1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,979 Aún reacciono igual cuando veo un B-17. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,441 Pero ¿no es una hermosa aeronave? 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,777 Es una obra de arte. 6 00:00:28,195 --> 00:00:30,405 {\an8}Y es maravillosa en el aire. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,406 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Volar en formación... 9 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 a veces con mil aeronaves, 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,384 era un espectáculo tan bello como dramático. 11 00:00:52,636 --> 00:00:57,224 En el cielo frío y azul de Europa, se peleó un nuevo tipo de combate 12 00:00:57,307 --> 00:01:01,228 en un entorno que nunca se había experimentado. 13 00:01:01,854 --> 00:01:04,897 Fue un evento único en la historia de la guerra. 14 00:01:04,982 --> 00:01:08,694 Sin precedentes y que nunca se repetiría. 15 00:01:19,246 --> 00:01:21,748 Un impactante número de aviadores 16 00:01:21,832 --> 00:01:25,544 de 40 grupos de bombarderos de EE. UU. fueron heridos o murieron en combate. 17 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Uno de estos grupos, hiperagresivo e indisciplinado, 18 00:01:29,548 --> 00:01:33,677 sufrió tantas bajas en un período tan breve 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,471 que se lo llamó el Centésimo Sangriento. 20 00:01:36,555 --> 00:01:38,557 THE BLOODY HUNDREDTH: VALOR Y SACRIFICIO 21 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 ESTALLA LA GUERRA EN EUROPA 22 00:01:55,782 --> 00:01:57,993 Alemania ha invadido Polonia. 23 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 {\an8}En un gran ataque, a eso de las 9:00, bombardearon Varsovia. 24 00:02:02,206 --> 00:02:03,874 {\an8}VARSOVIA 25 00:02:06,877 --> 00:02:10,130 {\an8}El Ejército alemán invadió Holanda y Bélgica esta mañana 26 00:02:10,214 --> 00:02:11,924 por tierra y con paracaidistas. 27 00:02:12,007 --> 00:02:12,841 CAE PAÍSES BAJOS 28 00:02:14,092 --> 00:02:15,177 NAZIS AVANZAN EN FRANCIA 29 00:02:16,762 --> 00:02:18,805 {\an8}Preguntan cuál es nuestra política. 30 00:02:18,889 --> 00:02:22,142 Combatir por mar, por tierra y por aire. 31 00:02:22,226 --> 00:02:26,813 Combatir contra una tiranía monstruosa, jamás superada 32 00:02:26,897 --> 00:02:30,943 en el catálogo oscuro y lamentable de crímenes humanos. 33 00:02:31,610 --> 00:02:33,237 LONDRES BOMBARDEADO 34 00:02:33,320 --> 00:02:34,571 BOMBARDEO NAZI FRACASÓ 35 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 Si Gran Bretaña cae, 36 00:02:36,740 --> 00:02:42,704 {\an8}las potencias del Eje controlarán los continentes de Europa, Asia 37 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 {\an8}y África, y estarán en posición 38 00:02:46,458 --> 00:02:52,464 de disponer de enormes recursos navales y militares contra este hemisferio. 39 00:02:53,632 --> 00:02:55,509 {\an8}Esta mañana vimos 40 00:02:55,592 --> 00:02:59,596 {\an8}un grave bombardeo de aviones enemigos sobre Pearl Harbor. 41 00:03:00,138 --> 00:03:02,683 Es algo serio. Es una verdadera guerra. 42 00:03:02,766 --> 00:03:03,600 ATAQUES EN HAWÁI 43 00:03:05,060 --> 00:03:05,894 GUERRA DECLARADA 44 00:03:05,978 --> 00:03:08,272 {\an8}Pido que el Congreso declare 45 00:03:08,355 --> 00:03:11,191 {\an8}que, desde el ataque no provocado 46 00:03:11,817 --> 00:03:15,946 {\an8}y vil de Japón, 47 00:03:16,613 --> 00:03:18,657 existe el estado de guerra. 48 00:03:19,575 --> 00:03:23,120 ITALIA Y ALEMANIA DECLARAN LA GUERRA 49 00:03:32,546 --> 00:03:33,964 En este entonces, 50 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 {\an8}la Alemania de Hitler controlaba Europa continental. 51 00:03:37,009 --> 00:03:39,678 {\an8}Gran Bretaña estaba sola y era vulnerable, 52 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 la última democracia europea que no había sido derrotada por los nazis. 53 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 Y la pregunta era cómo contraatacar. 54 00:03:48,937 --> 00:03:52,191 El Comando de Bombardeo británico había atacado a Alemania sin cesar, 55 00:03:52,274 --> 00:03:54,943 pero sin éxito, desde 1940, 56 00:03:55,027 --> 00:03:59,907 con grandes pérdidas en ataques nocturnos que erraban los objetivos por kilómetros. 57 00:04:01,909 --> 00:04:05,370 Había un peligro claro y presente contra la democracia mundial 58 00:04:05,454 --> 00:04:07,664 por culpa de los nazis. 59 00:04:07,748 --> 00:04:10,584 {\an8}El patriotismo era algo que la generación grandiosa... 60 00:04:10,667 --> 00:04:11,752 {\an8}CINEASTA 61 00:04:11,835 --> 00:04:14,004 {\an8}...la generación de mi padre, se tomaba en serio. 62 00:04:16,548 --> 00:04:19,091 No me cuesta mucho hablarles 63 00:04:19,176 --> 00:04:22,721 de mi tema favorito: la Fuerza Aérea del Ejército. 64 00:04:22,804 --> 00:04:24,348 {\an8}PILOTO, 453.o GRUPO DE BOMBARDEROS 65 00:04:24,431 --> 00:04:28,644 {\an8}No tengo mucha experiencia. Solo he estado un año en servicio. 66 00:04:28,727 --> 00:04:31,939 Pero aprendí mucho sobre lo que ofrece la Fuerza Aérea. 67 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Quiero hablarles de eso. 68 00:04:35,692 --> 00:04:39,363 La Fuerza Aérea del Ejército necesita 15 000 capitanes, 69 00:04:39,446 --> 00:04:43,784 40 000 tenientes, 35 000 sargentos pilotos. 70 00:04:44,326 --> 00:04:47,037 Jóvenes de EE. UU., su futuro está en el cielo. 71 00:04:47,621 --> 00:04:49,248 Sus alas los esperan. 72 00:04:51,250 --> 00:04:54,586 Estaba cursando el segundo año de la facultad 73 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 {\an8}y no pensaba en demasiadas cosas, salvo seducir chicas y beber whisky. 74 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS 75 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 Entonces, sucedió lo de Pearl Harbor 76 00:05:04,221 --> 00:05:09,685 y, con mis hermanos de la fraternidad, nos reclutaron como cadetes de aviación. 77 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 ¡Atención! 78 00:05:12,437 --> 00:05:15,607 En esa época, había mucho antisemitismo. 79 00:05:15,691 --> 00:05:20,070 Y Hitler, con su discurso de supremacía de la nación aria. 80 00:05:20,153 --> 00:05:24,658 Sentía una gran frustración porque no podía hacer nada. 81 00:05:24,741 --> 00:05:29,663 De pronto, esa frustración desapareció. Sentía que ahora sí podía hacer algo. 82 00:05:30,163 --> 00:05:33,876 {\an8}Pensé que la forma más efectiva de servir era como piloto. 83 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 RECEPCIÓN DE RECLUTAS 84 00:05:35,252 --> 00:05:40,090 Al otro día, me presenté como voluntario para ser cadete de la Fuerza Aérea. 85 00:05:43,218 --> 00:05:46,847 Antes de alistarse, miles de cadetes nunca habían pisado 86 00:05:46,930 --> 00:05:51,685 un avión ni le habían disparado a algo más amenazador que una ardilla. 87 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Los equipos los formaban hombres de todas partes de EE. UU. 88 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 y de casi todos los ámbitos de la vida. 89 00:05:57,357 --> 00:06:01,612 Había estudiantes de Historia de Harvard y mineros de Virginia Occidental. 90 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 Abogados de Wall Street y vaqueros de Oklahoma. 91 00:06:05,365 --> 00:06:08,660 Ídolos de Hollywood y héroes del fútbol americano. 92 00:06:11,330 --> 00:06:15,250 Los cadetes han aprobado y ahora recibirán lecciones de vuelo. 93 00:06:16,043 --> 00:06:19,421 Cada instructor tenía cuatro estudiantes. 94 00:06:19,505 --> 00:06:23,342 Los otros tres estudiantes ya tenían entrenamiento en vuelo, yo no. 95 00:06:23,425 --> 00:06:25,511 Nunca me había subido a un avión. 96 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 Tras unas diez horas debíamos volar solos. 97 00:06:33,435 --> 00:06:35,521 {\an8}Al despegar, nadie puede ayudarte. 98 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO 99 00:06:36,688 --> 00:06:37,648 {\an8}Estás solo. 100 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 {\an8}Me convertí en navegante porque era un fracaso como piloto. 101 00:06:43,862 --> 00:06:45,280 {\an8}NAVEGANTE, 100.o GRUPO 102 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Reprobé. 103 00:06:47,824 --> 00:06:50,994 {\an8}Nunca olvidaré a quien me reprobó, el teniente Maytag. 104 00:06:51,078 --> 00:06:53,330 {\an8}Me echó alguien con apellido de lavadora. 105 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 {\an8}BOMBARDERO, 100.o GRUPO 106 00:06:55,082 --> 00:06:59,670 Tenía un instructor militar, y estaba a punto de reprobarme. 107 00:07:00,379 --> 00:07:02,422 Dijo: "Te matarás de todas maneras, 108 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 pero te diré algo: me sentaré bajo ese árbol. 109 00:07:06,176 --> 00:07:11,515 {\an8}Si puedes despegar tres veces, dar la vuelta y aterrizar, ingresarás. 110 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Si no, estás fuera". 111 00:07:14,142 --> 00:07:15,394 {\an8}EJÉRCITO DE EE. UU. 112 00:07:16,687 --> 00:07:20,732 Volábamos desde las 8:00 a. m. hasta las 8:00 p. m. 113 00:07:20,816 --> 00:07:24,778 Hice muchas maniobras de chandelas y ochos flojos. 114 00:07:24,862 --> 00:07:27,614 Algunos días libres hacíamos combate aéreo cercano. 115 00:07:29,616 --> 00:07:32,578 Nunca disfruté algo tanto como en ese entonces. 116 00:07:43,505 --> 00:07:48,427 Cuarenta compañeros se habían graduado de la escuela de vuelo, 117 00:07:48,510 --> 00:07:49,344 junto conmigo. 118 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 OFICIALES - CLASE 43-B 119 00:07:50,929 --> 00:07:53,056 Nos asignaron a los B-17. 120 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 Nunca habíamos estado en un B-17. 121 00:07:58,145 --> 00:08:01,398 El fuerte volador de Boeing, tripulado por diez hombres. 122 00:08:01,481 --> 00:08:04,401 Este nuevo bombardero alcanza los 480 km por hora. 123 00:08:04,484 --> 00:08:07,112 En su fuselaje hay torretas para ametralladoras. 124 00:08:07,905 --> 00:08:09,573 Con 4000 caballos de fuerza, 125 00:08:09,656 --> 00:08:13,452 puede volar casi 5000 km sin aterrizar para reabastecerse. 126 00:08:13,535 --> 00:08:18,749 El B-17 fue el primer avión tanto ofensivo como defensivo. 127 00:08:19,458 --> 00:08:23,754 Ofensivamente, lanzaba cargas explosivas muy pesadas para la época. 128 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 Y se lo llamaba fuerte volador por todas las ametralladoras. 129 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 Pilotear el B-17 era maravilloso. 130 00:08:32,346 --> 00:08:37,768 El avión respondía a la perfección y nos entendimos enseguida. 131 00:08:38,809 --> 00:08:41,313 Estaba muy feliz de volar un B-17. 132 00:08:42,898 --> 00:08:48,153 Habíamos entrenado unos cinco o seis meses y nos preparábamos para ir al extranjero. 133 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 {\an8}En mayo de 1943, nos enviaron a Inglaterra... 134 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 {\an8}NAVEGANTE, 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS 135 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 {\an8}...a la Octava Fuerza Aérea. 136 00:08:57,955 --> 00:09:01,083 Antes de irnos, nos dijeron: 137 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 "Miren a su derecha y a su izquierda. 138 00:09:04,586 --> 00:09:06,672 Solo uno de ustedes volverá". 139 00:09:07,256 --> 00:09:09,508 Íbamos al extranjero a morir. 140 00:09:25,357 --> 00:09:28,777 Cuando los cadetes del 100.o comenzaron a llegar a su nueva base, 141 00:09:28,861 --> 00:09:32,364 en el este rural de Inglaterra, la guerra europea empezaba una nueva fase. 142 00:09:32,447 --> 00:09:33,991 ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA 143 00:09:34,074 --> 00:09:36,535 Era el comienzo oficial de Pointblank, 144 00:09:36,618 --> 00:09:38,996 una campaña de bombardeos constante: 145 00:09:39,079 --> 00:09:42,165 los estadounidenses bombardeaban de día y los británicos, de noche. 146 00:09:42,666 --> 00:09:47,004 Su objetivo era alcanzar la superioridad aérea al norte de Europa 147 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 para la invasión del Día D la primavera siguiente. 148 00:09:50,591 --> 00:09:53,302 Si no, los Aliados no podrían invadir Europa. 149 00:09:53,385 --> 00:09:54,636 ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA 150 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS 151 00:09:58,223 --> 00:10:01,894 Acabábamos de llegar y nos estábamos conociendo, 152 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 {\an8}y King, el piloto, me preguntó: "¿Qué has hecho antes?". 153 00:10:04,521 --> 00:10:06,356 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO 154 00:10:06,440 --> 00:10:09,318 {\an8}Le dije: "Bueno, hacía tareas de vaquero". 155 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO 156 00:10:11,361 --> 00:10:15,032 {\an8}Y respondió: "Bueno, a partir de ahora, serás Vaquero". 157 00:10:15,949 --> 00:10:17,826 El 100.o era un grupo joven 158 00:10:17,910 --> 00:10:20,913 y tenía algunos comandantes jóvenes e imprudentes. 159 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 {\an8}Estaba Gale Cleven, comandante de escuadrón... 160 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO 161 00:10:24,499 --> 00:10:26,084 {\an8}...y un oficial llamado John Egan. 162 00:10:26,168 --> 00:10:27,544 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO 163 00:10:27,628 --> 00:10:30,088 {\an8}Ellos no debían volar como líderes, pero lo hacían. 164 00:10:30,172 --> 00:10:31,507 {\an8}AUTOR, MASTERS OF THE AIR 165 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 {\an8}Por eso los admiraban. 166 00:10:33,383 --> 00:10:38,180 Buck Cleven y Bucky Egan usaban bufandas 167 00:10:38,263 --> 00:10:41,517 y el gorro inclinado hacia un lado, 168 00:10:41,600 --> 00:10:43,519 y eran muy arrogantes. 169 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 {\an8}Iban al club de oficiales y decían: 170 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 {\an8}"Teniente, venga acá que quiero hablarle". 171 00:10:49,733 --> 00:10:50,734 {\an8}350.o ESCUADRÓN 172 00:10:50,817 --> 00:10:55,322 {\an8}John Egan y Gale Cleven siempre habían soñado con volar un avión. 173 00:10:55,405 --> 00:10:56,823 Y ahí estaban: volando. 174 00:10:56,907 --> 00:10:59,243 {\an8}Haciendo algo que amaban para un país al que amaban... 175 00:10:59,326 --> 00:11:00,160 {\an8}HISTORIADOR 176 00:11:00,244 --> 00:11:01,495 {\an8}...y creían en la misión. 177 00:11:02,538 --> 00:11:05,040 Cleven y Egan ayudaron a liderar el 100.o 178 00:11:05,123 --> 00:11:09,586 contra la fuerza área más formidable del mundo, la Luftwaffe alemana, 179 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 cuyos pilotos veteranos habían actuado en España, Noruega, Polonia, 180 00:11:14,383 --> 00:11:19,680 Francia, Rusia, Grecia, el norte de África e Inglaterra. 181 00:11:20,180 --> 00:11:23,058 {\an8}Comprenderán la gravedad de su error... 182 00:11:23,141 --> 00:11:26,019 {\an8}PRESIDENTE DE EE. UU. DISCURSO DEL ESTADO DE LA UNIÓN DE 1943 183 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 {\an8}...de pensar que los nazis siempre tendrían la ventaja de la superioridad aérea. 184 00:11:31,191 --> 00:11:35,362 Esa superioridad se ha ido para siempre. 185 00:11:35,946 --> 00:11:41,326 Creemos que los nazis y los fascistas se han buscado esto, 186 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 y vamos a responder. 187 00:11:47,791 --> 00:11:48,834 JUNIO DE 1943 188 00:11:50,085 --> 00:11:51,795 UN AÑO ANTES DEL DÍA D 189 00:11:52,379 --> 00:11:55,007 Capitán Kirk, capitán Thompson, teniente Bushka, 190 00:11:55,090 --> 00:11:57,426 Iverson, Holloway y Hawkers deben volar. 191 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Apresúrense. 192 00:12:02,014 --> 00:12:04,391 El oficial a cargo entró, pasó al frente, 193 00:12:05,225 --> 00:12:07,519 descorrió una cortina, 194 00:12:07,603 --> 00:12:10,063 {\an8}y había una cinta roja de Thorpe Abbotts al objetivo. 195 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 {\an8}ARTILLERO DE COLA 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS 196 00:12:13,817 --> 00:12:16,653 Estos edificios son el objetivo. 197 00:12:17,404 --> 00:12:19,990 Este edificio será el punto de mira. 198 00:12:20,532 --> 00:12:24,161 Si concentran el patrón de bombardeo en esta área, 199 00:12:24,244 --> 00:12:27,539 debería destruir la fábrica sin problemas. 200 00:12:35,214 --> 00:12:38,967 Tras bajar del jeep y guardar algunas cosas, 201 00:12:39,051 --> 00:12:40,969 {\an8}subimos, nos preparamos y despegamos. 202 00:12:41,053 --> 00:12:42,304 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO 203 00:12:55,609 --> 00:13:00,322 Al volar en una formación defensiva llamada cuadro de combate, 204 00:13:00,405 --> 00:13:04,826 que tenía una potencia de fuego acumulada de 13 ametralladoras por avión, 205 00:13:04,910 --> 00:13:09,206 podían luchar contra numerosos aviones enemigos y llegar al objetivo. 206 00:13:10,582 --> 00:13:13,252 En las pistas, los Thunderbolts están listos. 207 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Se reunirán con los bombarderos. 208 00:13:20,676 --> 00:13:23,971 Los dos grupos se encuentran sobre el canal de la Mancha 209 00:13:24,054 --> 00:13:27,474 y, mientras los cazas patrullan el cielo alrededor de los bombarderos, 210 00:13:27,558 --> 00:13:30,310 la flota del aire entra en territorio enemigo. 211 00:13:32,229 --> 00:13:35,607 Los bombarderos recibían protección limitada 212 00:13:35,691 --> 00:13:39,528 de los pequeños y veloces cazas, como el P-47 Thunderbolt, 213 00:13:39,611 --> 00:13:42,990 cuya capacidad de combustible limitada lo obligaba a dejar los bombarderos 214 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 una vez que se adentraban en Alemania. 215 00:13:45,576 --> 00:13:47,452 Estaban en un mundo desconocido 216 00:13:47,536 --> 00:13:52,416 en el que no podían sobrevivir sin ropa especializada, 217 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 sin equipo especializado, 218 00:13:54,293 --> 00:13:57,254 sin respirar el oxígeno que les llegaba por bombas. 219 00:13:57,337 --> 00:14:00,591 Al subir a cierta altitud, debíamos usar oxígeno, 220 00:14:00,674 --> 00:14:03,135 así que llevábamos una mascarilla de oxígeno. 221 00:14:03,218 --> 00:14:05,012 El frío era extremo. 222 00:14:05,095 --> 00:14:07,431 Las temperaturas eran heladas. 223 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Operábamos a 45 o 50 grados bajo cero. 224 00:14:17,941 --> 00:14:21,153 La escolta de cazas no tenía el alcance 225 00:14:21,236 --> 00:14:25,282 para escoltar a los B-17 hasta los objetivos en Alemania, 226 00:14:25,365 --> 00:14:27,534 así que los cazas regresaban a Inglaterra. 227 00:14:35,334 --> 00:14:39,129 Cuando cruzamos el canal de la Mancha por primera vez, 228 00:14:39,213 --> 00:14:43,383 miré hacia abajo y me di cuenta de que estábamos en territorio enemigo, 229 00:14:43,467 --> 00:14:45,427 y tenía un nudo en la garganta. 230 00:14:45,511 --> 00:14:46,845 Estaba nervioso. 231 00:14:49,681 --> 00:14:53,977 Hay manchas negras por la artillería de las armas antiaéreas en tierra. 232 00:14:54,770 --> 00:15:00,067 El cañón de 8.8 cm Flak alemán puede disparar un proyectil a unos 12 km. 233 00:15:00,150 --> 00:15:05,197 El proyectil explotará en el aire y lanzará esquirlas de metralla. 234 00:15:07,574 --> 00:15:10,661 El avión está recubierto de aluminio, no de acero. 235 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 La metralla agujereaba los aviones. 236 00:15:15,249 --> 00:15:20,337 Era la primera vez que me enfrentaba a fuego antiaéreo, 237 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 y fue aterrador. 238 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Nos enfrentábamos a enemigos muy experimentados, 239 00:15:31,765 --> 00:15:36,061 muy bien equipados y muy bien entrenados. 240 00:15:36,144 --> 00:15:39,857 Éramos aficionados contra profesionales. 241 00:15:43,902 --> 00:15:46,488 Cuando la formación se acercaba al objetivo, 242 00:15:46,572 --> 00:15:50,200 los bombarderos ingresaban variables como la velocidad aerodinámica y el viento 243 00:15:50,284 --> 00:15:51,910 en las miras Norden, 244 00:15:51,994 --> 00:15:55,455 dispositivos ultrasecretos diseñados para guiar a los aviones 245 00:15:55,539 --> 00:15:59,001 al punto de lanzamiento óptimo de las cargas explosivas. 246 00:15:59,585 --> 00:16:02,546 Se supone que la mira Norden es tan precisa 247 00:16:02,629 --> 00:16:07,801 que puedes bombardear a 6 km de altitud con extrema precisión. 248 00:16:10,596 --> 00:16:14,099 {\an8}Podía ver las bombas que lanzaban los demás aviones... 249 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 {\an8}BOMBARDERO, 100.o GRUPO 250 00:16:15,601 --> 00:16:21,231 ...pero también podía asomarme por la nariz y ver las bombas que lanzábamos nosotros. 251 00:16:21,315 --> 00:16:25,569 Y luego, cuando explotaban, podíamos ver las explosiones. 252 00:16:25,652 --> 00:16:27,237 Tras los primeros bombardeos, 253 00:16:27,321 --> 00:16:30,574 el objetivo se ve oscurecido por los incendios desatados. 254 00:16:31,366 --> 00:16:34,912 Atacaron una central eléctrica, submarinos en construcción 255 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 y al menos un submarino en el agua. 256 00:16:38,957 --> 00:16:40,375 Lanzamos las bombas, 257 00:16:40,459 --> 00:16:43,045 nos atacaron los cazas, nadie salió herido. 258 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 {\an8}Y pensé: "Esto no es tan malo". 259 00:16:48,509 --> 00:16:52,221 Las primeras misiones del 100.o fueron objetivos costeros: 260 00:16:52,304 --> 00:16:55,432 astilleros de submarinos y sitios industriales en Francia y Noruega. 261 00:16:55,516 --> 00:16:57,434 PARÍS - LILLE - BREMEN - HAMBURGO 262 00:16:57,518 --> 00:16:59,770 La Fuerza Aérea intentaba destruir 263 00:16:59,853 --> 00:17:02,147 los recursos militares de la Alemania nazi. 264 00:17:02,231 --> 00:17:07,194 Las fábricas que hacían aviones y tanques. Las fábricas que hacían cojinetes. 265 00:17:07,778 --> 00:17:11,114 En las pistas británicas, ya se sabe de la batalla aérea. 266 00:17:12,199 --> 00:17:14,826 Muchas aeronaves fueron dañadas. 267 00:17:14,910 --> 00:17:19,164 Otras volvieron con hélices rotas o sin el tren de aterrizaje. 268 00:17:20,249 --> 00:17:24,502 Decían que el B-17 era confiable, seguro y que regresaba. 269 00:17:24,586 --> 00:17:26,630 Podías perder tres motores y volver a casa. 270 00:17:26,713 --> 00:17:31,176 Podías perder medio estabilizador vertical de la cola y volver a casa. 271 00:17:31,260 --> 00:17:35,472 {\an8}Te podía llevar a casa con dos motores, y lo vi volver con uno. 272 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 {\an8}COMANDANTE, 100.o 273 00:17:37,307 --> 00:17:38,559 17 DE AGOSTO DE 1943 274 00:17:39,059 --> 00:17:40,727 DIEZ MESES ANTES DEL DÍA D 275 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 SALA DE PREVUELO SOLO PERSONAL AUTORIZADO. 276 00:17:42,729 --> 00:17:44,940 Todo estaba por cambiar en la Octava 277 00:17:45,023 --> 00:17:47,568 con el mayor ataque planeado hasta entonces. 278 00:17:47,651 --> 00:17:51,363 Un doble golpe contra una fábrica de cojinetes en Schweinfurt 279 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 y contra fábricas de Messerschmitt en Ratisbona, 280 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 objetivos extremadamente defendidos en lo más profundo de Alemania. 281 00:17:58,287 --> 00:18:01,498 El 100.o fue asignado a la fuerza de Ratisbona. 282 00:18:02,165 --> 00:18:04,960 Cuando descorrieron la cortina para mostrar el mapa 283 00:18:05,043 --> 00:18:07,963 y vimos la línea roja a través de Alemania, 284 00:18:08,046 --> 00:18:10,048 {\an8}todos pensamos: "Santo cielo". 285 00:18:10,716 --> 00:18:13,427 El plan diseñado era brillante. 286 00:18:13,510 --> 00:18:14,344 Volaría... 287 00:18:14,428 --> 00:18:15,929 {\an8}COMANDANTE 288 00:18:16,013 --> 00:18:19,057 {\an8}...la Tercera División de Bombarderos de Curtis LeMay 289 00:18:19,141 --> 00:18:23,270 y atacaría las fábricas de Messerschmitt en Ratisbona, y luego iría a África. 290 00:18:23,353 --> 00:18:27,232 Y diez minutos después saldría la Primera División de Bombarderos, 291 00:18:27,316 --> 00:18:30,068 {\an8}atacaría las plantas de cojinetes en Schweinfurt 292 00:18:30,152 --> 00:18:31,653 {\an8}y volvería a Inglaterra. 293 00:18:31,737 --> 00:18:35,032 {\an8}Y los alemanes deberían decidir a qué grupo atacar. 294 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 {\an8}Pero era agosto y, sorpresa, había niebla en Gran Bretaña. 295 00:18:37,868 --> 00:18:39,703 {\an8}HISTORIADOR ESCUELA DE GUERRA DEL EJÉRCITO 296 00:18:41,205 --> 00:18:42,623 Despegamos esa mañana. 297 00:18:42,706 --> 00:18:47,169 {\an8}Yo llevaba linternas y balizas para guiar a los aviones. 298 00:18:48,086 --> 00:18:51,423 Nos demoramos unos diez minutos, pero despegamos. 299 00:18:51,507 --> 00:18:54,426 LeMay había entrenado a su división de bombarderos 300 00:18:54,510 --> 00:18:56,512 para despegar en la niebla inglesa. 301 00:18:56,595 --> 00:18:59,014 La otra división no había entrenado. 302 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Los hombres de LeMay despegaron y estaban todos formados, 303 00:19:02,726 --> 00:19:05,020 y la otra división aún no había despegado. 304 00:19:05,771 --> 00:19:08,774 Y en vez de salir con diez minutos de diferencia, fueron dos horas. 305 00:19:11,235 --> 00:19:14,112 Esta filmación alemana muestra qué tan rápido sus 109 306 00:19:14,196 --> 00:19:17,157 y sus Focke-Wulf 190 entran en acción tras una alarma. 307 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Tuvieron tiempo suficiente de reunir a sus cazas en un punto de ataque 308 00:19:21,119 --> 00:19:24,790 y sobrepasar a nuestra escolta desde dos a uno hasta diez a uno. 309 00:19:27,960 --> 00:19:30,963 Cruzamos el canal. Era un día hermoso. 310 00:19:31,755 --> 00:19:35,133 Llegaron a la costa neerlandesa y el mundo explotó. 311 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Y continuó durante dos horas. 312 00:19:41,014 --> 00:19:44,184 El entrenamiento recibido nos había hecho creer 313 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 que podíamos escapar de los cazas alemanes. 314 00:19:46,812 --> 00:19:50,107 Por supuesto, aprendimos que no era cierto. 315 00:19:50,983 --> 00:19:55,153 {\an8}Había artillería, cazas, más artillería, más cazas. 316 00:19:55,237 --> 00:19:59,867 {\an8}Y oía cómo la torreta superior disparaba sin cesar. 317 00:20:00,534 --> 00:20:04,246 Al avión de Cleven le dieron seis veces. 318 00:20:04,329 --> 00:20:07,249 Perdieron el sistema hidráulico y un motor. 319 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 Se incendió la cabina. 320 00:20:09,585 --> 00:20:13,589 Cleven se dio vuelta y miró al operador de radio, 321 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 y el operador no tenía piernas, la metralla se las había cercenado. 322 00:20:19,887 --> 00:20:24,808 Y aún recuerdo un avión del que salía fuego de cada abertura. 323 00:20:26,810 --> 00:20:29,521 Soñé con eso durante mucho tiempo. 324 00:20:30,564 --> 00:20:32,399 Cada miembro de la tripulación 325 00:20:32,482 --> 00:20:35,611 peleaba por la democracia y la libertad. 326 00:20:35,694 --> 00:20:39,198 Pero cuando estás en combate, ¿sabes por quién peleas? 327 00:20:39,281 --> 00:20:41,992 Por los hombres a tu izquierda y a tu derecha. 328 00:20:42,075 --> 00:20:44,328 Por los que están delante y detrás. 329 00:20:44,411 --> 00:20:45,746 Peleas por ellos. 330 00:20:48,707 --> 00:20:53,545 Cleven estaba en la cabina y su copiloto le dijo, en breve: 331 00:20:53,629 --> 00:20:55,672 "Debemos escapar en paracaídas". 332 00:20:55,756 --> 00:21:00,093 Cleven dijo: "Debemos llegar al objetivo. Completaremos el bombardeo". 333 00:21:00,177 --> 00:21:05,432 Cinco minutos antes de llegar al objetivo, todo se detuvo. 334 00:21:05,516 --> 00:21:10,812 No había cazas, artillería, nada. Lanzamos con éxito nuestras bombas. 335 00:21:13,982 --> 00:21:16,068 Con muy poco combustible, 336 00:21:16,151 --> 00:21:21,240 el grupo de Ratisbona luchó por cruzar los Alpes y llegar al norte de África, 337 00:21:21,323 --> 00:21:25,953 mientras que el grupo de Schweinfurt se enfrentó al ataque de la Luftwaffe. 338 00:21:26,828 --> 00:21:30,207 Los alemanes despegaron y destrozaron al grupo de LeMay. 339 00:21:30,290 --> 00:21:33,544 Aterrizaron, descansaron, se rearmaron y reabastecieron, 340 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 y atacaron al grupo de Schweinfurt. 341 00:21:39,174 --> 00:21:44,513 Toda la Luftwaffe atacó al grupo de Schweinfurt y lo destrozó. 342 00:21:51,812 --> 00:21:53,939 Al llegar al norte de África al atardecer, 343 00:21:54,523 --> 00:21:58,652 los tripulantes del 100.o Grupo de Bombarderos se sentían agotados, 344 00:21:59,194 --> 00:22:01,530 pero afortunados por estar con vida. 345 00:22:02,906 --> 00:22:05,784 Cualquier comandante que debía enviar fuerzas a luchar 346 00:22:05,868 --> 00:22:07,744 cuando estaban sobrepasados, 347 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 con equipo que no era el adecuado... 348 00:22:10,122 --> 00:22:11,790 {\an8}COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA 349 00:22:11,874 --> 00:22:15,794 {\an8}...y con mínimo entrenamiento, enfrentaba decisiones difíciles. 350 00:22:16,920 --> 00:22:19,131 Es como sentenciar hombres a muerte. 351 00:22:23,594 --> 00:22:28,932 {\an8}Había aterrizado en Inglaterra en el verano de 1943, 352 00:22:30,184 --> 00:22:33,520 {\an8}y me enviaron al 100.o Grupo de Bombarderos. 353 00:22:33,604 --> 00:22:36,481 Rosie Rosenthal llegó al grupo 354 00:22:36,565 --> 00:22:40,736 para reemplazar a tripulantes que habíamos perdido. 355 00:22:41,320 --> 00:22:45,324 Egan se enteró de que este chico, Rosie, era buen aviador. 356 00:22:45,407 --> 00:22:48,952 Entonces, Egan se lo llevó, lo hizo practicar sin descanso 357 00:22:49,036 --> 00:22:51,038 y le dijo: "Te quiero en mi escuadrón". 358 00:22:54,875 --> 00:22:56,668 Yo estaba en el bar. 359 00:22:56,752 --> 00:23:03,258 Estaba tomando whisky, como siempre, y sentí que alguien me tocaba el hombro. 360 00:23:03,759 --> 00:23:06,887 Me di vuelta y vi al comandante del escuadrón. 361 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 Me dijo: "Lucky, mejor vete a dormir. 362 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Mañana volarás". 363 00:23:13,060 --> 00:23:14,561 OCTUBRE DE 1943 364 00:23:15,062 --> 00:23:16,438 OCHO MESES ANTES DEL DÍA D 365 00:23:16,522 --> 00:23:20,234 Cuando despejó el clima en Alemania el 8 de octubre, 366 00:23:20,317 --> 00:23:24,238 los estadounidenses lanzaron una serie de misiones de máximo esfuerzo 367 00:23:24,321 --> 00:23:27,366 para eliminar plantas de fabricación de aviones. 368 00:23:28,158 --> 00:23:31,870 Los aviadores la denominaron Semana Negra. 369 00:23:32,579 --> 00:23:36,375 El 8 de octubre, 855 aviones despegaron de Gran Bretaña 370 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 para atacar Bremen y Vegesack. 371 00:23:38,961 --> 00:23:41,713 Llevaban 1.1 millones de kilogramos de bombas 372 00:23:41,797 --> 00:23:44,591 y 2.75 millones de rondas de municiones. 373 00:23:46,510 --> 00:23:50,013 Al alejarnos del objetivo, vi de reojo 374 00:23:50,097 --> 00:23:56,353 que dos Fw 190 se dirigían hacia nosotros. 375 00:23:56,436 --> 00:23:59,815 Le dispararon al avión que iba delante de mí, 376 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 y eso los sacó de formación y explotaron. 377 00:24:05,070 --> 00:24:06,738 Diezmaron al grupo. 378 00:24:06,822 --> 00:24:10,617 Nos sacaron de la formación. Nuestro tercer motor estaba en llamas. 379 00:24:11,869 --> 00:24:16,498 Cleven intentó subir y atacar al grupo, pero lo derribaron. 380 00:24:17,833 --> 00:24:21,670 Le dieron a Cleven. Había mucho caos en el avión. 381 00:24:21,753 --> 00:24:23,589 La cabina se incendió y saltaron. 382 00:24:27,384 --> 00:24:28,927 Cuando derribaron a Cleven, 383 00:24:29,011 --> 00:24:33,098 hubo mucha desesperanza en el 100.o Grupo de Bombarderos. 384 00:24:33,182 --> 00:24:36,476 Y, básicamente, todos pensaban que estaba muerto. 385 00:24:37,811 --> 00:24:43,317 Fue la primera vez que de verdad creí que no regresaría. 386 00:24:44,318 --> 00:24:49,114 {\an8}Mi avión, Rosie's Riveters, estaba muy dañado, 387 00:24:49,198 --> 00:24:51,325 y dos motores no funcionaban. 388 00:24:53,160 --> 00:24:54,912 Tras lanzar las bombas, 389 00:24:54,995 --> 00:24:58,665 llevé a casa a lo que quedaba de la formación, 390 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 que eran solo seis aviones. 391 00:25:04,379 --> 00:25:08,425 Imaginen el ánimo, perder a tantos compañeros en un día. 392 00:25:09,009 --> 00:25:13,388 Apenas derribaban un avión, vaciaban las barracas lo antes posible. 393 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Entonces, entrabas en barracas vacías. 394 00:25:17,267 --> 00:25:20,771 Egan estaba de licencia en Londres 395 00:25:20,854 --> 00:25:23,565 y se enteró de que habían derribado a Cleven. 396 00:25:24,816 --> 00:25:28,695 Estaba tan furioso que canceló su licencia, 397 00:25:28,779 --> 00:25:33,450 regresó a la base y dijo: "Lideraré la próxima misión". 398 00:25:34,201 --> 00:25:37,162 El ataque a Münster implicaba destruir una ciudad, 399 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 algo nuevo para la Octava Fuerza Aérea. 400 00:25:39,373 --> 00:25:43,710 El objetivo era un depósito de trenes estratégico en el centro de la ciudad 401 00:25:43,794 --> 00:25:47,589 y también las viviendas de un barrio de trabajadores aledaño. 402 00:25:48,215 --> 00:25:53,345 En la lucha contra la tiranía nazi, los seres humanos se volvían un objetivo, 403 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 una pieza esencial de los recursos militares del Reich. 404 00:25:56,640 --> 00:25:58,559 Había tensión en la sala. 405 00:25:58,642 --> 00:26:01,645 Muchos de los aviadores, por primera vez, 406 00:26:01,728 --> 00:26:03,105 cuestionaban la misión. 407 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 Egan dio un discurso. 408 00:26:05,691 --> 00:26:10,279 Iban a volar por Cleven y era un ataque por venganza. 409 00:26:14,783 --> 00:26:19,913 {\an8}Después de tantas pérdidas, nuestro grupo estaba muy dañado 410 00:26:20,414 --> 00:26:24,376 {\an8}y solo podíamos volar con 13 aviones. 411 00:26:26,003 --> 00:26:28,672 {\an8}Cuando atacaban los cazas alemanes, 412 00:26:28,755 --> 00:26:34,136 si la formación era débil, si había 13 aviones en vez de 18, 413 00:26:34,219 --> 00:26:36,513 los alemanes atacarían el menor objetivo. 414 00:26:36,597 --> 00:26:40,767 Enseguida nos atacaron más de 200 cazas alemanes. 415 00:26:41,351 --> 00:26:46,523 Dos Me 109 nos persiguieron y mataron a nuestro artillero de cola. 416 00:26:46,607 --> 00:26:50,360 A mí me golpeó metralla de un proyectil que había explotado 417 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 y me caí al piso. 418 00:26:51,987 --> 00:26:54,781 Sabíamos que el avión estaba fuera de control 419 00:26:54,865 --> 00:26:57,034 y que íbamos a estrellarnos. 420 00:26:57,576 --> 00:27:00,746 Recuerdo que estábamos a 6400, 6700 metros. 421 00:27:00,829 --> 00:27:04,833 El suelo parecía a millones de kilómetros, pero no tenía opción. 422 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Tenía que salir. Y lo hice. 423 00:27:15,719 --> 00:27:20,140 Fuimos a la plataforma y nos quedamos esperando. 424 00:27:24,478 --> 00:27:26,855 Finalmente, llegó uno de los nuestros. 425 00:27:28,023 --> 00:27:30,567 Un solo avión del 100.o había regresado. 426 00:27:31,068 --> 00:27:33,904 Rosenthal piloteaba ese avión. 427 00:27:33,987 --> 00:27:38,700 Había estado en bastantes combates. 428 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Volvimos al club de oficiales. 429 00:27:43,956 --> 00:27:46,792 Había un silencio espeluznante. 430 00:27:46,875 --> 00:27:49,920 Había algunas personas que no habían ido a la misión 431 00:27:50,546 --> 00:27:53,173 y nadie se nos acercaba. 432 00:27:53,257 --> 00:27:55,092 Nos dejaron solos. 433 00:27:55,175 --> 00:27:57,594 Fue una sensación muy extraña. 434 00:27:59,179 --> 00:28:04,268 Sentíamos la pérdida de quienes habían sido derribados. 435 00:28:04,351 --> 00:28:10,899 Yo perdí a mi mejor amigo en la misión de Münster. 436 00:28:14,486 --> 00:28:17,948 Cuando derribaron a Bucky Egan y a Cleven, 437 00:28:18,031 --> 00:28:20,993 eso afectó muchísimo el ánimo 438 00:28:21,076 --> 00:28:24,788 porque todos suponían que eran invencibles. 439 00:28:26,582 --> 00:28:30,544 La misión de Münster fue la mayor batalla aérea hasta entonces. 440 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 No solo fue un ataque, fue una lucha titánica 441 00:28:33,422 --> 00:28:37,009 entre dos grandes ejércitos aéreos asesinos. 442 00:28:37,092 --> 00:28:40,888 El 100.o había llegado a Inglaterra cuatro meses antes de esa misión 443 00:28:40,971 --> 00:28:43,807 con 140 oficiales. 444 00:28:43,891 --> 00:28:48,854 Después de Münster, solo tres de ellos aún podían volar y pelear. 445 00:28:49,354 --> 00:28:52,065 {\an8}Se corrió la voz de este récord 446 00:28:52,149 --> 00:28:54,359 {\an8}y la gente se preocupaba por nosotros. 447 00:28:54,443 --> 00:28:56,361 {\an8}Nos llamaban el Centésimo Sangriento. 448 00:28:58,697 --> 00:29:02,534 Cuando eres aviador y sales, vives cuatro horas de terror. 449 00:29:02,618 --> 00:29:04,953 Después subes a tu bicicleta, vas al bar, 450 00:29:05,037 --> 00:29:07,956 bebes una cerveza, sales con una chica y vuelves a la base 451 00:29:08,040 --> 00:29:09,291 tranquilo y en paz. 452 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 Al otro día, te despiertas y vuelves a vivir el terror. 453 00:29:15,047 --> 00:29:22,012 En algunos casos, esto hizo que algunas personas colapsaran. 454 00:29:25,599 --> 00:29:30,270 Después de la Semana Negra, el ánimo se había desplomado, 455 00:29:30,354 --> 00:29:32,856 y a los comandantes les preocupaba una sublevación. 456 00:29:33,398 --> 00:29:35,901 Había informes inquietantes de cirujanos de vuelo 457 00:29:35,984 --> 00:29:40,906 y psiquiatras de la Fuerza Aérea por comportamientos anormales, 458 00:29:40,989 --> 00:29:46,578 ya que el combate afectaba negativamente el autocontrol de los aviadores. 459 00:29:46,662 --> 00:29:48,664 He visto instancias 460 00:29:48,747 --> 00:29:53,961 en las que ni siquiera podían salir del avión. 461 00:29:54,962 --> 00:30:01,051 Eran personas que estaban al borde de lo que llamamos "fatiga de combate". 462 00:30:03,345 --> 00:30:06,098 Muchos de estos hombres con reacciones neuróticas 463 00:30:06,181 --> 00:30:10,269 pueden recuperarse rápido al dejar atrás temporalmente la batalla. 464 00:30:10,769 --> 00:30:13,397 Fundamentalmente, para esta recuperación dependemos 465 00:30:13,480 --> 00:30:16,108 de la fuerza del propio paciente. 466 00:30:16,191 --> 00:30:19,945 Pero esta fuerza puede ejercerse mejor lejos de un hospital. 467 00:30:20,028 --> 00:30:22,072 CASA DE DESCANSO OXFORD, INGLATERRA 468 00:30:22,155 --> 00:30:26,660 Intentábamos alejarlos del entorno de guerra 469 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 durante algunos días y enviarlos a una casa de descanso. 470 00:30:30,581 --> 00:30:32,457 Eran residencias de descanso. 471 00:30:33,500 --> 00:30:37,588 A menudo era efectivo, pero otras veces no. 472 00:30:39,089 --> 00:30:41,967 Este era un problema para todos los comandantes 473 00:30:42,050 --> 00:30:46,430 porque hay algunas personas cuyo estado físico y mental 474 00:30:46,513 --> 00:30:49,141 es tal que no pueden lidiar con estas situaciones. 475 00:30:49,808 --> 00:30:53,312 Debíamos alejar a esas personas 476 00:30:53,395 --> 00:30:56,440 del resto del equipo y de la base 477 00:30:56,523 --> 00:31:00,611 porque ese tipo de actitud era contagiosa 478 00:31:00,694 --> 00:31:04,448 y no podíamos permitir que afectara el ánimo de las personas 479 00:31:04,531 --> 00:31:08,660 que salían todos los días y seguían llevando a cabo sus funciones. 480 00:31:10,954 --> 00:31:13,832 Se puede decir que no solo la Fuerza Área Aliada 481 00:31:13,916 --> 00:31:17,002 no tenía superioridad aérea en Alemania ni en Europa, 482 00:31:17,085 --> 00:31:18,962 también iban perdiendo la guerra aérea. 483 00:31:20,422 --> 00:31:23,800 Nuestro bombardeo no siempre era preciso. 484 00:31:23,884 --> 00:31:27,095 {\an8}Desperdigábamos bombas, aun en días buenos y despejados, 485 00:31:27,179 --> 00:31:29,640 {\an8}a muchos kilómetros del objetivo deseado. 486 00:31:30,724 --> 00:31:35,938 No acertaban a sus objetivos y ellos mismos eran un objetivo 487 00:31:36,021 --> 00:31:38,273 {\an8}para los cazas alemanes. Estaban siendo masacrados. 488 00:31:38,357 --> 00:31:39,650 {\an8}AUTOR, FIRE AND FURY 489 00:31:40,400 --> 00:31:43,779 Cada metro cúbico de esta pila contiene un avión, 490 00:31:43,862 --> 00:31:46,198 22 000 horas de trabajo estadounidense. 491 00:31:47,157 --> 00:31:50,869 Cada metro de esta pila implica diez jóvenes muertos o capturados. 492 00:31:56,208 --> 00:31:59,378 Probablemente, lo que más temíamos era ser derribados. 493 00:31:59,461 --> 00:32:00,379 FRANCIA OCUPADA POR LOS NAZIS 494 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 Sabíamos que era posible. 495 00:32:02,297 --> 00:32:05,175 Éramos jóvenes y creíamos que éramos inmortales, 496 00:32:05,259 --> 00:32:07,678 así que pensábamos que podrían matar a los demás, 497 00:32:07,761 --> 00:32:09,012 pero no a nosotros. 498 00:32:09,096 --> 00:32:10,347 DESAPARECIDO EN ACCIÓN 499 00:32:10,430 --> 00:32:14,601 Sabía que mi mamá se preocupaba mucho por mí y que recibiría 500 00:32:14,685 --> 00:32:18,605 un telegrama de desaparecido en acción del Departamento de Guerra, 501 00:32:18,689 --> 00:32:21,149 y que no sabría qué me había pasado. 502 00:32:23,527 --> 00:32:26,822 Los aviadores tenían paracaídas, pero no les enseñaban a usarlos, 503 00:32:26,905 --> 00:32:31,034 y recibían escaso entrenamiento sobre tácticas de escape y evasión. 504 00:32:31,118 --> 00:32:35,247 Tampoco les advertían cuando los civiles de los pueblos bombardeados 505 00:32:35,330 --> 00:32:38,667 atacaban cada vez más a los aviadores caídos. 506 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 Cuando derriban a Cleven, 507 00:32:43,255 --> 00:32:46,717 ve granjeros que se agrupan a su alrededor. 508 00:32:46,800 --> 00:32:47,843 Lo próximo que recuerda 509 00:32:47,926 --> 00:32:51,471 es que un granjero le clavó una horquilla unos 3 mm en el pecho 510 00:32:51,555 --> 00:32:52,639 y quiere matarlo. 511 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Y llegó la policía local de la Luftwaffe. 512 00:32:58,312 --> 00:33:01,690 Me llevaron a un aeródromo de la Fuerza Aérea alemana 513 00:33:01,773 --> 00:33:03,066 que era un punto de recogida 514 00:33:03,150 --> 00:33:06,236 para todos los aviadores estadounidenses capturados ese día. 515 00:33:08,155 --> 00:33:10,073 FRANKFURT, ALEMANIA 516 00:33:11,700 --> 00:33:13,577 Me entrevistó un hombre 517 00:33:13,660 --> 00:33:17,289 y me felicitó por mi ascenso. 518 00:33:18,290 --> 00:33:22,377 Me habían ascendido a teniente primero hacía tres días. 519 00:33:22,461 --> 00:33:24,963 Me tomó por sorpresa. 520 00:33:25,047 --> 00:33:27,716 Y me dio una pequeña tarjeta 521 00:33:27,799 --> 00:33:32,638 que tenía mi nombre y fecha de nacimiento, el nombre de mis padres y mi dirección. 522 00:33:34,765 --> 00:33:37,643 Los alemanes tenían espías en Estados Unidos 523 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 que les enviaban el periódico de su ciudad. 524 00:33:40,229 --> 00:33:43,941 Te hacían sentir relajado para sentir que estabas conversando 525 00:33:44,024 --> 00:33:46,109 y sabían todo de ti. 526 00:33:46,193 --> 00:33:48,237 Esta cautelosa técnica de interrogación 527 00:33:48,320 --> 00:33:51,907 a veces era efectiva para persuadir a aviadores desavisados 528 00:33:51,990 --> 00:33:55,452 a dar información que consideraban intrascendente, 529 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 pero que era valiosa para los interrogadores. 530 00:33:59,289 --> 00:34:02,626 A la mañana siguiente, nos subieron a un vagón. 531 00:34:02,709 --> 00:34:05,796 Éramos 30 o 40 en el vagón. 532 00:34:07,089 --> 00:34:09,049 Ninguno sabía qué iba a pasar. 533 00:34:11,510 --> 00:34:13,178 ŻAGAŃ, ALEMANIA 534 00:34:15,556 --> 00:34:17,558 Aún recuerdo cruzar la reja 535 00:34:17,641 --> 00:34:19,935 y ver grandes postes de madera 536 00:34:20,018 --> 00:34:22,688 y alambre de púas por todo el lugar. 537 00:34:22,771 --> 00:34:25,732 Había torres de vigía en todas las esquinas. 538 00:34:25,815 --> 00:34:30,152 Había unos 3 metros entre la reja grande 539 00:34:30,237 --> 00:34:32,322 y una reja más pequeña. 540 00:34:32,406 --> 00:34:35,324 Nos dijeron que nos dispararían si cruzábamos la reja pequeña. 541 00:34:36,577 --> 00:34:41,456 Muchos de los prisioneros estadounidenses eran del 100.o Grupo de Bombarderos 542 00:34:41,540 --> 00:34:44,501 que habían sido derribados antes que yo. 543 00:34:44,585 --> 00:34:46,378 Apenas nos vieron entrar, bueno... 544 00:34:46,460 --> 00:34:49,089 Algunos se rieron y dijeron: "Los estábamos esperando. 545 00:34:49,172 --> 00:34:50,174 Al fin llegaron". 546 00:34:51,592 --> 00:34:56,096 {\an8}Cleven y Egan llegaron a Stalag Luft III con días de diferencia. 547 00:34:56,179 --> 00:34:59,683 Cleven se puso a bromear enseguida con el herido Egan, 548 00:34:59,766 --> 00:35:02,269 y pronto eran otra vez compañeros de cuarto 549 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 y asumieron un papel de liderazgo dentro del campo. 550 00:35:05,647 --> 00:35:08,275 Vivíamos juntos, cocinábamos juntos, 551 00:35:08,358 --> 00:35:11,236 lavábamos la ropa juntos, nos duchábamos juntos. 552 00:35:11,320 --> 00:35:14,781 Nos duchábamos una vez por semana, quizá, si teníamos suerte. 553 00:35:15,782 --> 00:35:18,243 La vida en el campo Stalag Luft 554 00:35:18,327 --> 00:35:19,953 era muy muy reglamentada. 555 00:35:20,037 --> 00:35:23,248 Todo se hacía de forma militar para mantener la mente ocupada, 556 00:35:23,332 --> 00:35:26,335 para mantener la disciplina y para mantenerlos a todos con vida. 557 00:35:27,377 --> 00:35:28,378 TEHERÁN, IRÁN 558 00:35:29,338 --> 00:35:30,923 NOVIEMBRE DE 1943 559 00:35:31,882 --> 00:35:36,094 En secreto, en la Conferencia de Teherán, a fines de noviembre de 1943, 560 00:35:36,178 --> 00:35:41,767 Roosevelt, Churchill y Stalin acordaron un segundo frente contra la Alemania nazi, 561 00:35:41,850 --> 00:35:45,521 que planificarían y ejecutarían los estadounidenses y los británicos. 562 00:35:45,604 --> 00:35:47,898 PLAYAS DE UTAH - OMAHA GOLD - JUNO - SWORD - NORMANDÍA 563 00:35:47,981 --> 00:35:50,984 Habría un ataque anfibio masivo, el más grande de la historia, 564 00:35:51,068 --> 00:35:55,656 en cinco playas de Normandía, Francia, llamado en clave "Overlord". 565 00:35:55,739 --> 00:36:00,911 Fue planificado para mayo de 1944, a solo seis meses. 566 00:36:01,787 --> 00:36:04,331 El general Eisenhower había viajado a Londres. 567 00:36:05,666 --> 00:36:09,837 Dijo que no podía lanzar la flota hasta que derribáramos a la Luftwaffe. 568 00:36:09,920 --> 00:36:10,921 TABLERO DE MISIONES 569 00:36:11,004 --> 00:36:12,381 Esa era nuestra misión. 570 00:36:12,464 --> 00:36:17,803 Sabíamos que no era posible una invasión por tierra 571 00:36:17,886 --> 00:36:20,722 sin tener la superioridad aérea. 572 00:36:22,266 --> 00:36:25,102 El objetivo era derribar tantos cazas 573 00:36:25,185 --> 00:36:27,646 que los alemanes no tuvieran defensa aérea. 574 00:36:30,858 --> 00:36:34,945 {\an8}Habíamos tenido muchas bajas por la acción de los cazas. 575 00:36:35,028 --> 00:36:37,614 {\an8}VOZ DEL GRAL. DOOLITTLE COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA 576 00:36:37,698 --> 00:36:42,661 Y se aceleró la producción en el país para enviarnos más y más cazas. 577 00:36:43,370 --> 00:36:46,331 A fines de 1943, llegó un caza a Inglaterra, 578 00:36:46,415 --> 00:36:49,334 y era el avión que estaba esperando la Octava Fuerza Aérea. 579 00:36:49,418 --> 00:36:51,170 Era el P-51 Mustang. 580 00:36:52,171 --> 00:36:54,423 {\an8}El Mustang. El P-51. 581 00:36:54,506 --> 00:36:56,884 El caza de más largo alcance del mundo. 582 00:36:56,967 --> 00:37:01,305 Velocidad, ascenso rápido, mayor velocidad en picada, giro cerrado. 583 00:37:01,847 --> 00:37:03,891 Cuando llegaron los P-51, 584 00:37:03,974 --> 00:37:08,645 tenían el alcance para acompañarnos hasta el objetivo y regresar. 585 00:37:08,729 --> 00:37:11,857 También arreglaron los 47 586 00:37:11,940 --> 00:37:15,485 y les pusieron tanques externos para que pudieran acompañarnos. 587 00:37:17,613 --> 00:37:21,491 Cuando fuimos a Emden y vimos esos hermosos P-51, 588 00:37:21,575 --> 00:37:23,869 pensé, quizá por primera vez: "Lo voy a lograr". 589 00:37:25,746 --> 00:37:28,790 La misión principal no era proteger a los bombarderos, 590 00:37:28,874 --> 00:37:33,086 era perseguir a la Luftwaffe en aire y en tierra. 591 00:37:37,508 --> 00:37:40,135 El domingo 20 de febrero por la mañana... 592 00:37:40,219 --> 00:37:41,553 20 DE FEBRERO DE 1944 CUATRO MESES ANTES DEL DÍA D 593 00:37:41,637 --> 00:37:42,930 ...nos preparamos 594 00:37:43,013 --> 00:37:46,808 para el mayor ataque en la historia de las Fuerzas Aéreas Estratégicas. 595 00:37:47,976 --> 00:37:50,729 Era el preludio de la invasión. 596 00:37:52,022 --> 00:37:57,027 Habían planeado una serie de ataques continuos un día tras otro. 597 00:37:57,110 --> 00:37:58,987 Esto definiría toda la guerra. 598 00:38:05,744 --> 00:38:07,788 Día tras día, mes tras mes, 599 00:38:08,288 --> 00:38:13,460 los Mustang y los Thunderbolt contra los Me 109 y los Fw 190. 600 00:38:13,544 --> 00:38:16,630 Nuestros cazas atacan, atacan, atacan. 601 00:38:17,339 --> 00:38:20,592 Nuestra racha de victorias se eleva a una tasa de cuatro a uno. 602 00:38:21,885 --> 00:38:25,222 La tasa de bajas de pilotos alemanes en el frente occidental 603 00:38:25,305 --> 00:38:29,726 entre enero y mayo de 1944 fue de 99 %. 604 00:38:29,810 --> 00:38:31,812 Fueron masacrados. 605 00:38:33,981 --> 00:38:36,650 Cuando los Mustang entraron en la guerra, 606 00:38:36,733 --> 00:38:39,903 EE. UU. e Inglaterra ganaron la superioridad aérea. 607 00:38:41,238 --> 00:38:42,865 Para llegar al corazón del enemigo 608 00:38:42,948 --> 00:38:45,868 {\an8}y asegurarse de que la Luftwaffe vuele, hay que ir a Berlín. 609 00:38:45,951 --> 00:38:47,202 {\an8}AUTORA 610 00:38:48,245 --> 00:38:50,789 {\an8}Descorrieron la cortina en la sala de prevuelo 611 00:38:50,873 --> 00:38:53,458 {\an8}y vimos que la cinta llegaba hasta Berlín. 612 00:38:54,168 --> 00:38:57,754 Primero hubo un gran silencio y después solo un grito. 613 00:39:01,425 --> 00:39:05,095 No se puede oír lo que pasa ocho kilómetros abajo, 614 00:39:05,637 --> 00:39:09,683 pero playas de maniobras, tanques químicos, barcos, depósitos, 615 00:39:09,766 --> 00:39:14,313 motores y fábricas de cojinetes se desintegran en el fuego. 616 00:39:15,522 --> 00:39:20,110 Fue la primera incursión en la que EE. UU. bombardeó Berlín. 617 00:39:20,194 --> 00:39:23,197 Berlín fue el objetivo más difícil de la Octava, 618 00:39:23,780 --> 00:39:25,115 pero tenía que hacerse. 619 00:39:27,242 --> 00:39:29,453 Creo que si hubiera estado en Alemania 620 00:39:29,536 --> 00:39:35,083 y hubiera sido testigo día tras día de los bombarderos que lanzaban bombas, 621 00:39:35,167 --> 00:39:37,753 habría afectado negativamente mi ánimo. 622 00:39:37,836 --> 00:39:41,798 Debe haber afectado el ánimo tanto de civiles como de militares. 623 00:39:47,763 --> 00:39:50,974 Una de las peores cosas de ser prisionero de guerra 624 00:39:51,475 --> 00:39:54,728 es que no sabes cuánto tiempo estarás cautivo. 625 00:39:54,811 --> 00:39:57,731 No recibiste una sentencia. 626 00:39:57,814 --> 00:40:01,401 Estarás ahí hasta que puedas escapar o hasta que todo termine. 627 00:40:02,194 --> 00:40:03,904 Comencé a cavar un túnel. 628 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 Tenían un baño viejo con piso de azulejos 629 00:40:07,533 --> 00:40:10,327 y se me ocurrió ver si podía hacer algo. 630 00:40:10,410 --> 00:40:14,665 Mi objetivo era llevarme los azulejos 631 00:40:14,748 --> 00:40:16,166 para empezar a cavar. 632 00:40:16,250 --> 00:40:18,627 Los guardias se dieron cuenta enseguida. 633 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 {\an8}TÚNEL HARRY 634 00:40:20,170 --> 00:40:25,133 {\an8}Unos 76 prisioneros británicos se escaparon del recinto 635 00:40:25,217 --> 00:40:28,846 que estaba junto a nosotros por un túnel que habían cavado. 636 00:40:28,929 --> 00:40:31,139 Se lo conoció como "el gran escape". 637 00:40:31,223 --> 00:40:37,312 Salvo dos, todos fueron recapturados y 50 fueron ejecutados por los alemanes. 638 00:40:38,397 --> 00:40:41,358 La poca relación decente que teníamos con los alemanes 639 00:40:41,441 --> 00:40:43,318 se terminó por completo después de eso. 640 00:40:46,655 --> 00:40:49,950 Un día recibí una llamada y me dijeron: 641 00:40:50,033 --> 00:40:52,202 "El general LeMay quiere hablarle". 642 00:40:52,286 --> 00:40:55,289 Me dijo: "Jeffrey, necesito un comandante 643 00:40:55,372 --> 00:40:58,208 en el 95.o y en el 100.o Grupo de Bombarderos. 644 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 Puedes elegir". 645 00:41:00,043 --> 00:41:01,044 95.o GRUPO 646 00:41:01,128 --> 00:41:03,172 El 95.o no hacía nada mal. 647 00:41:03,255 --> 00:41:05,174 Casi no habían perdido aviones. 648 00:41:05,257 --> 00:41:09,469 Su récord de bombardeo era bueno, y pensé que podía hacer más 649 00:41:09,553 --> 00:41:11,430 por el 100.o que por el 95.o. 650 00:41:11,513 --> 00:41:17,269 Lo llamé y le dije que, con su permiso, aceptaría el 100.o Grupo de Bombarderos. 651 00:41:17,352 --> 00:41:20,689 Le pregunté: "¿Cuándo me reporto?". Y dijo: "Esta tarde". 652 00:41:25,194 --> 00:41:30,324 Mi primera acción fue preguntarle al general LeMay si sacaría al 100.o 653 00:41:30,407 --> 00:41:33,869 de operaciones durante dos días, y aceptó. 654 00:41:33,952 --> 00:41:37,706 Durante los siguientes dos días, cuatro horas de mañana y cuatro de tarde, 655 00:41:37,789 --> 00:41:42,085 volamos en formación todos los aviones del 100.o Grupo de Bombarderos. 656 00:41:42,920 --> 00:41:49,301 Tom Jeffrey era dinámico, carismático y sabía mucho, 657 00:41:49,384 --> 00:41:53,138 no solo de la aeronave, sino de combate aéreo. 658 00:41:54,681 --> 00:41:58,060 Puse personas en el avión líder que fotografiaban la formación 659 00:41:58,143 --> 00:42:01,522 para que pudiéramos identificar quién volaba bien y quién no. 660 00:42:01,605 --> 00:42:05,359 Luego subí a un viejo aeroplano y di vueltas alrededor de la formación, 661 00:42:05,442 --> 00:42:08,403 de un lado a otro, e intenté colocarlos en posición. 662 00:42:08,487 --> 00:42:13,992 {\an8}Los oficiales a cargo insistían en que mantuviéramos la formación cerrada. 663 00:42:14,076 --> 00:42:16,787 Pensábamos que estaba cerrada y pedían que fuera más cerrada. 664 00:42:17,788 --> 00:42:19,831 Después de dos días, 665 00:42:19,915 --> 00:42:23,961 el 100.o volaba con la mejor formación que había visto en mi vida. 666 00:42:25,087 --> 00:42:30,300 Recién cuando Jeffrey llegó, nos convertimos en un grupo magnífico. 667 00:42:31,093 --> 00:42:33,679 Creo que el mejor de la Fuerza Aérea. 668 00:42:37,766 --> 00:42:42,271 Cada tripulante de bombardero tenía una asignación de 25 misiones. 669 00:42:42,354 --> 00:42:46,441 Al completar las 25 misiones, te enviaban a casa, a Estados Unidos. 670 00:42:47,693 --> 00:42:52,322 Al completar las misiones, dijeron que podía quedarme 671 00:42:52,406 --> 00:42:58,120 y ser comandante de un escuadrón, o regresar a Estados Unidos. 672 00:42:58,203 --> 00:43:04,376 Decidí que había sido muy afortunado 673 00:43:04,459 --> 00:43:09,756 y suertudo por haber sobrevivido, y que no debería arriesgarme más. 674 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Así que elegí regresar. 675 00:43:14,845 --> 00:43:17,222 Rosie Rosenthal completó sus 25 misiones 676 00:43:17,306 --> 00:43:21,143 el 8 de marzo de 1944, en un ataque a Berlín. 677 00:43:21,852 --> 00:43:25,606 La tripulación me pidió que volara bajo cuando regresamos. 678 00:43:25,689 --> 00:43:29,109 Era un piloto muy conservador y les dije: "No me parece". 679 00:43:29,860 --> 00:43:33,363 Pero al regresar, pensé: "¿Por qué no?". 680 00:43:33,447 --> 00:43:38,035 Me dirigí directo a la torre y todos se tiraron al suelo. 681 00:43:38,619 --> 00:43:42,414 Pasé volando bajo tres o cuatro veces y aterricé. 682 00:43:42,497 --> 00:43:48,504 Entonces, alguien se acercó y me dijo: "¿Sabías que el general Huglin estaba ahí? 683 00:43:49,004 --> 00:43:52,424 Se tiró al suelo y su ropa está hecha un desastre". 684 00:43:52,508 --> 00:43:56,220 Y al entrar a la sala de reuniones, vi al general Huglin. 685 00:43:56,303 --> 00:43:58,597 Se acercó, me estrechó la mano 686 00:43:58,680 --> 00:44:01,391 y me dijo: "Magnífico vuelo rasante, Rosie". 687 00:44:02,476 --> 00:44:05,437 Todos sabían que se acercaba el Día D 688 00:44:05,521 --> 00:44:10,192 y acabar con el Reich era un gran objetivo para Rosie. 689 00:44:10,692 --> 00:44:14,613 Irse de allí era irse del centro del universo. 690 00:44:14,696 --> 00:44:17,991 Entonces, decidí seguir volando 691 00:44:18,075 --> 00:44:22,621 y, finalmente, me designaron comandante de escuadrón. 692 00:44:23,539 --> 00:44:27,709 En este día, 650 fuertes voladores estadounidenses 693 00:44:27,793 --> 00:44:31,463 infligieron graves daños a las defensas alemanas en la costa. 694 00:44:35,843 --> 00:44:39,137 Había volado sobre Francia para lanzar bombas a un objetivo. 695 00:44:39,221 --> 00:44:42,516 Cuando regresé, me estaban esperando 696 00:44:42,599 --> 00:44:48,272 y me dijeron que debía presentarme en el cuartel del general LeMay esa tarde. 697 00:44:49,523 --> 00:44:54,945 {\an8}El general LeMay entró y nos anunció que las fuerzas aliadas 698 00:44:55,028 --> 00:44:58,740 {\an8}desembarcarían en las playas de Normandía la mañana siguiente. 699 00:44:58,824 --> 00:45:03,120 {\an8}Pero dijo que para que pudiéramos entender plenamente 700 00:45:03,203 --> 00:45:06,415 {\an8}la importancia de esta ocasión, 701 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 la Octava Fuerza Aérea utilizaría todos los aviones que tenía 702 00:45:11,503 --> 00:45:14,882 en su inventario para garantizar que llegaran a la orilla. 703 00:45:16,133 --> 00:45:18,343 {\an8}Recuerdo llegar a la sala de prevuelo 704 00:45:18,427 --> 00:45:22,723 y, cuando descorrieron la cortina del mapa, hubo ovaciones. 705 00:45:22,806 --> 00:45:25,726 Nunca había visto que los tripulantes reaccionaran así. 706 00:45:25,809 --> 00:45:27,644 Por fin había llegado el Día D. 707 00:45:28,437 --> 00:45:29,938 6 DE JUNIO DE 1944 708 00:45:30,689 --> 00:45:31,648 DÍA D 709 00:45:31,732 --> 00:45:36,361 Soldados, marinos y aviadores de la Fuerza Expedicionaria Aliada, 710 00:45:37,905 --> 00:45:40,073 {\an8}están a punto de embarcarse en la gran cruzada... 711 00:45:40,157 --> 00:45:41,825 {\an8}VOZ DE EISENHOWER COMANDANTE SUPREMO ALIADO 712 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 ...por la que nos hemos esforzado meses. 713 00:45:44,578 --> 00:45:46,538 Los ojos del mundo los contemplan. 714 00:45:47,998 --> 00:45:50,125 Su tarea no será fácil. 715 00:45:51,001 --> 00:45:54,588 Su enemigo está bien entrenado, bien equipado y curtido en el combate. 716 00:45:55,088 --> 00:45:56,757 Luchará brutalmente. 717 00:45:57,633 --> 00:46:02,721 Tengo plena confianza en su coraje, devoción por el deber y habilidades. 718 00:46:03,680 --> 00:46:06,975 No aceptaremos otra cosa que no sea la victoria total. 719 00:46:10,437 --> 00:46:12,022 Al sobrevolar el canal, 720 00:46:12,105 --> 00:46:16,860 miramos hacia abajo y vimos una flota de miles de barcos. 721 00:46:18,570 --> 00:46:25,452 Era tan emocionante que un tripulante empezó a rezar y todos lo acompañamos. 722 00:46:30,541 --> 00:46:34,336 Soy Robert St. John en la sala de prensa de NBC en Nueva York. 723 00:46:34,419 --> 00:46:37,339 Es una hora crucial en la historia del mundo. 724 00:46:37,923 --> 00:46:42,177 Los hombres del general Eisenhower están dejando las lanchas de desembarco 725 00:46:42,261 --> 00:46:45,889 y luchan a través de las playas hacia la fortaleza de la Europa nazi. 726 00:46:46,723 --> 00:46:48,517 Llegan desde el mar 727 00:46:48,600 --> 00:46:52,271 para atacar al enemigo bajo una enorme nube de cazas. 728 00:46:53,522 --> 00:46:56,149 La furia desde el aire continuó sin cesar. 729 00:46:56,233 --> 00:47:01,113 Nuestros aviadores no descansaron para apoyar a las fuerzas terrestres. 730 00:47:01,196 --> 00:47:05,534 Tras cada incursión, se reabastecían, cargaban sus bombas y municiones, 731 00:47:05,617 --> 00:47:08,829 y volvían a salir denodadamente una y otra vez. 732 00:47:12,207 --> 00:47:16,587 Apenas hubo intervención aérea de la Luftwaffe 733 00:47:16,670 --> 00:47:17,880 cuando invadimos Normandía. 734 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 La Fuerza Aérea realmente allanó el camino 735 00:47:21,550 --> 00:47:24,761 para la invasión a través del canal de la Mancha. 736 00:47:28,473 --> 00:47:31,018 Alemania debía pelear en dos frentes: 737 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 {\an8}contra los aliados angloamericanos en el oeste y contra Rusia en el este. 738 00:47:35,397 --> 00:47:36,857 {\an8}INGLATERRA - FRANCIA - ALEMANIA FRENTE RUSO 739 00:47:36,940 --> 00:47:39,318 En agosto de 1944, el Ejército Rojo halló Majdanek, 740 00:47:39,401 --> 00:47:44,531 un campo de concentración y exterminio nazi abandonado cerca de Lublin, Polonia, 741 00:47:44,615 --> 00:47:50,204 prueba indiscutible del programa de Hitler para eliminar a los judíos de Europa. 742 00:47:50,287 --> 00:47:52,247 MATANZA JUDÍA REVELADA EN UN CAMPO 743 00:47:56,084 --> 00:47:58,837 Nuestras fuerzas de invasión atacan 744 00:47:58,921 --> 00:48:01,840 a las tropas nazis, que mueren antes que retirarse. 745 00:48:01,924 --> 00:48:03,300 ŻAGAŃ, ALEMANIA 746 00:48:03,967 --> 00:48:08,096 No tienen otra opción más que morir o retirarse, porque este ataque 747 00:48:08,180 --> 00:48:12,684 aúna toda la fuerza que el Comando Aliado tiene en batalla. 748 00:48:12,768 --> 00:48:14,520 {\an8}Había radios clandestinas... 749 00:48:14,603 --> 00:48:16,230 {\an8}BOMBARDERO, 100.o GRUPO 750 00:48:16,313 --> 00:48:19,358 {\an8}...y sabíamos casi todo lo que sabía la BBC. 751 00:48:19,441 --> 00:48:23,362 Cuando comenzó la invasión en junio de 1944, 752 00:48:23,445 --> 00:48:25,697 sabíamos que no estaríamos allí para siempre. 753 00:48:26,990 --> 00:48:30,577 Aún llevaban a aviadores caídos a Stalag Luft III. 754 00:48:30,661 --> 00:48:32,412 Entre ellos, varios pilotos negros, 755 00:48:32,496 --> 00:48:36,875 {\an8}como los tenientes segundos Alexander Jefferson y Richard Macon, 756 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 {\an8}que estaban con el reconocido grupo de cazas 332.o, los Red Tails. 757 00:48:41,755 --> 00:48:45,008 Los pilotos de Tuskegee pintaban de rojo las colas de los aviones. 758 00:48:45,092 --> 00:48:47,845 {\an8}Aunque nadie supiera que eran pilotos negros... 759 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 {\an8}AUTOR, HALF AMERICAN 760 00:48:49,012 --> 00:48:50,556 ...reconocían que eran Red Tails. 761 00:48:51,056 --> 00:48:54,768 No nos preocupaba encontrarnos con el enemigo 762 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 porque sabíamos que éramos mejores aviadores, 763 00:48:57,896 --> 00:48:59,022 {\an8}y disparábamos. 764 00:48:59,106 --> 00:49:00,440 {\an8}PILOTO, 332.o GRUPO DE CAZAS 765 00:49:02,276 --> 00:49:04,653 Estos valientes aviadores negros habían esperado 766 00:49:04,736 --> 00:49:09,575 para contribuir en la guerra y realmente se destacaron. 767 00:49:11,785 --> 00:49:15,622 En la Fuerza Aérea, y en especial entre los bombarderos 768 00:49:15,706 --> 00:49:20,294 que hacen estos vuelos tan peligros, los Red Tails eran muy apreciados, 769 00:49:20,377 --> 00:49:22,796 {\an8}mucho más que otros escuadrones con los que volaron. 770 00:49:22,880 --> 00:49:23,922 {\an8}AUTOR, FREEDOM FLYERS 771 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Macon y Jefferson habían sido segregados racialmente 772 00:49:27,217 --> 00:49:29,803 en las bases de la Fuerza Aérea de EE. UU. e Italia, 773 00:49:29,887 --> 00:49:31,388 y les asombró descubrir 774 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 que las barracas de Stalag Luft III eran compartidas. 775 00:49:34,933 --> 00:49:36,602 Había unos 150 hombres 776 00:49:36,685 --> 00:49:40,022 que habían llegado a ese campo, y estábamos en fila. 777 00:49:40,105 --> 00:49:44,526 {\an8}Y, al final de la fila, había un pueblerino alto de Kentucky... 778 00:49:44,610 --> 00:49:46,111 {\an8}PILOTO, 332.o GRUPO DE CAZAS 779 00:49:46,195 --> 00:49:50,991 {\an8}...se acercó y dijo: "¡Vaya! Me encargaré de este chico". 780 00:49:51,074 --> 00:49:54,328 El coronel se acercó y dijo: "Teniente, acompáñelo". 781 00:49:55,162 --> 00:49:56,163 "Sí, señor". 782 00:49:57,164 --> 00:49:58,999 Los alemanes me llevaron a una sala 783 00:49:59,082 --> 00:50:03,086 y me mostraron dónde dormiría, en la tercera litera. 784 00:50:03,629 --> 00:50:06,340 No había notado la gravedad de mis heridas. 785 00:50:06,423 --> 00:50:09,009 Estaba paralizado de la cintura para abajo. 786 00:50:09,092 --> 00:50:11,595 Y, cuando vieron que no me podía mover, 787 00:50:11,678 --> 00:50:14,431 los alemanes intentaron preguntarles 788 00:50:14,515 --> 00:50:17,559 quién me daría la litera de abajo. 789 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Nadie se movió. 790 00:50:19,102 --> 00:50:23,232 Finalmente, el chico de Texas dijo: "Que use mi cama. Yo usaré la de arriba". 791 00:50:23,857 --> 00:50:26,443 Nos hicimos mejores amigos. 792 00:50:27,361 --> 00:50:30,155 Estos hombres debían unirse para sobrevivir. 793 00:50:30,239 --> 00:50:34,701 Dejaron atrás, o al menos disminuyeron, cualquier animosidad racial 794 00:50:34,785 --> 00:50:38,580 porque debían trabajar juntos para levantarse el ánimo y sobrevivir. 795 00:50:40,582 --> 00:50:44,753 Una de las últimas operaciones fue dejar al Reich sin combustible 796 00:50:44,837 --> 00:50:47,881 al bombardear las plantas alemanas de combustible sintético. 797 00:50:47,965 --> 00:50:52,094 Los Aliados también debían bombardear el transporte y los depósitos 798 00:50:52,177 --> 00:50:55,389 del carbón que alimentaba las plantas de fabricación de aviones. 799 00:50:55,472 --> 00:50:58,892 Este bloqueo aéreo paralizaría los recursos militares del Reich 800 00:50:58,976 --> 00:51:01,603 y dejaría al Ejército alemán sin una buena cobertura aérea 801 00:51:01,687 --> 00:51:04,314 en las batallas culminantes de la guerra. 802 00:51:04,398 --> 00:51:07,109 {\an8}Estuvimos en el club de oficiales hasta la 1:00 o 2:00 a. m. 803 00:51:07,901 --> 00:51:12,114 {\an8}Y oímos el anuncio: "Prepárense para una misión en la mañana". 804 00:51:15,033 --> 00:51:18,370 Éramos 2000 bombarderos pesados. 805 00:51:18,453 --> 00:51:22,374 Solo se veían bombarderos de cuatro motores hasta el horizonte. 806 00:51:24,918 --> 00:51:27,004 Para derribar una planta en la guerra, 807 00:51:27,087 --> 00:51:29,214 un lugar llamado Leuna, cerca de Merseburg, 808 00:51:29,298 --> 00:51:35,262 se necesitaron 6000 bombarderos en 40 misiones. 809 00:51:36,597 --> 00:51:40,392 Nuestro grupo dirigió uno de los mayores ataques en Berlín. 810 00:51:40,475 --> 00:51:42,186 Era un hermoso día. 811 00:51:42,269 --> 00:51:44,938 El sol brillaba. No se veía ni una nube. 812 00:51:45,606 --> 00:51:49,776 Al acercarnos al objetivo, le dieron al avión, 813 00:51:49,860 --> 00:51:52,863 pero continuamos y bombardeamos el objetivo, 814 00:51:52,946 --> 00:51:56,200 sabiendo que no podíamos regresar a la base. 815 00:51:56,783 --> 00:52:00,537 Había humo y fuego en el avión, y debíamos lanzarnos. 816 00:52:00,621 --> 00:52:03,123 Cuando salté, pensé que estaba en el cielo. 817 00:52:04,374 --> 00:52:07,836 De pronto, llegué al suelo y miré hacia arriba, 818 00:52:08,629 --> 00:52:11,673 y vi tres soldados que se acercaban con pistolas. 819 00:52:12,674 --> 00:52:16,803 Uno de los solados levantó la pistola y estaba por golpearme, 820 00:52:16,887 --> 00:52:21,767 y vi que tenía en el gorro el símbolo del Ejército Rojo. 821 00:52:22,434 --> 00:52:25,479 Y grité: "Amerikanski, Roosevelt, 822 00:52:25,562 --> 00:52:28,023 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 823 00:52:28,106 --> 00:52:31,485 Coca-Cola, Lucky Strike". 824 00:52:32,653 --> 00:52:36,448 El ataque a Berlín fue la última misión de Rosie, la N.o 52. 825 00:52:36,532 --> 00:52:39,826 Fue el piloto que más misiones voló en el 100.o. 826 00:52:39,910 --> 00:52:42,496 Tras recuperarse en un hospital ruso, 827 00:52:42,579 --> 00:52:44,831 Rosie regresó a Thorpe Abbotts, 828 00:52:44,915 --> 00:52:49,294 donde había volado en su primera misión un año y medio atrás. 829 00:52:52,589 --> 00:52:55,843 Los rusos estaban muy cerca. 830 00:52:55,926 --> 00:52:57,970 Podíamos oír artillería 831 00:52:58,053 --> 00:53:01,431 y otros ruidos de combate a la distancia. 832 00:53:02,057 --> 00:53:03,559 Hitler estaba indeciso: 833 00:53:03,642 --> 00:53:05,894 {\an8}¿debían llevarse a los prisioneros o matarlos? 834 00:53:05,978 --> 00:53:07,938 {\an8}AUTORA FROM INTERROGATION TO LIBERATION 835 00:53:08,021 --> 00:53:09,273 {\an8}Era una posibilidad real. 836 00:53:09,982 --> 00:53:11,233 Y una noche, 837 00:53:11,316 --> 00:53:14,903 los alemanes le dijeron al oficial sénior estadounidense 838 00:53:14,987 --> 00:53:17,364 que nos evacuarían de inmediato 839 00:53:17,447 --> 00:53:21,994 y que dejaríamos el campo dentro de una hora a pie. 840 00:53:22,911 --> 00:53:25,664 Solo dijeron que nos movían por nuestra seguridad. 841 00:53:26,248 --> 00:53:28,625 Eso dijeron, pero sabíamos que no era así. 842 00:53:30,502 --> 00:53:32,504 Los aviadores no sabían dónde iban. 843 00:53:32,588 --> 00:53:35,465 Temían que Hitler tomara a aviadores estadounidenses 844 00:53:35,549 --> 00:53:37,676 y los usara como escudos humanos. 845 00:53:37,759 --> 00:53:41,054 Y era el peor invierno europeo en 100 años. 846 00:53:42,431 --> 00:53:44,016 Hacía mucho frío. 847 00:53:44,099 --> 00:53:46,560 La nieve nos llegaba a las rodillas 848 00:53:46,643 --> 00:53:50,981 y nos hicieron caminar toda la noche y hasta entrada la tarde siguiente 849 00:53:51,064 --> 00:53:52,065 con breves paradas. 850 00:53:52,149 --> 00:53:54,151 {\an8}SPREMBERG - ŻAGAŃ - MOOSBURG 851 00:53:54,234 --> 00:53:55,861 ALEMANIA - CHECOSLOVAQUIA 852 00:53:57,029 --> 00:53:59,239 {\an8}En Spremberg, nos subieron a un tren. 853 00:53:59,323 --> 00:54:01,742 {\an8}Nos encerraron en los vagones. 854 00:54:01,825 --> 00:54:04,328 {\an8}Éramos unos 60 o 70 hombres por vagón. 855 00:54:04,411 --> 00:54:07,456 No había espacio para sentarse. Era un infierno. 856 00:54:08,165 --> 00:54:10,667 {\an8}El vagón iba abarrotado como el demonio. 857 00:54:10,751 --> 00:54:13,670 {\an8}Cualquiera que se cayera era pisoteado. 858 00:54:13,754 --> 00:54:17,549 Al parar el tren, algunos golpeaban la puerta para salir. 859 00:54:17,633 --> 00:54:22,554 Los guardias por fin abrieron las puertas. Era tan malo como pueden imaginarse. 860 00:54:26,850 --> 00:54:28,101 MOOSBURG, ALEMANIA 861 00:54:28,185 --> 00:54:31,146 Era un campo que había sido diseñado 862 00:54:31,230 --> 00:54:34,525 para unas 8000 o 10 000 personas como máximo. 863 00:54:34,608 --> 00:54:36,944 Éramos más de 100 000 personas. 864 00:54:37,027 --> 00:54:38,820 Era el campo del infierno. 865 00:54:40,739 --> 00:54:43,033 No había barracas. Todos acampaban afuera. 866 00:54:43,116 --> 00:54:46,245 Las condiciones eran terribles. Nadie sabía qué iba a pasarles. 867 00:54:47,621 --> 00:54:49,665 29 DE ABRIL DE 1945 868 00:54:49,748 --> 00:54:52,292 {\an8}Un día estábamos caminando en el campo. 869 00:54:52,376 --> 00:54:55,420 {\an8}Alguien dice: "Hay un tanque Sherman". 870 00:54:55,504 --> 00:54:59,633 Entonces miramos y, sin duda alguna, había un tanque Sherman en el horizonte. 871 00:55:00,634 --> 00:55:02,761 Llegó el Tercer Ejército de Patton. 872 00:55:02,845 --> 00:55:07,599 Vi a Patton en un tanque cuando entró por la puerta principal del Stalag VII-A. 873 00:55:07,683 --> 00:55:08,684 Nos habían liberado. 874 00:55:10,936 --> 00:55:15,941 Los hombres fueron al mástil y bajaron la esvástica. 875 00:55:16,024 --> 00:55:21,154 Desplegaron e izaron la bandera nacional, y nos quedamos formados. 876 00:55:21,238 --> 00:55:24,241 No teníamos el uniforme. Estábamos andrajosos. 877 00:55:24,324 --> 00:55:26,910 Y creo que ese fue el mejor saludo a la bandera que hice. 878 00:55:29,830 --> 00:55:31,665 Fue muy conmovedor. 879 00:55:31,748 --> 00:55:33,750 Por fin íbamos a ser liberados 880 00:55:33,834 --> 00:55:38,630 después de tantos meses y años de haber sido prisioneros de guerra. 881 00:55:38,714 --> 00:55:42,634 Nos resultaba difícil de creer que por fin podríamos volver a casa. 882 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Aquí Londres. 883 00:55:46,013 --> 00:55:47,973 Noticia de último momento. 884 00:55:48,473 --> 00:55:53,270 La radio alemana anunció la muerte de Hitler. 885 00:55:53,353 --> 00:55:55,147 HITLER MUERTO, DICEN LOS NAZIS 886 00:55:55,230 --> 00:56:00,110 El 1 de mayo de 1945, el mundo se enteró del suicidio de Hitler, 887 00:56:00,194 --> 00:56:02,446 y el 100.o voló en su última misión, 888 00:56:02,529 --> 00:56:05,490 parte de lo que se llamó Operación Chowhound. 889 00:56:05,574 --> 00:56:09,745 La tripulación lanzaría comida en paracaídas, en vez de bombas. 890 00:56:09,828 --> 00:56:12,956 Una ayuda para cinco millones de personas famélicas en Países Bajos, 891 00:56:13,040 --> 00:56:15,709 aún ocupado por nazis intransigentes. 892 00:56:16,210 --> 00:56:19,588 Cuando los bombarderos llegaron a las afueras de Ámsterdam, 893 00:56:19,671 --> 00:56:22,841 {\an8}sobrevolaron los brillantes y coloridos campos de tulipanes. 894 00:56:22,925 --> 00:56:23,926 {\an8}MUCHAS GRACIAS 895 00:56:24,009 --> 00:56:25,469 {\an8}En uno de ellos, las flores 896 00:56:25,552 --> 00:56:29,389 {\an8}habían sido cortadas para escribir: "Muchas gracias, yanquis". 897 00:56:35,020 --> 00:56:37,731 {\an8}LOS ALIADOS PROCLAMAN: ES EL FINAL 898 00:56:37,814 --> 00:56:39,650 {\an8}La guerra en Europa había terminado. 899 00:56:39,733 --> 00:56:43,028 La tripulación del 100.o empacó sus bolsos 900 00:56:43,111 --> 00:56:46,073 y los lugareños de los pueblos cercanos a Thorpe Abbotts 901 00:56:46,156 --> 00:56:48,242 se pusieron sus mejores atuendos 902 00:56:48,325 --> 00:56:51,620 para despedirlos antes de su largo regreso a casa. 903 00:56:57,835 --> 00:57:00,003 BIENVENIDOS A CASA 904 00:57:00,087 --> 00:57:02,548 Llegué a Atlanta, fui al teléfono público 905 00:57:02,631 --> 00:57:05,676 y llamé a mi madre para decirle que estaba en casa. 906 00:57:06,218 --> 00:57:07,845 Claro que rompió a llorar 907 00:57:09,513 --> 00:57:11,181 y ellos salieron... 908 00:57:11,265 --> 00:57:15,769 Manejaron desde Fort McPherson, me recogieron y me llevaron a casa. 909 00:57:18,438 --> 00:57:20,065 Llegamos a California. 910 00:57:20,148 --> 00:57:21,984 Mi papá y mi mamá estaban ahí. 911 00:57:22,067 --> 00:57:25,696 Fue un gran reencuentro, claro, y yo estaba feliz. 912 00:57:26,822 --> 00:57:30,284 Y luego vi a mi futura esposa, Barbara. 913 00:57:30,367 --> 00:57:33,078 Tres semanas después, nos casamos. 914 00:57:34,788 --> 00:57:37,958 Los hombres del Centésimo Sangriento por fin estaban en casa, 915 00:57:38,834 --> 00:57:41,086 reunidos con sus familias 916 00:57:41,753 --> 00:57:43,130 y con sus esposas 917 00:57:44,006 --> 00:57:45,674 y con sus amores. 918 00:57:46,175 --> 00:57:49,720 Algunos por primera vez desde que se habían ido a la guerra. 919 00:57:50,762 --> 00:57:54,808 Cuando dejé el servicio, estaba exhausto. 920 00:57:54,892 --> 00:57:57,186 Había vivido experiencias desafiantes, 921 00:57:57,269 --> 00:58:00,772 y solo quería dejar todo atrás y volver a mi vida de civil. 922 00:58:01,982 --> 00:58:05,652 Volví a trabajar en la misma firma en la que trabajaba antes, 923 00:58:05,736 --> 00:58:09,198 pero no estaba preparado para volver al trabajo. 924 00:58:09,281 --> 00:58:11,408 Y, finalmente, después de seis meses... 925 00:58:11,491 --> 00:58:12,743 RÉGIMEN DE HITLER IMPUTADO POR ASESINATO 926 00:58:12,826 --> 00:58:18,123 {\an8}...supe que había una oportunidad de ir a Núremberg como fiscal. 927 00:58:18,207 --> 00:58:19,917 {\an8}COMISIÓN DE CRÍMENES DE GUERRA 928 00:58:20,584 --> 00:58:23,545 Durante el viaje, en el barco, conocí a una hermosa mujer 929 00:58:23,629 --> 00:58:27,549 que también era abogada y viajaba como fiscal. 930 00:58:27,633 --> 00:58:31,178 Y a los diez días, estábamos comprometidos 931 00:58:31,720 --> 00:58:33,722 y nos casamos en Núremberg. 932 00:58:35,557 --> 00:58:40,437 Vi a los acusados, que ahora estaban indefensos, 933 00:58:40,521 --> 00:58:44,149 sentados miserablemente, siendo juzgados y condenados. 934 00:58:44,691 --> 00:58:48,779 Y cuando vi eso, de hecho, marcó el fin de la guerra para mí. 935 00:58:53,867 --> 00:58:57,454 La Segunda Guerra Mundial fue el evento más asolador de la historia. 936 00:58:58,664 --> 00:59:02,125 Se perdieron más vidas que en cualquier otra guerra. 937 00:59:03,126 --> 00:59:08,131 La Octava Fuerza Aérea tuvo la mayor tasa de bajas 938 00:59:08,215 --> 00:59:11,176 de las Fuerzas Armadas de EE. UU. 939 00:59:14,304 --> 00:59:16,765 Ahora que sobreviví 940 00:59:16,849 --> 00:59:22,354 y puedo mirar hacia atrás todos esos años transcurridos, 941 00:59:23,313 --> 00:59:25,524 sé que me cambió la vida. 942 00:59:27,025 --> 00:59:28,318 Si, en esta época, 943 00:59:28,402 --> 00:59:32,489 hay una sensación de entusiasmo, romance y mitología, está ahí. 944 00:59:32,573 --> 00:59:36,994 Los amigos que hice entonces me salvaron la vida muchas veces. 945 00:59:37,077 --> 00:59:40,080 Eran los mejores amigos de todos. 946 00:59:40,664 --> 00:59:43,584 Las personas con las que servimos eran dedicadas, 947 00:59:43,667 --> 00:59:46,587 sacrificadas y muy valientes. 948 00:59:47,129 --> 00:59:50,048 Compartimos el sufrimiento y la risa. 949 00:59:50,132 --> 00:59:54,511 Vimos a nuestros camaradas caer y morir, 950 00:59:54,595 --> 00:59:57,848 ser heridos, convertirse en prisioneros de guerra. 951 00:59:57,931 --> 01:00:01,643 {\an8}Nos respetamos inmensamente y compartimos la victoria. 952 01:00:01,727 --> 01:00:03,353 {\an8}PRIMER ANIVERSARIO DEL 100.o GRUPO 953 01:00:03,437 --> 01:00:07,191 {\an8}Creo que esa fue la experiencia de todo nuestro grupo. 954 01:00:07,274 --> 01:00:09,902 Milagrosamente, la gente se unió. 955 01:00:12,696 --> 01:00:16,241 Hay que darles reconocimiento a los hombres y a las mujeres 956 01:00:16,325 --> 01:00:21,246 que sacrificaron sus vidas y salvaron al mundo del fascismo. 957 01:00:23,749 --> 01:00:28,378 Las libertades que disfrutamos no llegaron por accidente. 958 01:00:28,462 --> 01:00:32,049 Las consiguió mi generación 959 01:00:32,132 --> 01:00:35,302 y las generaciones que nos precedieron. 960 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Y, por ese motivo, 961 01:00:36,803 --> 01:00:42,601 la generación de la Segunda Guerra Mundial merece ser recordada. 962 01:00:50,776 --> 01:00:53,278 NARRADO POR TOM HANKS 963 01:02:01,138 --> 01:02:02,139 GRACIAS AL DEPTO. DE DEFENSA 964 01:02:02,222 --> 01:02:04,349 Y A LA AGENCIA DE INVESTIGACIÓN HISTÓRICA DE LA FUERZA AÉREA 965 01:02:10,355 --> 01:02:12,357 Subtítulos: Elena Virginia Martin