1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
Tunnen endiselt samasugust tunnet,
kui pommitajat B-17 näen.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,441
Kas see pole ilus lennuk?
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
See on nagu skulptuur.
6
00:00:28,195 --> 00:00:30,405
{\an8}Ja see on õhus kaunis,
kui su rattad õhus on.
7
00:00:30,489 --> 00:00:32,406
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
8
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Kui formatsioonis lendasid...
9
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
vahel tuhande teise lennukiga...
10
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
oli see kaunis ja dramaatiline vaatepilt.
11
00:00:52,636 --> 00:00:55,013
Euroopa külmas, sinises taevas
12
00:00:55,556 --> 00:00:57,224
peeti uutmoodi lahingut
13
00:00:57,307 --> 00:01:01,228
keskkonnas,
mida poldud iial varem kogetud.
14
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
See oli sõjapidamise ajaloos
ainulaadne sündmus.
15
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
Pretsedenditu sündmus,
mis pole iial kordunud.
16
00:01:19,246 --> 00:01:21,748
Ameerika 40 erineva pommitajate grupi lendurid
17
00:01:21,832 --> 00:01:25,544
valasid õhulahingutes verd
ja surid tohututes hulkades.
18
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
Üks üliagressiivne
ja distsiplineerimatu grupp
19
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
kandis lühikese aja jooksul
nii palju kaotusi,
20
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
et seda hakati kutsuma Veriseks Sajandaks.
21
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
EUROOPAS ALGAB SÕDA
22
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
Saksamaa tungis Poolasse.
23
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}Kell üheksa toimunud rünnakus
pommitati Varssavit.
24
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}VARSSAVI
25
00:02:06,877 --> 00:02:11,924
{\an8}Hommikul ründas Saksamaa
mööda maad ja õhust Hollandit ja Belgiat.
26
00:02:12,007 --> 00:02:12,841
HOLLANDLASED ALISTUVAD
27
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
NATSID TUNGIVAD PRANTSUSMAAL EDASI
28
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
{\an8}Küsite, milline on meie strateegia?
29
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
Me peame sõda merel, maal ja õhus.
30
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
Peame sõda koletisliku türannia vastu,
31
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
mille kurjust pole inimkonna
kuritegude ajaloos varem esinenud.
32
00:02:31,610 --> 00:02:33,237
LONDONIT POMMITATI
33
00:02:33,320 --> 00:02:34,571
BRITID VÄIDAVAD,
ET NATSIDE RÜNNAK KUKKUS LÄBI
34
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
Kui Ühendkuningriik langeb,
35
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}lähevad teljeriikide kontrolli alla
Euroopa, Aasia
36
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}ja Aafrika ning neil avaneb võimalus
37
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
tuua üüratud maa- ja mereväed
läänepoolkerale.
38
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
{\an8}Olime hommikul tunnistajaks
39
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
{\an8}vaenlaste lennukite rängale rünnakule
Pearl Harbori vastu.
40
00:03:00,138 --> 00:03:01,515
See pole naljaasi.
41
00:03:01,598 --> 00:03:02,683
See on tõeline sõda.
42
00:03:02,766 --> 00:03:03,600
RÜNNAK HAWAII VASTU
43
00:03:05,060 --> 00:03:05,894
KUULUTATI VÄLJA SÕDA
44
00:03:05,978 --> 00:03:08,272
{\an8}Palun Kongressi
45
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}pärast Jaapani provotseerimata
46
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}ja argpükslikku rünnakut,
47
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
et nad kuulutaks välja sõjaseisukorra.
48
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
ITAALIA, SAKSAMAA KUULUTAVAD SÕJA
49
00:03:32,546 --> 00:03:33,964
Sõja selleks hetkeks
50
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
{\an8}kontrollis Hitleri Saksamaa
Mandri-Euroopat.
51
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}Üksi jäänud ja haavatav Ühendkuningriik
52
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
oli viimane natsidega sõdiv
Euroopa demokraatlik riik.
53
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
Ja tõstatus küsimus,
kuidas vaenlasele vastata.
54
00:03:48,937 --> 00:03:52,191
Briti pommitajad olid
1940. aastast lakkamatult,
55
00:03:52,274 --> 00:03:54,943
kuid ebatõhusalt Saksamaad rünnanud.
56
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
Nad kandsid öistes reidides suuri kaotusi
ega suutnud sageli sihtmärke tabada.
57
00:04:01,909 --> 00:04:07,664
Natsid kujutasid globaalsele
demokraatiale selget ja vahetut ohtu.
58
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
{\an8}Patriotism oli miski,
millesse Vägevaim põlvkond...
59
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
{\an8}FILMITEGIJA
60
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}...mu isa põlvkond, suhtus väga,
väga tõsiselt.
61
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
Mulle ei tee erilist tüli
teiega rääkimine,
62
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
kuna tahan rääkida oma lemmikteemal -
USA õhuväest.
63
00:04:22,804 --> 00:04:24,348
{\an8}453. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
64
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
{\an8}Mul pole väga suuri kogemusi.
65
00:04:27,142 --> 00:04:28,644
Olen veetnud teenistuses aasta,
66
00:04:28,727 --> 00:04:31,939
aga olen hästi mõistnud,
mida õhuvägi pakub.
67
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
Sellest tahangi rääkida.
68
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
USA õhuvägi vajab 15 000 kaptenit,
69
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
40 000 leitnanti
ja 35 000 õhuväe seersanti.
70
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
Ameerika noormehed,
teie tulevik on taevas.
71
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
Teie tiivad ootavad.
72
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
Mul oli ülikoolis teine kursus pooleli
73
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
{\an8}ja mõtlesin vaid tüdrukutele
ning viski joomisele.
74
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
75
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Samal ajal toimus rünnak Pearl Harborile
76
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
ja mind ning mu korporatsioonikaaslasi
värvati lennukadettideks.
77
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Valvel!
78
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
Tollal esines palju antisemitismi.
79
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
Kui Hitler rääkis aaria rassi üleolekust,
80
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
tekitas see minus frustratsiooni,
kuna ma ei saanud midagi teha.
81
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Ühtäkki frustratsioon kadus.
82
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Tundsin nüüd, et sain midagi ära teha.
83
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}Mõtlesin, et kõige tõhusam samm
oli piloodiks hakata.
84
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
VÄRBAMISKESKUS
85
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
Läksin järgmine päev kohale
ja astusin vabatahtlikult õhuväkke.
86
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
Enne sõjaväkke astumist
polnud tuhanded Ameerika lendurid
87
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
iial lennukis olnud ega tulistanud midagi
ohtlikumat kui oravat.
88
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Meeskonnad koosnesid meestest
kõigist Ameerika otstest,
89
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
kes pidasid kõikvõimalikke ameteid.
90
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
Oli ajalootudengeid Harvardist
ja söekaevureid Virginiast,
91
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
Wall Streeti juriste
ja Oklahoma kauboisid,
92
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
Hollywoodi iidoleid
ja jalgpalli kangelasi.
93
00:06:11,330 --> 00:06:13,207
Kadetid on testi läbinud.
94
00:06:13,290 --> 00:06:15,250
Nüüd hakkavad nad lennutunde võtma.
95
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
Igal instruktoril oli neli õpilast.
96
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
Teised kolm õpilast olid varem
lendamist õppinud, mina aga mitte.
97
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
Ma polnud iial lennukis olnud.
98
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Pärast umbes kümmet tundi
saime ise lennata.
99
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
{\an8}Kui rattad õhku tõusevad,
ei aita sind enam keegi.
100
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
{\an8}100. GRUPI PILOOT
101
00:06:36,688 --> 00:06:37,648
{\an8}Oled omapead.
102
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
{\an8}Hakkasin navigaatoriks,
kuna olin vilets piloot.
103
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI NAVIGAATOR
104
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Ma kukkusin läbi.
105
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
{\an8}Ma ei unusta iial kutti,
kes mind läbi kukutas, leitnant Maytag.
106
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
{\an8}Sobiv nimi kutile,
kes piloodihakatise läbi kukutab.
107
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
{\an8}100. GRUPI POMMISIHTUR
108
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Minu instruktor oli mind läbi kukutamas
109
00:07:00,379 --> 00:07:02,422
ja ta ütles: „Sa saad nagunii surma,
110
00:07:02,506 --> 00:07:06,093
aga tead mis?
Ma lähen istun selle puu alla.
111
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Kui suudad kolm korda õhku tõusta,
lennata ja maanduda, saad piloodiks.
112
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Kui ei suuda, kukud läbi.“
113
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
Lendasime kaheksast hommikul
kaheksani õhtul.
114
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Teostasin erinevaid manöövreid,
küünlaid ja S-tähte.
115
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
Harvadel vabadel päevadel
pidasime õhuvõitlust.
116
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Ma pole iial midagi rohkem nautinud.
117
00:07:43,505 --> 00:07:49,344
Koos minuga lõpetas
lennukooli 40 kursusekaaslast.
118
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
LENNUKADETID
OHVITSERID - KURSUS 43-B
119
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
Meid kõiki suunati B-17-ga lendama.
120
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
Me polnud iial varem B-17 peal olnud.
121
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
Boeingi lendava kindluse
meeskonnas on kümme meest.
122
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
Selle uue pommitaja kiirus
on peaaegu 480 km/h.
123
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
Kumerused selle kerel
on kahuritornid kuulipildujate jaoks.
124
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
Sellel on 4000-hobujõuline mootor
125
00:08:09,656 --> 00:08:13,452
ja see võib 4800 kilomeetrit
tankimata lennata.
126
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
B-17 oli esimene kaitse
ja ründe eesmärgil loodud lennuk.
127
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
Ründamise seisukohast kandis see
tolle aja kohta suures koguses pomme.
128
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
Ja seda kutsuti lendavaks kindluseks,
kuna sel oli mitu 12,7 mm kuulipildujat.
129
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
B-17-ga oli imeline lennata.
130
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
Lennuk reageeris nii ilusasti,
et kohanesin hetkega.
131
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
Mul oli hea meel B-17-ga lennata.
132
00:08:42,898 --> 00:08:45,859
Saime umbes viis-kuus kuud harjutada
133
00:08:45,943 --> 00:08:48,153
ja välismissiooniks valmistuda.
134
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
{\an8}1943. aasta mais saadeti meid Inglismaale...
135
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI NAVIGAATOR
136
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}...kus pidime ühinema 8. õhuarmeega.
137
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Enne üle mere siirdumist öeldi meile:
138
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
„Vaadake endast vasakule ja paremale.
139
00:09:04,586 --> 00:09:06,672
Ainult üks teist naaseb elusana.“
140
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
Läksime üle mere surema.
141
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
Kui 100. grupi meeskonnad
hakkasid saabuma uude baasi
142
00:09:28,861 --> 00:09:32,364
Ida-Inglismaa maapiirkonnas,
jõudis sõda Euroopas uude etappi.
143
00:09:32,447 --> 00:09:33,991
IDA-ANGLIA, INGLISMAA
144
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
Sai alguse Pointblanki kampaania,
145
00:09:36,618 --> 00:09:38,996
mis tähendas ööpäevaringset pommitamist,
146
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
kui ameeriklased pommitasid päeval
ja britid öösel.
147
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
Eesmärk oli saavutada ülemvõim
Põhja-Euroopa kohal
148
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
enne järgmiseks kevadeks
planeeritud Normandia dessanti.
149
00:09:50,591 --> 00:09:53,302
Liitlased ei saanud ülemvõimuta õhus
Euroopasse tungida.
150
00:09:53,385 --> 00:09:54,636
IDA-ANGLIA
INGLISMAA
151
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
100. POMMITAJATE GRUPI STAAP
152
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
Jõudsime kohale, õppisime üksteist tundma
153
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
{\an8}ja piloot King küsis minult:
„Millega sa enne tegelesid?“
154
00:10:04,521 --> 00:10:06,356
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
155
00:10:06,440 --> 00:10:09,318
{\an8}Ütlesin: „Olin enne kauboi.“
156
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
157
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}Ta ütles: „Hüva, oled nüüdsest Kauboi.“
158
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
100. grupp oli noor üksus
159
00:10:17,910 --> 00:10:20,913
ja selles teenis
üsna uljaid noori komandöre.
160
00:10:20,996 --> 00:10:22,915
{\an8}Gale Cleven, kes oli eskadrilli komandör...
161
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
162
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
{\an8}...ja staabiohvitser John Egan.
163
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
164
00:10:27,628 --> 00:10:30,088
{\an8}Egan ja Cleven ei pidanud lendama,
kuid tegid seda alati.
165
00:10:30,172 --> 00:10:31,507
{\an8}RAAMATU „MASTERS OF THE AIR“ AUTOR
166
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
{\an8}Seetõttu mehed imetlesid neid.
167
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Buck Cleven
ja Bucky Egan kandsid salli
168
00:10:38,263 --> 00:10:41,517
ja müts oli alati viltu peas.
169
00:10:41,600 --> 00:10:43,519
Nad olid üsna ülbed.
170
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}Nad võisid ohvitseride klubis olla
ja öelda:
171
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}„Leitnant, ruleeri siia,
ma tahan sinuga rääkida.“
172
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
{\an8}350. POMMITAJATE ESKADRILL
173
00:10:50,817 --> 00:10:55,322
{\an8}John Egani ja Gale Cleveni
eluunistus oli lennukiga lennata.
174
00:10:55,405 --> 00:10:56,823
Ja nüüd nad lendasidki
175
00:10:56,907 --> 00:10:59,243
{\an8}ning tegelesid meelistegevusega
riigi eest, mida armastasid...
176
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
{\an8}AJALOOLANE
177
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
{\an8}...missioonil, millesse nad uskusid.
178
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
Cleven ja Egan aitasid juhtida 100. gruppi
179
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
maailma kõige hirmuäratavama õhuväe
ehk Luftwaffe vastu,
180
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
mille veteranpiloodid olid sõdinud
Hispaania, Norra, Poola,
181
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
Prantsusmaa, Venemaa, Kreeka,
Põhja-Aafrika ja Inglismaa kohal.
182
00:11:20,180 --> 00:11:24,142
{\an8}Nad veel mõistavad,
kui suur oli nende valearvestus...
183
00:11:24,226 --> 00:11:26,019
{\an8}USA PRESIDENT
1943. AASTA PÖÖRDUMINE
184
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...et natsid jäävad alati
õhus ülemvõimu nautima.
185
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
See ülemvõim on igaveseks kadunud.
186
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Usume, et natsid ja fašistid
on ise keretäit norinud
187
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
ja nüüd nad selle saavadki.
188
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
JUUNI 1943
189
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
ÜKS AASTA NORMANDIA DESSANDINI
190
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
Kapten Kirk, kapten Thompson,
leitnant Bushka,
191
00:11:55,090 --> 00:11:57,426
Iverson, Holloway ja Hawkers
lähevad lendama.
192
00:11:57,509 --> 00:11:58,343
Eluga.
193
00:12:02,014 --> 00:12:04,391
Komandör sisenes ja astus sõdurite ette.
194
00:12:05,225 --> 00:12:07,519
Ta tõmbas kardina eest ära
195
00:12:07,603 --> 00:12:10,063
{\an8}ja punased paelad olid tõmmatud
Thorpe Abbotsist sihtmärgini.
196
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPP
SABA PARDALASKUR
197
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Need hooned on teie sihtmärk.
198
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
See hoone on teie sihtimispunkt.
199
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Kui teie pommid langevad
peamiselt sellele alale,
200
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
peaks see tõhusalt vabriku hävitama.
201
00:12:35,214 --> 00:12:38,967
Tulid džiibi pealt maha,
panid mõned asjad ära,
202
00:12:39,051 --> 00:12:40,969
{\an8}ronisid pardale, seadsid end sisse
ja käivitasid mootorid.
203
00:12:41,053 --> 00:12:42,304
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
204
00:12:55,609 --> 00:12:57,653
Nad lendasid kaitseformatsioonis,
205
00:12:57,736 --> 00:13:00,322
mida nimetati lahingukastiks.
206
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
Tulejõuga, mida pakkusid
13 kuulipildujat lennuki kohta,
207
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
suutsid nad vaenlase lennukitest
läbi suruda ja sihtmärgini jõuda.
208
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
Hävitajate lennuväljal
on Thunderboltid valmis.
209
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Nad asuvad pommitajate poole teele.
210
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
Kaks gruppi saavad kokku
La Manche'i väina kohal
211
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
ja kui hävitajad patrullivad
pommitajate formatsiooni ümber,
212
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
liigub lennukiarmaada vaenlase
territooriumi kohale.
213
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
Pommitajatele pakkusid
piiratud kaitset väiksemad
214
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
ja nobedamad hävitajad
nagu P-47 Thunderbolt,
215
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
mille piiratud kütusekogus
sundis neid pommitajate juurest lahkuma,
216
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
kui need sügavamale Saksamaale jõudsid.
217
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
Meeskonna liikmed olid võõras keskkonnas,
218
00:13:47,536 --> 00:13:52,416
kus oli võimatu füüsiliselt ellu jääda
ilma erilise riietuse,
219
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
erilise varustuse
220
00:13:54,293 --> 00:13:57,254
ja hapnikuta, mida neile pumbati.
221
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
Kui teatud kõrgusele jõudsime,
pidime hapnikku saama,
222
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
nii et meil olid hapnikumaskid peas.
223
00:14:03,218 --> 00:14:05,012
Lisaks oli ääretult külm.
224
00:14:05,095 --> 00:14:07,431
Äärmuslikud temperatuurid.
225
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
Tegutsesime keskkonnas,
kus oli -45 või -50 kraadi.
226
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
Hävitajad ei saanud nii kaugele lennata,
227
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
et saata pommitajaid sihtmärkideni
Saksamaa pinnal,
228
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
seega naasid
liitlaste hävitajad Inglismaale.
229
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Mäletan, et kui esmakordselt
La Manche'i väina ületasime,
230
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
vaatasin alla ja mõistsin,
et olime vaenlase territooriumi kohal,
231
00:14:43,467 --> 00:14:45,427
ning mul tuli klomp kurku.
232
00:14:45,511 --> 00:14:46,845
Ma pabistasin.
233
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
Need mustad laigud on õhutõrjetuli,
234
00:14:51,767 --> 00:14:53,977
mida õhutõrjekahurid lasevad.
235
00:14:54,770 --> 00:14:56,939
Õhutõrjes kasutati
Saksa 88-millimeetrist Flaki,
236
00:14:57,022 --> 00:15:00,067
mis suutis tulistada kuni 12 km kõrgusele.
237
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
Mürsk plahvatas õhus
ja paiskas välja kilde.
238
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
Lennuki kere pole terasest,
vaid alumiiniumist.
239
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Seetõttu tekitasid killud keresse auke.
240
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
Sain esimest korda
väga karmi õhutõrjetuld tunda
241
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
ja see oli hirmus.
242
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
Meil oli vastas väga kogenud,
243
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
väga hästi varustatud
ja väga hea väljaõppega vaenlane.
244
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
Nad olid profid ja me olime amatöörid.
245
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
Kui formatsioon sihtmärgile lähenes,
246
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
sisestasid pommisihturid muutujad
nagu lennukiirus ja tuuletriiv
247
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
Nordeni pommisihikusse,
248
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
mis oli ülisalajane sihtimisseade,
mis juhtis lennukid
249
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
optimaalsesse pommivallanduspunkti,
kus pommid alla visati.
250
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Nordeni pommisihik pidi olema nii täpne,
251
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
et saad pommi kuue kilomeetri kõrguselt
otse kümnesse visata.
252
00:16:10,596 --> 00:16:12,055
Kui pomme alla viskasime,
253
00:16:12,139 --> 00:16:14,099
{\an8}nägin eesolevate lennukite pommide
langemist...
254
00:16:14,183 --> 00:16:15,517
{\an8}LAHTIPÄÄSTJA
100. POMMITAJATE GRUPP
255
00:16:15,601 --> 00:16:17,644
...aga sain ka
läbi pleksiklaasist nina näha,
256
00:16:17,728 --> 00:16:21,231
kuidas meie pommid langevad.
257
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
Kui need plahvatasid, nägime seda.
258
00:16:25,652 --> 00:16:27,237
Esimesed pommitajad on üle käinud
259
00:16:27,321 --> 00:16:30,574
ja sihtmärk on alanud põlengust
osaliselt hävinenud.
260
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
Rünnaku objektiks olid elektrijaam,
ehitusjärgus olevad allveelaevad
261
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
ja vähemalt üks vees olnud allveelaev.
262
00:16:38,957 --> 00:16:40,375
Viskasime oma pommid alla,
263
00:16:40,459 --> 00:16:43,045
toimus paar hävitajate rünnakut
ja keegi ei saanud viga.
264
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}Mõtlesin: „See polegi nii hull.“
265
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
100. grupi esimestel missioonidel
rünnati peamiselt sihtmärke rannikul.
266
00:16:52,304 --> 00:16:56,391
Näiteks allveelaevapunkreid
ja tööstushooneid Prantsusmaal ja Norras.
267
00:16:57,518 --> 00:17:02,147
Õhuvägi üritas
Natsi-Saksamaa sõjatööstust hävitada.
268
00:17:02,231 --> 00:17:05,442
Tehaseid, mis tootsid lennukeid ja tanke.
269
00:17:05,526 --> 00:17:07,194
Tehaseid, mis tootsid kuullaagreid.
270
00:17:07,778 --> 00:17:09,488
Briti lennuväljadele
271
00:17:09,570 --> 00:17:11,114
jõudsid uudised õhulahingutest.
272
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
Paljud kindlused said viga.
273
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
Mõned maandusid seiskunud mootoritega
või kahjustatud telikuga.
274
00:17:20,249 --> 00:17:24,502
B-17 pommitajat peeti lennukiks,
mis toob mehed kindlalt ja ohutult tagasi.
275
00:17:24,586 --> 00:17:26,630
Võisid kolm mootorit kaotada
ja koju jõuda.
276
00:17:26,713 --> 00:17:30,050
Võisid poolest stabilisaatorist ilma jääda
277
00:17:30,133 --> 00:17:31,176
ja jõudsid ikka koju.
278
00:17:31,260 --> 00:17:35,472
{\an8}See tõi su kahe mootoriga koju
ja olen näinud ka ühega naasnuid.
279
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI KOMANDÖR
280
00:17:37,307 --> 00:17:38,559
17. AUGUST 1943
281
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
KÜMME KUUD NORMANDIA DESSANDINI
282
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
KOOSOLEKURUUM
283
00:17:42,729 --> 00:17:44,940
8. õhuarmeed ootas midagi täiesti uut,
284
00:17:45,023 --> 00:17:47,568
kui pidi toimuma tolleks ajaks
laiaulatuslikem õhurünnak.
285
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
Topeltlöök kuullaagritehastele
Schweinfurtis
286
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
ja Messerschmitti vabrikutele
Regensburgis,
287
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
mis olid tugevalt kaitstud sihtmärgid
sügaval Saksamaa pinnal.
288
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
100. grupp määrati Regensburgi ründama.
289
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
Kui kaardi eest kardin tõmmati
290
00:18:05,043 --> 00:18:07,963
ja nägid punast joont
üle terve Saksamaa minemas,
291
00:18:08,046 --> 00:18:10,048
{\an8}mõtlesime: „Püha müristus.“
292
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
Plaan tundus peale vaadates geniaalne.
293
00:18:13,510 --> 00:18:14,344
Neil oli...
294
00:18:14,428 --> 00:18:15,929
{\an8}KOMANDÖR
295
00:18:16,013 --> 00:18:19,057
{\an8}...Curtis LeMay kolmas pommitajate diviis,
mis pidi lendama
296
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
ja ründama Messerschmitti tehaseid
Regensburgis ning Aafrikasse suunduma.
297
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
Neist kümme minutit tagapool
pidi tulema esimene pommitajate diviis,
298
00:18:27,316 --> 00:18:30,068
{\an8}mis pidi ründama
kuullaagritehaseid Schweinfurtis
299
00:18:30,152 --> 00:18:31,653
{\an8}ja Inglismaale naasma.
300
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}Sakslased pidid otsustama,
kumba diviisi rünnata.
301
00:18:35,115 --> 00:18:37,784
{\an8}Mure oli selles, et oli august
ja oh üllatust, Ühendkuningriigis oli udu.
302
00:18:37,868 --> 00:18:39,703
{\an8}USA SÕJAKOLLEDŽI AJALOOLANE
303
00:18:41,205 --> 00:18:42,623
Asusime hommikul teele.
304
00:18:42,706 --> 00:18:47,169
{\an8}Võtsin laternad ja taskulambid,
et lennukeid juhtida.
305
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
Hilinesime kogunemisega kümme minutit,
kuid tõusime õhku.
306
00:18:51,507 --> 00:18:54,426
Curtis LeMay oli oma diviisiga
307
00:18:54,510 --> 00:18:56,512
Inglise udus õhkutõusmist harjutanud.
308
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
Teine pommitajate diviis
polnud seda teinud.
309
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
Nii et LeMay sai oma kutid õhku
ja formatsiooni,
310
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
kuid teine diviis
polnud veel õhkugi tõusnud.
311
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
Seega venis kümneminutine vahe
kahetunniseks vaheks.
312
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
See sakslastelt saadud film
näitab, kui kähku nende 109-d
313
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
ja Focke-Wulf 190-d pärast häiret
tegutsema asuvad.
314
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Neil on piisavalt aega,
et saata hävitajad valitud punkti
315
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
ja saavutada meie hävitajate vastu ülekaal
kaks ühele või isegi kümme ühele.
316
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
Lendasid üle väina. Oli kaunis päev.
317
00:19:31,755 --> 00:19:35,133
Nad jõudsid Hollandi rannikule
ja ühtäkki terve maailm plahvatas.
318
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
See kestis kaks tundi.
319
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
Väljaõppel õpetati meile,
320
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
et suudame Saksa hävitajate eest pääseda.
321
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
Mõistagi saime teada, et see polnud tõsi.
322
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Õhutõrjetuli, hävitajad,
jälle õhutõrjetuli, jälle hävitajad.
323
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}Kuulsin, kuidas ülemine kahuritorn
kuulipildujaga täristas.
324
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
Cleveni lennuk sai kuus tabamust.
325
00:20:04,329 --> 00:20:07,249
Hüdraulika ja üks mootor
löödi rivist välja.
326
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
Kokpit põles.
327
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Cleven pööras ümber, vaatas radisti
328
00:20:13,672 --> 00:20:15,883
ja radistil polnud jalgu.
329
00:20:15,966 --> 00:20:17,050
Need olid küljest rebitud.
330
00:20:19,887 --> 00:20:22,014
Mäletan endiselt üht lennukit,
331
00:20:22,097 --> 00:20:24,808
mille igast avast paistsid leegid.
332
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Nägin seda veel tükk aega unes.
333
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
Kõik meeskonnaliikmed
334
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
võitlesid selle eest,
et demokraatia ja vabadus võidaks.
335
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Aga kas teate,
kelle eest sa lahingus võitled?
336
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
Su vasakul ja paremal käel
oleva kuti eest.
337
00:20:42,075 --> 00:20:44,328
Sinu ees ja sinu taga oleva kuti eest.
338
00:20:44,411 --> 00:20:45,746
Selle kamba eest võitledki.
339
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Cleven istus kokpitis
ja teine piloot ütles:
340
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
„Peame siit jalga laskma.
Käivitame väljumise häire.“
341
00:20:55,756 --> 00:20:57,841
Cleven vastas:
„Me peame sihtmärgini jõudma.
342
00:20:57,925 --> 00:21:00,093
Me viime pommitusreidi lõpule.“
343
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
Viis minutit enne sihtmärki kõik seiskus.
344
00:21:05,516 --> 00:21:07,392
Ei mingeid hävitajaid,
õhutõrjet ega midagi.
345
00:21:08,227 --> 00:21:10,812
Viskasime edukalt pommid alla.
346
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
Ohtlikult madala kütusevaruga
347
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
Regensburgi grupp lendas üle Alpide
Põhja-Aafrikasse
348
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
ja Schweinfurti grupp
lendas otse Luftwaffe rüppe.
349
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
Sakslased laastasid esmalt LeMay kutte,
350
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
jõudsid maanduda, väikse napsu võtta,
moona laadida ja tankida.
351
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
Siis ründasid nad Schweinfurti kutte.
352
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
Luftwaffe ründas Schweinfurti gruppi
ja lihtsalt purustas nad.
353
00:21:51,812 --> 00:21:53,939
Jõudnud õhtuks Põhja-Aafrikasse,
354
00:21:54,523 --> 00:21:58,652
olid 100. pommitajate grupi meeskonnad
lahingust räsitud ja kurnatud,
355
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
kuid õnnelikud, et eluga pääsesid.
356
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
Iga komandör,
kes on saatnud lahingusse väed,
357
00:22:05,868 --> 00:22:07,744
mis on vähemuses,
358
00:22:07,828 --> 00:22:10,038
ebasobiva varustusega...
359
00:22:10,122 --> 00:22:11,790
{\an8}8. ÕHUARMEE KOMANDÖR
360
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}...ja minimaalse väljaõppega,
pidi tegema raskeid otsuseid.
361
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
See on nagu meeste surma mõistmine.
362
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}Saabusin Inglismaale 1943. aasta suvel
363
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}ja mind saadeti 100. pommitajate gruppi.
364
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Rosie Rosenthal saabus gruppi
365
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
asendusena kaotatud meeskondadele.
366
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
Egan oli kuulnud,
et see kutt, Rosie, oli üsna kõva lendur.
367
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
Nii et Egan viis ta välja, võttis ta ette
368
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
ja ütles: „Tahan sind oma eskadrilli.“
369
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
Olin juhtumisi baaris.
370
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
Võtsin tavapärase viski
ja tundsin koputust õlale.
371
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
Pöörasin ringi
ja see oli eskadrilli komandör.
372
00:23:07,471 --> 00:23:10,390
Ta ütles: „Lucky, mine koju puhkama.
373
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
Sa lendad homme.“
374
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
OKTOOBER 1943
375
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
KAHEKSA KUUD NORMANDIA DESSANDINI
376
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
Kui ilm Saksamaa kohal
8. oktoobril selgines,
377
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
korraldasid ameeriklased seeria
maksimaalse ulatusega rünnakuid,
378
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
et viia rivist välja lennukitehased.
379
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
Lõpuks kutsusid lendurid seda
mustaks nädalaks.
380
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
8. oktoobril
lahkus Ühendkuningriigist 855 lennukit,
381
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
et rünnata Bremenit ja Vegesacki.
382
00:23:38,961 --> 00:23:41,713
Nad kandsid kokku tuhat tonni pomme
383
00:23:41,797 --> 00:23:44,591
ja 2,75 miljonit ühikut laskemoona.
384
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
Kui sihtmärgile lähenesime,
nägin silmanurgast,
385
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
kuidas kaks Fw 190-t
otse meie poole lendasid.
386
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
Üks tulistas minu ees olnud lennuki alla.
387
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
Nad kaldusid formatsioonist välja
ja plahvatasid.
388
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
Grupp oli laastatud.
389
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
Me kaldusime formatsioonist välja.
Kolmas mootor põles.
390
00:24:11,869 --> 00:24:13,370
Cleven üritas ette tõusta
391
00:24:13,453 --> 00:24:16,498
ja grupi juhtimise üle võtta,
kuid ta tulistati alla.
392
00:24:17,833 --> 00:24:18,959
Cleven sai tabamuse.
393
00:24:19,668 --> 00:24:21,670
Lennukis oli paras kaos.
394
00:24:21,753 --> 00:24:23,589
Kokpit süttis põlema. Nad pidid väljuma.
395
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Gale Cleven tulistati alla.
396
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
See jättis 100. pommitajate gruppi
tohutu lünga.
397
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
Põhimõtteliselt arvasid kõik,
et ta oli surnud.
398
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
Kahtlesin esimest korda selles,
kas elusalt naasen.
399
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}Minu lennuk Rosie Neetijad
sai tugevalt kahjustada
400
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
ja paar mootorit olid rivist väljas.
401
00:24:53,160 --> 00:24:54,912
Kui pommid alla viskasime,
402
00:24:54,995 --> 00:24:58,665
juhtisin formatsiooni jäänused koju.
403
00:24:58,749 --> 00:25:01,084
Alles oli vaid kuus lennukit.
404
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Kujutage ette mõju võitlusvaimule,
kui päevaga nii palju meeskondi kaotad.
405
00:25:09,009 --> 00:25:11,303
Nad üritasid kasarmud kiiresti tühjendada.
406
00:25:11,386 --> 00:25:13,388
Kui lennuk alla kukkus,
tehti kasarmu tühjaks.
407
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
Nii et astusid tühja kasarmusse.
408
00:25:17,267 --> 00:25:20,771
Egan oli Londonis linnaloal
409
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
ja sai teada, et Cleven tulistati alla.
410
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Egan oli nii marus,
et jättis puhkuse pooleli,
411
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
naasis baasi ja ütles:
„Järgmist missiooni juhin mina.“
412
00:25:34,201 --> 00:25:37,162
Münsteri reid
oli linna pommitamise missioon,
413
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
mis oli 8. õhuarmeele uus asi.
414
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
Sihtmärgiks oli strateegiliselt oluline
raudteejaam kesklinnas
415
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
ja selle ümbruses asuvad
töötajate elukohad.
416
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
Võitluses natsismi türanniaga
said sihtmärgiks inimihu ja luud,
417
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
mis mängisid olulist rolli
Reichi sõjatööstuses.
418
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
Ruumis valitses pinge.
419
00:25:58,642 --> 00:26:03,105
Esimest korda kahtlesid
paljud lendurid missioonis.
420
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Egan pidas kõne.
421
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
Nad pidid Cleveni mälestuseks lendama
ja see oli kättemaksumissioon.
422
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Kuna kandsime suuri kaotusi,
oli meie grupp kõvasti räsitud
423
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}ja suutsime vaid 13 lennukit õhku tõsta.
424
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}Mis puutub Saksa hävitajatesse,
425
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
kui su formatsioon oli hõre,
kui sul oli 13 ja mitte 18 lennukit,
426
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
ründasid sakslased kergemat sihtmärki.
427
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Meid ründas kohe üle 200 Saksa hävitaja.
428
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
Kaks Me 109-t lähenesid tagant
ja tapsid sabas kuulipilduri.
429
00:26:46,607 --> 00:26:50,360
Ma sain õhutõrje mürsu kildudega pihta
430
00:26:50,444 --> 00:26:51,904
ja kukkusin põrandale.
431
00:26:51,987 --> 00:26:54,781
Oli selge, et lennuk oli juhitamatu
432
00:26:54,865 --> 00:26:57,034
ja et me kukume alla.
433
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Mäletan,
et olime 6400-6700 meetri kõrgusel.
434
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
Maa paistis ülikaugel olevat,
aga mul polnud valikut.
435
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Pidin väljuma ja tegingi seda.
436
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
Läksime lennuväljale ja ootasime.
437
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Lõpuks saabus üks meie omadest.
438
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
100. grupist naasis vaid üks lennuk.
439
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
See oli Rosenthali lennuk.
440
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
Ta oli omajagu õudusi näinud.
441
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Naasime ohvitseride klubisse.
442
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Valitses kõhe vaikus.
443
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
Seal oli mõni inimene,
kes polnud missioonil osalenud,
444
00:27:50,546 --> 00:27:53,173
ja keegi ei lähenenud meile.
445
00:27:53,257 --> 00:27:55,092
Meid jäeti omaette.
446
00:27:55,175 --> 00:27:57,594
Oli väga kummaline tunne.
447
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Tundsime puudust inimestest,
kes alla tulistati.
448
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
Kaotasin Münsteri missioonil
oma parima sõbra.
449
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
Kui Bucky Egan ja Cleven alla tulistati,
450
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
mõjus see võitlusvaimule rängalt,
451
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
sest kõik pidasid neid võitmatuteks.
452
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
Münsteri missioon
oli tollal aegade suurim õhulahing.
453
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
See polnud lihtsalt pommitusreid,
vaid hiiglaslik võitlus
454
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
kahe suure ja mõrvarliku lennuväe vahel.
455
00:28:37,092 --> 00:28:40,888
100. grupp saabus Inglismaale
neli kuud enne Münsterit
456
00:28:40,971 --> 00:28:43,807
ja koosnes 140-st õhuväe ohvitserist.
457
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
Pärast Münsterit olid vaid kolm neist
võimelised lendama ja võitlema.
458
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
{\an8}See info levis
459
00:28:52,149 --> 00:28:54,359
{\an8}ja meie pärast hakati muretsema.
460
00:28:54,443 --> 00:28:56,361
{\an8}Meid kutsuti Veriseks Sajandaks.
461
00:28:58,697 --> 00:29:00,407
Kui oled lendur ja lähed missioonile,
462
00:29:00,490 --> 00:29:02,534
koged neli tundi täielikku terrorit.
463
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
Siis ühtäkki võtad ratta,
sõidad kohalikku pubisse,
464
00:29:05,037 --> 00:29:07,956
jood õlut, semmid kohaliku neiuga,
naased baasi.
465
00:29:08,040 --> 00:29:09,291
Mõnus ja rahulik.
466
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
Järgmisel päeval oled õhus
ja koged jälle seda terrorit.
467
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
Selle tulemusel mõned inimesed murdusid.
468
00:29:25,599 --> 00:29:27,100
Pärast musta nädalat
469
00:29:27,184 --> 00:29:30,270
kompis 8. õhuarmee võitlusvaim uut põhja
470
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
ja komandörid kartsid meeskondade mässe.
471
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
Lennuarstid ja psühhiaatrid
esitasid häirivaid raporteid
472
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
lendurite ebanormaalsest käitumisest,
473
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
kuna lahingud mõjusid rängalt
lendurite enesevalitsusele.
474
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Olen näinud juhtumeid,
475
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
kus nad polnud võimelised
lennukist väljuma.
476
00:29:54,962 --> 00:29:57,673
Need inimesed olid jõudnud punkti,
477
00:29:57,756 --> 00:30:01,051
kus neid vaevas nii-öelda sõjakurnatus.
478
00:30:03,345 --> 00:30:06,098
Oleme mõistnud,
et paljud neurootiliste sümptomitega mehed
479
00:30:06,181 --> 00:30:10,269
suudavad kiiresti taastuda,
kui ajutiselt sõjakeskkonnast lahkuda.
480
00:30:10,769 --> 00:30:13,397
Taastumisprotsessis peame lootma
481
00:30:13,480 --> 00:30:16,108
patsiendi enda võimele taastuda.
482
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
Ent need võimed tulevad kõige paremini
esile väljaspool haiglakeskkonda.
483
00:30:20,028 --> 00:30:22,072
OXFORD, INGLISMAA
484
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
Üritasime neid sõjakeskkonnast välja saada
485
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
ja mõneks päevaks puhkekodusse saata.
486
00:30:30,581 --> 00:30:32,457
Kutsusime seda turmtulemajaks.
487
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Tihtilugu see aitas, kuid vahel mitte.
488
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
Kõik komandörid
olid silmitsi selle murega,
489
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
sest osade inimeste füüsiline
ja vaimne olemus
490
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
on selline, et nad ei talu sellist asja.
491
00:30:49,808 --> 00:30:56,440
Pidime need inimesed kohe
meeskondadest ja baasist eemaldama,
492
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
kuna selline hoiak oli nakkav
493
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
ja see ei tohtinud mõjutada
teiste inimeste võitlusvaimu,
494
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
kes pidid iga päev oma kohust täitma.
495
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
Võib väita, et liitlaste õhuväel
496
00:31:13,916 --> 00:31:17,002
polnud ülemvõimu Saksa õhuväe üle
Euroopa kohal
497
00:31:17,085 --> 00:31:18,962
ja nad olid õhusõda kaotamas.
498
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
Me ei tabanud alati kümnesse.
499
00:31:23,884 --> 00:31:29,640
{\an8}Isegi heal ja selgel päeval võisid pommid
sihtmärgist kilomeetrite kaugusel langeda.
500
00:31:30,724 --> 00:31:32,351
Nad ei tabanud sihtmärke
501
00:31:32,434 --> 00:31:35,938
ja olid palju enam ise sihtmärgid,
502
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
{\an8}keda Saksa hävitajad ründasid.
Neid hävitati.
503
00:31:38,357 --> 00:31:39,650
{\an8}RAAMATU „FIRE AND FURY“ AUTOR
504
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
Selle hunniku
igas kuupmeetris on üks lennuk,
505
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
22 000 ameeriklaste töötundi.
506
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
Iga meeter tähendab
kümmet surnud või vangistatud ameeriklast.
507
00:31:56,208 --> 00:31:59,378
Kõige hullem, mis juhtuda sai,
oli see, et sind alla lastakse.
508
00:31:59,461 --> 00:32:00,379
NATSIDE OKUPEERITUD PRANTSUSMAA
509
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
Teadsime alati, et see oli võimalik.
510
00:32:02,297 --> 00:32:05,175
Kuna olime noored
ja pidasime end surematuks,
511
00:32:05,259 --> 00:32:07,678
arvasime, et kõik teised võivad langeda,
512
00:32:07,761 --> 00:32:09,012
kuid meiega seda ei juhtu.
513
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
LAHINGUS KADUNUD
514
00:32:10,430 --> 00:32:12,683
Teadsin,
kui palju ema minu pärast muretses,
515
00:32:12,766 --> 00:32:18,605
ja teadsin, et ta saab sõjaministeeriumist
mu kadumise kohta telegrammi,
516
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
ning ta ei teaks, mis minuga juhtus.
517
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
Lenduritele anti langevarjud,
kuid neid ei õpetatud kasutama,
518
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
ja nad said väga põgusa väljaõppe
põgenemise ning varjumise taktikas.
519
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
Lisaks ei hoiatatud neid piisavalt,
kui pommitatud linnade inimesed
520
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
hakkasid sagedamini alla kukkunud
lendureid ründama.
521
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
Cleven jõudis maapinnale
522
00:32:43,255 --> 00:32:46,717
ja nägi, kuidas talunikud kogunesid.
523
00:32:46,800 --> 00:32:47,843
Järgmisena mäletab ta,
524
00:32:47,926 --> 00:32:52,639
et talunik torkas talle hangu rindu,
oma 3 mm, ja hakkas seda sisse suruma.
525
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Siis ilmus välja Luftwaffe sõjapolitsei.
526
00:32:58,312 --> 00:33:01,690
Mind viidi Saksa lennuväljale,
527
00:33:01,773 --> 00:33:06,236
kuhu koondati kõik Ameerika lendurid,
kes tol päeval tabati.
528
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
DULAG LUFT
FRANKFURT, SAKSAMAA
529
00:33:11,700 --> 00:33:13,577
Üks kutt kuulas mind üle
530
00:33:13,660 --> 00:33:17,289
ja õnnitles mind edutamise puhul.
531
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
Olin kolm päeva varem leitnandiks saanud.
532
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
See üllatas mind.
533
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Siis ulatas ta mulle ankeedi,
534
00:33:27,799 --> 00:33:32,888
kus oli mu nimi, sünnikuupäev,
mu vanemate nimed ja aadress.
535
00:33:34,765 --> 00:33:37,643
Sakslastel olid USA-s spioonid,
536
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
kes neile kohalikke ajalehti saatsid.
537
00:33:40,229 --> 00:33:43,941
Nad lasid sul lõõgastuda.
Sul tekkis tunne, et pead vestlust
538
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
ja nad teavad sinust kõike.
539
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
See hillitsetud ülekuulamistaktika
540
00:33:48,320 --> 00:33:51,907
toimis vahel pahaaimamatute lenduritega,
541
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
kes edastasid infot,
mida nad ei pidanud oluliseks,
542
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
kuid mis pakkus ülekuulajatele huvi.
543
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
Järgmisel hommikul
pandi meid kaubavagunisse.
544
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
Meid oli vagunis 30 või 40.
545
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
Keegi ei teadnud, mis edasi saab.
546
00:34:11,510 --> 00:34:13,178
STALAG LUFT III
SAGAN, SAKSAMAA
547
00:34:15,556 --> 00:34:17,558
Mäletan, et astusin väravast sisse
548
00:34:17,641 --> 00:34:19,935
ja seal olid suured puuvaiad,
549
00:34:20,018 --> 00:34:22,688
kõikjal oli okastraat
550
00:34:22,771 --> 00:34:25,732
ja kõigis nurkades olid vahitornid.
551
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
Kõrgest aiast umbes kolme meetri kaugusel
552
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
oli madalam aed.
553
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
Meile öeldi, et kui läheme
üle madalama aia, saame kuuli.
554
00:34:36,577 --> 00:34:38,911
Paljud seal olnud
ameeriklastest sõjavangid
555
00:34:38,996 --> 00:34:41,456
pärinesid 100. pommitajate grupist
556
00:34:41,540 --> 00:34:44,501
ja nad lasti alla enne mind.
557
00:34:44,585 --> 00:34:46,378
Kui nad meid nägid,
558
00:34:46,460 --> 00:34:50,174
hakkasid osad naerma ja ütlesid:
„Me ootasime sind. Oled viimaks kohal.“
559
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}Cleven ja Egan saabusid
Stalag Luft III-e mõnepäevase vahega.
560
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
Cleven hakkas kohe
vigastatud Eganit tögama
561
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
ja peagi olid nad taas toanaabrid
562
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
ning haarasid kiiresti laagris juhtohjad.
563
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
Elasime koos, tegime koos süüa,
564
00:35:08,358 --> 00:35:11,236
pesime koos riideid, käisime koos pesemas.
565
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Saime kord nädalas duši all käia,
kui vedas.
566
00:35:15,782 --> 00:35:18,243
Elu Stalag Lufti laagrites
567
00:35:18,327 --> 00:35:19,953
käis väga kindla režiimi järgi.
568
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Kõik käis sõjalise korra järgi,
et neil oleks tegemist,
569
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
et distsipliin säiliks
ja et kõik elus püsiksid.
570
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
TEHERAN, IRAAN
571
00:35:31,882 --> 00:35:36,094
Novembris 1943 toimunud
salakohtumisel Teherani konverentsil
572
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
leppisid Roosevelt, Churchill
ja Stalin kokku teise rinde loomises,
573
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
mille pidid kavandama ja looma
ameeriklased ning britid.
574
00:35:46,897 --> 00:35:50,984
Pidi toimuma
ajaloo suurim meredessantrünnak
575
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
viiele rannale Normandias Prantsusmaal.
Operatsiooni nimi oli Overlord.
576
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
See oli planeeritud toimuma
mais 1944 ehk kuus kuud hiljem.
577
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
Kindral Eisenhower toodi Londonisse.
578
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Ta ütles, et laevastik ei saa tegutseda
enne, kui Luftwaffe on maha surutud.
579
00:36:09,920 --> 00:36:10,921
MISSIOONITAHVEL
LAHINGUKÄSK
580
00:36:11,004 --> 00:36:12,381
Nüüd oli see meie missioon.
581
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
Teadsime,
et dessant ei saanud toimuda enne,
582
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
kui õhus oli saavutatud ülemvõim.
583
00:36:22,266 --> 00:36:25,102
Eesmärk
oli alla tulistada nii palju hävitajaid,
584
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
et sakslased ei saaks neid enam kasutada.
585
00:36:30,858 --> 00:36:34,945
{\an8}Oleme hävitajate pärast
väga palju kaotusi kandnud.
586
00:36:35,028 --> 00:36:36,280
{\an8}KINDRAL JAMES DOOLITTLE'I HÄÄL
587
00:36:36,363 --> 00:36:37,614
{\an8}8. ÕHUARMEE KOMANDÖR 1944-1945
588
00:36:37,698 --> 00:36:42,661
Nii et kodus on käivitatud programm
suurema hulga hävitajate ehitamiseks.
589
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
1943. aasta lõpus
saabus Inglismaale hävitaja,
590
00:36:46,415 --> 00:36:49,334
mida 8. õhuarmee oli kaua oodanud.
591
00:36:49,418 --> 00:36:51,170
See oli P-51 Mustang.
592
00:36:52,171 --> 00:36:54,423
{\an8}Mustang. P-51.
593
00:36:54,506 --> 00:36:56,884
Maailma pikima lennukaugusega hävitaja.
594
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
Kiire, tõuseb järsku, langeb järsku
ja pöörab järsku.
595
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
Kui tulid P-51-d,
596
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
suutsid need meid sihtmärkideni
ja tagasi eskortida.
597
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
Lisaks muudeti ka P-47-eid
598
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
ja nende tiibadele kinnitati paagid,
et nad meid saata saaksid.
599
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
Kui Emdenisse suundusime,
nägin neid kauneid P-51-sid
600
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
ja mõtlesin vist esimest korda:
„Ma elan selle üle.“
601
00:37:25,746 --> 00:37:26,872
Peamine missioon
602
00:37:26,955 --> 00:37:28,790
polnud pommitajaid kaitsta ja koju saata.
603
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
Eesmärk oli Luftwaffet õhus
ja maapinnal hävitada.
604
00:37:37,508 --> 00:37:40,135
Pühapäeva hommikul, 20. veebruaril...
605
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
20. VEEBRUAR 1944
NELI KUUD NORMANDIA DESSANDINI
606
00:37:41,637 --> 00:37:46,808
...toimus Ameerika strateegiliste õhujõudude
ajaloo suurim rünnak.
607
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
See oli sissejuhatus dessandile.
608
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
Nad korraldasid päevast päeva
toimunud reidide seeria.
609
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
See pidi sõja saatuse otsustama.
610
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
Päevast päeva, kuust kuusse,
611
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
võitlevad Mustang ja Thunderbolt
Me 109 ja Fw 190 vastu.
612
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
Meie hävitajad ründavad,
ründavad ja ründavad.
613
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
Vaenlase kaotused ületavad
neljakordselt meie omasid.
614
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
Saksa pilootide
kaotuste osakaal lääne rindel
615
00:38:25,305 --> 00:38:29,726
vahemikus jaanuarist maini 1944 oli 99%.
616
00:38:29,810 --> 00:38:31,812
Neid lihtsalt tümitati.
617
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Alles siis, kui Mustangid sõtta astusid,
618
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
saavutasid Ameerika
ja Inglismaa õhus ülemvõimu.
619
00:38:41,238 --> 00:38:42,865
Kui tahad vaenlase südamesse tungida
620
00:38:42,948 --> 00:38:45,868
{\an8}ja tahad Luftwaffe õhku meelitada,
pead Berliini ründama.
621
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
{\an8}KIRJANIK
622
00:38:48,245 --> 00:38:50,789
{\an8}Kui toimus koosolek
ja kardin eest tõmmati,
623
00:38:50,873 --> 00:38:53,458
{\an8}ulatus pael Berliinini.
624
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
Esmalt olid kõik vait ja siis hüüdsid.
625
00:39:01,425 --> 00:39:05,095
Sa ei kuule, mis sinust
kaheksa kilomeetrit allpool toimub,
626
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
kuid sorteerimisjaamad,
kemikaalitsisternid, laevad, laod,
627
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
varumootorid ja kuullaagritehased
hävinevad kaoses.
628
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
See oli ameeriklaste
esimene õhurünnak Berliinile.
629
00:39:20,194 --> 00:39:23,197
See oli 8. õhuarmee raskeim sihtmärk,
630
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
kuid see tuli ära teha.
631
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Võin öelda,
et kui ma oleks Saksamaal olnud
632
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
ja näinud iga päev pommitajate horde
pomme alla viskamas,
633
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
oleks see mu võitlusvaimule
rängalt mõjunud.
634
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
See pidi nii tsiviilisikutele
kui ka sõjaväelastele rängalt mõjuma.
635
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Üks kõige halvemaid asju
sõjavangipõlve juures on see,
636
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
et sa ei tea,
kui kaua sind vangistuses hoitakse.
637
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Sa pole ju saanud kindlat karistust.
638
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
Pidid seal olema,
kuni põgened või see kõik läbi saab.
639
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
Hakkasin tunnelit kaevama.
640
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Seal oli vana tualett,
kus oli plaaditud põrand.
641
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
Mõtlesin,
et vaatame, kas seal annab midagi teha.
642
00:40:10,410 --> 00:40:14,665
Mu mõte oli plaadid eemaldada,
643
00:40:14,748 --> 00:40:16,166
nii et saaksime kaevata.
644
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Valvurid märkasid seda peaaegu kohe.
645
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}76 briti vangi põgenes tunneli kaudu.
646
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
Nad asusid meie kõrval
ja kaevasid tunneli.
647
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
Seda nimetati suureks põgenemiseks.
648
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
Kõik peale kahe briti tabati
ja sakslased hukkasid 50 meest.
649
00:40:38,397 --> 00:40:41,358
Meie veidigi normaalne
läbisaamine sakslastega
650
00:40:41,441 --> 00:40:43,318
oli pärast seda kadunud.
651
00:40:46,655 --> 00:40:49,950
Sain ühel päeval telefonikõne
ja mulle öeldi:
652
00:40:50,033 --> 00:40:52,202
„Kindral LeMay soovib sinuga rääkida.“
653
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Ta ütles:
„Jeffrey, ma vajan grupi komandöri
654
00:40:55,372 --> 00:40:58,208
95. ja 100. pommitajate grupile.
655
00:40:58,292 --> 00:40:59,960
Võid ise valida.“
656
00:41:00,043 --> 00:41:01,044
95. POMMITAJATE GRUPI STAAP
657
00:41:01,128 --> 00:41:03,172
95. grupp oli väga eeskujulik.
658
00:41:03,255 --> 00:41:05,174
Nad kandsid vähe kaotusi.
659
00:41:05,257 --> 00:41:09,469
Pommitamise tulemused olid head
ja mõtlesin, et minust on rohkem kasu,
660
00:41:09,553 --> 00:41:11,430
kui lähen 95. asemel 100. gruppi.
661
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Helistasin talle tagasi ja ütlesin,
et tema loal
662
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
asuksin 100. pommitajate grupi etteotsa.
663
00:41:17,352 --> 00:41:20,689
Küsisin temalt: „Millal pean kohal olema?“
Ta vastas: „Täna pärastlõunal.“
664
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
Esimese asjana palusin kindral LeMayd,
et ta vabastaks 100. grupi missioonidest
665
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
kaheks päevaks ja ta tegi seda.
666
00:41:33,952 --> 00:41:35,621
Nii et järgmised kaks päeva,
667
00:41:35,704 --> 00:41:37,706
neli tundi hommikul ja neli tundi õhtul,
668
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
lendasime kõigi 100. grupi lennukitega
formatsioonis.
669
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Tom Jeffrey oli energiline,
karismaatiline, tark
670
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
ja ta tundis hästi nii lennukeid
kui ka õhuvõitlust.
671
00:41:54,681 --> 00:41:58,060
Lasin juhtlennukist
formatsiooni pildistada,
672
00:41:58,143 --> 00:42:01,522
et tuvastada, kes lendas hästi
ja kes viletsasti.
673
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
Siis võtsin vana lennuki
ja tegin formatsiooni ümber tiire,
674
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
edasi ja tagasi,
ning üritasin nad õigesse kohta suunata.
675
00:42:08,487 --> 00:42:10,989
{\an8}Komandörid käisid kõvasti pinda,
676
00:42:11,073 --> 00:42:13,992
{\an8}et formatsioon tihedalt koos püsiks.
677
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
Olime tihedalt koos
ja kästi veel tihedamaks tõmmata.
678
00:42:17,788 --> 00:42:19,831
Pärast kaht päeva
679
00:42:19,915 --> 00:42:23,961
lendas 100. grupp parimas formatsioonis,
mida iial näinud olin.
680
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
Muutusime alles
Jeffrey saabumisega suurepäraseks grupiks.
681
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
Minu arvates õhuväe parimaks grupiks.
682
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
8. õhuarmee pommitaja meeskond
pidi osalema 25 missioonil.
683
00:42:42,354 --> 00:42:44,314
Kui 25 missiooni täis sai,
684
00:42:44,398 --> 00:42:46,441
saadeti sind tagasi koju USA-sse.
685
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Pärast nende läbimist
öeldi mulle, et ma võin jääda
686
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
ja eskadrilli komandöriks hakata
või USA-sse naasta.
687
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Jõudsin järeldusele,
et mul oli ääretult hästi läinud
688
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
ja vedanud, et ma elus olin,
ning otsustasin mitte riskida.
689
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Nii et otsustasin koju naasta.
690
00:43:14,845 --> 00:43:17,222
Rosie Rosenthal läbis oma 25 missiooni
691
00:43:17,306 --> 00:43:21,143
8. märtsil 1944,
kui toimus Berliini pommitamine.
692
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
Meeskond ärgitas mind
naasmisel madalalt üle lendama.
693
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
Olin väga konservatiivne piloot
ja ütlesin: „Ma ei tee seda.“
694
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Ent tagasiteel mõtlesin, et miks ka mitte.
695
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
Suundusin otse torni suunas
ja kõik viskasid kõhuli,
696
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
lendasin kolm või neli korda madalalt üle
ning maandusin.
697
00:43:42,497 --> 00:43:44,416
Siis pöördus keegi mu poole ja ütles:
698
00:43:44,499 --> 00:43:48,504
„Rosie, kas tead,
et seal oli kindral Huglin?
699
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
Ta viskas kõhuli
ja ta riided said mustaks.“
700
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
Ja siis astus koosolekuruumi
kindral Huglin.
701
00:43:56,303 --> 00:43:58,597
Ta tuli, haaras mu käe pihku
702
00:43:58,680 --> 00:44:01,391
ja ütles: „Oli see vast napikas, Rosie.“
703
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
Kõik teadsid,
et Normandia dessant lähenes.
704
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
Reichile lõpu peale tegemine
oli Rosiele tähtis eesmärk.
705
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Siit lahkumine tähendas
universumi keskpunktist lahkumist.
706
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
Siis otsustasin lendamist jätkata
707
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
ja lõpuks määrati mind
eskadrilli komandöriks.
708
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
Täna põhjustasid
650 Ameerika lendavat kindlust
709
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
ränka kahju
Saksa kaitserajatistele rannikul.
710
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
Lendasin Prantsusmaale
sihtmärke pommitama.
711
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
Kui ma naasin, tuldi mulle vastu
712
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
ja öeldi, et pean õhtul
kindral LeMay staapi minema.
713
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}Kindral LeMay marssis ruumi
ja teatas, et liitlasväed
714
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}maabuvad järgmisel hommikul
Normandia rannikul.
715
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}Aga ta ütles,
et me peame mõistma täielikult
716
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}selle sündmuse tähtsust:
717
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
et 8. õhuarmee on valmis ohverdama
kõik oma lennukid,
718
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
et sõdurid kindlasti kaldale saaks.
719
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Mäletan, et tulin koosolekule
720
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
ja kui kardin kaardilt eest tõmmati,
kostsid hõisked.
721
00:45:22,806 --> 00:45:25,726
Ma polnud iial midagi sellist
meeskondadelt kuulnud.
722
00:45:25,809 --> 00:45:27,644
Lõpuks oli Normandia dessant käes.
723
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
6. JUUNI 1944
724
00:45:30,689 --> 00:45:31,648
NORMANDIA DESSANT
725
00:45:31,732 --> 00:45:36,361
Ekspeditsioonivägede sõdurid, meremehed, lendurid,
726
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}asute peagi vägevale ristiretkele...
727
00:45:40,157 --> 00:45:41,825
{\an8}LIITLASVÄGEDE ÜLEMJUHATAJA
KINDRAL EISENHOWERI HÄÄL
728
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
...milleks oleme palju kuid valmistunud.
729
00:45:44,578 --> 00:45:46,538
Maailma pilgud jälgivad teid.
730
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
Teie ülesanne pole lihtne.
731
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
Teie vaenlane on hästi valmistunud,
hästi varustatud ja lahingus karastunud.
732
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
Ta võitleb raevukalt.
733
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
Usun täielikult teie vaprusesse,
kohusetundlikkusse ja lahinguoskustesse.
734
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
Me ei lepi vähemaga kui täieliku võiduga.
735
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
Kui lendasime üle väina,
736
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
nägime all tuhandetest laevadest
koosnevat armaadat.
737
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
See tekitas elevust. Üks meeskonna liige
hakkas palvetama ja me ühinesime temaga.
738
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
Siin Robert St. John
NBC uudistetoimetusest New Yorgis.
739
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
See on pöördeline hetk maailma ajaloos.
740
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
Kindral Dwight Eisenhoweri mehed
lahkuvad oma maabumislaevadelt
741
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
ja võitlevad rannikul,
et vallutada natside Euroopa kindlus.
742
00:46:46,723 --> 00:46:48,517
Nad tulevad merelt
743
00:46:48,600 --> 00:46:52,271
ja ründavad vaenlast
hävitajate üüratu parve all.
744
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
Pommitamine õhust aina jätkus.
745
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
Maavägesid toetavad lendurid
ei saanud täna puhata.
746
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
Kui üks reid sai läbi, tankisid nad
kütust, laadisid pommid ja moona peale
747
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
ning suundusid süngel ilmel
aina uuele ja uuele reidile.
748
00:47:12,207 --> 00:47:16,587
Luftwaffe ei sekkunud peaaegu üldse,
749
00:47:16,670 --> 00:47:17,880
kui Normandiasse tungisime.
750
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
Õhuvägi mängis tähtsat rolli
751
00:47:21,550 --> 00:47:24,761
pealetungis üle La Manche'i väina.
752
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
Saksamaa pidi nüüd võitlema kahel rindel,
753
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}Angloameerika liitlaste vastu läänes
ja venelaste vastu idas.
754
00:47:35,397 --> 00:47:36,857
{\an8}INGLISMAA - PRANTSUSMAA - SAKSAMAA
VENE RINNE
755
00:47:36,940 --> 00:47:39,318
Augustis 1944 avastas Punaarmee Majdaneki,
756
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
natside hüljatud koondus-
ja hävituslaagri Lublini lähedal Poolas.
757
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
See oli ümberlükkamatu tõend Hitleri
programmist juudid Euroopas hävitada.
758
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
LAAGRIS AVASTATUD
NATSIDE TAPMISMASIN
759
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
Meie invasiooniväed ründavad
760
00:47:58,921 --> 00:48:01,840
natside sõjaväge, kellele on antud käsk
ennem surra kui taganeda.
761
00:48:01,924 --> 00:48:03,300
STALAG LUFT III
SAGAN, SAKSAMAA
762
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
Ometi peavad nad surema või taganema,
kuna selles rünnakus osalevad
763
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
kõik väed,
mida liitlased lahingusse saata saavad.
764
00:48:12,768 --> 00:48:14,520
{\an8}Meie laagris olid salajased raadiod...
765
00:48:14,603 --> 00:48:16,230
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI POMMISIHTUR
766
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}...ja teadsime enam-vähem kõike,
mida BBC teadis.
767
00:48:19,441 --> 00:48:23,362
Kui juunis 1944 algas pealetung,
768
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
teadsime, et me ei jää sinna igaveseks.
769
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
Stalag Luft III-e toodi endiselt
alla tulistatud lendureid.
770
00:48:30,661 --> 00:48:32,412
Nende seas oli hulk mustanahalisi piloote
771
00:48:32,496 --> 00:48:36,875
{\an8}nagu nooremleitnandid
Alexander Jefferson ja Richard Macon,
772
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}kes kuulusid 332. hävitajate gruppi,
keda kutsuti punasabadeks.
773
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Tuskegee piloodid
värvisid oma lennukite sabad tulipunaseks.
774
00:48:45,092 --> 00:48:47,845
{\an8}Isegi kui ei teatud,
et neid lennukeid juhtisid mustanahalised...
775
00:48:47,928 --> 00:48:48,929
{\an8}KIRJANIK
776
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
...teati, et nad olid punasabad.
777
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
Me ei muretsenud
vaenlasega kohtumise pärast,
778
00:48:54,852 --> 00:48:57,813
kuna teadsime, et olime paremad lendurid.
779
00:48:57,896 --> 00:48:59,022
{\an8}Ma ütlesin: „Valmis, sihi, tuld.“
780
00:48:59,106 --> 00:49:00,440
{\an8}332. HÄVITAJATE GRUPI PILOOT
781
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
Need vaprad
mustanahalised lendurid ootasid
782
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
võimalust oma panust anda
ja näitasid end heast küljest.
783
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
Õhuvägi ja eriti pommitajate meeskonnad,
784
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
kes teostasid pikki ja ohtlikke reide,
hindasid punasabasid kõrgemalt
785
00:49:20,377 --> 00:49:22,796
{\an8}kui teisi hävitajate eskadrille,
kellega nad lendasid.
786
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
{\an8}RAAMATU „FREEDOM FLYERS“ AUTOR
787
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
Macon ja Jefferson
kogesid rassilist segregatsiooni,
788
00:49:27,217 --> 00:49:29,803
kui viibisid õhuväe baasides
Ameerikas ja Itaalias,
789
00:49:29,887 --> 00:49:31,388
ning avastasid üllatusega,
790
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
et Stalag Luft III barakkides
polnud segregatsiooni.
791
00:49:34,933 --> 00:49:40,022
Laagrisse tuli
umbes 150 inimest ja meid rivistati üles.
792
00:49:40,105 --> 00:49:44,526
{\an8}Lõpuks tuli rivi ette
pikk Kentucky maakas.
793
00:49:44,610 --> 00:49:46,111
{\an8}332. HÄVITAJATE GRUPI PILOOT
794
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}Ta jalutas mu juurde ja ütles:
„Ah sa mait, võtan selle poisi.“
795
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
Kolonel tuli ja ütles:
„Leitnant, mine temaga.“
796
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
„Just nii.“
797
00:49:57,164 --> 00:49:58,999
Sakslased viisid mu barakki
798
00:49:59,082 --> 00:50:03,086
ja näitasid, kus ma magan -
nari kolmandal korrusel.
799
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
Ma ei saanud veel aru,
kui raskelt olin viga saanud.
800
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
Olin vööst allapoole halvatud.
801
00:50:09,092 --> 00:50:11,595
Kui sakslased seda märkasid,
802
00:50:11,678 --> 00:50:14,431
üritasid nad seletada,
803
00:50:14,515 --> 00:50:17,559
kes oma alumise nari mulle annab.
804
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Keegi ei liigutanud.
805
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
Lõpuks ütles Texase kutt:
„Ta võib mu nari saada. Lähen üles.“
806
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
Meist said parimad sõbrad.
807
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
Need mehed pidid kokku hoidma,
et vangis ellu jääda.
808
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
Nad lasid oma rassilisest vaenust lahti
või vähemalt surusid selle alla,
809
00:50:34,785 --> 00:50:37,371
kuna nad pidid koostööd tegema,
et võitlusvaim püsiks
810
00:50:37,454 --> 00:50:38,580
ja nad selle üle elaksid.
811
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
Üks õhuväe viimaseid operatsioone
oli suunatud Reichi kütusevarude vastu,
812
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
kui pommitati
Saksa sünteetilise kütuse tehaseid.
813
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
Lisaks pidid liitlased ründama
kivisöe transpordi- ja hoiustamistaristut,
814
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
kuna seda kasutati lennukikütuse tehastes.
815
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
See õhublokaad pidi
Reichi sõjamasina halvama
816
00:50:58,976 --> 00:51:01,603
ja Saksa armee vajaliku õhutoeta jätma,
817
00:51:01,687 --> 00:51:04,314
kui sõja otsustavad lahingud saabuvad.
818
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}Olime kella ühe või kaheni öösel
ohvitseride klubis.
819
00:51:07,901 --> 00:51:10,112
{\an8}Ühtäkki kuulsime teadet,
820
00:51:10,195 --> 00:51:12,114
et peame hommikul missiooniks
valmis olema.
821
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
Õhku tõusis 2000 raskepommitajat.
822
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
Nägid horisondil
vaid nelja mootoriga pommitajaid.
823
00:51:24,918 --> 00:51:29,214
Selleks, et hävitada
vaid üks tehas Leunas, Merseburgi lähedal,
824
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
pidi 6000 pommitajat
ligikaudu 40 missiooni läbi viima.
825
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Me grupp juhtis
üht suurimat reidi Berliinile.
826
00:51:40,475 --> 00:51:42,186
See oli väga kaunis päev.
827
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
Päike säras, ühtki pilve ei paistnud.
828
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
Kui sihtmärgile lähenesime,
sai lennuk tabamuse,
829
00:51:49,860 --> 00:51:52,863
kuid jätkasime missiooni
ja pommitasime sihtmärki,
830
00:51:52,946 --> 00:51:56,200
kuigi teadsime,
et me ei suuda baasi naasta.
831
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
Lennukis oli suitsu ja tuld
ning teadsin, et pidin väljuma.
832
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
Kui välja hüppasin,
arvasin, et olen paradiisis.
833
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
Ühtäkki prantsatasin vastu maad,
vaatasin üles
834
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
ja nägin kolme relvastatud sõdurit
endale lähenemas.
835
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
Üks sõdur tõstis relva üles
ja hakkas mind lööma.
836
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
Märkasin tema mütsil Punaarmee märki.
837
00:52:22,434 --> 00:52:25,479
Ma hüüdsin: „Amerikanski, Roosevelt,
838
00:52:25,562 --> 00:52:28,023
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,
839
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
Coca-Cola, Lucky Strike.“
840
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
Berliini reid
oli Rosie 52. ja viimane missioon.
841
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
Ükski 100. grupi piloot
polnud rohkematel missioonidel osalenud.
842
00:52:39,910 --> 00:52:42,496
Pärast Vene haiglas taastumist
843
00:52:42,579 --> 00:52:44,831
naasis Rosie Thorpe Abbottsisse,
844
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
kust ta poolteist aastat varem
oma esimesele missioonile asus.
845
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Venelased koputasid uksele.
846
00:52:55,926 --> 00:53:01,431
Kuulsime kauguses suurtükke
ja teisi lahinguhelisid.
847
00:53:02,057 --> 00:53:03,559
Hitler kaalus pikalt,
848
00:53:03,642 --> 00:53:05,894
{\an8}kas vangid laagrist ära viia
või nad tappa.
849
00:53:05,978 --> 00:53:07,938
{\an8}RAAMATU
„FROM INTERROGATION TO LIBERATION“ AUTOR
850
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}See võimalus oli olemas.
851
00:53:09,982 --> 00:53:11,233
Ühel õhtul
852
00:53:11,316 --> 00:53:14,903
ütlesid sakslased
me ameeriklasest kõrgemale ohvitserile,
853
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
et meid evakueeritakse viivitamata
854
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
ja et asume tunni pärast rännakule.
855
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
Meile öeldi,
et seda tehti meie turvalisuse pärast.
856
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
Meile öeldi seda,
aga teadsime, et see polnud nii.
857
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Lendurid ei teadnud, kuhu nad suunduvad.
858
00:53:32,588 --> 00:53:37,676
Nad kartsid, et Hitler kasutab
Ameerika lendureid inimkilbina.
859
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
Ja käimas oli Euroopa viimase saja aasta
kõige karmim talv.
860
00:53:42,431 --> 00:53:46,560
Äärmiselt külm oli kõndida.
Lumi ulatus põlvedeni.
861
00:53:46,643 --> 00:53:52,065
Kõndisime väga põgusate pausidega
terve öö järgmise pärastlõunani välja.
862
00:53:54,234 --> 00:53:55,861
SAKSAMAA - TŠEHHOSLOVAKKIA
863
00:53:57,029 --> 00:53:59,239
{\an8}Sprembergis pandi meid rongi peale.
864
00:53:59,323 --> 00:54:01,742
{\an8}Olime kaubavagunites.
865
00:54:01,825 --> 00:54:04,328
{\an8}Igasse vagunisse topiti 60-70 meest.
866
00:54:04,411 --> 00:54:06,079
Polnud ruumi istudagi.
867
00:54:06,163 --> 00:54:07,456
See oli põrgu.
868
00:54:08,165 --> 00:54:10,667
{\an8}Olime nagu kilud karbis.
869
00:54:10,751 --> 00:54:13,670
{\an8}Kui keegi kukkus, astuti talle peale.
870
00:54:13,754 --> 00:54:17,549
Kui rong seisma jäi,
prõmmisid mehed ust, et välja pääseda.
871
00:54:17,633 --> 00:54:19,760
Valvurid avasid viimaks uksed.
872
00:54:20,385 --> 00:54:22,554
Kujutate ette, kui hull see oli.
873
00:54:26,850 --> 00:54:28,101
STALAG VII-A
MOOSBURG, SAKSAMAA
874
00:54:28,185 --> 00:54:34,525
Seal oli laager, mis oli mõeldud
8 000-10 000 inimesele.
875
00:54:34,608 --> 00:54:36,944
Aga seal oli üle 100 000 inimese.
876
00:54:37,027 --> 00:54:38,820
Seda võinuks nimetada põrgulaagriks.
877
00:54:40,739 --> 00:54:43,033
Barakke polnud, inimesed magasid telkides.
878
00:54:43,116 --> 00:54:44,493
Tingimused olid kohutavad.
879
00:54:44,576 --> 00:54:46,245
Keegi ei teadnud, mis neist saab.
880
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29. APRILL 1945
881
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}Ühel päeval jalutasime laagris ringi.
882
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}Keegi ütles:
„Seal on tank. Seal on Shermani tank.“
883
00:54:55,504 --> 00:54:59,633
Vaatasime
ja silmapiiril paistiski Shermani tank.
884
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
Pattoni 3. armee jõudis kohale.
885
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
Nägin Pattonit tanki peal,
kui ta Stalag VII-A väravast sisenes.
886
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
Meid vabastati.
887
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Mehed läksid lipuvarda juurde
ja tõmbasid haakristi alla.
888
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
Siis toodi USA lipp, tõmmati vardasse
ja võtsime valvelasendi.
889
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
Meil polnud vorme seljas.
Riided olid räbaldunud ja puha.
890
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
Küllap oli see mu elu vägevaim auandmine.
891
00:55:29,830 --> 00:55:31,665
Oli väga emotsionaalne hetk.
892
00:55:31,748 --> 00:55:33,750
Viimaks meid vabastati
893
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
pärast kõiki neid
vangilaagris veedetud kuid ja aastaid.
894
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
Mitmes mõttes oli raske uskuda,
et saime viimaks koju minna.
895
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
London kutsub.
896
00:55:46,013 --> 00:55:47,973
Kuulake järgmist uudist.
897
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
Saksa raadios teatati just,
et Hitler on surnud.
898
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
NATSIDE SÕNUL ON HITLER SURNUD
899
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
1. mail 1945,
kui maailm kuulis Hitleri enesetapust,
900
00:56:00,194 --> 00:56:02,446
asus 100. grupp viimasele missioonile,
901
00:56:02,529 --> 00:56:05,490
mida nimetati operatsiooniks Chowhound.
902
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
Meeskonnad viskasid
langevarjudega alla toitu, mitte pomme.
903
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
See oli abi peaaegu viiele miljonile
nälgivale inimesele Hollandis,
904
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
mis oli endiselt
fanaatiliste natside okupatsiooni all.
905
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
Kui pommitajad jõudsid
Amsterdami lähistele,
906
00:56:19,671 --> 00:56:22,841
{\an8}lendasid nad üle värviliste tulbipõldude.
907
00:56:22,925 --> 00:56:23,926
{\an8}SUUR AITÄH
908
00:56:24,009 --> 00:56:29,389
{\an8}Ühel olid lilled pügatud nii,
et oli näha kirja: „Suur aitäh, jänkid“.
909
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}LIITLASED KUULUTAVAD,
ET SEE ON LÄBI
910
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}Sõda Euroopas oli läbi.
911
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
100. grupi meeskonnad pakkisid asjad kokku
912
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
ja Thorpe Abbotsit ümbritsevate
külade elanikud
913
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
panid pidulikud riided selga
914
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
ja tulid neid
pikale teekonnale ära saatma.
915
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
TERE TULEMAST KOJU
916
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
Kui Atlantasse jõudsin,
läksin telefoniputkasse,
917
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
helistasin emale
ja ütlesin, et olin kodus.
918
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
Muidugi puhkes ta nutma
919
00:57:09,513 --> 00:57:11,181
ja nad tulid...
920
00:57:11,265 --> 00:57:15,769
Nad sõitsid Fort McPhersonisse,
võtsid mu peale ja sain koju.
921
00:57:18,438 --> 00:57:20,065
Naasime Californiasse.
922
00:57:20,148 --> 00:57:21,984
Mu ema ja isa olid seal.
923
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Toimus suur kokkusaamine
ja olin seitsmendas taevas.
924
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
Siis nägin oma tulevast naist Barbarat.
925
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Kolm nädalat hiljem abiellusime.
926
00:57:34,788 --> 00:57:37,958
Verise Sajanda mehed olid viimaks kodus,
927
00:57:38,834 --> 00:57:41,086
uuesti koos oma perede,
928
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
abikaasade
929
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
ja kallimatega.
930
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
Mõne jaoks oli see esimene kord
pärast sõtta minekut.
931
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Kui teenistusest lahkusin, olin kurnatud.
932
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
Olin kogenud tohutuid katsumusi
933
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
ja tahtsin selle selja taha jätta
ning tsiviilelu jätkata.
934
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Naasin samasse firmasse,
kus enne töötasin,
935
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
ja ma polnud valmis tööle naasma.
936
00:58:09,281 --> 00:58:11,408
Ja kui olin seal kuus kuud olnud...
937
00:58:11,491 --> 00:58:12,743
LIITLASED SÜÜDISTAVAD
HITLERI REŽIIMI MÕRVAS
938
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}...kuulsin võimalusest minna
Nürnbergi kohtuprotsessi süüdistajaks.
939
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}SÕJAKURITEGUDE KOMISJON
940
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
Kohtusin teel sinna laevas kauni naisega,
941
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
kes oli samuti jurist
ja kes sinna süüdistajana suundus.
942
00:58:27,633 --> 00:58:31,178
Kümne päeva pärast olime kihlatud
943
00:58:31,720 --> 00:58:33,722
ja abiellusime Nürnbergis.
944
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
Nägin süüdistatavaid,
kes olid nüüd võimetud.
945
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
Nad istusid lootusetult, nende üle
peeti kohut ja nad mõisteti süüdi.
946
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
Kui seda nägin, sai minu jaoks sõda läbi.
947
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
Teine maailmasõda
oli inimkonna ajaloo laastavaim sündmus.
948
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
Kõige ohvriterohkem sõda ajaloos.
949
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
8. õhuarmee kandis proportsionaalselt
kõige suuremaid kaotusi
950
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
Ameerika sõjaväes.
951
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Elasin selle üle
952
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
ja kui seda pärast kõiki aastaid meenutan,
953
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
oli see minu jaoks elumuutev kogemus.
954
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
Kui praegu
955
00:59:28,402 --> 00:59:32,489
tajud elevust, romantikat,
müütilisust... See on olemas.
956
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
Sõbrad, kelle tollal leidsin,
päästsid korduvalt minu elu.
957
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
Nad olid parimatest parimad sõbrad.
958
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
Meiega teeninud inimesed olid pühendunud,
959
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
nad tegid ohverdusi ja olid väga vaprad.
960
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
Jagasime südamevalu ja naeru.
961
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
Nägime, kuidas me kamraadid
kukkusid alla, said surma
962
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
või haavata ja langesid sõjavangi.
963
00:59:57,931 --> 01:00:01,643
{\an8}Meil tekkis tohutu austus
üksteise vastu ja me saime ühise võidu.
964
01:00:01,727 --> 01:00:03,353
{\an8}351. ESKADRILL
100. GRUPI ESIMENE AASTAPÄEV
965
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}Usun, et kõik me inimesed kogesid seda.
966
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
Imelisel kombel tulid inimesed kokku.
967
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
Tuleb anda au meestele ja naistele,
968
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
kes ohverdasid oma elu
ja maailma fašismi käest päästsid.
969
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
Meie vabadus ei tulnud niisama.
970
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
Selle eest maksis minu põlvkond
971
01:00:32,132 --> 01:00:35,302
ja sellele eelnenud põlvkonnad.
972
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Ja sel põhjusel usun,
973
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
et teise maailmasõja põlvkond
väärib mäletamist.
974
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
PEALE LUGES TOM HANKS
975
01:02:01,138 --> 01:02:02,139
ERILINE TÄNU
USA KAITSEMINISTEERIUMILE
976
01:02:02,222 --> 01:02:03,265
JA USA ÕHUVÄE
AJALOOLISTE UURINGUTE AGENTUURILE
977
01:02:03,348 --> 01:02:04,349
MAXWELLI ÕHUVÄEBAASIS
978
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Tõlkinud Vova Kljain