1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,979 У меня до сих пор те же чувства при виде B-17. 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 До чего красивый самолет. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,777 Он подобен скульптуре. 6 00:00:28,195 --> 00:00:30,405 {\an8}Прекрасно смотрится в небе, когда убраны шасси. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,406 {\an8}РОБЕРТ РОЗЕНТАЛЬ ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Когда летишь в формации... 9 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 Иногда вокруг тысячи самолетов. 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,384 Это очень красивое и эффектное зрелище. 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,013 В холодном синем небе над Европой 12 00:00:55,556 --> 00:00:57,224 развернулся новый вид боев. 13 00:00:57,307 --> 00:01:01,228 Там, где раньше не было ничего подобного. 14 00:01:01,854 --> 00:01:04,897 Уникальное событие в истории ведения войны. 15 00:01:04,982 --> 00:01:08,694 Ни до, ни после не было и не будет ничего подобного. 16 00:01:19,246 --> 00:01:21,748 Летчики 40 бомбардировочных групп США 17 00:01:21,832 --> 00:01:25,544 массово получали ранения и погибали в воздушных боях. 18 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Одна из этих групп, невероятно агрессивная и недисциплинированная, 19 00:01:29,548 --> 00:01:33,677 за короткий период времени понесла такие огромные потери, 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,471 что получила прозвище Кровавая сотая. 21 00:01:36,555 --> 00:01:38,557 КРОВАВАЯ СОТАЯ 22 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 В ЕВРОПЕ НАЧИНАЕТСЯ ВОЙНА 23 00:01:55,782 --> 00:01:57,993 Германия вторглась в Польшу. 24 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 {\an8}В ходе массированной атаки около 9:00 бомбардировке подверглась Варшава. 25 00:02:02,206 --> 00:02:03,874 {\an8}ВАРШАВА 26 00:02:06,877 --> 00:02:10,130 {\an8}Сегодня утром Германия вторглась в Голландию и Бельгию 27 00:02:10,214 --> 00:02:11,924 по земле и с воздуха. 28 00:02:12,007 --> 00:02:12,841 ГОЛЛАНДИЯ КАПИТУЛИРУЕТ 29 00:02:14,092 --> 00:02:15,177 НАЦИСТЫ НАСТУПАЮТ ВО ФРАНЦИИ 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,805 {\an8}Какова наша позиция? 31 00:02:18,889 --> 00:02:22,142 Мы будем вести войну на море, на суше и в воздухе. 32 00:02:22,226 --> 00:02:26,813 Вести войну против чудовищной тирании, не имеющей себе равных 33 00:02:26,897 --> 00:02:30,943 по числу темных и прискорбных преступлений против человечности. 34 00:02:31,610 --> 00:02:33,237 ЛОНДОН БОМБЯТ 35 00:02:33,320 --> 00:02:34,571 БРИТАНИЯ СЧИТАЕТ«БЛИЦ» ПРОВАЛОМ 36 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 Если Великобритания падет, 37 00:02:36,740 --> 00:02:42,704 {\an8}страны «оси» будут контролировать Европу, Азию 38 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 {\an8}и Африку. Они смогут выставить 39 00:02:46,458 --> 00:02:52,464 невероятный военный и морской потенциал против этого полушария. 40 00:02:53,632 --> 00:02:55,509 {\an8}Сегодня утром Перл-Харбор 41 00:02:55,592 --> 00:02:59,596 {\an8}подвергся массированной бомбардировке вражеской авиации. 42 00:03:00,138 --> 00:03:02,683 Это не шутка. Это реальная война. 43 00:03:02,766 --> 00:03:03,600 АТАКИ НА ГАВАЙИ 44 00:03:05,060 --> 00:03:05,894 ОБЪЯВЛЕНА ВОЙНА 45 00:03:05,978 --> 00:03:08,272 {\an8}Я призываю Конгресс 46 00:03:08,355 --> 00:03:11,191 {\an8}после неспровоцированной 47 00:03:11,817 --> 00:03:15,946 {\an8}и подлой атаки Японии, 48 00:03:16,613 --> 00:03:18,657 объявить войну. 49 00:03:19,575 --> 00:03:23,120 ИТАЛИЯ, ГЕРМАНИЯ ОБЪЯВЛЯЮТ ВОЙНУ США 50 00:03:32,546 --> 00:03:33,964 На этом этапе войны 51 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 {\an8}гитлеровская Германия контролировала континентальную Европу. 52 00:03:37,009 --> 00:03:39,678 {\an8}Великобритания, одинокая и уязвимая, 53 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 была последней европейской демократией, противостоящей нацистам. 54 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 Встал вопрос, как дать отпор врагу. 55 00:03:48,937 --> 00:03:52,191 Британцы непрерывно, но безуспешно 56 00:03:52,274 --> 00:03:54,943 бомбили Германию с 1940 года, неся огромные потери 57 00:03:55,027 --> 00:03:59,907 в ходе ночных налетов и часто промахиваясь по целям на километры. 58 00:04:01,909 --> 00:04:05,370 Нацисты представляли очевидную и реальную угрозу 59 00:04:05,454 --> 00:04:07,664 мировой демократии. 60 00:04:07,748 --> 00:04:10,584 {\an8}Величайшее поколение, поколение моего отца... 61 00:04:10,667 --> 00:04:11,752 {\an8}СТИВЕН СПИЛБЕРГ КИНЕМАТОГРАФИСТ 62 00:04:11,835 --> 00:04:14,004 {\an8}...воспринимало патриотизм крайне серьезно. 63 00:04:16,548 --> 00:04:19,091 Для меня этот разговор вовсе не повинность. 64 00:04:19,176 --> 00:04:22,721 Ведь речь о моей любимой теме – Военно-воздушных силах. 65 00:04:22,804 --> 00:04:24,348 {\an8}ДЖЕЙМС СТЮАРТ ПИЛОТ 453-Й ГРУППЫ 66 00:04:24,431 --> 00:04:26,350 {\an8}Я не могу похвастаться огромным опытом. 67 00:04:27,142 --> 00:04:28,644 Я служу всего год. 68 00:04:28,727 --> 00:04:31,939 Но я хорошо знаю, что могут предложить ВВС. 69 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 И расскажу об этом вам. 70 00:04:35,692 --> 00:04:39,363 ВВС требуется 15 000 капитанов, 71 00:04:39,446 --> 00:04:43,784 40 000 лейтенантов, 35 000 летных сержантов. 72 00:04:44,326 --> 00:04:47,037 Юноши Америки, небо – ваше будущее. 73 00:04:47,621 --> 00:04:49,248 Крылья ждут вас. 74 00:04:51,250 --> 00:04:54,586 Я был на втором курсе колледжа. 75 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 {\an8}Мои интересы ограничивались девушками и выпивкой. 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 {\an8}ДЖОН ЛУКАДУ ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ 77 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 Потом случился Перл-Харбор. 78 00:05:04,221 --> 00:05:09,685 Я вместе с товарищами по братству записался в авиационное училище. 79 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 Смирно! 80 00:05:12,437 --> 00:05:15,607 На тот момент было много антисемитизма. 81 00:05:15,691 --> 00:05:20,070 Гитлер, все эти его заявления о превосходстве арийской нации. 82 00:05:20,153 --> 00:05:24,658 Я был в отчаянии, что ничего не могу предпринять. 83 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 Но внезапно всё изменилось. 84 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Я понял, что могу что-то сделать. 85 00:05:30,163 --> 00:05:33,876 {\an8}Я думал, что самым эффективным будет пойти в пилоты. 86 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 НАБОР ДОБРОВОЛЬЦЕВ 87 00:05:35,252 --> 00:05:40,090 На следующий день я пошел и записался в авиационное училище. 88 00:05:43,218 --> 00:05:46,847 До начала обучения тысячи американских новобранцев 89 00:05:46,930 --> 00:05:51,685 ни разу не летали на самолете и стреляли разве что по белкам. 90 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 В экипажах были люди со всей Америки, 91 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 занимавшие различное положение в обществе. 92 00:05:57,357 --> 00:06:01,612 От студентов-историков из Гарварда до шахтеров из Западной Вирджинии. 93 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 Адвокаты с Уолл-стрит и пастухи из Оклахомы. 94 00:06:05,365 --> 00:06:08,660 Кумиры Голливуда и футбольные герои. 95 00:06:11,330 --> 00:06:13,207 Кадеты прошли отбор. 96 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 Теперь их ждет летная практика. 97 00:06:16,043 --> 00:06:19,421 На каждого инструктора приходилось четыре курсанта. 98 00:06:19,505 --> 00:06:23,342 Трое моих одногруппников уже учились на пилотов. Я – нет. 99 00:06:23,425 --> 00:06:25,511 Я впервые оказался в самолете. 100 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 После десяти часов у нас был самостоятельный полет. 101 00:06:33,435 --> 00:06:35,521 {\an8}После взлета тебе уже никто не поможет. 102 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 {\an8}ДЖОН А. КЛАРК ПИЛОТ 100-Й 103 00:06:36,688 --> 00:06:37,648 {\an8}Ты сам по себе. 104 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 {\an8}Я стал штурманом, поскольку пилот из меня не вышел. 105 00:06:43,862 --> 00:06:45,280 {\an8}ГАРРИ КРОСБИ ШТУРМАН 100-Й 106 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Меня исключили. 107 00:06:47,824 --> 00:06:50,994 {\an8}До сих пор помню. Лейтенант Мейтаг. Как марка бытовой техники. 108 00:06:51,078 --> 00:06:53,330 {\an8}Он слил подающего надежды кадета в утиль. 109 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 {\an8}ДЖОЗЕФ АРМАНИНИ БОМБАРДИР 100-Й 110 00:06:55,082 --> 00:06:59,670 Инструктор собирался меня отчислить. 111 00:07:00,379 --> 00:07:06,093 Сказал: «Всё равно ты себя угробишь. Но вот что. Я сяду вон под тем деревом. 112 00:07:06,176 --> 00:07:11,515 {\an8}Если сможешь три раза взлететь, сделать фигуры и приземлиться, оставлю. 113 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Нет – отчислю». 114 00:07:14,142 --> 00:07:15,394 {\an8}АРМИЯ США 115 00:07:16,687 --> 00:07:20,732 Мы летали с восьми утра до восьми вечера. 116 00:07:20,816 --> 00:07:24,778 Я делал множество маневров, разворотов и уходов от атаки. 117 00:07:24,862 --> 00:07:27,614 А в редкие выходные у нас были воздушные дуэли. 118 00:07:29,616 --> 00:07:32,578 Ничего в жизни не приносило большего удовольствия. 119 00:07:43,505 --> 00:07:48,427 Из летной школы выпустилось 40 моих товарищей. 120 00:07:48,510 --> 00:07:49,344 Вместе со мной. 121 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 АВИАЦИОННОЕ УЧИЛИЩЕ ОФИЦЕРЫ - КЛАСС 43-В 122 00:07:50,929 --> 00:07:53,056 Нас всех назначили на В-17. 123 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 Мы ни разу на нём не летали. 124 00:07:58,145 --> 00:08:01,398 Летающая крепость Boeing с экипажем из 10 человек. 125 00:08:01,481 --> 00:08:04,401 Скорость нового бомбардировщика около 483 километров в час. 126 00:08:04,484 --> 00:08:07,112 Выступы на фюзеляже – турели для пулеметов. 127 00:08:07,905 --> 00:08:13,452 С двигателями в 4 000 лошадиных сил он преодолевает 5 000 км без дозаправки. 128 00:08:13,535 --> 00:08:18,749 В-17 стал первым в мире самолетом, способным атаковать и защищаться. 129 00:08:19,458 --> 00:08:23,754 Для своего времени он нес очень большую боевую нагрузку. 130 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 А «летающей крепостью» его прозвали за пулеметы калибра 12,7 мм. 131 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 В-17 был приятен в управлении. 132 00:08:32,346 --> 00:08:37,768 Самолет легко отзывался. Я сразу почувствовал с ним связь. 133 00:08:38,809 --> 00:08:41,313 Я был счастлив летать на В-17. 134 00:08:42,898 --> 00:08:45,859 Учебная практика занимала пять-шесть месяцев. 135 00:08:45,943 --> 00:08:48,153 Нас готовили к службе за границей. 136 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 {\an8}В мае 1943 года нас отправили в Англию. 137 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 {\an8}ФРЭНК МЕРФИ ШТУРМАН 100-Й ГРУППЫ 138 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 {\an8}Мы вошли в состав 8-й армии. 139 00:08:57,955 --> 00:09:01,083 Перед отправкой нам говорили: 140 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 «Посмотрите налево и направо. 141 00:09:04,586 --> 00:09:06,672 Вернется лишь один из вас». 142 00:09:07,256 --> 00:09:09,508 Мы отправлялись умирать. 143 00:09:25,357 --> 00:09:28,777 Когда экипажи 100-й начали прибывать на новую базу 144 00:09:28,861 --> 00:09:32,364 в сельской местности на востоке Англии, война в Европе перешла в новую фазу. 145 00:09:32,447 --> 00:09:33,991 ТОРП-ЭББОТС ВОСТОЧНАЯ АНГЛИЯ 146 00:09:34,074 --> 00:09:36,535 Официально началась операция Pointblank – 147 00:09:36,618 --> 00:09:38,996 бомбардировки шли круглые сутки. 148 00:09:39,079 --> 00:09:42,165 Американцы бомбили днем, а британцы – ночью. 149 00:09:42,666 --> 00:09:47,004 Ее задачей было достижение превосходства в небе над северной Европой 150 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 к началу высадки в Нормандии следующей весной. 151 00:09:50,591 --> 00:09:53,302 Без этого союзники не могли десантироваться в Европе. 152 00:09:53,385 --> 00:09:54,636 ТОРП-ЭББОТС ВОСТОЧНАЯ АНГЛИЯ 153 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 ШТАБ-КВАРТИРА 100-Й ГРУППЫ 154 00:09:58,223 --> 00:10:01,894 Мы только приехали, начали знакомиться. 155 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 {\an8}И Кинг, пилот, спросил меня: «Чем ты раньше занимался?» 156 00:10:04,521 --> 00:10:06,356 {\an8}РИЧАРД К. КИНГ ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ 157 00:10:06,440 --> 00:10:09,318 {\an8}Я ответил: «В последнее время я был ковбоем». 158 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 {\an8}ОУЭН РОАН ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ 159 00:10:11,361 --> 00:10:15,032 {\an8}А он мне: «Что ж, быть тебе Ковбоем». 160 00:10:15,949 --> 00:10:17,826 В 100-й был молодой состав. 161 00:10:17,910 --> 00:10:20,913 И командиры были на редкость отчаянные. 162 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 {\an8}Гейл Клевен командовал эскадрильей. 163 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 {\an8}ГЕЙЛ КЛЕВЕН ПИЛОТ 100-Й 164 00:10:24,499 --> 00:10:26,084 {\an8}А Джон Иган был штабным офицером. 165 00:10:26,168 --> 00:10:27,544 {\an8}ДЖОН ИГАН ПИЛОТ 100-Й 166 00:10:27,628 --> 00:10:30,088 {\an8}Они не были обязаны летать командирами, но делали это. 167 00:10:30,172 --> 00:10:31,507 {\an8}ДОНАЛЬД Л. МИЛЛЕР ПИСАТЕЛЬ 168 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 {\an8}Поэтому ими восхищались. 169 00:10:33,383 --> 00:10:38,180 Бак Клевен и Баки Иган носили шарфы, 170 00:10:38,263 --> 00:10:41,517 а фуражки всегда были сдвинуты на бок. 171 00:10:41,600 --> 00:10:43,519 Они были довольно заносчивы. 172 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 {\an8}В офицерском клубе могли сказать тебе: 173 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 {\an8}«Лейтенант, рули сюда, я хочу с тобой поговорить». 174 00:10:49,733 --> 00:10:50,734 {\an8}350-Я ЭСКАДРИЛЬЯ 175 00:10:50,817 --> 00:10:52,361 {\an8}Джон Иган, Гейл Клевен. 176 00:10:52,444 --> 00:10:55,322 {\an8}Управлять самолетом было мечтой всей их жизни. 177 00:10:55,405 --> 00:10:56,823 И она сбылась. 178 00:10:56,907 --> 00:10:59,243 {\an8}Они занимались любимым делом на благо любимой страны... 179 00:10:59,326 --> 00:11:00,160 {\an8}СЕТ ПЭРИДОН ИСТОРИК 180 00:11:00,244 --> 00:11:01,495 {\an8}...делая то, во что верили. 181 00:11:02,538 --> 00:11:05,040 Клевен и Иган помогали руководить 100-й 182 00:11:05,123 --> 00:11:09,586 в борьбе с самыми мощными ВВС в мире – немецким Люфтваффе, 183 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 чьи пилоты-ветераны участвовали в боях над Испанией, Норвегией, Польшей, 184 00:11:14,383 --> 00:11:19,680 Францией, Россией, Грецией, Северной Африкой и Англией. 185 00:11:20,180 --> 00:11:23,058 {\an8}Они поймут, что грандиозно просчитались, решив... 186 00:11:23,141 --> 00:11:26,019 {\an8}ФРАНКЛИН Д. РУЗВЕЛЬТ, ПРЕЗИДЕНТ США ДОКЛАД О ПОЛОЖЕНИИ В СТРАНЕ 187 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 {\an8}...что нацисты всегда будут иметь превосходство в небе. 188 00:11:31,191 --> 00:11:35,362 Этого превосходства больше никогда не будет. 189 00:11:35,946 --> 00:11:41,326 Мы считаем, что нацисты и фашисты сами напросились. 190 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 И они получат по заслугам. 191 00:11:47,791 --> 00:11:48,834 ИЮНЬ 1943 ГОДА 192 00:11:50,085 --> 00:11:51,795 ГОД ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ 193 00:11:52,379 --> 00:11:55,007 Капитан Кирк, капитан Томпсон, лейтенант Бушка, 194 00:11:55,090 --> 00:11:57,426 Айверсон, Холлоуэй и Хокерс, у вас вылет. 195 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Быстрее! 196 00:12:02,014 --> 00:12:04,391 Командующий выходил вперед, 197 00:12:05,225 --> 00:12:07,519 поднимал занавес и на карте красной лентой 198 00:12:07,603 --> 00:12:10,063 {\an8}был обозначен маршрут от базы до цели. 199 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 {\an8}БРЮС ОЛСХАУЗ ХВОСТОВОЙ СТРЕЛОК 100-Й ГРУППЫ 200 00:12:13,817 --> 00:12:16,653 Ваша цель – эти здания. 201 00:12:17,404 --> 00:12:19,990 Это здание будет точкой прицеливания. 202 00:12:20,532 --> 00:12:24,161 Если вы нанесете концентрированный удар по этой зоне, 203 00:12:24,244 --> 00:12:27,539 то фабрика будет успешно разрушена. 204 00:12:35,214 --> 00:12:38,967 Вылезаем из джипа, закидываем вещи, забираемся на борт, 205 00:12:39,051 --> 00:12:40,969 {\an8}устраиваемся и взлетаем. 206 00:12:41,053 --> 00:12:42,304 {\an8}РОБЕРТ УОЛФФ ПИЛОТ 100-Й 207 00:12:55,609 --> 00:13:00,322 Они летали в оборонной формации, называемой «боевая коробка». 208 00:13:00,405 --> 00:13:04,826 С общей огневой мощью в 13 пулеметов на каждом борту 209 00:13:04,910 --> 00:13:09,206 они могли пробиться к цели через массу вражеских самолетов. 210 00:13:10,582 --> 00:13:13,252 На летных полях готовы «Тандерболты». 211 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Они летят на встречу бомбардировщикам. 212 00:13:20,676 --> 00:13:23,971 Две группы встречаются над Ла-Маншем. 213 00:13:24,054 --> 00:13:27,474 Истребители патрулируют небо вокруг формации бомбардировщиков. 214 00:13:27,558 --> 00:13:30,310 Воздушная армада летит на вражескую территорию. 215 00:13:32,229 --> 00:13:35,607 Бомбардировщикам обеспечивали частичную защиту маленькие, 216 00:13:35,691 --> 00:13:39,528 более маневренные истребители вроде Р-47 «Тандерболт». 217 00:13:39,611 --> 00:13:42,990 Но их запасы топлива были ограничены. Они покидали бомбардировщики, 218 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 когда те углублялись во вражеский тыл. 219 00:13:45,576 --> 00:13:47,452 Экипаж попадал в другой мир, 220 00:13:47,536 --> 00:13:52,416 где физически нельзя выжить без специальной одежды, 221 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 специального оборудования, 222 00:13:54,293 --> 00:13:57,254 без дыхательного кислорода, который они получали. 223 00:13:57,337 --> 00:14:00,591 После набора высоты требовался кислород. 224 00:14:00,674 --> 00:14:03,135 Мы надевали кислородные маски. 225 00:14:03,218 --> 00:14:05,012 А еще там ужасно холодно. 226 00:14:05,095 --> 00:14:07,431 Очень низкие температуры. 227 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Мы действовали при температуре от 50 до 60 градусов Цельсия ниже нуля. 228 00:14:17,941 --> 00:14:21,153 У истребителей не было технической возможности 229 00:14:21,236 --> 00:14:25,282 сопровождать В-17 до целей на территории Германии. 230 00:14:25,365 --> 00:14:27,534 Они возвращались в Англию. 231 00:14:35,334 --> 00:14:39,129 Помню, когда мы впервые перелетели Ла-Манш, 232 00:14:39,213 --> 00:14:43,383 я посмотрел вниз и понял, что мы над вражеской территорией. 233 00:14:43,467 --> 00:14:45,427 В горле был комок. 234 00:14:45,511 --> 00:14:46,845 Я нервничал. 235 00:14:49,681 --> 00:14:51,683 Это черный дымок 236 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 от зенитных снарядов, выпущенных с земли. 237 00:14:54,770 --> 00:14:56,939 Немецкая зенитка калибра 88 мм 238 00:14:57,022 --> 00:15:00,067 стреляла на высоту до 12 километров. 239 00:15:00,150 --> 00:15:05,197 Снаряд взрывался в воздухе, разбрасывая кругом шрапнель. 240 00:15:07,574 --> 00:15:10,661 Корпус самолета не стальной. Это алюминий. 241 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Осколки пробивали дыры в обшивке. 242 00:15:15,249 --> 00:15:20,337 Я впервые попал под очень плотный зенитный обстрел. 243 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 И это было... Было страшно. 244 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Наши противники были очень опытны, 245 00:15:31,765 --> 00:15:36,061 отлично экипированы и отлично подготовлены. 246 00:15:36,144 --> 00:15:39,857 Они были профи. А мы были жалкими дилетантами. 247 00:15:43,902 --> 00:15:46,488 Когда формация приближалась к цели, 248 00:15:46,572 --> 00:15:50,200 бомбардиры вводили переменные данные, вроде скорости и сноса ветром, 249 00:15:50,284 --> 00:15:51,910 в бомбовые прицелы «Норден». 250 00:15:51,994 --> 00:15:55,455 Это сверхсекретные устройства, помогающие самолетам найти 251 00:15:55,539 --> 00:15:59,001 оптимальную точку бомбометания. 252 00:15:59,585 --> 00:16:02,546 Эти прицелы настолько точны, 253 00:16:02,629 --> 00:16:07,801 что с высоты шести километров можно сбросить бомбу с максимальной точностью. 254 00:16:10,596 --> 00:16:12,055 Во время сброса 255 00:16:12,139 --> 00:16:14,099 {\an8}я видел бомбы с впередилетящих самолетов. 256 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 {\an8}ДЖИН БЭНКСТОН СБРАСЫВАЮЩИЙ 100-Й 257 00:16:15,601 --> 00:16:21,231 А если глянуть через плексигласовый нос, то и бомбы, которые сбрасывали мы. 258 00:16:21,315 --> 00:16:25,569 А когда они достигали земли, мы видели взрывы. 259 00:16:25,652 --> 00:16:30,574 Первый эшелон уже отбомбил. Цель частично скрыта дымом от пожара. 260 00:16:31,366 --> 00:16:34,912 Объектами стали электростанция, строящиеся подлодки 261 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 и минимум одна подлодка, спущенная на воду. 262 00:16:38,957 --> 00:16:40,375 Мы сбросили бомбы, 263 00:16:40,459 --> 00:16:43,045 пара атак истребителей, никто не пострадал. 264 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 {\an8}Я подумал: «Что ж, не так уж плохо». 265 00:16:48,509 --> 00:16:52,221 Цели ранних миссий 100-й были в основном на берегу: 266 00:16:52,304 --> 00:16:55,432 бункеры подлодок и промышленные зоны во Франции и Норвегии. 267 00:16:55,516 --> 00:16:57,434 СЕН-НАЗЕР - ЛЕ-МАН - ПАРИЖ ЛИЛЛЬ - БРЕМЕН - ГАМБУРГ 268 00:16:57,518 --> 00:17:02,147 ВВС стремились разрушить военную машину нацистской Германии. 269 00:17:02,231 --> 00:17:07,194 Заводы, производившие самолеты, танки, шарикоподшипники. 270 00:17:07,778 --> 00:17:11,114 На британских аэродромах распространялись новости о боях. 271 00:17:12,199 --> 00:17:14,826 Многие «крепости» были повреждены. 272 00:17:14,910 --> 00:17:19,164 Некоторые возвращались с флюгированными двигателями или поврежденным шасси. 273 00:17:20,249 --> 00:17:23,210 У В-17 была репутация надежного и безопасного самолета. 274 00:17:23,292 --> 00:17:26,630 На нём можно было вернуться. Даже потеряв три двигателя. 275 00:17:26,713 --> 00:17:30,050 Даже потеряв половину вертикального стабилизатора на хвосте, 276 00:17:30,133 --> 00:17:31,176 они возвращались. 277 00:17:31,260 --> 00:17:34,054 Можно было вернуться на двух двигателях. 278 00:17:34,137 --> 00:17:35,472 {\an8}Я видел случаи даже с одним. 279 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 {\an8}ТОМАС ДЖЕФФРИ КОМАНДУЮЩИЙ 280 00:17:37,307 --> 00:17:38,559 17 АВГУСТА 1943 ГОДА 281 00:17:39,059 --> 00:17:40,727 ДЕСЯТЬ МЕСЯЦЕВ ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ 282 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 ИНСТРУКТАЖ ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН 283 00:17:42,729 --> 00:17:44,940 Для 8-й всё вот-вот изменится. 284 00:17:45,023 --> 00:17:47,568 Их ждет крупнейший на тот момент рейд. 285 00:17:47,651 --> 00:17:51,363 Двойной удар по шарикоподшипниковым заводам в Швайнфурте 286 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 и заводам Messerschmitt в Регенсбурге. 287 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 Это были хорошо охраняемые цели глубоко в немецком тылу. 288 00:17:58,287 --> 00:18:01,498 100-я группа была в составе миссии над Регенсбургом. 289 00:18:02,165 --> 00:18:04,960 Когда подняли занавес, закрывающий карту, 290 00:18:05,043 --> 00:18:07,963 и мы увидели красную линию через всю Германию... 291 00:18:08,046 --> 00:18:10,048 {\an8}Все подумали: «Твою ж мать». 292 00:18:10,716 --> 00:18:13,427 План был разработан блестяще. 293 00:18:13,510 --> 00:18:14,344 Задумывалось... 294 00:18:14,428 --> 00:18:15,929 {\an8}ГЕНЕРАЛ КЕРТИС ЛЕМЕЙ КОМАНДУЮЩИЙ 295 00:18:16,013 --> 00:18:19,057 {\an8}...что 3-я бомбардировочная дивизия Кертиса Лемея атакует 296 00:18:19,141 --> 00:18:23,270 заводы Messerschmitt в Регенсбурге, а потом направится в Африку. 297 00:18:23,353 --> 00:18:27,232 А с отставанием в десять минут полетит 1-я бомбардировочная дивизия, 298 00:18:27,316 --> 00:18:30,068 {\an8}которая атакует шарикоподшипниковые заводы в Швайнфурте, 299 00:18:30,152 --> 00:18:31,653 {\an8}а потом вернется в Англию. 300 00:18:31,737 --> 00:18:35,032 {\an8}И немцам придется решать, какую из дивизий атаковать. 301 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 {\an8}Но вот неожиданность. Август. В Англии случаются туманы. 302 00:18:37,868 --> 00:18:39,703 {\an8}ДОКТОР КОНРАД Ч. КРЕЙН ИСТОРИК 303 00:18:41,205 --> 00:18:42,623 Мы вылетели утром. 304 00:18:42,706 --> 00:18:47,169 {\an8}Мне пришлось выводить самолеты с помощью ламп и прожекторов. 305 00:18:48,086 --> 00:18:51,423 С опозданием минут на десять, но мы вылетели. 306 00:18:51,507 --> 00:18:54,426 Кертис Лемей тренировал свою дивизию 307 00:18:54,510 --> 00:18:56,512 взлетать в английском тумане. 308 00:18:56,595 --> 00:18:59,014 В других дивизиях такого не было. 309 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Неожиданно Лемей поднял своих в небо, выстроил формацию. 310 00:19:02,726 --> 00:19:05,020 А другая дивизия еще даже не взлетела. 311 00:19:05,771 --> 00:19:08,774 Временной разрыв увеличился с десяти минут до двух часов. 312 00:19:11,235 --> 00:19:14,112 На этой трофейной немецкой пленке видно, 313 00:19:14,196 --> 00:19:17,157 как быстро реагируют истребители на сигнал тревоги. 314 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 У них масса времени на то, чтобы сосредоточить их в месте атаки 315 00:19:21,119 --> 00:19:24,790 с численным перевесом от двух к одному до десяти к одному. 316 00:19:27,960 --> 00:19:30,963 Перелетели пролив. Был чудесный день. 317 00:19:31,755 --> 00:19:35,133 Достигли Голландии. И тут всё кругом взорвалось. 318 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Это длилось целых два часа. 319 00:19:41,014 --> 00:19:44,184 Учась на пилотов, мы считали, 320 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 что можем обогнать немецкие истребители. 321 00:19:46,812 --> 00:19:50,107 Разумеется, мы уже поняли, что это не так. 322 00:19:50,983 --> 00:19:55,153 {\an8}Кругом разрывы и истребители. Сплошные разрывы и истребители. 323 00:19:55,237 --> 00:19:59,867 {\an8}Я слышал, что в верхней турели пулемет строчит без передышки. 324 00:20:00,534 --> 00:20:04,246 В самолет Клевена попали шесть раз. 325 00:20:04,329 --> 00:20:07,249 Вывели из строя гидравлику и один из двигателей. 326 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 Кабина пилотов загорелась. 327 00:20:09,585 --> 00:20:13,589 Клевен поворачивается, он смотрит на стрелка-радиста. 328 00:20:13,672 --> 00:20:15,883 А у того нет ног. 329 00:20:15,966 --> 00:20:17,050 Их оторвало. 330 00:20:19,887 --> 00:20:22,014 А еще мне запомнился один самолет. 331 00:20:22,097 --> 00:20:24,808 Огонь вырывался изо всех отверстий корпуса. 332 00:20:26,810 --> 00:20:29,521 Мне потом еще долго это снилось. 333 00:20:30,564 --> 00:20:32,399 Каждый член летного экипажа 334 00:20:32,482 --> 00:20:35,611 сражался за торжество демократии и свободы. 335 00:20:35,694 --> 00:20:39,198 Но когда вы в бою, за кого вы сражаетесь? 336 00:20:39,281 --> 00:20:41,992 За того, кто слева, и того, кто справа. 337 00:20:42,075 --> 00:20:45,746 Того, кто впереди. И того, кто сзади. Вот за кого ты сражаешься. 338 00:20:48,707 --> 00:20:53,545 Клевен за штурвалом. И второй пилот говорит: 339 00:20:53,629 --> 00:20:55,672 «Нужно уходить. Парашютироваться». 340 00:20:55,756 --> 00:21:00,093 А Клевен ему: «Нужно добраться до цели. Мы должны выполнить задание». 341 00:21:00,177 --> 00:21:05,432 За пять минут до цели всё стихло. 342 00:21:05,516 --> 00:21:07,392 Ни истребителей, ни зениток, ничего. 343 00:21:08,227 --> 00:21:10,812 Мы успешно отбомбились. 344 00:21:13,982 --> 00:21:16,068 С предельно низким уровнем топлива 345 00:21:16,151 --> 00:21:21,240 группа, бомбившая Регенсбург, долетела до Альп, а оттуда до Северной Африки. 346 00:21:21,323 --> 00:21:25,953 А группа, бомбившая Швайнфурт, попала под шквальный огонь Люфтваффе. 347 00:21:26,828 --> 00:21:30,207 Немцы поднялись в воздух, разнесли парней Лемея, 348 00:21:30,290 --> 00:21:33,544 приземлились, выпили шнапса, пополнили боезапас, заправились. 349 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 И взялись за тех, кто летел на Швайнфурт. 350 00:21:39,174 --> 00:21:44,513 Вся мощь Люфтваффе обрушилась на них и нанесла тяжелый урон. 351 00:21:51,812 --> 00:21:58,652 Экипажи, добравшиеся к вечеру до Северной Африки, были измотаны. 352 00:21:59,194 --> 00:22:01,530 Но при этом счастливы, что выжили. 353 00:22:02,906 --> 00:22:05,784 Любой командующий, отправлявший людей в бой, 354 00:22:05,868 --> 00:22:10,038 где силы противника превосходили, вооружение было неадекватно... 355 00:22:10,122 --> 00:22:11,790 {\an8}ГЕНЕРАЛ-ЛЕЙТЕНАНТ АЙРА ИКЕР КОМАНДУЮЩИЙ 8-Й АРМИЕЙ 356 00:22:11,874 --> 00:22:15,794 {\an8}...а подготовка состава минимальна, принимал трудное решение. 357 00:22:16,920 --> 00:22:19,131 Это всё равно что обречь их на смерть. 358 00:22:23,594 --> 00:22:28,932 {\an8}Я приземлился в Англии летом 1943 года 359 00:22:30,184 --> 00:22:33,520 {\an8}и был направлен в 100-ю бомбардировочную группу. 360 00:22:33,604 --> 00:22:36,481 Рози Розенталь прибыл в группу 361 00:22:36,565 --> 00:22:40,736 на замену экипажам, погибшим в боях. 362 00:22:41,320 --> 00:22:45,324 Игану сообщили, что этот парень, Рози, отличный пилот. 363 00:22:45,407 --> 00:22:48,952 И вот Иган пробежался с ним по верхам 364 00:22:49,036 --> 00:22:51,038 и сказал: «Я беру тебя к себе». 365 00:22:54,875 --> 00:22:56,668 Я был тогда в баре. 366 00:22:56,752 --> 00:23:03,258 Как всегда пил скотч. И тут меня похлопали по плечу. 367 00:23:03,759 --> 00:23:06,887 Я обернулся и увидел командира эскадрильи. 368 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 Он сказал: «Лаки, иди домой и выспись. 369 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 У тебя завтра вылет». 370 00:23:13,060 --> 00:23:14,561 ОКТЯБРЬ 1943 ГОДА 371 00:23:15,062 --> 00:23:16,438 ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ 372 00:23:16,522 --> 00:23:20,234 Когда 8 октября небо над Германией расчистилось, 373 00:23:20,317 --> 00:23:24,238 американцы максимальными силами предприняли череду миссий 374 00:23:24,321 --> 00:23:27,366 с целью уничтожения авиационных заводов. 375 00:23:28,158 --> 00:23:31,870 Летчики назвали это Черной неделей. 376 00:23:32,579 --> 00:23:36,375 8 октября 855 самолетов вылетели из Великобритании 377 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 в миссию над Бременом и Фегезаком. 378 00:23:38,961 --> 00:23:41,713 Общий вес бомб составил тысячу тонн. 379 00:23:41,797 --> 00:23:44,591 Было израсходовано 2,75 миллиона патронов. 380 00:23:46,510 --> 00:23:50,013 Когда мы покидали цель, я краем глаза заметил 381 00:23:50,097 --> 00:23:56,353 два истребителя Fw 190, летевших прямо на нас. 382 00:23:56,436 --> 00:23:59,815 Они попали в самолет, летевший прямо передо мной. 383 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 Он выбился из формации и взорвался. 384 00:24:05,070 --> 00:24:06,738 Группа была уничтожена. 385 00:24:06,822 --> 00:24:10,617 Нас выбили из формации. Третий двигатель горел. 386 00:24:11,869 --> 00:24:13,370 Клевен пытался подняться 387 00:24:13,453 --> 00:24:16,498 и принять командование на себя, но тут подбили и его. 388 00:24:17,833 --> 00:24:18,959 Клевена подбили. 389 00:24:19,668 --> 00:24:23,589 На борту был хаос. Кабина пилотов горела. Пришлось прыгать. 390 00:24:27,384 --> 00:24:28,927 Гейла Клевена сбили. 391 00:24:29,011 --> 00:24:33,098 На тот момент для 100-й это был огромный удар. 392 00:24:33,182 --> 00:24:36,476 Фактически все решили, что он погиб. 393 00:24:37,811 --> 00:24:43,317 Тогда я впервые реально усомнился, что смогу выжить. 394 00:24:44,318 --> 00:24:49,114 {\an8}«Клепальщицы Рози», мой самолет, был сильно поврежден. 395 00:24:49,198 --> 00:24:51,325 Пара двигателей вышла из строя. 396 00:24:53,160 --> 00:24:58,665 После бомбежки я отвел всё, что осталось от формации, на базу. 397 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 Всего шесть самолетов. 398 00:25:04,379 --> 00:25:08,425 Представьте себе их боевой дух. Столько потерь за один день. 399 00:25:09,009 --> 00:25:11,303 Они старались убирать вещи в казармах. 400 00:25:11,386 --> 00:25:13,388 Как только самолет сбивали. 401 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 И ты возвращался в пустую казарму. 402 00:25:17,267 --> 00:25:20,771 Иган был в Лондоне, ему дали увольнительную. 403 00:25:20,854 --> 00:25:23,565 Он узнал, что Клевена сбили. 404 00:25:24,816 --> 00:25:28,695 Он настолько разгневался, что сразу отменил отпуск 405 00:25:28,779 --> 00:25:33,450 и вернулся на базу со словами: «Следующую миссию поведу я». 406 00:25:34,201 --> 00:25:37,162 Миссия в Мюнстере по разрушению города 407 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 была в новинку для 8-й армии. 408 00:25:39,373 --> 00:25:43,710 Их целью была стратегически важная сортировочная станция в центре города, 409 00:25:43,794 --> 00:25:47,589 а также соседние кварталы, где жили железнодорожники. 410 00:25:48,215 --> 00:25:53,345 В борьбе с нацистской тиранией целью стали человеческие плоть и кости. 411 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 Это была неотъемлемая часть военной машины Третьего Рейха. 412 00:25:56,640 --> 00:25:58,559 В комнате возникло напряжение. 413 00:25:58,642 --> 00:26:03,105 Многие летчики впервые усомнились в миссии. 414 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 Иган произнес речь. 415 00:26:05,691 --> 00:26:10,279 Они полетят ради Клевена. Чтобы отомстить за него. 416 00:26:13,490 --> 00:26:14,700 {\an8}МЮНСТЕР 417 00:26:14,783 --> 00:26:19,913 {\an8}Из-за тяжелых потерь наша группа серьезно пострадала, 418 00:26:20,414 --> 00:26:24,376 {\an8}в воздух поднялось лишь 13 самолетов. 419 00:26:26,003 --> 00:26:28,672 {\an8}В случае атак немецких истребителей, 420 00:26:28,755 --> 00:26:34,136 если формация была неплотной, 13 самолетов вместо 18, 421 00:26:34,219 --> 00:26:36,513 немцам было проще атаковать. 422 00:26:36,597 --> 00:26:40,767 Нас тут же атаковало более 200 немецких истребителей. 423 00:26:41,351 --> 00:26:46,523 Два Me 109 зашли сзади и убили нашего хвостового стрелка. 424 00:26:46,607 --> 00:26:50,360 Меня окатило шрапнелью от взорвавшегося зенитного снаряда 425 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 и я оказался на полу. 426 00:26:51,987 --> 00:26:57,034 Было очевидно, что самолет неуправляем и мы рухнем. 427 00:26:57,576 --> 00:27:00,746 Помню, мы были на высоте приблизительно 6 400–6 700 метров. 428 00:27:00,829 --> 00:27:04,833 Земля была очень далеко. Но у меня не было выбора. 429 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Нужно было прыгать. И я это сделал. 430 00:27:15,719 --> 00:27:20,140 Мы вышли на летное поле и продолжали ждать. 431 00:27:24,478 --> 00:27:26,855 Наконец-то появился один из наших. 432 00:27:28,023 --> 00:27:30,567 Из 100-й группы вернулся лишь один борт. 433 00:27:31,068 --> 00:27:33,904 И за штурвалом того самолета был Розенталь. 434 00:27:33,987 --> 00:27:38,700 В тот день ему сильно досталось. 435 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Мы пришли в офицерский клуб. 436 00:27:43,956 --> 00:27:46,792 Там стояла жуткая тишина. 437 00:27:46,875 --> 00:27:49,920 Лишь несколько человек из тех, кто не летал в тот день. 438 00:27:50,546 --> 00:27:53,173 И никто к нам не подошел. 439 00:27:53,257 --> 00:27:55,092 Мы остались наедине с собой. 440 00:27:55,175 --> 00:27:57,594 Это было очень странное чувство. 441 00:27:59,179 --> 00:28:04,268 Несомненно, мы переживали потерю тех, кто не вернулся. 442 00:28:04,351 --> 00:28:10,899 Я особенно. В миссии над Мюнстером я потерял лучшего друга. 443 00:28:14,486 --> 00:28:17,948 Когда сбили Баки Игана и Клевена, 444 00:28:18,031 --> 00:28:20,993 это был сокрушительный удар по боевому духу. 445 00:28:21,076 --> 00:28:24,788 Ведь все считали, что они неуязвимы. 446 00:28:26,582 --> 00:28:30,544 На тот момент миссия в Мюнстере была крупнейшей воздушной битвой. 447 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Это не просто рейд, а титаническая схватка 448 00:28:33,422 --> 00:28:37,009 двух крупных и смертоносных воздушных армий мира. 449 00:28:37,092 --> 00:28:40,888 Когда 100-я группа прибыла в Англию за четыре месяца до Мюнстера, 450 00:28:40,971 --> 00:28:43,807 в ней было 140 офицеров летного состава. 451 00:28:43,891 --> 00:28:48,854 После Мюнстера лишь трое могли продолжать полеты и службу. 452 00:28:49,354 --> 00:28:52,065 {\an8}Эти данные стали известны. 453 00:28:52,149 --> 00:28:54,359 {\an8}За нас стали беспокоиться. 454 00:28:54,443 --> 00:28:56,361 {\an8}Нас называли Кровавой сотой. 455 00:28:58,697 --> 00:29:00,407 Для летчика вылет – 456 00:29:00,490 --> 00:29:02,534 это четыре часа чистого ужаса. 457 00:29:02,618 --> 00:29:04,953 Потом садишься на велосипед, едешь в паб, 458 00:29:05,037 --> 00:29:07,956 там пиво, местные девушки. Потом назад на базу. 459 00:29:08,040 --> 00:29:09,291 Всё тихо и мирно. 460 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 А на следующий день опять вылет и опять этот ужас. 461 00:29:15,047 --> 00:29:22,012 В конечном счете некоторые не выдерживали и ломались. 462 00:29:25,599 --> 00:29:30,270 После Черной недели боевой дух 8-й армии скатился еще ниже. 463 00:29:30,354 --> 00:29:32,856 Командование опасалось волнений. 464 00:29:33,398 --> 00:29:35,901 От бортврачей и психиатров поступали 465 00:29:35,984 --> 00:29:40,906 тревожные данные о неадекватном поведении членов экипажей. 466 00:29:40,989 --> 00:29:46,578 Бои постепенно подрывали основы самообладания летчиков. 467 00:29:46,662 --> 00:29:48,664 Я видел случаи, 468 00:29:48,747 --> 00:29:53,961 когда они были не в состоянии просто выйти из самолета. 469 00:29:54,962 --> 00:29:57,673 Эти люди были на грани того, 470 00:29:57,756 --> 00:30:01,051 что мы называли боевой усталостью. 471 00:30:03,345 --> 00:30:07,349 Многие из тех, у кого случились невротические реакции, 472 00:30:07,432 --> 00:30:10,269 быстро поправляются, если временно прекращают участие в боях. 473 00:30:10,769 --> 00:30:13,397 По сути, выздоровление пациентов 474 00:30:13,480 --> 00:30:16,108 зависит от их способностей к восстановлению. 475 00:30:16,191 --> 00:30:19,945 И оно наилучшим образом протекает вне больничных стен. 476 00:30:20,028 --> 00:30:22,072 ЗЕНИТНОЕ ПОМЕСТЬЕ ОКСФОРД, АНГЛИЯ 477 00:30:22,155 --> 00:30:26,660 Мы старались на пару дней отправить их в дом отдыха, 478 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 подальше от военной обстановки. 479 00:30:30,581 --> 00:30:32,457 Мы называли то место Зенитным поместьем. 480 00:30:33,500 --> 00:30:37,588 Зачастую это шло на пользу. Но не всегда. 481 00:30:39,089 --> 00:30:41,967 С этой проблемой столкнулись все командующие. 482 00:30:42,050 --> 00:30:46,430 Были люди, чьи физические и психические особенности 483 00:30:46,513 --> 00:30:49,141 несовместимы с подобными испытаниями. 484 00:30:49,808 --> 00:30:53,312 Нам приходилось немедленно убирать их 485 00:30:53,395 --> 00:30:56,440 из экипажей и с базы. 486 00:30:56,523 --> 00:31:00,611 Ведь такое поведение заразно. 487 00:31:00,694 --> 00:31:04,448 Мы не могли позволить, чтобы это сказалось на боевом духе тех, 488 00:31:04,531 --> 00:31:08,660 кто каждый день продолжал летать и выполнять свой долг. 489 00:31:10,954 --> 00:31:13,832 Можно утверждать не только то, что союзники не имели 490 00:31:13,916 --> 00:31:17,002 никакого преимущества в небе над Германией и Европой, но и то, 491 00:31:17,085 --> 00:31:18,962 что они проигрывали воздушную войну. 492 00:31:20,422 --> 00:31:23,800 Меткость бомбометания оставляла желать лучшего. 493 00:31:23,884 --> 00:31:27,095 {\an8}Даже в ясный день мы могли бомбить в радиусе 494 00:31:27,179 --> 00:31:29,640 {\an8}нескольких километров от намеченной цели. 495 00:31:30,724 --> 00:31:35,938 Они не попадали по целям. Они сами в большей степени были целью 496 00:31:36,021 --> 00:31:38,273 {\an8}для немецких истребителей. Их буквально истребляли. 497 00:31:38,357 --> 00:31:39,650 {\an8}РЭНДАЛ ХАНСЕН ПИСАТЕЛЬ 498 00:31:40,400 --> 00:31:43,779 Каждый квадратный метр этой груды – самолет, 499 00:31:43,862 --> 00:31:46,198 на который ушло 22 000 часов трудов американцев. 500 00:31:47,157 --> 00:31:50,869 Тут каждый метр означает, что десять парней погибли или в плену. 501 00:31:56,208 --> 00:31:59,378 Больше всего мы боялись быть сбитыми. 502 00:31:59,461 --> 00:32:00,379 НАЦИСТЫ ОККУПИРОВАЛИ ФРАНЦИЮ 503 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 Мы знали, что это возможно. 504 00:32:02,297 --> 00:32:05,175 Мы были молоды, считали себя бессмертными. 505 00:32:05,259 --> 00:32:07,678 Мы думали, что это случится с кем угодно, 506 00:32:07,761 --> 00:32:09,012 но не с нами. 507 00:32:09,096 --> 00:32:10,347 КАПИТАН Ф. Д. МЕРФИ ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ 508 00:32:10,430 --> 00:32:12,683 Я знал, как сильно переживает моя мама. 509 00:32:12,766 --> 00:32:18,605 Знал, что она получит телеграмму о том, что я пропал без вести. 510 00:32:18,689 --> 00:32:21,149 И не будет знать, что со мной стало. 511 00:32:23,527 --> 00:32:26,822 Летчикам выдавали парашюты, но не учили ими пользоваться. 512 00:32:26,905 --> 00:32:31,034 Подготовка к действиям во время эвакуации была беглой. 513 00:32:31,118 --> 00:32:35,247 Они не знали, что гражданские в городах, подвергавшихся бомбардировкам, 514 00:32:35,330 --> 00:32:38,667 начали всё чаще нападать на паршютировавшихся летчиков. 515 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 Клевен приземлялся. 516 00:32:43,255 --> 00:32:46,717 Он видел, что вокруг собираются фермеры. 517 00:32:46,800 --> 00:32:51,471 Следующее, что он помнит: фермер приставил к его груди вилы. 518 00:32:51,555 --> 00:32:52,639 И хочет ударить. 519 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Появилась местная полиция Люфтваффе. 520 00:32:58,312 --> 00:33:01,690 Меня отвезли на летное поле немецких ВВС, 521 00:33:01,773 --> 00:33:06,236 где собирали всех американцев, сбитых в тот день. 522 00:33:08,155 --> 00:33:10,073 ДУЛАГ ЛЮФТ ФРАНКФУРТ, ГЕРМАНИЯ 523 00:33:11,700 --> 00:33:13,577 Меня допрашивал следователь. 524 00:33:13,660 --> 00:33:17,289 И он поздравил меня с повышением. 525 00:33:18,290 --> 00:33:22,377 Я только три дня назад получил звание первого лейтенанта. 526 00:33:22,461 --> 00:33:24,963 Я был удивлен. 527 00:33:25,047 --> 00:33:27,716 Он протянул мне карточку 7 на 12 сантиметров. 528 00:33:27,799 --> 00:33:32,638 Там было мое имя, дата рождения, имена родителей и мой адрес. 529 00:33:32,721 --> 00:33:34,139 ЛОУРЕНС УОЛФФ А/Я 54, ПАЛОС-ВЕРДЕС-ЭСТЕЙТС 530 00:33:34,765 --> 00:33:37,643 У немцев были шпионы в США. 531 00:33:37,726 --> 00:33:41,313 Те отправляли им местные газеты. Они разряжали обстановку. 532 00:33:41,396 --> 00:33:43,941 Тебе казалось, что вы беседуете. 533 00:33:44,024 --> 00:33:46,109 И они всё о тебе знают. 534 00:33:46,193 --> 00:33:48,237 Хитрая техника ведения допроса 535 00:33:48,320 --> 00:33:51,907 иногда помогала убедить ничего не подозревающих летчиков 536 00:33:51,990 --> 00:33:55,452 выдать информацию, которую они считали несущественной, 537 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 но которая ценилась опытными следователями. 538 00:33:59,289 --> 00:34:02,626 На следующий день нас посадили в товарный вагон. 539 00:34:02,709 --> 00:34:05,796 Нас там было человек 30–40. 540 00:34:07,089 --> 00:34:09,049 Никто не знал, что с нами будет. 541 00:34:11,510 --> 00:34:13,178 ШТАЛАГ ЛЮФТ III ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ 542 00:34:15,556 --> 00:34:17,558 Помню, я вошел в ворота. 543 00:34:17,641 --> 00:34:19,935 Там были огромные деревянные сваи. 544 00:34:20,018 --> 00:34:22,688 Кругом была колючая проволока. 545 00:34:22,771 --> 00:34:25,732 Во всех углах сторожевые вышки. 546 00:34:25,815 --> 00:34:30,152 Между высоким забором и забором поменьше было расстояние 547 00:34:30,237 --> 00:34:32,322 где-то в три или три с половиной метра. 548 00:34:32,406 --> 00:34:35,324 Если перелезешь через маленький забор – застрелят. 549 00:34:36,577 --> 00:34:38,911 Там были американские военнопленные. 550 00:34:38,996 --> 00:34:41,456 Многие из них из 100-й бомбардировочной. 551 00:34:41,540 --> 00:34:44,501 Их сбили еще до меня. 552 00:34:44,585 --> 00:34:46,378 Увидев нас, они... 553 00:34:46,460 --> 00:34:50,174 Некоторые засмеялись и сказали: «Мы вас ждали. Наконец-то вы здесь». 554 00:34:50,257 --> 00:34:51,507 {\an8}ИГАН, ДЖОН К. КЛЕВЕН, ГЕЙЛ У. 555 00:34:51,592 --> 00:34:56,096 {\an8}Клевен и Иган попали в Шталаг Люфт III с разницей в несколько дней. 556 00:34:56,179 --> 00:34:59,683 Клевен тут же начал острословить с раненным Иганом. 557 00:34:59,766 --> 00:35:02,269 Вскоре они снова делили соседние койки 558 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 и быстро заняли руководящие роли среди военнопленных. 559 00:35:05,647 --> 00:35:08,275 Мы вместе жили, готовили еду, 560 00:35:08,358 --> 00:35:11,236 стирали одежду, принимали душ. 561 00:35:11,320 --> 00:35:14,781 Душ был раз в неделю. Возможно. Если повезет. 562 00:35:15,782 --> 00:35:19,953 Жизнь в лагерях Шталаг Люфт была очень сильно регламентирована. 563 00:35:20,037 --> 00:35:23,248 Там царил военный порядок, чтобы занять пленных делом, 564 00:35:23,332 --> 00:35:26,335 поддерживать дисциплину и сохранить всех в живых. 565 00:35:27,377 --> 00:35:28,378 ТЕГЕРАН, ИРАН 566 00:35:29,338 --> 00:35:30,923 НОЯБРЬ 1943 ГОДА 567 00:35:31,882 --> 00:35:36,094 На Тегеранской конференции в ноябре 43-го в ходе секретной встречи 568 00:35:36,178 --> 00:35:41,767 Рузвельт, Черчилль и Сталин договорились открыть второй фронт против Германии. 569 00:35:41,850 --> 00:35:45,521 Планированием и реализацией занялись американцы и британцы. 570 00:35:45,604 --> 00:35:47,898 ЮТА-БИЧ - ОМАХА-БИЧ - ГОЛД-БИЧ ДЖУНО-БИЧ - СВОРД-БИЧ 571 00:35:47,981 --> 00:35:50,984 Масштабная высадка морского десанта, величайшая в истории. 572 00:35:51,068 --> 00:35:55,656 Операция «Оверлорд» охватывала пять пляжей в Нормандии. 573 00:35:55,739 --> 00:36:00,911 Она планировалась на май 1944 года, всего через шесть месяцев. 574 00:36:01,787 --> 00:36:04,331 Генерал Эйзенхауэр был переведен в Лондон. 575 00:36:05,666 --> 00:36:09,837 Он заявил, что нельзя отправлять десант, пока не уничтожено Люфтваффе. 576 00:36:09,920 --> 00:36:10,921 БОЕВЫЕ ЗАДАЧИ 577 00:36:11,004 --> 00:36:12,381 Теперь это наша миссия. 578 00:36:12,464 --> 00:36:17,803 Мы знали, что высадка возможна только в случае 579 00:36:17,886 --> 00:36:20,722 полного превосходства в воздухе. 580 00:36:22,266 --> 00:36:25,102 Главной задачей было сбить столько истребителей, 581 00:36:25,185 --> 00:36:27,646 чтобы лишить немцев воздушной обороны. 582 00:36:30,858 --> 00:36:34,945 {\an8}Из-за истребителей мы несли огромные потери. 583 00:36:35,028 --> 00:36:37,614 {\an8}ГОЛОС ГЕНЕРАЛА ДЖЕЙМСА ДУЛИТТЛА КОМАНДУЮЩЕГО 8-Й АРМИЕЙ 584 00:36:37,698 --> 00:36:42,661 В США срочно наладили производство всё большего числа истребителей. 585 00:36:43,370 --> 00:36:46,331 В конце 1943 года в Англию прибыл истребитель, 586 00:36:46,415 --> 00:36:49,334 которого так ждала 8-я воздушная армия. 587 00:36:49,418 --> 00:36:51,170 Это был Р-51 «Мустанг». 588 00:36:51,253 --> 00:36:52,087 {\an8}«ХОБОТ» 589 00:36:52,171 --> 00:36:54,423 {\an8}«Мустанг». Истребитель P-51. 590 00:36:54,506 --> 00:36:56,884 С самой большой дальностью полета в мире. 591 00:36:56,967 --> 00:37:01,305 Скорость, быстрый набор высоты, быстрое пикирование, крутой разворот. 592 00:37:01,847 --> 00:37:03,891 Когда появились Р-51, 593 00:37:03,974 --> 00:37:08,645 их дальности полета хватало, чтобы довести нас до цели и обратно. 594 00:37:08,729 --> 00:37:11,857 А еще были доведены до ума P-47. 595 00:37:11,940 --> 00:37:15,485 Они оснащались крыльевыми баками и теперь могли сопровождать нас. 596 00:37:17,613 --> 00:37:21,491 Во время миссии в Эмдене я увидел красавцев Р-51 597 00:37:21,575 --> 00:37:23,869 и, возможно, впервые подумал: «Я выживу». 598 00:37:25,746 --> 00:37:28,790 Их главной задачей было не защищать бомбардировщики. 599 00:37:28,874 --> 00:37:33,086 А уничтожать Люфтваффе в воздухе и на земле. 600 00:37:37,508 --> 00:37:40,135 Воскресное утро, 20 февраля 1944 года. 601 00:37:40,219 --> 00:37:41,553 ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ 602 00:37:41,637 --> 00:37:46,808 Идет подготовка к величайшей операции в истории стратегических ВВС США. 603 00:37:47,976 --> 00:37:50,729 Это была прелюдия к вторжению. 604 00:37:52,022 --> 00:37:57,027 Планировались последовательные рейды день за днем. 605 00:37:57,110 --> 00:37:58,987 Это решит исход всей войны. 606 00:38:05,744 --> 00:38:07,788 День за днем, месяц за месяцем 607 00:38:08,288 --> 00:38:13,460 «Мустанги» и «Тандерболты» против Me 109 и Fw 190. 608 00:38:13,544 --> 00:38:16,630 Наши истребители атакуют, атакуют, атакуют. 609 00:38:17,339 --> 00:38:20,592 Количество побед росло в пропорции четыре к одному. 610 00:38:21,885 --> 00:38:25,222 На Западном фронте процент потерь среди немецких пилотов 611 00:38:25,305 --> 00:38:29,726 с января по май 1944 года составлял 99%. 612 00:38:29,810 --> 00:38:31,812 Их буквально истребляли. 613 00:38:33,981 --> 00:38:36,650 Лишь с появлением «Мустангов» 614 00:38:36,733 --> 00:38:39,903 Америка и Англия смогли завоевать воздушное превосходство над Германией. 615 00:38:41,238 --> 00:38:45,868 {\an8}Если вам нужно, чтобы Люфтваффе подняли по тревоге, летите в Берлин. 616 00:38:45,951 --> 00:38:47,202 {\an8}Д-Р ТАМИ ДЭВИС БИДДЛ ПИСАТЕЛЬНИЦА 617 00:38:48,245 --> 00:38:50,789 {\an8}Когда на инструктаже подняли занавес 618 00:38:50,873 --> 00:38:53,458 {\an8}и лента тянулась до самого Берлина, 619 00:38:54,168 --> 00:38:57,754 сначала воцарилось ошеломленное молчание. А потом начались крики. 620 00:39:01,425 --> 00:39:05,095 С высоты восьми километров не слышно, что происходит внизу. 621 00:39:05,637 --> 00:39:09,683 Но сортировочные станции, корабли, склады и химические резервуары, 622 00:39:09,766 --> 00:39:14,313 заводы по производству шарикоподшипников и двигателей превращаются в руины. 623 00:39:15,522 --> 00:39:20,110 Для Америки это стало первой пробной бомбардировкой Берлина. 624 00:39:20,194 --> 00:39:23,197 Он стал труднейшей целью в истории 8-й армии. 625 00:39:23,780 --> 00:39:25,115 Но это нужно было сделать. 626 00:39:27,242 --> 00:39:29,453 Будь я в Германии 627 00:39:29,536 --> 00:39:35,083 и видя, как каждый день полчища бомбардировщиков сбрасывают бомбы... 628 00:39:35,167 --> 00:39:37,753 Это бы сильно отразилось на моём моральном духе. 629 00:39:37,836 --> 00:39:41,798 Думаю, это отражалось как на гражданских, так и на военных. 630 00:39:43,926 --> 00:39:45,177 ШТАЛАГ ЛЮФТ III 631 00:39:47,763 --> 00:39:50,974 Один из самых тяжелых моментов в жизни военнопленного – 632 00:39:51,475 --> 00:39:54,728 ты не знаешь, сколько это продлится. 633 00:39:54,811 --> 00:39:57,731 Тебе же не дают определенный срок. 634 00:39:57,814 --> 00:40:01,401 Мы были обречены сидеть там до побега или до победного конца. 635 00:40:02,194 --> 00:40:03,904 Я начал рыть тоннель. 636 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 В старом туалете был плиточный пол. 637 00:40:07,533 --> 00:40:10,327 И я решил посмотреть, что из этого выйдет. 638 00:40:10,410 --> 00:40:16,166 Я хотел, чтобы плитка снималась, и мы могли начать копать. 639 00:40:16,250 --> 00:40:18,627 Охрана почти сразу нас поймала. 640 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 {\an8}ТУННЕЛЬ «ГАРРИ» 641 00:40:20,170 --> 00:40:25,133 {\an8}Около 76 британских пленных выбрались за пределы блока, 642 00:40:25,217 --> 00:40:28,846 соседнего с нашим, прорыв туннель. 643 00:40:28,929 --> 00:40:31,139 Это прозвали «Великим побегом». 644 00:40:31,223 --> 00:40:37,312 Спаслись лишь двое. Остальных немцы поймали, 50 из них были казнены. 645 00:40:38,397 --> 00:40:43,318 После этого любое подобие нормальных отношений с немцами стало невозможным. 646 00:40:46,655 --> 00:40:52,202 Однажды мне позвонили и сказали: «С вами хочет говорить генерал Лемей». 647 00:40:52,286 --> 00:40:55,289 Он сказал: «Джеффри, мне нужен командующий 648 00:40:55,372 --> 00:40:58,208 95-й и 100-й бомбардировочной группой. 649 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 Выбирай». 650 00:41:00,043 --> 00:41:01,044 ШТАБ 95-Й ГРУППЫ 651 00:41:01,128 --> 00:41:03,172 У 95-й была безупречная репутация. 652 00:41:03,255 --> 00:41:05,174 Их потери были минимальными. 653 00:41:05,257 --> 00:41:09,469 Результаты бомбометания были хорошими. Я решил, что могу принести 654 00:41:09,553 --> 00:41:11,430 больше пользы в 100-й, чем в 95-й. 655 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Я перезвонил ему и сказал, что с его разрешения 656 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 я приму командование 100-й группой. 657 00:41:17,352 --> 00:41:20,689 Я спросил: «Когда мне явиться?» А он ответил: «Сегодня». 658 00:41:25,194 --> 00:41:30,324 Первым делом я попросил генерала Лемея отстранить 100-ю группу 659 00:41:30,407 --> 00:41:33,869 от полетов на два дня. Он согласился. 660 00:41:33,952 --> 00:41:37,706 В течение следующих двух дней, четыре часа утром и четыре вечером, 661 00:41:37,789 --> 00:41:42,085 все самолеты 100-й группы летали в формации. 662 00:41:42,920 --> 00:41:49,301 Том Джеффри был активным, харизматичным и знающим человеком. 663 00:41:49,384 --> 00:41:53,138 Он разбирался не только в самолетах, но и в военной авиации. 664 00:41:54,681 --> 00:41:56,725 Из ведущего самолета 665 00:41:56,808 --> 00:42:01,522 фотографировали формацию, чтобы понять, кто летает хорошо, а кто нет. 666 00:42:01,605 --> 00:42:05,359 Потом я сел за штурвал старого самолета и летал вокруг формации 667 00:42:05,442 --> 00:42:08,403 туда-сюда, загоняя их на позиции. 668 00:42:08,487 --> 00:42:13,992 {\an8}Командующие до посинения требовали от нас плотной формации. 669 00:42:14,076 --> 00:42:16,787 Думаешь: «Куда еще?» А они гнут свое. 670 00:42:17,788 --> 00:42:19,831 По истечении тех двух дней 671 00:42:19,915 --> 00:42:23,961 у 100-й была лучшая формация, которую я видел в своей жизни. 672 00:42:25,087 --> 00:42:30,300 Лишь с приходом Джеффри мы стали блестящей группой. 673 00:42:31,093 --> 00:42:33,679 Думаю, лучшей во всех ВВС. 674 00:42:37,766 --> 00:42:42,271 В 8-й армии срок службы экипажа бомбардировщика был 25 миссий. 675 00:42:42,354 --> 00:42:44,314 Выполнив 25 вылетов, 676 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 они возвращались в США. 677 00:42:47,693 --> 00:42:52,322 Я отлетал 25 миссий. Мне сказали, что я могу остаться 678 00:42:52,406 --> 00:42:58,120 и стать командиром эскадрильи или вернуться в Штаты. 679 00:42:58,203 --> 00:43:04,376 Я решил, что мне невероятно повезло выжить 680 00:43:04,459 --> 00:43:09,756 и не стоит испытывать удачу дальше. 681 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 И я вернулся. 682 00:43:14,845 --> 00:43:17,222 Рози Розенталь завершил 25-ю миссию 683 00:43:17,306 --> 00:43:21,143 8 марта 1944 года в ходе рейда над Берлином. 684 00:43:21,852 --> 00:43:25,606 Ребята подначивали меня пролететь низко над аэродромом. 685 00:43:25,689 --> 00:43:29,109 Я был очень консервативным пилотом и ответил: «Не стоит». 686 00:43:29,860 --> 00:43:33,363 Но возвращаясь назад, сказал: «Ваша взяла». 687 00:43:33,447 --> 00:43:38,035 Я направился прямо к вышке. Там все бросились ничком. 688 00:43:38,619 --> 00:43:42,414 Я проделал маневр раза три или четыре, потом приземлился. 689 00:43:42,497 --> 00:43:44,416 И тут кто-то подходит и говорит: 690 00:43:44,499 --> 00:43:48,504 «Рози, ты в курсе, что там был генерал Хаглин? 691 00:43:49,004 --> 00:43:52,424 Он бросился на пол и... Форма пострадала». 692 00:43:52,508 --> 00:43:56,220 В зале для допросов ждал генерал Хаглин. 693 00:43:56,303 --> 00:44:01,391 Он подошел, схватил меня за руку и сказал: «Отлично пошалил, Рози». 694 00:44:02,476 --> 00:44:05,437 Все понимали, что скоро будет высадка в Европе. 695 00:44:05,521 --> 00:44:10,192 Покончить с Рейхом было важной целью для Рози. 696 00:44:10,692 --> 00:44:14,613 Уехать отсюда – всё равно что покинуть центр вселенной. 697 00:44:14,696 --> 00:44:17,991 И тогда я решил продолжить полеты. 698 00:44:18,075 --> 00:44:22,621 Меня назначили командиром эскадрильи. 699 00:44:23,539 --> 00:44:27,709 Сегодня 650 американских «летающих крепостей» 700 00:44:27,793 --> 00:44:31,463 причинили серьезный ущерб немецкой береговой обороне. 701 00:44:35,843 --> 00:44:39,137 Я летал во Францию, чтобы отбомбить одну из целей. 702 00:44:39,221 --> 00:44:42,516 По возвращении меня встретили у самолета 703 00:44:42,599 --> 00:44:48,272 и попросили в тот же вечер явиться в штаб-квартиру генерала Лемея. 704 00:44:49,523 --> 00:44:54,945 {\an8}Генерал Лемей вошел и объявил нам, что союзные войска 705 00:44:55,028 --> 00:44:58,740 {\an8}высадятся на побережье Нормандии на следующее утро. 706 00:44:58,824 --> 00:45:03,120 {\an8}И добавил, что мы должны четко понимать 707 00:45:03,203 --> 00:45:06,415 {\an8}важность этого события. 708 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Восьмая армия отправляет все самолеты, стоящие на вооружении, 709 00:45:11,503 --> 00:45:14,882 чтобы обеспечить возможность высадки десанта. 710 00:45:16,133 --> 00:45:18,343 {\an8}Помню, я пришел на инструктаж. 711 00:45:18,427 --> 00:45:22,723 Когда подняли занавес над картой, начались овации. 712 00:45:22,806 --> 00:45:25,726 Я никогда не слышал подобного от ребят. 713 00:45:25,809 --> 00:45:27,644 Наконец-то этот день настал. 714 00:45:28,437 --> 00:45:29,938 6 ИЮНЯ 1944 ГОДА 715 00:45:30,689 --> 00:45:31,648 ВЫСАДКА В НОРМАНДИИ 716 00:45:31,732 --> 00:45:34,276 Солдаты, моряки и летчики 717 00:45:34,359 --> 00:45:36,361 союзных экспедиционных войск, 718 00:45:37,905 --> 00:45:40,073 {\an8}вы отправляетесь в Великий крестовый поход. 719 00:45:40,157 --> 00:45:41,825 {\an8}ГОЛОС ГЕНЕРАЛА ДУАЙТА Д. ЭЙЗЕНХАУЭРА 720 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 Мы готовились к нему многие месяцы. 721 00:45:44,578 --> 00:45:46,538 Весь мир смотрит на вас. 722 00:45:47,998 --> 00:45:50,125 Перед вами стоит нелегкая задача. 723 00:45:51,001 --> 00:45:54,588 Враг хорошо подготовлен, хорошо оснащен и закален в боях. 724 00:45:55,088 --> 00:45:56,757 Он будет яростно сражаться. 725 00:45:57,633 --> 00:46:02,721 Я не сомневаюсь в вашей храбрости, самоотверженности и боевых навыках. 726 00:46:03,680 --> 00:46:06,975 Мы согласны лишь на безоговорочную победу. 727 00:46:10,437 --> 00:46:12,022 Пролетая над проливом, 728 00:46:12,105 --> 00:46:16,860 внизу мы видели тысячи кораблей, настоящую армаду. 729 00:46:18,570 --> 00:46:25,452 Невероятное зрелище. Один из нас начал молиться. Все присоединились. 730 00:46:30,541 --> 00:46:34,336 В эфире Роберт Сент-Джон из новостной студии NBC в Нью-Йорке. 731 00:46:34,419 --> 00:46:37,339 Это знаменательный час в мировой истории. 732 00:46:37,923 --> 00:46:42,177 Люди генерала Дуайта Эйзенхауэра покидают десантные баржи, 733 00:46:42,261 --> 00:46:45,889 высаживаются на пляжи и устремляются к фашистским укреплениям. 734 00:46:46,723 --> 00:46:48,517 Они прибывают морем, 735 00:46:48,600 --> 00:46:52,271 чтобы атаковать врага под грандиозной тучей истребителей. 736 00:46:53,522 --> 00:46:56,149 Атаки с воздуха идут одна за другой. 737 00:46:56,233 --> 00:47:01,113 Наши летчики весь день без устали обеспечивают боевую поддержку десанта. 738 00:47:01,196 --> 00:47:05,534 Вернувшись с вылета, они заправляются, пополняют запасы боеприпасов и бомб 739 00:47:05,617 --> 00:47:08,829 и снова и снова возвращаются в бой. 740 00:47:12,207 --> 00:47:16,587 Во время высадки в Нормандии мы фактически не встретили отпора 741 00:47:16,670 --> 00:47:17,880 со стороны Люфтваффе. 742 00:47:19,089 --> 00:47:24,761 ВВС фактически проложили путь для вторжения со стороны Ла-Манша. 743 00:47:28,473 --> 00:47:31,018 Теперь Германия сражалась на двух фронтах. 744 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 {\an8}Против англо-американских союзников на западе и против русских на востоке. 745 00:47:35,397 --> 00:47:36,857 {\an8}АНГЛИЯ - ФРАНЦИЯ - ГЕРМАНИЯ ВОСТОЧНЫЙ ФРОНТ 746 00:47:36,940 --> 00:47:39,318 В августе 1944 года Красная армия обнаружила Майданек. 747 00:47:39,401 --> 00:47:44,531 Брошенный концентрационный лагерь и лагерь смерти около Люблина в Польше. 748 00:47:44,615 --> 00:47:50,204 Это неоспоримое доказательство программы Гитлера по уничтожению евреев в Европе. 749 00:47:50,287 --> 00:47:52,247 МАССОВЫЕ УБИЙСТВА В ЛАГЕРЯХ НАЦИСТОВ 750 00:47:56,084 --> 00:47:58,837 Наши войска сражаются с нацистами, 751 00:47:58,921 --> 00:48:01,840 которым приказано не сдаваться и стоять до последнего. 752 00:48:01,924 --> 00:48:03,300 ШТАЛАГ ЛЮФТ III ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ 753 00:48:03,967 --> 00:48:08,096 Но им остается лишь умереть или сдаться, 754 00:48:08,180 --> 00:48:12,684 ведь против них выставлена вся мощь союзных войск. 755 00:48:12,768 --> 00:48:14,520 {\an8}У нас были самодельные радио... 756 00:48:14,603 --> 00:48:16,230 {\an8}УИЛЬЯМ КАУЧ БОМБАРДИР 100-Й 757 00:48:16,313 --> 00:48:19,358 {\an8}...и мы знали всё, о чём знало Би-би-си. 758 00:48:19,441 --> 00:48:23,362 Когда в июне 44-го началась высадка, 759 00:48:23,445 --> 00:48:25,697 мы знали, что нам недолго там осталось. 760 00:48:26,990 --> 00:48:30,577 Сбитые летчики продолжали поступать в Шталаг Люфт III. 761 00:48:30,661 --> 00:48:32,412 В их числе чернокожие пилоты, 762 00:48:32,496 --> 00:48:36,875 {\an8}включая вторых лейтенантов Александра Джефферсона и Ричарда Мейкона 763 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 {\an8}из знаменитой 332-й истребительной группы, прозванной краснохвостыми. 764 00:48:41,755 --> 00:48:45,008 Пилоты из Таскиги красили хвосты самолетов в красный цвет. 765 00:48:45,092 --> 00:48:47,845 {\an8}Даже те, кто не знал, что за штурвалом чернокожие... 766 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 {\an8}ДОКТОР МЭТТЬЮ ДЕЛМОНТ 767 00:48:49,012 --> 00:48:50,556 ...понимали, что это краснохвостые. 768 00:48:51,056 --> 00:48:54,768 Мы не боялись встречи с врагом, 769 00:48:54,852 --> 00:48:59,022 {\an8}ведь мы знали, что летаем лучше них. Я такой: «Товьсь! Цельсь! Пли!» 770 00:48:59,106 --> 00:49:00,440 {\an8}РИЧАРД МЕЙКОН ПИЛОТ 332-Й ГРУППЫ 771 00:49:02,276 --> 00:49:04,653 Эти храбрые чернокожие пилоты 772 00:49:04,736 --> 00:49:09,575 ждали шанса внести свой вклад в дело победы и блестяще себя проявили. 773 00:49:11,785 --> 00:49:15,622 В ВВС, особенно среди экипажей бомбардировщиков, 774 00:49:15,706 --> 00:49:20,294 выполнявших долгие, опасные миссии, ценили краснохвостых больше, 775 00:49:20,377 --> 00:49:22,796 {\an8}чем все другие истребительные группы. 776 00:49:22,880 --> 00:49:23,922 {\an8}ДЖ. ТОДД МОЙЕ ПИСАТЕЛЬ 777 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Мейкон и Джефферсон подвергались 778 00:49:27,217 --> 00:49:29,803 расовой сегрегации на базах ВВС в США и Италии 779 00:49:29,887 --> 00:49:34,850 и были шокированы, узнав, что бараки Шталаг Люфт III были общими. 780 00:49:34,933 --> 00:49:36,602 В лагерь пригнали 781 00:49:36,685 --> 00:49:40,022 приблизительно 150 человек. Нас выстроили в шеренгу. 782 00:49:40,105 --> 00:49:44,526 {\an8}Мимо нас прохаживался огромный детина из Кентукки. 783 00:49:44,610 --> 00:49:46,111 {\an8}АЛЕКСАНДР ДЖЕФФЕРСОН ПИЛОТ 332-Й 784 00:49:46,195 --> 00:49:50,991 {\an8}Подошел и сказал: «Чёрт, пожалуй, возьму этого». 785 00:49:51,074 --> 00:49:54,328 Полковник сказал мне: «Лейтенант, идите с ним». 786 00:49:55,162 --> 00:49:56,163 «Есть, сэр». 787 00:49:57,164 --> 00:50:03,086 Немцы отвели меня в комнату и показали мою койку. На третьем ярусе. 788 00:50:03,629 --> 00:50:06,340 Я не понимал, насколько тяжело травмирован. 789 00:50:06,423 --> 00:50:09,009 Я был парализован ниже пояса. 790 00:50:09,092 --> 00:50:11,595 Поняв, что я не могу двигаться, 791 00:50:11,678 --> 00:50:14,431 немцы попытались выяснить, 792 00:50:14,515 --> 00:50:17,559 кто поменяется со мной местом, отдаст койку внизу. 793 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Никто не шелохнулся. 794 00:50:19,102 --> 00:50:23,232 В итоге парень из Техаса сказал: «Пусть берёт мою. Я залезу туда». 795 00:50:23,857 --> 00:50:26,443 Мы с ним стали лучшими друзьями. 796 00:50:27,361 --> 00:50:30,155 Им приходилось объединяться, чтобы выжить в лагере. 797 00:50:30,239 --> 00:50:34,701 Расовые предрассудки забывались, ну или хотя бы играли меньшую роль. 798 00:50:34,785 --> 00:50:37,371 Им приходилось взаимодействовать и поддерживать друг друга, 799 00:50:37,454 --> 00:50:38,580 чтобы выжить в плену. 800 00:50:40,582 --> 00:50:44,753 Одной из последних операций ВВС стало лишение Рейха горючего. 801 00:50:44,837 --> 00:50:47,881 Они бомбили заводы по производству синтетического топлива. 802 00:50:47,965 --> 00:50:52,094 Также союзникам требовалось уничтожить транспортные узлы и склады, 803 00:50:52,177 --> 00:50:55,389 обеспечивающие углем эти заводы. 804 00:50:55,472 --> 00:50:58,892 Эта воздушная блокада парализует военную машину Рейха 805 00:50:58,976 --> 00:51:01,603 и оставит немецкую армию без адекватного авиаприкрытия 806 00:51:01,687 --> 00:51:04,314 в ходе кульминационных боев. 807 00:51:04,398 --> 00:51:07,109 {\an8}Мы засиделись в клубе до часа или двух ночи. 808 00:51:07,901 --> 00:51:12,114 {\an8}Внезапно объявили, что нужно готовиться к утреннему вылету. 809 00:51:15,033 --> 00:51:18,370 В воздух было поднято 2 000 тяжелых бомбардировщиков. 810 00:51:18,453 --> 00:51:22,374 Куда ни кинь взгляд, везде были четырехмоторные бомбардировщики. 811 00:51:24,918 --> 00:51:29,214 Чтобы во время Второй мировой вывести из строя один завод в Лойне, 812 00:51:29,298 --> 00:51:35,262 это около Мерзебурга, требовалось около 40 миссий 6 000 бомбардировщиков. 813 00:51:36,597 --> 00:51:40,392 Мы были ведущими в одном из крупнейших рейдов над Берлином. 814 00:51:40,475 --> 00:51:42,186 Стоял прекрасный день. 815 00:51:42,269 --> 00:51:44,938 Сияло солнце, на небе ни облачка. 816 00:51:45,606 --> 00:51:49,776 На подлете к цели нас подбили. 817 00:51:49,860 --> 00:51:52,863 Но мы продолжили полет и сбросили бомбы на цель, 818 00:51:52,946 --> 00:51:56,200 зная, что не сможем вернуться на базу. 819 00:51:56,783 --> 00:52:00,537 На борту были дым и огонь, я знал, что нужно парашютироваться. 820 00:52:00,621 --> 00:52:03,123 Прыгнув, я решил, что попал в рай. 821 00:52:04,374 --> 00:52:07,836 Вдруг я упал на землю и увидел, 822 00:52:08,629 --> 00:52:11,673 что ко мне идут три солдата с винтовками. 823 00:52:12,674 --> 00:52:16,803 Один из них поднял винтовку и собирался меня ударить. 824 00:52:16,887 --> 00:52:21,767 И тут я заметил на его шапке символ Красной армии. 825 00:52:22,434 --> 00:52:25,479 И я завопил: «Американский. Рузвельт. 826 00:52:25,562 --> 00:52:28,023 Сталин. Черчилль. "Пепси-Кола", 827 00:52:28,106 --> 00:52:31,485 "Кока-Кола", "Лаки страйк"». 828 00:52:32,653 --> 00:52:36,448 Берлин стал 52-й и последней миссией Рози. 829 00:52:36,532 --> 00:52:39,826 Это самое большое число миссий среди пилотов 100-й. 830 00:52:39,910 --> 00:52:42,496 Восстановившись в советском госпитале, 831 00:52:42,579 --> 00:52:44,831 Рози вернулся на базу в Торп-Эбботс, 832 00:52:44,915 --> 00:52:49,294 откуда полтора года назад он отправился в первый вылет. 833 00:52:52,589 --> 00:52:55,843 Русские приближались. 834 00:52:55,926 --> 00:53:01,431 Мы слышали артиллерию и звуки боев в отдалении. 835 00:53:02,057 --> 00:53:03,559 Гитлер не мог решить: 836 00:53:03,642 --> 00:53:05,894 {\an8}перебросить военнопленных или убить их? 837 00:53:05,978 --> 00:53:07,938 {\an8}МЭРИЛИН ДЖЕФФЕРС УОЛТОН ПИСАТЕЛЬНИЦА 838 00:53:08,021 --> 00:53:09,273 {\an8}Это рассматривалось. 839 00:53:09,982 --> 00:53:14,903 Вдруг посреди ночи немцы сказали нашему старшему офицеру, 840 00:53:14,987 --> 00:53:17,364 что нас немедленно эвакуируют. 841 00:53:17,447 --> 00:53:21,994 Через час мы пешком покидаем лагерь. 842 00:53:22,911 --> 00:53:25,664 Сказали, ради нашей же безопасности. 843 00:53:26,248 --> 00:53:28,625 Сказать-то сказали, но мы всё понимали. 844 00:53:30,502 --> 00:53:32,504 Они не знали, куда их ведут. 845 00:53:32,588 --> 00:53:35,465 Они боялись, что Гитлер решит использовать американцев 846 00:53:35,549 --> 00:53:37,676 в качестве живого щита. 847 00:53:37,759 --> 00:53:41,054 В Европе стояла самая суровая зима за 100 лет. 848 00:53:42,431 --> 00:53:44,016 Было ужасно холодно. 849 00:53:44,099 --> 00:53:46,560 Снег по колено. 850 00:53:46,643 --> 00:53:52,065 Мы шли с короткими остановками всю ночь и до следующего вечера. 851 00:53:52,149 --> 00:53:54,151 {\an8}ШПРЕМБЕРГ - ЗАГАН - МОСБУРГ 852 00:53:54,234 --> 00:53:55,861 ГЕРМАНИЯ - ЧЕХОСЛОВАКИЯ 853 00:53:57,029 --> 00:53:59,239 {\an8}В Шпремберге нас посадили на поезд. 854 00:53:59,323 --> 00:54:01,742 {\an8}Заперли в товарных вагонах. 855 00:54:01,825 --> 00:54:04,328 {\an8}В каждом было человек 60–70. 856 00:54:04,411 --> 00:54:06,079 Мы даже сесть не могли. 857 00:54:06,163 --> 00:54:07,456 Это был ад. 858 00:54:08,165 --> 00:54:10,667 {\an8}Мы были буквально спрессованы. 859 00:54:10,751 --> 00:54:13,670 {\an8}Если бы кто-то упал, его бы затоптали. 860 00:54:13,754 --> 00:54:17,549 Когда поезд остановился, они стучали, требуя выпустить их. 861 00:54:17,633 --> 00:54:19,760 Наконец охрана открыла дверь. 862 00:54:20,385 --> 00:54:22,554 Хуже просто не придумать. 863 00:54:26,850 --> 00:54:28,101 ШТАЛАГ VII-A МОСБУРГ, ГЕРМАНИЯ 864 00:54:28,185 --> 00:54:31,146 Этот лагерь изначально предназначался 865 00:54:31,230 --> 00:54:34,525 для содержания максимум 8 000–10 000 пленных. 866 00:54:34,608 --> 00:54:36,944 Там находилось больше 100 000 человек. 867 00:54:37,027 --> 00:54:38,820 Лагерь «Ад» – подходящее название. 868 00:54:40,739 --> 00:54:43,033 Никаких бараков. Жили под открытым небом. 869 00:54:43,116 --> 00:54:46,245 В ужасных условиях. Никто не знал, что с ними будет. 870 00:54:47,621 --> 00:54:49,665 29 АПРЕЛЯ 1945 ГОДА 871 00:54:49,748 --> 00:54:52,292 {\an8}Однажды мы гуляли по лагерю, 872 00:54:52,376 --> 00:54:55,420 {\an8}и кто-то сказал: «Это танк. "Шерман"». 873 00:54:55,504 --> 00:54:57,172 Мы посмотрели в ту сторону. 874 00:54:57,256 --> 00:54:59,633 Действительно, на горизонте был наш танк. 875 00:55:00,634 --> 00:55:02,761 Это подошла 3-я армия Паттона. 876 00:55:02,845 --> 00:55:07,599 Я видел Паттона на танке, въезжавшем в ворота Шталаг VII-A. 877 00:55:07,683 --> 00:55:08,684 Нас освободили. 878 00:55:10,936 --> 00:55:15,941 Наши подошли к флагштоку, сняли свастику 879 00:55:16,024 --> 00:55:21,154 и подняли флаг США. Мы все стали по стойке смирно. 880 00:55:21,238 --> 00:55:24,241 Мы были не в форме. На нас были лохмотья. 881 00:55:24,324 --> 00:55:26,910 Думаю, с таким энтузиазмом я в жизни честь не отдавал. 882 00:55:29,830 --> 00:55:31,665 Очень эмоциональный момент. 883 00:55:31,748 --> 00:55:33,750 Мы наконец-то были свободны 884 00:55:33,834 --> 00:55:38,630 после долгих месяцев и лет пребывания в лагерях военнопленных. 885 00:55:38,714 --> 00:55:42,634 Мы даже не могли поверить, что наконец вернемся домой. 886 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Говорит Лондон. 887 00:55:46,013 --> 00:55:47,973 Экстренное сообщение. 888 00:55:48,473 --> 00:55:53,270 Немецкие радиостанции только что сообщили, что Гитлер мертв. 889 00:55:53,353 --> 00:55:55,147 НАЦИСТЫ ЗАЯВИЛИ, ЧТО ГИТЛЕР МЕРТВ 890 00:55:55,230 --> 00:56:00,110 1 мая 1945 года, когда мир узнал о самоубийстве Гитлера, 891 00:56:00,194 --> 00:56:05,490 100-я вылетела в последнюю миссию в рамках операции «Обжора». 892 00:56:05,574 --> 00:56:09,745 Вместо бомб экипажи сбрасывали на парашютах еду. 893 00:56:09,828 --> 00:56:12,956 Помощь пяти миллионам голодающих в Голландии, 894 00:56:13,040 --> 00:56:15,709 всё еще оккупированной несгибаемыми нацистами. 895 00:56:16,210 --> 00:56:19,588 На подлете к Амстердаму бомбардировщики увидели 896 00:56:19,671 --> 00:56:22,841 {\an8}поля ярких разноцветных тюльпанов. 897 00:56:22,925 --> 00:56:23,926 {\an8}БОЛЬШОЕ СПАСИБО 898 00:56:24,009 --> 00:56:29,389 {\an8}На одном из них цветки были сорваны так, что получилось «Спасибо, янки». 899 00:56:35,020 --> 00:56:37,731 {\an8}СОЮЗНИКИ ЗАЯВИЛИ: ВСЁ КОНЧЕНО 900 00:56:37,814 --> 00:56:39,650 {\an8}Война в Европе закончилась. 901 00:56:39,733 --> 00:56:43,028 Экипажи 100-й собрали вещмешки, 902 00:56:43,111 --> 00:56:46,073 а местные из деревень вокруг Торп-Эбботс, 903 00:56:46,156 --> 00:56:48,242 одетые в выходное платье, 904 00:56:48,325 --> 00:56:51,620 пришли проводить их в долгий путь домой. 905 00:56:57,835 --> 00:57:00,003 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ 906 00:57:00,087 --> 00:57:02,548 Прибыв в Атланту, я нашел таксофон 907 00:57:02,631 --> 00:57:05,676 и позвонил маме, сказал, что я дома. 908 00:57:06,218 --> 00:57:07,845 Разумеется, она разрыдалась... 909 00:57:09,513 --> 00:57:11,181 Они приехали... 910 00:57:11,265 --> 00:57:15,769 Они приехали за мной в Форт-Макферсон. И я отправился домой. 911 00:57:18,438 --> 00:57:20,065 Мы вернулись в Калифорнию. 912 00:57:20,148 --> 00:57:21,984 Там были мои родители. 913 00:57:22,067 --> 00:57:25,696 Была торжественная встреча. Я был на седьмом небе от счастья. 914 00:57:26,822 --> 00:57:30,284 Потом я увидел мою будущую жену, Барбару. 915 00:57:30,367 --> 00:57:33,078 Через три недели мы поженились. 916 00:57:34,788 --> 00:57:37,958 Летчики из Кровавой сотой наконец-то были дома, 917 00:57:38,834 --> 00:57:41,086 вернувшись к своим семьям, 918 00:57:41,753 --> 00:57:43,130 женам 919 00:57:44,006 --> 00:57:45,674 и возлюбленным. 920 00:57:46,175 --> 00:57:49,720 Некоторые впервые после ухода на войну. 921 00:57:50,762 --> 00:57:54,808 Уйдя со службы, я был вымотан. 922 00:57:54,892 --> 00:57:57,186 Я прошел много испытаний, 923 00:57:57,269 --> 00:58:00,772 хотел оставить всё это позади, вернуться к обычной жизни. 924 00:58:01,982 --> 00:58:05,652 Я вернулся в ту же фирму, где работал до этого. 925 00:58:05,736 --> 00:58:09,198 Но я не был по-настоящему готов вернуться к работе. 926 00:58:09,281 --> 00:58:11,408 В итоге, проведя там шесть месяцев... 927 00:58:11,491 --> 00:58:12,743 СОЮЗНИКИ ОБВИНЯЮТ РЕЖИМ ГИТЛЕРА 928 00:58:12,826 --> 00:58:18,123 {\an8}...я услышал, что в Нюрнберге требуются обвинители. 929 00:58:18,207 --> 00:58:19,917 {\an8}РОБЕРТ РОЗЕНТАЛЬ КОМИССИЯ ПО ВОЕННЫМ ПРЕСТУПЛЕНИЯМ 930 00:58:20,584 --> 00:58:23,545 На корабле в Европу я познакомился с красивой женщиной. 931 00:58:23,629 --> 00:58:27,549 Она тоже была адвокатом и должна была выступать обвинителем. 932 00:58:27,633 --> 00:58:31,178 Через десять дней мы обручились. 933 00:58:31,720 --> 00:58:33,722 А в Нюрнберге поженились. 934 00:58:35,557 --> 00:58:40,437 Я смотрел, как обвиняемые, лишенные всей власти, 935 00:58:40,521 --> 00:58:44,149 сидят, униженные. Их судят, им выносят приговоры. 936 00:58:44,691 --> 00:58:48,779 И это зрелище ознаменовало для меня окончание войны. 937 00:58:53,867 --> 00:58:57,454 В истории человечества это было самое разрушительное событие. 938 00:58:58,664 --> 00:59:02,125 Вторая мировая унесла больше жизней, чем любая предыдущая война. 939 00:59:03,126 --> 00:59:08,131 В ней 8-я воздушная армия понесла наибольшие потери 940 00:59:08,215 --> 00:59:11,176 среди всех Вооруженных сил США. 941 00:59:14,304 --> 00:59:16,765 Я смог выжить. 942 00:59:16,849 --> 00:59:22,354 И все эти годы я оглядываюсь назад и понимаю, 943 00:59:23,313 --> 00:59:25,524 что война изменила всю мою жизнь. 944 00:59:27,025 --> 00:59:28,318 Если сейчас есть 945 00:59:28,402 --> 00:59:32,489 ощущение радости, романтики и легендарности, так и было. 946 00:59:32,573 --> 00:59:36,994 Друзья, которых я там приобрел, множество раз спасали мне жизнь. 947 00:59:37,077 --> 00:59:40,080 Это самые лучшие друзья. 948 00:59:40,664 --> 00:59:43,584 Те, кто с нами служил, были преданными, 949 00:59:43,667 --> 00:59:46,587 самоотверженными и невероятно мужественными людьми. 950 00:59:47,129 --> 00:59:50,048 Мы делили как боль, так и радость. 951 00:59:50,132 --> 00:59:54,511 На наших глазах сбивали наших товарищей, их убивали, 952 00:59:54,595 --> 00:59:57,848 ранили, они становились военнопленными. 953 00:59:57,931 --> 01:00:01,643 {\an8}Мы прониклись глубоким уважением друг к другу. То была наша общая победа. 954 01:00:01,727 --> 01:00:03,353 {\an8}351-Я ЭСКАДРИЛЬЯ 100-Я ГРУППА, 1-Я ГОДОВЩИНА 955 01:00:03,437 --> 01:00:07,191 {\an8}Думаю, так было для всех нас. 956 01:00:07,274 --> 01:00:09,902 Каким-то чудом люди объединились. 957 01:00:12,696 --> 01:00:16,241 Нужно отдать должное мужчинам и женщинам, 958 01:00:16,325 --> 01:00:21,246 пожертвовавшим своими жизнями и буквально спасшим мир от фашизма. 959 01:00:23,749 --> 01:00:28,378 Свободы, которые у нас есть, не появились сами собой. 960 01:00:28,462 --> 01:00:32,049 За них заплатили мое поколение 961 01:00:32,132 --> 01:00:35,302 и поколения наших предшественников. 962 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Поэтому я считаю, 963 01:00:36,803 --> 01:00:42,601 что поколение Второй мировой войны заслужило остаться в нашей памяти. 964 01:00:50,776 --> 01:00:53,278 ТЕКСТ ЧИТАЛ ТОМ ХЭНКС 965 01:02:01,138 --> 01:02:02,139 ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ МИНИСТЕРСТВУ ОБОРОНЫ США 966 01:02:02,222 --> 01:02:04,349 И ИНСТИТУТУ ИСТОРИИ ВВС США НА АВИАБАЗЕ «МАКСВЕЛЛ» 967 01:02:10,355 --> 01:02:12,357 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова