1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,979 Tunnen endiselt samasugust tunnet, kui pommitajat B-17 näen. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,441 Kas see pole ilus lennuk? 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,777 See on nagu skulptuur. 6 00:00:28,195 --> 00:00:30,405 {\an8}Ja see on õhus kaunis, kui su rattad õhus on. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,406 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Kui formatsioonis lendasid... 9 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 vahel tuhande teise lennukiga... 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,384 oli see kaunis ja dramaatiline vaatepilt. 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,013 Euroopa külmas, sinises taevas 12 00:00:55,556 --> 00:00:57,224 peeti uutmoodi lahingut 13 00:00:57,307 --> 00:01:01,228 keskkonnas, mida poldud iial varem kogetud. 14 00:01:01,854 --> 00:01:04,897 See oli sõjapidamise ajaloos ainulaadne sündmus. 15 00:01:04,982 --> 00:01:08,694 Pretsedenditu sündmus, mis pole iial kordunud. 16 00:01:19,246 --> 00:01:21,748 Ameerika 40 erineva pommitajate grupi lendurid 17 00:01:21,832 --> 00:01:25,544 valasid õhulahingutes verd ja surid tohututes hulkades. 18 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Üks üliagressiivne ja distsiplineerimatu grupp 19 00:01:29,548 --> 00:01:33,677 kandis lühikese aja jooksul nii palju kaotusi, 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,471 et seda hakati kutsuma Veriseks Sajandaks. 21 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 EUROOPAS ALGAB SÕDA 22 00:01:55,782 --> 00:01:57,993 Saksamaa tungis Poolasse. 23 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 {\an8}Kell üheksa toimunud rünnakus pommitati Varssavit. 24 00:02:02,206 --> 00:02:03,874 {\an8}VARSSAVI 25 00:02:06,877 --> 00:02:11,924 {\an8}Hommikul ründas Saksamaa mööda maad ja õhust Hollandit ja Belgiat. 26 00:02:12,007 --> 00:02:12,841 HOLLANDLASED ALISTUVAD 27 00:02:14,092 --> 00:02:15,177 NATSID TUNGIVAD PRANTSUSMAAL EDASI 28 00:02:16,762 --> 00:02:18,805 {\an8}Küsite, milline on meie strateegia? 29 00:02:18,889 --> 00:02:22,142 Me peame sõda merel, maal ja õhus. 30 00:02:22,226 --> 00:02:26,813 Peame sõda koletisliku türannia vastu, 31 00:02:26,897 --> 00:02:30,943 mille kurjust pole inimkonna kuritegude ajaloos varem esinenud. 32 00:02:31,610 --> 00:02:33,237 LONDONIT POMMITATI 33 00:02:33,320 --> 00:02:34,571 BRITID VÄIDAVAD, ET NATSIDE RÜNNAK KUKKUS LÄBI 34 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 Kui Ühendkuningriik langeb, 35 00:02:36,740 --> 00:02:42,704 {\an8}lähevad teljeriikide kontrolli alla Euroopa, Aasia 36 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 {\an8}ja Aafrika ning neil avaneb võimalus 37 00:02:46,458 --> 00:02:52,464 tuua üüratud maa- ja mereväed läänepoolkerale. 38 00:02:53,632 --> 00:02:55,509 {\an8}Olime hommikul tunnistajaks 39 00:02:55,592 --> 00:02:59,596 {\an8}vaenlaste lennukite rängale rünnakule Pearl Harbori vastu. 40 00:03:00,138 --> 00:03:01,515 See pole naljaasi. 41 00:03:01,598 --> 00:03:02,683 See on tõeline sõda. 42 00:03:02,766 --> 00:03:03,600 RÜNNAK HAWAII VASTU 43 00:03:05,060 --> 00:03:05,894 KUULUTATI VÄLJA SÕDA 44 00:03:05,978 --> 00:03:08,272 {\an8}Palun Kongressi 45 00:03:08,355 --> 00:03:11,191 {\an8}pärast Jaapani provotseerimata 46 00:03:11,817 --> 00:03:15,946 {\an8}ja argpükslikku rünnakut, 47 00:03:16,613 --> 00:03:18,657 et nad kuulutaks välja sõjaseisukorra. 48 00:03:19,575 --> 00:03:23,120 ITAALIA, SAKSAMAA KUULUTAVAD SÕJA 49 00:03:32,546 --> 00:03:33,964 Sõja selleks hetkeks 50 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 {\an8}kontrollis Hitleri Saksamaa Mandri-Euroopat. 51 00:03:37,009 --> 00:03:39,678 {\an8}Üksi jäänud ja haavatav Ühendkuningriik 52 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 oli viimane natsidega sõdiv Euroopa demokraatlik riik. 53 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 Ja tõstatus küsimus, kuidas vaenlasele vastata. 54 00:03:48,937 --> 00:03:52,191 Briti pommitajad olid 1940. aastast lakkamatult, 55 00:03:52,274 --> 00:03:54,943 kuid ebatõhusalt Saksamaad rünnanud. 56 00:03:55,027 --> 00:03:59,907 Nad kandsid öistes reidides suuri kaotusi ega suutnud sageli sihtmärke tabada. 57 00:04:01,909 --> 00:04:07,664 Natsid kujutasid globaalsele demokraatiale selget ja vahetut ohtu. 58 00:04:07,748 --> 00:04:10,584 {\an8}Patriotism oli miski, millesse Vägevaim põlvkond... 59 00:04:10,667 --> 00:04:11,752 {\an8}FILMITEGIJA 60 00:04:11,835 --> 00:04:14,004 {\an8}...mu isa põlvkond, suhtus väga, väga tõsiselt. 61 00:04:16,548 --> 00:04:19,091 Mulle ei tee erilist tüli teiega rääkimine, 62 00:04:19,176 --> 00:04:22,721 kuna tahan rääkida oma lemmikteemal - USA õhuväest. 63 00:04:22,804 --> 00:04:24,348 {\an8}453. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 64 00:04:24,431 --> 00:04:26,350 {\an8}Mul pole väga suuri kogemusi. 65 00:04:27,142 --> 00:04:28,644 Olen veetnud teenistuses aasta, 66 00:04:28,727 --> 00:04:31,939 aga olen hästi mõistnud, mida õhuvägi pakub. 67 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Sellest tahangi rääkida. 68 00:04:35,692 --> 00:04:39,363 USA õhuvägi vajab 15 000 kaptenit, 69 00:04:39,446 --> 00:04:43,784 40 000 leitnanti ja 35 000 õhuväe seersanti. 70 00:04:44,326 --> 00:04:47,037 Ameerika noormehed, teie tulevik on taevas. 71 00:04:47,621 --> 00:04:49,248 Teie tiivad ootavad. 72 00:04:51,250 --> 00:04:54,586 Mul oli ülikoolis teine kursus pooleli 73 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 {\an8}ja mõtlesin vaid tüdrukutele ning viski joomisele. 74 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 75 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 Samal ajal toimus rünnak Pearl Harborile 76 00:05:04,221 --> 00:05:09,685 ja mind ning mu korporatsioonikaaslasi värvati lennukadettideks. 77 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 Valvel! 78 00:05:12,437 --> 00:05:15,607 Tollal esines palju antisemitismi. 79 00:05:15,691 --> 00:05:20,070 Kui Hitler rääkis aaria rassi üleolekust, 80 00:05:20,153 --> 00:05:24,658 tekitas see minus frustratsiooni, kuna ma ei saanud midagi teha. 81 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 Ühtäkki frustratsioon kadus. 82 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Tundsin nüüd, et sain midagi ära teha. 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,876 {\an8}Mõtlesin, et kõige tõhusam samm oli piloodiks hakata. 84 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 VÄRBAMISKESKUS 85 00:05:35,252 --> 00:05:40,090 Läksin järgmine päev kohale ja astusin vabatahtlikult õhuväkke. 86 00:05:43,218 --> 00:05:46,847 Enne sõjaväkke astumist polnud tuhanded Ameerika lendurid 87 00:05:46,930 --> 00:05:51,685 iial lennukis olnud ega tulistanud midagi ohtlikumat kui oravat. 88 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Meeskonnad koosnesid meestest kõigist Ameerika otstest, 89 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 kes pidasid kõikvõimalikke ameteid. 90 00:05:57,357 --> 00:06:01,612 Oli ajalootudengeid Harvardist ja söekaevureid Virginiast, 91 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 Wall Streeti juriste ja Oklahoma kauboisid, 92 00:06:05,365 --> 00:06:08,660 Hollywoodi iidoleid ja jalgpalli kangelasi. 93 00:06:11,330 --> 00:06:13,207 Kadetid on testi läbinud. 94 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 Nüüd hakkavad nad lennutunde võtma. 95 00:06:16,043 --> 00:06:19,421 Igal instruktoril oli neli õpilast. 96 00:06:19,505 --> 00:06:23,342 Teised kolm õpilast olid varem lendamist õppinud, mina aga mitte. 97 00:06:23,425 --> 00:06:25,511 Ma polnud iial lennukis olnud. 98 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 Pärast umbes kümmet tundi saime ise lennata. 99 00:06:33,435 --> 00:06:35,521 {\an8}Kui rattad õhku tõusevad, ei aita sind enam keegi. 100 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 {\an8}100. GRUPI PILOOT 101 00:06:36,688 --> 00:06:37,648 {\an8}Oled omapead. 102 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 {\an8}Hakkasin navigaatoriks, kuna olin vilets piloot. 103 00:06:43,862 --> 00:06:45,280 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI NAVIGAATOR 104 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Ma kukkusin läbi. 105 00:06:47,824 --> 00:06:50,994 {\an8}Ma ei unusta iial kutti, kes mind läbi kukutas, leitnant Maytag. 106 00:06:51,078 --> 00:06:53,330 {\an8}Sobiv nimi kutile, kes piloodihakatise läbi kukutab. 107 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 {\an8}100. GRUPI POMMISIHTUR 108 00:06:55,082 --> 00:06:59,670 Minu instruktor oli mind läbi kukutamas 109 00:07:00,379 --> 00:07:02,422 ja ta ütles: „Sa saad nagunii surma, 110 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 aga tead mis? Ma lähen istun selle puu alla. 111 00:07:06,176 --> 00:07:11,515 {\an8}Kui suudad kolm korda õhku tõusta, lennata ja maanduda, saad piloodiks. 112 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Kui ei suuda, kukud läbi.“ 113 00:07:16,687 --> 00:07:20,732 Lendasime kaheksast hommikul kaheksani õhtul. 114 00:07:20,816 --> 00:07:24,778 Teostasin erinevaid manöövreid, küünlaid ja S-tähte. 115 00:07:24,862 --> 00:07:27,614 Harvadel vabadel päevadel pidasime õhuvõitlust. 116 00:07:29,616 --> 00:07:32,578 Ma pole iial midagi rohkem nautinud. 117 00:07:43,505 --> 00:07:49,344 Koos minuga lõpetas lennukooli 40 kursusekaaslast. 118 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 LENNUKADETID OHVITSERID - KURSUS 43-B 119 00:07:50,929 --> 00:07:53,056 Meid kõiki suunati B-17-ga lendama. 120 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 Me polnud iial varem B-17 peal olnud. 121 00:07:58,145 --> 00:08:01,398 Boeingi lendava kindluse meeskonnas on kümme meest. 122 00:08:01,481 --> 00:08:04,401 Selle uue pommitaja kiirus on peaaegu 480 km/h. 123 00:08:04,484 --> 00:08:07,112 Kumerused selle kerel on kahuritornid kuulipildujate jaoks. 124 00:08:07,905 --> 00:08:09,573 Sellel on 4000-hobujõuline mootor 125 00:08:09,656 --> 00:08:13,452 ja see võib 4800 kilomeetrit tankimata lennata. 126 00:08:13,535 --> 00:08:18,749 B-17 oli esimene kaitse ja ründe eesmärgil loodud lennuk. 127 00:08:19,458 --> 00:08:23,754 Ründamise seisukohast kandis see tolle aja kohta suures koguses pomme. 128 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 Ja seda kutsuti lendavaks kindluseks, kuna sel oli mitu 12,7 mm kuulipildujat. 129 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 B-17-ga oli imeline lennata. 130 00:08:32,346 --> 00:08:37,768 Lennuk reageeris nii ilusasti, et kohanesin hetkega. 131 00:08:38,809 --> 00:08:41,313 Mul oli hea meel B-17-ga lennata. 132 00:08:42,898 --> 00:08:45,859 Saime umbes viis-kuus kuud harjutada 133 00:08:45,943 --> 00:08:48,153 ja välismissiooniks valmistuda. 134 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 {\an8}1943. aasta mais saadeti meid Inglismaale... 135 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI NAVIGAATOR 136 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 {\an8}...kus pidime ühinema 8. õhuarmeega. 137 00:08:57,955 --> 00:09:01,083 Enne üle mere siirdumist öeldi meile: 138 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 „Vaadake endast vasakule ja paremale. 139 00:09:04,586 --> 00:09:06,672 Ainult üks teist naaseb elusana.“ 140 00:09:07,256 --> 00:09:09,508 Läksime üle mere surema. 141 00:09:25,357 --> 00:09:28,777 Kui 100. grupi meeskonnad hakkasid saabuma uude baasi 142 00:09:28,861 --> 00:09:32,364 Ida-Inglismaa maapiirkonnas, jõudis sõda Euroopas uude etappi. 143 00:09:32,447 --> 00:09:33,991 IDA-ANGLIA, INGLISMAA 144 00:09:34,074 --> 00:09:36,535 Sai alguse Pointblanki kampaania, 145 00:09:36,618 --> 00:09:38,996 mis tähendas ööpäevaringset pommitamist, 146 00:09:39,079 --> 00:09:42,165 kui ameeriklased pommitasid päeval ja britid öösel. 147 00:09:42,666 --> 00:09:47,004 Eesmärk oli saavutada ülemvõim Põhja-Euroopa kohal 148 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 enne järgmiseks kevadeks planeeritud Normandia dessanti. 149 00:09:50,591 --> 00:09:53,302 Liitlased ei saanud ülemvõimuta õhus Euroopasse tungida. 150 00:09:53,385 --> 00:09:54,636 IDA-ANGLIA INGLISMAA 151 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 100. POMMITAJATE GRUPI STAAP 152 00:09:58,223 --> 00:10:01,894 Jõudsime kohale, õppisime üksteist tundma 153 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 {\an8}ja piloot King küsis minult: „Millega sa enne tegelesid?“ 154 00:10:04,521 --> 00:10:06,356 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 155 00:10:06,440 --> 00:10:09,318 {\an8}Ütlesin: „Olin enne kauboi.“ 156 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 157 00:10:11,361 --> 00:10:15,032 {\an8}Ta ütles: „Hüva, oled nüüdsest Kauboi.“ 158 00:10:15,949 --> 00:10:17,826 100. grupp oli noor üksus 159 00:10:17,910 --> 00:10:20,913 ja selles teenis üsna uljaid noori komandöre. 160 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 {\an8}Gale Cleven, kes oli eskadrilli komandör... 161 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 162 00:10:24,499 --> 00:10:26,084 {\an8}...ja staabiohvitser John Egan. 163 00:10:26,168 --> 00:10:27,544 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 164 00:10:27,628 --> 00:10:30,088 {\an8}Egan ja Cleven ei pidanud lendama, kuid tegid seda alati. 165 00:10:30,172 --> 00:10:31,507 {\an8}RAAMATU „MASTERS OF THE AIR“ AUTOR 166 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 {\an8}Seetõttu mehed imetlesid neid. 167 00:10:33,383 --> 00:10:38,180 Buck Cleven ja Bucky Egan kandsid salli 168 00:10:38,263 --> 00:10:41,517 ja müts oli alati viltu peas. 169 00:10:41,600 --> 00:10:43,519 Nad olid üsna ülbed. 170 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 {\an8}Nad võisid ohvitseride klubis olla ja öelda: 171 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 {\an8}„Leitnant, ruleeri siia, ma tahan sinuga rääkida.“ 172 00:10:49,733 --> 00:10:50,734 {\an8}350. POMMITAJATE ESKADRILL 173 00:10:50,817 --> 00:10:55,322 {\an8}John Egani ja Gale Cleveni eluunistus oli lennukiga lennata. 174 00:10:55,405 --> 00:10:56,823 Ja nüüd nad lendasidki 175 00:10:56,907 --> 00:10:59,243 {\an8}ning tegelesid meelistegevusega riigi eest, mida armastasid... 176 00:10:59,326 --> 00:11:00,160 {\an8}AJALOOLANE 177 00:11:00,244 --> 00:11:01,495 {\an8}...missioonil, millesse nad uskusid. 178 00:11:02,538 --> 00:11:05,040 Cleven ja Egan aitasid juhtida 100. gruppi 179 00:11:05,123 --> 00:11:09,586 maailma kõige hirmuäratavama õhuväe ehk Luftwaffe vastu, 180 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 mille veteranpiloodid olid sõdinud Hispaania, Norra, Poola, 181 00:11:14,383 --> 00:11:19,680 Prantsusmaa, Venemaa, Kreeka, Põhja-Aafrika ja Inglismaa kohal. 182 00:11:20,180 --> 00:11:24,142 {\an8}Nad veel mõistavad, kui suur oli nende valearvestus... 183 00:11:24,226 --> 00:11:26,019 {\an8}USA PRESIDENT 1943. AASTA PÖÖRDUMINE 184 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 {\an8}...et natsid jäävad alati õhus ülemvõimu nautima. 185 00:11:31,191 --> 00:11:35,362 See ülemvõim on igaveseks kadunud. 186 00:11:35,946 --> 00:11:41,326 Usume, et natsid ja fašistid on ise keretäit norinud 187 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 ja nüüd nad selle saavadki. 188 00:11:47,791 --> 00:11:48,834 JUUNI 1943 189 00:11:50,085 --> 00:11:51,795 ÜKS AASTA NORMANDIA DESSANDINI 190 00:11:52,379 --> 00:11:55,007 Kapten Kirk, kapten Thompson, leitnant Bushka, 191 00:11:55,090 --> 00:11:57,426 Iverson, Holloway ja Hawkers lähevad lendama. 192 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Eluga. 193 00:12:02,014 --> 00:12:04,391 Komandör sisenes ja astus sõdurite ette. 194 00:12:05,225 --> 00:12:07,519 Ta tõmbas kardina eest ära 195 00:12:07,603 --> 00:12:10,063 {\an8}ja punased paelad olid tõmmatud Thorpe Abbotsist sihtmärgini. 196 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPP SABA PARDALASKUR 197 00:12:13,817 --> 00:12:16,653 Need hooned on teie sihtmärk. 198 00:12:17,404 --> 00:12:19,990 See hoone on teie sihtimispunkt. 199 00:12:20,532 --> 00:12:24,161 Kui teie pommid langevad peamiselt sellele alale, 200 00:12:24,244 --> 00:12:27,539 peaks see tõhusalt vabriku hävitama. 201 00:12:35,214 --> 00:12:38,967 Tulid džiibi pealt maha, panid mõned asjad ära, 202 00:12:39,051 --> 00:12:40,969 {\an8}ronisid pardale, seadsid end sisse ja käivitasid mootorid. 203 00:12:41,053 --> 00:12:42,304 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 204 00:12:55,609 --> 00:12:57,653 Nad lendasid kaitseformatsioonis, 205 00:12:57,736 --> 00:13:00,322 mida nimetati lahingukastiks. 206 00:13:00,405 --> 00:13:04,826 Tulejõuga, mida pakkusid 13 kuulipildujat lennuki kohta, 207 00:13:04,910 --> 00:13:09,206 suutsid nad vaenlase lennukitest läbi suruda ja sihtmärgini jõuda. 208 00:13:10,582 --> 00:13:13,252 Hävitajate lennuväljal on Thunderboltid valmis. 209 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Nad asuvad pommitajate poole teele. 210 00:13:20,676 --> 00:13:23,971 Kaks gruppi saavad kokku La Manche'i väina kohal 211 00:13:24,054 --> 00:13:27,474 ja kui hävitajad patrullivad pommitajate formatsiooni ümber, 212 00:13:27,558 --> 00:13:30,310 liigub lennukiarmaada vaenlase territooriumi kohale. 213 00:13:32,229 --> 00:13:35,607 Pommitajatele pakkusid piiratud kaitset väiksemad 214 00:13:35,691 --> 00:13:39,528 ja nobedamad hävitajad nagu P-47 Thunderbolt, 215 00:13:39,611 --> 00:13:42,990 mille piiratud kütusekogus sundis neid pommitajate juurest lahkuma, 216 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 kui need sügavamale Saksamaale jõudsid. 217 00:13:45,576 --> 00:13:47,452 Meeskonna liikmed olid võõras keskkonnas, 218 00:13:47,536 --> 00:13:52,416 kus oli võimatu füüsiliselt ellu jääda ilma erilise riietuse, 219 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 erilise varustuse 220 00:13:54,293 --> 00:13:57,254 ja hapnikuta, mida neile pumbati. 221 00:13:57,337 --> 00:14:00,591 Kui teatud kõrgusele jõudsime, pidime hapnikku saama, 222 00:14:00,674 --> 00:14:03,135 nii et meil olid hapnikumaskid peas. 223 00:14:03,218 --> 00:14:05,012 Lisaks oli ääretult külm. 224 00:14:05,095 --> 00:14:07,431 Äärmuslikud temperatuurid. 225 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Tegutsesime keskkonnas, kus oli -45 või -50 kraadi. 226 00:14:17,941 --> 00:14:21,153 Hävitajad ei saanud nii kaugele lennata, 227 00:14:21,236 --> 00:14:25,282 et saata pommitajaid sihtmärkideni Saksamaa pinnal, 228 00:14:25,365 --> 00:14:27,534 seega naasid liitlaste hävitajad Inglismaale. 229 00:14:35,334 --> 00:14:39,129 Mäletan, et kui esmakordselt La Manche'i väina ületasime, 230 00:14:39,213 --> 00:14:43,383 vaatasin alla ja mõistsin, et olime vaenlase territooriumi kohal, 231 00:14:43,467 --> 00:14:45,427 ning mul tuli klomp kurku. 232 00:14:45,511 --> 00:14:46,845 Ma pabistasin. 233 00:14:49,681 --> 00:14:51,683 Need mustad laigud on õhutõrjetuli, 234 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 mida õhutõrjekahurid lasevad. 235 00:14:54,770 --> 00:14:56,939 Õhutõrjes kasutati Saksa 88-millimeetrist Flaki, 236 00:14:57,022 --> 00:15:00,067 mis suutis tulistada kuni 12 km kõrgusele. 237 00:15:00,150 --> 00:15:05,197 Mürsk plahvatas õhus ja paiskas välja kilde. 238 00:15:07,574 --> 00:15:10,661 Lennuki kere pole terasest, vaid alumiiniumist. 239 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Seetõttu tekitasid killud keresse auke. 240 00:15:15,249 --> 00:15:20,337 Sain esimest korda väga karmi õhutõrjetuld tunda 241 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 ja see oli hirmus. 242 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Meil oli vastas väga kogenud, 243 00:15:31,765 --> 00:15:36,061 väga hästi varustatud ja väga hea väljaõppega vaenlane. 244 00:15:36,144 --> 00:15:39,857 Nad olid profid ja me olime amatöörid. 245 00:15:43,902 --> 00:15:46,488 Kui formatsioon sihtmärgile lähenes, 246 00:15:46,572 --> 00:15:50,200 sisestasid pommisihturid muutujad nagu lennukiirus ja tuuletriiv 247 00:15:50,284 --> 00:15:51,910 Nordeni pommisihikusse, 248 00:15:51,994 --> 00:15:55,455 mis oli ülisalajane sihtimisseade, mis juhtis lennukid 249 00:15:55,539 --> 00:15:59,001 optimaalsesse pommivallanduspunkti, kus pommid alla visati. 250 00:15:59,585 --> 00:16:02,546 Nordeni pommisihik pidi olema nii täpne, 251 00:16:02,629 --> 00:16:07,801 et saad pommi kuue kilomeetri kõrguselt otse kümnesse visata. 252 00:16:10,596 --> 00:16:12,055 Kui pomme alla viskasime, 253 00:16:12,139 --> 00:16:14,099 {\an8}nägin eesolevate lennukite pommide langemist... 254 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 {\an8}LAHTIPÄÄSTJA 100. POMMITAJATE GRUPP 255 00:16:15,601 --> 00:16:17,644 ...aga sain ka läbi pleksiklaasist nina näha, 256 00:16:17,728 --> 00:16:21,231 kuidas meie pommid langevad. 257 00:16:21,315 --> 00:16:25,569 Kui need plahvatasid, nägime seda. 258 00:16:25,652 --> 00:16:27,237 Esimesed pommitajad on üle käinud 259 00:16:27,321 --> 00:16:30,574 ja sihtmärk on alanud põlengust osaliselt hävinenud. 260 00:16:31,366 --> 00:16:34,912 Rünnaku objektiks olid elektrijaam, ehitusjärgus olevad allveelaevad 261 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 ja vähemalt üks vees olnud allveelaev. 262 00:16:38,957 --> 00:16:40,375 Viskasime oma pommid alla, 263 00:16:40,459 --> 00:16:43,045 toimus paar hävitajate rünnakut ja keegi ei saanud viga. 264 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 {\an8}Mõtlesin: „See polegi nii hull.“ 265 00:16:48,509 --> 00:16:52,221 100. grupi esimestel missioonidel rünnati peamiselt sihtmärke rannikul. 266 00:16:52,304 --> 00:16:56,391 Näiteks allveelaevapunkreid ja tööstushooneid Prantsusmaal ja Norras. 267 00:16:57,518 --> 00:17:02,147 Õhuvägi üritas Natsi-Saksamaa sõjatööstust hävitada. 268 00:17:02,231 --> 00:17:05,442 Tehaseid, mis tootsid lennukeid ja tanke. 269 00:17:05,526 --> 00:17:07,194 Tehaseid, mis tootsid kuullaagreid. 270 00:17:07,778 --> 00:17:09,488 Briti lennuväljadele 271 00:17:09,570 --> 00:17:11,114 jõudsid uudised õhulahingutest. 272 00:17:12,199 --> 00:17:14,826 Paljud kindlused said viga. 273 00:17:14,910 --> 00:17:19,164 Mõned maandusid seiskunud mootoritega või kahjustatud telikuga. 274 00:17:20,249 --> 00:17:24,502 B-17 pommitajat peeti lennukiks, mis toob mehed kindlalt ja ohutult tagasi. 275 00:17:24,586 --> 00:17:26,630 Võisid kolm mootorit kaotada ja koju jõuda. 276 00:17:26,713 --> 00:17:30,050 Võisid poolest stabilisaatorist ilma jääda 277 00:17:30,133 --> 00:17:31,176 ja jõudsid ikka koju. 278 00:17:31,260 --> 00:17:35,472 {\an8}See tõi su kahe mootoriga koju ja olen näinud ka ühega naasnuid. 279 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI KOMANDÖR 280 00:17:37,307 --> 00:17:38,559 17. AUGUST 1943 281 00:17:39,059 --> 00:17:40,727 KÜMME KUUD NORMANDIA DESSANDINI 282 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 KOOSOLEKURUUM 283 00:17:42,729 --> 00:17:44,940 8. õhuarmeed ootas midagi täiesti uut, 284 00:17:45,023 --> 00:17:47,568 kui pidi toimuma tolleks ajaks laiaulatuslikem õhurünnak. 285 00:17:47,651 --> 00:17:51,363 Topeltlöök kuullaagritehastele Schweinfurtis 286 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 ja Messerschmitti vabrikutele Regensburgis, 287 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 mis olid tugevalt kaitstud sihtmärgid sügaval Saksamaa pinnal. 288 00:17:58,287 --> 00:18:01,498 100. grupp määrati Regensburgi ründama. 289 00:18:02,165 --> 00:18:04,960 Kui kaardi eest kardin tõmmati 290 00:18:05,043 --> 00:18:07,963 ja nägid punast joont üle terve Saksamaa minemas, 291 00:18:08,046 --> 00:18:10,048 {\an8}mõtlesime: „Püha müristus.“ 292 00:18:10,716 --> 00:18:13,427 Plaan tundus peale vaadates geniaalne. 293 00:18:13,510 --> 00:18:14,344 Neil oli... 294 00:18:14,428 --> 00:18:15,929 {\an8}KOMANDÖR 295 00:18:16,013 --> 00:18:19,057 {\an8}...Curtis LeMay kolmas pommitajate diviis, mis pidi lendama 296 00:18:19,141 --> 00:18:23,270 ja ründama Messerschmitti tehaseid Regensburgis ning Aafrikasse suunduma. 297 00:18:23,353 --> 00:18:27,232 Neist kümme minutit tagapool pidi tulema esimene pommitajate diviis, 298 00:18:27,316 --> 00:18:30,068 {\an8}mis pidi ründama kuullaagritehaseid Schweinfurtis 299 00:18:30,152 --> 00:18:31,653 {\an8}ja Inglismaale naasma. 300 00:18:31,737 --> 00:18:35,032 {\an8}Sakslased pidid otsustama, kumba diviisi rünnata. 301 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 {\an8}Mure oli selles, et oli august ja oh üllatust, Ühendkuningriigis oli udu. 302 00:18:37,868 --> 00:18:39,703 {\an8}USA SÕJAKOLLEDŽI AJALOOLANE 303 00:18:41,205 --> 00:18:42,623 Asusime hommikul teele. 304 00:18:42,706 --> 00:18:47,169 {\an8}Võtsin laternad ja taskulambid, et lennukeid juhtida. 305 00:18:48,086 --> 00:18:51,423 Hilinesime kogunemisega kümme minutit, kuid tõusime õhku. 306 00:18:51,507 --> 00:18:54,426 Curtis LeMay oli oma diviisiga 307 00:18:54,510 --> 00:18:56,512 Inglise udus õhkutõusmist harjutanud. 308 00:18:56,595 --> 00:18:59,014 Teine pommitajate diviis polnud seda teinud. 309 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Nii et LeMay sai oma kutid õhku ja formatsiooni, 310 00:19:02,726 --> 00:19:05,020 kuid teine diviis polnud veel õhkugi tõusnud. 311 00:19:05,771 --> 00:19:08,774 Seega venis kümneminutine vahe kahetunniseks vaheks. 312 00:19:11,235 --> 00:19:14,112 See sakslastelt saadud film näitab, kui kähku nende 109-d 313 00:19:14,196 --> 00:19:17,157 ja Focke-Wulf 190-d pärast häiret tegutsema asuvad. 314 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Neil on piisavalt aega, et saata hävitajad valitud punkti 315 00:19:21,119 --> 00:19:24,790 ja saavutada meie hävitajate vastu ülekaal kaks ühele või isegi kümme ühele. 316 00:19:27,960 --> 00:19:30,963 Lendasid üle väina. Oli kaunis päev. 317 00:19:31,755 --> 00:19:35,133 Nad jõudsid Hollandi rannikule ja ühtäkki terve maailm plahvatas. 318 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 See kestis kaks tundi. 319 00:19:41,014 --> 00:19:44,184 Väljaõppel õpetati meile, 320 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 et suudame Saksa hävitajate eest pääseda. 321 00:19:46,812 --> 00:19:50,107 Mõistagi saime teada, et see polnud tõsi. 322 00:19:50,983 --> 00:19:55,153 {\an8}Õhutõrjetuli, hävitajad, jälle õhutõrjetuli, jälle hävitajad. 323 00:19:55,237 --> 00:19:59,867 {\an8}Kuulsin, kuidas ülemine kahuritorn kuulipildujaga täristas. 324 00:20:00,534 --> 00:20:04,246 Cleveni lennuk sai kuus tabamust. 325 00:20:04,329 --> 00:20:07,249 Hüdraulika ja üks mootor löödi rivist välja. 326 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 Kokpit põles. 327 00:20:09,585 --> 00:20:13,589 Cleven pööras ümber, vaatas radisti 328 00:20:13,672 --> 00:20:15,883 ja radistil polnud jalgu. 329 00:20:15,966 --> 00:20:17,050 Need olid küljest rebitud. 330 00:20:19,887 --> 00:20:22,014 Mäletan endiselt üht lennukit, 331 00:20:22,097 --> 00:20:24,808 mille igast avast paistsid leegid. 332 00:20:26,810 --> 00:20:29,521 Nägin seda veel tükk aega unes. 333 00:20:30,564 --> 00:20:32,399 Kõik meeskonnaliikmed 334 00:20:32,482 --> 00:20:35,611 võitlesid selle eest, et demokraatia ja vabadus võidaks. 335 00:20:35,694 --> 00:20:39,198 Aga kas teate, kelle eest sa lahingus võitled? 336 00:20:39,281 --> 00:20:41,992 Su vasakul ja paremal käel oleva kuti eest. 337 00:20:42,075 --> 00:20:44,328 Sinu ees ja sinu taga oleva kuti eest. 338 00:20:44,411 --> 00:20:45,746 Selle kamba eest võitledki. 339 00:20:48,707 --> 00:20:53,545 Cleven istus kokpitis ja teine piloot ütles: 340 00:20:53,629 --> 00:20:55,672 „Peame siit jalga laskma. Käivitame väljumise häire.“ 341 00:20:55,756 --> 00:20:57,841 Cleven vastas: „Me peame sihtmärgini jõudma. 342 00:20:57,925 --> 00:21:00,093 Me viime pommitusreidi lõpule.“ 343 00:21:00,177 --> 00:21:05,432 Viis minutit enne sihtmärki kõik seiskus. 344 00:21:05,516 --> 00:21:07,392 Ei mingeid hävitajaid, õhutõrjet ega midagi. 345 00:21:08,227 --> 00:21:10,812 Viskasime edukalt pommid alla. 346 00:21:13,982 --> 00:21:16,068 Ohtlikult madala kütusevaruga 347 00:21:16,151 --> 00:21:21,240 Regensburgi grupp lendas üle Alpide Põhja-Aafrikasse 348 00:21:21,323 --> 00:21:25,953 ja Schweinfurti grupp lendas otse Luftwaffe rüppe. 349 00:21:26,828 --> 00:21:30,207 Sakslased laastasid esmalt LeMay kutte, 350 00:21:30,290 --> 00:21:33,544 jõudsid maanduda, väikse napsu võtta, moona laadida ja tankida. 351 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 Siis ründasid nad Schweinfurti kutte. 352 00:21:39,174 --> 00:21:44,513 Luftwaffe ründas Schweinfurti gruppi ja lihtsalt purustas nad. 353 00:21:51,812 --> 00:21:53,939 Jõudnud õhtuks Põhja-Aafrikasse, 354 00:21:54,523 --> 00:21:58,652 olid 100. pommitajate grupi meeskonnad lahingust räsitud ja kurnatud, 355 00:21:59,194 --> 00:22:01,530 kuid õnnelikud, et eluga pääsesid. 356 00:22:02,906 --> 00:22:05,784 Iga komandör, kes on saatnud lahingusse väed, 357 00:22:05,868 --> 00:22:07,744 mis on vähemuses, 358 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 ebasobiva varustusega... 359 00:22:10,122 --> 00:22:11,790 {\an8}8. ÕHUARMEE KOMANDÖR 360 00:22:11,874 --> 00:22:15,794 {\an8}...ja minimaalse väljaõppega, pidi tegema raskeid otsuseid. 361 00:22:16,920 --> 00:22:19,131 See on nagu meeste surma mõistmine. 362 00:22:23,594 --> 00:22:28,932 {\an8}Saabusin Inglismaale 1943. aasta suvel 363 00:22:30,184 --> 00:22:33,520 {\an8}ja mind saadeti 100. pommitajate gruppi. 364 00:22:33,604 --> 00:22:36,481 Rosie Rosenthal saabus gruppi 365 00:22:36,565 --> 00:22:40,736 asendusena kaotatud meeskondadele. 366 00:22:41,320 --> 00:22:45,324 Egan oli kuulnud, et see kutt, Rosie, oli üsna kõva lendur. 367 00:22:45,407 --> 00:22:48,952 Nii et Egan viis ta välja, võttis ta ette 368 00:22:49,036 --> 00:22:51,038 ja ütles: „Tahan sind oma eskadrilli.“ 369 00:22:54,875 --> 00:22:56,668 Olin juhtumisi baaris. 370 00:22:56,752 --> 00:23:03,258 Võtsin tavapärase viski ja tundsin koputust õlale. 371 00:23:03,759 --> 00:23:06,887 Pöörasin ringi ja see oli eskadrilli komandör. 372 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 Ta ütles: „Lucky, mine koju puhkama. 373 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Sa lendad homme.“ 374 00:23:13,060 --> 00:23:14,561 OKTOOBER 1943 375 00:23:15,062 --> 00:23:16,438 KAHEKSA KUUD NORMANDIA DESSANDINI 376 00:23:16,522 --> 00:23:20,234 Kui ilm Saksamaa kohal 8. oktoobril selgines, 377 00:23:20,317 --> 00:23:24,238 korraldasid ameeriklased seeria maksimaalse ulatusega rünnakuid, 378 00:23:24,321 --> 00:23:27,366 et viia rivist välja lennukitehased. 379 00:23:28,158 --> 00:23:31,870 Lõpuks kutsusid lendurid seda mustaks nädalaks. 380 00:23:32,579 --> 00:23:36,375 8. oktoobril lahkus Ühendkuningriigist 855 lennukit, 381 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 et rünnata Bremenit ja Vegesacki. 382 00:23:38,961 --> 00:23:41,713 Nad kandsid kokku tuhat tonni pomme 383 00:23:41,797 --> 00:23:44,591 ja 2,75 miljonit ühikut laskemoona. 384 00:23:46,510 --> 00:23:50,013 Kui sihtmärgile lähenesime, nägin silmanurgast, 385 00:23:50,097 --> 00:23:56,353 kuidas kaks Fw 190-t otse meie poole lendasid. 386 00:23:56,436 --> 00:23:59,815 Üks tulistas minu ees olnud lennuki alla. 387 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 Nad kaldusid formatsioonist välja ja plahvatasid. 388 00:24:05,070 --> 00:24:06,738 Grupp oli laastatud. 389 00:24:06,822 --> 00:24:10,617 Me kaldusime formatsioonist välja. Kolmas mootor põles. 390 00:24:11,869 --> 00:24:13,370 Cleven üritas ette tõusta 391 00:24:13,453 --> 00:24:16,498 ja grupi juhtimise üle võtta, kuid ta tulistati alla. 392 00:24:17,833 --> 00:24:18,959 Cleven sai tabamuse. 393 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 Lennukis oli paras kaos. 394 00:24:21,753 --> 00:24:23,589 Kokpit süttis põlema. Nad pidid väljuma. 395 00:24:27,384 --> 00:24:28,927 Gale Cleven tulistati alla. 396 00:24:29,011 --> 00:24:33,098 See jättis 100. pommitajate gruppi tohutu lünga. 397 00:24:33,182 --> 00:24:36,476 Põhimõtteliselt arvasid kõik, et ta oli surnud. 398 00:24:37,811 --> 00:24:43,317 Kahtlesin esimest korda selles, kas elusalt naasen. 399 00:24:44,318 --> 00:24:49,114 {\an8}Minu lennuk Rosie Neetijad sai tugevalt kahjustada 400 00:24:49,198 --> 00:24:51,325 ja paar mootorit olid rivist väljas. 401 00:24:53,160 --> 00:24:54,912 Kui pommid alla viskasime, 402 00:24:54,995 --> 00:24:58,665 juhtisin formatsiooni jäänused koju. 403 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 Alles oli vaid kuus lennukit. 404 00:25:04,379 --> 00:25:08,425 Kujutage ette mõju võitlusvaimule, kui päevaga nii palju meeskondi kaotad. 405 00:25:09,009 --> 00:25:11,303 Nad üritasid kasarmud kiiresti tühjendada. 406 00:25:11,386 --> 00:25:13,388 Kui lennuk alla kukkus, tehti kasarmu tühjaks. 407 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Nii et astusid tühja kasarmusse. 408 00:25:17,267 --> 00:25:20,771 Egan oli Londonis linnaloal 409 00:25:20,854 --> 00:25:23,565 ja sai teada, et Cleven tulistati alla. 410 00:25:24,816 --> 00:25:28,695 Egan oli nii marus, et jättis puhkuse pooleli, 411 00:25:28,779 --> 00:25:33,450 naasis baasi ja ütles: „Järgmist missiooni juhin mina.“ 412 00:25:34,201 --> 00:25:37,162 Münsteri reid oli linna pommitamise missioon, 413 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 mis oli 8. õhuarmeele uus asi. 414 00:25:39,373 --> 00:25:43,710 Sihtmärgiks oli strateegiliselt oluline raudteejaam kesklinnas 415 00:25:43,794 --> 00:25:47,589 ja selle ümbruses asuvad töötajate elukohad. 416 00:25:48,215 --> 00:25:53,345 Võitluses natsismi türanniaga said sihtmärgiks inimihu ja luud, 417 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 mis mängisid olulist rolli Reichi sõjatööstuses. 418 00:25:56,640 --> 00:25:58,559 Ruumis valitses pinge. 419 00:25:58,642 --> 00:26:03,105 Esimest korda kahtlesid paljud lendurid missioonis. 420 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 Egan pidas kõne. 421 00:26:05,691 --> 00:26:10,279 Nad pidid Cleveni mälestuseks lendama ja see oli kättemaksumissioon. 422 00:26:14,783 --> 00:26:19,913 {\an8}Kuna kandsime suuri kaotusi, oli meie grupp kõvasti räsitud 423 00:26:20,414 --> 00:26:24,376 {\an8}ja suutsime vaid 13 lennukit õhku tõsta. 424 00:26:26,003 --> 00:26:28,672 {\an8}Mis puutub Saksa hävitajatesse, 425 00:26:28,755 --> 00:26:34,136 kui su formatsioon oli hõre, kui sul oli 13 ja mitte 18 lennukit, 426 00:26:34,219 --> 00:26:36,513 ründasid sakslased kergemat sihtmärki. 427 00:26:36,597 --> 00:26:40,767 Meid ründas kohe üle 200 Saksa hävitaja. 428 00:26:41,351 --> 00:26:46,523 Kaks Me 109-t lähenesid tagant ja tapsid sabas kuulipilduri. 429 00:26:46,607 --> 00:26:50,360 Ma sain õhutõrje mürsu kildudega pihta 430 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 ja kukkusin põrandale. 431 00:26:51,987 --> 00:26:54,781 Oli selge, et lennuk oli juhitamatu 432 00:26:54,865 --> 00:26:57,034 ja et me kukume alla. 433 00:26:57,576 --> 00:27:00,746 Mäletan, et olime 6400-6700 meetri kõrgusel. 434 00:27:00,829 --> 00:27:04,833 Maa paistis ülikaugel olevat, aga mul polnud valikut. 435 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Pidin väljuma ja tegingi seda. 436 00:27:15,719 --> 00:27:20,140 Läksime lennuväljale ja ootasime. 437 00:27:24,478 --> 00:27:26,855 Lõpuks saabus üks meie omadest. 438 00:27:28,023 --> 00:27:30,567 100. grupist naasis vaid üks lennuk. 439 00:27:31,068 --> 00:27:33,904 See oli Rosenthali lennuk. 440 00:27:33,987 --> 00:27:38,700 Ta oli omajagu õudusi näinud. 441 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Naasime ohvitseride klubisse. 442 00:27:43,956 --> 00:27:46,792 Valitses kõhe vaikus. 443 00:27:46,875 --> 00:27:49,920 Seal oli mõni inimene, kes polnud missioonil osalenud, 444 00:27:50,546 --> 00:27:53,173 ja keegi ei lähenenud meile. 445 00:27:53,257 --> 00:27:55,092 Meid jäeti omaette. 446 00:27:55,175 --> 00:27:57,594 Oli väga kummaline tunne. 447 00:27:59,179 --> 00:28:04,268 Tundsime puudust inimestest, kes alla tulistati. 448 00:28:04,351 --> 00:28:10,899 Kaotasin Münsteri missioonil oma parima sõbra. 449 00:28:14,486 --> 00:28:17,948 Kui Bucky Egan ja Cleven alla tulistati, 450 00:28:18,031 --> 00:28:20,993 mõjus see võitlusvaimule rängalt, 451 00:28:21,076 --> 00:28:24,788 sest kõik pidasid neid võitmatuteks. 452 00:28:26,582 --> 00:28:30,544 Münsteri missioon oli tollal aegade suurim õhulahing. 453 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 See polnud lihtsalt pommitusreid, vaid hiiglaslik võitlus 454 00:28:33,422 --> 00:28:37,009 kahe suure ja mõrvarliku lennuväe vahel. 455 00:28:37,092 --> 00:28:40,888 100. grupp saabus Inglismaale neli kuud enne Münsterit 456 00:28:40,971 --> 00:28:43,807 ja koosnes 140-st õhuväe ohvitserist. 457 00:28:43,891 --> 00:28:48,854 Pärast Münsterit olid vaid kolm neist võimelised lendama ja võitlema. 458 00:28:49,354 --> 00:28:52,065 {\an8}See info levis 459 00:28:52,149 --> 00:28:54,359 {\an8}ja meie pärast hakati muretsema. 460 00:28:54,443 --> 00:28:56,361 {\an8}Meid kutsuti Veriseks Sajandaks. 461 00:28:58,697 --> 00:29:00,407 Kui oled lendur ja lähed missioonile, 462 00:29:00,490 --> 00:29:02,534 koged neli tundi täielikku terrorit. 463 00:29:02,618 --> 00:29:04,953 Siis ühtäkki võtad ratta, sõidad kohalikku pubisse, 464 00:29:05,037 --> 00:29:07,956 jood õlut, semmid kohaliku neiuga, naased baasi. 465 00:29:08,040 --> 00:29:09,291 Mõnus ja rahulik. 466 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 Järgmisel päeval oled õhus ja koged jälle seda terrorit. 467 00:29:15,047 --> 00:29:22,012 Selle tulemusel mõned inimesed murdusid. 468 00:29:25,599 --> 00:29:27,100 Pärast musta nädalat 469 00:29:27,184 --> 00:29:30,270 kompis 8. õhuarmee võitlusvaim uut põhja 470 00:29:30,354 --> 00:29:32,856 ja komandörid kartsid meeskondade mässe. 471 00:29:33,398 --> 00:29:35,901 Lennuarstid ja psühhiaatrid esitasid häirivaid raporteid 472 00:29:35,984 --> 00:29:40,906 lendurite ebanormaalsest käitumisest, 473 00:29:40,989 --> 00:29:46,578 kuna lahingud mõjusid rängalt lendurite enesevalitsusele. 474 00:29:46,662 --> 00:29:48,664 Olen näinud juhtumeid, 475 00:29:48,747 --> 00:29:53,961 kus nad polnud võimelised lennukist väljuma. 476 00:29:54,962 --> 00:29:57,673 Need inimesed olid jõudnud punkti, 477 00:29:57,756 --> 00:30:01,051 kus neid vaevas nii-öelda sõjakurnatus. 478 00:30:03,345 --> 00:30:06,098 Oleme mõistnud, et paljud neurootiliste sümptomitega mehed 479 00:30:06,181 --> 00:30:10,269 suudavad kiiresti taastuda, kui ajutiselt sõjakeskkonnast lahkuda. 480 00:30:10,769 --> 00:30:13,397 Taastumisprotsessis peame lootma 481 00:30:13,480 --> 00:30:16,108 patsiendi enda võimele taastuda. 482 00:30:16,191 --> 00:30:19,945 Ent need võimed tulevad kõige paremini esile väljaspool haiglakeskkonda. 483 00:30:20,028 --> 00:30:22,072 OXFORD, INGLISMAA 484 00:30:22,155 --> 00:30:26,660 Üritasime neid sõjakeskkonnast välja saada 485 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 ja mõneks päevaks puhkekodusse saata. 486 00:30:30,581 --> 00:30:32,457 Kutsusime seda turmtulemajaks. 487 00:30:33,500 --> 00:30:37,588 Tihtilugu see aitas, kuid vahel mitte. 488 00:30:39,089 --> 00:30:41,967 Kõik komandörid olid silmitsi selle murega, 489 00:30:42,050 --> 00:30:46,430 sest osade inimeste füüsiline ja vaimne olemus 490 00:30:46,513 --> 00:30:49,141 on selline, et nad ei talu sellist asja. 491 00:30:49,808 --> 00:30:56,440 Pidime need inimesed kohe meeskondadest ja baasist eemaldama, 492 00:30:56,523 --> 00:31:00,611 kuna selline hoiak oli nakkav 493 00:31:00,694 --> 00:31:04,448 ja see ei tohtinud mõjutada teiste inimeste võitlusvaimu, 494 00:31:04,531 --> 00:31:08,660 kes pidid iga päev oma kohust täitma. 495 00:31:10,954 --> 00:31:13,832 Võib väita, et liitlaste õhuväel 496 00:31:13,916 --> 00:31:17,002 polnud ülemvõimu Saksa õhuväe üle Euroopa kohal 497 00:31:17,085 --> 00:31:18,962 ja nad olid õhusõda kaotamas. 498 00:31:20,422 --> 00:31:23,800 Me ei tabanud alati kümnesse. 499 00:31:23,884 --> 00:31:29,640 {\an8}Isegi heal ja selgel päeval võisid pommid sihtmärgist kilomeetrite kaugusel langeda. 500 00:31:30,724 --> 00:31:32,351 Nad ei tabanud sihtmärke 501 00:31:32,434 --> 00:31:35,938 ja olid palju enam ise sihtmärgid, 502 00:31:36,021 --> 00:31:38,273 {\an8}keda Saksa hävitajad ründasid. Neid hävitati. 503 00:31:38,357 --> 00:31:39,650 {\an8}RAAMATU „FIRE AND FURY“ AUTOR 504 00:31:40,400 --> 00:31:43,779 Selle hunniku igas kuupmeetris on üks lennuk, 505 00:31:43,862 --> 00:31:46,198 22 000 ameeriklaste töötundi. 506 00:31:47,157 --> 00:31:50,869 Iga meeter tähendab kümmet surnud või vangistatud ameeriklast. 507 00:31:56,208 --> 00:31:59,378 Kõige hullem, mis juhtuda sai, oli see, et sind alla lastakse. 508 00:31:59,461 --> 00:32:00,379 NATSIDE OKUPEERITUD PRANTSUSMAA 509 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 Teadsime alati, et see oli võimalik. 510 00:32:02,297 --> 00:32:05,175 Kuna olime noored ja pidasime end surematuks, 511 00:32:05,259 --> 00:32:07,678 arvasime, et kõik teised võivad langeda, 512 00:32:07,761 --> 00:32:09,012 kuid meiega seda ei juhtu. 513 00:32:09,096 --> 00:32:10,347 LAHINGUS KADUNUD 514 00:32:10,430 --> 00:32:12,683 Teadsin, kui palju ema minu pärast muretses, 515 00:32:12,766 --> 00:32:18,605 ja teadsin, et ta saab sõjaministeeriumist mu kadumise kohta telegrammi, 516 00:32:18,689 --> 00:32:21,149 ning ta ei teaks, mis minuga juhtus. 517 00:32:23,527 --> 00:32:26,822 Lenduritele anti langevarjud, kuid neid ei õpetatud kasutama, 518 00:32:26,905 --> 00:32:31,034 ja nad said väga põgusa väljaõppe põgenemise ning varjumise taktikas. 519 00:32:31,118 --> 00:32:35,247 Lisaks ei hoiatatud neid piisavalt, kui pommitatud linnade inimesed 520 00:32:35,330 --> 00:32:38,667 hakkasid sagedamini alla kukkunud lendureid ründama. 521 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 Cleven jõudis maapinnale 522 00:32:43,255 --> 00:32:46,717 ja nägi, kuidas talunikud kogunesid. 523 00:32:46,800 --> 00:32:47,843 Järgmisena mäletab ta, 524 00:32:47,926 --> 00:32:52,639 et talunik torkas talle hangu rindu, oma 3 mm, ja hakkas seda sisse suruma. 525 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Siis ilmus välja Luftwaffe sõjapolitsei. 526 00:32:58,312 --> 00:33:01,690 Mind viidi Saksa lennuväljale, 527 00:33:01,773 --> 00:33:06,236 kuhu koondati kõik Ameerika lendurid, kes tol päeval tabati. 528 00:33:08,155 --> 00:33:10,073 DULAG LUFT FRANKFURT, SAKSAMAA 529 00:33:11,700 --> 00:33:13,577 Üks kutt kuulas mind üle 530 00:33:13,660 --> 00:33:17,289 ja õnnitles mind edutamise puhul. 531 00:33:18,290 --> 00:33:22,377 Olin kolm päeva varem leitnandiks saanud. 532 00:33:22,461 --> 00:33:24,963 See üllatas mind. 533 00:33:25,047 --> 00:33:27,716 Siis ulatas ta mulle ankeedi, 534 00:33:27,799 --> 00:33:32,888 kus oli mu nimi, sünnikuupäev, mu vanemate nimed ja aadress. 535 00:33:34,765 --> 00:33:37,643 Sakslastel olid USA-s spioonid, 536 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 kes neile kohalikke ajalehti saatsid. 537 00:33:40,229 --> 00:33:43,941 Nad lasid sul lõõgastuda. Sul tekkis tunne, et pead vestlust 538 00:33:44,024 --> 00:33:46,109 ja nad teavad sinust kõike. 539 00:33:46,193 --> 00:33:48,237 See hillitsetud ülekuulamistaktika 540 00:33:48,320 --> 00:33:51,907 toimis vahel pahaaimamatute lenduritega, 541 00:33:51,990 --> 00:33:55,452 kes edastasid infot, mida nad ei pidanud oluliseks, 542 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 kuid mis pakkus ülekuulajatele huvi. 543 00:33:59,289 --> 00:34:02,626 Järgmisel hommikul pandi meid kaubavagunisse. 544 00:34:02,709 --> 00:34:05,796 Meid oli vagunis 30 või 40. 545 00:34:07,089 --> 00:34:09,049 Keegi ei teadnud, mis edasi saab. 546 00:34:11,510 --> 00:34:13,178 STALAG LUFT III SAGAN, SAKSAMAA 547 00:34:15,556 --> 00:34:17,558 Mäletan, et astusin väravast sisse 548 00:34:17,641 --> 00:34:19,935 ja seal olid suured puuvaiad, 549 00:34:20,018 --> 00:34:22,688 kõikjal oli okastraat 550 00:34:22,771 --> 00:34:25,732 ja kõigis nurkades olid vahitornid. 551 00:34:25,815 --> 00:34:30,152 Kõrgest aiast umbes kolme meetri kaugusel 552 00:34:30,237 --> 00:34:32,322 oli madalam aed. 553 00:34:32,406 --> 00:34:35,324 Meile öeldi, et kui läheme üle madalama aia, saame kuuli. 554 00:34:36,577 --> 00:34:38,911 Paljud seal olnud ameeriklastest sõjavangid 555 00:34:38,996 --> 00:34:41,456 pärinesid 100. pommitajate grupist 556 00:34:41,540 --> 00:34:44,501 ja nad lasti alla enne mind. 557 00:34:44,585 --> 00:34:46,378 Kui nad meid nägid, 558 00:34:46,460 --> 00:34:50,174 hakkasid osad naerma ja ütlesid: „Me ootasime sind. Oled viimaks kohal.“ 559 00:34:51,592 --> 00:34:56,096 {\an8}Cleven ja Egan saabusid Stalag Luft III-e mõnepäevase vahega. 560 00:34:56,179 --> 00:34:59,683 Cleven hakkas kohe vigastatud Eganit tögama 561 00:34:59,766 --> 00:35:02,269 ja peagi olid nad taas toanaabrid 562 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 ning haarasid kiiresti laagris juhtohjad. 563 00:35:05,647 --> 00:35:08,275 Elasime koos, tegime koos süüa, 564 00:35:08,358 --> 00:35:11,236 pesime koos riideid, käisime koos pesemas. 565 00:35:11,320 --> 00:35:14,781 Saime kord nädalas duši all käia, kui vedas. 566 00:35:15,782 --> 00:35:18,243 Elu Stalag Lufti laagrites 567 00:35:18,327 --> 00:35:19,953 käis väga kindla režiimi järgi. 568 00:35:20,037 --> 00:35:23,248 Kõik käis sõjalise korra järgi, et neil oleks tegemist, 569 00:35:23,332 --> 00:35:26,335 et distsipliin säiliks ja et kõik elus püsiksid. 570 00:35:27,377 --> 00:35:28,378 TEHERAN, IRAAN 571 00:35:31,882 --> 00:35:36,094 Novembris 1943 toimunud salakohtumisel Teherani konverentsil 572 00:35:36,178 --> 00:35:41,767 leppisid Roosevelt, Churchill ja Stalin kokku teise rinde loomises, 573 00:35:41,850 --> 00:35:45,521 mille pidid kavandama ja looma ameeriklased ning britid. 574 00:35:46,897 --> 00:35:50,984 Pidi toimuma ajaloo suurim meredessantrünnak 575 00:35:51,068 --> 00:35:55,656 viiele rannale Normandias Prantsusmaal. Operatsiooni nimi oli Overlord. 576 00:35:55,739 --> 00:36:00,911 See oli planeeritud toimuma mais 1944 ehk kuus kuud hiljem. 577 00:36:01,787 --> 00:36:04,331 Kindral Eisenhower toodi Londonisse. 578 00:36:05,666 --> 00:36:09,837 Ta ütles, et laevastik ei saa tegutseda enne, kui Luftwaffe on maha surutud. 579 00:36:09,920 --> 00:36:10,921 MISSIOONITAHVEL LAHINGUKÄSK 580 00:36:11,004 --> 00:36:12,381 Nüüd oli see meie missioon. 581 00:36:12,464 --> 00:36:17,803 Teadsime, et dessant ei saanud toimuda enne, 582 00:36:17,886 --> 00:36:20,722 kui õhus oli saavutatud ülemvõim. 583 00:36:22,266 --> 00:36:25,102 Eesmärk oli alla tulistada nii palju hävitajaid, 584 00:36:25,185 --> 00:36:27,646 et sakslased ei saaks neid enam kasutada. 585 00:36:30,858 --> 00:36:34,945 {\an8}Oleme hävitajate pärast väga palju kaotusi kandnud. 586 00:36:35,028 --> 00:36:36,280 {\an8}KINDRAL JAMES DOOLITTLE'I HÄÄL 587 00:36:36,363 --> 00:36:37,614 {\an8}8. ÕHUARMEE KOMANDÖR 1944-1945 588 00:36:37,698 --> 00:36:42,661 Nii et kodus on käivitatud programm suurema hulga hävitajate ehitamiseks. 589 00:36:43,370 --> 00:36:46,331 1943. aasta lõpus saabus Inglismaale hävitaja, 590 00:36:46,415 --> 00:36:49,334 mida 8. õhuarmee oli kaua oodanud. 591 00:36:49,418 --> 00:36:51,170 See oli P-51 Mustang. 592 00:36:52,171 --> 00:36:54,423 {\an8}Mustang. P-51. 593 00:36:54,506 --> 00:36:56,884 Maailma pikima lennukaugusega hävitaja. 594 00:36:56,967 --> 00:37:01,305 Kiire, tõuseb järsku, langeb järsku ja pöörab järsku. 595 00:37:01,847 --> 00:37:03,891 Kui tulid P-51-d, 596 00:37:03,974 --> 00:37:08,645 suutsid need meid sihtmärkideni ja tagasi eskortida. 597 00:37:08,729 --> 00:37:11,857 Lisaks muudeti ka P-47-eid 598 00:37:11,940 --> 00:37:15,485 ja nende tiibadele kinnitati paagid, et nad meid saata saaksid. 599 00:37:17,613 --> 00:37:21,491 Kui Emdenisse suundusime, nägin neid kauneid P-51-sid 600 00:37:21,575 --> 00:37:23,869 ja mõtlesin vist esimest korda: „Ma elan selle üle.“ 601 00:37:25,746 --> 00:37:26,872 Peamine missioon 602 00:37:26,955 --> 00:37:28,790 polnud pommitajaid kaitsta ja koju saata. 603 00:37:28,874 --> 00:37:33,086 Eesmärk oli Luftwaffet õhus ja maapinnal hävitada. 604 00:37:37,508 --> 00:37:40,135 Pühapäeva hommikul, 20. veebruaril... 605 00:37:40,219 --> 00:37:41,553 20. VEEBRUAR 1944 NELI KUUD NORMANDIA DESSANDINI 606 00:37:41,637 --> 00:37:46,808 ...toimus Ameerika strateegiliste õhujõudude ajaloo suurim rünnak. 607 00:37:47,976 --> 00:37:50,729 See oli sissejuhatus dessandile. 608 00:37:52,022 --> 00:37:57,027 Nad korraldasid päevast päeva toimunud reidide seeria. 609 00:37:57,110 --> 00:37:58,987 See pidi sõja saatuse otsustama. 610 00:38:05,744 --> 00:38:07,788 Päevast päeva, kuust kuusse, 611 00:38:08,288 --> 00:38:13,460 võitlevad Mustang ja Thunderbolt Me 109 ja Fw 190 vastu. 612 00:38:13,544 --> 00:38:16,630 Meie hävitajad ründavad, ründavad ja ründavad. 613 00:38:17,339 --> 00:38:20,592 Vaenlase kaotused ületavad neljakordselt meie omasid. 614 00:38:21,885 --> 00:38:25,222 Saksa pilootide kaotuste osakaal lääne rindel 615 00:38:25,305 --> 00:38:29,726 vahemikus jaanuarist maini 1944 oli 99%. 616 00:38:29,810 --> 00:38:31,812 Neid lihtsalt tümitati. 617 00:38:33,981 --> 00:38:36,650 Alles siis, kui Mustangid sõtta astusid, 618 00:38:36,733 --> 00:38:39,903 saavutasid Ameerika ja Inglismaa õhus ülemvõimu. 619 00:38:41,238 --> 00:38:42,865 Kui tahad vaenlase südamesse tungida 620 00:38:42,948 --> 00:38:45,868 {\an8}ja tahad Luftwaffe õhku meelitada, pead Berliini ründama. 621 00:38:45,951 --> 00:38:47,202 {\an8}KIRJANIK 622 00:38:48,245 --> 00:38:50,789 {\an8}Kui toimus koosolek ja kardin eest tõmmati, 623 00:38:50,873 --> 00:38:53,458 {\an8}ulatus pael Berliinini. 624 00:38:54,168 --> 00:38:57,754 Esmalt olid kõik vait ja siis hüüdsid. 625 00:39:01,425 --> 00:39:05,095 Sa ei kuule, mis sinust kaheksa kilomeetrit allpool toimub, 626 00:39:05,637 --> 00:39:09,683 kuid sorteerimisjaamad, kemikaalitsisternid, laevad, laod, 627 00:39:09,766 --> 00:39:14,313 varumootorid ja kuullaagritehased hävinevad kaoses. 628 00:39:15,522 --> 00:39:20,110 See oli ameeriklaste esimene õhurünnak Berliinile. 629 00:39:20,194 --> 00:39:23,197 See oli 8. õhuarmee raskeim sihtmärk, 630 00:39:23,780 --> 00:39:25,115 kuid see tuli ära teha. 631 00:39:27,242 --> 00:39:29,453 Võin öelda, et kui ma oleks Saksamaal olnud 632 00:39:29,536 --> 00:39:35,083 ja näinud iga päev pommitajate horde pomme alla viskamas, 633 00:39:35,167 --> 00:39:37,753 oleks see mu võitlusvaimule rängalt mõjunud. 634 00:39:37,836 --> 00:39:41,798 See pidi nii tsiviilisikutele kui ka sõjaväelastele rängalt mõjuma. 635 00:39:47,763 --> 00:39:50,974 Üks kõige halvemaid asju sõjavangipõlve juures on see, 636 00:39:51,475 --> 00:39:54,728 et sa ei tea, kui kaua sind vangistuses hoitakse. 637 00:39:54,811 --> 00:39:57,731 Sa pole ju saanud kindlat karistust. 638 00:39:57,814 --> 00:40:01,401 Pidid seal olema, kuni põgened või see kõik läbi saab. 639 00:40:02,194 --> 00:40:03,904 Hakkasin tunnelit kaevama. 640 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 Seal oli vana tualett, kus oli plaaditud põrand. 641 00:40:07,533 --> 00:40:10,327 Mõtlesin, et vaatame, kas seal annab midagi teha. 642 00:40:10,410 --> 00:40:14,665 Mu mõte oli plaadid eemaldada, 643 00:40:14,748 --> 00:40:16,166 nii et saaksime kaevata. 644 00:40:16,250 --> 00:40:18,627 Valvurid märkasid seda peaaegu kohe. 645 00:40:20,170 --> 00:40:25,133 {\an8}76 briti vangi põgenes tunneli kaudu. 646 00:40:25,217 --> 00:40:28,846 Nad asusid meie kõrval ja kaevasid tunneli. 647 00:40:28,929 --> 00:40:31,139 Seda nimetati suureks põgenemiseks. 648 00:40:31,223 --> 00:40:37,312 Kõik peale kahe briti tabati ja sakslased hukkasid 50 meest. 649 00:40:38,397 --> 00:40:41,358 Meie veidigi normaalne läbisaamine sakslastega 650 00:40:41,441 --> 00:40:43,318 oli pärast seda kadunud. 651 00:40:46,655 --> 00:40:49,950 Sain ühel päeval telefonikõne ja mulle öeldi: 652 00:40:50,033 --> 00:40:52,202 „Kindral LeMay soovib sinuga rääkida.“ 653 00:40:52,286 --> 00:40:55,289 Ta ütles: „Jeffrey, ma vajan grupi komandöri 654 00:40:55,372 --> 00:40:58,208 95. ja 100. pommitajate grupile. 655 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 Võid ise valida.“ 656 00:41:00,043 --> 00:41:01,044 95. POMMITAJATE GRUPI STAAP 657 00:41:01,128 --> 00:41:03,172 95. grupp oli väga eeskujulik. 658 00:41:03,255 --> 00:41:05,174 Nad kandsid vähe kaotusi. 659 00:41:05,257 --> 00:41:09,469 Pommitamise tulemused olid head ja mõtlesin, et minust on rohkem kasu, 660 00:41:09,553 --> 00:41:11,430 kui lähen 95. asemel 100. gruppi. 661 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Helistasin talle tagasi ja ütlesin, et tema loal 662 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 asuksin 100. pommitajate grupi etteotsa. 663 00:41:17,352 --> 00:41:20,689 Küsisin temalt: „Millal pean kohal olema?“ Ta vastas: „Täna pärastlõunal.“ 664 00:41:25,194 --> 00:41:30,324 Esimese asjana palusin kindral LeMayd, et ta vabastaks 100. grupi missioonidest 665 00:41:30,407 --> 00:41:33,869 kaheks päevaks ja ta tegi seda. 666 00:41:33,952 --> 00:41:35,621 Nii et järgmised kaks päeva, 667 00:41:35,704 --> 00:41:37,706 neli tundi hommikul ja neli tundi õhtul, 668 00:41:37,789 --> 00:41:42,085 lendasime kõigi 100. grupi lennukitega formatsioonis. 669 00:41:42,920 --> 00:41:49,301 Tom Jeffrey oli energiline, karismaatiline, tark 670 00:41:49,384 --> 00:41:53,138 ja ta tundis hästi nii lennukeid kui ka õhuvõitlust. 671 00:41:54,681 --> 00:41:58,060 Lasin juhtlennukist formatsiooni pildistada, 672 00:41:58,143 --> 00:42:01,522 et tuvastada, kes lendas hästi ja kes viletsasti. 673 00:42:01,605 --> 00:42:05,359 Siis võtsin vana lennuki ja tegin formatsiooni ümber tiire, 674 00:42:05,442 --> 00:42:08,403 edasi ja tagasi, ning üritasin nad õigesse kohta suunata. 675 00:42:08,487 --> 00:42:10,989 {\an8}Komandörid käisid kõvasti pinda, 676 00:42:11,073 --> 00:42:13,992 {\an8}et formatsioon tihedalt koos püsiks. 677 00:42:14,076 --> 00:42:16,787 Olime tihedalt koos ja kästi veel tihedamaks tõmmata. 678 00:42:17,788 --> 00:42:19,831 Pärast kaht päeva 679 00:42:19,915 --> 00:42:23,961 lendas 100. grupp parimas formatsioonis, mida iial näinud olin. 680 00:42:25,087 --> 00:42:30,300 Muutusime alles Jeffrey saabumisega suurepäraseks grupiks. 681 00:42:31,093 --> 00:42:33,679 Minu arvates õhuväe parimaks grupiks. 682 00:42:37,766 --> 00:42:42,271 8. õhuarmee pommitaja meeskond pidi osalema 25 missioonil. 683 00:42:42,354 --> 00:42:44,314 Kui 25 missiooni täis sai, 684 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 saadeti sind tagasi koju USA-sse. 685 00:42:47,693 --> 00:42:52,322 Pärast nende läbimist öeldi mulle, et ma võin jääda 686 00:42:52,406 --> 00:42:58,120 ja eskadrilli komandöriks hakata või USA-sse naasta. 687 00:42:58,203 --> 00:43:04,376 Jõudsin järeldusele, et mul oli ääretult hästi läinud 688 00:43:04,459 --> 00:43:09,756 ja vedanud, et ma elus olin, ning otsustasin mitte riskida. 689 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Nii et otsustasin koju naasta. 690 00:43:14,845 --> 00:43:17,222 Rosie Rosenthal läbis oma 25 missiooni 691 00:43:17,306 --> 00:43:21,143 8. märtsil 1944, kui toimus Berliini pommitamine. 692 00:43:21,852 --> 00:43:25,606 Meeskond ärgitas mind naasmisel madalalt üle lendama. 693 00:43:25,689 --> 00:43:29,109 Olin väga konservatiivne piloot ja ütlesin: „Ma ei tee seda.“ 694 00:43:29,860 --> 00:43:33,363 Ent tagasiteel mõtlesin, et miks ka mitte. 695 00:43:33,447 --> 00:43:38,035 Suundusin otse torni suunas ja kõik viskasid kõhuli, 696 00:43:38,619 --> 00:43:42,414 lendasin kolm või neli korda madalalt üle ning maandusin. 697 00:43:42,497 --> 00:43:44,416 Siis pöördus keegi mu poole ja ütles: 698 00:43:44,499 --> 00:43:48,504 „Rosie, kas tead, et seal oli kindral Huglin? 699 00:43:49,004 --> 00:43:52,424 Ta viskas kõhuli ja ta riided said mustaks.“ 700 00:43:52,508 --> 00:43:56,220 Ja siis astus koosolekuruumi kindral Huglin. 701 00:43:56,303 --> 00:43:58,597 Ta tuli, haaras mu käe pihku 702 00:43:58,680 --> 00:44:01,391 ja ütles: „Oli see vast napikas, Rosie.“ 703 00:44:02,476 --> 00:44:05,437 Kõik teadsid, et Normandia dessant lähenes. 704 00:44:05,521 --> 00:44:10,192 Reichile lõpu peale tegemine oli Rosiele tähtis eesmärk. 705 00:44:10,692 --> 00:44:14,613 Siit lahkumine tähendas universumi keskpunktist lahkumist. 706 00:44:14,696 --> 00:44:17,991 Siis otsustasin lendamist jätkata 707 00:44:18,075 --> 00:44:22,621 ja lõpuks määrati mind eskadrilli komandöriks. 708 00:44:23,539 --> 00:44:27,709 Täna põhjustasid 650 Ameerika lendavat kindlust 709 00:44:27,793 --> 00:44:31,463 ränka kahju Saksa kaitserajatistele rannikul. 710 00:44:35,843 --> 00:44:39,137 Lendasin Prantsusmaale sihtmärke pommitama. 711 00:44:39,221 --> 00:44:42,516 Kui ma naasin, tuldi mulle vastu 712 00:44:42,599 --> 00:44:48,272 ja öeldi, et pean õhtul kindral LeMay staapi minema. 713 00:44:49,523 --> 00:44:54,945 {\an8}Kindral LeMay marssis ruumi ja teatas, et liitlasväed 714 00:44:55,028 --> 00:44:58,740 {\an8}maabuvad järgmisel hommikul Normandia rannikul. 715 00:44:58,824 --> 00:45:03,120 {\an8}Aga ta ütles, et me peame mõistma täielikult 716 00:45:03,203 --> 00:45:06,415 {\an8}selle sündmuse tähtsust: 717 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 et 8. õhuarmee on valmis ohverdama kõik oma lennukid, 718 00:45:11,503 --> 00:45:14,882 et sõdurid kindlasti kaldale saaks. 719 00:45:16,133 --> 00:45:18,343 {\an8}Mäletan, et tulin koosolekule 720 00:45:18,427 --> 00:45:22,723 ja kui kardin kaardilt eest tõmmati, kostsid hõisked. 721 00:45:22,806 --> 00:45:25,726 Ma polnud iial midagi sellist meeskondadelt kuulnud. 722 00:45:25,809 --> 00:45:27,644 Lõpuks oli Normandia dessant käes. 723 00:45:28,437 --> 00:45:29,938 6. JUUNI 1944 724 00:45:30,689 --> 00:45:31,648 NORMANDIA DESSANT 725 00:45:31,732 --> 00:45:36,361 Ekspeditsioonivägede sõdurid, meremehed, lendurid, 726 00:45:37,905 --> 00:45:40,073 {\an8}asute peagi vägevale ristiretkele... 727 00:45:40,157 --> 00:45:41,825 {\an8}LIITLASVÄGEDE ÜLEMJUHATAJA KINDRAL EISENHOWERI HÄÄL 728 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 ...milleks oleme palju kuid valmistunud. 729 00:45:44,578 --> 00:45:46,538 Maailma pilgud jälgivad teid. 730 00:45:47,998 --> 00:45:50,125 Teie ülesanne pole lihtne. 731 00:45:51,001 --> 00:45:54,588 Teie vaenlane on hästi valmistunud, hästi varustatud ja lahingus karastunud. 732 00:45:55,088 --> 00:45:56,757 Ta võitleb raevukalt. 733 00:45:57,633 --> 00:46:02,721 Usun täielikult teie vaprusesse, kohusetundlikkusse ja lahinguoskustesse. 734 00:46:03,680 --> 00:46:06,975 Me ei lepi vähemaga kui täieliku võiduga. 735 00:46:10,437 --> 00:46:12,022 Kui lendasime üle väina, 736 00:46:12,105 --> 00:46:16,860 nägime all tuhandetest laevadest koosnevat armaadat. 737 00:46:18,570 --> 00:46:25,452 See tekitas elevust. Üks meeskonna liige hakkas palvetama ja me ühinesime temaga. 738 00:46:30,541 --> 00:46:34,336 Siin Robert St. John NBC uudistetoimetusest New Yorgis. 739 00:46:34,419 --> 00:46:37,339 See on pöördeline hetk maailma ajaloos. 740 00:46:37,923 --> 00:46:42,177 Kindral Dwight Eisenhoweri mehed lahkuvad oma maabumislaevadelt 741 00:46:42,261 --> 00:46:45,889 ja võitlevad rannikul, et vallutada natside Euroopa kindlus. 742 00:46:46,723 --> 00:46:48,517 Nad tulevad merelt 743 00:46:48,600 --> 00:46:52,271 ja ründavad vaenlast hävitajate üüratu parve all. 744 00:46:53,522 --> 00:46:56,149 Pommitamine õhust aina jätkus. 745 00:46:56,233 --> 00:47:01,113 Maavägesid toetavad lendurid ei saanud täna puhata. 746 00:47:01,196 --> 00:47:05,534 Kui üks reid sai läbi, tankisid nad kütust, laadisid pommid ja moona peale 747 00:47:05,617 --> 00:47:08,829 ning suundusid süngel ilmel aina uuele ja uuele reidile. 748 00:47:12,207 --> 00:47:16,587 Luftwaffe ei sekkunud peaaegu üldse, 749 00:47:16,670 --> 00:47:17,880 kui Normandiasse tungisime. 750 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 Õhuvägi mängis tähtsat rolli 751 00:47:21,550 --> 00:47:24,761 pealetungis üle La Manche'i väina. 752 00:47:28,473 --> 00:47:31,018 Saksamaa pidi nüüd võitlema kahel rindel, 753 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 {\an8}Angloameerika liitlaste vastu läänes ja venelaste vastu idas. 754 00:47:35,397 --> 00:47:36,857 {\an8}INGLISMAA - PRANTSUSMAA - SAKSAMAA VENE RINNE 755 00:47:36,940 --> 00:47:39,318 Augustis 1944 avastas Punaarmee Majdaneki, 756 00:47:39,401 --> 00:47:44,531 natside hüljatud koondus- ja hävituslaagri Lublini lähedal Poolas. 757 00:47:44,615 --> 00:47:50,204 See oli ümberlükkamatu tõend Hitleri programmist juudid Euroopas hävitada. 758 00:47:50,287 --> 00:47:52,247 LAAGRIS AVASTATUD NATSIDE TAPMISMASIN 759 00:47:56,084 --> 00:47:58,837 Meie invasiooniväed ründavad 760 00:47:58,921 --> 00:48:01,840 natside sõjaväge, kellele on antud käsk ennem surra kui taganeda. 761 00:48:01,924 --> 00:48:03,300 STALAG LUFT III SAGAN, SAKSAMAA 762 00:48:03,967 --> 00:48:08,096 Ometi peavad nad surema või taganema, kuna selles rünnakus osalevad 763 00:48:08,180 --> 00:48:12,684 kõik väed, mida liitlased lahingusse saata saavad. 764 00:48:12,768 --> 00:48:14,520 {\an8}Meie laagris olid salajased raadiod... 765 00:48:14,603 --> 00:48:16,230 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI POMMISIHTUR 766 00:48:16,313 --> 00:48:19,358 {\an8}...ja teadsime enam-vähem kõike, mida BBC teadis. 767 00:48:19,441 --> 00:48:23,362 Kui juunis 1944 algas pealetung, 768 00:48:23,445 --> 00:48:25,697 teadsime, et me ei jää sinna igaveseks. 769 00:48:26,990 --> 00:48:30,577 Stalag Luft III-e toodi endiselt alla tulistatud lendureid. 770 00:48:30,661 --> 00:48:32,412 Nende seas oli hulk mustanahalisi piloote 771 00:48:32,496 --> 00:48:36,875 {\an8}nagu nooremleitnandid Alexander Jefferson ja Richard Macon, 772 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 {\an8}kes kuulusid 332. hävitajate gruppi, keda kutsuti punasabadeks. 773 00:48:41,755 --> 00:48:45,008 Tuskegee piloodid värvisid oma lennukite sabad tulipunaseks. 774 00:48:45,092 --> 00:48:47,845 {\an8}Isegi kui ei teatud, et neid lennukeid juhtisid mustanahalised... 775 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 {\an8}KIRJANIK 776 00:48:49,012 --> 00:48:50,556 ...teati, et nad olid punasabad. 777 00:48:51,056 --> 00:48:54,768 Me ei muretsenud vaenlasega kohtumise pärast, 778 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 kuna teadsime, et olime paremad lendurid. 779 00:48:57,896 --> 00:48:59,022 {\an8}Ma ütlesin: „Valmis, sihi, tuld.“ 780 00:48:59,106 --> 00:49:00,440 {\an8}332. HÄVITAJATE GRUPI PILOOT 781 00:49:02,276 --> 00:49:04,653 Need vaprad mustanahalised lendurid ootasid 782 00:49:04,736 --> 00:49:09,575 võimalust oma panust anda ja näitasid end heast küljest. 783 00:49:11,785 --> 00:49:15,622 Õhuvägi ja eriti pommitajate meeskonnad, 784 00:49:15,706 --> 00:49:20,294 kes teostasid pikki ja ohtlikke reide, hindasid punasabasid kõrgemalt 785 00:49:20,377 --> 00:49:22,796 {\an8}kui teisi hävitajate eskadrille, kellega nad lendasid. 786 00:49:22,880 --> 00:49:23,922 {\an8}RAAMATU „FREEDOM FLYERS“ AUTOR 787 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Macon ja Jefferson kogesid rassilist segregatsiooni, 788 00:49:27,217 --> 00:49:29,803 kui viibisid õhuväe baasides Ameerikas ja Itaalias, 789 00:49:29,887 --> 00:49:31,388 ning avastasid üllatusega, 790 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 et Stalag Luft III barakkides polnud segregatsiooni. 791 00:49:34,933 --> 00:49:40,022 Laagrisse tuli umbes 150 inimest ja meid rivistati üles. 792 00:49:40,105 --> 00:49:44,526 {\an8}Lõpuks tuli rivi ette pikk Kentucky maakas. 793 00:49:44,610 --> 00:49:46,111 {\an8}332. HÄVITAJATE GRUPI PILOOT 794 00:49:46,195 --> 00:49:50,991 {\an8}Ta jalutas mu juurde ja ütles: „Ah sa mait, võtan selle poisi.“ 795 00:49:51,074 --> 00:49:54,328 Kolonel tuli ja ütles: „Leitnant, mine temaga.“ 796 00:49:55,162 --> 00:49:56,163 „Just nii.“ 797 00:49:57,164 --> 00:49:58,999 Sakslased viisid mu barakki 798 00:49:59,082 --> 00:50:03,086 ja näitasid, kus ma magan - nari kolmandal korrusel. 799 00:50:03,629 --> 00:50:06,340 Ma ei saanud veel aru, kui raskelt olin viga saanud. 800 00:50:06,423 --> 00:50:09,009 Olin vööst allapoole halvatud. 801 00:50:09,092 --> 00:50:11,595 Kui sakslased seda märkasid, 802 00:50:11,678 --> 00:50:14,431 üritasid nad seletada, 803 00:50:14,515 --> 00:50:17,559 kes oma alumise nari mulle annab. 804 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Keegi ei liigutanud. 805 00:50:19,102 --> 00:50:23,232 Lõpuks ütles Texase kutt: „Ta võib mu nari saada. Lähen üles.“ 806 00:50:23,857 --> 00:50:26,443 Meist said parimad sõbrad. 807 00:50:27,361 --> 00:50:30,155 Need mehed pidid kokku hoidma, et vangis ellu jääda. 808 00:50:30,239 --> 00:50:34,701 Nad lasid oma rassilisest vaenust lahti või vähemalt surusid selle alla, 809 00:50:34,785 --> 00:50:37,371 kuna nad pidid koostööd tegema, et võitlusvaim püsiks 810 00:50:37,454 --> 00:50:38,580 ja nad selle üle elaksid. 811 00:50:40,582 --> 00:50:44,753 Üks õhuväe viimaseid operatsioone oli suunatud Reichi kütusevarude vastu, 812 00:50:44,837 --> 00:50:47,881 kui pommitati Saksa sünteetilise kütuse tehaseid. 813 00:50:47,965 --> 00:50:52,094 Lisaks pidid liitlased ründama kivisöe transpordi- ja hoiustamistaristut, 814 00:50:52,177 --> 00:50:55,389 kuna seda kasutati lennukikütuse tehastes. 815 00:50:55,472 --> 00:50:58,892 See õhublokaad pidi Reichi sõjamasina halvama 816 00:50:58,976 --> 00:51:01,603 ja Saksa armee vajaliku õhutoeta jätma, 817 00:51:01,687 --> 00:51:04,314 kui sõja otsustavad lahingud saabuvad. 818 00:51:04,398 --> 00:51:07,109 {\an8}Olime kella ühe või kaheni öösel ohvitseride klubis. 819 00:51:07,901 --> 00:51:10,112 {\an8}Ühtäkki kuulsime teadet, 820 00:51:10,195 --> 00:51:12,114 et peame hommikul missiooniks valmis olema. 821 00:51:15,033 --> 00:51:18,370 Õhku tõusis 2000 raskepommitajat. 822 00:51:18,453 --> 00:51:22,374 Nägid horisondil vaid nelja mootoriga pommitajaid. 823 00:51:24,918 --> 00:51:29,214 Selleks, et hävitada vaid üks tehas Leunas, Merseburgi lähedal, 824 00:51:29,298 --> 00:51:35,262 pidi 6000 pommitajat ligikaudu 40 missiooni läbi viima. 825 00:51:36,597 --> 00:51:40,392 Me grupp juhtis üht suurimat reidi Berliinile. 826 00:51:40,475 --> 00:51:42,186 See oli väga kaunis päev. 827 00:51:42,269 --> 00:51:44,938 Päike säras, ühtki pilve ei paistnud. 828 00:51:45,606 --> 00:51:49,776 Kui sihtmärgile lähenesime, sai lennuk tabamuse, 829 00:51:49,860 --> 00:51:52,863 kuid jätkasime missiooni ja pommitasime sihtmärki, 830 00:51:52,946 --> 00:51:56,200 kuigi teadsime, et me ei suuda baasi naasta. 831 00:51:56,783 --> 00:52:00,537 Lennukis oli suitsu ja tuld ning teadsin, et pidin väljuma. 832 00:52:00,621 --> 00:52:03,123 Kui välja hüppasin, arvasin, et olen paradiisis. 833 00:52:04,374 --> 00:52:07,836 Ühtäkki prantsatasin vastu maad, vaatasin üles 834 00:52:08,629 --> 00:52:11,673 ja nägin kolme relvastatud sõdurit endale lähenemas. 835 00:52:12,674 --> 00:52:16,803 Üks sõdur tõstis relva üles ja hakkas mind lööma. 836 00:52:16,887 --> 00:52:21,767 Märkasin tema mütsil Punaarmee märki. 837 00:52:22,434 --> 00:52:25,479 Ma hüüdsin: „Amerikanski, Roosevelt, 838 00:52:25,562 --> 00:52:28,023 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 839 00:52:28,106 --> 00:52:31,485 Coca-Cola, Lucky Strike.“ 840 00:52:32,653 --> 00:52:36,448 Berliini reid oli Rosie 52. ja viimane missioon. 841 00:52:36,532 --> 00:52:39,826 Ükski 100. grupi piloot polnud rohkematel missioonidel osalenud. 842 00:52:39,910 --> 00:52:42,496 Pärast Vene haiglas taastumist 843 00:52:42,579 --> 00:52:44,831 naasis Rosie Thorpe Abbottsisse, 844 00:52:44,915 --> 00:52:49,294 kust ta poolteist aastat varem oma esimesele missioonile asus. 845 00:52:52,589 --> 00:52:55,843 Venelased koputasid uksele. 846 00:52:55,926 --> 00:53:01,431 Kuulsime kauguses suurtükke ja teisi lahinguhelisid. 847 00:53:02,057 --> 00:53:03,559 Hitler kaalus pikalt, 848 00:53:03,642 --> 00:53:05,894 {\an8}kas vangid laagrist ära viia või nad tappa. 849 00:53:05,978 --> 00:53:07,938 {\an8}RAAMATU „FROM INTERROGATION TO LIBERATION“ AUTOR 850 00:53:08,021 --> 00:53:09,273 {\an8}See võimalus oli olemas. 851 00:53:09,982 --> 00:53:11,233 Ühel õhtul 852 00:53:11,316 --> 00:53:14,903 ütlesid sakslased me ameeriklasest kõrgemale ohvitserile, 853 00:53:14,987 --> 00:53:17,364 et meid evakueeritakse viivitamata 854 00:53:17,447 --> 00:53:21,994 ja et asume tunni pärast rännakule. 855 00:53:22,911 --> 00:53:25,664 Meile öeldi, et seda tehti meie turvalisuse pärast. 856 00:53:26,248 --> 00:53:28,625 Meile öeldi seda, aga teadsime, et see polnud nii. 857 00:53:30,502 --> 00:53:32,504 Lendurid ei teadnud, kuhu nad suunduvad. 858 00:53:32,588 --> 00:53:37,676 Nad kartsid, et Hitler kasutab Ameerika lendureid inimkilbina. 859 00:53:37,759 --> 00:53:41,054 Ja käimas oli Euroopa viimase saja aasta kõige karmim talv. 860 00:53:42,431 --> 00:53:46,560 Äärmiselt külm oli kõndida. Lumi ulatus põlvedeni. 861 00:53:46,643 --> 00:53:52,065 Kõndisime väga põgusate pausidega terve öö järgmise pärastlõunani välja. 862 00:53:54,234 --> 00:53:55,861 SAKSAMAA - TŠEHHOSLOVAKKIA 863 00:53:57,029 --> 00:53:59,239 {\an8}Sprembergis pandi meid rongi peale. 864 00:53:59,323 --> 00:54:01,742 {\an8}Olime kaubavagunites. 865 00:54:01,825 --> 00:54:04,328 {\an8}Igasse vagunisse topiti 60-70 meest. 866 00:54:04,411 --> 00:54:06,079 Polnud ruumi istudagi. 867 00:54:06,163 --> 00:54:07,456 See oli põrgu. 868 00:54:08,165 --> 00:54:10,667 {\an8}Olime nagu kilud karbis. 869 00:54:10,751 --> 00:54:13,670 {\an8}Kui keegi kukkus, astuti talle peale. 870 00:54:13,754 --> 00:54:17,549 Kui rong seisma jäi, prõmmisid mehed ust, et välja pääseda. 871 00:54:17,633 --> 00:54:19,760 Valvurid avasid viimaks uksed. 872 00:54:20,385 --> 00:54:22,554 Kujutate ette, kui hull see oli. 873 00:54:26,850 --> 00:54:28,101 STALAG VII-A MOOSBURG, SAKSAMAA 874 00:54:28,185 --> 00:54:34,525 Seal oli laager, mis oli mõeldud 8 000-10 000 inimesele. 875 00:54:34,608 --> 00:54:36,944 Aga seal oli üle 100 000 inimese. 876 00:54:37,027 --> 00:54:38,820 Seda võinuks nimetada põrgulaagriks. 877 00:54:40,739 --> 00:54:43,033 Barakke polnud, inimesed magasid telkides. 878 00:54:43,116 --> 00:54:44,493 Tingimused olid kohutavad. 879 00:54:44,576 --> 00:54:46,245 Keegi ei teadnud, mis neist saab. 880 00:54:47,621 --> 00:54:49,665 29. APRILL 1945 881 00:54:49,748 --> 00:54:52,292 {\an8}Ühel päeval jalutasime laagris ringi. 882 00:54:52,376 --> 00:54:55,420 {\an8}Keegi ütles: „Seal on tank. Seal on Shermani tank.“ 883 00:54:55,504 --> 00:54:59,633 Vaatasime ja silmapiiril paistiski Shermani tank. 884 00:55:00,634 --> 00:55:02,761 Pattoni 3. armee jõudis kohale. 885 00:55:02,845 --> 00:55:07,599 Nägin Pattonit tanki peal, kui ta Stalag VII-A väravast sisenes. 886 00:55:07,683 --> 00:55:08,684 Meid vabastati. 887 00:55:10,936 --> 00:55:15,941 Mehed läksid lipuvarda juurde ja tõmbasid haakristi alla. 888 00:55:16,024 --> 00:55:21,154 Siis toodi USA lipp, tõmmati vardasse ja võtsime valvelasendi. 889 00:55:21,238 --> 00:55:24,241 Meil polnud vorme seljas. Riided olid räbaldunud ja puha. 890 00:55:24,324 --> 00:55:26,910 Küllap oli see mu elu vägevaim auandmine. 891 00:55:29,830 --> 00:55:31,665 Oli väga emotsionaalne hetk. 892 00:55:31,748 --> 00:55:33,750 Viimaks meid vabastati 893 00:55:33,834 --> 00:55:38,630 pärast kõiki neid vangilaagris veedetud kuid ja aastaid. 894 00:55:38,714 --> 00:55:42,634 Mitmes mõttes oli raske uskuda, et saime viimaks koju minna. 895 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 London kutsub. 896 00:55:46,013 --> 00:55:47,973 Kuulake järgmist uudist. 897 00:55:48,473 --> 00:55:53,270 Saksa raadios teatati just, et Hitler on surnud. 898 00:55:53,353 --> 00:55:55,147 NATSIDE SÕNUL ON HITLER SURNUD 899 00:55:55,230 --> 00:56:00,110 1. mail 1945, kui maailm kuulis Hitleri enesetapust, 900 00:56:00,194 --> 00:56:02,446 asus 100. grupp viimasele missioonile, 901 00:56:02,529 --> 00:56:05,490 mida nimetati operatsiooniks Chowhound. 902 00:56:05,574 --> 00:56:09,745 Meeskonnad viskasid langevarjudega alla toitu, mitte pomme. 903 00:56:09,828 --> 00:56:12,956 See oli abi peaaegu viiele miljonile nälgivale inimesele Hollandis, 904 00:56:13,040 --> 00:56:15,709 mis oli endiselt fanaatiliste natside okupatsiooni all. 905 00:56:16,210 --> 00:56:19,588 Kui pommitajad jõudsid Amsterdami lähistele, 906 00:56:19,671 --> 00:56:22,841 {\an8}lendasid nad üle värviliste tulbipõldude. 907 00:56:22,925 --> 00:56:23,926 {\an8}SUUR AITÄH 908 00:56:24,009 --> 00:56:29,389 {\an8}Ühel olid lilled pügatud nii, et oli näha kirja: „Suur aitäh, jänkid“. 909 00:56:35,020 --> 00:56:37,731 {\an8}LIITLASED KUULUTAVAD, ET SEE ON LÄBI 910 00:56:37,814 --> 00:56:39,650 {\an8}Sõda Euroopas oli läbi. 911 00:56:39,733 --> 00:56:43,028 100. grupi meeskonnad pakkisid asjad kokku 912 00:56:43,111 --> 00:56:46,073 ja Thorpe Abbotsit ümbritsevate külade elanikud 913 00:56:46,156 --> 00:56:48,242 panid pidulikud riided selga 914 00:56:48,325 --> 00:56:51,620 ja tulid neid pikale teekonnale ära saatma. 915 00:56:57,835 --> 00:57:00,003 TERE TULEMAST KOJU 916 00:57:00,087 --> 00:57:02,548 Kui Atlantasse jõudsin, läksin telefoniputkasse, 917 00:57:02,631 --> 00:57:05,676 helistasin emale ja ütlesin, et olin kodus. 918 00:57:06,218 --> 00:57:07,845 Muidugi puhkes ta nutma 919 00:57:09,513 --> 00:57:11,181 ja nad tulid... 920 00:57:11,265 --> 00:57:15,769 Nad sõitsid Fort McPhersonisse, võtsid mu peale ja sain koju. 921 00:57:18,438 --> 00:57:20,065 Naasime Californiasse. 922 00:57:20,148 --> 00:57:21,984 Mu ema ja isa olid seal. 923 00:57:22,067 --> 00:57:25,696 Toimus suur kokkusaamine ja olin seitsmendas taevas. 924 00:57:26,822 --> 00:57:30,284 Siis nägin oma tulevast naist Barbarat. 925 00:57:30,367 --> 00:57:33,078 Kolm nädalat hiljem abiellusime. 926 00:57:34,788 --> 00:57:37,958 Verise Sajanda mehed olid viimaks kodus, 927 00:57:38,834 --> 00:57:41,086 uuesti koos oma perede, 928 00:57:41,753 --> 00:57:43,130 abikaasade 929 00:57:44,006 --> 00:57:45,674 ja kallimatega. 930 00:57:46,175 --> 00:57:49,720 Mõne jaoks oli see esimene kord pärast sõtta minekut. 931 00:57:50,762 --> 00:57:54,808 Kui teenistusest lahkusin, olin kurnatud. 932 00:57:54,892 --> 00:57:57,186 Olin kogenud tohutuid katsumusi 933 00:57:57,269 --> 00:58:00,772 ja tahtsin selle selja taha jätta ning tsiviilelu jätkata. 934 00:58:01,982 --> 00:58:05,652 Naasin samasse firmasse, kus enne töötasin, 935 00:58:05,736 --> 00:58:09,198 ja ma polnud valmis tööle naasma. 936 00:58:09,281 --> 00:58:11,408 Ja kui olin seal kuus kuud olnud... 937 00:58:11,491 --> 00:58:12,743 LIITLASED SÜÜDISTAVAD HITLERI REŽIIMI MÕRVAS 938 00:58:12,826 --> 00:58:18,123 {\an8}...kuulsin võimalusest minna Nürnbergi kohtuprotsessi süüdistajaks. 939 00:58:18,207 --> 00:58:19,917 {\an8}SÕJAKURITEGUDE KOMISJON 940 00:58:20,584 --> 00:58:23,545 Kohtusin teel sinna laevas kauni naisega, 941 00:58:23,629 --> 00:58:27,549 kes oli samuti jurist ja kes sinna süüdistajana suundus. 942 00:58:27,633 --> 00:58:31,178 Kümne päeva pärast olime kihlatud 943 00:58:31,720 --> 00:58:33,722 ja abiellusime Nürnbergis. 944 00:58:35,557 --> 00:58:40,437 Nägin süüdistatavaid, kes olid nüüd võimetud. 945 00:58:40,521 --> 00:58:44,149 Nad istusid lootusetult, nende üle peeti kohut ja nad mõisteti süüdi. 946 00:58:44,691 --> 00:58:48,779 Kui seda nägin, sai minu jaoks sõda läbi. 947 00:58:53,867 --> 00:58:57,454 Teine maailmasõda oli inimkonna ajaloo laastavaim sündmus. 948 00:58:58,664 --> 00:59:02,125 Kõige ohvriterohkem sõda ajaloos. 949 00:59:03,126 --> 00:59:08,131 8. õhuarmee kandis proportsionaalselt kõige suuremaid kaotusi 950 00:59:08,215 --> 00:59:11,176 Ameerika sõjaväes. 951 00:59:14,304 --> 00:59:16,765 Elasin selle üle 952 00:59:16,849 --> 00:59:22,354 ja kui seda pärast kõiki aastaid meenutan, 953 00:59:23,313 --> 00:59:25,524 oli see minu jaoks elumuutev kogemus. 954 00:59:27,025 --> 00:59:28,318 Kui praegu 955 00:59:28,402 --> 00:59:32,489 tajud elevust, romantikat, müütilisust... See on olemas. 956 00:59:32,573 --> 00:59:36,994 Sõbrad, kelle tollal leidsin, päästsid korduvalt minu elu. 957 00:59:37,077 --> 00:59:40,080 Nad olid parimatest parimad sõbrad. 958 00:59:40,664 --> 00:59:43,584 Meiega teeninud inimesed olid pühendunud, 959 00:59:43,667 --> 00:59:46,587 nad tegid ohverdusi ja olid väga vaprad. 960 00:59:47,129 --> 00:59:50,048 Jagasime südamevalu ja naeru. 961 00:59:50,132 --> 00:59:54,511 Nägime, kuidas me kamraadid kukkusid alla, said surma 962 00:59:54,595 --> 00:59:57,848 või haavata ja langesid sõjavangi. 963 00:59:57,931 --> 01:00:01,643 {\an8}Meil tekkis tohutu austus üksteise vastu ja me saime ühise võidu. 964 01:00:01,727 --> 01:00:03,353 {\an8}351. ESKADRILL 100. GRUPI ESIMENE AASTAPÄEV 965 01:00:03,437 --> 01:00:07,191 {\an8}Usun, et kõik me inimesed kogesid seda. 966 01:00:07,274 --> 01:00:09,902 Imelisel kombel tulid inimesed kokku. 967 01:00:12,696 --> 01:00:16,241 Tuleb anda au meestele ja naistele, 968 01:00:16,325 --> 01:00:21,246 kes ohverdasid oma elu ja maailma fašismi käest päästsid. 969 01:00:23,749 --> 01:00:28,378 Meie vabadus ei tulnud niisama. 970 01:00:28,462 --> 01:00:32,049 Selle eest maksis minu põlvkond 971 01:00:32,132 --> 01:00:35,302 ja sellele eelnenud põlvkonnad. 972 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Ja sel põhjusel usun, 973 01:00:36,803 --> 01:00:42,601 et teise maailmasõja põlvkond väärib mäletamist. 974 01:00:50,776 --> 01:00:53,278 PEALE LUGES TOM HANKS 975 01:02:01,138 --> 01:02:02,139 ERILINE TÄNU USA KAITSEMINISTEERIUMILE 976 01:02:02,222 --> 01:02:03,265 JA USA ÕHUVÄE AJALOOLISTE UURINGUTE AGENTUURILE 977 01:02:03,348 --> 01:02:04,349 MAXWELLI ÕHUVÄEBAASIS 978 01:02:10,355 --> 01:02:12,357 Tõlkinud Vova Kljain