1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
Ainda sinto o mesmo quando vejo um B-17.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,441
Não é uma aeronave bonita?
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
Parece uma escultura.
6
00:00:28,195 --> 00:00:30,405
{\an8}E ela fica linda quando está no ar.
7
00:00:30,489 --> 00:00:32,406
{\an8}PILOTO
100o GRUPO DE BOMBARDEIROS
8
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Quando voávamos em formação...
9
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
às vezes com mil aeronaves...
10
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
era uma vista muito bonita e dramática.
11
00:00:52,636 --> 00:00:55,013
No céu azul e frio da Europa,
12
00:00:55,556 --> 00:00:57,224
foi travado um novo tipo de combate
13
00:00:57,307 --> 00:01:01,228
em um ambiente que nunca havia sido
vivenciado antes.
14
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
Foi um acontecimento único
na história das guerras.
15
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
Sem precedentes e que jamais se repetirá.
16
00:01:19,246 --> 00:01:21,748
Aviadores de 40 grupos
de bombardeiros americanos
17
00:01:21,832 --> 00:01:25,544
derramaram sangue e morreram
em números surpreendentes.
18
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
Um desses grupos,
muito agressivo e indisciplinado,
19
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
sofreu tantas baixas
em um curto período de tempo
20
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
que ficou conhecido
como o Batalhão Sanguinário.
21
00:01:36,555 --> 00:01:38,557
O CENTÉSIMO BATALHÃO
22
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
GUERRA COMEÇA NA EUROPA
23
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
A Alemanha invadiu a Polônia.
24
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}Em um grande ataque por volta
das nove horas, Varsóvia foi bombardeada.
25
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}VARSÓVIA
26
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
{\an8}O exército alemão
invadiu a Holanda e a Bélgica hoje cedo
27
00:02:10,214 --> 00:02:11,924
por terra e pelo ar.
28
00:02:12,007 --> 00:02:12,841
HOLANDESES SE RENDEM
29
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
NAZISTAS AVANÇAM NA FRANÇA
30
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
{\an8}Querem saber qual é a nossa política?
31
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
É guerrear pelo mar, pela terra e pelo ar.
32
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
É guerrear contra a monstruosa tirania
que nunca foi superada
33
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
no catálogo sombrio e lamentável
dos crimes humanos.
34
00:02:31,610 --> 00:02:33,237
LONDRES BOMBARDEADA
35
00:02:33,320 --> 00:02:34,571
BLITZ FRACASSA, DIZEM BRITÂNICOS
36
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
Se a Grã-Bretanha for derrotada,
37
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}as forças do Eixo
controlarão a Europa, a Ásia
38
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}e a África, e estarão em posição
39
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
de reunir enormes recursos
militares e navais contra este hemisfério.
40
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
{\an8}Esta manhã, testemunhamos
41
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
{\an8}um grave bombardeio
contra Pearl Harbor pelos aviões inimigos.
42
00:03:00,138 --> 00:03:02,683
Não é brincadeira.
É uma guerra de verdade.
43
00:03:02,766 --> 00:03:03,600
ATAQUES NO HAVAÍ
44
00:03:05,060 --> 00:03:05,894
GUERRA DECLARADA
45
00:03:05,978 --> 00:03:08,272
{\an8}Peço que o Congresso declare,
46
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}devido ao ataque não provocado
47
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}e covarde efetuado pelo Japão,
48
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
um estado de guerra.
49
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
ITÁLIA E ALEMANHA
DECLARAM GUERRA
50
00:03:32,546 --> 00:03:33,964
Naquele momento da guerra,
51
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
{\an8}a Alemanha de Hitler
controlava a Europa continental.
52
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}A Grã-Bretanha ficou sozinha e vulnerável.
53
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
A última democracia europeia sobrevivente
em guerra contra os nazistas.
54
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
E a questão se tornou:
"Como revidar contra o inimigo?"
55
00:03:48,937 --> 00:03:52,191
Os britânicos atacavam
a Alemanha incessantemente,
56
00:03:52,274 --> 00:03:54,943
porém, de forma ineficaz, desde 1940,
57
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
sofrendo perdas nos ataques noturnos,
nos quais erravam frequentemente os alvos.
58
00:04:01,909 --> 00:04:05,370
Havia um perigo claro e presente
contra a democracia global
59
00:04:05,454 --> 00:04:07,664
por causa dos nazistas.
60
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
{\an8}Então, patriotismo foi algo
que a Geração Grandiosa...
61
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
{\an8}CINEASTA
62
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}...a geração do meu pai, levou a sério.
63
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
Falar com você
não é uma obrigação para mim,
64
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
pois quero falar sobre o meu
assunto favorito: a Força Aérea.
65
00:04:22,804 --> 00:04:24,348
{\an8}PILOTO
453o GRUPO DE BOMBARDEIROS
66
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
{\an8}Não tenho muita experiência.
67
00:04:27,142 --> 00:04:28,644
Só estou aqui há um ano,
68
00:04:28,727 --> 00:04:31,939
mas aprendi muito
sobre o que a Força Aérea tem a oferecer.
69
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
É disso que quero falar.
70
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
A Força Aérea do Exército
precisa de 15.000 capitães,
71
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
40.000 tenentes
e 35.000 sargentos aviadores.
72
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
Jovens americanos,
o futuro de vocês está no céu.
73
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
Suas asas os aguardam.
74
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
Eu estava no meio
do meu 2o ano na universidade,
75
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
{\an8}e não pensava em muita coisa
além de garotas e beber uísque.
76
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
{\an8}PILOTO
100o GRUPO DE BOMBARDEIROS
77
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Enquanto isso,
atacaram Pearl Harbor e, então,
78
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
com meus irmãos da fraternidade,
fomos recrutados como cadetes.
79
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Atenção!
80
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
Naquela época, havia muito antissemitismo.
81
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
E Hitler, com a ideia de superioridade
da nação ariana...
82
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
Eu me sentia frustrado
por não poder fazer nada a respeito.
83
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Subitamente, a frustração desapareceu.
84
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Senti que poderia fazer algo.
85
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}Pensei que a forma mais eficaz
de servir seria como piloto.
86
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
ACOLHIMENTO DE RECRUTAS
87
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
Fui lá no dia seguinte e me voluntariei
para ser cadete da Força Aérea.
88
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
Antes de se alistarem,
milhares de aviadores nunca tinham pisado
89
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
em um avião ou atirado em algo
mais ameaçador que um esquilo.
90
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Os grupos eram formados por homens
de todas as partes dos EUA
91
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
e de diferentes realidades na vida.
92
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
Havia graduados em História por Harvard
e mineiros da Virgínia Ocidental.
93
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
Advogados da Wall Street
e vaqueiros de Oklahoma.
94
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
Ídolos de Hollywood
e heróis do futebol americano.
95
00:06:11,330 --> 00:06:15,250
Os cadetes passaram no teste.
Agora, terão aulas de voo.
96
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
Cada instrutor tinha quatro alunos.
97
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
Os outros três alunos já tinham tido
aulas de voo, e eu não tinha tido nenhuma.
98
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
Nunca tinha entrado em um avião.
99
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Depois de dez horas, voávamos solo.
100
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
{\an8}Ninguém te ajudava após a decolagem.
101
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
{\an8}PILOTO, 100o
102
00:06:36,688 --> 00:06:37,648
{\an8}Estava sozinho.
103
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
{\an8}Eu virei navegador
porque não consegui ser piloto.
104
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
{\an8}NAVEGADOR - 100o
105
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Fui reprovado.
106
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
{\an8}Quem me reprovou foi o tenente Reprovador,
107
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
{\an8}pois ele adorava reprovar os alunos.
108
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
{\an8}BOMBARDEIRO, 100o
109
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Eu tive um instrutor militar
que estava prestes a me reprovar.
110
00:07:00,379 --> 00:07:02,422
Ele disse: "Vai acabar se matando,
111
00:07:02,506 --> 00:07:06,093
mas vou me sentar sob aquela árvore ali.
112
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Se conseguir decolar três vezes,
seguir o padrão e pousar, será aprovado.
113
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Do contrário, será reprovado."
114
00:07:14,142 --> 00:07:15,394
{\an8}EXÉRCITO AMERICANO
115
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
Voávamos das oito da manhã
até às oito da noite.
116
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Eu fazia várias manobras
chandelles e lazy S.
117
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
Nos raros dias de folga,
simulávamos combate.
118
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Aquilo foi o que mais gostei
de fazer na minha vida.
119
00:07:43,505 --> 00:07:48,427
Quarenta dos meus colegas de classe
se formaram na escola de voo
120
00:07:48,510 --> 00:07:49,344
junto comigo...
121
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
CADETES - OFICIAIS - TURMA 43-B
122
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
...e fomos designados pra pilotar um B-17.
123
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
Nunca havíamos entrado em um B-17 antes.
124
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
A Fortaleza Voadora da Boeing,
tripulada por dez homens,
125
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
é o novo bombardeiro
que atinge quase 500km por hora.
126
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
As protuberâncias na fuselagem
são para metralhadoras.
127
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
Com motores de 4 mil cavalos,
128
00:08:09,656 --> 00:08:13,452
consegue percorrer quase 5.000km
sem precisar reabastecer.
129
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
O B-17 foi a primeira aeronave
tanto ofensiva quanto defensiva criada.
130
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
Ofensivamente, conseguia armazenar
uma grande quantidade de bombas.
131
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
E chamavam de Fortaleza Voadora, pois
tinha muitas metralhadoras calibre 50.
132
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
Era maravilhoso sentir o B-17.
133
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
Ele respondia de uma maneira tão incrível
que me identifiquei de imediato.
134
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
Eu ficava muito feliz em um B-17.
135
00:08:42,898 --> 00:08:45,859
Tivemos cinco ou seis meses
de treinamento prático
136
00:08:45,943 --> 00:08:48,153
e de preparação pra irmos ao exterior.
137
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
{\an8}Fomos à Inglaterra em maio de 1943...
138
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
{\an8}NAVEGADOR, 100o
139
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}...para ingressar na 8a Força Aérea.
140
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Antes de irmos
para o exterior, nos disseram:
141
00:09:01,875 --> 00:09:06,672
"Olhem para os seus lados.
Somente um de vocês voltará."
142
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
Iríamos ao exterior para morrer.
143
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
Conforme as tripulações do 100o
começaram a chegar na base
144
00:09:28,861 --> 00:09:32,364
no leste da Inglaterra rural,
a guerra europeia entrou em uma nova fase.
145
00:09:32,447 --> 00:09:33,991
ÂNGLIA ORIENTAL, INGLATERRA
146
00:09:34,074 --> 00:09:38,996
Foi o início oficial da Pointblank,
a campanha de bombardeamento ininterrupta,
147
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
com os americanos bombardeando de dia,
e os britânicos à noite.
148
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
Seu objetivo era conquistar
a supremacia aérea sobre o norte da Europa
149
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
até o Dia D na primavera seguinte.
150
00:09:50,591 --> 00:09:54,636
Sem ela, os Aliados
não poderiam invadir o continente europeu.
151
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
QG DO 100o GRUPO DE BOMBARDEIROS
152
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
Tínhamos acabado de chegar,
estávamos nos conhecendo,
153
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
{\an8}e King, o piloto, me perguntou:
"O que você fazia?"
154
00:10:04,521 --> 00:10:06,356
{\an8}PILOTO
100o GRUPO DE BOMBARDEIROS
155
00:10:06,440 --> 00:10:09,318
{\an8}Eu disse: "Recentemente,
trabalhava como caubói."
156
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
{\an8}OWEN "CAUBÓI" ROANE
PILOTO, 100o
157
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}E ele disse: "Tudo bem,
então agora você será o Caubói."
158
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
O 100o era uma unidade jovem,
159
00:10:17,910 --> 00:10:20,913
e tinha alguns comandantes
jovens e irresponsáveis.
160
00:10:20,996 --> 00:10:22,915
{\an8}Gale Cleven era comandante de esquadrão...
161
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
{\an8}PILOTO, 100o
162
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
{\an8}...e John Egan era administrativo.
163
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
{\an8}PILOTO, 100o
164
00:10:27,628 --> 00:10:30,088
{\an8}Egan e Cleven voavam como líderes,
mas não precisavam.
165
00:10:30,172 --> 00:10:31,507
{\an8}AUTOR DE MESTRES DO AR
166
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
{\an8}Por isso eram admirados.
167
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Buck Cleven e Bucky Egan usavam lenços,
168
00:10:38,263 --> 00:10:41,517
deixavam o quepe inclinado
em um lado da cabeça,
169
00:10:41,600 --> 00:10:43,519
e eram muito arrogantes.
170
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}Iam ao clube dos oficiais e diziam:
171
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}"Ten., pegue um táxi até aqui,
quero falar com você."
172
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
{\an8}350o GRUPO - LOCAL 4
173
00:10:50,817 --> 00:10:52,361
{\an8}John Egan, Gale Cleven...
174
00:10:52,444 --> 00:10:55,322
{\an8}A ambição de vida deles
era pilotar um avião.
175
00:10:55,405 --> 00:10:56,823
E lá estavam, pilotando,
176
00:10:56,907 --> 00:10:59,243
{\an8}fazendo algo que amavam
por um país que amavam...
177
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
{\an8}HISTORIADOR
178
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
{\an8}...na missão que acreditavam.
179
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
Cleven e Egan ajudariam a liderar o 100o
180
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
contra a força aérea mais temível
do mundo: a Luftwaffe alemã,
181
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
cujos pilotos veteranos tinham visto ação
sobre a Espanha, Noruega, Polônia,
182
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
França, Rússia, Grécia,
norte da África e Inglaterra.
183
00:11:20,180 --> 00:11:23,058
{\an8}Eles vão compreender
o tamanho do erro de cálculo...
184
00:11:23,141 --> 00:11:26,019
{\an8}PRESIDENTE AMERICANO
DISCURSO SOBRE ESTADO DA UNIÃO
185
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...achando que os nazistas sempre teriam
a vantagem do poderio aéreo superior.
186
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
Essa superioridade se foi para sempre.
187
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Nós acreditamos que os nazistas
e os fascistas pediram por isso,
188
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
e vão receber o que pediram.
189
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
JUNHO DE 1943
190
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
UM ANO PARA O DIA D
191
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
O Cap. Kirk, Cap. Thompson, Ten. Bushka,
192
00:11:55,090 --> 00:11:57,426
Iverson, Holloway e Hawkers vão voar.
193
00:11:57,509 --> 00:11:58,343
Apressem-se.
194
00:12:02,014 --> 00:12:04,391
O comandante entrava, ficava na frente,
195
00:12:05,225 --> 00:12:10,063
{\an8}retirava uma cortina, e havia uma fita
vermelha de Thorpe Abbotts até o alvo.
196
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
{\an8}ATIRADOR DA CAUDA
100o GRUPO DE BOMBARDEIROS
197
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Este conjunto de prédios
é o alvo de vocês.
198
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
Este prédio será o ponto de mira.
199
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Se concentrarem o padrão de bombardeio
nesta área,
200
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
deverão conseguir destruir
a fábrica de maneira eficaz.
201
00:12:35,214 --> 00:12:38,967
Depois de sair do jipe
e guardar algumas coisas,
202
00:12:39,051 --> 00:12:40,969
{\an8}subíamos, nos ajeitávamos e partíamos.
203
00:12:41,053 --> 00:12:42,304
{\an8}PILOTO, 100o
204
00:12:55,609 --> 00:12:57,653
Voando em uma formação de autodefesa
205
00:12:57,736 --> 00:13:00,322
chamada "formação em quadrado",
206
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
com o poder de fogo acumulativo
de 13 armas em cada avião,
207
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
conseguiam abrir caminho até o alvo
lutando contra aviões inimigos.
208
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
Nas pistas,
os Thunderbolt estão preparados.
209
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Vão se encontrar com os bombardeiros.
210
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
Os dois grupos se reúnem
sobre o Canal da Mancha,
211
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
e com os caças patrulhando
ao redor dos bombardeiros,
212
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
a armada aérea
segue rumo ao território inimigo.
213
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
Os bombardeiros recebiam
proteção limitada de caças menores
214
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
e mais ágeis, como o Thunderbolt P-47,
215
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
cuja capacidade limitada de combustível
os obrigava a deixar os bombardeiros
216
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
quando entravam na Alemanha.
217
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
Os tripulantes estavam no desconhecido,
218
00:13:47,536 --> 00:13:52,416
onde não conseguiam sobreviver fisicamente
sem roupas especializadas,
219
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
sem equipamentos especializados,
220
00:13:54,293 --> 00:13:57,254
sem o oxigênio que era bombeado para eles.
221
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
Quando atingíamos a altitude,
precisávamos de oxigênio,
222
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
portanto, colocávamos
a máscara de oxigênio.
223
00:14:03,218 --> 00:14:05,012
E o frio era intenso.
224
00:14:05,095 --> 00:14:07,431
As temperaturas, gélidas.
225
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
Operávamos a 45 ou 50 graus
abaixo de zero.
226
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
A escolta de caças não tinha alcance
227
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
para acompanhar os B-17
até os alvos dentro da Alemanha,
228
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
portanto, retornavam à Inglaterra.
229
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Lembro da primeira vez
que cruzamos o Canal da Mancha.
230
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
Lembro de olhar para baixo, me dar conta
de que estávamos sobre território inimigo,
231
00:14:43,467 --> 00:14:45,427
e sentir um nó na garganta.
232
00:14:45,511 --> 00:14:46,845
Eu estava nervoso.
233
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
Esses são os borrões do flak
234
00:14:51,767 --> 00:14:53,977
disparados pelas baterias antiaéreas.
235
00:14:54,770 --> 00:14:56,939
O flak era uma arma alemã de 88mm
236
00:14:57,022 --> 00:15:00,067
que disparava projéteis até 40 mil pés.
237
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
O projétil explodia no ar
e espalhava estilhaços.
238
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
O avião não era feito de aço,
mas sim de alumínio.
239
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Ou seja, o flak abria buracos no avião.
240
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
Foi a primeira vez
que fui exposto a fogo antiaéreo pesado,
241
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
e foi assustador.
242
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
Estávamos sendo confrontados
por uma oposição
243
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
muito experiente, muito bem equipada
e muito bem treinada.
244
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
Eles eram profissionais,
e nós éramos amadores.
245
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
Quando a formação se aproximava do alvo,
246
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
os bombardeiros inseriam variáveis,
como velocidade do ar e vento,
247
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
nas miras Norden,
248
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
dispositivos de mira ultrassecretos
para orientar os aviões
249
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
até o ponto de lançamento ideal
para lançarem as bombas.
250
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
A mira Norden deveria ser tão precisa
251
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
que poderia lançar uma bomba a 20 mil pés
num barril de picles.
252
00:16:10,596 --> 00:16:14,099
{\an8}Quando lançamos as bombas,
vi os aviões adiante lançando...
253
00:16:14,183 --> 00:16:15,517
{\an8}RESPONSÁVEL PELA MIRA, 100o
254
00:16:15,601 --> 00:16:17,644
...mas também vi, pelo nariz,
255
00:16:17,728 --> 00:16:21,231
bombas sendo lançadas diretamente
abaixo de nós.
256
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
E, quando elas explodiram,
conseguimos ver as explosões.
257
00:16:25,652 --> 00:16:27,237
Os primeiros bombardeiros passaram,
258
00:16:27,321 --> 00:16:30,574
e o alvo já está parcialmente
obscurecido pelas chamas.
259
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
Os ataques foram feitos em usinas,
submarinos em construção
260
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
e pelo menos um U-boat na água.
261
00:16:38,957 --> 00:16:40,375
Lançamos as bombas,
262
00:16:40,459 --> 00:16:43,045
alguns caças atacaram, ninguém se feriu.
263
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}E pensei: "Até que não é tão ruim assim."
264
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
Nas primeiras missões do 100o,
a maioria dos alvos ficava na costa,
265
00:16:52,304 --> 00:16:55,432
como bases de submarino
e zonas industriais na França e Noruega.
266
00:16:55,516 --> 00:16:57,434
SAINT-NAZAIRE - LE MANS - PARIS
LILLE - BREMEN - HAMBURGO
267
00:16:57,518 --> 00:16:59,770
A Força Aérea estava tentando destruir
268
00:16:59,853 --> 00:17:02,147
a máquina de guerra da Alemanha nazista.
269
00:17:02,231 --> 00:17:05,442
As fábricas que faziam aviões e tanques.
270
00:17:05,526 --> 00:17:07,194
Que produziam rolamentos.
271
00:17:07,778 --> 00:17:09,488
Nos campos de pouso britânicos,
272
00:17:09,570 --> 00:17:11,114
sabia-se da batalha no céu.
273
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
A maioria das fortalezas foi avariada.
274
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
Algumas chegaram com hélices danificadas
ou sem trens de pouso.
275
00:17:20,249 --> 00:17:24,502
O B-17 tinha a reputação de ser confiável
e seguro, e de trazer pessoas de volta.
276
00:17:24,586 --> 00:17:26,630
Podia perder três motores e voltar.
277
00:17:26,713 --> 00:17:30,050
Podia perder metade
do estabilizador vertical da cauda
278
00:17:30,133 --> 00:17:31,176
e voltar pra casa.
279
00:17:31,260 --> 00:17:35,472
{\an8}Era possível voltar com dois motores,
e vi alguns voltarem com um.
280
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
{\an8}COMANDANTE, 100o
281
00:17:37,307 --> 00:17:38,559
17 DE AGOSTO DE 1943
282
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
DEZ MESES PARA O DIA D
283
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
SALA DE INSTRUÇÕES
SÓ PESSOAL AUTORIZADO.
284
00:17:42,729 --> 00:17:44,940
Tudo estava prestes a mudar para a Oitava,
285
00:17:45,023 --> 00:17:47,568
com o maior ataque
que realizariam até então.
286
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
Um ataque duplo contra
as fábricas de rolamentos em Schweinfurt
287
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
e fábricas da Messerschmitt em Regensburg,
288
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
alvos muito bem defendidos
profundamente dentro da Alemanha.
289
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
O 100o foi designado
para a Força de Regensburg.
290
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
Quando tiraram a cortina
da frente do mapa,
291
00:18:05,043 --> 00:18:07,963
vimos a linha vermelha
atravessando a Alemanha,
292
00:18:08,046 --> 00:18:10,048
{\an8}e pensamos: "Minha nossa."
293
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
O plano era brilhante se você analisar.
294
00:18:13,510 --> 00:18:14,344
No caso...
295
00:18:14,428 --> 00:18:15,929
{\an8}GEN. CURTIS LEMAY - COMANDANTE
296
00:18:16,013 --> 00:18:19,057
{\an8}...a Terceira Divisão de Bombardeio
de Curtis LeMay iria voar,
297
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
atacar as fábricas da Messerschmitt
em Regensburg e seguir para a África.
298
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
Dez minutos atrás deles estaria
a Primeira Divisão de Bombardeio,
299
00:18:27,316 --> 00:18:31,653
{\an8}que atacaria as fábricas de rolamentos
em Schweinfurt e voltaria à Inglaterra.
300
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}Os alemães precisariam decidir
qual grupo atacar.
301
00:18:35,115 --> 00:18:37,784
{\an8}O problema é que era agosto
e havia neblina na Grã-Bretanha.
302
00:18:37,868 --> 00:18:39,703
{\an8}HISTORIADOR, ESCOLA DE GUERRA
DO EXÉRCITO DOS EUA
303
00:18:41,205 --> 00:18:42,623
Saímos pela manhã.
304
00:18:42,706 --> 00:18:47,169
{\an8}Precisei pegar lanternas
para orientar os aviões nas decolagens.
305
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
Nos reunimos com dez minutos
de atraso, mas decolamos.
306
00:18:51,507 --> 00:18:54,426
Curtis LeMay treinou
sua divisão de bombardeio
307
00:18:54,510 --> 00:18:56,512
para decolar na neblina inglesa.
308
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
A outra divisão não era treinada pra isso.
309
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
De repente, LeMay colocou
seus homens no ar e em formação,
310
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
e a outra divisão ainda estava no chão.
311
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
O intervalo seria de duas horas,
e não dez minutos.
312
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
Esta gravação alemã
mostra a velocidade com a qual os 109
313
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
e os Focke-Wulf 190
entram em ação após o alerta.
314
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Têm tempo de reunir os caças
no ponto de ataque escolhido
315
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
e superar nossa escolta
de dois para um a dez para um.
316
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
Cruzamos o canal. Era um dia bonito.
317
00:19:31,755 --> 00:19:35,133
Chegamos na costa holandesa,
e aí o mundo inteiro explodiu.
318
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Foi assim por duas horas.
319
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
O treinamento que tivemos
nos passou a ideia
320
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
de que podíamos
despistar os caças alemães.
321
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
Mas obviamente descobrimos
que isso não era verdade.
322
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Teve flak, depois caças,
aí mais flak e depois mais caças.
323
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}E eu ouvia a metralhadora
da torre superior atirando sem parar.
324
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
O avião do Cleven foi atingido seis vezes.
325
00:20:04,329 --> 00:20:07,249
Detonaram o sistema hidráulico
e um dos motores.
326
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
A cabine pegou fogo.
327
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Cleven se virou e olhou
para o operador do rádio,
328
00:20:13,672 --> 00:20:17,050
e ele não tinha mais as pernas.
Tinham sido arrancadas.
329
00:20:19,887 --> 00:20:22,014
Ainda me lembro de um avião
330
00:20:22,097 --> 00:20:24,808
que tinha fogo
saindo pelos furos na fuselagem.
331
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Sonhei com ele por muito tempo.
332
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
Os tripulantes
333
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
lutavam para a democracia
e a liberdade reinarem.
334
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Mas sabe por quem você luta em um combate?
335
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
Pelos caras à sua esquerda e à direita.
336
00:20:42,075 --> 00:20:45,746
Por quem está à frente e atrás.
É por eles que você luta.
337
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Cleven estava sentado na cabine,
e o copiloto disse, resumidamente:
338
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
"Soe o sinal de abortar."
339
00:20:55,756 --> 00:21:00,093
Cleven disse: "Precisamos chegar no alvo.
Vamos lançar as bombas."
340
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
Cinco minutos antes
de chegarmos no alvo, tudo parou.
341
00:21:05,516 --> 00:21:07,392
Não havia caças, flak, nada.
342
00:21:08,227 --> 00:21:10,812
Conseguimos lançar nossas bombas.
343
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
Perigosamente com pouco combustível,
344
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
o grupo de Regensburg seguiu seu caminho
sobre os Alpes até o norte da África,
345
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
enquanto o grupo de Schweinfurt voou
direto para a força total da Luftwaffe.
346
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
Os alemães decolaram,
acabaram com os caras do LeMay,
347
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
pousaram, beberam schnapps,
se rearmaram e reabasteceram.
348
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
Aí atacaram o outro grupo.
349
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
A Luftwaffe inteira atacou o grupo
de Schweinfurt e o aniquilou.
350
00:21:51,812 --> 00:21:53,939
Ao chegarem
no norte da África no fim do dia,
351
00:21:54,523 --> 00:21:58,652
as tripulações do 100o Grupo
de Bombardeiros estavam esgotadas,
352
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
mas sentindo-se sortudas
por estarem vivas.
353
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
Qualquer comandante
que precisava enviar forças para combate
354
00:22:05,868 --> 00:22:07,744
quando estavam em menor número
355
00:22:07,828 --> 00:22:10,038
e com equipamentos inadequados...
356
00:22:10,122 --> 00:22:11,790
{\an8}TENENTE-GENERAL
COMANDANTE, 8a FORÇA AÉREA
357
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}...e com o mínimo de treinamento,
enfrentava decisões difíceis.
358
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
Era como condenar homens à morte.
359
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}Eu cheguei na Inglaterra no verão de 1943,
360
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}e fui enviado
ao 100o Grupo de Bombardeiros.
361
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Rosie Rosenthal chegou no grupo
362
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
como substituto
dos tripulantes que havíamos perdido.
363
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
Egan ficou sabendo que aquele rapaz,
Rosie, era um ótimo aviador.
364
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
E, então, Egan mostrou a ele
como as coisas funcionavam
365
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
e disse: "Quero você no meu esquadrão."
366
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
Eu estava no bar.
367
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
Estava bebendo meu uísque de sempre
quando senti tocarem o meu ombro.
368
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
Eu me virei e vi que era
o comandante do esquadrão.
369
00:23:07,471 --> 00:23:10,390
Ele disse:
"Lucky, é melhor ir embora e dormir.
370
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
Vai voar amanhã."
371
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
OUTUBRO DE 1943
372
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
OITO MESES PARA O DIA D
373
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
Quando o clima melhorou
sobre a Alemanha no dia 8 de outubro,
374
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
os americanos lançaram
uma série de missões de esforço máximo
375
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
para destruir fábricas
de construção de aeronaves.
376
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
Os aviadores passariam a chamá-la
de Semana Sombria.
377
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
No dia 8 de outubro,
855 aviões partiram da Grã-Bretanha
378
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
para atacar Bremen e Vegesack.
379
00:23:38,961 --> 00:23:41,713
Estavam equipados
com mil toneladas de bombas.
380
00:23:41,797 --> 00:23:44,591
Com 500 a 750 mil cartuchos de munição.
381
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
Conforme nos afastávamos
do alvo, pelo canto do olho
382
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
eu vi dois Fw 190
vindo diretamente na nossa direção.
383
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
Eles abateram o avião bem na minha frente,
384
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
os tirou de formação e eles explodiram.
385
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
O grupo foi dizimado.
386
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
Nos tiraram de formação.
O motor três estava em chamas.
387
00:24:11,869 --> 00:24:13,370
Cleven tentou subir
388
00:24:13,453 --> 00:24:16,498
e assumir o grupo quando ele foi abatido.
389
00:24:17,833 --> 00:24:18,959
Cleven foi atingido.
390
00:24:19,668 --> 00:24:23,589
A situação ficou caótica.
A cabine pegou fogo. Precisaram saltar.
391
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Gale Cleven foi abatido.
392
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
Abriu-se um grande buraco no peito
de todo o 100o Grupo de Bombardeiros.
393
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
E, para todos os efeitos,
pensaram que ele estava morto.
394
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
Aquela foi a primeira vez que eu duvidei
que realmente conseguiria voltar.
395
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}Meu avião, Rosie's Riveters,
estava muito danificado
396
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
e dois motores não funcionavam.
397
00:24:53,160 --> 00:24:54,912
Após lançarmos as bombas,
398
00:24:54,995 --> 00:24:58,665
levei o que restava da formação
para a base,
399
00:24:58,749 --> 00:25:01,084
e eram apenas seis aviões.
400
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Imagine o moral após se perder
tantas tripulações em um dia.
401
00:25:09,009 --> 00:25:13,388
Precisavam esvaziar as casernas.
Era o que faziam quando um avião caía.
402
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
Entrava-se em casernas vazias.
403
00:25:17,267 --> 00:25:20,771
Egan estava em Londres de licença,
404
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
e ficou sabendo que Cleven foi abatido.
405
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Egan ficou tão enfurecido
que imediatamente cancelou sua licença,
406
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
voltou para a base e disse:
"Vou liderar a próxima missão."
407
00:25:34,201 --> 00:25:37,162
O ataque a Münster
foi uma operação pra arrasar uma cidade,
408
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
novidade para a 8a Força Aérea.
409
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
O alvo era um terminal ferroviário
estrategicamente importante no centro,
410
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
e também um bairro
formado pelas casas dos ferroviários.
411
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
Na luta contra a tirania nazista,
carne e ossos humanos se tornaram alvo,
412
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
uma parte fundamental
da máquina de guerra do Reich.
413
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
Havia tensão na sala.
414
00:25:58,642 --> 00:26:01,645
Muitos aviadores, pela primeira vez,
415
00:26:01,728 --> 00:26:03,105
questionaram a missão.
416
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Egan fez um discurso.
417
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
Voariam aquela missão pelo Cleven,
e seria um ataque de vingança.
418
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Como havíamos tido muitas baixas,
o grupo estava baqueado
419
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}e só conseguimos colocar 13 aviões no ar.
420
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}Tratando-se dos caças alemães,
421
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
se as formações não estivessem boas,
se houvesse apenas 13 aviões em vez de 18,
422
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
eles atacariam o alvo mais fraco.
423
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Fomos imediatamente atacados
por mais de 200 caças alemães.
424
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
Dois Me 109 nos atacaram por trás
e mataram nosso atirador da cauda.
425
00:26:46,607 --> 00:26:50,360
Fui atingido por estilhaços de flak
de um projétil que explodiu,
426
00:26:50,444 --> 00:26:51,904
e fui derrubado no chão.
427
00:26:51,987 --> 00:26:54,781
Ficou claro que o avião
estava descontrolado
428
00:26:54,865 --> 00:26:57,034
e que iríamos cair.
429
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Lembro que estávamos a 21... 22 mil pés.
430
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
O solo parecia estar a milhões
de quilômetros, mas não tive escolha.
431
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Eu precisava sair e foi o que fiz.
432
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
Fomos para a pista de pouso
e ficamos aguardando.
433
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Finalmente, um dos nossos chegou.
434
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
Só um avião do 100o retornou.
435
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
Rosenthal era quem estava pilotando.
436
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
Então, ele tinha passado
por um combate muito pesado.
437
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Nós voltamos para o clube dos oficiais.
438
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Havia um silêncio sinistro lá.
439
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
Alguns dos presentes
não haviam participado da missão,
440
00:27:50,546 --> 00:27:53,173
e ninguém veio até nós.
441
00:27:53,257 --> 00:27:55,092
Nos deixaram sozinhos.
442
00:27:55,175 --> 00:27:57,594
Foi uma sensação muito estranha.
443
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Nós sem dúvida sentimos a perda
daqueles que foram abatidos.
444
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
Eu particularmente... Eu perdi
meu melhor amigo na missão de Münster.
445
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
Quando Bucky Egan e Cleven foram abatidos,
446
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
o moral foi afetado profundamente,
447
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
pois todos achavam
que eles eram invencíveis.
448
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
A missão de Münster
foi a maior batalha aérea até então.
449
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Mais que um ataque, foi uma luta titânica
450
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
entre dois exércitos aéreos
grandes e mortíferos.
451
00:28:37,092 --> 00:28:40,888
O 100o chegou na Inglaterra
quatro meses antes de Münster
452
00:28:40,971 --> 00:28:43,807
com 140 oficiais aviadores.
453
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
Depois de Münster, só três deles
continuavam capazes de voar e lutar.
454
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
{\an8}O histórico acabou se espalhando
455
00:28:52,149 --> 00:28:54,359
{\an8}e passaram a se preocupar conosco.
456
00:28:54,443 --> 00:28:56,361
{\an8}Nos chamavam de Batalhão Sanguinário.
457
00:28:58,697 --> 00:29:02,534
Os aviadores partiam
e passavam quatro horas de puro terror.
458
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
Depois, iam ao pub local de bicicleta,
459
00:29:05,037 --> 00:29:07,956
bebiam, saíam com alguma garota
e voltavam à base,
460
00:29:08,040 --> 00:29:09,291
ficavam tranquilos.
461
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
Aí, no dia seguinte,
eles voltavam ao terror.
462
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
Em alguns casos, o resultado era que
alguns dos homens perdiam a cabeça.
463
00:29:25,599 --> 00:29:27,100
Após a Semana Sombria,
464
00:29:27,184 --> 00:29:30,270
o moral na Oitava despencou
até o fundo do poço,
465
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
e os comandantes
se preocuparam com revoltas.
466
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
Cirurgiões de voo e psiquiatras
467
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
da Força Aérea passaram a relatar
comportamento anormal entre tripulantes,
468
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
enquanto sua resiliência e autocontrole
eram testados em combate.
469
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Eu vi casos
470
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
de homens que não tinham controle
o suficiente para sair do avião.
471
00:29:54,962 --> 00:29:57,673
Eram os que estavam à beira de se tornarem
472
00:29:57,756 --> 00:30:01,051
o que chamávamos
de "vítimas da fadiga do combate".
473
00:30:03,345 --> 00:30:06,098
Vimos que muitos homens
com reações neuróticas
474
00:30:06,181 --> 00:30:07,349
se recuperam rapidamente
475
00:30:07,432 --> 00:30:10,269
quando esquecem temporariamente
a situação em que estão.
476
00:30:10,769 --> 00:30:16,108
Fundamentalmente, a recuperação depende
dos poderes de recuperação dos pacientes.
477
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
Mas eles podem ser exercidos
mais eficazmente longe do hospital.
478
00:30:20,028 --> 00:30:22,072
CASA DO FLAK
OXFORD, INGLATERRA
479
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
Tentávamos afastá-los
do ambiente da guerra
480
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
por alguns dias, portanto,
os mandávamos para a casa de repouso.
481
00:30:30,581 --> 00:30:32,457
A chamávamos de "casa do flak".
482
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Muitas vezes, era eficaz.
Mas, às vezes, não era.
483
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
Era um problema
que todo comandante enfrentava,
484
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
porque os aspectos físicos e mentais
variam de indivíduo para indivíduo,
485
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
então nem todos suportam
esse tipo de coisa.
486
00:30:49,808 --> 00:30:53,312
Nós precisávamos
remover essas pessoas imediatamente
487
00:30:53,395 --> 00:30:56,440
da tripulação e da base,
488
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
pois aquele tipo de atitude
era contagiosa,
489
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
e não podíamos permitir que afetasse
o moral daqueles
490
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
que partiam em missões todo dia
e continuavam exercendo suas funções.
491
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
Podia-se dizer
que as forças aéreas dos Aliados
492
00:31:13,916 --> 00:31:17,002
não tinham superioridade aérea
sobre a Alemanha e a Europa,
493
00:31:17,085 --> 00:31:18,962
e que perdiam a guerra aérea.
494
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
Não lançávamos as bombas
em barris de picles o tempo todo.
495
00:31:23,884 --> 00:31:27,095
{\an8}Às vezes errávamos
em dias bonitos e com o céu limpo,
496
00:31:27,179 --> 00:31:29,640
{\an8}lançávamos as bombas
a quilômetros do alvo.
497
00:31:30,724 --> 00:31:32,351
Eles erravam os alvos
498
00:31:32,434 --> 00:31:35,938
e eles mesmos eram um alvo
499
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
{\an8}para os caças alemães.
Estavam sendo arrasados.
500
00:31:38,357 --> 00:31:39,650
{\an8}AUTOR DE FIRE AND FURY
501
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
Cada centímetro cúbico
desta pilha contém um avião,
502
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
22 mil horas de trabalho americano.
503
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
Cada metro significa dez rapazes
americanos mortos ou capturados.
504
00:31:56,208 --> 00:31:59,378
O pior que qualquer um
podia imaginar era ser abatido.
505
00:31:59,461 --> 00:32:00,379
FRANÇA OCUPADA
506
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
Sabíamos que era possível.
507
00:32:02,297 --> 00:32:05,175
Sendo jovens e nos julgando imortais,
508
00:32:05,259 --> 00:32:09,012
achávamos que os outros seriam abatidos
e nunca seria a nossa vez.
509
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
Desaparecido em combate
510
00:32:10,430 --> 00:32:14,601
Sabia que minha mãe se preocupava comigo
e sabia que ela receberia
511
00:32:14,685 --> 00:32:18,605
um telegrama do Dep. de Guerra
informando do meu desaparecimento,
512
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
e ela não saberia o que tinha acontecido.
513
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
Os aviadores recebiam paraquedas,
mas não eram treinados a usá-los,
514
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
e tinham pouco treinamento
sobre táticas de fuga e evasão.
515
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
Também não foram informados
quando os civis de cidades bombardeadas
516
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
passaram a atacar cada vez mais
aviadores abatidos.
517
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
Cleven foi abatido,
518
00:32:43,255 --> 00:32:46,717
e viu alguns fazendeiros se reunindo.
519
00:32:46,800 --> 00:32:47,843
Quando se deu conta,
520
00:32:47,926 --> 00:32:51,471
um fazendeiro tinha um forcado
grudado no peito dele
521
00:32:51,555 --> 00:32:52,639
e queria matá-lo.
522
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
A polícia local da Luftwaffe apareceu.
523
00:32:58,312 --> 00:33:01,690
Fui levado
a um aeródromo da Força Aérea alemã,
524
00:33:01,773 --> 00:33:03,066
o ponto de coleta
525
00:33:03,150 --> 00:33:06,236
dos aviadores americanos
que tinham sido capturados.
526
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
DULAG LUFT - FRANKFURT, ALEMANHA
527
00:33:11,700 --> 00:33:13,577
Fui entrevistado por um sujeito,
528
00:33:13,660 --> 00:33:17,289
e ele me parabenizou pela minha promoção.
529
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
Eu havia sido promovido
a primeiro-tenente três dias antes.
530
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Aquilo me pegou de surpresa.
531
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Aí, ele me entregou um cartão sete por 12
532
00:33:27,799 --> 00:33:32,638
com meu nome, data de nascimento,
os nomes dos meus pais e meu endereço.
533
00:33:32,721 --> 00:33:34,139
CASA 54, PALOS VERDES ESTATES
534
00:33:34,765 --> 00:33:37,643
Os alemães tinham espiões nos EUA
535
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
que enviavam jornais da terra natal
dos capturados.
536
00:33:40,229 --> 00:33:41,313
Eles te relaxavam,
537
00:33:41,396 --> 00:33:43,941
você sentia que estava tendo uma conversa,
538
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
e eles sabiam tudo sobre você.
539
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
Essa técnica de interrogatório
540
00:33:48,320 --> 00:33:51,907
às vezes era eficaz para convencer
aviadores desavisados
541
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
a passarem informações
que consideravam irrelevantes,
542
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
mas que os interrogadores valorizavam.
543
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
Na manhã seguinte,
nos colocaram em um vagão.
544
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
Havia 30 ou 40 de nós dentro dele.
545
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
Ninguém sabia o que ia acontecer.
546
00:34:11,510 --> 00:34:13,178
STALAG LUFT III
SAGAN, ALEMANHA
547
00:34:15,556 --> 00:34:19,935
Lembro de passar pelo portão
e ver grandes estacas de madeira,
548
00:34:20,018 --> 00:34:22,688
arame farpado para todo lado
549
00:34:22,771 --> 00:34:25,732
e havia torres de vigia
em todos os cantos.
550
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
Havia um espaço de uns três metros
entre a cerca grande
551
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
e uma cerca menor.
552
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
Se passássemos pela menor,
seríamos baleados.
553
00:34:36,577 --> 00:34:38,911
A maioria dos prisioneiros americanos
554
00:34:38,996 --> 00:34:41,456
era do 100o Grupo de Bombardeiros,
555
00:34:41,540 --> 00:34:44,501
que haviam sido abatidos antes de mim.
556
00:34:44,585 --> 00:34:46,378
Quando nos viram entrando...
557
00:34:46,460 --> 00:34:50,174
Uns riram e falaram: "Estávamos
esperando. Finalmente chegaram."
558
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}Cleven e Egan chegaram no Stalag Luft III
com poucos dias de diferença.
559
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
Cleven começou a imediatamente brincar
com o ferido Egan.
560
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
Logo, os dois eram
colegas de quarto de novo
561
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
e rapidamente se tornaram líderes
dentro do campo.
562
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
Nós morávamos juntos, cozinhávamos juntos,
563
00:35:08,358 --> 00:35:11,236
lavávamos as roupas juntos,
tomávamos banho juntos.
564
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Tomava-se banho uma vez
por semana, talvez. Se tivesse sorte.
565
00:35:15,782 --> 00:35:19,953
A vida dentro dos Stalag Luft
era muito regrada.
566
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Tudo era feito de modo militar
para se manterem ocupados,
567
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
para manterem disciplina
e para manter todos vivos.
568
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
TEERÃ, IRÃ
569
00:35:29,338 --> 00:35:30,923
NOVEMBRO DE 1943
570
00:35:31,882 --> 00:35:34,092
Em uma reunião secreta
na Conferência de Teerã
571
00:35:34,176 --> 00:35:36,094
no fim de novembro de 1943,
572
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
Roosevelt, Churchill e Stalin concordaram
com um segundo front contra a Alemanha,
573
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
a ser planejado e executado principalmente
pelos americanos e britânicos.
574
00:35:45,604 --> 00:35:47,898
PRAIAS DE UTAH - OMAHA - GOLD
JUNO - SWORD - NORMANDIA
575
00:35:47,981 --> 00:35:50,984
Haveria um ataque anfíbio,
o maior da história,
576
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
em cinco praias na Normandia, França,
com o codinome "Overlord".
577
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
Ele estava planejado para acontecer
em maio de 1944, dali a seis meses.
578
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
O general Eisenhower foi para Londres.
579
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Ele disse que a frota só seria enviada
após a destruição da Luftwaffe.
580
00:36:09,920 --> 00:36:10,921
QUADRO DE MISSÕES
581
00:36:11,004 --> 00:36:12,381
Essa era a nossa missão.
582
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
Estávamos cientes de que uma
invasão terrestre não poderia ocorrer
583
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
sem termos superioridade aérea.
584
00:36:22,266 --> 00:36:25,102
O objetivo era abater
o máximo de caças possível
585
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
até que os alemães
não pudessem se defender com eles.
586
00:36:30,858 --> 00:36:34,945
{\an8}Estávamos tendo
muitas baixas devido aos caças.
587
00:36:35,028 --> 00:36:36,280
{\an8}VOZ DO GEN. REFORMADO
JAMES DOOLITTLE
588
00:36:36,363 --> 00:36:37,614
{\an8}COMANDANTE DA 8a
589
00:36:37,698 --> 00:36:42,661
Portanto, um programa urgente nos EUA
começou a fabricar mais caças para nós.
590
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
No fim de 1943,
um caça chegou na Inglaterra,
591
00:36:46,415 --> 00:36:49,334
e era o caça
que a 8a Força Aérea esperava.
592
00:36:49,418 --> 00:36:51,170
Era o P-51 Mustang.
593
00:36:52,171 --> 00:36:54,423
{\an8}O Mustang. O P-51.
594
00:36:54,506 --> 00:36:56,884
O caça de maior alcance no mundo.
595
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
Tem velocidade, é rápido na subida,
mergulha rápido e faz curvas fechadas.
596
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
Quando os P-51 chegaram,
597
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
eles tinham o alcance para nos acompanhar
até o alvo e voltar.
598
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
E aperfeiçoaram os P-47.
599
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
Colocaram tanques nas asas
para que também nos acompanhassem.
600
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
Quando fomos a Emden,
e vi todos aqueles P-51 maravilhosos,
601
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
pensei pela 1a vez: "Vou sobreviver."
602
00:37:25,746 --> 00:37:28,790
A missão primária não era proteger
os aviões e trazê-los de volta.
603
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
A missão era ir atrás da Luftwaffe
no ar e no solo.
604
00:37:37,508 --> 00:37:40,135
Manhã de domingo, 20 de fevereiro.
605
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
20/02/1944
QUATRO MESES PARA O DIA D
606
00:37:41,637 --> 00:37:42,930
Nos preparamos para o maior
607
00:37:43,013 --> 00:37:46,808
ataque na história das Forças Aéreas
Estratégicas dos EUA até então.
608
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
Era o prelúdio da invasão.
609
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
Eles planejaram uma sucessão
de ataques um dia após o outro.
610
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
Aquilo decidiria a guerra.
611
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
Dia após dia, mês após mês,
612
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
os Mustang e os Thunderbolt
lutam contra os Me 109 e os Fw 190.
613
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
Nossos caças atacam, atacam e atacam.
614
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
Passamos a vencer
quatro a cada cinco confrontos.
615
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
A taxa de baixas dos pilotos alemães
no front ocidental
616
00:38:25,305 --> 00:38:29,726
entre janeiro e maio de 1944 foi de 99%.
617
00:38:29,810 --> 00:38:31,812
Eles foram massacrados.
618
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Só depois que o Mustang
se envolveu na guerra
619
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
os EUA e a Inglaterra
conquistaram a superioridade aérea.
620
00:38:41,238 --> 00:38:42,865
Para atingir o coração do inimigo
621
00:38:42,948 --> 00:38:45,868
{\an8}e colocar a Luftwaffe no céu,
era preciso ir até Berlim.
622
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
{\an8}DRA. TAMI DAVIS BIDDLE - AUTORA
623
00:38:48,245 --> 00:38:50,789
{\an8}Quando puxaram a cortina
na hora das instruções
624
00:38:50,873 --> 00:38:53,458
{\an8}e vimos que a fita seguia até Berlim,
625
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
a princípio houve silêncio,
e depois foi uma gritaria.
626
00:39:01,425 --> 00:39:05,095
É impossível ouvir
o que está acontecendo 8km abaixo de você,
627
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
mas terminais ferroviários,
tanques químicos, navios e armazéns,
628
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
motores sobressalentes e fábricas
de rolamentos estão sendo desintegrados.
629
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
Foi a primeira incursão dos americanos
para bombardear Berlim.
630
00:39:20,194 --> 00:39:23,197
Seria o alvo mais difícil
que a 8a atacaria,
631
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
mas devia ser feito.
632
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Se eu estivesse na Alemanha
633
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
e testemunhasse diariamente hordas
de bombardeiros lançando bombas,
634
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
isso causaria um efeito adverso
no meu moral.
635
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
Deve ter causado um efeito adverso
no moral dos civis e militares.
636
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Uma das piores coisas
em ser prisioneiro de guerra
637
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
é não saber por quanto tempo
será mantido em cativeiro.
638
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Você não recebe uma sentença fixa.
639
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
Ficará preso até escapar
ou até a guerra chegar ao fim.
640
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
Comecei a cavar um túnel.
641
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Tinha uma privada velha
sobre um piso de ladrilho,
642
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
e pensei: "Vejamos se dá
pra fazer algo aqui."
643
00:40:10,410 --> 00:40:14,665
E meu objetivo era remover os azulejos
644
00:40:14,748 --> 00:40:16,166
e começar a cavar.
645
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Os guardas perceberam quase de imediato.
646
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
{\an8}TÚNEL HARRY
647
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}Setenta e seis prisioneiros britânicos
fugiram do complexo
648
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
imediatamente adjacente a nós
por um túnel que eles cavaram.
649
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
Ficou conhecido como a Grande Fuga.
650
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
Todos, exceto dois, foram recapturados,
e 50 foram executados pelos alemães.
651
00:40:38,397 --> 00:40:41,358
O pouco que tínhamos
de uma relação decente com eles
652
00:40:41,441 --> 00:40:43,318
evaporou após o episódio.
653
00:40:46,655 --> 00:40:49,950
Um dia, recebi uma ligação e disseram:
654
00:40:50,033 --> 00:40:52,202
"O Gen. LeMay quer falar com você."
655
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Disse: "Jeffrey, preciso
de um comandante de grupo
656
00:40:55,372 --> 00:40:58,208
para o 95o e 100o Grupos de Bombardeiros.
657
00:40:58,292 --> 00:40:59,960
Você pode escolher."
658
00:41:00,043 --> 00:41:01,044
QUARTEL DO 95o
659
00:41:01,128 --> 00:41:05,174
O 95o fazia tudo certo.
Tinham perdido poucos aviões.
660
00:41:05,257 --> 00:41:09,469
O histórico de bombardeios era bom,
e pensei que eu poderia fazer mais
661
00:41:09,553 --> 00:41:11,430
pelo 100o do que pelo 95o.
662
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Então, retornei a ligação e disse:
"Com sua permissão,
663
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
aceito o 100o Grupo de Bombardeiros."
664
00:41:17,352 --> 00:41:20,689
Perguntei: "Quando me apresento?"
Ele disse: "Esta tarde."
665
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
Minha primeira ação foi perguntar
ao Gen. LeMay se ele poderia tirar o 100o
666
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
das operações por dois dias,
e ele aceitou.
667
00:41:33,952 --> 00:41:37,706
Nos próximos dois dias,
por quatro horas de manhã e de tarde,
668
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
os aviões do 100o Grupo de Bombardeiros
voaram em formação.
669
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Tom Jeffrey era dinâmico,
carismático e bem informado,
670
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
não apenas sobre aeronaves,
mas também sobre combate aéreo.
671
00:41:54,681 --> 00:41:58,060
Tinha pessoas no avião líder
tirando fotos da formação
672
00:41:58,143 --> 00:42:01,522
para podermos identificar
quem voava bem e mal.
673
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
Aí, peguei um avião velho
e circulei em torno da formação,
674
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
pra lá e pra cá,
e tentei colocá-los em posição.
675
00:42:08,487 --> 00:42:10,989
{\an8}Os comandantes estavam irritados
676
00:42:11,073 --> 00:42:13,992
{\an8}por querermos manter
as formações fechadas.
677
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
Você achava que estava fechada,
e mandavam fechar mais.
678
00:42:17,788 --> 00:42:19,831
Após dois dias,
679
00:42:19,915 --> 00:42:23,961
o 100o voava na melhor formação
que eu já vi.
680
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
Foi com a chegada do Jeffrey
que nos tornamos um ótimo grupo.
681
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
Acho que o melhor grupo da Força Aérea.
682
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
Tripulações da 8a Força Aérea
tinham um turno de serviço de 25 missões.
683
00:42:42,354 --> 00:42:44,314
Quem completava 25 missões
684
00:42:44,398 --> 00:42:46,441
era mandado de volta para os EUA.
685
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Quando concluí as 25,
me disseram que eu podia permanecer
686
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
e aceitar o comando de um esquadrão
ou voltar para os EUA.
687
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Eu concluí que tinha sido
extremamente afortunado
688
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
e sortudo por ter sobrevivido,
e que não deveria abusar.
689
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Então, eu escolhi voltar.
690
00:43:14,845 --> 00:43:17,222
Rosie Rosenthal completou suas 25 missões
691
00:43:17,306 --> 00:43:21,143
no dia 8 de março de 1944,
em um ataque sobre Berlim.
692
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
A tripulação me pediu
para passar raspando pela pista na volta.
693
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
Eu era um piloto conservador
e disse: "Acho melhor não."
694
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Mas, no caminho de volta,
eu disse: "Que se dane."
695
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
Segui direto na direção da torre,
todos se jogaram no chão,
696
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
passei raspando pela pista
umas quatro vezes, e então pousei.
697
00:43:42,497 --> 00:43:44,416
Alguém se aproximou e disse:
698
00:43:44,499 --> 00:43:48,504
"Rosie, sabia que o general Huglin
estava lá?
699
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
Ele se jogou no chão e as roupas dele
estão bagunçadas."
700
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
Ao entrar na sala de instruções,
me deparei com o general Huglin.
701
00:43:56,303 --> 00:43:58,597
Ele se aproximou, pegou minha mão
702
00:43:58,680 --> 00:44:01,391
e disse: "Foi uma ótima manobra, Rosie."
703
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
Todos sabiam que o Dia D se aproximava,
704
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
e acabar com o Reich
era um dos grandes objetivos do Rosie.
705
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Ir embora de lá seria o mesmo
que partir do centro do universo.
706
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
Foi quando eu decidi continuar pilotando,
707
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
e, no fim, acabei sendo designado
comandante de esquadrão.
708
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
Neste dia,
650 fortalezas voadoras americanas
709
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
causaram sérios danos
nas defesas alemãs ao longo da costa.
710
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
Voei até a França
para lançar bombas em um alvo.
711
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
E, quando voltei, foram até mim no avião
712
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
e disseram que eu deveria me apresentar
no quartel do general LeMay naquela noite.
713
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}O general LeMay entrou marchando
e nos disse que as Forças Aliadas
714
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}iriam desembarcar nas praias da Normandia
na manhã seguinte.
715
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}Mas ele disse: "Para vocês
entenderem completamente
716
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}a importância da ocasião,
717
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
a 8a Força Aérea enviará
cada avião que tem
718
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
em seu inventário, para garantir
que todos desembarquem."
719
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Lembro de ir ouvir as instruções,
720
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
e, quando tiraram a cortina
da frente do mapa, todos comemoraram.
721
00:45:22,806 --> 00:45:25,726
Eu nunca tinha visto aquela reação
das tripulações.
722
00:45:25,809 --> 00:45:27,644
O Dia D tinha chegado.
723
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
6 DE JUNHO DE 1944
724
00:45:30,689 --> 00:45:31,648
DIA D
725
00:45:31,732 --> 00:45:34,276
Soldados, marinheiros e aviadores
726
00:45:34,359 --> 00:45:36,361
das Forças Expedicionárias Aliadas,
727
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}estão prestes a embarcar
na Grande Cruzada...
728
00:45:40,157 --> 00:45:41,825
{\an8}VOZ DO GEN. EISENHOWER
COMANDANTE SUPREMO ALIADO
729
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
...que lutamos há meses para realizar.
730
00:45:44,578 --> 00:45:46,538
O mundo todo está observando.
731
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
A tarefa de vocês não será fácil.
732
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
O inimigo é bem treinado,
bem equipado e experiente.
733
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
Ele lutará violentamente.
734
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
Tenho total confiança na coragem,
devoção ao dever e habilidades de vocês.
735
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
Não aceitaremos nada
além da vitória completa.
736
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
Enquanto cruzávamos o canal,
737
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
olhamos para baixo e vimos milhares
de navios em uma armada.
738
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
Foi empolgante. Um dos tripulantes
começou a rezar e todos o acompanharam.
739
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
Aqui fala Robert St. John
da redação da NBC em Nova York.
740
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
É um momento memorável
na história do mundo.
741
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
Os homens do general Dwight Eisenhower
estão desembarcando
742
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
e vão abrir caminho
rumo à fortaleza da Europa nazista.
743
00:46:46,723 --> 00:46:48,517
Estão se aproximando pelo mar
744
00:46:48,600 --> 00:46:52,271
para atacar o inimigo
sob uma nuvem gigantesca de caças.
745
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
A fúria pelo ar não cessou.
746
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
Nossos aviadores no suporte tático
das forças terrestres não descansaram.
747
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
Quando voltavam de uma saída, abasteciam,
carregavam as bombas e munições,
748
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
e voltavam para a luta.
749
00:47:12,207 --> 00:47:16,587
Praticamente não houve
nenhuma intervenção da Luftwaffe
750
00:47:16,670 --> 00:47:17,880
na invasão da Normandia.
751
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
A Força Aérea abriu o caminho
752
00:47:21,550 --> 00:47:24,761
para a invasão no outro lado
do Canal da Mancha.
753
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
A Alemanha teria que lutar em dois fronts,
754
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}contra os aliados anglo-americanos
no oeste e contra os russos no leste.
755
00:47:35,397 --> 00:47:36,857
{\an8}INGLATERRA - FRANÇA - ALEMANHA
FRONT RUSSO
756
00:47:36,940 --> 00:47:39,318
Em agosto de 1944, a URSS achou Majdanek,
757
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
um campo de concentração nazista
abandonado perto de Lublin, Polônia,
758
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
prova irrefutável do programa de Hitler
para exterminar os judeus da Europa.
759
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
DENUNCIADO ASSASSINATO EM MASSA
760
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
Nossas forças invasoras estão na ofensiva
761
00:47:58,921 --> 00:48:01,840
contra os nazistas, ordenados a morrerem
em vez de se renderem.
762
00:48:01,924 --> 00:48:03,300
STALAG LUFT III
SAGAN, ALEMANHA
763
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
Entretanto, eles morrerão ou recuarão,
pois o ataque está sendo realizado
764
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
por toda a força que o Comando Aliado
pode utilizar em batalha.
765
00:48:12,768 --> 00:48:14,520
{\an8}Havia rádios clandestinos no campo...
766
00:48:14,603 --> 00:48:16,230
{\an8}BOMBARDEIRO, 100o
767
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}...e sabíamos tudo o que a BBC sabia.
768
00:48:19,441 --> 00:48:23,362
Quando a invasão começou em junho de 1944,
769
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
sabíamos que não ficaríamos lá
para sempre.
770
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
Aviadores abatidos
continuavam indo para o Stalag Luft III.
771
00:48:30,661 --> 00:48:32,412
Entre eles, pilotos negros,
772
00:48:32,496 --> 00:48:36,875
{\an8}incluindo os segundos-tenentes
Alexander Jefferson e Richard Macon,
773
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}que faziam parte do renomado
332o Grupo de Caças, os Caudas Vermelhas.
774
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Os pilotos Tuskegee
pintavam as caudas dos aviões de vermelho.
775
00:48:45,092 --> 00:48:47,845
{\an8}Mesmo quando não sabiam
que eram piloto negros...
776
00:48:47,928 --> 00:48:48,929
{\an8}AUTOR
777
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
...sabiam que eram Caudas Vermelhas.
778
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
Não nos preocupávamos
em nos depararmos com o inimigo,
779
00:48:54,852 --> 00:48:59,022
{\an8}pois sabíamos que éramos melhores
do que eles. "Preparar, mirar, atirar."
780
00:48:59,106 --> 00:49:00,440
{\an8}PILOTO, 332o GRUPO DE CAÇAS
781
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
Esses corajosos
aviadores negros estavam esperando
782
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
para contribuir com o esforço da guerra
e se destacavam de maneira brilhante.
783
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
Dentro da Força Aérea,
e especialmente entre os bombardeiros
784
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
que cumpriam missões longas e perigosas,
havia um apreço pelos Caudas Vermelhas
785
00:49:20,377 --> 00:49:22,796
{\an8}maior do que por qualquer outro esquadrão.
786
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
{\an8}AUTOR DE FREEDOM FLYERS
787
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
Macon e Jefferson
sofreram segregação racial
788
00:49:27,217 --> 00:49:29,803
nas bases da Força Aérea
nos EUA e na Itália,
789
00:49:29,887 --> 00:49:31,388
e ficaram chocados ao descobrir
790
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
que as casernas no Stalag Luft III
eram integradas.
791
00:49:34,933 --> 00:49:36,602
Cerca de 150 homens
792
00:49:36,685 --> 00:49:40,022
haviam chegado naquele campo,
e estávamos em fila.
793
00:49:40,105 --> 00:49:44,526
{\an8}Lá pelo fim da fila
vinha um caipira alto do Kentucky...
794
00:49:44,610 --> 00:49:46,111
{\an8}PILOTO, 332o GRUPO DE CAÇAS
795
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}...que caminhou de volta e disse:
"Minha nossa, vou ficar com este moleque."
796
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
O coronel se aproximou e disse:
"Tenente, vá com ele."
797
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
"Sim, senhor."
798
00:49:57,164 --> 00:49:58,999
Os alemães me levaram até a sala
799
00:49:59,082 --> 00:50:03,086
e me mostraram onde eu ficaria,
na terceira cama do beliche.
800
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
Eu não tinha notado
que estava muito ferido.
801
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
Estava paralisado da cintura para baixo.
802
00:50:09,092 --> 00:50:11,595
Quando viram
que eu não conseguia me mover,
803
00:50:11,678 --> 00:50:14,431
os alemães tentaram perguntar
804
00:50:14,515 --> 00:50:17,559
quem cederia
uma das camas de baixo para mim.
805
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Ninguém se mexeu.
806
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
Até que o cara do Texas disse:
"Ele fica com a minha, eu fico em cima."
807
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
Ele e eu nos tornamos grandes amigos.
808
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
Tinham que se unir
para sobreviverem no campo.
809
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
Deixaram atitudes e animosidades raciais
de lado, ou maneiraram,
810
00:50:34,785 --> 00:50:38,580
pois precisavam se motivar mutuamente
para sobreviverem.
811
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
Uma das últimas operações da Força Aérea
foi deixar o Reich sem combustível,
812
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
bombardeando fábricas
de óleo sintético alemãs.
813
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
Os Aliados também precisariam atacar
meios de transporte e os armazéns
814
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
para o carvão utilizado
em fábricas de jatos.
815
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
O bloqueio aéreo enfraqueceria
a máquina de guerra do Reich
816
00:50:58,976 --> 00:51:01,603
e deixaria o exército alemão
sem proteção aérea
817
00:51:01,687 --> 00:51:04,314
nas batalhas culminantes da guerra.
818
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}Estávamos no clube dos oficiais às 2h.
819
00:51:07,901 --> 00:51:12,114
{\an8}Aí, ouvimos o anúncio de que devíamos
nos preparar pra uma missão de manhã.
820
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
Colocamos dois mil
bombardeiros pesados no ar.
821
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
Tudo que se via eram bombardeiros
de quatro motores no horizonte.
822
00:51:24,918 --> 00:51:27,004
Para destruir uma fábrica na 2a Guerra
823
00:51:27,087 --> 00:51:29,214
em um lugar chamado Leuna,
perto de Merseburg,
824
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
era preciso seis mil aviadores
cumprindo 40 missões.
825
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Nosso grupo liderou
um dos maiores ataques a Berlim.
826
00:51:40,475 --> 00:51:42,186
Era um dia lindo.
827
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
O sol brilhava, não havia uma nuvem.
828
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
Conforme nos aproximávamos do alvo,
o avião foi atingido,
829
00:51:49,860 --> 00:51:52,863
mas continuamos e bombardeamos o alvo,
830
00:51:52,946 --> 00:51:56,200
sabendo que não conseguiríamos
voltar à nossa base.
831
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
Havia fumaça e fogo no avião,
e eu sabia que precisava sair de lá.
832
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
Quando saí,
pensei que estivesse no paraíso.
833
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
De repente, atingi o chão, olhei para cima
834
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
e vi três soldados armados
vindo em minha direção.
835
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
Um deles ergueu a arma
e estava prestes a atirar
836
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
quando percebi que ele tinha o símbolo
do Exército Vermelho no bibico.
837
00:52:22,434 --> 00:52:25,479
Então eu gritei: "Amerikanski, Roosevelt,
838
00:52:25,562 --> 00:52:28,023
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,
839
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
Coca-Cola, Lucky Strike."
840
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
O ataque a Berlim
foi a 52a e última missão de Rosie.
841
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
O maior número de missões
pilotadas por um piloto no 100o.
842
00:52:39,910 --> 00:52:42,496
Depois de se recuperar
em um hospital russo,
843
00:52:42,579 --> 00:52:44,831
Rosie voltou a Thorpe Abbotts,
844
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
onde tinha voado sua primeira missão
um ano e meio antes.
845
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Os russos estavam batendo à porta.
846
00:52:55,926 --> 00:52:57,970
Conseguíamos ouvir artilharia
847
00:52:58,053 --> 00:53:01,431
e outros sons de combate ao longe.
848
00:53:02,057 --> 00:53:03,559
Hitler tinha um dilema:
849
00:53:03,642 --> 00:53:05,894
{\an8}obrigava os prisioneiros a marcharem
ou os matava?
850
00:53:05,978 --> 00:53:07,938
{\an8}AUTORA
FROM INTERROGATION TO LIBERATION
851
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}Havia a possibilidade.
852
00:53:09,982 --> 00:53:11,233
Do nada, uma noite,
853
00:53:11,316 --> 00:53:14,903
nosso oficial americano sênior
foi avisado pelos alemães
854
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
que seríamos evacuados imediatamente,
855
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
que partiríamos do campo dentro
de uma hora para marcharmos a pé.
856
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
Disseram que fariam aquilo
pela nossa segurança.
857
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
Mas nós sabíamos o verdadeiro motivo.
858
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Os aviadores não sabiam aonde iam.
859
00:53:32,588 --> 00:53:35,465
Temiam que Hitler usaria
os aviadores americanos
860
00:53:35,549 --> 00:53:37,676
como escudos humanos.
861
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
E era o pior inverno na Europa
em 100 anos.
862
00:53:42,431 --> 00:53:46,560
Estava gélido.
A neve estava na altura dos joelhos,
863
00:53:46,643 --> 00:53:52,065
e nos fizeram caminhar a noite inteira
até o fim da tarde, com breves paradas.
864
00:53:54,234 --> 00:53:55,861
ALEMANHA - TCHECOSLOVÁQUIA
865
00:53:57,029 --> 00:53:59,239
{\an8}Nos colocaram em um trem em Spremberg.
866
00:53:59,323 --> 00:54:01,742
{\an8}Fomos trancados num dos vagões.
867
00:54:01,825 --> 00:54:06,079
{\an8}Amontaram entre 60 e 70 homens.
Não tínhamos espaço para nos sentarmos.
868
00:54:06,163 --> 00:54:07,456
Foi um inferno.
869
00:54:08,165 --> 00:54:10,667
{\an8}Parecia uma lata de sardinha.
870
00:54:10,751 --> 00:54:13,670
{\an8}Se alguém caísse, seria pisoteado.
871
00:54:13,754 --> 00:54:17,549
Quando o trem parou,
os homens batiam na porta querendo sair.
872
00:54:17,633 --> 00:54:19,760
Os guardas finalmente abriram.
873
00:54:20,385 --> 00:54:22,554
Foi tão ruim quanto se pode imaginar.
874
00:54:26,850 --> 00:54:28,101
MOOSBURG, ALEMANHA
875
00:54:28,185 --> 00:54:31,146
Era um campo
que parecia ter sido projetado
876
00:54:31,230 --> 00:54:34,525
para deter de oito a dez mil prisioneiros,
no máximo.
877
00:54:34,608 --> 00:54:38,820
Havia mais de 100 mil lá.
Campo Infernal seria um bom nome.
878
00:54:40,739 --> 00:54:43,033
Não havia casernas, ficavam ao ar livre.
879
00:54:43,116 --> 00:54:46,245
As condições eram terríveis.
Ninguém sabia o que ia acontecer.
880
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29 DE ABRIL DE 1945
881
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}Um dia, estávamos andando pelo campo.
882
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}Aí alguém disse:
"Tem um tanque Sherman ali."
883
00:54:55,504 --> 00:54:57,172
Quando olhamos, era verdade.
884
00:54:57,256 --> 00:54:59,633
Havia um tanque Sherman no horizonte.
885
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
O 3o Exército do Patton chegou.
886
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
Vi Patton em um tanque quando
ele passou pelo portão do Stalag VII-A.
887
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
Estávamos livres.
888
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Os homens subiram no mastro
e tiraram a suástica de lá,
889
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
enquanto hasteavam a bandeira americana,
e ficávamos em posição de sentido.
890
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
Não estávamos de uniforme,
mas sim com roupas esfarrapadas.
891
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
E acho que foi
a maior continência que eu já fiz.
892
00:55:29,830 --> 00:55:31,665
Foi muito emocionante.
893
00:55:31,748 --> 00:55:33,750
Finalmente seríamos libertos
894
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
após passarmos todos aqueles meses e anos
vivendo como prisioneiros de guerra.
895
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
Era difícil acreditar
que finalmente iríamos para casa.
896
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
Esta é uma chamada de Londres.
897
00:55:46,013 --> 00:55:47,973
Notícias de última hora.
898
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
A rádio alemã acabou de anunciar
que Hitler está morto.
899
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
HITLER MORREU, DIZEM NAZISTAS
900
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
Em 1o de maio de 1945, dia em que o mundo
soube do suicídio de Hitler,
901
00:56:00,194 --> 00:56:02,446
o 100o voou sua última missão,
902
00:56:02,529 --> 00:56:05,490
parte do que se chamava
Operação Chowhound.
903
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
As tripulações lançariam, de paraquedas,
alimentos e não bombas.
904
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
Alívio para quase cinco milhões
de famintos na Holanda,
905
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
ainda ocupada por nazistas obstinados.
906
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
Quando os bombardeiros
chegaram nos arredores de Amsterdã,
907
00:56:19,671 --> 00:56:22,841
{\an8}eles sobrevoaram por campos
de tulipas coloridas.
908
00:56:22,925 --> 00:56:23,926
{\an8}MUITO OBRIGADO
909
00:56:24,009 --> 00:56:29,389
{\an8}Em um deles, as flores foram aparadas
com os dizeres: "Muito obrigado, ianques."
910
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}OS ALIADOS PROCLAMAM: ACABOU
911
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}A guerra na Europa estava terminada.
912
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
As tripulações do 100o fizeram as malas,
913
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
e as pessoas dos vilarejos
em volta de Thorpe Abbotts
914
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
vestiram suas melhores roupas
915
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
e se reuniram pra vê-los partirem
rumo à jornada pra casa.
916
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
BEM-VINDOS AO LAR
917
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
Ao chegar em Atlanta,
fui a um telefone público,
918
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
liguei para a minha mãe
e avisei que eu tinha voltado.
919
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
Ela começou a chorar,
920
00:57:09,513 --> 00:57:11,181
e eles foram...
921
00:57:11,265 --> 00:57:15,769
Foram até o Fort McPherson
me buscar e fui para casa.
922
00:57:18,438 --> 00:57:20,065
Voltamos à Califórnia.
923
00:57:20,148 --> 00:57:21,984
Meus pais estavam lá.
924
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Houve um grande reencontro, é claro,
e eu estava nas nuvens.
925
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
Aí eu vi minha futura esposa, Barbara.
926
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Três semanas depois, estávamos casados.
927
00:57:34,788 --> 00:57:37,958
Os homens do Batalhão Sanguinário
estavam em casa,
928
00:57:38,834 --> 00:57:41,086
reunidos com suas famílias,
929
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
suas esposas
930
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
e suas namoradas.
931
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
Alguns, pela primeira vez
desde que partiram para a guerra.
932
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Quando eu saí do exército,
eu estava exausto.
933
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
Passei por experiências desafiadoras,
934
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
e eu queria esquecer tudo aquilo
e retomar minha vida civil.
935
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Voltei a trabalhar no mesmo escritório
em que eu trabalhava,
936
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
mas eu não estava preparado
para voltar a trabalhar.
937
00:58:09,281 --> 00:58:11,408
E, depois de estar lá há seis meses...
938
00:58:11,491 --> 00:58:12,743
Regime de Hitler acusado de massacre
939
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}...soube de uma oportunidade
para atuar como promotor em Nuremberg.
940
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}COMISSÃO DE CRIMES DE GUERRA
941
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
No navio a caminho de lá,
conheci uma mulher linda
942
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
que também era advogada
e iria atuar como promotora.
943
00:58:27,633 --> 00:58:31,178
E, dez dias depois, ficamos noivos,
944
00:58:31,720 --> 00:58:33,722
e nos casamos em Nuremberg.
945
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
Vi os réus lá completamente impotentes,
946
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
sentados abjetamente,
sendo julgados e declarados culpados.
947
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
E só foi quando eu vi aquilo que a guerra
realmente terminou para mim.
948
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
A 2a Guerra Mundial
foi o evento mais devastador da história.
949
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
Custou mais vidas
do que qualquer outra guerra já combatida.
950
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
Nela, a 8a Força Aérea
sofreu a maior taxa de baixas
951
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
dentre todas as Forças Armadas Americanas.
952
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Agora que eu sobrevivi a ela
953
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
e posso analisar
todos os anos que se passaram,
954
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
posso dizer que mudou a minha vida.
955
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
Se, atualmente,
956
00:59:28,402 --> 00:59:32,489
há um sentimento de empolgação,
romance e mitologia, é por causa disso.
957
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
Os amigos que fiz naquela época
salvaram minha vida inúmeras vezes.
958
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
Eram os melhores amigos de todos.
959
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
As pessoas
com quem servimos eram dedicadas,
960
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
fizeram sacrifícios, eram muito corajosas.
961
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
Compartilhamos momentos
de tristeza e alegria.
962
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
Vimos nossos colegas
serem abatidos, mortos,
963
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
feridos e se tornarem
prisioneiros de guerra.
964
00:59:57,931 --> 01:00:01,643
{\an8}E desenvolvemos muito respeito uns
pelos outros, e compartilhamos a vitória.
965
01:00:01,727 --> 01:00:03,353
{\an8}351o ESQUADRÃO
1o ANIVERSÁRIO DO 100o
966
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}E acho que essa foi a experiência
de toda nossa gente.
967
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
Milagrosamente, as pessoas se uniram.
968
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
É preciso dar todo o crédito
aos homens e às mulheres
969
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
que sacrificaram suas vidas e basicamente
salvaram o mundo do fascismo.
970
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
As liberdades das quais
desfrutamos não surgiram por acidente.
971
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
Elas foram resultado da minha geração,
972
01:00:32,132 --> 01:00:35,302
e das gerações que nos precederam.
973
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
E, por esse motivo,
974
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
acho que a geração da 2a Guerra Mundial
merece ser lembrada.
975
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
NARRADO POR TOM HANKS
976
01:02:01,138 --> 01:02:03,265
AGRADECIMENTO ESPECIAL AO DEP.
DE DEFESA E À AGÊNCIA DE PESQUISA
977
01:02:03,348 --> 01:02:04,349
DA BASE AÉREA MAXWELL
978
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Legendas: Rafael Magiolino