 00:09:39,079 --> 00:09:42,165 en la que estadounidenses bombardeaban de día y británicos de noche. 150 00:09:42,666 --> 00:09:47,004 El objetivo era lograr la supremacía aérea en el norte de Europa 151 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 antes de la invasión del Día D de la siguiente primavera. 152 00:09:50,591 --> 00:09:53,302 Sin supremacía aérea, los aliados no podían invadir Europa. 153 00:09:53,385 --> 00:09:54,636 ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA 154 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 CENTRAL, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS 155 00:09:58,223 --> 00:10:01,894 Acabábamos de llegar y de conocernos, 156 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 {\an8}y King, el piloto, me preguntó: "¿Qué hacías antes?". 157 00:10:04,521 --> 00:10:06,356 {\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS 158 00:10:06,440 --> 00:10:09,318 {\an8}Le dije: "Hasta hace poco, era vaquero". 159 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 {\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS 160 00:10:11,361 --> 00:10:15,032 {\an8}Me dijo: "A partir de ahora, serás Vaquero". 161 00:10:15,949 --> 00:10:17,826 El 100 era un grupo joven 162 00:10:17,910 --> 00:10:20,913 y contaba con algunos comandantes jóvenes y temerarios. 163 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 {\an8}Gale Cleven, comandante de escuadrón... 164 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 {\an8}PILOTO, GRUPO 100 165 00:10:24,499 --> 00:10:26,084 {\an8}...y John Egan, segundo al mando. 166 00:10:26,168 --> 00:10:27,544 {\an8}PILOTO, GRUPO 100 167 00:10:27,628 --> 00:10:30,088 {\an8}Ambos volaban como líderes de escuadrón, pero no debían. 168 00:10:30,172 --> 00:10:31,507 {\an8}AUTOR DE LOS AMOS DEL AIRE 169 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 {\an8}Los admiraban por eso y otras cosas. 170 00:10:33,383 --> 00:10:38,180 Buck Cleven y Bucky Egan llevaban pañuelos 171 00:10:38,263 --> 00:10:41,517 y se inclinaban las gorras a un lado de la cabeza. 172 00:10:41,600 --> 00:10:43,519 Eran bastante arrogantes. 173 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 {\an8}Iban al club de oficiales y decían: 174 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 {\an8}"Teniente, coge un taxi y ven. Quiero hablar contigo". 175 00:10:49,733 --> 00:10:50,734 {\an8}ESCUADRÓN DE BOMBARDEO 350 176 00:10:50,817 --> 00:10:52,361 {\an8}John Egan y Gale Cleven 177 00:10:52,444 --> 00:10:55,322 {\an8}tenían una ambición en la vida: pilotar un avión. 178 00:10:55,405 --> 00:10:56,823 Y allí lo estaban pilotando. 179 00:10:56,907 --> 00:10:59,243 {\an8}Hacían algo que amaban por el país que amaban... 180 00:10:59,326 --> 00:11:00,160 {\an8}HISTORIADOR 181 00:11:00,244 --> 00:11:01,495 {\an8}...y creían en la misión. 182 00:11:02,538 --> 00:11:05,040 Cleven y Egan ayudaron a liderar el 100 183 00:11:05,123 --> 00:11:09,586 contra la fuerza aérea más formidable del mundo, la Luftwaffe alemana, 184 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 cuyos veteranos pilotos habían volado sobre España, Noruega, Polonia, 185 00:11:14,383 --> 00:11:19,680 Francia, Rusia, Grecia, África septentrional e Inglaterra. 186 00:11:20,180 --> 00:11:23,058 {\an8}Entenderán la enormidad de su creencia equivocada... 187 00:11:23,141 --> 00:11:26,019 {\an8}PRESIDENTE DE EE. UU. DISCURSO DEL ESTADO DE LA NACIÓN, 1943 188 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 {\an8}...de que los nazis siempre tendrían la ventaja de un poder aéreo superior. 189 00:11:31,191 --> 00:11:35,362 Tal superioridad ha desaparecido para siempre. 190 00:11:35,946 --> 00:11:41,326 Creemos que los nazis y los fascistas se lo tienen merecido 191 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 y así se lo haremos saber. 192 00:11:47,791 --> 00:11:48,834 JUNIO, 1943 193 00:11:50,085 --> 00:11:51,795 UN AÑO ANTES DEL DÍA D 194 00:11:52,379 --> 00:11:55,007 Capitán Kirk, capitán Thompson, teniente Bushka, 195 00:11:55,090 --> 00:11:58,343 Iverson, Holloway y Hawkers, hoy voláis. Rápido. 196 00:12:02,014 --> 00:12:04,391 El oficial al mando entraba, iba al frente, 197 00:12:05,225 --> 00:12:07,519 retiraba una cortina 198 00:12:07,603 --> 00:12:10,063 {\an8}y aparecía una cinta roja de Thorpe Abbotts al objetivo. 199 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 {\an8}ARTILLERO DE COLA, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS 200 00:12:13,817 --> 00:12:16,653 Vuestro objetivo es este conjunto de edificios. 201 00:12:17,404 --> 00:12:19,990 Apuntaréis a este edificio. 202 00:12:20,532 --> 00:12:24,161 Si el bombardeo se concentra sobre esta área, 203 00:12:24,244 --> 00:12:27,539 debería destruir la fábrica de forma efectiva. 204 00:12:35,214 --> 00:12:38,967 Salíamos del jeep, almacenábamos algunas cosas, 205 00:12:39,051 --> 00:12:40,969 {\an8}subíamos, nos instalábamos, y arrancábamos. 206 00:12:41,053 --> 00:12:42,304 {\an8}PILOTO, GRUPO 100 207 00:12:55,609 --> 00:12:57,653 Volaban en una formación autodefensiva 208 00:12:57,736 --> 00:13:00,322 llamada "caja de combate". 209 00:13:00,405 --> 00:13:04,826 Con una potencia total de 13 armas por avión, 210 00:13:04,910 --> 00:13:09,206 podían abrirse camino a la fuerza entre aviones enemigos hacia el objetivo. 211 00:13:10,582 --> 00:13:13,252 Los Thunderbolt están listos en el campo. 212 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Se disponen a reunirse con los bombarderos. 213 00:13:20,676 --> 00:13:23,971 Ambos grupos se encuentran sobre el canal de la Mancha. 214 00:13:24,054 --> 00:13:27,474 Mientras los cazas patrullan el cielo alrededor de los bombarderos, 215 00:13:27,558 --> 00:13:30,310 la flota aérea penetra en territorio enemigo. 216 00:13:32,229 --> 00:13:35,607 Los bombarderos recibían protección 217 00:13:35,691 --> 00:13:39,528 de otros cazas más pequeños y ágiles como el P-47 Thunderbolt, 218 00:13:39,611 --> 00:13:42,990 cuya capacidad de combustible limitada los obligaba a dejar los bombarderos 219 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 una vez se adentraban en Alemania. 220 00:13:45,576 --> 00:13:47,452 Era un entorno extraño para ellos 221 00:13:47,536 --> 00:13:52,416 porque no podían sobrevivir sin ropa especial, 222 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 sin equipos especiales 223 00:13:54,293 --> 00:13:57,254 y sin respirar el oxígeno que se les suministraba. 224 00:13:57,337 --> 00:14:00,591 Una vez en altitud de crucero, necesitábamos oxígeno. 225 00:14:00,674 --> 00:14:03,135 Llevábamos una máscara de oxígeno sujeta a la cara. 226 00:14:03,218 --> 00:14:07,431 Hacía mucho frío. Eran temperaturas gélidas. 227 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Operábamos a 45 o 50 grados bajo cero. 228 00:14:17,941 --> 00:14:21,153 Los cazas que nos acompañaban no tenían radio suficiente 229 00:14:21,236 --> 00:14:25,282 para escoltar a los B-17 hasta los objetivos dentro de Alemania. 230 00:14:25,365 --> 00:14:27,534 Por eso, los cazas aliados volvían a Inglaterra. 231 00:14:35,334 --> 00:14:39,129 Recuerdo la primera vez que cruzamos el canal de la Mancha. 232 00:14:39,213 --> 00:14:43,383 Miré hacia abajo y entendí que estábamos sobre territorio enemigo. 233 00:14:43,467 --> 00:14:45,427 Se me hizo un nudo en la garganta. 234 00:14:45,511 --> 00:14:46,845 Estaba nervioso. 235 00:14:49,681 --> 00:14:53,977 Son las manchas negras de la artillería antiaérea en tierra. 236 00:14:54,770 --> 00:14:56,939 Los antiaéreos alemanes del calibre 88 237 00:14:57,022 --> 00:15:00,067 eran capaces de disparar proyectiles a 40 000 pies de altura. 238 00:15:00,150 --> 00:15:05,197 El proyectil explotaba en el aire y lanzaba metralla. 239 00:15:07,574 --> 00:15:10,661 La coraza del avión no era de acero, sino de aluminio. 240 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 La artillería antiaérea abría agujeros en el avión. 241 00:15:15,249 --> 00:15:20,337 Era la primera vez que vivía un fuego antiaéreo tan intenso 242 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 y me daba miedo. 243 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Nos enfrentábamos a un enemigo con gran experiencia, 244 00:15:31,765 --> 00:15:36,061 bien equipado y muy bien entrenado. 245 00:15:36,144 --> 00:15:39,857 Eran profesionales, lo contrario de nosotros. 246 00:15:43,902 --> 00:15:46,488 Cuando la formación se acercaba al objetivo, 247 00:15:46,572 --> 00:15:50,200 los bombarderos introducían coordenadas como velocidad aerodinámica y deriva 248 00:15:50,284 --> 00:15:51,910 en las miras Norden, 249 00:15:51,994 --> 00:15:55,455 dispositivos de precisión ultrasecretos que guiaban a los aviones 250 00:15:55,539 --> 00:15:59,001 hasta el punto de lanzamiento óptimo para soltar las cargas. 251 00:15:59,585 --> 00:16:02,546 Se supone que una mira Norden es tan precisa 252 00:16:02,629 --> 00:16:07,801 que permite bombardear un barril desde 20 000 pies de altura. 253 00:16:10,596 --> 00:16:14,099 {\an8}Al lanzar las bombas, veía caer las de los aviones de delante... 254 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 {\an8}ACCIONADOR, GRUPO 100 255 00:16:15,601 --> 00:16:17,644 ...pero si me asomaba por la nariz de plexiglás 256 00:16:17,728 --> 00:16:21,231 veía también las que lanzábamos nosotros. 257 00:16:21,315 --> 00:16:25,569 También veíamos las explosiones. 258 00:16:25,652 --> 00:16:27,237 Tras las primeras bombas, 259 00:16:27,321 --> 00:16:30,574 el objetivo queda oscurecido en parte gracias al fuego que provocan. 260 00:16:31,366 --> 00:16:34,912 Han atacado una planta eléctrica, submarinos en construcción 261 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 y, al menos, un submarino en el agua. 262 00:16:38,957 --> 00:16:40,375 Lanzamos las bombas, 263 00:16:40,459 --> 00:16:43,045 un par de ataques con los cazas y nadie salió herido. 264 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 {\an8}Pensé: "No está tan mal". 265 00:16:48,509 --> 00:16:52,221 Las primeras misiones del 100 eran objetivos costeros: 266 00:16:52,304 --> 00:16:56,475 búnkeres para submarinos y zonas industriales francesas y noruegas. 267 00:16:57,518 --> 00:16:59,770 La fuerza aérea intentaba destruir 268 00:16:59,853 --> 00:17:02,147 la maquinaria de guerra de la Alemania nazi. 269 00:17:02,231 --> 00:17:05,442 Las fábricas de aviones y tanques. 270 00:17:05,526 --> 00:17:07,194 También las de rodamientos de bolas. 271 00:17:07,778 --> 00:17:11,114 Los aeródromos británicos son testigos de la batalla aérea. 272 00:17:12,199 --> 00:17:14,826 Muchos aviones volvían con daños. 273 00:17:14,910 --> 00:17:19,164 Algunos volvían con las hélices dañadas o los trenes de aterrizaje estropeados. 274 00:17:20,249 --> 00:17:23,210 El B-17 tenía fama de avión seguro y fiable. 275 00:17:23,292 --> 00:17:24,502 Los traía de vuelta. 276 00:17:24,586 --> 00:17:26,630 Podía perder tres motores y conseguía volver. 277 00:17:26,713 --> 00:17:30,050 Podía perder la mitad del estabilizador vertical de cola 278 00:17:30,133 --> 00:17:31,176 y conseguía volver. 279 00:17:31,260 --> 00:17:35,472 {\an8}Podía volver con dos motores y alguno vi con uno solo. 280 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 {\an8}COMANDANTE, GRUPO 100 281 00:17:37,307 --> 00:17:38,559 17 DE AGOSTO, 1943 282 00:17:39,059 --> 00:17:40,727 DIEZ MESES PARA EL DÍA D 283 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 SALA DE REUNIONES SOLO PERSONAL AUTORIZADO 284 00:17:42,729 --> 00:17:44,940 Todo iba a cambiar en la Octava 285 00:17:45,023 --> 00:17:47,568 debido al mayor ataque que harían hasta la fecha. 286 00:17:47,651 --> 00:17:51,363 Un ataque doble contra fábricas de rodamientos en Schweinfurt 287 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 y fábricas de Messerschmitt en Ratisbona, 288 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 objetivos muy bien defendidos en el interior de Alemania. 289 00:17:58,287 --> 00:18:01,498 Al 100 le asignaron la fuerza de Ratisbona. 290 00:18:02,165 --> 00:18:04,960 Cuando la cortina dejó ver el mapa 291 00:18:05,043 --> 00:18:07,963 y vimos la cinta roja atravesar todo Alemania, 292 00:18:08,046 --> 00:18:10,048 {\an8}pensamos: "Madre mía". 293 00:18:10,716 --> 00:18:13,427 El plan está diseñado de forma impecable. 294 00:18:13,510 --> 00:18:14,344 Por un lado... 295 00:18:14,428 --> 00:18:15,929 {\an8}COMANDANTE 296 00:18:16,013 --> 00:18:19,057 {\an8}...la Tercera División de Bombarderos de Curtis LeMay volaría 297 00:18:19,141 --> 00:18:23,270 y atacaría las fábricas de Messerschmitt en Ratisbona para ir después a África. 298 00:18:23,353 --> 00:18:27,232 Diez minutos por detrás, iría la Primera División de Bombarderos, 299 00:18:27,316 --> 00:18:30,068 {\an8}que atacaría las fábricas de rodamientos en Schweinfurt 300 00:18:30,152 --> 00:18:31,653 {\an8}y volvería a Inglaterra. 301 00:18:31,737 --> 00:18:35,032 {\an8}Los alemanes tendrían que decidir a qué grupo atacar. 302 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 {\an8}El problema: sorpresa, en agosto hay niebla en Gran Bretaña. 303 00:18:37,868 --> 00:18:39,703 {\an8}HISTORIADOR, ESCUELA DE GUERRA DE EE. UU. 304 00:18:41,205 --> 00:18:42,623 Salimos esa mañana. 305 00:18:42,706 --> 00:18:47,169 {\an8}Llevaba linternas y balizas para guiar a los aviones en el despegue. 306 00:18:48,086 --> 00:18:51,423 Nos reunimos diez minutos tarde, pero despegamos. 307 00:18:51,507 --> 00:18:54,426 Curtis LeMay había entrenado a su división de bombarderos 308 00:18:54,510 --> 00:18:56,512 para despegar con niebla inglesa. 309 00:18:56,595 --> 00:18:59,014 La otra división de bombarderos no. 310 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 De repente, LeMay vuela con sus chicos y consiguen formar, 311 00:19:02,726 --> 00:19:05,020 pero la otra división ni ha despegado. 312 00:19:05,771 --> 00:19:08,774 Al final, en lugar de diez minutos entre ambas, había dos horas. 313 00:19:11,235 --> 00:19:14,112 El vídeo alemán requisado muestra lo rápido que sus 109 314 00:19:14,196 --> 00:19:17,157 y sus Focke-Wulf 190 pasan a la acción tras la alerta. 315 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Tuvieron tiempo suficiente para reunir a los cazas en un punto de ataque 316 00:19:21,119 --> 00:19:24,790 y superar en número a nuestra escolta de dos a uno a diez a uno. 317 00:19:27,960 --> 00:19:30,963 Cruzaron el canal. Hacía un día precioso. 318 00:19:31,755 --> 00:19:35,133 En la costa holandesa, de repente, el mundo entero explotó. 319 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Así siguió durante dos horas. 320 00:19:41,014 --> 00:19:44,184 Salimos del entrenamiento con la idea 321 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 de que podíamos huir de los cazas alemanes. 322 00:19:46,812 --> 00:19:50,107 Entonces supimos que no era así. 323 00:19:50,983 --> 00:19:55,153 {\an8}Había artillería antiaérea, cazas, más artillería y más cazas. 324 00:19:55,237 --> 00:19:59,867 {\an8}Escuchaba que la torreta superior no paraba de ametrallarlos. 325 00:20:00,534 --> 00:20:04,246 El avión de Cleven recibió seis impactos. 326 00:20:04,329 --> 00:20:07,249 Se cargaron el sistema hidráulico y uno de los motores. 327 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 La cabina ardía. 328 00:20:09,585 --> 00:20:13,589 Cleven se dio la vuelta, miró al artillero de la radio 329 00:20:13,672 --> 00:20:15,883 y vio que se había quedado sin piernas. 330 00:20:15,966 --> 00:20:17,050 Se las habían sesgado. 331 00:20:19,887 --> 00:20:22,014 Recuerdo que de un avión 332 00:20:22,097 --> 00:20:24,808 salía fuego por cada hueco del fuselaje. 333 00:20:26,810 --> 00:20:29,521 Estuve mucho tiempo soñando con ese. 334 00:20:30,564 --> 00:20:32,399 Cada miembro del grupo 335 00:20:32,482 --> 00:20:35,611 luchaba para que triunfaran la democracia y la libertad. 336 00:20:35,694 --> 00:20:39,198 Pero, estando en combate, ¿sabes para quién se lucha? 337 00:20:39,281 --> 00:20:41,992 Para los tíos que uno tiene a derecha e izquierda. 338 00:20:42,075 --> 00:20:44,328 Y para los que están delante y detrás. 339 00:20:44,411 --> 00:20:45,746 Se lucha por el grupo. 340 00:20:48,707 --> 00:20:53,545 Cleven estaba en la cabina y el copiloto le dijo en pocas palabras: 341 00:20:53,629 --> 00:20:55,672 "Hay que salir de aquí y eyectarnos". 342 00:20:55,756 --> 00:21:00,093 Cleven dijo: "Hay que llegar al objetivo. Hay que lanzar esas bombas". 343 00:21:00,177 --> 00:21:05,432 Cinco minutos antes de llegar al objetivo, todo se detuvo. 344 00:21:05,516 --> 00:21:07,392 Ni cazas ni fuego antiaéreo, ni nada. 345 00:21:08,227 --> 00:21:10,812 Conseguimos lanzar las bombas. 346 00:21:13,982 --> 00:21:16,068 Con muy poco combustible, 347 00:21:16,151 --> 00:21:21,240 el grupo de Ratisbona sobrevoló a duras penas los Alpes hasta África, 348 00:21:21,323 --> 00:21:25,953 mientras el de Schweinfurt volaba directo hacia el corazón de la Luftwaffe. 349 00:21:26,828 --> 00:21:30,207 De esa forma, los alemanes pudieron arrasar con los de LeMay, 350 00:21:30,290 --> 00:21:33,544 para después aterrizar, descansar, rearmarse y repostar, 351 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 e ir a por los de Schweinfurt. 352 00:21:39,174 --> 00:21:44,513 La Luftwaffe entera asaltó y destrozó al grupo de Schweinfurt. 353 00:21:51,812 --> 00:21:53,939 Tras llegar a África al anochecer, 354 00:21:54,523 --> 00:21:58,652 la tripulación del grupo 100 estaba abatida y exhausta, 355 00:21:59,194 --> 00:22:01,530 pero apreciando su suerte por seguir vivos. 356 00:22:02,906 --> 00:22:05,784 Todo comandante que debía enviar a sus fuerzas a combate 357 00:22:05,868 --> 00:22:07,744 en inferioridad numérica 358 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 con equipos poco adecuados... 359 00:22:10,122 --> 00:22:11,790 {\an8}COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA 360 00:22:11,874 --> 00:22:15,794 {\an8}...y con escaso entrenamiento se enfrentaba a decisiones difíciles. 361 00:22:16,920 --> 00:22:19,131 Era como sentenciarlos a muerte. 362 00:22:23,594 --> 00:22:28,932 {\an8}Llegué a Inglaterra en el verano de 1943 363 00:22:30,184 --> 00:22:33,520 {\an8}y me enviaron al grupo 100 de bombarderos. 364 00:22:33,604 --> 00:22:36,481 Rosie Rosenthal llegó al grupo 365 00:22:36,565 --> 00:22:40,736 como tripulante sustituto de miembros desaparecidos. 366 00:22:41,320 --> 00:22:45,324 A Egan le habían dicho que el tal Rosie era muy buen piloto. 367 00:22:45,407 --> 00:22:48,952 Por eso, Egan lo sacó y lo puso a prueba. 368 00:22:49,036 --> 00:22:51,038 Le dijo: "Te quiero en mi escuadrón". 369 00:22:54,875 --> 00:22:56,668 Yo estaba en el bar. 370 00:22:56,752 --> 00:23:03,258 Me tomaba mi whisky de siempre y alguien me tocó el hombro. 371 00:23:03,759 --> 00:23:06,887 Me di la vuelta y ahí estaba el comandante del escuadrón. 372 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 Me dijo: "Lucky, será mejor que te vayas a dormir. 373 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Mañana vuelas". 374 00:23:13,060 --> 00:23:14,561 OCTUBRE, 1943 375 00:23:15,062 --> 00:23:16,438 OCHO MESES PARA EL DÍA D 376 00:23:16,522 --> 00:23:20,234 Cuando la tormenta sobre Alemania se despejó el 8 de octubre, 377 00:23:20,317 --> 00:23:24,238 los de EE. UU. lanzaron una serie de misiones de alto impacto 378 00:23:24,321 --> 00:23:27,366 para destruir fábricas de aviones. 379 00:23:28,158 --> 00:23:31,870 Los aviadores la acabarían llamando "semana negra". 380 00:23:32,579 --> 00:23:36,375 El 8 de octubre, salieron de Gran Bretaña 855 aviones 381 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 para atacar Bremen y Vegesack. 382 00:23:38,961 --> 00:23:41,713 Iban cargados con 1130 toneladas de bombas 383 00:23:41,797 --> 00:23:44,591 y 2,75 millones de cartuchos de munición. 384 00:23:46,510 --> 00:23:50,013 Al alejarnos del objetivo, miré por el rabillo del ojo 385 00:23:50,097 --> 00:23:56,353 y vi dos Fw 190 viniendo directos hacia nosotros. 386 00:23:56,436 --> 00:23:59,815 Disparó al avión que tenía justo delante, 387 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 lo sacó de golpe de la formación y explotó. 388 00:24:05,070 --> 00:24:06,738 Diezmaron al grupo. 389 00:24:06,822 --> 00:24:10,617 Salimos disparados de la formación. Nuestro tercer motor se incendió. 390 00:24:11,869 --> 00:24:13,370 Cleven intentaba subir 391 00:24:13,453 --> 00:24:16,498 y encabezar el grupo cuando lo derribaron. 392 00:24:17,833 --> 00:24:18,959 Dieron a Cleven. 393 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 El caos reinaba en el avión. 394 00:24:21,753 --> 00:24:23,589 La cabina se incendió. Debían eyectarse. 395 00:24:27,384 --> 00:24:28,927 Derribaron a Cleven. 396 00:24:29,011 --> 00:24:33,098 Dejó un gran vacío en el grupo 100 de bombarderos. 397 00:24:33,182 --> 00:24:36,476 Todo el mundo lo daba por muerto sin lugar a dudas. 398 00:24:37,811 --> 00:24:43,317 Fue la primera vez que no supe si iba a volver vivo. 399 00:24:44,318 --> 00:24:49,114 {\an8}Mi avión, el Rosie's Riveters, estaba muy dañado 400 00:24:49,198 --> 00:24:51,325 y un par de motores no funcionaban. 401 00:24:53,160 --> 00:24:54,912 Tras lanzar las bombas, 402 00:24:54,995 --> 00:24:58,665 llevé de vuelta lo que quedaba de la formación, 403 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 solo seis aviones. 404 00:25:04,379 --> 00:25:08,425 Imagina la moral después de perder tantas tropas en un día. 405 00:25:09,009 --> 00:25:11,303 Lo que hacían era vaciar los barracones. 406 00:25:11,386 --> 00:25:13,388 En cuanto caía un avión, lo vaciaban. 407 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Uno se encontraba con el barracón vacío. 408 00:25:17,267 --> 00:25:20,771 Egan estaba de permiso en Londres 409 00:25:20,854 --> 00:25:23,565 y se enteró de que habían derribado a Cleven. 410 00:25:24,816 --> 00:25:28,695 Egan se enfureció tanto que canceló su permiso al instante 411 00:25:28,779 --> 00:25:33,450 y volvió a la base para decir: "Yo lideraré la siguiente misión". 412 00:25:34,201 --> 00:25:37,162 El ataque sobre Münster pretendía destruir la ciudad, 413 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 algo nuevo para la Octava Fuerza Aérea. 414 00:25:39,373 --> 00:25:43,710 El objetivo era un depósito ferroviario estratégico en el centro 415 00:25:43,794 --> 00:25:47,589 y un barrio obrero colindante. 416 00:25:48,215 --> 00:25:53,345 La lucha contra la tiranía nazi convirtió en objetivo a seres humanos 417 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 que eran una parte esencial de la maquinaria bélica del Reich. 418 00:25:56,640 --> 00:25:58,559 La tensión se podía cortar. 419 00:25:58,642 --> 00:26:01,645 Por primera vez, muchos aviadores 420 00:26:01,728 --> 00:26:03,105 ponían la misión en duda. 421 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 Egan dijo unas palabras. 422 00:26:05,691 --> 00:26:10,279 Iban a hacer esa misión por Cleven. Era un ataque vengativo. 423 00:26:14,783 --> 00:26:19,913 {\an8}Tras tantas bajas, nuestro grupo estaba muy tocado 424 00:26:20,414 --> 00:26:24,376 {\an8}y solo podíamos volar con 13 aviones. 425 00:26:26,003 --> 00:26:28,672 {\an8}La lógica de los cazas alemanes 426 00:26:28,755 --> 00:26:34,136 era que, si una formación era débil y tenía 13 aviones en lugar de 18, 427 00:26:34,219 --> 00:26:36,513 iban a atacar al objetivo inferior. 428 00:26:36,597 --> 00:26:40,767 Nos atacaron en el acto más de 200 cazas alemanes. 429 00:26:41,351 --> 00:26:46,523 Dos Messerschmidt 109 vinieron por atrás y mataron a nuestro artillero de cola. 430 00:26:46,607 --> 00:26:50,360 A mí me alcanzó la metralla antiaérea de un proyectil 431 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 y caí al suelo. 432 00:26:51,987 --> 00:26:54,781 Estaba claro que el avión estaba fuera de control 433 00:26:54,865 --> 00:26:57,034 y que íbamos a caer derribados. 434 00:26:57,576 --> 00:27:00,746 Recuerdo que estábamos a unos 21 o 22 000 pies. 435 00:27:00,829 --> 00:27:04,833 El suelo se veía lejísimos, pero no tenía alternativa. 436 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Tenía que salir de ahí y eso hice. 437 00:27:15,719 --> 00:27:20,140 Fuimos a esperar a la zona de estacionamiento. 438 00:27:24,478 --> 00:27:26,855 Por fin, llegó uno de los nuestros. 439 00:27:28,023 --> 00:27:30,567 Solo volvió un avión del 100. 440 00:27:31,068 --> 00:27:33,904 Rosenthal pilotaba ese avión. 441 00:27:33,987 --> 00:27:38,700 Había presenciado una cantidad enorme de combates. 442 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Volvimos al club de oficiales. 443 00:27:43,956 --> 00:27:46,792 El silencio era escalofriante. 444 00:27:46,875 --> 00:27:49,920 Eran pocos los que no habían volado en esa misión 445 00:27:50,546 --> 00:27:53,173 y nadie se nos quería acercar. 446 00:27:53,257 --> 00:27:55,092 Nos dejaron a nuestra suerte. 447 00:27:55,175 --> 00:27:57,594 Fue una sensación muy rara. 448 00:27:59,179 --> 00:28:04,268 Se sintió mucho la pérdida de los que habían sido derribados. 449 00:28:04,351 --> 00:28:10,899 Yo perdí a mi mejor amigo en la misión de Münster. 450 00:28:14,486 --> 00:28:17,948 Cuando derribaron a Bucky Egan y Cleven, 451 00:28:18,031 --> 00:28:20,993 afectó muchísimo a nuestra moral 452 00:28:21,076 --> 00:28:24,788 porque todos dábamos por hecho que eran invencibles. 453 00:28:26,582 --> 00:28:30,544 La misión de Münster había sido la mayor batalla aérea hasta la fecha. 454 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 No fue un mero ataque, fue una contienda titánica 455 00:28:33,422 --> 00:28:37,009 entre dos fuerzas aéreas enormes y mortíferas. 456 00:28:37,092 --> 00:28:40,888 El 100 había llegado a Inglaterra cuatro meses antes de Münster 457 00:28:40,971 --> 00:28:43,807 con 140 oficiales de vuelo. 458 00:28:43,891 --> 00:28:48,854 Tras Münster, solo tres seguían siendo capaces de volar y luchar. 459 00:28:49,354 --> 00:28:52,065 {\an8}Se corrió la voz de aquel récord 460 00:28:52,149 --> 00:28:54,359 {\an8}y creció la preocupación por nosotros. 461 00:28:54,443 --> 00:28:56,361 {\an8}Nos llamaban "el escuadrón maldito". 462 00:28:58,697 --> 00:29:02,534 Todo aviador que vuela se enfrenta a cuatro horas de puro terror. 463 00:29:02,618 --> 00:29:04,953 De repente, se monta en la bici, va al pub, 464 00:29:05,037 --> 00:29:07,956 bebe una cerveza, sale con una chica y vuelve a la base, 465 00:29:08,040 --> 00:29:09,291 como si nada. 466 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 Al día siguiente, se levanta y vuelve al terror. 467 00:29:15,047 --> 00:29:22,012 Al final, lo que provocaba era que algunos perdieran el control. 468 00:29:25,599 --> 00:29:27,100 Tras la "semana negra", 469 00:29:27,184 --> 00:29:30,270 la moral en la Octava volvió a tocar un fondo más profundo 470 00:29:30,354 --> 00:29:32,856 y los comandantes temieron una revuelta en las tropas. 471 00:29:33,398 --> 00:29:35,901 Llegaron informes preocupantes de cirujanos de vuelo 472 00:29:35,984 --> 00:29:40,906 y psiquiatras de la fuerza aérea de desórdenes entre los tripulantes. 473 00:29:40,989 --> 00:29:46,578 Los insidiosos combates socavaban su autocontrol. 474 00:29:46,662 --> 00:29:48,664 Presencié momentos 475 00:29:48,747 --> 00:29:53,961 en los que no podían ni salir del avión con normalidad. 476 00:29:54,962 --> 00:29:57,673 Eran personas que estaban a punto 477 00:29:57,756 --> 00:30:01,051 de ser víctimas de algo llamado "fatiga de combate". 478 00:30:03,345 --> 00:30:06,098 Muchos hombres con reacciones neuróticas 479 00:30:06,181 --> 00:30:07,349 se recuperan rápidamente 480 00:30:07,432 --> 00:30:10,269 cuando los combates se interrumpen de forma temporal. 481 00:30:10,769 --> 00:30:13,397 Dicha recuperación depende, sobre todo, 482 00:30:13,480 --> 00:30:16,108 de la capacidad de sanación del paciente. 483 00:30:16,191 --> 00:30:19,945 Dicha capacidad es mayor fuera del entorno hospitalario. 484 00:30:20,028 --> 00:30:22,072 CASA ANTIAÉREA OXFORD, INGLATERRA 485 00:30:22,155 --> 00:30:26,660 Intentábamos sacarlos del ambiente bélico 486 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 durante unos días y los enviábamos a un retiro. 487 00:30:30,581 --> 00:30:32,457 Lo llamábamos la Casa Antiaérea. 488 00:30:33,500 --> 00:30:37,588 Unas veces servía de algo y otras no. 489 00:30:39,089 --> 00:30:41,967 Era un problema común a todos los comandantes 490 00:30:42,050 --> 00:30:46,430 porque ciertas personas tienen una composición química mental 491 00:30:46,513 --> 00:30:49,141 que les impide aguantar esto. 492 00:30:49,808 --> 00:30:53,312 Había que alejarlos de inmediato 493 00:30:53,395 --> 00:30:56,440 del resto del equipo y de la base 494 00:30:56,523 --> 00:31:00,611 porque era una actitud contagiosa 495 00:31:00,694 --> 00:31:04,448 y no podíamos permitirnos que afectara a la moral del resto, 496 00:31:04,531 --> 00:31:08,660 los que tenían que volar y seguir cumpliendo sus funciones. 497 00:31:10,954 --> 00:31:13,832 No solo se podía decir que las fuerzas aéreas aliadas 498 00:31:13,916 --> 00:31:17,002 no se sentían superiores en el aire a las de Alemania y Europa. 499 00:31:17,085 --> 00:31:18,962 También estaban perdiendo la guerra aérea. 500 00:31:20,422 --> 00:31:23,800 No siempre acertábamos en el susodicho barril. 501 00:31:23,884 --> 00:31:27,095 {\an8}También tirábamos bombas en días despejados 502 00:31:27,179 --> 00:31:29,640 {\an8}a varios kilómetros del objetivo. 503 00:31:30,724 --> 00:31:32,351 No acertaban los objetivos 504 00:31:32,434 --> 00:31:35,938 y ellos resultaban ser el objetivo 505 00:31:36,021 --> 00:31:38,273 {\an8}para los cazas alemanes. Los acribillaban. 506 00:31:38,357 --> 00:31:39,650 {\an8}AUTOR DE FIRE AND FURY 507 00:31:40,400 --> 00:31:43,779 Cada metro cúbico de esta pila contiene un avión, 508 00:31:43,862 --> 00:31:46,198 unas 22 000 horas de mano de obra estadounidense. 509 00:31:47,157 --> 00:31:50,869 Cada metro implica diez chicos de EE. UU. fallecidos o capturados. 510 00:31:56,208 --> 00:31:59,378 Supongo que lo que más temíamos era que nos derribaran. 511 00:31:59,461 --> 00:32:00,379 LA FRANCIA OCUPADA 512 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 Siempre supimos que era posible. 513 00:32:02,297 --> 00:32:05,175 Éramos jóvenes y nos creíamos inmortales. 514 00:32:05,259 --> 00:32:09,012 Siempre pensábamos que matarían a otro, no a nosotros. 515 00:32:09,096 --> 00:32:10,347 DESAPARECIDO EN COMBATE 516 00:32:10,430 --> 00:32:14,601 Sabía que mi madre estaba preocupada, que iba a recibir 517 00:32:14,685 --> 00:32:18,605 un telegrama de desaparecido en combate del Departamento de Guerra 518 00:32:18,689 --> 00:32:21,149 y que no iba a saber lo que me había pasado. 519 00:32:23,527 --> 00:32:26,822 Los aviadores tenían paracaídas, pero no sabían usarlos 520 00:32:26,905 --> 00:32:31,034 y apenas recibían entrenamiento en tácticas de escape y evasión. 521 00:32:31,118 --> 00:32:35,247 Tampoco estaban avisados de que los civiles en sitios bombardeados 522 00:32:35,330 --> 00:32:38,667 empezaron a atacar cada vez más a aviadores derribados. 523 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 A Cleven lo derribaron 524 00:32:43,255 --> 00:32:46,717 y se encontró con que lo rodeaban unos granjeros. 525 00:32:46,800 --> 00:32:47,843 Solo recordaba 526 00:32:47,926 --> 00:32:51,471 que un granjero le puso una horca a unos milímetros del pecho 527 00:32:51,555 --> 00:32:52,639 con ganas de clavársela. 528 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Apareció la policía de la Luftwaffe. 529 00:32:58,312 --> 00:33:01,690 Me llevaron a un aeródromo de la Fuerza Aérea alemana 530 00:33:01,773 --> 00:33:03,066 que era el punto de reunión 531 00:33:03,150 --> 00:33:06,236 de todos los aviadores de EE. UU. que habían capturado ese día. 532 00:33:08,155 --> 00:33:10,073 FRÁNCFORT, ALEMANIA 533 00:33:11,700 --> 00:33:13,577 Me interrogó un tipo 534 00:33:13,660 --> 00:33:17,289 y me dio la enhorabuena por mi ascenso. 535 00:33:18,290 --> 00:33:22,377 Me habían hecho teniente tres días antes. 536 00:33:22,461 --> 00:33:24,963 Me pilló por sorpresa. 537 00:33:25,047 --> 00:33:27,716 Me dio una tarjeta de siete por 12 centímetros 538 00:33:27,799 --> 00:33:32,638 que ponía mi nombre, fecha de nacimiento, nombre de mis padres y dirección. 539 00:33:32,721 --> 00:33:34,139 APARTADO 54, PALOS VERDES 540 00:33:34,765 --> 00:33:37,643 Los alemanes pedían a sus espías en EE. UU. 541 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 que enviaran los periódicos de sus ciudades. 542 00:33:40,229 --> 00:33:41,313 Así te relajaban. 543 00:33:41,396 --> 00:33:43,941 Te daba la sensación de que era una conversación 544 00:33:44,024 --> 00:33:46,109 y de que lo sabían todo sobre ti. 545 00:33:46,193 --> 00:33:48,237 Esta astuta técnica de interrogatorio 546 00:33:48,320 --> 00:33:51,907 daba resultado a veces para persuadir a los aviadores incautos 547 00:33:51,990 --> 00:33:55,452 para que dieran información que consideraban irrelevante, 548 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 pero que los interrogadores expertos consideraban oro. 549 00:33:59,289 --> 00:34:02,626 Al día siguiente, nos metieron en un vagón. 550 00:34:02,709 --> 00:34:05,796 Dentro íbamos 30 o 40. 551 00:34:07,089 --> 00:34:09,049 Ninguno sabíamos qué iba a pasar. 552 00:34:11,510 --> 00:34:13,178 SAGAN, ALEMANIA 553 00:34:15,556 --> 00:34:19,935 Recuerdo entrar al recinto y ver unos postes de madera enormes, 554 00:34:20,018 --> 00:34:22,688 así como alambrada por todas partes 555 00:34:22,771 --> 00:34:25,732 y torres de vigilancia en cada esquina. 556 00:34:25,815 --> 00:34:30,152 Había un espacio de tres o cuatro metros entre la alambrada grande 557 00:34:30,237 --> 00:34:32,322 y la pequeña. 558 00:34:32,406 --> 00:34:35,324 Nos dijeron que no saltáramos la pequeña o nos dispararían. 559 00:34:36,577 --> 00:34:38,911 Muchos de los presos de guerra de EE. UU. 560 00:34:38,996 --> 00:34:44,501 que había allí eran del grupo 100 y los habían derribado antes que a mí. 561 00:34:44,585 --> 00:34:46,378 En cuanto nos vieron entrar, se... 562 00:34:46,460 --> 00:34:49,089 Se rieron y dijeron: "Vaya, os estábamos esperando. 563 00:34:49,172 --> 00:34:50,174 Por fin llegáis". 564 00:34:51,592 --> 00:34:56,096 {\an8}Cleven y Egan llegaron a Stalag Luft III con días de diferencia. 565 00:34:56,179 --> 00:34:59,683 Cleven se puso en el acto a bromear con las heridas de Egan 566 00:34:59,766 --> 00:35:02,269 y no tardaron en volver a compartir barracón. 567 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Pronto, asumieron roles de liderazgo dentro del campo. 568 00:35:05,647 --> 00:35:08,275 Vivíamos juntos, cocinábamos juntos, 569 00:35:08,358 --> 00:35:11,236 lavábamos la ropa juntos y nos duchábamos juntos. 570 00:35:11,320 --> 00:35:14,781 Una ducha por semana, con suerte. 571 00:35:15,782 --> 00:35:18,243 La vida dentro de los campos Stalag Luft 572 00:35:18,327 --> 00:35:19,953 estaba muy reglamentada. 573 00:35:20,037 --> 00:35:23,248 Todo se hacía de forma militar para mantenerlos ocupados, 574 00:35:23,332 --> 00:35:26,335 guardar la disciplina y mantenerlos a todos con vida. 575 00:35:27,377 --> 00:35:28,378 TEHERÁN, IRÁN 576 00:35:29,338 --> 00:35:30,923 NOVIEMBRE, 1943 577 00:35:31,882 --> 00:35:34,092 En una reunión secreta en la Conferencia de Teherán 578 00:35:34,176 --> 00:35:36,094 a finales de noviembre de 1943, 579 00:35:36,178 --> 00:35:41,767 Roosevelt, Churchill y Stalin acordaron abrir un segundo frente contra Alemania 580 00:35:41,850 --> 00:35:45,521 que planearían y ejecutarían, sobre todo, estadounidenses y británicos. 581 00:35:45,604 --> 00:35:46,813 PLAYAS UTAH, OMAHA Y GOLD 582 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 PLAYAS JUNO Y SWORD - NORMANDÍA 583 00:35:47,981 --> 00:35:49,483 Incluía un ataque anfibio masivo, 584 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 el mayor de la historia, 585 00:35:51,068 --> 00:35:55,656 a lo largo de cinco playas de Normandía, en Francia, de nombre en clave "Overlord". 586 00:35:55,739 --> 00:36:00,911 Se programó para mayo de 1944, solo seis meses después. 587 00:36:01,787 --> 00:36:04,331 Llevaron al general Eisenhower a Londres. 588 00:36:05,666 --> 00:36:09,837 Dijo que no se podía lanzar la flota hasta acabar con la Luftwaffe. 589 00:36:09,920 --> 00:36:10,921 ORDEN DE LA BATALLA 590 00:36:11,004 --> 00:36:12,381 Esa era nuestra misión. 591 00:36:12,464 --> 00:36:17,803 Éramos conscientes de que no podía haber invasión terrestre 592 00:36:17,886 --> 00:36:20,722 sin alcanzar antes la superioridad aérea. 593 00:36:22,266 --> 00:36:25,102 El objetivo era derribar el mayor número de cazas 594 00:36:25,185 --> 00:36:27,646 para que los alemanes no pudieran defenderse por aire. 595 00:36:30,858 --> 00:36:34,945 {\an8}Habíamos tenido muchas bajas a causa de los cazas. 596 00:36:35,028 --> 00:36:37,614 {\an8}VOZ DEL GRAL. JAMES DOOLITTLE COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA 597 00:36:37,698 --> 00:36:42,661 Por eso, un programa acelerado en EE. UU. empezó a mandarnos cada vez más cazas. 598 00:36:43,370 --> 00:36:46,331 A finales de 1943, la flota de cazas llegó a Inglaterra. 599 00:36:46,415 --> 00:36:49,334 Era el caza que había estado esperando la Octava Fuerza Aérea. 600 00:36:49,418 --> 00:36:51,170 Era el Mustang P-51. 601 00:36:52,171 --> 00:36:54,423 {\an8}El Mustang. El P-51. 602 00:36:54,506 --> 00:36:56,884 El caza de mayor radio del mundo. 603 00:36:56,967 --> 00:37:01,305 Veloz, de ascenso y descenso rápido, y de giro cerrado. 604 00:37:01,847 --> 00:37:03,891 Cuando llegaron los P-51, 605 00:37:03,974 --> 00:37:08,645 tenían radio suficiente para acompañarnos hasta el objetivo y volver. 606 00:37:08,729 --> 00:37:11,857 También arreglaron los 47 607 00:37:11,940 --> 00:37:15,485 y les instalaron tanques en las alas para que pudieran acompañarnos. 608 00:37:17,613 --> 00:37:21,491 Cuando fuimos a Emden y vi aquellos grandiosos P-51, 609 00:37:21,575 --> 00:37:23,869 pensé por primera vez: "Conseguiré pasar". 610 00:37:25,746 --> 00:37:28,790 La misión clave no era proteger los bombarderos hasta su vuelta. 611 00:37:28,874 --> 00:37:33,086 Era atacar a la Luftwaffe por aire y en tierra. 612 00:37:37,508 --> 00:37:40,135 Domingo por la mañana, 20 de febrero. 613 00:37:40,219 --> 00:37:41,553 CUATRO MESES PARA EL DÍA D 614 00:37:41,637 --> 00:37:42,930 A punto del mayor ataque 615 00:37:43,013 --> 00:37:46,808 de la historia de las Fuerzas Aéreas estratégicas de EE. UU. hasta la fecha. 616 00:37:47,976 --> 00:37:50,729 Era el preludio a la invasión. 617 00:37:52,022 --> 00:37:57,027 Planearon una sucesión de ataques sin parar ni un solo día. 618 00:37:57,110 --> 00:37:58,987 Era decisivo para la guerra. 619 00:38:05,744 --> 00:38:07,788 Día tras día y mes tras mes, 620 00:38:08,288 --> 00:38:13,460 los Mustang y los Thunderbolt contra los Me 109 y los Fw 190. 621 00:38:13,544 --> 00:38:16,630 Nuestros cazas atacan una y otra vez. 622 00:38:17,339 --> 00:38:20,592 La tasa de victorias se disparó a cuatro contra una. 623 00:38:21,885 --> 00:38:25,222 La tasa de bajas de pilotos nazis en el frente occidental 624 00:38:25,305 --> 00:38:29,726 entre enero y mayo de 1944 fue del 99 %. 625 00:38:29,810 --> 00:38:31,812 Los masacraron. 626 00:38:33,981 --> 00:38:36,650 Hasta que el Mustang no participó en la guerra, 627 00:38:36,733 --> 00:38:39,903 EE. UU. e Inglaterra no tuvieron superioridad aérea contra Alemania. 628 00:38:41,238 --> 00:38:42,865 Para llegar al núcleo enemigo 629 00:38:42,948 --> 00:38:45,868 {\an8}y que la Luftwaffe alzara el vuelo, había que ir a Berlín. 630 00:38:45,951 --> 00:38:47,202 {\an8}ESCRITORA 631 00:38:48,245 --> 00:38:50,789 {\an8}Cuando los informaron, retiraron la cortina 632 00:38:50,873 --> 00:38:53,458 {\an8}y la cinta llegaba hasta Berlín, 633 00:38:54,168 --> 00:38:57,754 primero hubo un silencio al que siguió un grito. 634 00:39:01,425 --> 00:39:03,427 No se oye lo que ocurre abajo, 635 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 a ocho kilómetros del avión, 636 00:39:05,637 --> 00:39:09,683 pero hay patios de maniobras, tanques químicos, barcos, almacenes, 637 00:39:09,766 --> 00:39:14,313 motores y fábricas de rodamientos que se desintegran en el caos. 638 00:39:15,522 --> 00:39:20,110 Iba a ser el primer intento de EE. UU. de bombardear Berlín, 639 00:39:20,194 --> 00:39:23,197 el objetivo más difícil en la historia de la Octava, 640 00:39:23,780 --> 00:39:25,115 pero había que hacerlo. 641 00:39:27,242 --> 00:39:29,453 Si hubiera estado en Alemania 642 00:39:29,536 --> 00:39:35,083 y hubiera visto hordas de bombarderos atacando todos los días, 643 00:39:35,167 --> 00:39:37,753 habría tenido un efecto devastador en mi moral. 644 00:39:37,836 --> 00:39:41,798 Debió de devastar la moral de civiles y militares por igual. 645 00:39:47,763 --> 00:39:50,974 Una de las peores cosas de ser prisionero de guerra 646 00:39:51,475 --> 00:39:54,728 es que no se sabe cuánto durará la cautividad. 647 00:39:54,811 --> 00:39:57,731 Nadie ha aplicado una sentencia fija. 648 00:39:57,814 --> 00:40:01,401 Uno se queda allí hasta que escape o se acabe todo. 649 00:40:02,194 --> 00:40:03,904 Comencé un túnel. 650 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 Había un retrete viejo con suelo de azulejos 651 00:40:07,533 --> 00:40:10,327 y pensé que quizá se podía hacer algo ahí. 652 00:40:10,410 --> 00:40:14,665 Mi objetivo era quitar los azulejos móviles 653 00:40:14,748 --> 00:40:16,166 para empezar a cavar. 654 00:40:16,250 --> 00:40:18,627 Los guardias se percataron al instante. 655 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 {\an8}TÚNEL HARRY 656 00:40:20,170 --> 00:40:25,133 {\an8}Unos 76 prisioneros británicos salieron del recinto 657 00:40:25,217 --> 00:40:28,846 adyacente al nuestro por un túnel que cavaron. 658 00:40:28,929 --> 00:40:31,139 Se conoce como la gran evasión. 659 00:40:31,223 --> 00:40:37,312 Volvieron a capturarlos a todos menos dos y los alemanes ejecutaron a 50. 660 00:40:38,397 --> 00:40:41,358 La poca relación decente que teníamos con los alemanes 661 00:40:41,441 --> 00:40:43,318 se desvaneció después de aquello. 662 00:40:46,655 --> 00:40:49,950 Un día, recibí una llamada y me dijeron: 663 00:40:50,033 --> 00:40:52,202 "El general LeMay quiere hablar contigo". 664 00:40:52,286 --> 00:40:55,289 Me dijo: "Jeffrey, necesito un comandante de grupo 665 00:40:55,372 --> 00:40:58,208 en los grupos 95 y 100 de bombarderos. 666 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 Tú eliges en cuál". 667 00:41:00,043 --> 00:41:01,044 CUARTEL DEL GRUPO 95 668 00:41:01,128 --> 00:41:05,174 El 95 apenas se equivocaba. Habían perdido muy pocos aviones 669 00:41:05,257 --> 00:41:09,469 y su registro de bombardeo era bueno, por eso pensé que podría ser más útil 670 00:41:09,553 --> 00:41:11,430 en el 100 que en el 95. 671 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Le devolví la llamada y le dije que, con su permiso, 672 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 quería aceptar el grupo 100. 673 00:41:17,352 --> 00:41:20,689 Le pregunté: "¿Cuándo me necesita?", y me respondió: "Esta tarde". 674 00:41:25,194 --> 00:41:30,324 Mi primera acción fue pedirle al general LeMay encargarse del 100 675 00:41:30,407 --> 00:41:33,869 y sus operaciones durante dos días, y aceptó. 676 00:41:33,952 --> 00:41:35,621 En los dos días siguientes, 677 00:41:35,704 --> 00:41:37,706 durante cuatro horas de mañana y de tarde, 678 00:41:37,789 --> 00:41:42,085 volamos en formación todos los aviones del grupo 100. 679 00:41:42,920 --> 00:41:49,301 Tom Jeffrey era dinámico, carismático e instruido, 680 00:41:49,384 --> 00:41:53,138 no solo sobre el avión, también sobre el combate aéreo. 681 00:41:54,681 --> 00:41:56,725 Puse a tropas en el avión principal 682 00:41:56,808 --> 00:41:58,060 a fotografiar la formación 683 00:41:58,143 --> 00:42:01,522 para así identificar quién volaba bien y quién no. 684 00:42:01,605 --> 00:42:05,359 Después, volé un avión antiguo alrededor de la formación 685 00:42:05,442 --> 00:42:08,403 una y otra vez para guiarlos hasta su posición. 686 00:42:08,487 --> 00:42:10,989 {\an8}Los oficiales al mando perdían los nervios 687 00:42:11,073 --> 00:42:13,992 {\an8}intentando mantener unida la formación. 688 00:42:14,076 --> 00:42:16,787 Cuando ya la veía unida, pedían que nos acercáramos más. 689 00:42:17,788 --> 00:42:19,831 Al cabo de dos días, 690 00:42:19,915 --> 00:42:23,961 el 100 tenía la mejor formación en vuelo que he visto nunca. 691 00:42:25,087 --> 00:42:30,300 Tuvo que llegar Jeffrey para convertirnos en un grupo excelente. 692 00:42:31,093 --> 00:42:33,679 El mejor de la Fuerza Aérea, creo yo. 693 00:42:37,766 --> 00:42:42,271 La tripulación de la Octava debía hacer 25 misiones. 694 00:42:42,354 --> 00:42:44,314 Una vez completadas las 25, 695 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 te enviaban de vuelta a Estados Unidos. 696 00:42:47,693 --> 00:42:52,322 Al completarlas, me dijeron que podía quedarme 697 00:42:52,406 --> 00:42:58,120 y aceptar comandar un escuadrón o volver a Estados Unidos. 698 00:42:58,203 --> 00:43:04,376 Llegué a la conclusión de que había tenido mucha suerte 699 00:43:04,459 --> 00:43:09,756 por haber sobrevivido y que no debía seguir tentándola. 700 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Por eso, elegí volver. 701 00:43:14,845 --> 00:43:17,222 Rosie Rosenthal completó sus 25 misiones 702 00:43:17,306 --> 00:43:21,143 el 8 de marzo de 1944 en un ataque sobre Berlín. 703 00:43:21,852 --> 00:43:25,606 La tripulación me rogó que volara bajo al volver. 704 00:43:25,689 --> 00:43:29,109 Yo era un piloto muy conservador y pensé: "Ni hablar". 705 00:43:29,860 --> 00:43:33,363 Pero, en el camino de vuelta, pensé: "Qué narices". 706 00:43:33,447 --> 00:43:38,035 Apunté directo a la torre y todo el mundo saltó a la pista. 707 00:43:38,619 --> 00:43:42,414 Hice tres o cuatros vuelos rasantes antes de aterrizar. 708 00:43:42,497 --> 00:43:44,416 Entonces, alguien me dijo: 709 00:43:44,499 --> 00:43:48,504 "Rosie, ¿sabías que el general Huglin estaba ahí? 710 00:43:49,004 --> 00:43:52,424 Ha salido a la pista y se lo ha hecho encima del gusto". 711 00:43:52,508 --> 00:43:56,220 Al entrar en la sala de reuniones, ahí estaba el general Huglin. 712 00:43:56,303 --> 00:43:58,597 Se me acercó, me cogió de la mano 713 00:43:58,680 --> 00:44:01,391 y me dijo: "Menudo vuelo rasante, Rosie". 714 00:44:02,476 --> 00:44:05,437 Todos veían acercarse el Día D 715 00:44:05,521 --> 00:44:10,192 y acabar con el Reich era el gran objetivo de Rosie. 716 00:44:10,692 --> 00:44:14,613 Salir de allí suponía salir del centro del universo. 717 00:44:14,696 --> 00:44:17,991 Entonces, decidí seguir volando 718 00:44:18,075 --> 00:44:22,621 y, al final, me nombraron comandante de un escuadrón. 719 00:44:23,539 --> 00:44:27,709 Hoy, 650 fortalezas voladoras de EE. UU. 720 00:44:27,793 --> 00:44:31,463 han causado grandes daños en las defensas alemanas de la costa. 721 00:44:35,843 --> 00:44:39,137 Volé por encima de Francia para bombardear un objetivo. 722 00:44:39,221 --> 00:44:42,516 Al volver, me interceptaron al salir del avión 723 00:44:42,599 --> 00:44:48,272 y me dijeron que debía presentarme en el cuartel del general LeMay esa noche. 724 00:44:49,523 --> 00:44:54,945 {\an8}El general LeMay entró y nos anunció que las fuerzas aliadas 725 00:44:55,028 --> 00:44:58,740 {\an8}desembarcarían en las playas normandas a la mañana siguiente. 726 00:44:58,824 --> 00:45:03,120 {\an8}Dijo que, para que entendiéramos bien 727 00:45:03,203 --> 00:45:06,415 {\an8}el alcance de la ocasión, 728 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 la Octava Fuerza Aérea usaría todos los aviones disponibles 729 00:45:11,503 --> 00:45:14,882 en su haber para que desembarcaran sanos y salvos. 730 00:45:16,133 --> 00:45:18,343 {\an8}Recuerdo ir a la reunión 731 00:45:18,427 --> 00:45:22,723 y que hubiera vítores cuando quitaron la cortina del mapa. 732 00:45:22,806 --> 00:45:25,726 Nunca había visto a la tripulación reaccionar así. 733 00:45:25,809 --> 00:45:27,644 Por fin había llegado el Día D. 734 00:45:28,437 --> 00:45:29,938 6 DE JUNIO, 1944 735 00:45:30,689 --> 00:45:31,648 DÍA D 736 00:45:31,732 --> 00:45:34,276 Soldados, marineros y aviadores 737 00:45:34,359 --> 00:45:36,361 de la Fuerza Expedicionaria Aliada, 738 00:45:37,905 --> 00:45:40,073 {\an8}estáis a punto de embarcaros en la gran cruzada... 739 00:45:40,157 --> 00:45:41,825 {\an8}VOZ DEL GRAL. EISENHOWER COMANDANTE ALIADO 740 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 ...por la que hemos luchado estos meses. 741 00:45:44,578 --> 00:45:46,538 El mundo os observa. 742 00:45:47,998 --> 00:45:50,125 Vuestra misión no será fácil. 743 00:45:51,001 --> 00:45:54,588 Vuestro enemigo está curtido, bien entrenado y bien equipado. 744 00:45:55,088 --> 00:45:56,757 Luchará con uñas y dientes. 745 00:45:57,633 --> 00:46:02,721 Confío plenamente en vuestro valor, vuestra devoción y vuestra destreza. 746 00:46:03,680 --> 00:46:06,975 No aceptaremos otro resultado que no sea una victoria aplastante. 747 00:46:10,437 --> 00:46:12,022 Al sobrevolar el canal, 748 00:46:12,105 --> 00:46:16,860 miramos abajo y vimos una armada en el agua de miles de barcos. 749 00:46:18,570 --> 00:46:25,452 Era tan emocionante que uno de los chicos empezó a rezar y todos nos unimos. 750 00:46:30,541 --> 00:46:34,336 Aquí Robert St. John desde la redacción de NBC en Nueva York. 751 00:46:34,419 --> 00:46:37,339 Es un momento crucial en la historia mundial. 752 00:46:37,923 --> 00:46:42,177 Los hombres del general Dwight Eisenhower desembarcan de sus barcazas 753 00:46:42,261 --> 00:46:45,889 y ascienden por las playas hacia la fortaleza de la Europa nazi. 754 00:46:46,723 --> 00:46:48,517 Penetran por mar 755 00:46:48,600 --> 00:46:52,271 para atacar al enemigo bajo una nube inmensa de cazas. 756 00:46:53,522 --> 00:46:56,149 El aire no paraba de rugir. 757 00:46:56,233 --> 00:47:01,113 Los aviadores de apoyo táctico para las tropas terrestres no descansaron. 758 00:47:01,196 --> 00:47:05,534 Volvían de un vuelo, repostaban, cargaban las bombas y la munición 759 00:47:05,617 --> 00:47:08,829 y salían sombríamente una y otra vez. 760 00:47:12,207 --> 00:47:16,587 La Luftwaffe apenas intervino 761 00:47:16,670 --> 00:47:17,880 cuando invadimos Normandía. 762 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 La Fuerza Aérea allanó el camino 763 00:47:21,550 --> 00:47:24,761 para la invasión por el canal de la Mancha. 764 00:47:28,473 --> 00:47:31,018 Alemania debía ahora luchar en dos frentes, 765 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 {\an8}con los aliados angloestadounidenses por el oeste y con los rusos por el este. 766 00:47:35,397 --> 00:47:36,857 {\an8}INGLATERRA - FRANCIA - ALEMANIA FRENTE RUSO 767 00:47:36,940 --> 00:47:39,318 En agosto de 1944, el Ejército Rojo halló Majdanek, 768 00:47:39,401 --> 00:47:44,531 un campo nazi de concentración y exterminio junto a Lublin, Polonia, 769 00:47:44,615 --> 00:47:50,204 prueba irrefutable del programa de Hitler de exterminio de los judíos europeos. 770 00:47:50,287 --> 00:47:52,247 REVELAN MATANZA NAZI EN CAMPO 771 00:47:56,084 --> 00:47:58,837 Nuestras fuerzas invasoras atacan 772 00:47:58,921 --> 00:48:01,840 a las tropas nazis, a las que han ordenado morir antes que retirarse. 773 00:48:01,924 --> 00:48:03,300 SAGAN, ALEMANIA 774 00:48:03,967 --> 00:48:08,096 Sin embargo, deberán morir o retirarse, ya que este ataque se ha lanzado 775 00:48:08,180 --> 00:48:12,684 con todo el poder que el mando aliado puede enviar a la batalla. 776 00:48:12,768 --> 00:48:14,520 {\an8}Había radios clandestinas en el campo... 777 00:48:14,603 --> 00:48:16,230 {\an8}BOMBARDERO, GRUPO 100 778 00:48:16,313 --> 00:48:19,358 {\an8}...y sabíamos todo lo que informaba la BBC. 779 00:48:19,441 --> 00:48:23,362 Cuando la invasión comenzó en junio de 1944, 780 00:48:23,445 --> 00:48:25,697 supimos que no íbamos a seguir allí mucho más. 781 00:48:26,990 --> 00:48:30,577 Seguían llevando a aviadores abatidos a Stalag Luft III. 782 00:48:30,661 --> 00:48:32,412 Entre ellos, había pilotos negros 783 00:48:32,496 --> 00:48:36,875 {\an8}como los subtenientes Alexander Jefferson y Richard Macon, 784 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 {\an8}que formaban parte del conocido grupo 332 de cazas, el escuadrón rojo. 785 00:48:41,755 --> 00:48:45,008 Los pilotos de Tuskegee pintaban de rojo las colas de los aviones. 786 00:48:45,092 --> 00:48:47,845 {\an8}Aunque la gente no supiera que los pilotaban negros... 787 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 {\an8}ESCRITOR 788 00:48:49,012 --> 00:48:50,556 ...sabía que era el escuadrón rojo. 789 00:48:51,056 --> 00:48:54,768 No nos preocupaba encontrarnos con el enemigo 790 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 porque sabíamos que éramos mejores pilotos que ellos. 791 00:48:57,896 --> 00:48:59,022 {\an8}"Listos, apunten, fuego". 792 00:48:59,106 --> 00:49:00,440 {\an8}PILOTO, GRUPO 332 DE CAZAS 793 00:49:02,276 --> 00:49:04,653 Los valientes pilotos negros habían esperado 794 00:49:04,736 --> 00:49:09,575 su turno para contribuir en la guerra y lo hicieron con todos los honores. 795 00:49:11,785 --> 00:49:15,622 En las Fuerzas Aéreas, sobre todo entre los bombarderos 796 00:49:15,706 --> 00:49:20,294 que hacen vuelos largos y peligrosos, decían que le debían al escuadrón rojo 797 00:49:20,377 --> 00:49:22,796 {\an8}más que a cualquier otro en toda la guerra. 798 00:49:22,880 --> 00:49:23,922 {\an8}AUTOR DE FREEDOM FLYERS 799 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 A Macon y Jefferson los segregaron racialmente 800 00:49:27,217 --> 00:49:29,803 en bases de la Fuerza Aérea de EE. UU. e Italia, 801 00:49:29,887 --> 00:49:31,388 y les impactó cuando vieron 802 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 que los barracones del Stalag Luft III no estaban segregados. 803 00:49:34,933 --> 00:49:36,602 Unos 150 hombres 804 00:49:36,685 --> 00:49:40,022 habían llegado a ese campo y estaban dispuestos en fila. 805 00:49:40,105 --> 00:49:44,526 {\an8}Al final de la fila, había un pueblerino alto de Kentucky... 806 00:49:44,610 --> 00:49:46,111 {\an8}PILOTO, GRUPO 332 DE CAZAS 807 00:49:46,195 --> 00:49:50,991 {\an8}...que retrocedió y dijo: "Diantres, a este negro me lo quedo". 808 00:49:51,074 --> 00:49:54,328 El coronel se acercó y dijo: "Teniente, ve con él". 809 00:49:55,162 --> 00:49:56,163 "Sí, señor". 810 00:49:57,164 --> 00:49:58,999 Los alemanes me metieron en la sala 811 00:49:59,082 --> 00:50:03,086 y me enseñaron dónde me tocaba, en la cama superior de una litera triple. 812 00:50:03,629 --> 00:50:06,340 No era consciente de mis graves heridas. 813 00:50:06,423 --> 00:50:09,009 Estaba paralizado de cintura hacia abajo. 814 00:50:09,092 --> 00:50:11,595 Cuando vieron que no podía moverme, 815 00:50:11,678 --> 00:50:14,431 los alemanes les dijeron 816 00:50:14,515 --> 00:50:17,559 quién debía cederme la litera de abajo. 817 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Nadie se movió. 818 00:50:19,102 --> 00:50:23,232 Al final, un tipo de Texas dijo: "Que se quede la mía, yo dormiré arriba". 819 00:50:23,857 --> 00:50:26,443 Nos hicimos amigos del alma. 820 00:50:27,361 --> 00:50:30,155 Debían hacer piña para sobrevivir en el campo. 821 00:50:30,239 --> 00:50:34,701 Dejaron de lado las tiranteces raciales, o las aminoraron, 822 00:50:34,785 --> 00:50:37,371 porque debían colaborar para mantenerse animados 823 00:50:37,454 --> 00:50:38,580 y sobrevivir a aquello. 824 00:50:40,582 --> 00:50:44,753 Una de las últimas operaciones de la Fuerza Aérea fue desabastecer 825 00:50:44,837 --> 00:50:47,881 al Reich de combustible bombardeando refinerías alemanas. 826 00:50:47,965 --> 00:50:52,094 Los aliados también debían destruir centros de transporte y almacenamiento 827 00:50:52,177 --> 00:50:55,389 del carbón que propulsaba las fábricas de aviones. 828 00:50:55,472 --> 00:50:58,892 El bloqueo aéreo minaría la maquinaria de guerra del Reich 829 00:50:58,976 --> 00:51:01,603 y dejaría al Ejército alemán sin protección aérea 830 00:51:01,687 --> 00:51:04,314 en las batallas decisivas de la guerra. 831 00:51:04,398 --> 00:51:07,109 {\an8}Estábamos de madrugada en el club de oficiales. 832 00:51:07,901 --> 00:51:12,114 {\an8}De repente, nos ordenaron prepararnos para una misión esa mañana. 833 00:51:15,033 --> 00:51:18,370 Reunimos 2000 bombarderos pesados. 834 00:51:18,453 --> 00:51:22,374 El horizonte se cubrió de bombarderos cuatrimotores. 835 00:51:24,918 --> 00:51:27,004 Destruir una planta en la II Guerra Mundial, 836 00:51:27,087 --> 00:51:29,214 un sitio llamado Leuna, junto a Merseburgo, 837 00:51:29,298 --> 00:51:35,262 requirió que 6000 bombarderos volaran 40 misiones. 838 00:51:36,597 --> 00:51:40,392 Nuestro grupo lideró uno de los mayores ataques sobre Berlín. 839 00:51:40,475 --> 00:51:42,186 Hacía un día precioso. 840 00:51:42,269 --> 00:51:44,938 El sol brillaba y no había ni una nube. 841 00:51:45,606 --> 00:51:49,776 Al acercarnos al objetivo, el avión recibió un impacto, 842 00:51:49,860 --> 00:51:52,863 pero seguimos y bombardeamos el objetivo 843 00:51:52,946 --> 00:51:56,200 sabiendo que no podríamos volver a la base. 844 00:51:56,783 --> 00:52:00,537 Había humo y fuego en el avión, y sabía que debía eyectarme. 845 00:52:00,621 --> 00:52:03,123 Al hacerlo, me pareció estar en el cielo. 846 00:52:04,374 --> 00:52:07,836 De repente, golpeé el suelo y miré hacia arriba. 847 00:52:08,629 --> 00:52:11,673 Vi a tres soldados armados viniendo hacia mí. 848 00:52:12,674 --> 00:52:16,803 Uno de ellos alzó el arma y estaba a punto de golpearme, 849 00:52:16,887 --> 00:52:21,767 pero vi que tenía en la gorra el símbolo del Ejército Rojo. 850 00:52:22,434 --> 00:52:25,479 Grité: "Amerikanski, Roosevelt, 851 00:52:25,562 --> 00:52:28,023 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 852 00:52:28,106 --> 00:52:31,485 Coca-Cola, Lucky Strike". 853 00:52:32,653 --> 00:52:36,448 El ataque sobre Berlín fue la misión 52 y final de Rosie, 854 00:52:36,532 --> 00:52:39,826 récord de ataques de los pilotos del 100. 855 00:52:39,910 --> 00:52:42,496 Tras recuperarse en un hospital ruso, 856 00:52:42,579 --> 00:52:44,831 Rosie volvió a Thorpe Abbotts. 857 00:52:44,915 --> 00:52:49,294 De allí había partido su primera misión un año y medio antes. 858 00:52:52,589 --> 00:52:55,843 Los rusos estaban muy cerca. 859 00:52:55,926 --> 00:52:57,970 Oíamos la artillería 860 00:52:58,053 --> 00:53:01,431 y otros sonidos del combate en la distancia. 861 00:53:02,057 --> 00:53:03,559 Hitler se debatía: 862 00:53:03,642 --> 00:53:05,894 {\an8}¿sacamos a los prisioneros del campo o los matamos? 863 00:53:05,978 --> 00:53:07,938 {\an8}AUTORA DE FROM INTERROGATION TO LIBERATION 864 00:53:08,021 --> 00:53:09,273 {\an8}Era una posibilidad real. 865 00:53:09,982 --> 00:53:11,233 Una noche, 866 00:53:11,316 --> 00:53:14,903 los alemanes le dijeron al oficial estadounidense de mayor rango 867 00:53:14,987 --> 00:53:17,364 que nos iban a evacuar en el acto 868 00:53:17,447 --> 00:53:21,994 y que dejaríamos el campo a pie en una hora. 869 00:53:22,911 --> 00:53:25,664 Solo nos dijeron que nos desplazaban por nuestro bien. 870 00:53:26,248 --> 00:53:28,625 Dijeron eso, pero sabíamos lo que pasaba. 871 00:53:30,502 --> 00:53:32,504 Los aviadores no sabían a dónde iban. 872 00:53:32,588 --> 00:53:35,465 Temían que Hitler tomara a aviadores de EE. UU. 873 00:53:35,549 --> 00:53:37,676 y los usara como escudos humanos. 874 00:53:37,759 --> 00:53:41,054 Era el peor invierno en Europa en 100 años. 875 00:53:42,431 --> 00:53:44,016 Hacía un frío tremendo. 876 00:53:44,099 --> 00:53:46,560 La nieve llegaba a las rodillas 877 00:53:46,643 --> 00:53:50,981 y nos hicieron caminar toda la noche hasta bien entrada la tarde 878 00:53:51,064 --> 00:53:52,065 con breves paradas. 879 00:53:54,234 --> 00:53:55,861 ALEMANIA - CHECOSLOVAQUIA 880 00:53:57,029 --> 00:53:59,239 {\an8}En Spremberg, nos subieron a un tren. 881 00:53:59,323 --> 00:54:01,742 {\an8}Nos encerraron en los vagones. 882 00:54:01,825 --> 00:54:04,328 {\an8}Metieron a entre 60 y 70 hombres. 883 00:54:04,411 --> 00:54:06,079 No podía ni sentarme. 884 00:54:06,163 --> 00:54:07,456 Fue un infierno. 885 00:54:08,165 --> 00:54:10,667 {\an8}Íbamos como sardinas en lata. 886 00:54:10,751 --> 00:54:13,670 {\an8}Si uno se caía, acababa pisoteado. 887 00:54:13,754 --> 00:54:14,922 El tren paró 888 00:54:15,005 --> 00:54:17,549 y los hombres aporreaban las puertas pidiendo salir. 889 00:54:17,633 --> 00:54:19,760 Los guardias las abrieron por fin. 890 00:54:20,385 --> 00:54:22,554 Fue tan horrible como cabe imaginar. 891 00:54:26,850 --> 00:54:28,101 MOOSBURG, ALEMANIA 892 00:54:28,185 --> 00:54:31,146 Era un campo diseñado 893 00:54:31,230 --> 00:54:34,525 para albergar a 8000 o 10 000 personas como máximo. 894 00:54:34,608 --> 00:54:36,944 Allí había más de 100 000. 895 00:54:37,027 --> 00:54:38,820 Campo Infierno podría haberse llamado. 896 00:54:40,739 --> 00:54:43,033 No había barracones, se dormía fuera. 897 00:54:43,116 --> 00:54:44,493 Un horror de condiciones. 898 00:54:44,576 --> 00:54:46,245 Nadie sabía qué sería de ellos. 899 00:54:47,621 --> 00:54:49,665 29 DE ABRIL, 1945 900 00:54:49,748 --> 00:54:52,292 {\an8}Un día, caminábamos por el campo. 901 00:54:52,376 --> 00:54:55,420 {\an8}Alguien dijo: "Hay un tanque. Es un Sherman". 902 00:54:55,504 --> 00:54:59,633 Miramos y, efectivamente, había un tanque Sherman en el horizonte. 903 00:55:00,634 --> 00:55:02,761 Llegó el Tercer Ejército de Patton. 904 00:55:02,845 --> 00:55:07,599 Vi a Patton en un tanque cuando entró por el acceso principal de Stalag VII-A. 905 00:55:07,683 --> 00:55:08,684 Nos liberaron. 906 00:55:10,936 --> 00:55:15,941 Los hombres fueron al asta y arriaron la esvástica. 907 00:55:16,024 --> 00:55:21,154 Luego, desplegaron la bandera de EE. UU., la izaron y guardamos silencio. 908 00:55:21,238 --> 00:55:24,241 No llevábamos uniformes, solo harapos. 909 00:55:24,324 --> 00:55:26,910 Pero creo que fue el mayor saludo a la bandera de mi vida. 910 00:55:29,830 --> 00:55:31,665 Fue muy emotivo. 911 00:55:31,748 --> 00:55:33,750 Por fin iban a liberarnos 912 00:55:33,834 --> 00:55:38,630 tras tantos meses o años retenidos como prisioneros de guerra. 913 00:55:38,714 --> 00:55:42,634 Por muchas razones, costaba creer que por fin volvíamos a casa. 914 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Aquí Londres. 915 00:55:46,013 --> 00:55:47,973 Noticias de última hora. 916 00:55:48,473 --> 00:55:53,270 La radio alemana acaba de anunciar que Hitler ha muerto. 917 00:55:53,353 --> 00:55:55,147 HITLER MUERE SEGÚN LOS NAZIS 918 00:55:55,230 --> 00:56:00,110 El 1 de mayo de 1945, el mundo supo del suicidio de Hitler 919 00:56:00,194 --> 00:56:02,446 y el 100 emprendió una última misión 920 00:56:02,529 --> 00:56:05,490 como parte de la Operación Chowhound. 921 00:56:05,574 --> 00:56:09,745 Los equipos lanzaban en paracaídas comida, no bombas. 922 00:56:09,828 --> 00:56:12,956 Un alivio para casi cinco millones de personas hambrientas en Holanda, 923 00:56:13,040 --> 00:56:15,709 que seguía ocupada por nazis incondicionales. 924 00:56:16,210 --> 00:56:19,588 Cuando los bombarderos llegaron a las afueras de Ámsterdam, 925 00:56:19,671 --> 00:56:22,841 {\an8}sobrevolaron campos de tulipanes de colores. 926 00:56:22,925 --> 00:56:23,926 {\an8}MUCHAS GRACIAS 927 00:56:24,009 --> 00:56:25,469 {\an8}En uno, los pétalos 928 00:56:25,552 --> 00:56:29,389 {\an8}habían sido arrancados para formar un "Muchas gracias, yanquis". 929 00:56:35,020 --> 00:56:37,731 {\an8}LOS ALIADOS PROCLAMAN EL FIN 930 00:56:37,814 --> 00:56:39,650 {\an8}La guerra en Europa acabó. 931 00:56:39,733 --> 00:56:43,028 Las tripulaciones del 100 recogieron sus petates 932 00:56:43,111 --> 00:56:46,073 y los pueblerinos de la zona de Thorpe Abbotts 933 00:56:46,156 --> 00:56:48,242 se pusieron sus mejores galas 934 00:56:48,325 --> 00:56:51,620 para despedirlos en su largo viaje de vuelta a casa. 935 00:56:57,835 --> 00:57:00,003 BIENVENIDOS A CASA 936 00:57:00,087 --> 00:57:02,548 Cuando llegué a Atlanta, fui a una cabina 937 00:57:02,631 --> 00:57:05,676 y llamé a mi madre para decirle que había vuelto. 938 00:57:06,218 --> 00:57:07,845 Por supuesto, se derrumbó... 939 00:57:09,513 --> 00:57:11,181 y vinieron... 940 00:57:11,265 --> 00:57:15,769 Fueron a Fort McPherson para recogerme y llevarme a casa. 941 00:57:18,438 --> 00:57:21,984 Volvimos a California. Mis padres estaban allí. 942 00:57:22,067 --> 00:57:25,696 Nos juntamos todos, claro, y yo estaba exultante. 943 00:57:26,822 --> 00:57:30,284 Luego, vi a mi futura esposa, Barbara. 944 00:57:30,367 --> 00:57:33,078 Nos casamos tres semanas después. 945 00:57:34,788 --> 00:57:37,958 Los hombres del escuadrón maldito por fin volvían a casa 946 00:57:38,834 --> 00:57:41,086 y se reunían con sus familias, 947 00:57:41,753 --> 00:57:43,130 sus esposas 948 00:57:44,006 --> 00:57:45,674 y sus parejas. 949 00:57:46,175 --> 00:57:49,720 Para algunos, era la primera vez desde que partieron a la guerra. 950 00:57:50,762 --> 00:57:54,808 Cuando dejé el servicio, estaba agotado. 951 00:57:54,892 --> 00:57:57,186 Había pasado por experiencias muy duras 952 00:57:57,269 --> 00:58:00,772 y quería dejarlo todo atrás y seguir con mi vida de civil. 953 00:58:01,982 --> 00:58:05,652 Volví a trabajar a la misma empresa, 954 00:58:05,736 --> 00:58:09,198 aunque no estaba listo para volver al trabajo. 955 00:58:09,281 --> 00:58:11,408 Al final, tras estar allí seis meses... 956 00:58:11,491 --> 00:58:12,743 ALIADOS ACUSAN AL RÉGIMEN DE HITLER DE ASESINATO 957 00:58:12,826 --> 00:58:18,123 {\an8}...me enteré de que podía ir a Núremberg como fiscal. 958 00:58:18,207 --> 00:58:19,917 {\an8}COMISIÓN DE CRÍMENES DE GUERRA 959 00:58:20,584 --> 00:58:23,545 En el barco de camino, conocí a una mujer preciosa 960 00:58:23,629 --> 00:58:27,549 que también era abogada e iba allí como fiscal. 961 00:58:27,633 --> 00:58:31,178 Nos prometimos diez días después 962 00:58:31,720 --> 00:58:33,722 y nos casamos en Núremberg. 963 00:58:35,557 --> 00:58:40,437 Vi allí a los acusados, ahora impotentes, 964 00:58:40,521 --> 00:58:44,149 sentados sin alternativa y siendo juzgados y condenados. 965 00:58:44,691 --> 00:58:48,779 Ver aquello supuso el fin de la guerra para mí. 966 00:58:53,867 --> 00:58:57,454 La II Guerra Mundial fue la más devastadora de la historia. 967 00:58:58,664 --> 00:59:02,125 Hubo más muertes que en cualquier otro conflicto. 968 00:59:03,126 --> 00:59:08,131 La Octava Fuerza Aérea sufrió la tasa de víctimas más alta 969 00:59:08,215 --> 00:59:11,176 de todas las Fuerzas Armadas de EE. UU. 970 00:59:14,304 --> 00:59:16,765 Tras haber sobrevivido 971 00:59:16,849 --> 00:59:22,354 y poder echar la vista atrás con la perspectiva de estos años, 972 00:59:23,313 --> 00:59:25,524 veo que me cambió la vida. 973 00:59:27,025 --> 00:59:28,318 Fue en esa época 974 00:59:28,402 --> 00:59:32,489 cuando más emoción, romance y mitología hubo en mi vida. 975 00:59:32,573 --> 00:59:36,994 Los amigos que hice entonces me salvaron la vida muchas veces. 976 00:59:37,077 --> 00:59:40,080 Eran los mejores amigos del mundo. 977 00:59:40,664 --> 00:59:43,584 Servimos con personas dedicadas 978 00:59:43,667 --> 00:59:46,587 que se sacrificaron y demostraron un gran valor. 979 00:59:47,129 --> 00:59:50,048 Compartimos risas y llantos. 980 00:59:50,132 --> 00:59:54,511 Vimos a nuestros camaradas ser derribados y morir, 981 00:59:54,595 --> 00:59:57,848 sufrir heridas y convertirse en prisioneros de guerra. 982 00:59:57,931 --> 01:00:01,643 {\an8}Desarrollamos un profundo respeto entre nosotros y compartimos la victoria. 983 01:00:01,727 --> 01:00:03,353 {\an8}GRUPO 100 - PRIMER ANIVERSARIO 984 01:00:03,437 --> 01:00:07,191 {\an8}Creo que es la experiencia común a todos nosotros. 985 01:00:07,274 --> 01:00:09,902 La gente se unió como por un milagro. 986 01:00:12,696 --> 01:00:16,241 Hay que reconocer todo el mérito a los hombres y las mujeres 987 01:00:16,325 --> 01:00:21,246 que sacrificaron sus vidas y salvaron al mundo del fascismo. 988 01:00:23,749 --> 01:00:28,378 La libertad que tenemos ahora no nos llegó por accidente. 989 01:00:28,462 --> 01:00:32,049 Es resultado del esfuerzo de mi generación 990 01:00:32,132 --> 01:00:35,302 y de las generaciones anteriores. 991 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Por eso, 992 01:00:36,803 --> 01:00:42,601 creo que la generación de la II Guerra Mundial merece ser recordada. 993 01:00:50,776 --> 01:00:53,278 NARRADO POR TOM HANKS 994 01:02:01,138 --> 01:02:02,139 GRACIAS AL DTO. DE DEFENSA DE EE. UU. 995 01:02:02,222 --> 01:02:03,265 Y A LA AGENCIA DE INVESTIGACIÓN HISTÓRICA 996 01:02:03,348 --> 01:02:04,349 DE LA BASE MAXWELL DE LA FUERZA AÉREA 997 01:02:10,355 --> 01:02:12,357 Subtítulos: Juan Vera