1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
Jeg får fortsatt samme reaksjon
når jeg ser et B-17-fly.
4
00:00:21,980 --> 00:00:26,777
Men er det ikke vakkert?
Det er som en skulptur.
5
00:00:28,195 --> 00:00:31,198
{\an8}Og det er nydelig i lufta.
6
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Når du fløy i formasjon...
7
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
...noen ganger sammen med tusen fly...
8
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
Det var et vakkert og dramatisk syn.
9
00:00:52,636 --> 00:00:57,224
I den kalde, blå himmelen over
Europa ble det utkjempet en ny type kamp
10
00:00:57,307 --> 00:01:01,228
i omgivelser som aldri før
hadde blitt erfart.
11
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
Det var en unik begivenhet
i krigføringens historie.
12
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
Makeløs og aldri gjentatt igjen.
13
00:01:19,246 --> 00:01:25,544
Flygere fra 40 amerikanske bombegrupper
blødde og døde i enorme tall i luftkamp.
14
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
En av disse gruppene,
hyperaggressiv og udisiplinert,
15
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
led så mange tap på så kort tid
16
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
at den ble kjent som
"The Bloody Hundredth".
17
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
KRIG BEGYNNER I EUROPA
18
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
Tyskland har invadert Polen.
19
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}I et stort angrep rundt klokken ni
ble selveste Warszawa bombet.
20
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}WARSZAWA
21
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
{\an8}Den tyske hæren har invadert
Nederland og Belgia
22
00:02:10,214 --> 00:02:11,924
på land og i fallskjermer.
23
00:02:12,007 --> 00:02:15,177
NEDERLAND GIR OPP
NAZISTENE PRESSER PÅ I FRANKRIKE
24
00:02:16,762 --> 00:02:22,142
{\an8}Du spør hva strategien vår er?
Vi skal føre krig via hav, land og luft.
25
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
Å føre krig mot et monstrøst tyranni
som aldri før har blitt overgått
26
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
i den mørke og sørgelige katalogen
av menneskehetens forbrytelser.
27
00:02:31,610 --> 00:02:34,571
LONDON BOMBET
BRITENE HEVDER ANGREPET MISLYKTES
28
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
Om Storbritannia går ned,
29
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}vil aksemaktene kontrollere
kontinentene Europa, Asia
30
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}og Afrika, og de vil stå i posisjon
31
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
til å komme med enorme militære og
sjømilitære ressurser mot vår hemisfære.
32
00:02:53,632 --> 00:02:59,596
{\an8}I dag var vi vitner til tung
bombing av Pearl Harbor av fiendejagere.
33
00:03:00,138 --> 00:03:02,683
Dette er ikke tull. Det er en ekte krig.
34
00:03:02,766 --> 00:03:05,894
ANGREP PÅ HAWAII
KRIG ERKLÆRT
35
00:03:05,978 --> 00:03:08,272
{\an8}Jeg ber Kongressen om å erklære
36
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}at siden det uprovoserte
37
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}og usle angrepet av Japan,
38
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
har vi vært i krig.
39
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
ITALIA, TYSKLAND ERKLÆRER KRIG
40
00:03:32,546 --> 00:03:36,925
{\an8}På dette tidspunktet kontrollerte
Hitlers Tyskland kontinentale Europa.
41
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}Storbritannia sto alene og sårbart,
42
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
det siste overlevende demokratiet i Europa
i krig mot nazistene.
43
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
Spørsmålet ble hvordan de skulle gi igjen.
44
00:03:48,937 --> 00:03:52,191
Storbritannias bombekommando
hadde angrepet Tyskland ustanselig,
45
00:03:52,274 --> 00:03:54,943
men ineffektivt siden 1940,
46
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
med store tap på nattraid der de ofte
bommet på mål med flere kilometer.
47
00:04:01,909 --> 00:04:07,664
Det globale demokratiet
var i stor fare på grunn av nazistene.
48
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
{\an8}Patriotisme var noe
som den største generasjonen...
49
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
{\an8}FILMSKAPER
50
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}...min fars generasjon, tok på alvor.
51
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
Det er ikke akkurat vanskelig å si dette,
52
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
for jeg vil snakke om mitt yndlingstema,
altså Hærens flyvåpen.
53
00:04:24,056 --> 00:04:28,644
{\an8}Jeg har ikke så lang erfaring.
Jeg har bare vært i tjeneste i et år,
54
00:04:28,727 --> 00:04:31,939
men jeg har lært mye om
hva flyvåpenet har å by på.
55
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
Det vil jeg prate om.
56
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
Hærens flyvåpen trenger 15 000 kapteiner,
57
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
40 000 løytnanter
og 35 000 flygersersjanter.
58
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
Amerikas unge menn,
deres fremtid er i himmelen.
59
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
Vingene deres venter.
60
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
Jeg gikk andreåret på college
61
00:04:54,670 --> 00:05:00,551
{\an8}og tenkte ikke på så mye mer
enn å jage jenter og drikke whisky.
62
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Så skjer Pearl Harbor,
63
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
og så ble vi i studentforeningen
rekruttert som flykadetter.
64
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Hør etter!
65
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
På den tiden var det mye antisemittisme.
66
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
Og Hitler, med alt snakket sitt
om den ariske nasjonens overlegenhet...
67
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
Jeg ble frustrert av
at jeg ikke kunne gjøre noe med det.
68
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Plutselig forsvant den frustrasjonen.
69
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Jeg følte at jeg kunne gjøre noe.
70
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}Jeg tenkte den mest effektive måten
å tjene på var som pilot.
71
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
REKRUTTERINGSSENTER
72
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
Jeg gikk ned neste dag og meldte meg
frivillig som flykadett.
73
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
Før de vervet seg hadde tusenvis
av amerikanske flygere aldri satt fot
74
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
i et fly før eller skutt på
noe mer truende enn et ekorn.
75
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Mannskapene bestod av menn
fra over hele USA
76
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
og nesten alle livets situasjoner.
77
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
Historiestudenter fra Harvard
og kullgruvearbeidere fra West Virginia.
78
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
Wall Street-advokater
og cowboyer fra Oklahoma.
79
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
Hollywood-idoler og fotballhelter.
80
00:06:11,330 --> 00:06:15,250
Kadettene har bestått.
Nå får de flyvetimer.
81
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
Alle instruktører hadde fire elever.
82
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
De andre tre elevene
hadde fått opplæring før. Ikke jeg.
83
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
Jeg hadde aldri vært i et fly før.
84
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Etter ti timer måtte vi fly alene.
85
00:06:33,435 --> 00:06:36,605
{\an8}Når de hjulene tar av bakken,
86
00:06:36,688 --> 00:06:37,648
{\an8}er du på egen hånd.
87
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
{\an8}Jeg ble navigatør
fordi jeg var en elendig pilot.
88
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
{\an8}NAVIGATØR
89
00:06:46,657 --> 00:06:50,994
{\an8}Jeg strøk. Jeg glemmer aldri
han som strøk meg, løytnant Maytag.
90
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
{\an8}Passende navn for
en som stryker flykadetter.
91
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
{\an8}BOMBERETTER
92
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Jeg hadde en militærinstruktør,
og han ville stryke meg.
93
00:07:00,379 --> 00:07:06,093
Han sa: "Du vil ta livet av deg uansett,
men jeg går og setter meg under det treet.
94
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Om du får opp flyet tre ganger,
tar mønsteret og lander, så er du med.
95
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Hvis ikke, er du ute."
96
00:07:14,142 --> 00:07:15,394
{\an8}HÆREN
97
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
Vi fløy fra åtte om morgenen
til åtte om kvelden.
98
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Jeg tok ulike manøvre,
chandeller og lazy S-er.
99
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
På sjeldne fridager tok vi flykamper.
100
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Jeg likte aldri noe mer
enn det jeg gjorde da.
101
00:07:43,505 --> 00:07:49,344
Førti av klassekameratene mine
hadde bestått flygeskolen, sammen med meg.
102
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
FLYKADETTER
OFFISERER
103
00:07:50,929 --> 00:07:55,893
Vi skulle alle fly B-17-flyene.
Vi hadde aldri sittet i et B-17 før.
104
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
Boeings Flyvende festning,
bemannet av ti menn.
105
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
Dette nye bombeflyet når en fart
på nesten 480 km/t.
106
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
Bulkene på skroget
er kanontårn for geværene.
107
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
Med motorer på 4 000 hestekrefter
108
00:08:09,656 --> 00:08:13,452
kan det cruise i 4 800 km uten
å måtte lande for å fylle på drivstoff.
109
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
B-17 var det første både offensive
og defensive flyet som ble designet.
110
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
Offensivt slapp det
veldig tunge bomber for sin tid.
111
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
Det ble kalt flyvende festning
fordi det hadde så mange .50-gevær.
112
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
Følelsen av et B-17 var vidunderlig.
113
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
Flyet responderte så fint
at jeg fikk en forbindelse med én gang.
114
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
Jeg var veldig glad for å fly B-17.
115
00:08:42,898 --> 00:08:45,859
Vi hadde rundt
fem, seks måneder å øve på
116
00:08:45,943 --> 00:08:48,153
og gjøre oss klare til oppdrag.
117
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
{\an8}I mai 1943 ble vi sendt til England...
118
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
{\an8}NAVIGATØR
119
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}...for å bli med 8. flystyrke.
120
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Vi ble fortalt før vi dro:
121
00:09:01,875 --> 00:09:06,672
"Se til venstre og høyre.
Bare én av dere vil komme tilbake."
122
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
Vi skulle til utlandet for å dø.
123
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
Idet mannskapene i 100. gruppe
ankom den nye basen
124
00:09:28,861 --> 00:09:33,198
på bygda i England
gikk krigen i Europa inn i en ny fase.
125
00:09:33,949 --> 00:09:38,996
Det var starten på Pointblank, en bombe-
kampanje som ble holdt døgnet rundt,
126
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
der amerikanerne bombet om dagen
og britene om natten.
127
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
Målet var å bli overlegne i lufta
over Nord-Europa
128
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
innen invasjonen på D-dagen våren etter.
129
00:09:50,591 --> 00:09:53,302
Uten det kunne ikke de allierte
invadere kontinentet.
130
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
HOVEDKVARTER
131
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
Vi hadde akkurat kommet
og ble kjent med hverandre.
132
00:10:01,977 --> 00:10:06,064
{\an8}Piloten King spurte:
"Hva har du gjort før?"
133
00:10:06,440 --> 00:10:11,111
{\an8}Jeg sa: "Jeg har jobbet som cowboy."
134
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}Han sa: "Da heter du Cowboy fra nå av."
135
00:10:15,949 --> 00:10:20,913
100. gruppe var ganske ung
og hadde en del uvørne unge ledere.
136
00:10:20,996 --> 00:10:23,874
{\an8}Skvadronkommandøren Gale Cleven...
137
00:10:24,291 --> 00:10:26,502
{\an8}...og flygruppesjefen John Egan.
138
00:10:27,044 --> 00:10:30,088
{\an8}De måtte ikke fly som ledere, men de fløy.
139
00:10:30,172 --> 00:10:31,507
{\an8}FORFATTER
140
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
{\an8}Derfor ble de beundret.
141
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Cleven og Egan gikk med skjerf,
142
00:10:38,263 --> 00:10:41,517
og hadde hatten på snei.
143
00:10:41,600 --> 00:10:43,519
De var ganske høye på pæra.
144
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}De var på offiserklubben, og så sa de:
145
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}"Løytnant, kom her,
jeg vil prate med deg."
146
00:10:50,484 --> 00:10:55,322
{\an8}Egan og Clevens ambisjon i livet
var å fly et fly.
147
00:10:55,405 --> 00:10:59,243
{\an8}Og her får de fly. De gjør noe de elsker
for et land de elsker...
148
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
{\an8}HISTORIKER
149
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
{\an8}...på et oppdrag de tror på.
150
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
Cleven og Egan hjalp å lede 100. gruppe
151
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
mot den mest formidable flystyrken
i verden, tyske Luftwaffe,
152
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
hvis veteranpiloter hadde flydd
over Spania, Norge, Polen,
153
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
Frankrike, Russland, Hellas,
Nord-Afrika og England.
154
00:11:20,180 --> 00:11:24,142
{\an8}De vil forstå hvor mye de feilberegnet...
155
00:11:24,226 --> 00:11:26,019
{\an8}TALE OM RIKETS TILSTAND
156
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...at nazistene alltid ville ha
overtaket med overlegen luftmakt.
157
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
Den overlegenheten er borte for alltid.
158
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Vi mener at nazistene
og fascistene har bedt om det,
159
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
og de vil få det.
160
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
JUNI 1943
161
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
ETT ÅR TIL D-DAGEN
162
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
Kaptein Kirk, kaptein Thompson,
løytnant Bushka,
163
00:11:55,090 --> 00:11:58,343
Iverson, Holloway og Hawkers skal fly.
Kjapp dere.
164
00:12:02,014 --> 00:12:07,519
Sjefen går frem og drar fra en gardin.
165
00:12:07,603 --> 00:12:10,063
{\an8}Det er en rød tråd
fra Thorpe Abbots til målet.
166
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
{\an8}HALESKYTTER
167
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Disse bygninggruppene her er målet.
168
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
Dette bygget blir siktepunktet.
169
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Om bombemønsteret
konsentreres i dette området,
170
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
burde det slå ut fabrikken effektivt.
171
00:12:35,214 --> 00:12:38,967
Etter at vi steg av jeepen
og lastet på noen ting,
172
00:12:39,051 --> 00:12:42,304
{\an8}hoppet vi om bord og startet motoren.
173
00:12:55,609 --> 00:13:00,322
De fløy i en selvforsvarsformasjon
som de kalte for stridsboks,
174
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
med en akkumulativ ildkraft
på så mange som 13 gevær per fly.
175
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
De kunne kjempe seg gjennom
til målet gjennom bølger av fiendejagere.
176
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
På banen står Thunderboltene klare.
177
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
De drar ut for å møte bombeflyene.
178
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
De to gruppene møtes
over Den engelske kanal.
179
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
Med jagerfly som patruljerer
himmelen rundt flyformasjonen
180
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
kan flåten komme inn på
fiendens territorium.
181
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
Bombeflyene fikk
begrenset beskyttelse fra de mindre,
182
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
mer fleksible jagerflyene,
som P-47 Thunderbolt,
183
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
hvis begrensede drivstoffkapasitet
tvang det til å dra fra bombeflyene
184
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
når de hadde kommet dypt inn i Tyskland.
185
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
De var i en fremmed verden
186
00:13:47,536 --> 00:13:52,416
der de fysisk ikke kunne overleve
uten spesialiserte klær,
187
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
uten spesialisert utstyr,
188
00:13:54,293 --> 00:13:57,254
uten å puste oksygenet
som ble pumpet til dem.
189
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
Så fort vi nådde høyden,
måtte vi innta oksygen,
190
00:14:00,674 --> 00:14:05,012
så vi hadde en oksygenmaske på ansiktet.
Og så var det så kaldt.
191
00:14:05,095 --> 00:14:11,310
Iskald temperatur.
Vi jobbet i 45 til 50 minusgrader.
192
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
Jagerflyeskortene hadde ikke rekkevidde
193
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
til å følge B-17-flyene
hele veien til målene i Tyskland,
194
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
så de dro tilbake til England.
195
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Jeg husker da vi først
krysset Den engelske kanal.
196
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
Jeg så ned og skjønte at vi var
over fiendens territorium,
197
00:14:43,467 --> 00:14:46,845
og jeg fikk klump i halsen.
Jeg var... Jeg var nervøs.
198
00:14:49,681 --> 00:14:53,977
Sorte flekker av luftvernild
kommer opp fra kanonene under.
199
00:14:54,770 --> 00:14:56,939
Tyskerne hadde 88-kanoner,
200
00:14:57,022 --> 00:15:00,067
som kunne skyte på opp til
12 kilometers avstand.
201
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
Granaten eksploderte i luften
og kastet fra seg splinter.
202
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
Flyet er dekket av aluminium, ikke stål.
203
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Luftvernilden skjøt bare hull på flyene.
204
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
Det var første gang
jeg opplevde tung luftvernild fra fienden
205
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
og det var... Det var skremmende.
206
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
Vi ble konfrontert av veldig erfarne
207
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
og veldig godt utstyrte
og veldig godt trente motstandere.
208
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
De var proffe, og vi var amatører.
209
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
Når formasjonen nådde målet,
210
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
registrerte bomberetterne variabler
som lufthastighet og vindretning
211
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
inn i Norden bombesikter,
212
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
topphemmelige sikteenheter
skapt til å styre flyene
213
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
mot det optimale bombeslippunktet.
214
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Norden bombesikte
skulle være så nøyaktig
215
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
at man kunne bombe fra seks kilometer
og slippe bomben oppi ei tønne.
216
00:16:10,596 --> 00:16:14,766
{\an8}Når vi slapp bombene,
så jeg bomber fra flyene foran oss,
217
00:16:14,850 --> 00:16:21,231
{\an8}men jeg kunne også lene meg ut
og se bombene falle rett ned fra oss.
218
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
Når de eksploderte,
kunne vi se eksplosjonene.
219
00:16:25,652 --> 00:16:30,574
De første flyene har kommet,
og målet er delvis dekket i flammer.
220
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
Bomber traff et kraftverk,
ubåter under oppføring
221
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
og minst én ubåt i vannet.
222
00:16:38,957 --> 00:16:43,045
Vi slipper bombene, et par
jagerfly angriper, ingen tar skade.
223
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}Jeg tenkte: "Dette er ikke så ille."
224
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
100. gruppes tidlige oppdrag
var stort sett ved kysten,
225
00:16:52,304 --> 00:16:56,391
som ubåtbunkre og industrielle områder
i Frankrike og Norge.
226
00:16:57,518 --> 00:17:02,147
Flyvåpenet prøvde å knuse
Nazi-Tysklands krigsmaskin.
227
00:17:02,231 --> 00:17:07,194
Fabrikkene som bygde fly og stridsvogner.
Fabrikkene som produserte kulelagre.
228
00:17:07,778 --> 00:17:11,114
På de britiske flyplassene
gjøres luftkampene kjent.
229
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
Mange av flyene ble forkrøplet.
230
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
Noen få kom inn med skadde propeller
eller ødelagt understell.
231
00:17:20,249 --> 00:17:23,210
B-17-flyene
skulle være pålitelige og trygge
232
00:17:23,292 --> 00:17:26,630
og få folk hjem igjen.
Du kunne komme hjem uten tre motorer.
233
00:17:26,713 --> 00:17:31,176
Du kunne miste halve vertikale
stabilisatoren på halen og komme hjem.
234
00:17:31,260 --> 00:17:36,557
{\an8}Du kom hjem med to motorer,
og jeg har sett dem komme hjem med én.
235
00:17:37,307 --> 00:17:38,559
17. AUGUST 1943
236
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
TI MÅNEDER TIL D-DAGEN
237
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
ORIENTERINGSROM
238
00:17:42,729 --> 00:17:47,568
Alt ville endres for 8. flystyrke,
med det største raidet til dags dato.
239
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
Et dobbeltangrep på
kulelagerfabrikker i Schweinfurt
240
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
og Messerschmitt-fabrikker i Regensburg,
241
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
tungt beskyttede mål dypt inne i Tyskland.
242
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
100. gruppes oppgave var Regensburg.
243
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
Da de dro fra gardinen
244
00:18:05,043 --> 00:18:10,048
{\an8}og vi så den røde linjen gjennom
hele Tyskland, tenkte vi: "Fy flate."
245
00:18:10,716 --> 00:18:14,344
Planen er genial
når du ser på den. Du har
246
00:18:14,428 --> 00:18:19,057
{\an8}LeMays tredje bombedivisjon som skal fly
247
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
og angripe Messerschmitt-fabrikkene
i Regensburg, og så dra til Afrika.
248
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
Ti minutter bak dem skal
den første bombedivisjonen ligge.
249
00:18:27,316 --> 00:18:31,653
{\an8}De skal angripe kulelagerfabrikkene
i Schweinfurt og dra tilbake til England.
250
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}Tyskerne må da avgjøre
hvilken gruppe de skal gå etter.
251
00:18:35,115 --> 00:18:37,784
{\an8}Problemet er at det er august
og tåke i Storbritannia.
252
00:18:37,868 --> 00:18:39,703
{\an8}HISTORIKER
253
00:18:41,205 --> 00:18:47,169
{\an8}Vi dro ut den morgenen.
Jeg tok med lykter og ledet flyene ut.
254
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
Jeg var rundt ti minutter forsinket,
men vi fikk lettet.
255
00:18:51,507 --> 00:18:54,426
Curtis LeMay har trent
bombeflydivisjonen sin
256
00:18:54,510 --> 00:18:56,512
til å lette i engelsk tåke.
257
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
Den andre divisjonen hadde ikke det.
258
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
Plutselig får LeMay
gutta sine i formasjon,
259
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
og de har ikke engang lettet ennå.
260
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
Istedenfor ti minutter
ligger de etter med to timer.
261
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
Denne tyske filmen
viser hvor raskt 109-flyene
262
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
og Focke-Wulf 190-flyene
kunne komme i gang.
263
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
De hadde nok tid til å samle flygere
på et angrepspunkt
264
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
og overmanne eskorten vår
med alt fra 2 til 1, til 10 til 1.
265
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
Fløy over kanalen.
Det var en vakker dag.
266
00:19:31,755 --> 00:19:35,133
De nådde nederlandskysten,
og plutselig eksploderte verden.
267
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Det fortsatte i to timer.
268
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
Treningen vi hadde fått
ga oss en følelse av
269
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
at vi kunne fly fra tyskerne.
270
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
Vi fant selvsagt ut at det ikke stemte.
271
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Det var luftvernild,
det var jagerfly, mer ild, flere fly.
272
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}Jeg hørte topptårnet som hakket i vei
med maskingeværskudd.
273
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
Clevens fly ble truffet seks ganger.
274
00:20:04,329 --> 00:20:09,501
De slo ut det hydrauliske systemet
og en motor. Cockpiten brant.
275
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Cleven snur seg og ser på radioskytteren,
276
00:20:13,672 --> 00:20:17,050
og radioskytteren har ikke bein.
De er kappet av.
277
00:20:19,887 --> 00:20:22,014
Jeg husker det ene flyet.
278
00:20:22,097 --> 00:20:24,808
Flammer veltet ut
fra alle åpninger i skroget.
279
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Jeg hadde drømmer om det lenge.
280
00:20:30,564 --> 00:20:35,611
Hver eneste soldat
kjempet så demokrati og frihet kunne rå.
281
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Men når du er i kamp,
vet du hvem du kjemper for da?
282
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
Han til venstre og han til høyre.
283
00:20:42,075 --> 00:20:45,746
Han foran deg og han rett bak deg.
Det er dem du kjemper for.
284
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Cleven satt i cockpiten,
og annenpiloten hans sa:
285
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
"Vi må ut herfra. La oss hoppe ut."
286
00:20:55,756 --> 00:21:00,093
Cleven sa: "Vi må komme oss til målet.
Vi skal fullføre toktet."
287
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
Fem minutter før målet stoppet alt opp.
288
00:21:05,516 --> 00:21:10,812
Ingen jagerfly, ingen ild, ingenting.
Vi lyktes i å slippe bombene.
289
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
Med alvorlig lite drivstoff
290
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
kjempet Regensburg-gruppen seg
over Alpene og ned til Nord-Afrika
291
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
mens Schweinfurt-gruppen fløy
rett inn i Luftwaffes rekker.
292
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
Dermed fikk tyskerne
angripe gutta til LeMay,
293
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
lande, ta en schnapps,
utruste seg og fylle på drivstoff.
294
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
Så tok de Schweinfurt-gutta.
295
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
Hele Luftwaffe gikk etter
Schweinfurt-gruppen og moste dem.
296
00:21:51,812 --> 00:21:58,652
100. gruppe kom til Nord-Afrika,
og mannskapet var slitne,
297
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
men glade for å være i live.
298
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
Alle sjefer som måtte
sende styrker ut i strid
299
00:22:05,868 --> 00:22:10,038
når de var i mindretall
og med utstyr som var usømmelig...
300
00:22:10,122 --> 00:22:11,790
{\an8}GENERALLØYTNANT (PENSJONERT)
301
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}...og med minimal trening,
måtte ta svært vanskelige avgjørelser.
302
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
Det er som å dømme menn til døden.
303
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}Jeg landet i England sommeren 1943,
304
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}og jeg ble sendt til 100. bombegruppe.
305
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Rosie Rosenthal kom til gruppen
306
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
som en av erstatningene
for de mennene vi hadde mistet.
307
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
Egan hørte at denne gutten Rosie
var ganske god til å fly.
308
00:22:45,407 --> 00:22:51,038
Egan gikk gjennom alt med ham
og sa: "Jeg vil ha deg i min skvadron."
309
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
Jeg var i baren.
310
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
Jeg drakk min vanlige whisky
og kjente prikking på skulderen.
311
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
Jeg snudde meg,
og der sto skvadronkommandøren.
312
00:23:07,471 --> 00:23:12,392
Han sa: "Lucky, du får dra hjem og sove.
Du skal fly i morgen."
313
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
OKTOBER 1943
314
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
ÅTTE MÅNEDER TIL D-DAGEN
315
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
Da været over Tyskland
ble klart den 8. oktober,
316
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
påbegynte amerikanerne en rekke
tokter med maksimal innsats
317
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
for å sette flyfabrikker ut av spill.
318
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
Flygerne kom til å kalle det
"den svarte uken".
319
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
Den 8. oktober
forlot 855 fly Storbritannia
320
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
for et raid på Bremen og Vegesack.
321
00:23:38,961 --> 00:23:41,713
De var lastet med 1 130 tonn bomber.
322
00:23:41,797 --> 00:23:44,591
To og trekvart million
runder med ammunisjon.
323
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
Da vi dro fra målet,
så jeg ut av øyekroken
324
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
to Fw 190-fly som kom rett mot oss.
325
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
Han skjøt ned flyet direkte foran meg,
326
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
og de ble sprengt ut av formasjon.
327
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
Gruppen ble maltraktert.
328
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
Vi ble skutt rett ut av formasjon.
Vår tredje motor brant.
329
00:24:11,869 --> 00:24:16,498
Cleven prøvde å fly opp
og ta over gruppen da han ble skutt ned.
330
00:24:17,833 --> 00:24:21,670
Cleven ble truffet.
Det var mye kaos i flyet.
331
00:24:21,753 --> 00:24:23,589
Cockpiten brant. De måtte hoppe.
332
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Cleven er skutt ned.
333
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
Det etterlot seg et enormt hull
i den 100. bombegruppen.
334
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
Så vidt alle vet, er han død.
335
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
Det var første gang jeg tvilte på
at jeg ville komme hjem igjen.
336
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}Flyet mitt, Rosie's Riveters,
var alvorlig skadet,
337
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
og et par motorer var ute av stand.
338
00:24:53,160 --> 00:24:58,665
Etter bombeslipp tok jeg med
det som var igjen av formasjonen hjem,
339
00:24:58,749 --> 00:25:01,084
som bare var seks fly.
340
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Se for deg moralen
når man mister så mange på én dag.
341
00:25:09,009 --> 00:25:13,388
De pleide å rydde ut brakkene
så fort et fly hadde styrtet.
342
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
Så du ville gå inn i tomme brakker.
343
00:25:17,267 --> 00:25:23,565
Egan var i London på perm
og hørte at Cleven hadde blitt skutt ned.
344
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Egan ble så sint at han avlyste permen sin
345
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
og kom tilbake til basen og sa:
"Jeg leder neste tokt."
346
00:25:34,201 --> 00:25:37,162
Münster-raidet var et angrep på en by,
347
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
noe som var nytt for 8. flystyrke.
348
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
Målet var en strategisk essensiell
jernbanegård i bysentrum,
349
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
så vel som et nabolag
av arbeiderboliger som grenset til den.
350
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
I kampen mot nazistenes tyranni
ble menneskets kjøde et mål,
351
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
en uunnværlig del
av Rikets krigsmaskineri.
352
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
Stemningen var anspent.
353
00:25:58,642 --> 00:26:03,105
Mange av flygerne tvilte for første gang
på oppdraget.
354
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Egan holder en tale.
355
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
De skulle fly for Cleven.
Dette var et hevnraid.
356
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Fordi vi led så mange tap
var gruppa vår ganske forslått,
357
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}og vi kunne bare sette 13 fly i operasjon.
358
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}Når det kom til tyske jagerflyangrep,
359
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
om du hadde løs formasjon,
om du bare hadde 13 og ikke 18 fly,
360
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
så ville tyskerne angripe de svakeste.
361
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Vi ble umiddelbart angrepet
av over 200 tyske jagerfly.
362
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
To Me 109-fly kom bak oss
og drepte haleskytteren vår.
363
00:26:46,607 --> 00:26:50,360
Jeg ble dekket i splinter
fra en sprengt granat
364
00:26:50,444 --> 00:26:51,904
og slått ned på gulvet.
365
00:26:51,987 --> 00:26:57,034
Det var tydelig at flyet var
ute av kontroll, og at vi ville styrte.
366
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Jeg husker at vi lå på
6 400 eller 6 700 meter.
367
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
Bakken så vanvittig langt unna ut,
men jeg hadde ikke noe valg.
368
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Jeg måtte hoppe, så jeg gjorde det.
369
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
Vi gikk nedover flyrekken
og fortsatte å vente.
370
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Endelig kom et av våre fly.
371
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
Bare ett fly fra 100. gruppe
hadde kommet tilbake.
372
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
Rosenthal var den som fløy det flyet.
373
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
Han hadde sett sin del av tunge ting.
374
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Vi kom tilbake til offiserklubben.
375
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Det var en ekkel stillhet.
376
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
Det var noen få
som ikke hadde fløyet dette toktet,
377
00:27:50,546 --> 00:27:53,173
og ingen kom bort til oss.
378
00:27:53,257 --> 00:27:57,594
Vi var litt for oss selv.
Det var en veldig rar følelse.
379
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Vi kjente på tapet
av de som hadde blitt skutt ned.
380
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
Jeg mistet min aller beste venn
under Münster-toktet.
381
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
Da Egan og Cleven ble skutt ned,
382
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
så sank moralen betraktelig
383
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
fordi alle bare antok
at de var uovervinnelige.
384
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
Münster-toktet var
den største luftbårne kampen på den tiden.
385
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Ikke bare et raid, men en enorm strid
386
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
mellom to store og drapslystne lufthærer.
387
00:28:37,092 --> 00:28:40,888
100. gruppe hadde kommet til England
fire måneder før Münster,
388
00:28:40,971 --> 00:28:43,807
med 140 flyoffiserer.
389
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
Etter Münster var det bare tre av dem
som fortsatt kunne fly og kjempe.
390
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
{\an8}Ryktet gikk,
391
00:28:52,149 --> 00:28:56,361
{\an8}og folk ble bekymret for oss.
De kalte oss for "The Bloody Hundredth".
392
00:28:58,697 --> 00:29:02,534
Som flyger
opplever du fire timer med ren terror.
393
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
Plutselig sykler du ned til puben,
394
00:29:05,037 --> 00:29:09,291
drikker øl, går ut med jenter,
og tilbake til basen. Fint og rolig.
395
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
Dagen etter er du oppe
og tilbake i terroren igjen.
396
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
Dette fikk i enkelte tilfeller folk
til å miste helt grepet.
397
00:29:25,599 --> 00:29:30,270
Etter den svarte uken var moralen
i 8. flystyrke lavere enn noensinne,
398
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
og gruppesjefer var bekymret for opprør.
399
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
Det var rapporter fra flykirurger
400
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
og flyvåpenets psykiatere
om avvikende adferd blant soldatene
401
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
etter hvert som toktene lumskt ristet løs
på flygernes selvkontroll.
402
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Jeg har sett tilfeller
403
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
av folk som ikke hadde nok kontroll
til å bare gå ut av flyet.
404
00:29:54,962 --> 00:30:01,051
Det var individer som var på kanten
til det vi kalte "ofre av kamputmattelse".
405
00:30:03,345 --> 00:30:07,349
Mange med nevrotiske
reaksjoner kan fort bli bra igjen
406
00:30:07,432 --> 00:30:10,269
om kampsituasjonen
kan legges bak dem en stund.
407
00:30:10,769 --> 00:30:13,397
Fundamentalt er denne bedringen
avhengig av
408
00:30:13,480 --> 00:30:16,108
pasientens egne evne til å bli frisk.
409
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
Disse evnene kan utøves best
på avstand fra et sykehusmiljø.
410
00:30:20,028 --> 00:30:22,072
LUFTVERNILDHUS
OXFORD I ENGLAND
411
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
Vi prøvde å få dem
ut av krigens omgivelser
412
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
i noen dager
og sendte dem på et hvilehjem.
413
00:30:30,581 --> 00:30:32,457
Vi kalte det "luftvernildhuset".
414
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Ofte så hjalp det. Av og til ikke.
415
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
Dette var noe
alle sjefer måtte ta for seg,
416
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
for det var enkelte folk
hvis kjemiske og mentale sammensetning
417
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
var slik at de bare
ikke holdt ut sånne ting.
418
00:30:49,808 --> 00:30:53,312
Vi måtte fjerne disse menneskene
419
00:30:53,395 --> 00:30:56,440
fra mannskapet og basen,
420
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
for den slags holdning smittet av,
421
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
og vi hadde ikke råd til å påvirke
moralen til resten av dem
422
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
som skulle ut hver dag
og fortsette å utøve sin plikt.
423
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
Ikke bare mangler de allierte styrkene
424
00:31:13,916 --> 00:31:17,002
overlegenhet i lufta
over Tyskland og Europa,
425
00:31:17,085 --> 00:31:18,962
de taper kanskje luftkrigen.
426
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
Vi traff ikke den tønna hver gang.
427
00:31:23,884 --> 00:31:27,095
{\an8}Vi slapp bomber,
selv på klare og gode dager,
428
00:31:27,179 --> 00:31:29,640
{\an8}mange kilometer fra målet.
429
00:31:30,724 --> 00:31:35,938
De traff ikke målene,
og de ble selv et mål.
430
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
{\an8}for tyske forsvarsstyrker.
Styrken ble slaktet.
431
00:31:38,357 --> 00:31:39,650
{\an8}FORFATTER
432
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
Hver kubikkmeter
av denne haugen inneholder et fly,
433
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
22 000 timer med amerikansk arbeidskraft.
434
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
Hver meter betyr ti amerikanske gutter
døde eller tatt til fange.
435
00:31:56,208 --> 00:31:59,628
Det verste som kunne skje
var å bli skutt ned.
436
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
Vi visste at det var mulig.
437
00:32:02,297 --> 00:32:05,175
Siden vi var unge
og tenkte vi var udødelige,
438
00:32:05,259 --> 00:32:09,012
så tenkte vi at de kunne ta alle andre,
men ikke oss.
439
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
SAVNET I KAMP
440
00:32:10,430 --> 00:32:14,601
Jeg visste hvor mye mamma uroet seg,
og jeg visste at hun ville få
441
00:32:14,685 --> 00:32:18,605
et "savnet i strid"-telegram
fra krigsdepartementet.
442
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
Hun ville ikke vite hva som hadde skjedd.
443
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
Flygere fikk fallskjermer,
men ble ikke trent i å bruke dem,
444
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
og de fikk bare minimal trening
i flukt- og unnvikelsestaktikker.
445
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
Ei heller fikk de advarsel
når sivile i bombede byer
446
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
begynte å angripe flygere
som hadde hoppet ut, i økende tall.
447
00:32:40,794 --> 00:32:46,717
Cleven styrtet,
og han så bønder som nærmet seg.
448
00:32:46,800 --> 00:32:47,843
Det neste han husket
449
00:32:47,926 --> 00:32:52,639
var at en bonde presset
en høygaffel inn i brystet hans.
450
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Lokalt Luftwaffe-politi dukket opp.
451
00:32:58,312 --> 00:33:01,690
Jeg ble tatt med til en tysk flybase
452
00:33:01,773 --> 00:33:06,236
der alle amerikanske flygere som ble tatt
den dagen hadde blitt samlet.
453
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
FRANKFURT I TYSKLAND
454
00:33:11,700 --> 00:33:13,577
Jeg ble forhørt av en fyr,
455
00:33:13,660 --> 00:33:17,289
og han gratulerte meg
med forfremmelsen min.
456
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
Jeg hadde akkurat blitt løytnant
tre dager tidligere.
457
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Det tok meg litt på senga.
458
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Så ga han meg et skjema,
459
00:33:27,799 --> 00:33:32,638
og der sto navnet og fødselsdatoen min,
mine foreldres navn og adressen min.
460
00:33:34,765 --> 00:33:40,145
Tyskerne hadde spioner i USA
som sendte dem avisen fra hjembyen.
461
00:33:40,229 --> 00:33:43,941
Så de beroliger deg. Du får en følelse av
at du har en samtale
462
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
og at de vet alt om deg.
463
00:33:46,193 --> 00:33:51,907
Denne utspekulerte teknikken
kunne overtale uvitende flygere
464
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
om å overgi informasjon
som de mente var uviktig,
465
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
men som forhørerne verdsatte høyt.
466
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
Neste morgen ble vi satt i en godsvogn.
467
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
Det var 30 eller 40 av oss.
468
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
Ingen visste hva som ville skje.
469
00:34:11,510 --> 00:34:13,178
SAGAN I TYSKLAND
470
00:34:15,556 --> 00:34:19,935
Jeg gikk gjennom porten.
Det var store trestaker der,
471
00:34:20,018 --> 00:34:25,732
og så var det piggtråd overalt
og vakttårn på alle hjørner.
472
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
Det var også rundt tre meter
mellom et stort gjerde
473
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
og et mindre gjerde.
474
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
Vi ble beordret om
å ikke gå over det lille gjerdet.
475
00:34:36,577 --> 00:34:41,456
Mange av de amerikanske
krigsfangene der var fra 100. bombegruppe
476
00:34:41,540 --> 00:34:44,501
og hadde blitt skutt ned før meg.
477
00:34:44,585 --> 00:34:46,378
Med én gang de så oss, så...
478
00:34:46,460 --> 00:34:50,174
Noen av dem lo og sa:
"Vi har ventet på deg. Endelig er du her."
479
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}Cleven og Egan ankom Stalag Luft
noen dager etter hverandre.
480
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
Cleven begynte umiddelbart å spøke
med den skadde Egan,
481
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
og snart ble de to romkamerater igjen
482
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
og tok raskt på seg lederroller i leiren.
483
00:35:05,647 --> 00:35:11,236
Vi bodde sammen, lagde mat sammen,
vasket tøy sammen, dusjet sammen.
484
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Vi dusjet én gang i uken,
kanskje, om vi var heldige.
485
00:35:15,782 --> 00:35:19,953
Livet i Stalag Luft-leirene
var strengt organisert.
486
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Alt ble gjort på militært vis
for å holde dem opptatte,
487
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
være disiplinert
og hjelpe alle med å overleve.
488
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
TEHERAN I IRAN
489
00:35:31,882 --> 00:35:36,094
På et hemmelig møte ved
Teheran-konferansen sent i november 1943
490
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
ble Roosevelt, Churchill og Stalin
enige om en ny front mot Nazi-Tyskland
491
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
som skulle planlegges og utføres
av amerikanerne og britene.
492
00:35:46,897 --> 00:35:50,984
Det var et massivt amfibieangrep,
det største i historien,
493
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
over fem strender i Normandie i Frankrike,
med kodenavn "Overlord".
494
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
Det skulle skje i mai 1944,
bare seks måneder senere.
495
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
General Eisenhower dro til London.
496
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Han sa at vi ikke kunne sende ut flåten
før vi slo ut Luftwaffe.
497
00:36:10,337 --> 00:36:12,381
Det er oppdraget nå.
498
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
Vi visste at
en landinvasjon ikke kunne skje
499
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
med mindre vi ble overlegne i lufta.
500
00:36:22,266 --> 00:36:25,102
Det ultimate målet
var å skyte ned så mange jagerfly
501
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
at tyskerne ikke kunne forsvare seg mer.
502
00:36:30,858 --> 00:36:36,530
{\an8}Vi hadde hatt
svært store tap grunnet jagerflystrid.
503
00:36:37,406 --> 00:36:42,661
{\an8}Dermed fikk et hasteprogram hjemme
sendt oss flere og flere jagerfly.
504
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
Sent i 1943 kom et jagerfly til England.
505
00:36:46,415 --> 00:36:49,334
Det var det flyet
8. flystyrke hadde ventet på.
506
00:36:49,418 --> 00:36:51,170
P-51 Mustang.
507
00:36:52,171 --> 00:36:56,884
{\an8}Mustangen. P-51.
Jagerflyet med lengst rekkevidde i verden.
508
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
Fart, rask stigning,
kjappe stup, nøyaktige svinger.
509
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
Da P-51-flyene kom,
510
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
kunne de følge oss
helt til målet og tilbake.
511
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
De modifiserte også 47-flyene
512
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
med vingetanker så de kunne følge oss.
513
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
Da vi dro til Emden
og jeg så de nydelige P-51-flyene
514
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
tenkte jeg for første gang:
"Jeg overlever."
515
00:37:25,746 --> 00:37:28,790
Oppdraget var ikke å beskytte
bombeflyene og få dem hjem.
516
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
Det var å gå etter Luftwaffe
i lufta og på bakken.
517
00:37:37,508 --> 00:37:40,135
Søndag morgen den 20. februar...
518
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
FIRE MÅNEDER TIL D-DAGEN
519
00:37:41,637 --> 00:37:42,930
...skjedde det tyngste angrepet
520
00:37:43,013 --> 00:37:46,808
den amerikanske strategiske
luftstyrken hadde prøvd seg på til da.
521
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
Dette var forspillet til invasjonen.
522
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
De planla en rekke med
kontinuerlige raid dag etter dag.
523
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
Dette ville avgjøre hele krigen.
524
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
Dagevis, månedsvis,
525
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
Mustang og Thunderbolt
mot Me 109 og Fw 190.
526
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
Jagerne våre angriper, angriper, angriper.
527
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
Seiersrekken vår steg til fire mot én.
528
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
Tapstallet for tyske piloter
på Vestfronten
529
00:38:25,305 --> 00:38:29,726
mellom januar og mai 1944 var 99 %.
530
00:38:29,810 --> 00:38:31,812
De ble rett og slett slaktet.
531
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Det var ikke før Mustang kom
532
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
at USA og England
ble overlegne i lufta over Tyskland.
533
00:38:41,238 --> 00:38:45,868
{\an8}Om du vil sørge for at Luftwaffe
kommer opp i lufta, må du til Berlin.
534
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
{\an8}FORFATTER
535
00:38:48,245 --> 00:38:53,458
{\an8}Da de dro fra gardinen
og linjen gikk helt til Berlin,
536
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
så var alle først helt stille,
og så begynte de å rope.
537
00:39:01,425 --> 00:39:05,095
Du hører ikke hva som skjer der nede,
åtte kilometer under deg,
538
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
men driftsbanegårder,
kjemiske tanker, skip og lagere,
539
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
reservemotorer og kulelagerfabrikker
går i oppløsning.
540
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
Dette ville bli USAs
første bombetokt over Berlin.
541
00:39:20,194 --> 00:39:23,197
Det vanskeligste målet
8. flystyrke måtte angripe,
542
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
men det måtte gjøres.
543
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Om jeg hadde vært i Tyskland
544
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
og sett, hver dag, horder av bombefly
som kom og slapp bomber,
545
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
så ville moralen min
ha sunket betraktelig.
546
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
Det må ha påvirket moralen
til både sivil- og militærbefolkningen.
547
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Noe av det verste med å være krigsfange
548
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
er at du ikke vet
hvor lenge du blir holdt fanget.
549
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Du får ikke akkurat
en bestemt straffeperiode.
550
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
Du blir værende til
du enten flykter eller det hele er over.
551
00:40:02,194 --> 00:40:07,449
Jeg begynte på en tunnel. De hadde
et gammelt toalett med fliselagt gulv,
552
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
og jeg tenkte at man kunne gjøre noe der.
553
00:40:10,410 --> 00:40:16,166
Målet mitt var å fjerne flisene
og begynne å grave.
554
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Vaktene oppdaget det nesten med én gang.
555
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}Rundt 76 britiske fanger kom seg ut
556
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
like ved siden av oss
gjennom en tunnel de gravde.
557
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
Det ble kjent som Den store flukten.
558
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
Alle utenom to ble tatt,
og 50 ble henrettet av tyskerne.
559
00:40:38,397 --> 00:40:43,318
Det lille av det gode forholdet vi hadde
med tyskerne forsvant helt etter det.
560
00:40:46,655 --> 00:40:49,950
En dag fikk jeg en telefon, og de sa:
561
00:40:50,033 --> 00:40:52,202
"General LeMay vil snakke med deg."
562
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Han sa:
"Jeffrey, jeg trenger en gruppesjef
563
00:40:55,372 --> 00:40:59,960
både for 95. og 100. bombegruppe.
Du kan velge."
564
00:41:00,043 --> 00:41:01,044
HOVEDKVARTER
565
00:41:01,128 --> 00:41:05,174
95. gruppe gjorde aldri noe feil.
De mistet minimalt med fly.
566
00:41:05,257 --> 00:41:09,469
Bombingene deres var vellykkede,
og jeg tenkte at jeg kunne gjøre mer
567
00:41:09,553 --> 00:41:11,430
for 100. gruppe enn for 95.
568
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Så jeg ringte tilbake og sa
at om han ga meg lov,
569
00:41:15,225 --> 00:41:19,396
så ville jeg bli sjef for 100. gruppe.
Jeg spurte: "Når skal jeg komme?"
570
00:41:19,479 --> 00:41:20,689
"I ettermiddag."
571
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
Først spurte jeg general LeMay
om han ville ta 100. gruppe
572
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
ut av operasjonen i to dager,
og det sa han ja til.
573
00:41:33,952 --> 00:41:37,706
De neste to dagene,
fire og fire timer om dagen,
574
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
fløy vi hvert fly i 100. bombegruppe
i formasjon.
575
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Tom Jeffrey var dynamisk,
karismatisk og kunnskapsrik,
576
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
ikke bare om flyet, men om kampflyvning.
577
00:41:54,681 --> 00:41:58,060
Jeg fikk folk i lederflyet
til å ta bilder av formasjonen
578
00:41:58,143 --> 00:42:01,522
så vi kunne se hvem som fløy godt og ikke.
579
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
Så tok jeg et gammelt fly
og sirklet rundt formasjonen,
580
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
frem og tilbake, og gjette dem i posisjon.
581
00:42:08,487 --> 00:42:10,989
{\an8}Kommandosjefene var blå i ansiktet
582
00:42:11,073 --> 00:42:13,992
{\an8}om at vi skulle holde formasjon.
583
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
Du tror den er stram,
og så sier de strammere.
584
00:42:17,788 --> 00:42:19,831
Etter to dager
585
00:42:19,915 --> 00:42:23,961
fløy den 100. gruppe
den beste formasjonen jeg hadde sett.
586
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
Det var ikke før Jeffrey kom
at vi ble en supergruppe.
587
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
Den beste gruppen i flyvåpenet.
588
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
Mannskapet på et bombefly
i 8. flystyrke hadde vært på 25 tokt.
589
00:42:42,354 --> 00:42:46,441
Når du hadde fullført 25 tokt
ble du sendt tilbake til USA.
590
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Da jeg var ferdig,
sa de at jeg enten kunne bli igjen
591
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
og bli sjef for en skvadron,
eller dra tilbake til statene.
592
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Jeg konkluderte med at jeg hadde vært
ekstremt heldig
593
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
som hadde overlevd, og at jeg
ikke ville utfordre skjebnen videre.
594
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Så jeg valgte å dra hjem.
595
00:43:14,845 --> 00:43:21,143
Rosenthal fullførte 25. tokt
8. mars 1944 på et raid over Berlin.
596
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
Mannskapet ville
jeg skulle fly lavt over basen.
597
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
Jeg var konservativ og sa:
"Jeg tror ikke det."
598
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Men da jeg kom tilbake,
tenkte jeg: "Pokker heller."
599
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
Jeg fløy rett mot tårnet,
og alle slengte seg på gulvet,
600
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
og jeg fløy lavt
tre, fire ganger, og så landet jeg.
601
00:43:42,497 --> 00:43:44,416
Så kom noen bort til meg og sa:
602
00:43:44,499 --> 00:43:48,504
"Rosie, visste du
at general Huglin var der?
603
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
Han slengte seg på gulvet,
og nå er klærne hans skitne."
604
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
Og så kom general Huglin
inn på debriefing-rommet.
605
00:43:56,303 --> 00:43:58,597
Han kom og tok meg i hånda
606
00:43:58,680 --> 00:44:01,391
og sa: "Du er jammen god
til å fly lavt, Rosie."
607
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
Alle visste at D-dagen lå i horisonten,
608
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
og det å ta kål på Riket
var et viktig mål for Rosie.
609
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Å dra herfra nå er som
å forlate universets sentrum.
610
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
Jeg bestemte meg for å fortsette å fly.
611
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
Til slutt ble jeg ble forfremmet
til skvadronsjef.
612
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
På denne dagen
påførte 650 amerikanske bombefly
613
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
store skader på tyske forsvarsverker
langs hele kysten.
614
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
Jeg hadde fløyet til Frankrike
for å slippe bomber.
615
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
Da jeg kom tilbake, ble jeg møtt ved flyet
616
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
og fikk fortalt at jeg måtte
rapportere til general LeMay den kvelden.
617
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}General LeMay marsjerte inn
og sa at de allierte styrkene
618
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}ville lande på strendene i Normandie
neste morgen.
619
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}Men for at vi virkelig skulle forstå
620
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}alvoret i situasjonen,
621
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
sa han at 8. flystyrke skulle bruke
alle flyene vi hadde
622
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
for å være sikre på
at disse menneskene ville komme på land.
623
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Jeg kom til orienteringen,
624
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
og da de dro fra gardinen på kartet,
så jublet folk.
625
00:45:22,806 --> 00:45:27,644
Jeg hadde aldri hørt slik jubel før.
Endelig var D-dagen kommet.
626
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
6. JUNI 1944
627
00:45:30,689 --> 00:45:31,648
D-DAGEN
628
00:45:31,732 --> 00:45:36,361
Soldater, seilere og flygere
i Den allierte ekspedisjonsstyrken,
629
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}dere skal begi dere ut på
Det store korstoget...
630
00:45:40,157 --> 00:45:41,825
{\an8}STEMMEN TIL GENERAL DWIGHT D. EISENHOWER
631
00:45:41,909 --> 00:45:46,538
...som vi har jobbet mot i mange måneder.
Verdens øyne ser mot dere.
632
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
Oppgaven deres er ikke enkel.
633
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
Fienden deres er godt trent,
velutstyrt og herdet i kamp.
634
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
Han vil kjempe brutalt.
635
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
Jeg har full tro på deres mot,
pliktglød og evner i strid.
636
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
Vi godtar intet mindre enn total seier.
637
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
Over kanalen
638
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
så vi ned og så tusenvis av skip
i en armada der nede.
639
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
Det var så spennende at en i mannskapet
begynte å be, og vi ble med.
640
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
Dette er Robert St. John
på NBCs nyhetsrom i New York.
641
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
Dette er en viktig time
i verdens historie.
642
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
General Eisenhowers menn
forlater landgangsfartøyene
643
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
og kjemper seg oppover strendene
og inn i fortet til nazistenes Europa.
644
00:46:46,723 --> 00:46:48,517
De kommer inn fra havet
645
00:46:48,600 --> 00:46:52,271
for å angripe fienden
under en gigantisk sky av jagerfly.
646
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
Harmen fra lufta raste ned.
647
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
Flygerne våre som ga taktisk støtte
til bakkestyrkene, hvilte ikke den dagen.
648
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
De dro tilbake, fylte på drivstoff,
lastet på bomber og ammunisjonsbelter,
649
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
og fortsatte hardnakket videre.
650
00:47:12,207 --> 00:47:17,880
Det var knapt noen inngripen
fra Luftwaffe da vi invaderte Normandie.
651
00:47:19,089 --> 00:47:24,761
Flyvåpenet banet vei
for invasjonen over Den engelske kanal.
652
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
Tyskland måtte nå kjempe på to fronter,
653
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}mot anglo-amerikanske allierte i vest
og russerne i øst.
654
00:47:35,397 --> 00:47:39,318
{\an8}I august 1944
oppdaget Den røde armé Majdanek,
655
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
en forlatt konsentrasjons-
og utryddelsesleir nær Lublin i Polen.
656
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
Det var et ubestridelig bevis på Hitlers
program for å utrydde jødene i Europa.
657
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
NAZISTENES MASSEDRAP
AVSLØRT I LEIR
658
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
Våre invasjonsstyrker går til angrep
659
00:47:58,921 --> 00:48:01,840
mot nazitroppene som fikk ordre
om å dø heller enn å slå retrett.
660
00:48:01,924 --> 00:48:03,300
SAGAN I TYSKLAND
661
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
Men dø eller slå retrett må de,
for dette angrepet gjøres
662
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
med all styrken
som Den allierte kommandoen har å gi.
663
00:48:12,768 --> 00:48:14,520
{\an8}Vi hadde piratradioer...
664
00:48:14,603 --> 00:48:16,230
{\an8}BOMBERETTER
665
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}...og visste nesten alt som BBC visste.
666
00:48:19,441 --> 00:48:23,362
Da invasjonen begynte i juni 1944,
667
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
visste vi at vi ikke ville
være der for alltid.
668
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
Flygere som hadde hoppet,
ble jaget inn i Stalag Luft III.
669
00:48:30,661 --> 00:48:36,875
{\an8}Blant dem, en gruppe svarte piloter,
inkludert fenrikene Jefferson og Macon,
670
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}som var med den berømte
332. jagerflygruppa Red Tails.
671
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Tuskegee-pilotene
malte flyhalen i en dyp rødfarge.
672
00:48:45,092 --> 00:48:47,845
{\an8}Selv om folk ikke visste
at det var svarte piloter...
673
00:48:47,928 --> 00:48:48,929
{\an8}FORFATTER
674
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
...så kjente de igjen Red Tails.
675
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
Vi var ikke bekymret for
om vi traff på fienden,
676
00:48:54,852 --> 00:48:57,813
for vi visste at vi var bedre
til å fly enn de var.
677
00:48:57,896 --> 00:49:00,440
{\an8}"Klar, ferdig, skyt."
678
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
De tapre svarte flygerne hadde ventet
679
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
på å bidra i krigen, og de utmerket seg.
680
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
Soldater i flyvåpenet,
spesielt fra bombemannskapene
681
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
som dro på lange, farlige tokter,
sa at de satte mer pris på Red Tails
682
00:49:20,377 --> 00:49:22,796
{\an8}enn noen av de andre skvadronene
de fløy med.
683
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
{\an8}FORFATTER
684
00:49:24,715 --> 00:49:29,803
Macon og Jefferson ble segregert
på flybasene i USA og Italia,
685
00:49:29,887 --> 00:49:34,850
og det sjokkerte dem at brakkene
i Stalag Luft III var integrert.
686
00:49:34,933 --> 00:49:40,022
Det var rundt 150 menn som var
kommet til leiren, og vi sto på rekke.
687
00:49:40,105 --> 00:49:45,194
{\an8}Endelig kom det
en løy og lang bondeknøl fra Kentucky,
688
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}og han gikk tilbake og sa:
"Dægern, jeg tar denne gutten."
689
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
Obersten kom og sa:
"Løytnant, du blir med ham."
690
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
"Ja, sir."
691
00:49:57,164 --> 00:50:03,086
Tyskerne tok meg inn på et rom
og viste meg senga mi, tredje opp.
692
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
Jeg visste ikke hvor hardt skadet jeg var.
693
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
Jeg var lam fra midjen og ned.
694
00:50:09,092 --> 00:50:14,431
Da de så at jeg ikke kunne bevege meg,
prøvde tyskerne å si til dem
695
00:50:14,515 --> 00:50:19,019
at de måtte gi meg den nederste senga.
Ingen flyttet på seg.
696
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
Endelig sa fyren fra Texas:
"Han kan ta senga mi, jeg går opp."
697
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
Han og jeg ble bestevenner.
698
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
De måtte samarbeide
for å overleve fangeleiren.
699
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
De ga slipp på
dårlig holdning og fiendskap,
700
00:50:34,785 --> 00:50:38,580
for de måtte jobbe sammen
for å holde motet oppe for å overleve.
701
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
En av flyvåpenets siste
operasjoner var å tømme Riket for bensin
702
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
ved å bombe tyske
syntetiske oljefabrikker.
703
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
De allierte måtte også bombe
transport- og lagerbygninger
704
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
for kullet som ga kraft til flyfabrikker.
705
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
Denne luftblokaden
forkrøplet Rikets krigsmaskin
706
00:50:58,976 --> 00:51:04,314
og frarøvet tyskerne tilstrekkelig forsvar
i de kommende kampene.
707
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}Vi var på klubben til to på natta.
708
00:51:07,901 --> 00:51:12,114
{\an8}Plutselig hørte vi kunngjøringen.
"Vær beredt på tokt i morgen tidlig."
709
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
Vi sendte opp 2 000 tunge bombefly.
710
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
Alt du så var firemotors bombefly
helt til horisonten.
711
00:51:24,918 --> 00:51:29,214
For å tilintetgjøre en fabrikk
på et sted kalt Leuna nær Merseburg,
712
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
krevde det 6 000 bombefly
som fløy rundt 40 tokter.
713
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Gruppa vår
ledet et av de største raidene på Berlin.
714
00:51:40,475 --> 00:51:42,186
Det var en veldig vakker dag.
715
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
Sola skinte, ikke en sky på himmelen.
716
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
Da vi ankom målet, ble flyet truffet,
717
00:51:49,860 --> 00:51:52,863
men vi fortsatte, og vi bombet målet
718
00:51:52,946 --> 00:51:56,200
selv om vi visste
at vi ikke kunne komme tilbake.
719
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
Det var røyk og flammer i flyet,
og jeg måtte komme meg ut.
720
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
Da jeg kom ut,
trodde jeg at jeg var i himmelen.
721
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
Plutselig traff jeg bakken og så opp,
722
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
og det kom tre soldater mot meg med våpen.
723
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
En av soldatene løftet geværet
og skulle til å slå meg,
724
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
og jeg så merket fra Den røde armé
på lua hans.
725
00:52:22,434 --> 00:52:25,479
Jeg ropte: "Amerikanski, Roosevelt,
726
00:52:25,562 --> 00:52:28,023
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,
727
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
Coca-Cola, Lucky Strike."
728
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
Berlin-raidet var
Rosies 52. og endelige oppdrag.
729
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
Det høyeste antall raid fløyet av en pilot
i 100. gruppe.
730
00:52:39,910 --> 00:52:44,831
Etter rekonvalesens på et russisk sykehus
kom Rosie tilbake til Thorpe Abbotts,
731
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
der han hadde flydd sitt første tokt
halvannet år tidligere.
732
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Russerne banket på døren.
733
00:52:55,926 --> 00:53:01,431
Vi kunne høre artilleri
og andre lyder av strid i det fjerne.
734
00:53:02,057 --> 00:53:05,894
{\an8}Hitler debatterte om de skulle
få fangene ut av leiren eller drepe dem.
735
00:53:05,978 --> 00:53:07,938
{\an8}FORFATTER
736
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}Det var en mulighet.
737
00:53:09,982 --> 00:53:14,903
Og plutselig en kveld
ble offiseren vår fortalt av tyskerne
738
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
at vi skulle evakueres umiddelbart,
739
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
og at vi skulle marsjere ut av leiren
til fots innen en time.
740
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
De sa de flyttet på oss
for å beskytte oss.
741
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
Det var det de sa, men vi visste bedre.
742
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Flygerne ante ikke hvor de skulle.
743
00:53:32,588 --> 00:53:35,465
De fryktet at Hitler
skulle ta amerikanerne
744
00:53:35,549 --> 00:53:37,676
og bruke dem som menneskelige skjold.
745
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
Det var den verste vinteren i Europa
på 100 år.
746
00:53:42,431 --> 00:53:46,560
Det var en bitter kulde. Snøen var knedyp,
747
00:53:46,643 --> 00:53:50,981
og de fikk oss til å gå hele natten,
helt til neste ettermiddag,
748
00:53:51,064 --> 00:53:52,065
med korte pauser.
749
00:53:54,234 --> 00:53:55,861
TYSKLAND - TSJEKKOSLOVAKIA
750
00:53:57,029 --> 00:53:59,239
{\an8}I Spremberg satte de oss på et tog.
751
00:53:59,323 --> 00:54:01,742
{\an8}Vi ble låst inne i godsvogner.
752
00:54:01,825 --> 00:54:04,328
{\an8}De presset inn 60, 70 menn.
753
00:54:04,411 --> 00:54:07,456
Det var ikke plass til å sitte.
Det var et helvete.
754
00:54:08,165 --> 00:54:10,667
{\an8}Det var trangt som pokker.
755
00:54:10,751 --> 00:54:13,670
{\an8}De som falt ned, ble trampet på.
756
00:54:13,754 --> 00:54:17,549
Da toget stanset, banket mennene
på dørene for å komme ut.
757
00:54:17,633 --> 00:54:19,760
Vaktene åpnet endelig dørene.
758
00:54:20,385 --> 00:54:22,554
Det var så ille som du kan tenke deg.
759
00:54:27,935 --> 00:54:31,146
Det var en leir som hadde blitt bygd
760
00:54:31,230 --> 00:54:34,525
for å holde maks 8 000-10 000 personer.
761
00:54:34,608 --> 00:54:38,820
Det var over 100 000 folk der.
Helvetesleiren er et godt ord for det.
762
00:54:40,739 --> 00:54:43,033
Det var ingen brakker, folk sov ute.
763
00:54:43,116 --> 00:54:46,245
Det var grusomme forhold.
Ingen visste hva som ville skje.
764
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29. APRIL 1945
765
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}En dag gikk vi rundt i leiren.
766
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}Noen sier: "Det er en Sherman-stridsvogn."
767
00:54:55,504 --> 00:54:59,633
Vi så etter, og sant som det er sagt
var det en Sherman i horisonten.
768
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
Pattons tredje armé kom.
769
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
Jeg så Patton på en stridsvogn
da han kom inn hovedporten i Stalag VII-A.
770
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
Vi var frigjort.
771
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Mennene gikk til flaggstangen
og rev ned hakekorset
772
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
mens de brettet ut USAs flagg
og reiste det, og vi gav akt.
773
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
Vi var ikke i uniform. Slitte klær og alt.
774
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
Men jeg tror det var
den beste honnøren jeg har gitt.
775
00:55:29,830 --> 00:55:33,750
Det var rørende.
Vi skulle endelig frigjøres
776
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
etter så mange måneder og år
som krigsfanger.
777
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
På mange måter var det vanskelig å tro
at vi endelig skulle få dra hjem.
778
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
Dette er London.
779
00:55:46,013 --> 00:55:47,973
Her kommer en nyhet.
780
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
Tysk radio har akkurat kunngjort
at Hitler er død.
781
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
HITLER DØD, SIER NAZISTENE
782
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
1. mai 1945, dagen
verden fant ut om Hitlers selvmord,
783
00:56:00,194 --> 00:56:02,446
fløy 100. gruppe et siste tokt,
784
00:56:02,529 --> 00:56:05,490
en del av operasjon Chowhound.
785
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
Mannskapene skulle slippe mat,
ikke bomber.
786
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
Redning for nesten fem millioner
sultende folk i Nederland,
787
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
som fortsatt var okkupert
av seiglivede nazister.
788
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
Da bombeflyene kom
til utkanten av Amsterdam,
789
00:56:19,671 --> 00:56:22,841
{\an8}passerte de åkre
med nydelige, fargerike tulipaner.
790
00:56:22,925 --> 00:56:23,926
{\an8}TUSEN TAKK
791
00:56:24,009 --> 00:56:29,389
{\an8}I en av åkrene var blomsterhodene klippet
for å skrive: "Many thanks, Yanks."
792
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}DE ALLIERTE ERKLÆRER: DET ER OVER
793
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}Krigen i Europa var over.
794
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
Mannskapene i 100. gruppe pakket sammen,
795
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
og lokalbefolkningen
fra rundt om Thorpe Abbotts
796
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
kledde seg i sitt fineste pentøy
797
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
og samlet seg for å vinke farvel til dem.
798
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
VELKOMMEN HJEM
799
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
Da jeg kom til Atlanta,
800
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
ringte jeg mamma og sa at jeg var hjemme.
801
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
Hun brøt helt sammen,
802
00:57:09,513 --> 00:57:11,181
og de kom...
803
00:57:11,265 --> 00:57:15,769
De kjørte til Fort McPherson
og hentet meg, og jeg kom hjem.
804
00:57:18,438 --> 00:57:21,984
Vi kom tilbake til California.
Pappa og mamma var der.
805
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Det var en stor gjenforening,
og jeg var overlykkelig.
806
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
Og så så jeg min vordende kone, Barbara.
807
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Tre uker senere var vi gift.
808
00:57:34,788 --> 00:57:37,958
Mennene i Bloody Hundredth
var endelig hjemme,
809
00:57:38,834 --> 00:57:41,086
gjenforent med sine familier
810
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
og sine koner
811
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
og sine kjærester.
812
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
Noen av dem,
for første gang siden de dro ut i krig.
813
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Da jeg sluttet i tjenesten,
var jeg utmattet.
814
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
Jeg hadde opplevd så mye vanskelig.
815
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
Jeg ville legge det bak meg
og leve et vanlig sivilt liv igjen.
816
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Jeg begynte å jobbe igjen,
i samme firma som før,
817
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
og jeg var ikke helt klar
til å være tilbake på jobb.
818
00:58:09,281 --> 00:58:11,408
Og endelig, etter seks måneder...
819
00:58:11,491 --> 00:58:12,743
HITLER-REGIME STRAFFEDØMMES
820
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}...hørte jeg om en mulighet
til å dra til Nürnberg som anklager.
821
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}KRIGSFORBRYTELSESKOMMISJONEN
822
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
På et skip på vei dit
møtte jeg en vakker kvinne
823
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
som også var advokat
og skulle dit som anklager.
824
00:58:27,633 --> 00:58:31,178
Innen 10 dager hadde vi forlovet oss,
825
00:58:31,720 --> 00:58:33,722
og vi giftet oss i Nürnberg.
826
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
Jeg så de tiltalte, som nå var maktesløse
827
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
og satt ynkelig der
for å bli siktet og dømt.
828
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
Da jeg så det, var krigen over for meg.
829
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
Andre verdenskrig var
historiens verste begivenhet.
830
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
Flere liv mistet
enn i noen annen krig tidligere.
831
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
I den led 8. flystyrke
den største tapsprosenten
832
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
av alle amerikanske styrker.
833
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Nå som jeg har overlevd
834
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
og kan se tilbake på det
etter alle disse år,
835
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
ser jeg at det endret livet mitt.
836
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
Om det nå
837
00:59:28,402 --> 00:59:32,489
fins en følelse av spenning
og romantikk og mytologi, så er den der.
838
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
Vennene jeg fikk meg da
reddet livet mitt mange ganger.
839
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
De var de beste av alle mine venner.
840
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
Folkene vi tjente med var hengivne.
841
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
De oppofret ting og hadde et stort mot.
842
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
Vi delte hjertesorg og latter.
843
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
Vi så våre kamerater
bli skutt ned og drept,
844
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
bli såret og bli krigsfanger.
845
00:59:57,931 --> 01:00:02,769
{\an8}Vi utviklet en enorm respekt
for hverandre og delte en seier.
846
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}Jeg tror det var en erfaring
som vi alle har delt.
847
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
På mirakuløst vis kom folk sammen.
848
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
Du må rose alle mennene og kvinnene
849
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
som ofret livet
og reddet verden fra fascismen.
850
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
Frihetene vi nyter i dag
dukket ikke bare opp tilfeldig.
851
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
De ble kjøpt og betalt for
av min generasjon
852
01:00:32,132 --> 01:00:35,302
og generasjonene før oss.
853
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Av den grunn
854
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
mener jeg at andre verdenskrigs-
generasjonen fortjener å huskes.
855
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
KOMMENTARENE BLE LEST AV TOM HANKS
856
01:02:01,138 --> 01:02:04,349
TAKK TIL FORSVARSDEPARTEMENTET
OG FLYVÅPENETS HISTORISKE FORSKNINGSBYRÅ
857
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Tekst: Ekaterina Pliassova