1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,979 Ça me touche toujours autant quand je vois un B-17. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,441 Quel magnifique appareil. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,777 On dirait une sculpture. 6 00:00:28,195 --> 00:00:30,405 {\an8}Et c'est magnifique dans les airs avec les roues. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,406 {\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Quand on volait en formation... 9 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 avec parfois 1 000 avions... 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,384 c'était un spectacle grandiose. 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,013 Dans les ciels bleus et froids européens, 12 00:00:55,556 --> 00:00:57,224 se menait un nouveau type de combat 13 00:00:57,307 --> 00:01:01,228 dans un environnement encore tout nouveau. 14 00:01:01,854 --> 00:01:04,897 Un événement inédit dans l'histoire de la guerre. 15 00:01:04,982 --> 00:01:08,694 Jamais produit, et qui ne doit plus se reproduire. 16 00:01:19,246 --> 00:01:21,748 Des aviateurs de 40 groupes bombardiers américains 17 00:01:21,832 --> 00:01:25,544 sont morts en nombre dans des combats aériens. 18 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 L'un de ces groupes, très agressif et indiscipliné, 19 00:01:29,548 --> 00:01:33,677 a accumulé tellement de pertes en très peu de temps 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,471 qu'il est devenu "The Bloody Hundredth". 21 00:01:36,555 --> 00:01:38,557 THE BLOODY HUNDREDTH : LA 100E ESCADRE 22 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 LA GUERRE EST LANCÉE EN EUROPE 23 00:01:55,782 --> 00:01:57,993 L'Allemagne a envahi la Pologne. 24 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 {\an8}Lors d'une attaque d'ampleur à 9 h, Varsovie a été bombardée. 25 00:02:02,206 --> 00:02:03,874 {\an8}VARSOVIE 26 00:02:06,877 --> 00:02:10,130 {\an8}L'armée allemande a envahi les Pays-Bas et la Belgique 27 00:02:10,214 --> 00:02:11,924 par les terres et en parachutes. 28 00:02:12,007 --> 00:02:12,841 LES PAYS-BAS CÈDENT 29 00:02:14,092 --> 00:02:15,177 LES NAZIS EN FRANCE 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,805 {\an8}Vous demandez notre politique ? 31 00:02:18,889 --> 00:02:22,142 Attaquer par les mers, les terres et les airs. 32 00:02:22,226 --> 00:02:26,813 Déclarer la guerre à un tyran d'une monstruosité sans précédent 33 00:02:26,897 --> 00:02:30,943 dans toute l'histoire sinistre et déplorable de la criminalité humaine. 34 00:02:31,610 --> 00:02:33,237 LONDRES BOMBARDÉE 35 00:02:33,320 --> 00:02:34,571 TENTATIVE ÉCHOUÉE DES NAZIS 36 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 Si la Grande-Bretagne tombe, 37 00:02:36,740 --> 00:02:42,704 {\an8}les forces de l'Axe contrôleront l'Europe, l'Asie, 38 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 {\an8}l'Afrique, et seront en mesure 39 00:02:46,458 --> 00:02:52,464 de rassembler de grandes ressources militaires et navales contre nous. 40 00:02:53,632 --> 00:02:55,509 {\an8}Ce matin a eu lieu 41 00:02:55,592 --> 00:02:59,596 {\an8}l'effroyable bombardement de Pearl Harbor par l'ennemi. 42 00:03:00,138 --> 00:03:01,515 Ce n'est pas une blague. 43 00:03:01,598 --> 00:03:02,683 C'est la guerre. 44 00:03:02,766 --> 00:03:03,600 HAWAÏ ATTAQUÉE 45 00:03:05,060 --> 00:03:05,894 LA GUERRE EST DÉCLARÉE 46 00:03:05,978 --> 00:03:08,272 {\an8}J'ai demandé à ce que le Congrès déclare, 47 00:03:08,355 --> 00:03:11,191 {\an8}en raison de l'attaque gratuite, 48 00:03:11,817 --> 00:03:15,946 {\an8}d'une lâcheté sans nom du Japon, 49 00:03:16,613 --> 00:03:18,657 l'état de guerre. 50 00:03:19,575 --> 00:03:23,120 L'ITALIE ET L'ALLEMAGNE DÉCLARENT LA GUERRE 51 00:03:32,546 --> 00:03:33,964 À cette étape de la guerre, 52 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 {\an8}l'Allemagne d'Hitler contrôle l'Europe continentale. 53 00:03:37,009 --> 00:03:39,678 {\an8}La Grande-Bretagne est seule et vulnérable, 54 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 la dernière démocratie européenne en guerre contre les nazis. 55 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 La question devient alors : Comment contrer l'ennemi ? 56 00:03:48,937 --> 00:03:52,191 La Bomber Command britannique bombarde l'Allemagne sans relâche, 57 00:03:52,274 --> 00:03:54,943 mais sans succès depuis 1940, 58 00:03:55,027 --> 00:03:59,907 avec de grosses pertes en raids nocturnes, où ils manquent leur cible de loin. 59 00:04:01,909 --> 00:04:05,370 La démocratie était en danger immédiat 60 00:04:05,454 --> 00:04:07,664 à cause des nazis. 61 00:04:07,748 --> 00:04:10,584 {\an8}Le patriotisme était quelque chose que la génération grandiose... 62 00:04:10,667 --> 00:04:11,752 {\an8}CINÉASTE 63 00:04:11,835 --> 00:04:14,004 {\an8}...celle de mon père, prenait très au sérieux. 64 00:04:16,548 --> 00:04:19,091 C'est avec plaisir que je m'adresse à vous, 65 00:04:19,176 --> 00:04:22,721 car je vais parler de mon sujet favori : les Army Air Forces. 66 00:04:22,804 --> 00:04:24,348 {\an8}PILOTE, 453E GROUPE DE BOMBARDEMENT 67 00:04:24,431 --> 00:04:26,350 {\an8}Je n'ai pas une grande expérience, 68 00:04:27,142 --> 00:04:28,644 ça ne fait qu'un an que j'y suis, 69 00:04:28,727 --> 00:04:31,939 mais j'ai beaucoup appris sur ce que ça avait à offrir. 70 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Ce dont je vais parler. 71 00:04:35,692 --> 00:04:39,363 Les Army Air Forces ont besoin de 15 000 capitaines, 72 00:04:39,446 --> 00:04:43,784 40 000 lieutenants, 35 000 sergents-chefs. 73 00:04:44,326 --> 00:04:47,037 Jeunes hommes américains, votre futur est dans les airs. 74 00:04:47,621 --> 00:04:49,248 Vos ailes vous attendent. 75 00:04:51,250 --> 00:04:54,586 J'étais en deuxième année à l'université, 76 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 {\an8}et je courais surtout après les filles et le whisky. 77 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 {\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 78 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 Pearl Harbor est arrivé, 79 00:05:04,221 --> 00:05:09,685 et avec mes camarades de promo, on a été recrutés comme cadets d'aviation. 80 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 Garde-à-vous ! 81 00:05:12,437 --> 00:05:15,607 L'antisémitisme était très présent 82 00:05:15,691 --> 00:05:20,070 avec Hitler et ses idées de supériorité et des nations aryennes. 83 00:05:20,153 --> 00:05:24,658 J'éprouvais tant de frustration, et je me sentais impuissant. 84 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 Soudainement, cette frustration a disparu. 85 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Je pouvais être utile. 86 00:05:30,163 --> 00:05:33,876 {\an8}Et le moyen le plus efficace de l'être était de devenir pilote. 87 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 CENTRE DE RECRUTEMENT 88 00:05:35,252 --> 00:05:40,090 Le lendemain, je suis allé m'inscrire pour être cadet des forces aériennes. 89 00:05:43,218 --> 00:05:46,847 Avant l'armée, peu d'aviateurs avaient mis les pieds 90 00:05:46,930 --> 00:05:51,685 dans un avion ou tiré sur autre chose qu'un malheureux écureuil. 91 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Les équipages étaient composés d'hommes de toute l'Amérique, 92 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 et de tous les horizons. 93 00:05:57,357 --> 00:06:01,612 Des étudiants en histoire d'Harvard, des mineurs de Virginie-Occidentale. 94 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 Des avocats de Wall Street, des cow-boys de l'Oklahoma. 95 00:06:05,365 --> 00:06:08,660 Des stars d'Hollywood et des légendes du football américain. 96 00:06:11,330 --> 00:06:13,207 Les cadets ont réussi le test. 97 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 Place aux leçons de vol. 98 00:06:16,043 --> 00:06:19,421 Quatre élèves par instructeur. 99 00:06:19,505 --> 00:06:23,342 Les trois autres avaient déjà été formés, pas moi. 100 00:06:23,425 --> 00:06:25,511 Je n'étais jamais monté dans un avion. 101 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 Après une dizaine d'heures, on était en solo. 102 00:06:33,435 --> 00:06:35,521 {\an8}Une fois dans les airs, vous êtes seul. 103 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 {\an8}PILOTE, 100E 104 00:06:36,688 --> 00:06:37,648 {\an8}Livré à vous-même. 105 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 {\an8}Je suis devenu navigateur, car j'étais un piètre pilote. 106 00:06:43,862 --> 00:06:45,280 {\an8}NAVIGATEUR, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 107 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 J'ai été refusé. 108 00:06:47,824 --> 00:06:50,994 {\an8}Je ne l'oublierai jamais, par le Lieutenant Maytag, 109 00:06:51,078 --> 00:06:53,330 {\an8}nom de marque de lave-linge 110 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 {\an8}qui lui allait bien. 111 00:06:55,082 --> 00:06:59,670 Mon instructeur était sur le point de me renvoyer, 112 00:07:00,379 --> 00:07:02,422 quand il a dit : "Tu finiras par te tuer, 113 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 mais je te laisse une chance, je vais sous cet arbre. 114 00:07:06,176 --> 00:07:11,515 {\an8}Si tu arrives à faire le tour trois fois et à atterrir, tu restes. 115 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Sinon, tu pars." 116 00:07:16,687 --> 00:07:20,732 On volait de 8 h du matin à 20 h le soir. 117 00:07:20,816 --> 00:07:24,778 Avec une multitude de manœuvres, des chandelles, des lazy S. 118 00:07:24,862 --> 00:07:27,614 Sur notre rare temps libre, on faisait des combats aériens. 119 00:07:29,616 --> 00:07:32,578 Je ne me suis jamais autant amusé. 120 00:07:43,505 --> 00:07:48,427 Quarante de mes camarades diplômés de l'école d'aviation, 121 00:07:48,510 --> 00:07:49,344 moi inclus... 122 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 CADETS D'AVIATION OFFICIERS 123 00:07:50,929 --> 00:07:53,056 ...ont été affectés sur le B-17. 124 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 On n'était jamais montés à bord d'un B-17. 125 00:07:58,145 --> 00:08:01,398 Le Boeing Flying Fortress, géré par dix hommes, 126 00:08:01,481 --> 00:08:04,401 nouveau bombardier à la vitesse de presque 480 km/h. 127 00:08:04,484 --> 00:08:07,112 Ces renflements sur le fuselage sont des tourelles pour mitrailleuses. 128 00:08:07,905 --> 00:08:09,573 Avec des moteurs de 4 000 chevaux, 129 00:08:09,656 --> 00:08:13,452 il peut parcourir 5 000 km sans ravitaillement. 130 00:08:13,535 --> 00:08:18,749 Le B-17 était le tout premier appareil d'offensive et de défense conçu. 131 00:08:19,458 --> 00:08:23,754 Il était très destructeur pour l'époque. 132 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 On l'appelait "la forteresse volante" avec toutes ses mitrailleuses. 133 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 Des sensations incroyables. 134 00:08:32,346 --> 00:08:37,768 L'avion répondait si bien que je m'y suis immédiatement bien senti. 135 00:08:38,809 --> 00:08:41,313 J'étais très heureux d'être à son bord. 136 00:08:42,898 --> 00:08:45,859 On avait cinq ou six mois d'entraînement 137 00:08:45,943 --> 00:08:48,153 pour se préparer à une mission en Europe. 138 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 {\an8}En mai 1943, on a été envoyés en Angleterre... 139 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 {\an8}NAVIGATEUR, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 140 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 {\an8}...pour rejoindre la Huitième Air Force. 141 00:08:57,955 --> 00:09:01,083 Avant de partir, on nous a dit : 142 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 "Regardez votre voisin de gauche et de droite, 143 00:09:04,586 --> 00:09:06,672 seul un de vous reviendra." 144 00:09:07,256 --> 00:09:09,508 On partait à la mort. 145 00:09:25,357 --> 00:09:28,777 Alors que l'équipage du 100e arrive sur sa nouvelle base 146 00:09:28,861 --> 00:09:32,364 dans l'Angleterre de l'Est rurale, la guerre prend un tournant. 147 00:09:32,447 --> 00:09:33,991 EST-ANGLIE, ANGLETERRE 148 00:09:34,074 --> 00:09:36,535 C'est le lancement officiel de Pointblank, 149 00:09:36,618 --> 00:09:38,996 une campagne de bombardement en continu, 150 00:09:39,079 --> 00:09:42,165 les Américains bombardant de jour, et les Britanniques de nuit. 151 00:09:42,666 --> 00:09:47,004 L'objectif : la supériorité aérienne sur le nord de l'Europe 152 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 pour le débarquement, au printemps. 153 00:09:50,591 --> 00:09:53,302 Sans elle, les Alliés ne peuvent pas envahir l'Europe. 154 00:09:53,385 --> 00:09:54,636 EST-ANGLIE, ANGLETERRE 155 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 QG DU 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 156 00:09:58,223 --> 00:10:01,894 On venait d'arriver, on faisait connaissance, 157 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 {\an8}quand King, le pilote, a demandé ce que je faisais avant. 158 00:10:04,521 --> 00:10:06,356 {\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 159 00:10:06,440 --> 00:10:09,318 {\an8}J'ai répondu : "Il y a peu, j'étais cow-boy." 160 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 {\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 161 00:10:11,361 --> 00:10:15,032 {\an8}Il a rétorqué : "Tu seras donc Cowboy, désormais." 162 00:10:15,949 --> 00:10:17,826 Le 100e est une unité jeune, 163 00:10:17,910 --> 00:10:20,913 avec de jeunes commandants plutôt téméraires. 164 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 {\an8}Gale Cleven, commandant d'escadron... 165 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 {\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 166 00:10:24,499 --> 00:10:26,084 {\an8}...et un commandant nommé John Egan. 167 00:10:26,168 --> 00:10:27,544 {\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 168 00:10:27,628 --> 00:10:30,088 {\an8}Ils volaient malgré leur statut de chef d'escadron. 169 00:10:30,172 --> 00:10:31,507 {\an8}AUTEUR, LES MAÎTRES DE L'AIR 170 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 {\an8}C'est pour ça qu'ils étaient admirés. 171 00:10:33,383 --> 00:10:38,180 Buck Cleven et Bucky Egan portaient des écharpes, 172 00:10:38,263 --> 00:10:41,517 la casquette inclinée sur le côté, 173 00:10:41,600 --> 00:10:43,519 très sûrs d'eux. 174 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 {\an8}Au club des officiers, ils disaient : 175 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 {\an8}"Lieutenant, venez, je veux vous parler." 176 00:10:49,733 --> 00:10:50,734 {\an8}350E ESCADRON DE BOMBARDEMENT 177 00:10:50,817 --> 00:10:52,361 {\an8}John Egan, Gale Cleven, 178 00:10:52,444 --> 00:10:55,322 {\an8}leur but dans la vie était de piloter un avion. 179 00:10:55,405 --> 00:10:56,823 Et le rêve devient réalité. 180 00:10:56,907 --> 00:10:59,243 {\an8}Ils font ce qu'ils aiment pour un pays qu'ils aiment... 181 00:10:59,326 --> 00:11:00,160 {\an8}HISTORIEN 182 00:11:00,244 --> 00:11:01,495 {\an8}...dans une mission importante. 183 00:11:02,538 --> 00:11:05,040 Cleven et Egan allaient diriger le 100e 184 00:11:05,123 --> 00:11:09,586 contre les plus grandes forces aériennes au monde : la Luftwaffe allemande, 185 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 dont les pilotes vétérans avaient combattu l'Espagne, la Norvège, la Pologne, 186 00:11:14,383 --> 00:11:19,680 la France, la Russie, la Grèce, l'Afrique du Nord et l'Angleterre. 187 00:11:20,180 --> 00:11:24,142 {\an8}Ils comprendront l'erreur monumentale... 188 00:11:24,226 --> 00:11:26,019 {\an8}PRÉSIDENT AMÉRICAIN DISCOURS SUR L'ÉTAT DE L'UNION 189 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 {\an8}...qu'est de croire à la domination aérienne nazie. 190 00:11:31,191 --> 00:11:35,362 Elle a duré une éternité. 191 00:11:35,946 --> 00:11:41,326 Les nazis et les fascistes nous ont cherchés, 192 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 et ils vont nous trouver. 193 00:11:47,791 --> 00:11:48,834 JUIN 1943 194 00:11:50,085 --> 00:11:51,795 UN AN AVANT LE DÉBARQUEMENT 195 00:11:52,379 --> 00:11:55,007 Capitaine Kirk, Capitaine Thompson, Lieutenant Bushka, 196 00:11:55,090 --> 00:11:57,426 Iverson, Holloway et Hawkers partent. 197 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Allez. 198 00:12:02,014 --> 00:12:04,391 Le commandant arrivait devant nous, 199 00:12:05,225 --> 00:12:07,519 il levait le rideau, 200 00:12:07,603 --> 00:12:10,063 {\an8}et apparaissait un ruban rouge de Thorpe Abbotts à la cible. 201 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 {\an8}MITRAILLEUR DE QUEUE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 202 00:12:13,817 --> 00:12:16,653 Voici l'ensemble des bâtiments ciblés. 203 00:12:17,404 --> 00:12:19,990 C'est ce bâtiment qu'il faut viser. 204 00:12:20,532 --> 00:12:24,161 Si vous ciblez cette zone de bombardement, 205 00:12:24,244 --> 00:12:27,539 vous devriez atteindre l'usine avec succès. 206 00:12:35,214 --> 00:12:38,967 Une fois descendus de la Jeep, les équipements stockés, 207 00:12:39,051 --> 00:12:40,969 {\an8}on est montés à bord, et on a décollé. 208 00:12:41,053 --> 00:12:42,304 {\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 209 00:12:55,609 --> 00:12:57,653 En formation d'auto-défense 210 00:12:57,736 --> 00:13:00,322 appelée "combat box", 211 00:13:00,405 --> 00:13:04,826 et un total de 13 mitrailleuses sur chaque avion, 212 00:13:04,910 --> 00:13:09,206 ils pouvaient contrer tous leurs ennemis pour atteindre leur cible. 213 00:13:10,582 --> 00:13:13,252 Les Thunderbolt sont prêts. 214 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Ils rejoignent les bombardiers. 215 00:13:20,676 --> 00:13:23,971 Les deux groupes se retrouvent au-dessus de la Manche, 216 00:13:24,054 --> 00:13:27,474 avec des avions de chasse patrouillant autour des bombardiers, 217 00:13:27,558 --> 00:13:30,310 l'armada aérienne se dirige vers le territoire ennemi. 218 00:13:32,229 --> 00:13:35,607 Les bombardiers étaient moins protégés 219 00:13:35,691 --> 00:13:39,528 par les petits avions de chasse comme le P-47 Thunderbolt, 220 00:13:39,611 --> 00:13:42,990 qui, limités en carburant, devaient laisser les bombardiers 221 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 une fois arrivés en Allemagne. 222 00:13:45,576 --> 00:13:47,452 Ils étaient sur une autre planète 223 00:13:47,536 --> 00:13:52,416 où ils ne pouvaient pas survivre sans une tenue spécifique, 224 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 un équipement approprié, 225 00:13:54,293 --> 00:13:57,254 des bouteilles d'oxygène. 226 00:13:57,337 --> 00:14:00,591 Une fois en altitude, il nous fallait de l'oxygène 227 00:14:00,674 --> 00:14:03,135 avec un masque sur le visage. 228 00:14:03,218 --> 00:14:05,012 Dans un froid glacial. 229 00:14:05,095 --> 00:14:07,431 Des températures extrêmes. 230 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 On était à -40 ou -50 degrés. 231 00:14:17,941 --> 00:14:21,153 Les avions de chasse, n'ayant pas la capacité 232 00:14:21,236 --> 00:14:25,282 d'escorter les B-17 jusqu'à la cible en Allemagne, 233 00:14:25,365 --> 00:14:27,534 sont repartis en Angleterre. 234 00:14:35,334 --> 00:14:39,129 Je me souviens que quand on a traversé la Manche, 235 00:14:39,213 --> 00:14:43,383 j'ai regardé en bas et j'ai réalisé qu'on était en territoire ennemi, 236 00:14:43,467 --> 00:14:45,427 j'avais la gorge serrée. 237 00:14:45,511 --> 00:14:46,845 J'étais nerveux. 238 00:14:49,681 --> 00:14:51,683 Les traces des tirs 239 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 émis par les canons antiaériens. 240 00:14:54,770 --> 00:14:56,939 Ce sont des canons allemands de 88 mm 241 00:14:57,022 --> 00:15:00,067 avec une portée de tir à 12 km. 242 00:15:00,150 --> 00:15:05,197 L'obus explosait dans les airs, et projetait des éclats de shrapnel. 243 00:15:07,574 --> 00:15:10,661 Les avions ne sont pas faits d'acier, mais d'aluminium. 244 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Les tirs provoquaient donc des trous. 245 00:15:15,249 --> 00:15:20,337 C'était la première fois que j'étais exposé à des tirs antiaériens, 246 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 et c'était terrifiant. 247 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 On faisait face à des adversaires 248 00:15:31,765 --> 00:15:36,061 très expérimentés, surentraînés et bien équipés. 249 00:15:36,144 --> 00:15:39,857 C'étaient des pros, et on était de pauvres amateurs. 250 00:15:43,902 --> 00:15:46,488 À l'approche de la cible, 251 00:15:46,572 --> 00:15:50,200 les bombardiers entrent des données comme la vitesse et les vents 252 00:15:50,284 --> 00:15:51,910 dans leur viseur Norden, 253 00:15:51,994 --> 00:15:55,455 un outil top secret conçu pour guider les avions 254 00:15:55,539 --> 00:15:59,001 jusqu'à un point de largage optimal pour décharger leurs bombes. 255 00:15:59,585 --> 00:16:02,546 Le viseur Norden est si précis, 256 00:16:02,629 --> 00:16:07,801 qu'une bombe larguée à 6 km de haut tombera exactement où il faut. 257 00:16:10,596 --> 00:16:12,055 En larguant nos bombes, 258 00:16:12,139 --> 00:16:14,099 {\an8}je voyais celles des avions devant nous... 259 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 {\an8}OPÉRATEUR, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 260 00:16:15,601 --> 00:16:17,644 ...mais en me penchant vers le nez en plexiglas 261 00:16:17,728 --> 00:16:21,231 je voyais aussi les bombes qu'on larguait. 262 00:16:21,315 --> 00:16:25,569 Et leurs explosions une fois en bas. 263 00:16:25,652 --> 00:16:27,237 Premiers bombardiers, 264 00:16:27,321 --> 00:16:30,574 leur cible est déjà camouflée par l'impact des bombes. 265 00:16:31,366 --> 00:16:34,912 Ils ont touché une centrale électrique, des sous-marins en construction, 266 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 et au moins un U-boot dans l'eau. 267 00:16:38,957 --> 00:16:40,375 On a largué nos bombes, 268 00:16:40,459 --> 00:16:43,045 des avions de chasse nous ont attaqués, pas de blessés. 269 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 {\an8}Je me suis dit : "On s'en tire pas si mal." 270 00:16:48,509 --> 00:16:52,221 Les premières missions du 100e sont des cibles côtières 271 00:16:52,304 --> 00:16:55,432 comme des bases sous-marines et sites industriels en France et en Norvège. 272 00:16:55,516 --> 00:16:57,434 BRÊME - HAMBOURG 273 00:16:57,518 --> 00:16:59,770 L'armée de l'air tentait de détruire 274 00:16:59,853 --> 00:17:02,147 la machine de guerre de l'Allemagne nazie. 275 00:17:02,231 --> 00:17:05,442 Les usines qui produisaient des avions et des tanks. 276 00:17:05,526 --> 00:17:07,194 Les roulements à billes. 277 00:17:07,778 --> 00:17:09,488 Sur les terrains britanniques, 278 00:17:09,570 --> 00:17:11,114 la bataille du ciel était annoncée. 279 00:17:12,199 --> 00:17:14,826 Beaucoup d'avions étaient endommagés. 280 00:17:14,910 --> 00:17:19,164 Certains sont rentrés avec des hélices ou des trains d'atterrissage abîmés. 281 00:17:20,249 --> 00:17:23,210 Le B-17 était réputé fiable et sécuritaire, 282 00:17:23,292 --> 00:17:24,502 et volait malgré tout. 283 00:17:24,586 --> 00:17:26,630 Il pouvait perdre trois moteurs, 284 00:17:26,713 --> 00:17:30,050 la moitié de la dérive en moins sur la queue 285 00:17:30,133 --> 00:17:31,176 et vous ramener. 286 00:17:31,260 --> 00:17:34,054 On rentrait sur deux moteurs, 287 00:17:34,137 --> 00:17:35,472 {\an8}certains même sur un seul. 288 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 {\an8}COMMANDANT, 100E 289 00:17:37,307 --> 00:17:38,559 17 AOÛT 1943 290 00:17:39,059 --> 00:17:40,727 DIX MOIS AVANT LE DÉBARQUEMENT 291 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 SALLE DE RÉUNION RÉSERVÉE AU PERSONNEL. 292 00:17:42,729 --> 00:17:44,940 Tout allait changer pour la Huitième, 293 00:17:45,023 --> 00:17:47,568 avec son plus grand raid entrepris jusqu'alors. 294 00:17:47,651 --> 00:17:51,363 Une double frappe contre l'usine de roulement à billes de Schweinfurt 295 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 et les usines de Messerschmitt à Ratisbonne, 296 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 des cibles surprotégées au cœur de l'Allemagne. 297 00:17:58,287 --> 00:18:01,498 Le 100e a été assigné sur Ratisbonne. 298 00:18:02,165 --> 00:18:04,960 Quand le rideau s'est levé sur la carte, 299 00:18:05,043 --> 00:18:07,963 et qu'on a vu cette ligne rouge traversant l'Allemagne, 300 00:18:08,046 --> 00:18:10,048 {\an8}on s'est dit : "Bon sang." 301 00:18:10,716 --> 00:18:13,427 Le plan est ingénieux. 302 00:18:13,510 --> 00:18:14,344 On a... 303 00:18:14,428 --> 00:18:15,929 {\an8}COMMANDANT 304 00:18:16,013 --> 00:18:19,057 {\an8}...la Troisième division de bombardement de Curtis LeMay 305 00:18:19,141 --> 00:18:23,270 attaquant les usines de Messerschmitt à Ratisbonne et partant en Afrique. 306 00:18:23,353 --> 00:18:27,232 Dix minutes derrière, la Première division de bombardement 307 00:18:27,316 --> 00:18:30,068 {\an8}qui va attaquer l'usine de roulement à billes de Schweinfurt 308 00:18:30,152 --> 00:18:31,653 {\an8}et retourner en Angleterre. 309 00:18:31,737 --> 00:18:35,032 {\an8}Les Allemands doivent donc choisir qui viser. 310 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 {\an8}Le souci, c'est ce brouillard en août. 311 00:18:37,868 --> 00:18:39,703 {\an8}DR CONRAD C. CRANE - CHERCHEUR SSI HISTORIEN 312 00:18:41,205 --> 00:18:42,623 Ce fameux matin, 313 00:18:42,706 --> 00:18:47,169 {\an8}j'ai pris des lanternes et lampes de poche pour guider les avions. 314 00:18:48,086 --> 00:18:51,423 J'ai pris dix minutes de retard, mais on est partis. 315 00:18:51,507 --> 00:18:54,426 Curtis LeMay avait préparé sa division 316 00:18:54,510 --> 00:18:56,512 à décoller dans le brouillard anglais. 317 00:18:56,595 --> 00:18:59,014 Contrairement à l'autre division. 318 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 LeMay met donc son unité en position, 319 00:19:02,726 --> 00:19:05,020 mais l'autre division n'a pas décollé. 320 00:19:05,771 --> 00:19:08,774 Le délai de dix minutes entre eux passe à deux heures. 321 00:19:11,235 --> 00:19:14,112 On voit la vitesse à laquelle les 109 322 00:19:14,196 --> 00:19:17,157 et les Focke-Wulf 190 décollent après l'alerte. 323 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Ayant ainsi le temps de réunir leurs chasseurs au lieu d'attaque, 324 00:19:21,119 --> 00:19:24,790 et de passer de deux à dix contre un face à notre escorte. 325 00:19:27,960 --> 00:19:30,963 On traversait la Manche, il faisait beau. 326 00:19:31,755 --> 00:19:32,840 Et sur la côte néerlandaise 327 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 d'un coup, l'apocalypse. 328 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Ça a duré deux heures. 329 00:19:41,014 --> 00:19:44,184 Notre entraînement nous avait persuadés 330 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 qu'on pouvait semer les chasseurs allemands. 331 00:19:46,812 --> 00:19:50,107 On a vite compris que c'était faux. 332 00:19:50,983 --> 00:19:55,153 {\an8}Des tirs, des avions de chasse, de plus en plus. 333 00:19:55,237 --> 00:19:59,867 {\an8}J'entendais la tourelle claquer sous la mitrailleuse. 334 00:20:00,534 --> 00:20:04,246 L'avion de Cleven est touché six fois. 335 00:20:04,329 --> 00:20:07,249 Ils ont détruit le système hydraulique et un des moteurs. 336 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 Le cockpit est en feu. 337 00:20:09,585 --> 00:20:13,589 Cleven s'est retourné et a regardé l'opérateur radio, 338 00:20:13,672 --> 00:20:15,883 qui n'avait plus de jambes. 339 00:20:15,966 --> 00:20:17,050 Arrachées. 340 00:20:19,887 --> 00:20:22,014 Je me souviens encore de cet avion 341 00:20:22,097 --> 00:20:24,808 qui prenait feu de partout dans la coque. 342 00:20:26,810 --> 00:20:29,521 Ça m'a hanté pendant des nuits. 343 00:20:30,564 --> 00:20:32,399 Chacun de ces hommes 344 00:20:32,482 --> 00:20:35,611 se battait pour la démocratie et la liberté. 345 00:20:35,694 --> 00:20:39,198 Mais une fois au combat, vous savez pour qui vous vous battez ? 346 00:20:39,281 --> 00:20:41,992 Le collègue à votre gauche et votre droite. 347 00:20:42,075 --> 00:20:44,328 Celui devant vous et derrière vous. 348 00:20:44,411 --> 00:20:45,746 Voilà qui. 349 00:20:48,707 --> 00:20:53,545 Cleven était dans le cockpit et son copilote lui a dit : 350 00:20:53,629 --> 00:20:55,672 "On doit partir, sortons les parachutes." 351 00:20:55,756 --> 00:20:57,841 Cleven a dit : "On doit atteindre la cible. 352 00:20:57,925 --> 00:21:00,093 Mener à bien ce bombardement." 353 00:21:00,177 --> 00:21:05,432 Cinq minutes avant la cible, tout s'est arrêté. 354 00:21:05,516 --> 00:21:07,392 Plus de chasseurs, plus de tirs, rien. 355 00:21:08,227 --> 00:21:10,812 On a largué nos bombes avec succès. 356 00:21:13,982 --> 00:21:16,068 Sur la réserve, 357 00:21:16,151 --> 00:21:21,240 le groupe Ratisbonne a pu traverser les Alpes jusqu'en Afrique du Nord, 358 00:21:21,323 --> 00:21:25,953 alors que le groupe Schweinfurt a foncé dans le mur de la Luftwaffe. 359 00:21:26,828 --> 00:21:30,207 Les Allemands ont donc pulvérisé les hommes de LeMay, 360 00:21:30,290 --> 00:21:33,544 ont atterri, bu un coup, se sont réarmés, ravitaillés, 361 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 et sont repartis traquer le groupe Schweinfurt. 362 00:21:39,174 --> 00:21:44,513 Ils leur ont sauté dessus et les ont détruits. 363 00:21:51,812 --> 00:21:53,939 Arrivés en Afrique du Nord le soir, 364 00:21:54,523 --> 00:21:58,652 l'équipage du 100e Groupe de bombardement est éreinté et abattu, 365 00:21:59,194 --> 00:22:01,530 mais heureux d'être en vie. 366 00:22:02,906 --> 00:22:05,784 Tout commandant envoyant ses hommes au casse-pipe, 367 00:22:05,868 --> 00:22:07,744 en sous-effectif, 368 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 avec un équipement inadéquat... 369 00:22:10,122 --> 00:22:11,790 {\an8}COMMANDANT, HUITIÈME AIR FORCE 370 00:22:11,874 --> 00:22:15,794 {\an8}...et un entraînement sommaire devait faire des choix difficiles. 371 00:22:16,920 --> 00:22:19,131 Il condamnait ses hommes à mort. 372 00:22:23,594 --> 00:22:28,932 {\an8}J'ai atterri en Angleterre durant l'été 1943, 373 00:22:30,184 --> 00:22:33,520 {\an8}et j'ai été affecté au 100e Groupe de bombardement. 374 00:22:33,604 --> 00:22:36,481 Rosie Rosenthal a rejoint le groupe 375 00:22:36,565 --> 00:22:40,736 en remplacement après les pertes au sein des équipes. 376 00:22:41,320 --> 00:22:45,324 Egan avait entendu dire qu'il était un excellent aviateur. 377 00:22:45,407 --> 00:22:48,952 Il l'a donc pris à part, lui a roulé des mécaniques, 378 00:22:49,036 --> 00:22:51,038 et a dit : "Je te veux dans mon escadron." 379 00:22:54,875 --> 00:22:56,668 J'étais au bar. 380 00:22:56,752 --> 00:23:03,258 J'avais mon Scotch habituel, j'ai senti sa main sur mon épaule, 381 00:23:03,759 --> 00:23:06,887 je me suis retourné et j'ai vu le commandant d'escadron. 382 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 Il m'a dit : "Lucky, rentre te reposer. 383 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Tu voles, demain." 384 00:23:13,060 --> 00:23:14,561 OCTOBRE 1943 385 00:23:15,062 --> 00:23:16,438 HUIT MOIS AVANT LE DÉBARQUEMENT 386 00:23:16,522 --> 00:23:20,234 Quand le temps s'est éclairci en Allemagne le 8 octobre, 387 00:23:20,317 --> 00:23:24,238 les Américains ont lancé une série de missions effort maximal 388 00:23:24,321 --> 00:23:27,366 pour détruire des usines aéronautiques. 389 00:23:28,158 --> 00:23:31,870 Les aviateurs l'ont surnommée "la semaine noire". 390 00:23:32,579 --> 00:23:36,375 Le 8 octobre, 855 avions ont quitté la Grande-Bretagne 391 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 pour un raid sur Brême et Vegesack. 392 00:23:38,961 --> 00:23:41,713 Ils transportaient 1 000 tonnes de bombes, 393 00:23:41,797 --> 00:23:44,591 2,75 millions de munitions. 394 00:23:46,510 --> 00:23:50,013 En quittant la cible, du coin de l'œil, 395 00:23:50,097 --> 00:23:56,353 j'ai vu deux Fw 190 fonçant droit sur nous. 396 00:23:56,436 --> 00:23:59,815 L'avion juste devant moi a été abattu, 397 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 il a été expulsé de la formation et a explosé. 398 00:24:05,070 --> 00:24:06,738 Le groupe a été massacré. 399 00:24:06,822 --> 00:24:10,617 On s'est fait éjecter de la formation, notre troisième moteur en feu. 400 00:24:11,869 --> 00:24:13,370 Cleven a tenté d'avancer 401 00:24:13,453 --> 00:24:16,498 et de gérer le groupe, quand il a reçu un tir. 402 00:24:17,833 --> 00:24:18,959 Il a été touché. 403 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 C'était le chaos dans l'avion. 404 00:24:21,753 --> 00:24:23,589 Le cockpit en feu, les parachutes. 405 00:24:27,384 --> 00:24:28,927 Cleven est touché. 406 00:24:29,011 --> 00:24:33,098 Le moral est au plus bas dans le 100e Groupe. 407 00:24:33,182 --> 00:24:36,476 Et tout le monde le croit mort. 408 00:24:37,811 --> 00:24:43,317 Pour la première fois, j'ai cru ne jamais revenir. 409 00:24:44,318 --> 00:24:49,114 {\an8}Mon avion, Rosie's Riveters, a été sévèrement endommagé, 410 00:24:49,198 --> 00:24:51,325 plusieurs moteurs ont été détruits. 411 00:24:53,160 --> 00:24:54,912 Après le largage, 412 00:24:54,995 --> 00:24:58,665 j'ai ramené ce qu'il restait de la formation : 413 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 six avions seulement. 414 00:25:04,379 --> 00:25:08,425 Imaginez le coup de massue, toutes ces pertes en un jour. 415 00:25:09,009 --> 00:25:11,303 Ils tentaient de ranger les casernes 416 00:25:11,386 --> 00:25:13,388 au fur et à mesure des pertes. 417 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 C'était donc devenu vide. 418 00:25:17,267 --> 00:25:20,771 Egan était à Londres en permission, 419 00:25:20,854 --> 00:25:23,565 et il a su que Cleven avait été touché. 420 00:25:24,816 --> 00:25:28,695 Il était si remonté qu'il est immédiatement revenu 421 00:25:28,779 --> 00:25:33,450 sur la base et a dit : "Je gère la prochaine mission." 422 00:25:34,201 --> 00:25:37,162 Le raid de Münster est le bombardement d'une ville, 423 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 c'est nouveau pour la Huitième Air Force. 424 00:25:39,373 --> 00:25:43,710 La cible est une gare de triage stratégique au centre-ville, 425 00:25:43,794 --> 00:25:47,589 et un quartier ouvrier à proximité. 426 00:25:48,215 --> 00:25:53,345 Dans la lutte contre la tyrannie nazie, la chair humaine devient une cible, 427 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 une partie intégrante de la machine de guerre du Reich. 428 00:25:56,640 --> 00:25:58,559 La tension était là. 429 00:25:58,642 --> 00:26:01,645 Beaucoup d'aviateurs, pour la première fois, 430 00:26:01,728 --> 00:26:03,105 doutent de la mission. 431 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 Egan a fait un discours. 432 00:26:05,691 --> 00:26:10,279 Ils allaient le faire pour Cleven, pour se venger. 433 00:26:14,783 --> 00:26:19,913 {\an8}Après toutes ces pertes, le groupe était très affaibli, 434 00:26:20,414 --> 00:26:24,376 {\an8}on ne pouvait envoyer que 13 avions. 435 00:26:26,003 --> 00:26:28,672 {\an8}Lors d'attaques de chasseurs allemands, 436 00:26:28,755 --> 00:26:34,136 si votre formation était diminuée, avec 13 avions au lieu de 18, 437 00:26:34,219 --> 00:26:36,513 ils profiteraient de cette faiblesse. 438 00:26:36,597 --> 00:26:40,767 Deux cents chasseurs allemands nous ont immédiatement attaqués. 439 00:26:41,351 --> 00:26:46,523 Deux Me 109 sont arrivés derrière et ont tué notre mitrailleur de queue. 440 00:26:46,607 --> 00:26:50,360 J'ai reçu des éclats après l'explosion d'un obus de canon, 441 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 et j'ai été projeté au sol. 442 00:26:51,987 --> 00:26:54,781 L'avion était hors de contrôle, 443 00:26:54,865 --> 00:26:57,034 et on allait se crasher. 444 00:26:57,576 --> 00:27:00,746 On était à environ 6 400, 6 700 m. 445 00:27:00,829 --> 00:27:04,833 Le sol semblait si loin, mais je n'avais pas le choix. 446 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Il fallait que je saute, et je l'ai fait. 447 00:27:15,719 --> 00:27:20,140 On est allés sur le terrain d'aviation et on a longtemps attendu. 448 00:27:24,478 --> 00:27:26,855 Un de nos avions est enfin revenu. 449 00:27:28,023 --> 00:27:30,567 Un seul avion du 100e est rentré. 450 00:27:31,068 --> 00:27:33,904 Rosenthal était aux commandes. 451 00:27:33,987 --> 00:27:38,700 Il avait vu des choses difficiles. 452 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 On est retournés au club des officiers. 453 00:27:43,956 --> 00:27:46,792 Il y régnait un silence pesant. 454 00:27:46,875 --> 00:27:49,920 Certains n'avaient pas participé à la mission, 455 00:27:50,546 --> 00:27:53,173 et personne n'osait nous approcher. 456 00:27:53,257 --> 00:27:55,092 On était à part. 457 00:27:55,175 --> 00:27:57,594 C'était très étrange. 458 00:27:59,179 --> 00:28:04,268 Le chagrin se faisait ressentir après tous ces décès. 459 00:28:04,351 --> 00:28:10,899 J'ai personnellement perdu mon meilleur ami à Münster. 460 00:28:14,486 --> 00:28:17,948 Quand Bucky Egan et Cleven ont été touchés, 461 00:28:18,031 --> 00:28:20,993 on a vraiment accusé le coup, 462 00:28:21,076 --> 00:28:24,788 car on les croyait tous invincibles. 463 00:28:26,582 --> 00:28:30,544 Münster fut la plus grande bataille aérienne de l'époque. 464 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Ce n'était pas juste un raid, mais une lutte acharnée 465 00:28:33,422 --> 00:28:37,009 entre deux grandes et impitoyables armées aériennes. 466 00:28:37,092 --> 00:28:40,888 Le 100e était arrivé en Angleterre quatre mois avant Münster 467 00:28:40,971 --> 00:28:43,807 avec 140 officiers. 468 00:28:43,891 --> 00:28:48,854 Après Münster, seuls trois d'entre eux étaient en état de voler et de se battre. 469 00:28:49,354 --> 00:28:52,065 {\an8}Les nouvelles allaient vite, 470 00:28:52,149 --> 00:28:54,359 {\an8}et les gens s'inquiétaient pour nous. 471 00:28:54,443 --> 00:28:56,361 {\an8}Ils nous appelaient "The Bloody Hundredth". 472 00:28:58,697 --> 00:29:00,407 Quand vous volez, 473 00:29:00,490 --> 00:29:02,534 vous vivez quatre heures de terreur. 474 00:29:02,618 --> 00:29:04,953 Un jour, vous partez à vélo au pub, 475 00:29:05,037 --> 00:29:07,956 buvez une bière, fricotez avec une fille, vous rentrez, 476 00:29:08,040 --> 00:29:09,291 tout va bien. 477 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 Et le lendemain, c'est le retour en enfer. 478 00:29:15,047 --> 00:29:22,012 Évidemment, les gens ont fini par craquer. 479 00:29:25,599 --> 00:29:27,100 Après la semaine noire, 480 00:29:27,184 --> 00:29:30,270 le moral dans la Huitième est au plus bas, 481 00:29:30,354 --> 00:29:32,856 les commandants craignent une mutinerie. 482 00:29:33,398 --> 00:29:35,901 Les rapports des médecins sont alarmants, 483 00:29:35,984 --> 00:29:40,906 et les psychiatres évoquent des comportements anormaux, 484 00:29:40,989 --> 00:29:46,578 la guerre ayant impacté le sang-froid des troupes. 485 00:29:46,662 --> 00:29:48,664 J'ai vu des cas 486 00:29:48,747 --> 00:29:53,961 où certains n'étaient même plus capables de descendre de l'avion. 487 00:29:54,962 --> 00:29:57,673 Ces hommes devenaient victimes 488 00:29:57,756 --> 00:30:01,051 de ce qu'on appelle "troubles comportementaux de guerre". 489 00:30:03,345 --> 00:30:06,098 Beaucoup de ces réactions névrotiques 490 00:30:06,181 --> 00:30:07,349 se calment rapidement 491 00:30:07,432 --> 00:30:10,269 après une pause dans le combat. 492 00:30:10,769 --> 00:30:13,397 Bien sûr, cette guérison dépend 493 00:30:13,480 --> 00:30:16,108 de la capacité du patient à récupérer. 494 00:30:16,191 --> 00:30:19,945 Cette dernière est meilleure loin de l'environnement hospitalier. 495 00:30:20,028 --> 00:30:22,072 ANGLETERRE 496 00:30:22,155 --> 00:30:26,660 On les éloignait de l'environnement de la guerre 497 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 quelques jours en maison de repos. 498 00:30:30,581 --> 00:30:32,457 On l'appelait la Flak House. 499 00:30:33,500 --> 00:30:37,588 Parfois ça marchait, parfois non. 500 00:30:39,089 --> 00:30:41,967 Tous les commandants devaient le gérer, 501 00:30:42,050 --> 00:30:46,430 car certaines personnes ont des prédispositions mentales 502 00:30:46,513 --> 00:30:49,141 et ne peuvent pas supporter ce genre de choses. 503 00:30:49,808 --> 00:30:53,312 On a immédiatement éloigné ces gens 504 00:30:53,395 --> 00:30:56,440 de l'équipe et de la base, 505 00:30:56,523 --> 00:31:00,611 car ces comportements étaient contagieux, 506 00:31:00,694 --> 00:31:04,448 et il ne fallait pas que ça impacte davantage le moral des troupes 507 00:31:04,531 --> 00:31:08,660 qui continuaient de remplir leur mission chaque jour. 508 00:31:10,954 --> 00:31:13,832 Non seulement les forces alliées 509 00:31:13,916 --> 00:31:17,002 ne dominent aucunement le ciel allemand et européen, 510 00:31:17,085 --> 00:31:18,962 mais elles perdent aussi la guerre. 511 00:31:20,422 --> 00:31:23,800 On ne larguait pas toujours au centimètre près. 512 00:31:23,884 --> 00:31:27,095 {\an8}On dispersait des bombes, même sous une météo favorable, 513 00:31:27,179 --> 00:31:29,640 {\an8}à plusieurs kilomètres de notre cible. 514 00:31:30,724 --> 00:31:32,351 Ils ne visaient pas juste, 515 00:31:32,434 --> 00:31:35,938 et devenaient eux-mêmes la cible 516 00:31:36,021 --> 00:31:38,273 {\an8}de la défense allemande, et se faisaient massacrer. 517 00:31:38,357 --> 00:31:39,650 {\an8}AUTEUR 518 00:31:40,400 --> 00:31:43,779 Cette pile n'est faite que d'avions, 519 00:31:43,862 --> 00:31:46,198 22 000 heures de travail américain. 520 00:31:47,157 --> 00:31:50,869 Chaque mètre de débris correspond à dix jeunes morts ou capturés. 521 00:31:56,208 --> 00:31:59,378 La chose la plus redoutable était de se faire abattre. 522 00:31:59,461 --> 00:32:00,379 LA FRANCE OCCUPÉE 523 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 On savait que c'était possible. 524 00:32:02,297 --> 00:32:05,175 On était jeunes, on se croyait immortels, 525 00:32:05,259 --> 00:32:07,678 ça n'arrivait qu'aux autres 526 00:32:07,761 --> 00:32:09,012 mais pas à nous. 527 00:32:09,096 --> 00:32:10,347 DISPARU 528 00:32:10,430 --> 00:32:12,683 Je savais que ma mère s'inquiétait, 529 00:32:12,766 --> 00:32:14,601 et qu'elle recevrait 530 00:32:14,685 --> 00:32:18,605 un avis de disparition du département de la Guerre, 531 00:32:18,689 --> 00:32:21,149 sans savoir ce qui m'était arrivé. 532 00:32:23,527 --> 00:32:26,822 On fournissait des parachutes sans apprendre à les utiliser, 533 00:32:26,905 --> 00:32:31,034 avec un maigre entraînement de tactiques d'évasion. 534 00:32:31,118 --> 00:32:35,247 Sans avertir non plus quand les civils des villes bombardées 535 00:32:35,330 --> 00:32:38,667 se sont mis à attaquer les aviateurs à terre. 536 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 Cleven, une fois à terre, 537 00:32:43,255 --> 00:32:46,717 a vu des agriculteurs se rassembler autour de lui. 538 00:32:46,800 --> 00:32:47,843 Il se souvient 539 00:32:47,926 --> 00:32:51,471 que l'un d'eux a posé sa fourche tranchante sur son torse, 540 00:32:51,555 --> 00:32:52,639 prêt à l'enfoncer. 541 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 La police de la Luftwaffe est arrivée. 542 00:32:58,312 --> 00:33:01,690 On m'a envoyé à l'aérodrome de l'armée allemande, 543 00:33:01,773 --> 00:33:03,066 c'était le point de collecte 544 00:33:03,150 --> 00:33:06,236 de tous les aviateurs américains capturés ce jour-là. 545 00:33:08,155 --> 00:33:10,073 FRANCFORT, ALLEMAGNE 546 00:33:11,700 --> 00:33:13,577 J'ai été interrogé par ce type, 547 00:33:13,660 --> 00:33:17,289 qui m'a félicité pour ma promotion. 548 00:33:18,290 --> 00:33:22,377 J'étais devenu premier lieutenant trois jours auparavant. 549 00:33:22,461 --> 00:33:24,963 Je ne m'y attendais pas. 550 00:33:25,047 --> 00:33:27,716 Il m'a tendu une carte de 7 sur 12 cm, 551 00:33:27,799 --> 00:33:32,638 avec mon nom, ma date de naissance, le nom de mes parents, mon adresse. 552 00:33:34,765 --> 00:33:37,643 Les Allemands avaient des espions aux États-Unis 553 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 qui envoyaient le journal de la ville des prisonniers. 554 00:33:40,229 --> 00:33:41,313 Ils vous détendent, 555 00:33:41,396 --> 00:33:43,941 vous avez une conversation, 556 00:33:44,024 --> 00:33:46,109 ils savent tout de vous. 557 00:33:46,193 --> 00:33:48,237 Cette curieuse technique 558 00:33:48,320 --> 00:33:51,907 était parfois efficace face à un prisonnier distrait 559 00:33:51,990 --> 00:33:55,452 pour obtenir des informations qui étaient anodines pour lui, 560 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 mais précieuses pour les interrogateurs. 561 00:33:59,289 --> 00:34:02,626 Le lendemain, ils nous ont mis dans un wagon. 562 00:34:02,709 --> 00:34:05,796 On était 30 ou 40 par wagon. 563 00:34:07,089 --> 00:34:09,049 On ignorait totalement où on allait. 564 00:34:11,510 --> 00:34:13,178 ALLEMAGNE 565 00:34:15,556 --> 00:34:17,558 Je me souviens de passer la porte, 566 00:34:17,641 --> 00:34:19,935 et de voir de gros piquets en bois, 567 00:34:20,018 --> 00:34:22,688 on était encerclés de barbelés, 568 00:34:22,771 --> 00:34:25,732 des tours de garde à chaque coin. 569 00:34:25,815 --> 00:34:30,152 Il y avait une grande clôture à 3 m, 570 00:34:30,237 --> 00:34:32,322 et une plus petite derrière. 571 00:34:32,406 --> 00:34:35,324 On nous a dit que si on la traversait, on était morts. 572 00:34:36,577 --> 00:34:38,911 Les prisonniers américains là-bas, 573 00:34:38,996 --> 00:34:41,456 beaucoup de membres du 100e Groupe, 574 00:34:41,540 --> 00:34:44,501 s'étaient fait abattre en vol avant moi. 575 00:34:44,585 --> 00:34:46,378 Quand ils nous ont vus, 576 00:34:46,460 --> 00:34:49,089 certains ont ri et ont dit : "On vous attendait. 577 00:34:49,172 --> 00:34:50,174 Vous voilà enfin." 578 00:34:51,592 --> 00:34:56,096 {\an8}Cleven et Egan sont arrivés à Stalag Luft III à quelques jours près. 579 00:34:56,179 --> 00:34:59,683 Cleven a tout de suite plaisanté avec Egan, blessé, 580 00:34:59,766 --> 00:35:02,269 ils sont de nouveau devenus colocataires, 581 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 et ont vite pris les rênes au sein du camp. 582 00:35:05,647 --> 00:35:08,275 On vivait, on cuisinait ensemble, 583 00:35:08,358 --> 00:35:11,236 on lavait nos vêtements, on se douchait ensemble. 584 00:35:11,320 --> 00:35:14,781 Une fois par semaine quand on avait de la chance. 585 00:35:15,782 --> 00:35:18,243 La vie au sein des camps Stalag Luft 586 00:35:18,327 --> 00:35:19,953 était très régentée. 587 00:35:20,037 --> 00:35:23,248 Tout était fait de façon militaire pour garder l'esprit occupé, 588 00:35:23,332 --> 00:35:26,335 maintenir la discipline, et surtout, rester en vie. 589 00:35:27,377 --> 00:35:28,378 TÉHÉRAN 590 00:35:29,338 --> 00:35:30,923 NOVEMBRE 1943 591 00:35:31,882 --> 00:35:34,092 Lors d'une réunion secrète à la conférence de Téhéran 592 00:35:34,176 --> 00:35:36,094 fin novembre 1943, 593 00:35:36,178 --> 00:35:41,767 Roosevelt, Churchill et Staline signent un second assaut contre les nazis, 594 00:35:41,850 --> 00:35:45,521 organisé et exécuté principalement par les Américains et les Britanniques. 595 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 Cet assaut s'annonce 596 00:35:47,981 --> 00:35:49,483 très ambitieux, 597 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 le plus grand de l'Histoire, 598 00:35:51,068 --> 00:35:55,656 à travers trois plages de Normandie, sous le nom de code "Overlord". 599 00:35:55,739 --> 00:36:00,911 Prévu pour mai 1944, six mois après. 600 00:36:01,787 --> 00:36:04,331 Le général Eisenhower est envoyé à Londres. 601 00:36:05,666 --> 00:36:09,837 Il ne veut pas lancer la flotte tant que la Luftwaffe est là. 602 00:36:09,920 --> 00:36:10,921 MISSION ORDRE DE BATAILLE 603 00:36:11,004 --> 00:36:12,381 Il faut l'éliminer. 604 00:36:12,464 --> 00:36:17,803 On savait qu'aucune invasion terrestre n'aurait lieu 605 00:36:17,886 --> 00:36:20,722 sans avoir obtenu la domination aérienne. 606 00:36:22,266 --> 00:36:25,102 L'objectif était d'abattre tellement de chasseurs 607 00:36:25,185 --> 00:36:27,646 que les Allemands ne puissent plus se défendre. 608 00:36:30,858 --> 00:36:34,945 {\an8}On a essuyé beaucoup de pertes suite à cela. 609 00:36:35,028 --> 00:36:36,280 {\an8}VOIX DU GÉN. (RET.) 610 00:36:36,363 --> 00:36:37,614 {\an8}COMMANDANT, 8E AIR FORCE 611 00:36:37,698 --> 00:36:42,661 Un programme d'urgence aux États-Unis a permis d'enrôler d'autres pilotes. 612 00:36:43,370 --> 00:36:46,331 Fin 1943, un avion de chasse est arrivé en Angleterre, 613 00:36:46,415 --> 00:36:49,334 celui que la Huitième Air Force attendait : 614 00:36:49,418 --> 00:36:51,170 Le P-51 Mustang. 615 00:36:52,171 --> 00:36:54,423 {\an8}Le Mustang. Le P-51. 616 00:36:54,506 --> 00:36:56,884 La plus longue distance franchissable au monde. 617 00:36:56,967 --> 00:37:01,305 Rapidité, montée rapide, plongeon rapide, agilité dans les tournants. 618 00:37:01,847 --> 00:37:03,891 Avec le P-51, 619 00:37:03,974 --> 00:37:08,645 ils ont pu nous accompagner jusqu'à la cible et au retour. 620 00:37:08,729 --> 00:37:11,857 Ils avaient aussi amélioré les 47 621 00:37:11,940 --> 00:37:15,485 en ajoutant des réservoirs structurels pour nous accompagner. 622 00:37:17,613 --> 00:37:21,491 Quand on est allés à Emden et que j'ai vu ces beaux P-51, 623 00:37:21,575 --> 00:37:23,869 pour la première fois, j'ai pensé : "J'y arriverai." 624 00:37:25,746 --> 00:37:26,872 La priorité 625 00:37:26,955 --> 00:37:28,790 n'est pas de protéger les bombardiers et de rentrer, 626 00:37:28,874 --> 00:37:33,086 mais de traquer la Luftwaffe dans les airs et au sol. 627 00:37:37,508 --> 00:37:40,135 Dimanche 20 février au matin... 628 00:37:40,219 --> 00:37:41,553 20 FÉVRIER 1944 QUATRE MOIS AVANT LE DÉBARQUEMENT 629 00:37:41,637 --> 00:37:42,930 ...préparation du plus gros assaut 630 00:37:43,013 --> 00:37:46,808 de l'histoire de l'American Strategic Air Forces jusqu'alors. 631 00:37:47,976 --> 00:37:50,729 Le prélude de l'invasion. 632 00:37:52,022 --> 00:37:57,027 Ils ont planifié une série de raids au fil des jours. 633 00:37:57,110 --> 00:37:58,987 C'était déterminant pour la guerre. 634 00:38:05,744 --> 00:38:07,788 Jour après jour, mois après mois, 635 00:38:08,288 --> 00:38:13,460 les Mustang et Thunderbolt contre les Me 109 et Fw 190. 636 00:38:13,544 --> 00:38:16,630 Nos pilotes de chasse attaquent, encore et toujours. 637 00:38:17,339 --> 00:38:20,592 Notre nombre de victoires a bondi, avec 4 à 1. 638 00:38:21,885 --> 00:38:25,222 Les pertes des pilotes allemands du front ouest 639 00:38:25,305 --> 00:38:29,726 entre janvier et mai 1944 s'élèvent à 99 %. 640 00:38:29,810 --> 00:38:31,812 Ils se sont fait massacrer. 641 00:38:33,981 --> 00:38:36,650 Ce n'est qu'à l'arrivée du Mustang 642 00:38:36,733 --> 00:38:39,903 que l'Amérique et le Royaume-Uni ont pris le dessus sur l'Allemagne. 643 00:38:41,238 --> 00:38:42,865 Pour affronter l'ennemi, 644 00:38:42,948 --> 00:38:45,868 {\an8}être sûr d'affronter la Luftwafffe, vous allez à Berlin. 645 00:38:45,951 --> 00:38:47,202 {\an8}AUTRICE 646 00:38:48,245 --> 00:38:50,789 {\an8}Lors du briefing, en levant le rideau, 647 00:38:50,873 --> 00:38:53,458 {\an8}le ruban allait jusqu'à Berlin, 648 00:38:54,168 --> 00:38:57,754 il y a eu un grand silence, puis un grand cri. 649 00:39:01,425 --> 00:39:03,427 On n'entend pas ce qui se passe 650 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 8 km en dessous, 651 00:39:05,637 --> 00:39:09,683 mais gares de triage, réservoirs, appareils et entrepôts, 652 00:39:09,766 --> 00:39:14,313 moteurs et usines de roulement à billes se désintègrent dans un grand chaos. 653 00:39:15,522 --> 00:39:20,110 La première tentative américaine de bombardement de Berlin. 654 00:39:20,194 --> 00:39:23,197 La cible la plus compliquée que la Huitième ait attaquée, 655 00:39:23,780 --> 00:39:25,115 mais nécessaire. 656 00:39:27,242 --> 00:39:29,453 Si j'avais été en Allemagne 657 00:39:29,536 --> 00:39:35,083 et assisté tous les jours à des hordes de bombes tombant du ciel, 658 00:39:35,167 --> 00:39:37,753 bien sûr que ça m'aurait affecté. 659 00:39:37,836 --> 00:39:41,798 Ça devait être dur pour les civils comme pour les militaires. 660 00:39:47,763 --> 00:39:50,974 Le pire quand on est prisonnier de guerre, 661 00:39:51,475 --> 00:39:54,728 c'est qu'on ignore quand on va sortir. 662 00:39:54,811 --> 00:39:57,731 On n'a pas de peine déterminée. 663 00:39:57,814 --> 00:40:01,401 On y reste jusqu'à ce qu'on s'échappe ou que ce soit terminé. 664 00:40:02,194 --> 00:40:03,904 J'ai commencé un tunnel. 665 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 Ils avaient de vieux cabinets avec un sol en carrelage, 666 00:40:07,533 --> 00:40:10,327 j'ai regardé ce qui était possible. 667 00:40:10,410 --> 00:40:14,665 L'idée était d'enlever ce carrelage, 668 00:40:14,748 --> 00:40:16,166 et de commencer à creuser. 669 00:40:16,250 --> 00:40:18,627 Les gardes s'en sont vite aperçus. 670 00:40:20,170 --> 00:40:25,133 {\an8}Soixante-seize prisonniers britanniques s'étaient échappés du camp 671 00:40:25,217 --> 00:40:28,846 adjacent au nôtre en creusant un tunnel. 672 00:40:28,929 --> 00:40:31,139 On l'a appelée "la Grande Évasion". 673 00:40:31,223 --> 00:40:37,312 Tous sauf deux ont été attrapés, et 50 ont été exécutés par les Allemands. 674 00:40:38,397 --> 00:40:41,358 Le peu de lien qu'on avait avec les Allemands 675 00:40:41,441 --> 00:40:43,318 s'est évaporé après ça. 676 00:40:46,655 --> 00:40:49,950 Un jour, j'ai reçu un appel : 677 00:40:50,033 --> 00:40:52,202 "Le général LeMay voudrait vous parler." 678 00:40:52,286 --> 00:40:55,289 Il a dit : "Jeffrey, il me faut un commandant 679 00:40:55,372 --> 00:40:58,208 aux 95e et 100e Groupes de bombardement. 680 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 Vous choisissez." 681 00:41:00,043 --> 00:41:01,044 QG 95E GROUPE DE BOMBARDEMENT 682 00:41:01,128 --> 00:41:03,172 Le 95e s'en sortait bien. 683 00:41:03,255 --> 00:41:05,174 Peu d'avions perdus, 684 00:41:05,257 --> 00:41:09,469 des bombardements bien menés, je pensais pouvoir apporter plus 685 00:41:09,553 --> 00:41:11,430 au 100e qu'au 95e. 686 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Je l'ai donc rappelé en lui disant qu'avec son autorisation, 687 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 j'acceptais le 100e Groupe. 688 00:41:17,352 --> 00:41:19,396 Puis j'ai demandé quand je devais venir. 689 00:41:19,479 --> 00:41:20,689 Il a dit : "Cet après-midi." 690 00:41:25,194 --> 00:41:30,324 J'ai vite demandé au général LeMay de retirer le 100e 691 00:41:30,407 --> 00:41:33,869 des opérations pendant deux jours, il a accepté. 692 00:41:33,952 --> 00:41:35,621 Les deux jours suivants, 693 00:41:35,704 --> 00:41:37,706 pendant quatre heures matin et après-midi, 694 00:41:37,789 --> 00:41:42,085 on a piloté chaque avion du 100e Groupe en formation. 695 00:41:42,920 --> 00:41:49,301 Tom Jeffrey était dynamique, charismatique et expérimenté, 696 00:41:49,384 --> 00:41:53,138 pas seulement en aéronautique, mais en aviation de combat. 697 00:41:54,681 --> 00:41:56,725 Des gens dans l'avion de tête 698 00:41:56,808 --> 00:41:58,060 ont photographié la formation 699 00:41:58,143 --> 00:42:01,522 pour qu'on identifie qui volait bien ou non. 700 00:42:01,605 --> 00:42:05,359 Puis j'ai pris un vieil avion pour circuler dans la formation 701 00:42:05,442 --> 00:42:08,403 en faisant des allers-retours pour les remettre en position. 702 00:42:08,487 --> 00:42:10,989 {\an8}Nos commandants avaient tout essayé 703 00:42:11,073 --> 00:42:13,992 {\an8}pour qu'on maintienne une formation serrée. 704 00:42:14,076 --> 00:42:16,787 On pense l'être et ils nous disent de se resserrer. 705 00:42:17,788 --> 00:42:19,831 Après ces deux jours, 706 00:42:19,915 --> 00:42:23,961 le 100e n'avait jamais eu une aussi belle formation. 707 00:42:25,087 --> 00:42:30,300 C'est avec Jeffrey qu'on est devenus un excellent groupe. 708 00:42:31,093 --> 00:42:33,679 Le meilleur des forces aériennes. 709 00:42:37,766 --> 00:42:42,271 L'équipage d'un bombardier de la Huitième avait 25 missions. 710 00:42:42,354 --> 00:42:44,314 Une fois qu'elles étaient remplies, 711 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 ils repartaient aux États-Unis. 712 00:42:47,693 --> 00:42:52,322 Quand j'ai fini, on m'a dit que je pouvais rester 713 00:42:52,406 --> 00:42:58,120 et devenir commandant d'escadron ou rentrer aux États-Unis. 714 00:42:58,203 --> 00:43:04,376 Je me suis dit que j'étais très chanceux 715 00:43:04,459 --> 00:43:09,756 d'être en vie et que je n'allais pas tenter le diable. 716 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Je suis donc rentré. 717 00:43:14,845 --> 00:43:17,222 Rosie Rosenthal a bouclé ses 25 missions 718 00:43:17,306 --> 00:43:21,143 le 8 mars 1944 lors d'un raid sur Berlin. 719 00:43:21,852 --> 00:43:25,606 L'équipe m'a dit de voler en rase-motte sur le retour. 720 00:43:25,689 --> 00:43:29,109 J'étais un pilote assez conservateur, donc j'ai dit non. 721 00:43:29,860 --> 00:43:33,363 Mais en revenant, je me suis dit : "Et pourquoi pas ?" 722 00:43:33,447 --> 00:43:38,035 J'ai foncé droit vers la tour, tout le monde s'est mis à terre, 723 00:43:38,619 --> 00:43:42,414 j'ai fait trois ou quatre vols en rase-motte avant d'atterrir. 724 00:43:42,497 --> 00:43:44,416 Puis quelqu'un est venu me dire : 725 00:43:44,499 --> 00:43:48,504 "Tu savais que le général Huglin était là ? 726 00:43:49,004 --> 00:43:52,424 Il s'est cramponné au sol, ses vêtements sont déchirés." 727 00:43:52,508 --> 00:43:56,220 Le général était présent dans la salle de débriefing. 728 00:43:56,303 --> 00:43:58,597 Il est venu me serrer la main, 729 00:43:58,680 --> 00:44:01,391 et a dit : "Sacré rase-motte, Rosie." 730 00:44:02,476 --> 00:44:05,437 On savait tous que le débarquement approchait, 731 00:44:05,521 --> 00:44:10,192 et anéantir le Reich était la priorité de Rosie. 732 00:44:10,692 --> 00:44:14,613 Partir, c'était quitter le centre du monde. 733 00:44:14,696 --> 00:44:17,991 Voilà pourquoi j'ai décidé de continuer à voler, 734 00:44:18,075 --> 00:44:22,621 pour finir par devenir commandant d'escadron. 735 00:44:23,539 --> 00:44:27,709 Aujourd'hui, 650 Flying Fortress américains 736 00:44:27,793 --> 00:44:31,463 ont sévèrement impacté la défense aérienne allemande sur la côte. 737 00:44:35,843 --> 00:44:39,137 J'étais parti en France larguer des bombes, 738 00:44:39,221 --> 00:44:42,516 et à mon retour, on est venu me voir 739 00:44:42,599 --> 00:44:48,272 pour me dire de me rendre au QG du général LeMay ce soir-là. 740 00:44:49,523 --> 00:44:54,945 {\an8}Le général LeMay est entré, et nous a annoncé que les forces alliées 741 00:44:55,028 --> 00:44:58,740 {\an8}allaient atterrir sur les plages de Normandie le lendemain. 742 00:44:58,824 --> 00:45:03,120 {\an8}Pour qu'on saisisse bien l'importance 743 00:45:03,203 --> 00:45:06,415 {\an8}de cette opportunité, 744 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 la Huitième Air Force allait déployer tous les avions 745 00:45:11,503 --> 00:45:14,882 qu'elle avait pour s'assurer que ces gens puissent accoster. 746 00:45:16,133 --> 00:45:18,343 {\an8}Je me souviens, pendant le briefing, 747 00:45:18,427 --> 00:45:22,723 quand ils ont levé le rideau, il y a eu des cris de joie. 748 00:45:22,806 --> 00:45:25,726 Je n'avais jamais entendu ça des équipages. 749 00:45:25,809 --> 00:45:27,644 Enfin, le débarquement était là. 750 00:45:28,437 --> 00:45:29,938 6 JUIN 1944 751 00:45:30,689 --> 00:45:31,648 LE DÉBARQUEMENT 752 00:45:31,732 --> 00:45:34,276 Soldats, marins et aviateurs 753 00:45:34,359 --> 00:45:36,361 des Allied Expeditionary Force, 754 00:45:37,905 --> 00:45:40,073 {\an8}vous allez embarquer dans la grande croisade... 755 00:45:40,157 --> 00:45:41,825 {\an8}VOIX DU GÉN. DWIGHT D. EISENHOWER COMMANDANT SUPRÊME DES FORCES ALLIÉES 756 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 ...que l'on attend depuis des mois. 757 00:45:44,578 --> 00:45:46,538 Le monde vous regarde. 758 00:45:47,998 --> 00:45:50,125 Votre tâche n'est pas aisée. 759 00:45:51,001 --> 00:45:54,588 Votre ennemi est surentraîné, suréquipé et aguerri. 760 00:45:55,088 --> 00:45:56,757 Il sera sans pitié. 761 00:45:57,633 --> 00:46:02,721 J'ai confiance en votre courage, votre sens du devoir et vos compétences. 762 00:46:03,680 --> 00:46:06,975 Il n'y aura pas d'autre issue que la victoire. 763 00:46:10,437 --> 00:46:12,022 En traversant la Manche, 764 00:46:12,105 --> 00:46:16,860 on a vu des milliers de navires dans une armada en bas. 765 00:46:18,570 --> 00:46:25,452 C'était si fou, qu'un membre de l'équipage s'est mis à prier et on l'a tous rejoint. 766 00:46:30,541 --> 00:46:34,336 Ici Robert St. John dans la salle de presse NBC à New York. 767 00:46:34,419 --> 00:46:37,339 Nous vivons un moment décisif de l'Histoire. 768 00:46:37,923 --> 00:46:42,177 Les hommes du général Dwight Eisenhower quittent leurs barges de débarquement, 769 00:46:42,261 --> 00:46:45,889 ils s'immiscent sur les plages dans la forteresse de l'Europe nazie. 770 00:46:46,723 --> 00:46:48,517 Ils quittent la mer 771 00:46:48,600 --> 00:46:52,271 pour attaquer l'ennemi sous un amas d'avions de chasse. 772 00:46:53,522 --> 00:46:56,149 Une rage interminable venue du ciel. 773 00:46:56,233 --> 00:47:01,113 Nos hommes du soutien tactique n'ont aucun répit. 774 00:47:01,196 --> 00:47:05,534 À peine revenus, ils se ravitaillent, rechargent bombes et munitions, 775 00:47:05,617 --> 00:47:08,829 et retournent encore et encore au combat. 776 00:47:12,207 --> 00:47:16,587 La Luftwaffe n'est quasiment pas intervenue dans les airs 777 00:47:16,670 --> 00:47:17,880 à notre arrivée. 778 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 L'Air Force a ouvert la voie 779 00:47:21,550 --> 00:47:24,761 pour l'invasion par la Manche. 780 00:47:28,473 --> 00:47:31,018 L'Allemagne a dû se battre sur deux fronts : 781 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 {\an8}contre les alliés anglo-américains à l'ouest et contre la Russie à l'est. 782 00:47:35,397 --> 00:47:36,857 {\an8}ANGLETERRE - ALLEMAGNE FRONT RUSSE 783 00:47:36,940 --> 00:47:39,318 En août 1944, l'armée rouge découvre Majdanek, 784 00:47:39,401 --> 00:47:44,531 un camp de concentration et extermination nazi abandonné près de Lublin en Pologne. 785 00:47:44,615 --> 00:47:50,204 Preuve irréfutable du projet d'Hitler d'exterminer les Juifs d'Europe. 786 00:47:50,287 --> 00:47:52,247 L'EXTERMINATION NAZIE DÉVOILÉE DANS UN CAMP 787 00:47:56,084 --> 00:47:58,837 Notre armée mène l'offensive 788 00:47:58,921 --> 00:48:01,840 contre les troupes nazies ayant pour ordre de mourir 789 00:48:01,924 --> 00:48:03,300 plutôt que de se replier. 790 00:48:03,967 --> 00:48:08,096 Mais ils devront choisir, cette offensive étant menée 791 00:48:08,180 --> 00:48:12,684 avec toute la force que les Alliés puissent réunir. 792 00:48:12,768 --> 00:48:14,520 {\an8}Sur le camp, 793 00:48:14,603 --> 00:48:16,230 {\an8}on avait des radios clandestines, 794 00:48:16,313 --> 00:48:19,358 {\an8}on savait tout ce que la BBC savait. 795 00:48:19,441 --> 00:48:23,362 En lançant l'offensive en juin 44, 796 00:48:23,445 --> 00:48:25,697 on savait que ça ne durerait pas. 797 00:48:26,990 --> 00:48:30,577 Les prisonniers affluaient encore à Stalag Luft III. 798 00:48:30,661 --> 00:48:32,412 Parmi eux, plusieurs pilotes noirs 799 00:48:32,496 --> 00:48:36,875 {\an8}dont les sous-lieutenants Alexander Jefferson et Richard Macon, 800 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 {\an8}pour le très connu 332nd fighter group, les Red Tails. 801 00:48:41,755 --> 00:48:45,008 Les Tuskegee peignaient la queue de l'avion en rouge. 802 00:48:45,092 --> 00:48:47,845 {\an8}Même ceux qui ignoraient qu'ils étaient des pilotes noirs... 803 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 {\an8}AUTEUR 804 00:48:49,012 --> 00:48:50,556 ...les reconnaissaient comme Red Tails. 805 00:48:51,056 --> 00:48:54,768 On n'avait pas peur d'aller attaquer l'ennemi, 806 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 car on savait qu'on était meilleurs pilotes qu'eux. 807 00:48:57,896 --> 00:48:59,022 {\an8}Je disais : 808 00:48:59,106 --> 00:49:00,440 {\an8}"Prêt, en joue, feu !" 809 00:49:02,276 --> 00:49:04,653 Ces courageux pilotes noirs voulaient 810 00:49:04,736 --> 00:49:09,575 contribuer à l'effort de guerre, et se sont démarqués avec brio. 811 00:49:11,785 --> 00:49:15,622 Au sein de l'Air Force, les équipages des bombardiers 812 00:49:15,706 --> 00:49:20,294 menant ces missions périlleuses disaient apprécier les Red Tails 813 00:49:20,377 --> 00:49:22,796 {\an8}plus que tout autre escadron durant la guerre. 814 00:49:22,880 --> 00:49:23,922 {\an8}AUTEUR 815 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Macon et Jefferson avaient subi la ségrégation 816 00:49:27,217 --> 00:49:29,803 sur les bases américaines et italiennes, 817 00:49:29,887 --> 00:49:31,388 et ont été surpris de découvrir 818 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 qu'il n'y en avait pas à Stalag Luft III. 819 00:49:34,933 --> 00:49:36,602 Il y avait environ 150 hommes 820 00:49:36,685 --> 00:49:40,022 arrivés dans ce camp, on était mis en rang. 821 00:49:40,105 --> 00:49:44,526 {\an8}En bout de ligne est arrivé un grand idiot du Kentucky... 822 00:49:44,610 --> 00:49:46,111 {\an8}PILOTE 823 00:49:46,195 --> 00:49:50,991 {\an8}...qui s'est retourné et a dit : "Ça alors ! Je prends ce garçon." 824 00:49:51,074 --> 00:49:54,328 Le colonel est arrivé et a dit : "Lieutenant, vous êtes avec lui." 825 00:49:55,162 --> 00:49:56,163 "Oui, monsieur." 826 00:49:57,164 --> 00:49:58,999 Les Allemands m'ont emmené dans une pièce, 827 00:49:59,082 --> 00:50:03,086 m'ont montré mon lit, le troisième en haut. 828 00:50:03,629 --> 00:50:06,340 Je n'avais pas réalisé à quel point j'étais blessé. 829 00:50:06,423 --> 00:50:09,009 J'avais les jambes paralysées. 830 00:50:09,092 --> 00:50:11,595 Quand ils ont vu que je ne pouvais pas marcher, 831 00:50:11,678 --> 00:50:14,431 les Allemands ont demandé 832 00:50:14,515 --> 00:50:17,559 qui libèrerait sa couchette du bas pour moi. 833 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Personne n'a réagi. 834 00:50:19,102 --> 00:50:23,232 Puis un type du Texas a dit : "Je lui donne le mien, j'irai là-haut." 835 00:50:23,857 --> 00:50:26,443 On est devenus meilleurs amis. 836 00:50:27,361 --> 00:50:30,155 Ils devaient se serrer les coudes pour survivre. 837 00:50:30,239 --> 00:50:34,701 Mettre la discrimination et l'animosité de côté 838 00:50:34,785 --> 00:50:37,371 pour se soutenir et s'encourager 839 00:50:37,454 --> 00:50:38,580 afin de survivre. 840 00:50:40,582 --> 00:50:44,753 L'une des dernières opérations visait à priver le Reich de carburant 841 00:50:44,837 --> 00:50:47,881 en bombardant les usines de pétrole synthétique. 842 00:50:47,965 --> 00:50:52,094 Les Alliés devaient aussi toucher le transport et le stockage 843 00:50:52,177 --> 00:50:55,389 du charbon alimentant les usines aéronautiques. 844 00:50:55,472 --> 00:50:58,892 Ce blocus aérien allait paralyser la machine de guerre du Reich, 845 00:50:58,976 --> 00:51:01,603 et laisser les Allemands sans couverture aérienne 846 00:51:01,687 --> 00:51:04,314 dans les batailles à venir de la guerre. 847 00:51:04,398 --> 00:51:07,109 {\an8}On était au club des officiers jusqu'à 1 ou 2 h du matin, 848 00:51:07,901 --> 00:51:10,112 {\an8}et on a entendu l'annonce. 849 00:51:10,195 --> 00:51:12,114 On devait être prêts pour une mission le matin. 850 00:51:15,033 --> 00:51:18,370 On a sorti 2 000 gros bombardiers. 851 00:51:18,453 --> 00:51:22,374 On ne voyait que ces bombardiers à quatre moteurs à l'horizon. 852 00:51:24,918 --> 00:51:27,004 Pour détruire une seule usine, 853 00:51:27,087 --> 00:51:29,214 celle de Leuna près de Mersebourg, 854 00:51:29,298 --> 00:51:35,262 il aura fallu 6 000 bombardiers et 40 missions. 855 00:51:36,597 --> 00:51:40,392 Notre groupe a mené un des plus gros raids à Berlin. 856 00:51:40,475 --> 00:51:42,186 Il faisait très beau. 857 00:51:42,269 --> 00:51:44,938 Le soleil brillait, pas l'ombre d'un nuage. 858 00:51:45,606 --> 00:51:49,776 Alors qu'on s'approchait de la cible, l'avion a été touché, 859 00:51:49,860 --> 00:51:52,863 mais on a continué de bombarder la cible, 860 00:51:52,946 --> 00:51:56,200 en sachant qu'on ne pourrait pas rentrer. 861 00:51:56,783 --> 00:52:00,537 Il y avait des flammes et de la fumée, je devais sortir. 862 00:52:00,621 --> 00:52:03,123 Quand j'ai sauté, j'ai cru être au paradis. 863 00:52:04,374 --> 00:52:07,836 Et tout d'un coup, j'ai touché le sol, levé la tête, 864 00:52:08,629 --> 00:52:11,673 et j'ai vu trois soldats armés qui s'approchaient. 865 00:52:12,674 --> 00:52:16,803 L'un d'eux a levé son arme et était prêt à me tuer, 866 00:52:16,887 --> 00:52:21,767 et j'ai remarqué le symbole de l'Armée rouge sur sa casquette. 867 00:52:22,434 --> 00:52:25,479 J'ai crié : "Amerikanski, Roosevelt, 868 00:52:25,562 --> 00:52:28,023 Staline, Churchill, Pepsi-Cola, 869 00:52:28,106 --> 00:52:31,485 Coca-Cola... Lucky Strike." 870 00:52:32,653 --> 00:52:36,448 Le raid de Berlin était la 52e et dernière mission de Rosie. 871 00:52:36,532 --> 00:52:39,826 Pilote du 100e avec le plus de raids à son actif. 872 00:52:39,910 --> 00:52:42,496 Après sa convalescence dans un hôpital russe, 873 00:52:42,579 --> 00:52:44,831 Rosie a retrouvé Thorpe Abbotts, 874 00:52:44,915 --> 00:52:49,294 où il avait fait sa première mission un an et demi auparavant. 875 00:52:52,589 --> 00:52:55,843 Les Russes n'étaient pas loin. 876 00:52:55,926 --> 00:52:57,970 On entendait leur artillerie, 877 00:52:58,053 --> 00:53:01,431 et des bruits de combat au loin. 878 00:53:02,057 --> 00:53:03,559 Hitler a longuement hésité : 879 00:53:03,642 --> 00:53:05,894 {\an8}extraire les prisonniers du camp ou les tuer ? 880 00:53:05,978 --> 00:53:07,938 {\an8}AUTRICE 881 00:53:08,021 --> 00:53:09,273 {\an8}C'était une vraie possibilité. 882 00:53:09,982 --> 00:53:11,233 Soudainement, un soir, 883 00:53:11,316 --> 00:53:14,903 les Allemands ont dit à notre officier supérieur 884 00:53:14,987 --> 00:53:17,364 que l'on serait immédiatement évacués 885 00:53:17,447 --> 00:53:21,994 et que l'on partirait dans l'heure à pied. 886 00:53:22,911 --> 00:53:25,664 Ils disaient nous évacuer pour notre sécurité. 887 00:53:26,248 --> 00:53:28,625 On n'était pas dupes. 888 00:53:30,502 --> 00:53:32,504 Les prisonniers ignoraient où ils allaient. 889 00:53:32,588 --> 00:53:35,465 On craignait qu'Hitler les utilise 890 00:53:35,549 --> 00:53:37,676 comme boucliers humains. 891 00:53:37,759 --> 00:53:41,054 C'était l'hiver le plus froid en Europe depuis 100 ans. 892 00:53:42,431 --> 00:53:44,016 Un froid de canard. 893 00:53:44,099 --> 00:53:46,560 De la neige jusqu'aux genoux, 894 00:53:46,643 --> 00:53:50,981 ils nous ont fait marcher toute la nuit jusqu'à l'après-midi suivant 895 00:53:51,064 --> 00:53:52,065 avec peu de pauses. 896 00:53:54,234 --> 00:53:55,861 ALLEMAGNE - TCHÉCOSLOVAQUIE 897 00:53:57,029 --> 00:53:59,239 {\an8}À Stremberg, on nous a mis dans un train. 898 00:53:59,323 --> 00:54:01,742 {\an8}On était enfermés dans les wagons. 899 00:54:01,825 --> 00:54:04,328 {\an8}Ils ont entassé 60 à 70 hommes. 900 00:54:04,411 --> 00:54:06,079 Pas de place pour s'asseoir. 901 00:54:06,163 --> 00:54:07,456 C'était l'enfer. 902 00:54:08,165 --> 00:54:10,667 {\an8}On était entassés comme du bétail. 903 00:54:10,751 --> 00:54:13,670 {\an8}Le premier qui tombait se faisait piétiner. 904 00:54:13,754 --> 00:54:14,922 Une fois arrivés, 905 00:54:15,005 --> 00:54:17,549 certains frappaient aux portes pour sortir. 906 00:54:17,633 --> 00:54:19,760 Les gardes ont enfin ouvert. 907 00:54:20,385 --> 00:54:22,554 Un véritable enfer. 908 00:54:26,850 --> 00:54:28,101 ALLEMAGNE 909 00:54:28,185 --> 00:54:31,146 Ce camp avait été conçu 910 00:54:31,230 --> 00:54:34,525 pour contenir 8 000 à 10 000 personnes maximum. 911 00:54:34,608 --> 00:54:36,944 Là, il y en avait plus de 100 000. 912 00:54:37,027 --> 00:54:38,820 Le camp de l'enfer. 913 00:54:40,739 --> 00:54:43,033 Pas de baraques, on campait dehors. 914 00:54:43,116 --> 00:54:44,493 Des conditions déplorables. 915 00:54:44,576 --> 00:54:46,245 Personne ne savait ce qui allait arriver. 916 00:54:47,621 --> 00:54:49,665 29 AVRIL 1945 917 00:54:49,748 --> 00:54:52,292 {\an8}Un jour, on marchait dans le camp, 918 00:54:52,376 --> 00:54:55,420 {\an8}et quelqu'un a dit : "Un tank Sherman !" 919 00:54:55,504 --> 00:54:57,172 On a regardé, et en effet, 920 00:54:57,256 --> 00:54:59,633 on a vu le tank au loin. 921 00:55:00,634 --> 00:55:02,761 La 3e armée de Patton est arrivée. 922 00:55:02,845 --> 00:55:07,599 J'ai vu Patton sur le tank entrer par l'entrée principale du camp. 923 00:55:07,683 --> 00:55:08,684 On avait été libérés. 924 00:55:10,936 --> 00:55:15,941 Les hommes sont allés enlever le drapeau de la croix gammée, 925 00:55:16,024 --> 00:55:21,154 l'ont remplacé par le drapeau américain, et on s'est mis au garde-à-vous. 926 00:55:21,238 --> 00:55:24,241 On n'était pas en uniforme, on était débraillés. 927 00:55:24,324 --> 00:55:26,910 Le meilleur salut que j'aie pu faire. 928 00:55:29,830 --> 00:55:31,665 Quelle émotion. 929 00:55:31,748 --> 00:55:33,750 On allait enfin être libérés, 930 00:55:33,834 --> 00:55:38,630 après tous ces mois et années en tant que prisonniers. 931 00:55:38,714 --> 00:55:42,634 On avait du mal à croire qu'on allait enfin pouvoir rentrer. 932 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Ici Londres. 933 00:55:46,013 --> 00:55:47,973 Édition spéciale. 934 00:55:48,473 --> 00:55:53,270 La radio allemande vient d'annoncer la mort d'Hitler. 935 00:55:53,353 --> 00:55:55,147 HITLER EST MORT, SELON LES NAZIS 936 00:55:55,230 --> 00:56:00,110 Le 1er mai 1945, jour de l'annonce du suicide d'Hitler, 937 00:56:00,194 --> 00:56:02,446 le 100e part pour sa dernière mission, 938 00:56:02,529 --> 00:56:05,490 celle que l'on appelle l'opération Chowhound. 939 00:56:05,574 --> 00:56:09,745 Les équipages y larguent par parachute de la nourriture à la place des bombes. 940 00:56:09,828 --> 00:56:12,956 Un soulagement, pour cinq millions de personnes affamées aux Pays-Bas, 941 00:56:13,040 --> 00:56:15,709 toujours occupés par des nazis réfractaires. 942 00:56:16,210 --> 00:56:19,588 Lorsque les bombardiers s'approchent d'Amsterdam, 943 00:56:19,671 --> 00:56:22,841 {\an8}ils survolent de magnifiques champs de tulipes colorées. 944 00:56:22,925 --> 00:56:23,926 {\an8}MERCI BEAUCOUP 945 00:56:24,009 --> 00:56:25,469 {\an8}Dans l'un d'eux, les fleurs 946 00:56:25,552 --> 00:56:29,389 {\an8}portent le message : "Merci beaucoup, les Yanks." 947 00:56:35,020 --> 00:56:37,731 {\an8}LES ALLIÉS L'ONT DIT : C'EST FINI 948 00:56:37,814 --> 00:56:39,650 {\an8}La guerre en Europe est finie. 949 00:56:39,733 --> 00:56:43,028 Les équipes du 100e ont plié bagage, 950 00:56:43,111 --> 00:56:46,073 et les habitants des villages avoisinant Thorpe Abbotts 951 00:56:46,156 --> 00:56:48,242 ont revêtu leur tenue du dimanche 952 00:56:48,325 --> 00:56:51,620 pour leur souhaiter bon voyage. 953 00:56:57,835 --> 00:57:00,003 BIENVENUE À LA MAISON 954 00:57:00,087 --> 00:57:02,548 À Atlanta, j'ai trouvé une cabine téléphonique 955 00:57:02,631 --> 00:57:05,676 pour dire à ma mère que j'étais rentré. 956 00:57:06,218 --> 00:57:07,845 Elle a fondu en larmes... 957 00:57:09,513 --> 00:57:11,181 Et ils sont arrivés... 958 00:57:11,265 --> 00:57:15,769 Ils sont venus à Fort McPherson pour me ramener à la maison. 959 00:57:18,438 --> 00:57:20,065 On est rentrés en Californie. 960 00:57:20,148 --> 00:57:21,984 Mes parents y étaient. 961 00:57:22,067 --> 00:57:25,696 Ce fut les grandes retrouvailles, j'étais aux anges. 962 00:57:26,822 --> 00:57:30,284 Et j'ai vu celle qui deviendrait ma femme, Barbara. 963 00:57:30,367 --> 00:57:33,078 Trois semaines après, on était mariés. 964 00:57:34,788 --> 00:57:37,958 Les hommes du Bloody Hundredth étaient enfin rentrés, 965 00:57:38,834 --> 00:57:41,086 avaient retrouvé leur famille, 966 00:57:41,753 --> 00:57:43,130 leur épouse, 967 00:57:44,006 --> 00:57:45,674 et petite amie. 968 00:57:46,175 --> 00:57:49,720 Certains pour la première fois depuis la guerre. 969 00:57:50,762 --> 00:57:54,808 Quand je suis parti, j'étais épuisé. 970 00:57:54,892 --> 00:57:57,186 J'avais vécu toutes ces épreuves, 971 00:57:57,269 --> 00:58:00,772 je voulais tourner la page et reprendre ma vie de civil. 972 00:58:01,982 --> 00:58:05,652 Je suis retourné travailler dans l'entreprise où j'étais, 973 00:58:05,736 --> 00:58:09,198 mais je n'étais pas prêt à reprendre le travail. 974 00:58:09,281 --> 00:58:11,408 Six mois après avoir repris... 975 00:58:11,491 --> 00:58:12,743 LES ALLIÉES ACCUSENT LE RÉGIME D'HITLER DE MEUTRE 976 00:58:12,826 --> 00:58:18,123 {\an8}...l'occasion s'est présentée de travailler à Nuremberg comme procureur. 977 00:58:18,207 --> 00:58:19,917 {\an8}COMMISSION DES CRIMES DE GUERRE 978 00:58:20,584 --> 00:58:23,545 Sur le bateau pour y aller, j'ai rencontré cette jolie femme 979 00:58:23,629 --> 00:58:27,549 qui était aussi avocate et allait travailler comme procureure. 980 00:58:27,633 --> 00:58:31,178 En 10 jours, on était fiancés, 981 00:58:31,720 --> 00:58:33,722 et on s'est mariés à Nuremberg. 982 00:58:35,557 --> 00:58:40,437 J'ai vu ces accusés qui étaient devenus impuissants, 983 00:58:40,521 --> 00:58:44,149 assis là, de manière abjecte, se faire juger et condamner. 984 00:58:44,691 --> 00:58:48,779 C'est ce qui a sonné la fin de la guerre pour moi. 985 00:58:53,867 --> 00:58:57,454 La Seconde Guerre mondiale fut la plus dévastatrice de l'Histoire. 986 00:58:58,664 --> 00:59:02,125 Jamais aucune guerre n'a compté plus de morts. 987 00:59:03,126 --> 00:59:08,131 La Huitième Air Force fut la plus impactée 988 00:59:08,215 --> 00:59:11,176 de toutes les forces armées américaines. 989 00:59:14,304 --> 00:59:16,765 Maintenant que j'ai survécu 990 00:59:16,849 --> 00:59:22,354 et que je peux y repenser avec toutes ces années de recul, 991 00:59:23,313 --> 00:59:25,524 ça a changé ma vie. 992 00:59:27,025 --> 00:59:28,318 S'il y a une période 993 00:59:28,402 --> 00:59:32,489 pleine d'excitation, de romance et de mythologie, c'est bien celle-ci. 994 00:59:32,573 --> 00:59:36,994 Les amis que je me suis faits m'ont sauvé la vie plusieurs fois. 995 00:59:37,077 --> 00:59:40,080 C'étaient les amis de tous les amis. 996 00:59:40,664 --> 00:59:43,584 Nos coéquipiers ont travaillé dur, 997 00:59:43,667 --> 00:59:46,587 ont tout sacrifié, avec un grand courage. 998 00:59:47,129 --> 00:59:50,048 On a partagé nos peines et nos joies. 999 00:59:50,132 --> 00:59:54,511 On a vu nos camarades se faire tuer, 1000 00:59:54,595 --> 00:59:57,848 être blessés, devenir prisonniers de guerre. 1001 00:59:57,931 --> 01:00:01,643 {\an8}On se respecte énormément, on a partagé cette victoire. 1002 01:00:01,727 --> 01:00:03,353 {\an8}351E ESCADRON 1ER ANNIVERSAIRE DU 100E GROUPE 1003 01:00:03,437 --> 01:00:07,191 {\an8}On a tous vécu la même chose. 1004 01:00:07,274 --> 01:00:09,902 Miraculeusement, les gens se sont unis. 1005 01:00:12,696 --> 01:00:16,241 Il faut rendre hommage à ces hommes et ces femmes 1006 01:00:16,325 --> 01:00:21,246 qui ont sacrifié leur vie et sauvé le monde du fascisme. 1007 01:00:23,749 --> 01:00:28,378 La liberté dont on jouit n'est pas là par hasard. 1008 01:00:28,462 --> 01:00:32,049 Elle a été payée très cher par ma génération 1009 01:00:32,132 --> 01:00:35,302 et les générations précédentes. 1010 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 C'est pour cette raison 1011 01:00:36,803 --> 01:00:42,601 qu'il ne faut pas oublier la génération de la Seconde Guerre mondiale. 1012 01:00:50,776 --> 01:00:53,278 NARRÉ PAR 1013 01:02:01,138 --> 01:02:02,139 MERCI AU DÉPARTEMENT DE LA DÉFENSE DES ÉTATS-UNIS 1014 01:02:02,222 --> 01:02:03,265 ET À LA UNITED STATES AIR FORCE HISTORICAL RESEARCH AGENCY 1015 01:02:03,348 --> 01:02:04,349 À LA MAXWELL AIR FORCE BASE 1016 01:02:10,355 --> 01:02:12,357 Sous-titres : Lucie Quinquis