1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,979 Jeg får fortsatt samme reaksjon når jeg ser et B-17-fly. 4 00:00:21,980 --> 00:00:26,777 Men er det ikke vakkert? Det er som en skulptur. 5 00:00:28,195 --> 00:00:31,198 {\an8}Og det er nydelig i lufta. 6 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Når du fløy i formasjon... 7 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 ...noen ganger sammen med tusen fly... 8 00:00:47,923 --> 00:00:50,384 Det var et vakkert og dramatisk syn. 9 00:00:52,636 --> 00:00:57,224 I den kalde, blå himmelen over Europa ble det utkjempet en ny type kamp 10 00:00:57,307 --> 00:01:01,228 i omgivelser som aldri før hadde blitt erfart. 11 00:01:01,854 --> 00:01:04,897 Det var en unik begivenhet i krigføringens historie. 12 00:01:04,982 --> 00:01:08,694 Makeløs og aldri gjentatt igjen. 13 00:01:19,246 --> 00:01:25,544 Flygere fra 40 amerikanske bombegrupper blødde og døde i enorme tall i luftkamp. 14 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 En av disse gruppene, hyperaggressiv og udisiplinert, 15 00:01:29,548 --> 00:01:33,677 led så mange tap på så kort tid 16 00:01:33,760 --> 00:01:36,471 at den ble kjent som "The Bloody Hundredth". 17 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 KRIG BEGYNNER I EUROPA 18 00:01:55,782 --> 00:01:57,993 Tyskland har invadert Polen. 19 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 {\an8}I et stort angrep rundt klokken ni ble selveste Warszawa bombet. 20 00:02:02,206 --> 00:02:03,874 {\an8}WARSZAWA 21 00:02:06,877 --> 00:02:10,130 {\an8}Den tyske hæren har invadert Nederland og Belgia 22 00:02:10,214 --> 00:02:11,924 på land og i fallskjermer. 23 00:02:12,007 --> 00:02:15,177 NEDERLAND GIR OPP NAZISTENE PRESSER PÅ I FRANKRIKE 24 00:02:16,762 --> 00:02:22,142 {\an8}Du spør hva strategien vår er? Vi skal føre krig via hav, land og luft. 25 00:02:22,226 --> 00:02:26,813 Å føre krig mot et monstrøst tyranni som aldri før har blitt overgått 26 00:02:26,897 --> 00:02:30,943 i den mørke og sørgelige katalogen av menneskehetens forbrytelser. 27 00:02:31,610 --> 00:02:34,571 LONDON BOMBET BRITENE HEVDER ANGREPET MISLYKTES 28 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 Om Storbritannia går ned, 29 00:02:36,740 --> 00:02:42,704 {\an8}vil aksemaktene kontrollere kontinentene Europa, Asia 30 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 {\an8}og Afrika, og de vil stå i posisjon 31 00:02:46,458 --> 00:02:52,464 til å komme med enorme militære og sjømilitære ressurser mot vår hemisfære. 32 00:02:53,632 --> 00:02:59,596 {\an8}I dag var vi vitner til tung bombing av Pearl Harbor av fiendejagere. 33 00:03:00,138 --> 00:03:02,683 Dette er ikke tull. Det er en ekte krig. 34 00:03:02,766 --> 00:03:05,894 ANGREP PÅ HAWAII KRIG ERKLÆRT 35 00:03:05,978 --> 00:03:08,272 {\an8}Jeg ber Kongressen om å erklære 36 00:03:08,355 --> 00:03:11,191 {\an8}at siden det uprovoserte 37 00:03:11,817 --> 00:03:15,946 {\an8}og usle angrepet av Japan, 38 00:03:16,613 --> 00:03:18,657 har vi vært i krig. 39 00:03:19,575 --> 00:03:23,120 ITALIA, TYSKLAND ERKLÆRER KRIG 40 00:03:32,546 --> 00:03:36,925 {\an8}På dette tidspunktet kontrollerte Hitlers Tyskland kontinentale Europa. 41 00:03:37,009 --> 00:03:39,678 {\an8}Storbritannia sto alene og sårbart, 42 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 det siste overlevende demokratiet i Europa i krig mot nazistene. 43 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 Spørsmålet ble hvordan de skulle gi igjen. 44 00:03:48,937 --> 00:03:52,191 Storbritannias bombekommando hadde angrepet Tyskland ustanselig, 45 00:03:52,274 --> 00:03:54,943 men ineffektivt siden 1940, 46 00:03:55,027 --> 00:03:59,907 med store tap på nattraid der de ofte bommet på mål med flere kilometer. 47 00:04:01,909 --> 00:04:07,664 Det globale demokratiet var i stor fare på grunn av nazistene. 48 00:04:07,748 --> 00:04:10,584 {\an8}Patriotisme var noe som den største generasjonen... 49 00:04:10,667 --> 00:04:11,752 {\an8}FILMSKAPER 50 00:04:11,835 --> 00:04:14,004 {\an8}...min fars generasjon, tok på alvor. 51 00:04:16,548 --> 00:04:19,091 Det er ikke akkurat vanskelig å si dette, 52 00:04:19,176 --> 00:04:22,721 for jeg vil snakke om mitt yndlingstema, altså Hærens flyvåpen. 53 00:04:24,056 --> 00:04:28,644 {\an8}Jeg har ikke så lang erfaring. Jeg har bare vært i tjeneste i et år, 54 00:04:28,727 --> 00:04:31,939 men jeg har lært mye om hva flyvåpenet har å by på. 55 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Det vil jeg prate om. 56 00:04:35,692 --> 00:04:39,363 Hærens flyvåpen trenger 15 000 kapteiner, 57 00:04:39,446 --> 00:04:43,784 40 000 løytnanter og 35 000 flygersersjanter. 58 00:04:44,326 --> 00:04:47,037 Amerikas unge menn, deres fremtid er i himmelen. 59 00:04:47,621 --> 00:04:49,248 Vingene deres venter. 60 00:04:51,250 --> 00:04:54,586 Jeg gikk andreåret på college 61 00:04:54,670 --> 00:05:00,551 {\an8}og tenkte ikke på så mye mer enn å jage jenter og drikke whisky. 62 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 Så skjer Pearl Harbor, 63 00:05:04,221 --> 00:05:09,685 og så ble vi i studentforeningen rekruttert som flykadetter. 64 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 Hør etter! 65 00:05:12,437 --> 00:05:15,607 På den tiden var det mye antisemittisme. 66 00:05:15,691 --> 00:05:20,070 Og Hitler, med alt snakket sitt om den ariske nasjonens overlegenhet... 67 00:05:20,153 --> 00:05:24,658 Jeg ble frustrert av at jeg ikke kunne gjøre noe med det. 68 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 Plutselig forsvant den frustrasjonen. 69 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Jeg følte at jeg kunne gjøre noe. 70 00:05:30,163 --> 00:05:33,876 {\an8}Jeg tenkte den mest effektive måten å tjene på var som pilot. 71 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 REKRUTTERINGSSENTER 72 00:05:35,252 --> 00:05:40,090 Jeg gikk ned neste dag og meldte meg frivillig som flykadett. 73 00:05:43,218 --> 00:05:46,847 Før de vervet seg hadde tusenvis av amerikanske flygere aldri satt fot 74 00:05:46,930 --> 00:05:51,685 i et fly før eller skutt på noe mer truende enn et ekorn. 75 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Mannskapene bestod av menn fra over hele USA 76 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 og nesten alle livets situasjoner. 77 00:05:57,357 --> 00:06:01,612 Historiestudenter fra Harvard og kullgruvearbeidere fra West Virginia. 78 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 Wall Street-advokater og cowboyer fra Oklahoma. 79 00:06:05,365 --> 00:06:08,660 Hollywood-idoler og fotballhelter. 80 00:06:11,330 --> 00:06:15,250 Kadettene har bestått. Nå får de flyvetimer. 81 00:06:16,043 --> 00:06:19,421 Alle instruktører hadde fire elever. 82 00:06:19,505 --> 00:06:23,342 De andre tre elevene hadde fått opplæring før. Ikke jeg. 83 00:06:23,425 --> 00:06:25,511 Jeg hadde aldri vært i et fly før. 84 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 Etter ti timer måtte vi fly alene. 85 00:06:33,435 --> 00:06:36,605 {\an8}Når de hjulene tar av bakken, 86 00:06:36,688 --> 00:06:37,648 {\an8}er du på egen hånd. 87 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 {\an8}Jeg ble navigatør fordi jeg var en elendig pilot. 88 00:06:43,862 --> 00:06:45,280 {\an8}NAVIGATØR 89 00:06:46,657 --> 00:06:50,994 {\an8}Jeg strøk. Jeg glemmer aldri han som strøk meg, løytnant Maytag. 90 00:06:51,078 --> 00:06:53,330 {\an8}Passende navn for en som stryker flykadetter. 91 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 {\an8}BOMBERETTER 92 00:06:55,082 --> 00:06:59,670 Jeg hadde en militærinstruktør, og han ville stryke meg. 93 00:07:00,379 --> 00:07:06,093 Han sa: "Du vil ta livet av deg uansett, men jeg går og setter meg under det treet. 94 00:07:06,176 --> 00:07:11,515 {\an8}Om du får opp flyet tre ganger, tar mønsteret og lander, så er du med. 95 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Hvis ikke, er du ute." 96 00:07:14,142 --> 00:07:15,394 {\an8}HÆREN 97 00:07:16,687 --> 00:07:20,732 Vi fløy fra åtte om morgenen til åtte om kvelden. 98 00:07:20,816 --> 00:07:24,778 Jeg tok ulike manøvre, chandeller og lazy S-er. 99 00:07:24,862 --> 00:07:27,614 På sjeldne fridager tok vi flykamper. 100 00:07:29,616 --> 00:07:32,578 Jeg likte aldri noe mer enn det jeg gjorde da. 101 00:07:43,505 --> 00:07:49,344 Førti av klassekameratene mine hadde bestått flygeskolen, sammen med meg. 102 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 FLYKADETTER OFFISERER 103 00:07:50,929 --> 00:07:55,893 Vi skulle alle fly B-17-flyene. Vi hadde aldri sittet i et B-17 før. 104 00:07:58,145 --> 00:08:01,398 Boeings Flyvende festning, bemannet av ti menn. 105 00:08:01,481 --> 00:08:04,401 Dette nye bombeflyet når en fart på nesten 480 km/t. 106 00:08:04,484 --> 00:08:07,112 Bulkene på skroget er kanontårn for geværene. 107 00:08:07,905 --> 00:08:09,573 Med motorer på 4 000 hestekrefter 108 00:08:09,656 --> 00:08:13,452 kan det cruise i 4 800 km uten å måtte lande for å fylle på drivstoff. 109 00:08:13,535 --> 00:08:18,749 B-17 var det første både offensive og defensive flyet som ble designet. 110 00:08:19,458 --> 00:08:23,754 Offensivt slapp det veldig tunge bomber for sin tid. 111 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 Det ble kalt flyvende festning fordi det hadde så mange .50-gevær. 112 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 Følelsen av et B-17 var vidunderlig. 113 00:08:32,346 --> 00:08:37,768 Flyet responderte så fint at jeg fikk en forbindelse med én gang. 114 00:08:38,809 --> 00:08:41,313 Jeg var veldig glad for å fly B-17. 115 00:08:42,898 --> 00:08:45,859 Vi hadde rundt fem, seks måneder å øve på 116 00:08:45,943 --> 00:08:48,153 og gjøre oss klare til oppdrag. 117 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 {\an8}I mai 1943 ble vi sendt til England... 118 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 {\an8}NAVIGATØR 119 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 {\an8}...for å bli med 8. flystyrke. 120 00:08:57,955 --> 00:09:01,083 Vi ble fortalt før vi dro: 121 00:09:01,875 --> 00:09:06,672 "Se til venstre og høyre. Bare én av dere vil komme tilbake." 122 00:09:07,256 --> 00:09:09,508 Vi skulle til utlandet for å dø. 123 00:09:25,357 --> 00:09:28,777 Idet mannskapene i 100. gruppe ankom den nye basen 124 00:09:28,861 --> 00:09:33,198 på bygda i England gikk krigen i Europa inn i en ny fase. 125 00:09:33,949 --> 00:09:38,996 Det var starten på Pointblank, en bombe- kampanje som ble holdt døgnet rundt, 126 00:09:39,079 --> 00:09:42,165 der amerikanerne bombet om dagen og britene om natten. 127 00:09:42,666 --> 00:09:47,004 Målet var å bli overlegne i lufta over Nord-Europa 128 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 innen invasjonen på D-dagen våren etter. 129 00:09:50,591 --> 00:09:53,302 Uten det kunne ikke de allierte invadere kontinentet. 130 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 HOVEDKVARTER 131 00:09:58,223 --> 00:10:01,894 Vi hadde akkurat kommet og ble kjent med hverandre. 132 00:10:01,977 --> 00:10:06,064 {\an8}Piloten King spurte: "Hva har du gjort før?" 133 00:10:06,440 --> 00:10:11,111 {\an8}Jeg sa: "Jeg har jobbet som cowboy." 134 00:10:11,361 --> 00:10:15,032 {\an8}Han sa: "Da heter du Cowboy fra nå av." 135 00:10:15,949 --> 00:10:20,913 100. gruppe var ganske ung og hadde en del uvørne unge ledere. 136 00:10:20,996 --> 00:10:23,874 {\an8}Skvadronkommandøren Gale Cleven... 137 00:10:24,291 --> 00:10:26,502 {\an8}...og flygruppesjefen John Egan. 138 00:10:27,044 --> 00:10:30,088 {\an8}De måtte ikke fly som ledere, men de fløy. 139 00:10:30,172 --> 00:10:31,507 {\an8}FORFATTER 140 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 {\an8}Derfor ble de beundret. 141 00:10:33,383 --> 00:10:38,180 Cleven og Egan gikk med skjerf, 142 00:10:38,263 --> 00:10:41,517 og hadde hatten på snei. 143 00:10:41,600 --> 00:10:43,519 De var ganske høye på pæra. 144 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 {\an8}De var på offiserklubben, og så sa de: 145 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 {\an8}"Løytnant, kom her, jeg vil prate med deg." 146 00:10:50,484 --> 00:10:55,322 {\an8}Egan og Clevens ambisjon i livet var å fly et fly. 147 00:10:55,405 --> 00:10:59,243 {\an8}Og her får de fly. De gjør noe de elsker for et land de elsker... 148 00:10:59,326 --> 00:11:00,160 {\an8}HISTORIKER 149 00:11:00,244 --> 00:11:01,495 {\an8}...på et oppdrag de tror på. 150 00:11:02,538 --> 00:11:05,040 Cleven og Egan hjalp å lede 100. gruppe 151 00:11:05,123 --> 00:11:09,586 mot den mest formidable flystyrken i verden, tyske Luftwaffe, 152 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 hvis veteranpiloter hadde flydd over Spania, Norge, Polen, 153 00:11:14,383 --> 00:11:19,680 Frankrike, Russland, Hellas, Nord-Afrika og England. 154 00:11:20,180 --> 00:11:24,142 {\an8}De vil forstå hvor mye de feilberegnet... 155 00:11:24,226 --> 00:11:26,019 {\an8}TALE OM RIKETS TILSTAND 156 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 {\an8}...at nazistene alltid ville ha overtaket med overlegen luftmakt. 157 00:11:31,191 --> 00:11:35,362 Den overlegenheten er borte for alltid. 158 00:11:35,946 --> 00:11:41,326 Vi mener at nazistene og fascistene har bedt om det, 159 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 og de vil få det. 160 00:11:47,791 --> 00:11:48,834 JUNI 1943 161 00:11:50,085 --> 00:11:51,795 ETT ÅR TIL D-DAGEN 162 00:11:52,379 --> 00:11:55,007 Kaptein Kirk, kaptein Thompson, løytnant Bushka, 163 00:11:55,090 --> 00:11:58,343 Iverson, Holloway og Hawkers skal fly. Kjapp dere. 164 00:12:02,014 --> 00:12:07,519 Sjefen går frem og drar fra en gardin. 165 00:12:07,603 --> 00:12:10,063 {\an8}Det er en rød tråd fra Thorpe Abbots til målet. 166 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 {\an8}HALESKYTTER 167 00:12:13,817 --> 00:12:16,653 Disse bygninggruppene her er målet. 168 00:12:17,404 --> 00:12:19,990 Dette bygget blir siktepunktet. 169 00:12:20,532 --> 00:12:24,161 Om bombemønsteret konsentreres i dette området, 170 00:12:24,244 --> 00:12:27,539 burde det slå ut fabrikken effektivt. 171 00:12:35,214 --> 00:12:38,967 Etter at vi steg av jeepen og lastet på noen ting, 172 00:12:39,051 --> 00:12:42,304 {\an8}hoppet vi om bord og startet motoren. 173 00:12:55,609 --> 00:13:00,322 De fløy i en selvforsvarsformasjon som de kalte for stridsboks, 174 00:13:00,405 --> 00:13:04,826 med en akkumulativ ildkraft på så mange som 13 gevær per fly. 175 00:13:04,910 --> 00:13:09,206 De kunne kjempe seg gjennom til målet gjennom bølger av fiendejagere. 176 00:13:10,582 --> 00:13:13,252 På banen står Thunderboltene klare. 177 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 De drar ut for å møte bombeflyene. 178 00:13:20,676 --> 00:13:23,971 De to gruppene møtes over Den engelske kanal. 179 00:13:24,054 --> 00:13:27,474 Med jagerfly som patruljerer himmelen rundt flyformasjonen 180 00:13:27,558 --> 00:13:30,310 kan flåten komme inn på fiendens territorium. 181 00:13:32,229 --> 00:13:35,607 Bombeflyene fikk begrenset beskyttelse fra de mindre, 182 00:13:35,691 --> 00:13:39,528 mer fleksible jagerflyene, som P-47 Thunderbolt, 183 00:13:39,611 --> 00:13:42,990 hvis begrensede drivstoffkapasitet tvang det til å dra fra bombeflyene 184 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 når de hadde kommet dypt inn i Tyskland. 185 00:13:45,576 --> 00:13:47,452 De var i en fremmed verden 186 00:13:47,536 --> 00:13:52,416 der de fysisk ikke kunne overleve uten spesialiserte klær, 187 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 uten spesialisert utstyr, 188 00:13:54,293 --> 00:13:57,254 uten å puste oksygenet som ble pumpet til dem. 189 00:13:57,337 --> 00:14:00,591 Så fort vi nådde høyden, måtte vi innta oksygen, 190 00:14:00,674 --> 00:14:05,012 så vi hadde en oksygenmaske på ansiktet. Og så var det så kaldt. 191 00:14:05,095 --> 00:14:11,310 Iskald temperatur. Vi jobbet i 45 til 50 minusgrader. 192 00:14:17,941 --> 00:14:21,153 Jagerflyeskortene hadde ikke rekkevidde 193 00:14:21,236 --> 00:14:25,282 til å følge B-17-flyene hele veien til målene i Tyskland, 194 00:14:25,365 --> 00:14:27,534 så de dro tilbake til England. 195 00:14:35,334 --> 00:14:39,129 Jeg husker da vi først krysset Den engelske kanal. 196 00:14:39,213 --> 00:14:43,383 Jeg så ned og skjønte at vi var over fiendens territorium, 197 00:14:43,467 --> 00:14:46,845 og jeg fikk klump i halsen. Jeg var... Jeg var nervøs. 198 00:14:49,681 --> 00:14:53,977 Sorte flekker av luftvernild kommer opp fra kanonene under. 199 00:14:54,770 --> 00:14:56,939 Tyskerne hadde 88-kanoner, 200 00:14:57,022 --> 00:15:00,067 som kunne skyte på opp til 12 kilometers avstand. 201 00:15:00,150 --> 00:15:05,197 Granaten eksploderte i luften og kastet fra seg splinter. 202 00:15:07,574 --> 00:15:10,661 Flyet er dekket av aluminium, ikke stål. 203 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Luftvernilden skjøt bare hull på flyene. 204 00:15:15,249 --> 00:15:20,337 Det var første gang jeg opplevde tung luftvernild fra fienden 205 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 og det var... Det var skremmende. 206 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Vi ble konfrontert av veldig erfarne 207 00:15:31,765 --> 00:15:36,061 og veldig godt utstyrte og veldig godt trente motstandere. 208 00:15:36,144 --> 00:15:39,857 De var proffe, og vi var amatører. 209 00:15:43,902 --> 00:15:46,488 Når formasjonen nådde målet, 210 00:15:46,572 --> 00:15:50,200 registrerte bomberetterne variabler som lufthastighet og vindretning 211 00:15:50,284 --> 00:15:51,910 inn i Norden bombesikter, 212 00:15:51,994 --> 00:15:55,455 topphemmelige sikteenheter skapt til å styre flyene 213 00:15:55,539 --> 00:15:59,001 mot det optimale bombeslippunktet. 214 00:15:59,585 --> 00:16:02,546 Norden bombesikte skulle være så nøyaktig 215 00:16:02,629 --> 00:16:07,801 at man kunne bombe fra seks kilometer og slippe bomben oppi ei tønne. 216 00:16:10,596 --> 00:16:14,766 {\an8}Når vi slapp bombene, så jeg bomber fra flyene foran oss, 217 00:16:14,850 --> 00:16:21,231 {\an8}men jeg kunne også lene meg ut og se bombene falle rett ned fra oss. 218 00:16:21,315 --> 00:16:25,569 Når de eksploderte, kunne vi se eksplosjonene. 219 00:16:25,652 --> 00:16:30,574 De første flyene har kommet, og målet er delvis dekket i flammer. 220 00:16:31,366 --> 00:16:34,912 Bomber traff et kraftverk, ubåter under oppføring 221 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 og minst én ubåt i vannet. 222 00:16:38,957 --> 00:16:43,045 Vi slipper bombene, et par jagerfly angriper, ingen tar skade. 223 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 {\an8}Jeg tenkte: "Dette er ikke så ille." 224 00:16:48,509 --> 00:16:52,221 100. gruppes tidlige oppdrag var stort sett ved kysten, 225 00:16:52,304 --> 00:16:56,391 som ubåtbunkre og industrielle områder i Frankrike og Norge. 226 00:16:57,518 --> 00:17:02,147 Flyvåpenet prøvde å knuse Nazi-Tysklands krigsmaskin. 227 00:17:02,231 --> 00:17:07,194 Fabrikkene som bygde fly og stridsvogner. Fabrikkene som produserte kulelagre. 228 00:17:07,778 --> 00:17:11,114 På de britiske flyplassene gjøres luftkampene kjent. 229 00:17:12,199 --> 00:17:14,826 Mange av flyene ble forkrøplet. 230 00:17:14,910 --> 00:17:19,164 Noen få kom inn med skadde propeller eller ødelagt understell. 231 00:17:20,249 --> 00:17:23,210 B-17-flyene skulle være pålitelige og trygge 232 00:17:23,292 --> 00:17:26,630 og få folk hjem igjen. Du kunne komme hjem uten tre motorer. 233 00:17:26,713 --> 00:17:31,176 Du kunne miste halve vertikale stabilisatoren på halen og komme hjem. 234 00:17:31,260 --> 00:17:36,557 {\an8}Du kom hjem med to motorer, og jeg har sett dem komme hjem med én. 235 00:17:37,307 --> 00:17:38,559 17. AUGUST 1943 236 00:17:39,059 --> 00:17:40,727 TI MÅNEDER TIL D-DAGEN 237 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 ORIENTERINGSROM 238 00:17:42,729 --> 00:17:47,568 Alt ville endres for 8. flystyrke, med det største raidet til dags dato. 239 00:17:47,651 --> 00:17:51,363 Et dobbeltangrep på kulelagerfabrikker i Schweinfurt 240 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 og Messerschmitt-fabrikker i Regensburg, 241 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 tungt beskyttede mål dypt inne i Tyskland. 242 00:17:58,287 --> 00:18:01,498 100. gruppes oppgave var Regensburg. 243 00:18:02,165 --> 00:18:04,960 Da de dro fra gardinen 244 00:18:05,043 --> 00:18:10,048 {\an8}og vi så den røde linjen gjennom hele Tyskland, tenkte vi: "Fy flate." 245 00:18:10,716 --> 00:18:14,344 Planen er genial når du ser på den. Du har 246 00:18:14,428 --> 00:18:19,057 {\an8}LeMays tredje bombedivisjon som skal fly 247 00:18:19,141 --> 00:18:23,270 og angripe Messerschmitt-fabrikkene i Regensburg, og så dra til Afrika. 248 00:18:23,353 --> 00:18:27,232 Ti minutter bak dem skal den første bombedivisjonen ligge. 249 00:18:27,316 --> 00:18:31,653 {\an8}De skal angripe kulelagerfabrikkene i Schweinfurt og dra tilbake til England. 250 00:18:31,737 --> 00:18:35,032 {\an8}Tyskerne må da avgjøre hvilken gruppe de skal gå etter. 251 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 {\an8}Problemet er at det er august og tåke i Storbritannia. 252 00:18:37,868 --> 00:18:39,703 {\an8}HISTORIKER 253 00:18:41,205 --> 00:18:47,169 {\an8}Vi dro ut den morgenen. Jeg tok med lykter og ledet flyene ut. 254 00:18:48,086 --> 00:18:51,423 Jeg var rundt ti minutter forsinket, men vi fikk lettet. 255 00:18:51,507 --> 00:18:54,426 Curtis LeMay har trent bombeflydivisjonen sin 256 00:18:54,510 --> 00:18:56,512 til å lette i engelsk tåke. 257 00:18:56,595 --> 00:18:59,014 Den andre divisjonen hadde ikke det. 258 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Plutselig får LeMay gutta sine i formasjon, 259 00:19:02,726 --> 00:19:05,020 og de har ikke engang lettet ennå. 260 00:19:05,771 --> 00:19:08,774 Istedenfor ti minutter ligger de etter med to timer. 261 00:19:11,235 --> 00:19:14,112 Denne tyske filmen viser hvor raskt 109-flyene 262 00:19:14,196 --> 00:19:17,157 og Focke-Wulf 190-flyene kunne komme i gang. 263 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 De hadde nok tid til å samle flygere på et angrepspunkt 264 00:19:21,119 --> 00:19:24,790 og overmanne eskorten vår med alt fra 2 til 1, til 10 til 1. 265 00:19:27,960 --> 00:19:30,963 Fløy over kanalen. Det var en vakker dag. 266 00:19:31,755 --> 00:19:35,133 De nådde nederlandskysten, og plutselig eksploderte verden. 267 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Det fortsatte i to timer. 268 00:19:41,014 --> 00:19:44,184 Treningen vi hadde fått ga oss en følelse av 269 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 at vi kunne fly fra tyskerne. 270 00:19:46,812 --> 00:19:50,107 Vi fant selvsagt ut at det ikke stemte. 271 00:19:50,983 --> 00:19:55,153 {\an8}Det var luftvernild, det var jagerfly, mer ild, flere fly. 272 00:19:55,237 --> 00:19:59,867 {\an8}Jeg hørte topptårnet som hakket i vei med maskingeværskudd. 273 00:20:00,534 --> 00:20:04,246 Clevens fly ble truffet seks ganger. 274 00:20:04,329 --> 00:20:09,501 De slo ut det hydrauliske systemet og en motor. Cockpiten brant. 275 00:20:09,585 --> 00:20:13,589 Cleven snur seg og ser på radioskytteren, 276 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 og radioskytteren har ikke bein. De er kappet av. 277 00:20:19,887 --> 00:20:22,014 Jeg husker det ene flyet. 278 00:20:22,097 --> 00:20:24,808 Flammer veltet ut fra alle åpninger i skroget. 279 00:20:26,810 --> 00:20:29,521 Jeg hadde drømmer om det lenge. 280 00:20:30,564 --> 00:20:35,611 Hver eneste soldat kjempet så demokrati og frihet kunne rå. 281 00:20:35,694 --> 00:20:39,198 Men når du er i kamp, vet du hvem du kjemper for da? 282 00:20:39,281 --> 00:20:41,992 Han til venstre og han til høyre. 283 00:20:42,075 --> 00:20:45,746 Han foran deg og han rett bak deg. Det er dem du kjemper for. 284 00:20:48,707 --> 00:20:53,545 Cleven satt i cockpiten, og annenpiloten hans sa: 285 00:20:53,629 --> 00:20:55,672 "Vi må ut herfra. La oss hoppe ut." 286 00:20:55,756 --> 00:21:00,093 Cleven sa: "Vi må komme oss til målet. Vi skal fullføre toktet." 287 00:21:00,177 --> 00:21:05,432 Fem minutter før målet stoppet alt opp. 288 00:21:05,516 --> 00:21:10,812 Ingen jagerfly, ingen ild, ingenting. Vi lyktes i å slippe bombene. 289 00:21:13,982 --> 00:21:16,068 Med alvorlig lite drivstoff 290 00:21:16,151 --> 00:21:21,240 kjempet Regensburg-gruppen seg over Alpene og ned til Nord-Afrika 291 00:21:21,323 --> 00:21:25,953 mens Schweinfurt-gruppen fløy rett inn i Luftwaffes rekker. 292 00:21:26,828 --> 00:21:30,207 Dermed fikk tyskerne angripe gutta til LeMay, 293 00:21:30,290 --> 00:21:33,544 lande, ta en schnapps, utruste seg og fylle på drivstoff. 294 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 Så tok de Schweinfurt-gutta. 295 00:21:39,174 --> 00:21:44,513 Hele Luftwaffe gikk etter Schweinfurt-gruppen og moste dem. 296 00:21:51,812 --> 00:21:58,652 100. gruppe kom til Nord-Afrika, og mannskapet var slitne, 297 00:21:59,194 --> 00:22:01,530 men glade for å være i live. 298 00:22:02,906 --> 00:22:05,784 Alle sjefer som måtte sende styrker ut i strid 299 00:22:05,868 --> 00:22:10,038 når de var i mindretall og med utstyr som var usømmelig... 300 00:22:10,122 --> 00:22:11,790 {\an8}GENERALLØYTNANT (PENSJONERT) 301 00:22:11,874 --> 00:22:15,794 {\an8}...og med minimal trening, måtte ta svært vanskelige avgjørelser. 302 00:22:16,920 --> 00:22:19,131 Det er som å dømme menn til døden. 303 00:22:23,594 --> 00:22:28,932 {\an8}Jeg landet i England sommeren 1943, 304 00:22:30,184 --> 00:22:33,520 {\an8}og jeg ble sendt til 100. bombegruppe. 305 00:22:33,604 --> 00:22:36,481 Rosie Rosenthal kom til gruppen 306 00:22:36,565 --> 00:22:40,736 som en av erstatningene for de mennene vi hadde mistet. 307 00:22:41,320 --> 00:22:45,324 Egan hørte at denne gutten Rosie var ganske god til å fly. 308 00:22:45,407 --> 00:22:51,038 Egan gikk gjennom alt med ham og sa: "Jeg vil ha deg i min skvadron." 309 00:22:54,875 --> 00:22:56,668 Jeg var i baren. 310 00:22:56,752 --> 00:23:03,258 Jeg drakk min vanlige whisky og kjente prikking på skulderen. 311 00:23:03,759 --> 00:23:06,887 Jeg snudde meg, og der sto skvadronkommandøren. 312 00:23:07,471 --> 00:23:12,392 Han sa: "Lucky, du får dra hjem og sove. Du skal fly i morgen." 313 00:23:13,060 --> 00:23:14,561 OKTOBER 1943 314 00:23:15,062 --> 00:23:16,438 ÅTTE MÅNEDER TIL D-DAGEN 315 00:23:16,522 --> 00:23:20,234 Da været over Tyskland ble klart den 8. oktober, 316 00:23:20,317 --> 00:23:24,238 påbegynte amerikanerne en rekke tokter med maksimal innsats 317 00:23:24,321 --> 00:23:27,366 for å sette flyfabrikker ut av spill. 318 00:23:28,158 --> 00:23:31,870 Flygerne kom til å kalle det "den svarte uken". 319 00:23:32,579 --> 00:23:36,375 Den 8. oktober forlot 855 fly Storbritannia 320 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 for et raid på Bremen og Vegesack. 321 00:23:38,961 --> 00:23:41,713 De var lastet med 1 130 tonn bomber. 322 00:23:41,797 --> 00:23:44,591 To og trekvart million runder med ammunisjon. 323 00:23:46,510 --> 00:23:50,013 Da vi dro fra målet, så jeg ut av øyekroken 324 00:23:50,097 --> 00:23:56,353 to Fw 190-fly som kom rett mot oss. 325 00:23:56,436 --> 00:23:59,815 Han skjøt ned flyet direkte foran meg, 326 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 og de ble sprengt ut av formasjon. 327 00:24:05,070 --> 00:24:06,738 Gruppen ble maltraktert. 328 00:24:06,822 --> 00:24:10,617 Vi ble skutt rett ut av formasjon. Vår tredje motor brant. 329 00:24:11,869 --> 00:24:16,498 Cleven prøvde å fly opp og ta over gruppen da han ble skutt ned. 330 00:24:17,833 --> 00:24:21,670 Cleven ble truffet. Det var mye kaos i flyet. 331 00:24:21,753 --> 00:24:23,589 Cockpiten brant. De måtte hoppe. 332 00:24:27,384 --> 00:24:28,927 Cleven er skutt ned. 333 00:24:29,011 --> 00:24:33,098 Det etterlot seg et enormt hull i den 100. bombegruppen. 334 00:24:33,182 --> 00:24:36,476 Så vidt alle vet, er han død. 335 00:24:37,811 --> 00:24:43,317 Det var første gang jeg tvilte på at jeg ville komme hjem igjen. 336 00:24:44,318 --> 00:24:49,114 {\an8}Flyet mitt, Rosie's Riveters, var alvorlig skadet, 337 00:24:49,198 --> 00:24:51,325 og et par motorer var ute av stand. 338 00:24:53,160 --> 00:24:58,665 Etter bombeslipp tok jeg med det som var igjen av formasjonen hjem, 339 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 som bare var seks fly. 340 00:25:04,379 --> 00:25:08,425 Se for deg moralen når man mister så mange på én dag. 341 00:25:09,009 --> 00:25:13,388 De pleide å rydde ut brakkene så fort et fly hadde styrtet. 342 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Så du ville gå inn i tomme brakker. 343 00:25:17,267 --> 00:25:23,565 Egan var i London på perm og hørte at Cleven hadde blitt skutt ned. 344 00:25:24,816 --> 00:25:28,695 Egan ble så sint at han avlyste permen sin 345 00:25:28,779 --> 00:25:33,450 og kom tilbake til basen og sa: "Jeg leder neste tokt." 346 00:25:34,201 --> 00:25:37,162 Münster-raidet var et angrep på en by, 347 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 noe som var nytt for 8. flystyrke. 348 00:25:39,373 --> 00:25:43,710 Målet var en strategisk essensiell jernbanegård i bysentrum, 349 00:25:43,794 --> 00:25:47,589 så vel som et nabolag av arbeiderboliger som grenset til den. 350 00:25:48,215 --> 00:25:53,345 I kampen mot nazistenes tyranni ble menneskets kjøde et mål, 351 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 en uunnværlig del av Rikets krigsmaskineri. 352 00:25:56,640 --> 00:25:58,559 Stemningen var anspent. 353 00:25:58,642 --> 00:26:03,105 Mange av flygerne tvilte for første gang på oppdraget. 354 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 Egan holder en tale. 355 00:26:05,691 --> 00:26:10,279 De skulle fly for Cleven. Dette var et hevnraid. 356 00:26:14,783 --> 00:26:19,913 {\an8}Fordi vi led så mange tap var gruppa vår ganske forslått, 357 00:26:20,414 --> 00:26:24,376 {\an8}og vi kunne bare sette 13 fly i operasjon. 358 00:26:26,003 --> 00:26:28,672 {\an8}Når det kom til tyske jagerflyangrep, 359 00:26:28,755 --> 00:26:34,136 om du hadde løs formasjon, om du bare hadde 13 og ikke 18 fly, 360 00:26:34,219 --> 00:26:36,513 så ville tyskerne angripe de svakeste. 361 00:26:36,597 --> 00:26:40,767 Vi ble umiddelbart angrepet av over 200 tyske jagerfly. 362 00:26:41,351 --> 00:26:46,523 To Me 109-fly kom bak oss og drepte haleskytteren vår. 363 00:26:46,607 --> 00:26:50,360 Jeg ble dekket i splinter fra en sprengt granat 364 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 og slått ned på gulvet. 365 00:26:51,987 --> 00:26:57,034 Det var tydelig at flyet var ute av kontroll, og at vi ville styrte. 366 00:26:57,576 --> 00:27:00,746 Jeg husker at vi lå på 6 400 eller 6 700 meter. 367 00:27:00,829 --> 00:27:04,833 Bakken så vanvittig langt unna ut, men jeg hadde ikke noe valg. 368 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Jeg måtte hoppe, så jeg gjorde det. 369 00:27:15,719 --> 00:27:20,140 Vi gikk nedover flyrekken og fortsatte å vente. 370 00:27:24,478 --> 00:27:26,855 Endelig kom et av våre fly. 371 00:27:28,023 --> 00:27:30,567 Bare ett fly fra 100. gruppe hadde kommet tilbake. 372 00:27:31,068 --> 00:27:33,904 Rosenthal var den som fløy det flyet. 373 00:27:33,987 --> 00:27:38,700 Han hadde sett sin del av tunge ting. 374 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Vi kom tilbake til offiserklubben. 375 00:27:43,956 --> 00:27:46,792 Det var en ekkel stillhet. 376 00:27:46,875 --> 00:27:49,920 Det var noen få som ikke hadde fløyet dette toktet, 377 00:27:50,546 --> 00:27:53,173 og ingen kom bort til oss. 378 00:27:53,257 --> 00:27:57,594 Vi var litt for oss selv. Det var en veldig rar følelse. 379 00:27:59,179 --> 00:28:04,268 Vi kjente på tapet av de som hadde blitt skutt ned. 380 00:28:04,351 --> 00:28:10,899 Jeg mistet min aller beste venn under Münster-toktet. 381 00:28:14,486 --> 00:28:17,948 Da Egan og Cleven ble skutt ned, 382 00:28:18,031 --> 00:28:20,993 så sank moralen betraktelig 383 00:28:21,076 --> 00:28:24,788 fordi alle bare antok at de var uovervinnelige. 384 00:28:26,582 --> 00:28:30,544 Münster-toktet var den største luftbårne kampen på den tiden. 385 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Ikke bare et raid, men en enorm strid 386 00:28:33,422 --> 00:28:37,009 mellom to store og drapslystne lufthærer. 387 00:28:37,092 --> 00:28:40,888 100. gruppe hadde kommet til England fire måneder før Münster, 388 00:28:40,971 --> 00:28:43,807 med 140 flyoffiserer. 389 00:28:43,891 --> 00:28:48,854 Etter Münster var det bare tre av dem som fortsatt kunne fly og kjempe. 390 00:28:49,354 --> 00:28:52,065 {\an8}Ryktet gikk, 391 00:28:52,149 --> 00:28:56,361 {\an8}og folk ble bekymret for oss. De kalte oss for "The Bloody Hundredth". 392 00:28:58,697 --> 00:29:02,534 Som flyger opplever du fire timer med ren terror. 393 00:29:02,618 --> 00:29:04,953 Plutselig sykler du ned til puben, 394 00:29:05,037 --> 00:29:09,291 drikker øl, går ut med jenter, og tilbake til basen. Fint og rolig. 395 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 Dagen etter er du oppe og tilbake i terroren igjen. 396 00:29:15,047 --> 00:29:22,012 Dette fikk i enkelte tilfeller folk til å miste helt grepet. 397 00:29:25,599 --> 00:29:30,270 Etter den svarte uken var moralen i 8. flystyrke lavere enn noensinne, 398 00:29:30,354 --> 00:29:32,856 og gruppesjefer var bekymret for opprør. 399 00:29:33,398 --> 00:29:35,901 Det var rapporter fra flykirurger 400 00:29:35,984 --> 00:29:40,906 og flyvåpenets psykiatere om avvikende adferd blant soldatene 401 00:29:40,989 --> 00:29:46,578 etter hvert som toktene lumskt ristet løs på flygernes selvkontroll. 402 00:29:46,662 --> 00:29:48,664 Jeg har sett tilfeller 403 00:29:48,747 --> 00:29:53,961 av folk som ikke hadde nok kontroll til å bare gå ut av flyet. 404 00:29:54,962 --> 00:30:01,051 Det var individer som var på kanten til det vi kalte "ofre av kamputmattelse". 405 00:30:03,345 --> 00:30:07,349 Mange med nevrotiske reaksjoner kan fort bli bra igjen 406 00:30:07,432 --> 00:30:10,269 om kampsituasjonen kan legges bak dem en stund. 407 00:30:10,769 --> 00:30:13,397 Fundamentalt er denne bedringen avhengig av 408 00:30:13,480 --> 00:30:16,108 pasientens egne evne til å bli frisk. 409 00:30:16,191 --> 00:30:19,945 Disse evnene kan utøves best på avstand fra et sykehusmiljø. 410 00:30:20,028 --> 00:30:22,072 LUFTVERNILDHUS OXFORD I ENGLAND 411 00:30:22,155 --> 00:30:26,660 Vi prøvde å få dem ut av krigens omgivelser 412 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 i noen dager og sendte dem på et hvilehjem. 413 00:30:30,581 --> 00:30:32,457 Vi kalte det "luftvernildhuset". 414 00:30:33,500 --> 00:30:37,588 Ofte så hjalp det. Av og til ikke. 415 00:30:39,089 --> 00:30:41,967 Dette var noe alle sjefer måtte ta for seg, 416 00:30:42,050 --> 00:30:46,430 for det var enkelte folk hvis kjemiske og mentale sammensetning 417 00:30:46,513 --> 00:30:49,141 var slik at de bare ikke holdt ut sånne ting. 418 00:30:49,808 --> 00:30:53,312 Vi måtte fjerne disse menneskene 419 00:30:53,395 --> 00:30:56,440 fra mannskapet og basen, 420 00:30:56,523 --> 00:31:00,611 for den slags holdning smittet av, 421 00:31:00,694 --> 00:31:04,448 og vi hadde ikke råd til å påvirke moralen til resten av dem 422 00:31:04,531 --> 00:31:08,660 som skulle ut hver dag og fortsette å utøve sin plikt. 423 00:31:10,954 --> 00:31:13,832 Ikke bare mangler de allierte styrkene 424 00:31:13,916 --> 00:31:17,002 overlegenhet i lufta over Tyskland og Europa, 425 00:31:17,085 --> 00:31:18,962 de taper kanskje luftkrigen. 426 00:31:20,422 --> 00:31:23,800 Vi traff ikke den tønna hver gang. 427 00:31:23,884 --> 00:31:27,095 {\an8}Vi slapp bomber, selv på klare og gode dager, 428 00:31:27,179 --> 00:31:29,640 {\an8}mange kilometer fra målet. 429 00:31:30,724 --> 00:31:35,938 De traff ikke målene, og de ble selv et mål. 430 00:31:36,021 --> 00:31:38,273 {\an8}for tyske forsvarsstyrker. Styrken ble slaktet. 431 00:31:38,357 --> 00:31:39,650 {\an8}FORFATTER 432 00:31:40,400 --> 00:31:43,779 Hver kubikkmeter av denne haugen inneholder et fly, 433 00:31:43,862 --> 00:31:46,198 22 000 timer med amerikansk arbeidskraft. 434 00:31:47,157 --> 00:31:50,869 Hver meter betyr ti amerikanske gutter døde eller tatt til fange. 435 00:31:56,208 --> 00:31:59,628 Det verste som kunne skje var å bli skutt ned. 436 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 Vi visste at det var mulig. 437 00:32:02,297 --> 00:32:05,175 Siden vi var unge og tenkte vi var udødelige, 438 00:32:05,259 --> 00:32:09,012 så tenkte vi at de kunne ta alle andre, men ikke oss. 439 00:32:09,096 --> 00:32:10,347 SAVNET I KAMP 440 00:32:10,430 --> 00:32:14,601 Jeg visste hvor mye mamma uroet seg, og jeg visste at hun ville få 441 00:32:14,685 --> 00:32:18,605 et "savnet i strid"-telegram fra krigsdepartementet. 442 00:32:18,689 --> 00:32:21,149 Hun ville ikke vite hva som hadde skjedd. 443 00:32:23,527 --> 00:32:26,822 Flygere fikk fallskjermer, men ble ikke trent i å bruke dem, 444 00:32:26,905 --> 00:32:31,034 og de fikk bare minimal trening i flukt- og unnvikelsestaktikker. 445 00:32:31,118 --> 00:32:35,247 Ei heller fikk de advarsel når sivile i bombede byer 446 00:32:35,330 --> 00:32:38,667 begynte å angripe flygere som hadde hoppet ut, i økende tall. 447 00:32:40,794 --> 00:32:46,717 Cleven styrtet, og han så bønder som nærmet seg. 448 00:32:46,800 --> 00:32:47,843 Det neste han husket 449 00:32:47,926 --> 00:32:52,639 var at en bonde presset en høygaffel inn i brystet hans. 450 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Lokalt Luftwaffe-politi dukket opp. 451 00:32:58,312 --> 00:33:01,690 Jeg ble tatt med til en tysk flybase 452 00:33:01,773 --> 00:33:06,236 der alle amerikanske flygere som ble tatt den dagen hadde blitt samlet. 453 00:33:08,155 --> 00:33:10,073 FRANKFURT I TYSKLAND 454 00:33:11,700 --> 00:33:13,577 Jeg ble forhørt av en fyr, 455 00:33:13,660 --> 00:33:17,289 og han gratulerte meg med forfremmelsen min. 456 00:33:18,290 --> 00:33:22,377 Jeg hadde akkurat blitt løytnant tre dager tidligere. 457 00:33:22,461 --> 00:33:24,963 Det tok meg litt på senga. 458 00:33:25,047 --> 00:33:27,716 Så ga han meg et skjema, 459 00:33:27,799 --> 00:33:32,638 og der sto navnet og fødselsdatoen min, mine foreldres navn og adressen min. 460 00:33:34,765 --> 00:33:40,145 Tyskerne hadde spioner i USA som sendte dem avisen fra hjembyen. 461 00:33:40,229 --> 00:33:43,941 Så de beroliger deg. Du får en følelse av at du har en samtale 462 00:33:44,024 --> 00:33:46,109 og at de vet alt om deg. 463 00:33:46,193 --> 00:33:51,907 Denne utspekulerte teknikken kunne overtale uvitende flygere 464 00:33:51,990 --> 00:33:55,452 om å overgi informasjon som de mente var uviktig, 465 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 men som forhørerne verdsatte høyt. 466 00:33:59,289 --> 00:34:02,626 Neste morgen ble vi satt i en godsvogn. 467 00:34:02,709 --> 00:34:05,796 Det var 30 eller 40 av oss. 468 00:34:07,089 --> 00:34:09,049 Ingen visste hva som ville skje. 469 00:34:11,510 --> 00:34:13,178 SAGAN I TYSKLAND 470 00:34:15,556 --> 00:34:19,935 Jeg gikk gjennom porten. Det var store trestaker der, 471 00:34:20,018 --> 00:34:25,732 og så var det piggtråd overalt og vakttårn på alle hjørner. 472 00:34:25,815 --> 00:34:30,152 Det var også rundt tre meter mellom et stort gjerde 473 00:34:30,237 --> 00:34:32,322 og et mindre gjerde. 474 00:34:32,406 --> 00:34:35,324 Vi ble beordret om å ikke gå over det lille gjerdet. 475 00:34:36,577 --> 00:34:41,456 Mange av de amerikanske krigsfangene der var fra 100. bombegruppe 476 00:34:41,540 --> 00:34:44,501 og hadde blitt skutt ned før meg. 477 00:34:44,585 --> 00:34:46,378 Med én gang de så oss, så... 478 00:34:46,460 --> 00:34:50,174 Noen av dem lo og sa: "Vi har ventet på deg. Endelig er du her." 479 00:34:51,592 --> 00:34:56,096 {\an8}Cleven og Egan ankom Stalag Luft noen dager etter hverandre. 480 00:34:56,179 --> 00:34:59,683 Cleven begynte umiddelbart å spøke med den skadde Egan, 481 00:34:59,766 --> 00:35:02,269 og snart ble de to romkamerater igjen 482 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 og tok raskt på seg lederroller i leiren. 483 00:35:05,647 --> 00:35:11,236 Vi bodde sammen, lagde mat sammen, vasket tøy sammen, dusjet sammen. 484 00:35:11,320 --> 00:35:14,781 Vi dusjet én gang i uken, kanskje, om vi var heldige. 485 00:35:15,782 --> 00:35:19,953 Livet i Stalag Luft-leirene var strengt organisert. 486 00:35:20,037 --> 00:35:23,248 Alt ble gjort på militært vis for å holde dem opptatte, 487 00:35:23,332 --> 00:35:26,335 være disiplinert og hjelpe alle med å overleve. 488 00:35:27,377 --> 00:35:28,378 TEHERAN I IRAN 489 00:35:31,882 --> 00:35:36,094 På et hemmelig møte ved Teheran-konferansen sent i november 1943 490 00:35:36,178 --> 00:35:41,767 ble Roosevelt, Churchill og Stalin enige om en ny front mot Nazi-Tyskland 491 00:35:41,850 --> 00:35:45,521 som skulle planlegges og utføres av amerikanerne og britene. 492 00:35:46,897 --> 00:35:50,984 Det var et massivt amfibieangrep, det største i historien, 493 00:35:51,068 --> 00:35:55,656 over fem strender i Normandie i Frankrike, med kodenavn "Overlord". 494 00:35:55,739 --> 00:36:00,911 Det skulle skje i mai 1944, bare seks måneder senere. 495 00:36:01,787 --> 00:36:04,331 General Eisenhower dro til London. 496 00:36:05,666 --> 00:36:09,837 Han sa at vi ikke kunne sende ut flåten før vi slo ut Luftwaffe. 497 00:36:10,337 --> 00:36:12,381 Det er oppdraget nå. 498 00:36:12,464 --> 00:36:17,803 Vi visste at en landinvasjon ikke kunne skje 499 00:36:17,886 --> 00:36:20,722 med mindre vi ble overlegne i lufta. 500 00:36:22,266 --> 00:36:25,102 Det ultimate målet var å skyte ned så mange jagerfly 501 00:36:25,185 --> 00:36:27,646 at tyskerne ikke kunne forsvare seg mer. 502 00:36:30,858 --> 00:36:36,530 {\an8}Vi hadde hatt svært store tap grunnet jagerflystrid. 503 00:36:37,406 --> 00:36:42,661 {\an8}Dermed fikk et hasteprogram hjemme sendt oss flere og flere jagerfly. 504 00:36:43,370 --> 00:36:46,331 Sent i 1943 kom et jagerfly til England. 505 00:36:46,415 --> 00:36:49,334 Det var det flyet 8. flystyrke hadde ventet på. 506 00:36:49,418 --> 00:36:51,170 P-51 Mustang. 507 00:36:52,171 --> 00:36:56,884 {\an8}Mustangen. P-51. Jagerflyet med lengst rekkevidde i verden. 508 00:36:56,967 --> 00:37:01,305 Fart, rask stigning, kjappe stup, nøyaktige svinger. 509 00:37:01,847 --> 00:37:03,891 Da P-51-flyene kom, 510 00:37:03,974 --> 00:37:08,645 kunne de følge oss helt til målet og tilbake. 511 00:37:08,729 --> 00:37:11,857 De modifiserte også 47-flyene 512 00:37:11,940 --> 00:37:15,485 med vingetanker så de kunne følge oss. 513 00:37:17,613 --> 00:37:21,491 Da vi dro til Emden og jeg så de nydelige P-51-flyene 514 00:37:21,575 --> 00:37:23,869 tenkte jeg for første gang: "Jeg overlever." 515 00:37:25,746 --> 00:37:28,790 Oppdraget var ikke å beskytte bombeflyene og få dem hjem. 516 00:37:28,874 --> 00:37:33,086 Det var å gå etter Luftwaffe i lufta og på bakken. 517 00:37:37,508 --> 00:37:40,135 Søndag morgen den 20. februar... 518 00:37:40,219 --> 00:37:41,553 FIRE MÅNEDER TIL D-DAGEN 519 00:37:41,637 --> 00:37:42,930 ...skjedde det tyngste angrepet 520 00:37:43,013 --> 00:37:46,808 den amerikanske strategiske luftstyrken hadde prøvd seg på til da. 521 00:37:47,976 --> 00:37:50,729 Dette var forspillet til invasjonen. 522 00:37:52,022 --> 00:37:57,027 De planla en rekke med kontinuerlige raid dag etter dag. 523 00:37:57,110 --> 00:37:58,987 Dette ville avgjøre hele krigen. 524 00:38:05,744 --> 00:38:07,788 Dagevis, månedsvis, 525 00:38:08,288 --> 00:38:13,460 Mustang og Thunderbolt mot Me 109 og Fw 190. 526 00:38:13,544 --> 00:38:16,630 Jagerne våre angriper, angriper, angriper. 527 00:38:17,339 --> 00:38:20,592 Seiersrekken vår steg til fire mot én. 528 00:38:21,885 --> 00:38:25,222 Tapstallet for tyske piloter på Vestfronten 529 00:38:25,305 --> 00:38:29,726 mellom januar og mai 1944 var 99 %. 530 00:38:29,810 --> 00:38:31,812 De ble rett og slett slaktet. 531 00:38:33,981 --> 00:38:36,650 Det var ikke før Mustang kom 532 00:38:36,733 --> 00:38:39,903 at USA og England ble overlegne i lufta over Tyskland. 533 00:38:41,238 --> 00:38:45,868 {\an8}Om du vil sørge for at Luftwaffe kommer opp i lufta, må du til Berlin. 534 00:38:45,951 --> 00:38:47,202 {\an8}FORFATTER 535 00:38:48,245 --> 00:38:53,458 {\an8}Da de dro fra gardinen og linjen gikk helt til Berlin, 536 00:38:54,168 --> 00:38:57,754 så var alle først helt stille, og så begynte de å rope. 537 00:39:01,425 --> 00:39:05,095 Du hører ikke hva som skjer der nede, åtte kilometer under deg, 538 00:39:05,637 --> 00:39:09,683 men driftsbanegårder, kjemiske tanker, skip og lagere, 539 00:39:09,766 --> 00:39:14,313 reservemotorer og kulelagerfabrikker går i oppløsning. 540 00:39:15,522 --> 00:39:20,110 Dette ville bli USAs første bombetokt over Berlin. 541 00:39:20,194 --> 00:39:23,197 Det vanskeligste målet 8. flystyrke måtte angripe, 542 00:39:23,780 --> 00:39:25,115 men det måtte gjøres. 543 00:39:27,242 --> 00:39:29,453 Om jeg hadde vært i Tyskland 544 00:39:29,536 --> 00:39:35,083 og sett, hver dag, horder av bombefly som kom og slapp bomber, 545 00:39:35,167 --> 00:39:37,753 så ville moralen min ha sunket betraktelig. 546 00:39:37,836 --> 00:39:41,798 Det må ha påvirket moralen til både sivil- og militærbefolkningen. 547 00:39:47,763 --> 00:39:50,974 Noe av det verste med å være krigsfange 548 00:39:51,475 --> 00:39:54,728 er at du ikke vet hvor lenge du blir holdt fanget. 549 00:39:54,811 --> 00:39:57,731 Du får ikke akkurat en bestemt straffeperiode. 550 00:39:57,814 --> 00:40:01,401 Du blir værende til du enten flykter eller det hele er over. 551 00:40:02,194 --> 00:40:07,449 Jeg begynte på en tunnel. De hadde et gammelt toalett med fliselagt gulv, 552 00:40:07,533 --> 00:40:10,327 og jeg tenkte at man kunne gjøre noe der. 553 00:40:10,410 --> 00:40:16,166 Målet mitt var å fjerne flisene og begynne å grave. 554 00:40:16,250 --> 00:40:18,627 Vaktene oppdaget det nesten med én gang. 555 00:40:20,170 --> 00:40:25,133 {\an8}Rundt 76 britiske fanger kom seg ut 556 00:40:25,217 --> 00:40:28,846 like ved siden av oss gjennom en tunnel de gravde. 557 00:40:28,929 --> 00:40:31,139 Det ble kjent som Den store flukten. 558 00:40:31,223 --> 00:40:37,312 Alle utenom to ble tatt, og 50 ble henrettet av tyskerne. 559 00:40:38,397 --> 00:40:43,318 Det lille av det gode forholdet vi hadde med tyskerne forsvant helt etter det. 560 00:40:46,655 --> 00:40:49,950 En dag fikk jeg en telefon, og de sa: 561 00:40:50,033 --> 00:40:52,202 "General LeMay vil snakke med deg." 562 00:40:52,286 --> 00:40:55,289 Han sa: "Jeffrey, jeg trenger en gruppesjef 563 00:40:55,372 --> 00:40:59,960 både for 95. og 100. bombegruppe. Du kan velge." 564 00:41:00,043 --> 00:41:01,044 HOVEDKVARTER 565 00:41:01,128 --> 00:41:05,174 95. gruppe gjorde aldri noe feil. De mistet minimalt med fly. 566 00:41:05,257 --> 00:41:09,469 Bombingene deres var vellykkede, og jeg tenkte at jeg kunne gjøre mer 567 00:41:09,553 --> 00:41:11,430 for 100. gruppe enn for 95. 568 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Så jeg ringte tilbake og sa at om han ga meg lov, 569 00:41:15,225 --> 00:41:19,396 så ville jeg bli sjef for 100. gruppe. Jeg spurte: "Når skal jeg komme?" 570 00:41:19,479 --> 00:41:20,689 "I ettermiddag." 571 00:41:25,194 --> 00:41:30,324 Først spurte jeg general LeMay om han ville ta 100. gruppe 572 00:41:30,407 --> 00:41:33,869 ut av operasjonen i to dager, og det sa han ja til. 573 00:41:33,952 --> 00:41:37,706 De neste to dagene, fire og fire timer om dagen, 574 00:41:37,789 --> 00:41:42,085 fløy vi hvert fly i 100. bombegruppe i formasjon. 575 00:41:42,920 --> 00:41:49,301 Tom Jeffrey var dynamisk, karismatisk og kunnskapsrik, 576 00:41:49,384 --> 00:41:53,138 ikke bare om flyet, men om kampflyvning. 577 00:41:54,681 --> 00:41:58,060 Jeg fikk folk i lederflyet til å ta bilder av formasjonen 578 00:41:58,143 --> 00:42:01,522 så vi kunne se hvem som fløy godt og ikke. 579 00:42:01,605 --> 00:42:05,359 Så tok jeg et gammelt fly og sirklet rundt formasjonen, 580 00:42:05,442 --> 00:42:08,403 frem og tilbake, og gjette dem i posisjon. 581 00:42:08,487 --> 00:42:10,989 {\an8}Kommandosjefene var blå i ansiktet 582 00:42:11,073 --> 00:42:13,992 {\an8}om at vi skulle holde formasjon. 583 00:42:14,076 --> 00:42:16,787 Du tror den er stram, og så sier de strammere. 584 00:42:17,788 --> 00:42:19,831 Etter to dager 585 00:42:19,915 --> 00:42:23,961 fløy den 100. gruppe den beste formasjonen jeg hadde sett. 586 00:42:25,087 --> 00:42:30,300 Det var ikke før Jeffrey kom at vi ble en supergruppe. 587 00:42:31,093 --> 00:42:33,679 Den beste gruppen i flyvåpenet. 588 00:42:37,766 --> 00:42:42,271 Mannskapet på et bombefly i 8. flystyrke hadde vært på 25 tokt. 589 00:42:42,354 --> 00:42:46,441 Når du hadde fullført 25 tokt ble du sendt tilbake til USA. 590 00:42:47,693 --> 00:42:52,322 Da jeg var ferdig, sa de at jeg enten kunne bli igjen 591 00:42:52,406 --> 00:42:58,120 og bli sjef for en skvadron, eller dra tilbake til statene. 592 00:42:58,203 --> 00:43:04,376 Jeg konkluderte med at jeg hadde vært ekstremt heldig 593 00:43:04,459 --> 00:43:09,756 som hadde overlevd, og at jeg ikke ville utfordre skjebnen videre. 594 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Så jeg valgte å dra hjem. 595 00:43:14,845 --> 00:43:21,143 Rosenthal fullførte 25. tokt 8. mars 1944 på et raid over Berlin. 596 00:43:21,852 --> 00:43:25,606 Mannskapet ville jeg skulle fly lavt over basen. 597 00:43:25,689 --> 00:43:29,109 Jeg var konservativ og sa: "Jeg tror ikke det." 598 00:43:29,860 --> 00:43:33,363 Men da jeg kom tilbake, tenkte jeg: "Pokker heller." 599 00:43:33,447 --> 00:43:38,035 Jeg fløy rett mot tårnet, og alle slengte seg på gulvet, 600 00:43:38,619 --> 00:43:42,414 og jeg fløy lavt tre, fire ganger, og så landet jeg. 601 00:43:42,497 --> 00:43:44,416 Så kom noen bort til meg og sa: 602 00:43:44,499 --> 00:43:48,504 "Rosie, visste du at general Huglin var der? 603 00:43:49,004 --> 00:43:52,424 Han slengte seg på gulvet, og nå er klærne hans skitne." 604 00:43:52,508 --> 00:43:56,220 Og så kom general Huglin inn på debriefing-rommet. 605 00:43:56,303 --> 00:43:58,597 Han kom og tok meg i hånda 606 00:43:58,680 --> 00:44:01,391 og sa: "Du er jammen god til å fly lavt, Rosie." 607 00:44:02,476 --> 00:44:05,437 Alle visste at D-dagen lå i horisonten, 608 00:44:05,521 --> 00:44:10,192 og det å ta kål på Riket var et viktig mål for Rosie. 609 00:44:10,692 --> 00:44:14,613 Å dra herfra nå er som å forlate universets sentrum. 610 00:44:14,696 --> 00:44:17,991 Jeg bestemte meg for å fortsette å fly. 611 00:44:18,075 --> 00:44:22,621 Til slutt ble jeg ble forfremmet til skvadronsjef. 612 00:44:23,539 --> 00:44:27,709 På denne dagen påførte 650 amerikanske bombefly 613 00:44:27,793 --> 00:44:31,463 store skader på tyske forsvarsverker langs hele kysten. 614 00:44:35,843 --> 00:44:39,137 Jeg hadde fløyet til Frankrike for å slippe bomber. 615 00:44:39,221 --> 00:44:42,516 Da jeg kom tilbake, ble jeg møtt ved flyet 616 00:44:42,599 --> 00:44:48,272 og fikk fortalt at jeg måtte rapportere til general LeMay den kvelden. 617 00:44:49,523 --> 00:44:54,945 {\an8}General LeMay marsjerte inn og sa at de allierte styrkene 618 00:44:55,028 --> 00:44:58,740 {\an8}ville lande på strendene i Normandie neste morgen. 619 00:44:58,824 --> 00:45:03,120 {\an8}Men for at vi virkelig skulle forstå 620 00:45:03,203 --> 00:45:06,415 {\an8}alvoret i situasjonen, 621 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 sa han at 8. flystyrke skulle bruke alle flyene vi hadde 622 00:45:11,503 --> 00:45:14,882 for å være sikre på at disse menneskene ville komme på land. 623 00:45:16,133 --> 00:45:18,343 {\an8}Jeg kom til orienteringen, 624 00:45:18,427 --> 00:45:22,723 og da de dro fra gardinen på kartet, så jublet folk. 625 00:45:22,806 --> 00:45:27,644 Jeg hadde aldri hørt slik jubel før. Endelig var D-dagen kommet. 626 00:45:28,437 --> 00:45:29,938 6. JUNI 1944 627 00:45:30,689 --> 00:45:31,648 D-DAGEN 628 00:45:31,732 --> 00:45:36,361 Soldater, seilere og flygere i Den allierte ekspedisjonsstyrken, 629 00:45:37,905 --> 00:45:40,073 {\an8}dere skal begi dere ut på Det store korstoget... 630 00:45:40,157 --> 00:45:41,825 {\an8}STEMMEN TIL GENERAL DWIGHT D. EISENHOWER 631 00:45:41,909 --> 00:45:46,538 ...som vi har jobbet mot i mange måneder. Verdens øyne ser mot dere. 632 00:45:47,998 --> 00:45:50,125 Oppgaven deres er ikke enkel. 633 00:45:51,001 --> 00:45:54,588 Fienden deres er godt trent, velutstyrt og herdet i kamp. 634 00:45:55,088 --> 00:45:56,757 Han vil kjempe brutalt. 635 00:45:57,633 --> 00:46:02,721 Jeg har full tro på deres mot, pliktglød og evner i strid. 636 00:46:03,680 --> 00:46:06,975 Vi godtar intet mindre enn total seier. 637 00:46:10,437 --> 00:46:12,022 Over kanalen 638 00:46:12,105 --> 00:46:16,860 så vi ned og så tusenvis av skip i en armada der nede. 639 00:46:18,570 --> 00:46:25,452 Det var så spennende at en i mannskapet begynte å be, og vi ble med. 640 00:46:30,541 --> 00:46:34,336 Dette er Robert St. John på NBCs nyhetsrom i New York. 641 00:46:34,419 --> 00:46:37,339 Dette er en viktig time i verdens historie. 642 00:46:37,923 --> 00:46:42,177 General Eisenhowers menn forlater landgangsfartøyene 643 00:46:42,261 --> 00:46:45,889 og kjemper seg oppover strendene og inn i fortet til nazistenes Europa. 644 00:46:46,723 --> 00:46:48,517 De kommer inn fra havet 645 00:46:48,600 --> 00:46:52,271 for å angripe fienden under en gigantisk sky av jagerfly. 646 00:46:53,522 --> 00:46:56,149 Harmen fra lufta raste ned. 647 00:46:56,233 --> 00:47:01,113 Flygerne våre som ga taktisk støtte til bakkestyrkene, hvilte ikke den dagen. 648 00:47:01,196 --> 00:47:05,534 De dro tilbake, fylte på drivstoff, lastet på bomber og ammunisjonsbelter, 649 00:47:05,617 --> 00:47:08,829 og fortsatte hardnakket videre. 650 00:47:12,207 --> 00:47:17,880 Det var knapt noen inngripen fra Luftwaffe da vi invaderte Normandie. 651 00:47:19,089 --> 00:47:24,761 Flyvåpenet banet vei for invasjonen over Den engelske kanal. 652 00:47:28,473 --> 00:47:31,018 Tyskland måtte nå kjempe på to fronter, 653 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 {\an8}mot anglo-amerikanske allierte i vest og russerne i øst. 654 00:47:35,397 --> 00:47:39,318 {\an8}I august 1944 oppdaget Den røde armé Majdanek, 655 00:47:39,401 --> 00:47:44,531 en forlatt konsentrasjons- og utryddelsesleir nær Lublin i Polen. 656 00:47:44,615 --> 00:47:50,204 Det var et ubestridelig bevis på Hitlers program for å utrydde jødene i Europa. 657 00:47:50,287 --> 00:47:52,247 NAZISTENES MASSEDRAP AVSLØRT I LEIR 658 00:47:56,084 --> 00:47:58,837 Våre invasjonsstyrker går til angrep 659 00:47:58,921 --> 00:48:01,840 mot nazitroppene som fikk ordre om å dø heller enn å slå retrett. 660 00:48:01,924 --> 00:48:03,300 SAGAN I TYSKLAND 661 00:48:03,967 --> 00:48:08,096 Men dø eller slå retrett må de, for dette angrepet gjøres 662 00:48:08,180 --> 00:48:12,684 med all styrken som Den allierte kommandoen har å gi. 663 00:48:12,768 --> 00:48:14,520 {\an8}Vi hadde piratradioer... 664 00:48:14,603 --> 00:48:16,230 {\an8}BOMBERETTER 665 00:48:16,313 --> 00:48:19,358 {\an8}...og visste nesten alt som BBC visste. 666 00:48:19,441 --> 00:48:23,362 Da invasjonen begynte i juni 1944, 667 00:48:23,445 --> 00:48:25,697 visste vi at vi ikke ville være der for alltid. 668 00:48:26,990 --> 00:48:30,577 Flygere som hadde hoppet, ble jaget inn i Stalag Luft III. 669 00:48:30,661 --> 00:48:36,875 {\an8}Blant dem, en gruppe svarte piloter, inkludert fenrikene Jefferson og Macon, 670 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 {\an8}som var med den berømte 332. jagerflygruppa Red Tails. 671 00:48:41,755 --> 00:48:45,008 Tuskegee-pilotene malte flyhalen i en dyp rødfarge. 672 00:48:45,092 --> 00:48:47,845 {\an8}Selv om folk ikke visste at det var svarte piloter... 673 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 {\an8}FORFATTER 674 00:48:49,012 --> 00:48:50,556 ...så kjente de igjen Red Tails. 675 00:48:51,056 --> 00:48:54,768 Vi var ikke bekymret for om vi traff på fienden, 676 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 for vi visste at vi var bedre til å fly enn de var. 677 00:48:57,896 --> 00:49:00,440 {\an8}"Klar, ferdig, skyt." 678 00:49:02,276 --> 00:49:04,653 De tapre svarte flygerne hadde ventet 679 00:49:04,736 --> 00:49:09,575 på å bidra i krigen, og de utmerket seg. 680 00:49:11,785 --> 00:49:15,622 Soldater i flyvåpenet, spesielt fra bombemannskapene 681 00:49:15,706 --> 00:49:20,294 som dro på lange, farlige tokter, sa at de satte mer pris på Red Tails 682 00:49:20,377 --> 00:49:22,796 {\an8}enn noen av de andre skvadronene de fløy med. 683 00:49:22,880 --> 00:49:23,922 {\an8}FORFATTER 684 00:49:24,715 --> 00:49:29,803 Macon og Jefferson ble segregert på flybasene i USA og Italia, 685 00:49:29,887 --> 00:49:34,850 og det sjokkerte dem at brakkene i Stalag Luft III var integrert. 686 00:49:34,933 --> 00:49:40,022 Det var rundt 150 menn som var kommet til leiren, og vi sto på rekke. 687 00:49:40,105 --> 00:49:45,194 {\an8}Endelig kom det en løy og lang bondeknøl fra Kentucky, 688 00:49:46,195 --> 00:49:50,991 {\an8}og han gikk tilbake og sa: "Dægern, jeg tar denne gutten." 689 00:49:51,074 --> 00:49:54,328 Obersten kom og sa: "Løytnant, du blir med ham." 690 00:49:55,162 --> 00:49:56,163 "Ja, sir." 691 00:49:57,164 --> 00:50:03,086 Tyskerne tok meg inn på et rom og viste meg senga mi, tredje opp. 692 00:50:03,629 --> 00:50:06,340 Jeg visste ikke hvor hardt skadet jeg var. 693 00:50:06,423 --> 00:50:09,009 Jeg var lam fra midjen og ned. 694 00:50:09,092 --> 00:50:14,431 Da de så at jeg ikke kunne bevege meg, prøvde tyskerne å si til dem 695 00:50:14,515 --> 00:50:19,019 at de måtte gi meg den nederste senga. Ingen flyttet på seg. 696 00:50:19,102 --> 00:50:23,232 Endelig sa fyren fra Texas: "Han kan ta senga mi, jeg går opp." 697 00:50:23,857 --> 00:50:26,443 Han og jeg ble bestevenner. 698 00:50:27,361 --> 00:50:30,155 De måtte samarbeide for å overleve fangeleiren. 699 00:50:30,239 --> 00:50:34,701 De ga slipp på dårlig holdning og fiendskap, 700 00:50:34,785 --> 00:50:38,580 for de måtte jobbe sammen for å holde motet oppe for å overleve. 701 00:50:40,582 --> 00:50:44,753 En av flyvåpenets siste operasjoner var å tømme Riket for bensin 702 00:50:44,837 --> 00:50:47,881 ved å bombe tyske syntetiske oljefabrikker. 703 00:50:47,965 --> 00:50:52,094 De allierte måtte også bombe transport- og lagerbygninger 704 00:50:52,177 --> 00:50:55,389 for kullet som ga kraft til flyfabrikker. 705 00:50:55,472 --> 00:50:58,892 Denne luftblokaden forkrøplet Rikets krigsmaskin 706 00:50:58,976 --> 00:51:04,314 og frarøvet tyskerne tilstrekkelig forsvar i de kommende kampene. 707 00:51:04,398 --> 00:51:07,109 {\an8}Vi var på klubben til to på natta. 708 00:51:07,901 --> 00:51:12,114 {\an8}Plutselig hørte vi kunngjøringen. "Vær beredt på tokt i morgen tidlig." 709 00:51:15,033 --> 00:51:18,370 Vi sendte opp 2 000 tunge bombefly. 710 00:51:18,453 --> 00:51:22,374 Alt du så var firemotors bombefly helt til horisonten. 711 00:51:24,918 --> 00:51:29,214 For å tilintetgjøre en fabrikk på et sted kalt Leuna nær Merseburg, 712 00:51:29,298 --> 00:51:35,262 krevde det 6 000 bombefly som fløy rundt 40 tokter. 713 00:51:36,597 --> 00:51:40,392 Gruppa vår ledet et av de største raidene på Berlin. 714 00:51:40,475 --> 00:51:42,186 Det var en veldig vakker dag. 715 00:51:42,269 --> 00:51:44,938 Sola skinte, ikke en sky på himmelen. 716 00:51:45,606 --> 00:51:49,776 Da vi ankom målet, ble flyet truffet, 717 00:51:49,860 --> 00:51:52,863 men vi fortsatte, og vi bombet målet 718 00:51:52,946 --> 00:51:56,200 selv om vi visste at vi ikke kunne komme tilbake. 719 00:51:56,783 --> 00:52:00,537 Det var røyk og flammer i flyet, og jeg måtte komme meg ut. 720 00:52:00,621 --> 00:52:03,123 Da jeg kom ut, trodde jeg at jeg var i himmelen. 721 00:52:04,374 --> 00:52:07,836 Plutselig traff jeg bakken og så opp, 722 00:52:08,629 --> 00:52:11,673 og det kom tre soldater mot meg med våpen. 723 00:52:12,674 --> 00:52:16,803 En av soldatene løftet geværet og skulle til å slå meg, 724 00:52:16,887 --> 00:52:21,767 og jeg så merket fra Den røde armé på lua hans. 725 00:52:22,434 --> 00:52:25,479 Jeg ropte: "Amerikanski, Roosevelt, 726 00:52:25,562 --> 00:52:28,023 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 727 00:52:28,106 --> 00:52:31,485 Coca-Cola, Lucky Strike." 728 00:52:32,653 --> 00:52:36,448 Berlin-raidet var Rosies 52. og endelige oppdrag. 729 00:52:36,532 --> 00:52:39,826 Det høyeste antall raid fløyet av en pilot i 100. gruppe. 730 00:52:39,910 --> 00:52:44,831 Etter rekonvalesens på et russisk sykehus kom Rosie tilbake til Thorpe Abbotts, 731 00:52:44,915 --> 00:52:49,294 der han hadde flydd sitt første tokt halvannet år tidligere. 732 00:52:52,589 --> 00:52:55,843 Russerne banket på døren. 733 00:52:55,926 --> 00:53:01,431 Vi kunne høre artilleri og andre lyder av strid i det fjerne. 734 00:53:02,057 --> 00:53:05,894 {\an8}Hitler debatterte om de skulle få fangene ut av leiren eller drepe dem. 735 00:53:05,978 --> 00:53:07,938 {\an8}FORFATTER 736 00:53:08,021 --> 00:53:09,273 {\an8}Det var en mulighet. 737 00:53:09,982 --> 00:53:14,903 Og plutselig en kveld ble offiseren vår fortalt av tyskerne 738 00:53:14,987 --> 00:53:17,364 at vi skulle evakueres umiddelbart, 739 00:53:17,447 --> 00:53:21,994 og at vi skulle marsjere ut av leiren til fots innen en time. 740 00:53:22,911 --> 00:53:25,664 De sa de flyttet på oss for å beskytte oss. 741 00:53:26,248 --> 00:53:28,625 Det var det de sa, men vi visste bedre. 742 00:53:30,502 --> 00:53:32,504 Flygerne ante ikke hvor de skulle. 743 00:53:32,588 --> 00:53:35,465 De fryktet at Hitler skulle ta amerikanerne 744 00:53:35,549 --> 00:53:37,676 og bruke dem som menneskelige skjold. 745 00:53:37,759 --> 00:53:41,054 Det var den verste vinteren i Europa på 100 år. 746 00:53:42,431 --> 00:53:46,560 Det var en bitter kulde. Snøen var knedyp, 747 00:53:46,643 --> 00:53:50,981 og de fikk oss til å gå hele natten, helt til neste ettermiddag, 748 00:53:51,064 --> 00:53:52,065 med korte pauser. 749 00:53:54,234 --> 00:53:55,861 TYSKLAND - TSJEKKOSLOVAKIA 750 00:53:57,029 --> 00:53:59,239 {\an8}I Spremberg satte de oss på et tog. 751 00:53:59,323 --> 00:54:01,742 {\an8}Vi ble låst inne i godsvogner. 752 00:54:01,825 --> 00:54:04,328 {\an8}De presset inn 60, 70 menn. 753 00:54:04,411 --> 00:54:07,456 Det var ikke plass til å sitte. Det var et helvete. 754 00:54:08,165 --> 00:54:10,667 {\an8}Det var trangt som pokker. 755 00:54:10,751 --> 00:54:13,670 {\an8}De som falt ned, ble trampet på. 756 00:54:13,754 --> 00:54:17,549 Da toget stanset, banket mennene på dørene for å komme ut. 757 00:54:17,633 --> 00:54:19,760 Vaktene åpnet endelig dørene. 758 00:54:20,385 --> 00:54:22,554 Det var så ille som du kan tenke deg. 759 00:54:27,935 --> 00:54:31,146 Det var en leir som hadde blitt bygd 760 00:54:31,230 --> 00:54:34,525 for å holde maks 8 000-10 000 personer. 761 00:54:34,608 --> 00:54:38,820 Det var over 100 000 folk der. Helvetesleiren er et godt ord for det. 762 00:54:40,739 --> 00:54:43,033 Det var ingen brakker, folk sov ute. 763 00:54:43,116 --> 00:54:46,245 Det var grusomme forhold. Ingen visste hva som ville skje. 764 00:54:47,621 --> 00:54:49,665 29. APRIL 1945 765 00:54:49,748 --> 00:54:52,292 {\an8}En dag gikk vi rundt i leiren. 766 00:54:52,376 --> 00:54:55,420 {\an8}Noen sier: "Det er en Sherman-stridsvogn." 767 00:54:55,504 --> 00:54:59,633 Vi så etter, og sant som det er sagt var det en Sherman i horisonten. 768 00:55:00,634 --> 00:55:02,761 Pattons tredje armé kom. 769 00:55:02,845 --> 00:55:07,599 Jeg så Patton på en stridsvogn da han kom inn hovedporten i Stalag VII-A. 770 00:55:07,683 --> 00:55:08,684 Vi var frigjort. 771 00:55:10,936 --> 00:55:15,941 Mennene gikk til flaggstangen og rev ned hakekorset 772 00:55:16,024 --> 00:55:21,154 mens de brettet ut USAs flagg og reiste det, og vi gav akt. 773 00:55:21,238 --> 00:55:24,241 Vi var ikke i uniform. Slitte klær og alt. 774 00:55:24,324 --> 00:55:26,910 Men jeg tror det var den beste honnøren jeg har gitt. 775 00:55:29,830 --> 00:55:33,750 Det var rørende. Vi skulle endelig frigjøres 776 00:55:33,834 --> 00:55:38,630 etter så mange måneder og år som krigsfanger. 777 00:55:38,714 --> 00:55:42,634 På mange måter var det vanskelig å tro at vi endelig skulle få dra hjem. 778 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Dette er London. 779 00:55:46,013 --> 00:55:47,973 Her kommer en nyhet. 780 00:55:48,473 --> 00:55:53,270 Tysk radio har akkurat kunngjort at Hitler er død. 781 00:55:53,353 --> 00:55:55,147 HITLER DØD, SIER NAZISTENE 782 00:55:55,230 --> 00:56:00,110 1. mai 1945, dagen verden fant ut om Hitlers selvmord, 783 00:56:00,194 --> 00:56:02,446 fløy 100. gruppe et siste tokt, 784 00:56:02,529 --> 00:56:05,490 en del av operasjon Chowhound. 785 00:56:05,574 --> 00:56:09,745 Mannskapene skulle slippe mat, ikke bomber. 786 00:56:09,828 --> 00:56:12,956 Redning for nesten fem millioner sultende folk i Nederland, 787 00:56:13,040 --> 00:56:15,709 som fortsatt var okkupert av seiglivede nazister. 788 00:56:16,210 --> 00:56:19,588 Da bombeflyene kom til utkanten av Amsterdam, 789 00:56:19,671 --> 00:56:22,841 {\an8}passerte de åkre med nydelige, fargerike tulipaner. 790 00:56:22,925 --> 00:56:23,926 {\an8}TUSEN TAKK 791 00:56:24,009 --> 00:56:29,389 {\an8}I en av åkrene var blomsterhodene klippet for å skrive: "Many thanks, Yanks." 792 00:56:35,020 --> 00:56:37,731 {\an8}DE ALLIERTE ERKLÆRER: DET ER OVER 793 00:56:37,814 --> 00:56:39,650 {\an8}Krigen i Europa var over. 794 00:56:39,733 --> 00:56:43,028 Mannskapene i 100. gruppe pakket sammen, 795 00:56:43,111 --> 00:56:46,073 og lokalbefolkningen fra rundt om Thorpe Abbotts 796 00:56:46,156 --> 00:56:48,242 kledde seg i sitt fineste pentøy 797 00:56:48,325 --> 00:56:51,620 og samlet seg for å vinke farvel til dem. 798 00:56:57,835 --> 00:57:00,003 VELKOMMEN HJEM 799 00:57:00,087 --> 00:57:02,548 Da jeg kom til Atlanta, 800 00:57:02,631 --> 00:57:05,676 ringte jeg mamma og sa at jeg var hjemme. 801 00:57:06,218 --> 00:57:07,845 Hun brøt helt sammen, 802 00:57:09,513 --> 00:57:11,181 og de kom... 803 00:57:11,265 --> 00:57:15,769 De kjørte til Fort McPherson og hentet meg, og jeg kom hjem. 804 00:57:18,438 --> 00:57:21,984 Vi kom tilbake til California. Pappa og mamma var der. 805 00:57:22,067 --> 00:57:25,696 Det var en stor gjenforening, og jeg var overlykkelig. 806 00:57:26,822 --> 00:57:30,284 Og så så jeg min vordende kone, Barbara. 807 00:57:30,367 --> 00:57:33,078 Tre uker senere var vi gift. 808 00:57:34,788 --> 00:57:37,958 Mennene i Bloody Hundredth var endelig hjemme, 809 00:57:38,834 --> 00:57:41,086 gjenforent med sine familier 810 00:57:41,753 --> 00:57:43,130 og sine koner 811 00:57:44,006 --> 00:57:45,674 og sine kjærester. 812 00:57:46,175 --> 00:57:49,720 Noen av dem, for første gang siden de dro ut i krig. 813 00:57:50,762 --> 00:57:54,808 Da jeg sluttet i tjenesten, var jeg utmattet. 814 00:57:54,892 --> 00:57:57,186 Jeg hadde opplevd så mye vanskelig. 815 00:57:57,269 --> 00:58:00,772 Jeg ville legge det bak meg og leve et vanlig sivilt liv igjen. 816 00:58:01,982 --> 00:58:05,652 Jeg begynte å jobbe igjen, i samme firma som før, 817 00:58:05,736 --> 00:58:09,198 og jeg var ikke helt klar til å være tilbake på jobb. 818 00:58:09,281 --> 00:58:11,408 Og endelig, etter seks måneder... 819 00:58:11,491 --> 00:58:12,743 HITLER-REGIME STRAFFEDØMMES 820 00:58:12,826 --> 00:58:18,123 {\an8}...hørte jeg om en mulighet til å dra til Nürnberg som anklager. 821 00:58:18,207 --> 00:58:19,917 {\an8}KRIGSFORBRYTELSESKOMMISJONEN 822 00:58:20,584 --> 00:58:23,545 På et skip på vei dit møtte jeg en vakker kvinne 823 00:58:23,629 --> 00:58:27,549 som også var advokat og skulle dit som anklager. 824 00:58:27,633 --> 00:58:31,178 Innen 10 dager hadde vi forlovet oss, 825 00:58:31,720 --> 00:58:33,722 og vi giftet oss i Nürnberg. 826 00:58:35,557 --> 00:58:40,437 Jeg så de tiltalte, som nå var maktesløse 827 00:58:40,521 --> 00:58:44,149 og satt ynkelig der for å bli siktet og dømt. 828 00:58:44,691 --> 00:58:48,779 Da jeg så det, var krigen over for meg. 829 00:58:53,867 --> 00:58:57,454 Andre verdenskrig var historiens verste begivenhet. 830 00:58:58,664 --> 00:59:02,125 Flere liv mistet enn i noen annen krig tidligere. 831 00:59:03,126 --> 00:59:08,131 I den led 8. flystyrke den største tapsprosenten 832 00:59:08,215 --> 00:59:11,176 av alle amerikanske styrker. 833 00:59:14,304 --> 00:59:16,765 Nå som jeg har overlevd 834 00:59:16,849 --> 00:59:22,354 og kan se tilbake på det etter alle disse år, 835 00:59:23,313 --> 00:59:25,524 ser jeg at det endret livet mitt. 836 00:59:27,025 --> 00:59:28,318 Om det nå 837 00:59:28,402 --> 00:59:32,489 fins en følelse av spenning og romantikk og mytologi, så er den der. 838 00:59:32,573 --> 00:59:36,994 Vennene jeg fikk meg da reddet livet mitt mange ganger. 839 00:59:37,077 --> 00:59:40,080 De var de beste av alle mine venner. 840 00:59:40,664 --> 00:59:43,584 Folkene vi tjente med var hengivne. 841 00:59:43,667 --> 00:59:46,587 De oppofret ting og hadde et stort mot. 842 00:59:47,129 --> 00:59:50,048 Vi delte hjertesorg og latter. 843 00:59:50,132 --> 00:59:54,511 Vi så våre kamerater bli skutt ned og drept, 844 00:59:54,595 --> 00:59:57,848 bli såret og bli krigsfanger. 845 00:59:57,931 --> 01:00:02,769 {\an8}Vi utviklet en enorm respekt for hverandre og delte en seier. 846 01:00:03,437 --> 01:00:07,191 {\an8}Jeg tror det var en erfaring som vi alle har delt. 847 01:00:07,274 --> 01:00:09,902 På mirakuløst vis kom folk sammen. 848 01:00:12,696 --> 01:00:16,241 Du må rose alle mennene og kvinnene 849 01:00:16,325 --> 01:00:21,246 som ofret livet og reddet verden fra fascismen. 850 01:00:23,749 --> 01:00:28,378 Frihetene vi nyter i dag dukket ikke bare opp tilfeldig. 851 01:00:28,462 --> 01:00:32,049 De ble kjøpt og betalt for av min generasjon 852 01:00:32,132 --> 01:00:35,302 og generasjonene før oss. 853 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Av den grunn 854 01:00:36,803 --> 01:00:42,601 mener jeg at andre verdenskrigs- generasjonen fortjener å huskes. 855 01:00:50,776 --> 01:00:53,278 KOMMENTARENE BLE LEST AV TOM HANKS 856 01:02:01,138 --> 01:02:04,349 TAKK TIL FORSVARSDEPARTEMENTET OG FLYVÅPENETS HISTORISKE FORSKNINGSBYRÅ 857 01:02:10,355 --> 01:02:12,357 Tekst: Ekaterina Pliassova