1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,979 Ainda sinto o mesmo quando vejo um B-17. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,441 Não é uma aeronave bonita? 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,777 Parece uma escultura. 6 00:00:28,195 --> 00:00:30,405 {\an8}E ela fica linda quando está no ar. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,406 {\an8}PILOTO 100o GRUPO DE BOMBARDEIROS 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Quando voávamos em formação... 9 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 às vezes com mil aeronaves... 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,384 era uma vista muito bonita e dramática. 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,013 No céu azul e frio da Europa, 12 00:00:55,556 --> 00:00:57,224 foi travado um novo tipo de combate 13 00:00:57,307 --> 00:01:01,228 em um ambiente que nunca havia sido vivenciado antes. 14 00:01:01,854 --> 00:01:04,897 Foi um acontecimento único na história das guerras. 15 00:01:04,982 --> 00:01:08,694 Sem precedentes e que jamais se repetirá. 16 00:01:19,246 --> 00:01:21,748 Aviadores de 40 grupos de bombardeiros americanos 17 00:01:21,832 --> 00:01:25,544 derramaram sangue e morreram em números surpreendentes. 18 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Um desses grupos, muito agressivo e indisciplinado, 19 00:01:29,548 --> 00:01:33,677 sofreu tantas baixas em um curto período de tempo 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,471 que ficou conhecido como o Batalhão Sanguinário. 21 00:01:36,555 --> 00:01:38,557 O CENTÉSIMO BATALHÃO 22 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 GUERRA COMEÇA NA EUROPA 23 00:01:55,782 --> 00:01:57,993 A Alemanha invadiu a Polônia. 24 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 {\an8}Em um grande ataque por volta das nove horas, Varsóvia foi bombardeada. 25 00:02:02,206 --> 00:02:03,874 {\an8}VARSÓVIA 26 00:02:06,877 --> 00:02:10,130 {\an8}O exército alemão invadiu a Holanda e a Bélgica hoje cedo 27 00:02:10,214 --> 00:02:11,924 por terra e pelo ar. 28 00:02:12,007 --> 00:02:12,841 HOLANDESES SE RENDEM 29 00:02:14,092 --> 00:02:15,177 NAZISTAS AVANÇAM NA FRANÇA 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,805 {\an8}Querem saber qual é a nossa política? 31 00:02:18,889 --> 00:02:22,142 É guerrear pelo mar, pela terra e pelo ar. 32 00:02:22,226 --> 00:02:26,813 É guerrear contra a monstruosa tirania que nunca foi superada 33 00:02:26,897 --> 00:02:30,943 no catálogo sombrio e lamentável dos crimes humanos. 34 00:02:31,610 --> 00:02:33,237 LONDRES BOMBARDEADA 35 00:02:33,320 --> 00:02:34,571 BLITZ FRACASSA, DIZEM BRITÂNICOS 36 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 Se a Grã-Bretanha for derrotada, 37 00:02:36,740 --> 00:02:42,704 {\an8}as forças do Eixo controlarão a Europa, a Ásia 38 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 {\an8}e a África, e estarão em posição 39 00:02:46,458 --> 00:02:52,464 de reunir enormes recursos militares e navais contra este hemisfério. 40 00:02:53,632 --> 00:02:55,509 {\an8}Esta manhã, testemunhamos 41 00:02:55,592 --> 00:02:59,596 {\an8}um grave bombardeio contra Pearl Harbor pelos aviões inimigos. 42 00:03:00,138 --> 00:03:02,683 Não é brincadeira. É uma guerra de verdade. 43 00:03:02,766 --> 00:03:03,600 ATAQUES NO HAVAÍ 44 00:03:05,060 --> 00:03:05,894 GUERRA DECLARADA 45 00:03:05,978 --> 00:03:08,272 {\an8}Peço que o Congresso declare, 46 00:03:08,355 --> 00:03:11,191 {\an8}devido ao ataque não provocado 47 00:03:11,817 --> 00:03:15,946 {\an8}e covarde efetuado pelo Japão, 48 00:03:16,613 --> 00:03:18,657 um estado de guerra. 49 00:03:19,575 --> 00:03:23,120 ITÁLIA E ALEMANHA DECLARAM GUERRA 50 00:03:32,546 --> 00:03:33,964 Naquele momento da guerra, 51 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 {\an8}a Alemanha de Hitler controlava a Europa continental. 52 00:03:37,009 --> 00:03:39,678 {\an8}A Grã-Bretanha ficou sozinha e vulnerável. 53 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 A última democracia europeia sobrevivente em guerra contra os nazistas. 54 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 E a questão se tornou: "Como revidar contra o inimigo?" 55 00:03:48,937 --> 00:03:52,191 Os britânicos atacavam a Alemanha incessantemente, 56 00:03:52,274 --> 00:03:54,943 porém, de forma ineficaz, desde 1940, 57 00:03:55,027 --> 00:03:59,907 sofrendo perdas nos ataques noturnos, nos quais erravam frequentemente os alvos. 58 00:04:01,909 --> 00:04:05,370 Havia um perigo claro e presente contra a democracia global 59 00:04:05,454 --> 00:04:07,664 por causa dos nazistas. 60 00:04:07,748 --> 00:04:10,584 {\an8}Então, patriotismo foi algo que a Geração Grandiosa... 61 00:04:10,667 --> 00:04:11,752 {\an8}CINEASTA 62 00:04:11,835 --> 00:04:14,004 {\an8}...a geração do meu pai, levou a sério. 63 00:04:16,548 --> 00:04:19,091 Falar com você não é uma obrigação para mim, 64 00:04:19,176 --> 00:04:22,721 pois quero falar sobre o meu assunto favorito: a Força Aérea. 65 00:04:22,804 --> 00:04:24,348 {\an8}PILOTO 453o GRUPO DE BOMBARDEIROS 66 00:04:24,431 --> 00:04:26,350 {\an8}Não tenho muita experiência. 67 00:04:27,142 --> 00:04:28,644 Só estou aqui há um ano, 68 00:04:28,727 --> 00:04:31,939 mas aprendi muito sobre o que a Força Aérea tem a oferecer. 69 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 É disso que quero falar. 70 00:04:35,692 --> 00:04:39,363 A Força Aérea do Exército precisa de 15.000 capitães, 71 00:04:39,446 --> 00:04:43,784 40.000 tenentes e 35.000 sargentos aviadores. 72 00:04:44,326 --> 00:04:47,037 Jovens americanos, o futuro de vocês está no céu. 73 00:04:47,621 --> 00:04:49,248 Suas asas os aguardam. 74 00:04:51,250 --> 00:04:54,586 Eu estava no meio do meu 2o ano na universidade, 75 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 {\an8}e não pensava em muita coisa além de garotas e beber uísque. 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 {\an8}PILOTO 100o GRUPO DE BOMBARDEIROS 77 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 Enquanto isso, atacaram Pearl Harbor e, então, 78 00:05:04,221 --> 00:05:09,685 com meus irmãos da fraternidade, fomos recrutados como cadetes. 79 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 Atenção! 80 00:05:12,437 --> 00:05:15,607 Naquela época, havia muito antissemitismo. 81 00:05:15,691 --> 00:05:20,070 E Hitler, com a ideia de superioridade da nação ariana... 82 00:05:20,153 --> 00:05:24,658 Eu me sentia frustrado por não poder fazer nada a respeito. 83 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 Subitamente, a frustração desapareceu. 84 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Senti que poderia fazer algo. 85 00:05:30,163 --> 00:05:33,876 {\an8}Pensei que a forma mais eficaz de servir seria como piloto. 86 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 ACOLHIMENTO DE RECRUTAS 87 00:05:35,252 --> 00:05:40,090 Fui lá no dia seguinte e me voluntariei para ser cadete da Força Aérea. 88 00:05:43,218 --> 00:05:46,847 Antes de se alistarem, milhares de aviadores nunca tinham pisado 89 00:05:46,930 --> 00:05:51,685 em um avião ou atirado em algo mais ameaçador que um esquilo. 90 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Os grupos eram formados por homens de todas as partes dos EUA 91 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 e de diferentes realidades na vida. 92 00:05:57,357 --> 00:06:01,612 Havia graduados em História por Harvard e mineiros da Virgínia Ocidental. 93 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 Advogados da Wall Street e vaqueiros de Oklahoma. 94 00:06:05,365 --> 00:06:08,660 Ídolos de Hollywood e heróis do futebol americano. 95 00:06:11,330 --> 00:06:15,250 Os cadetes passaram no teste. Agora, terão aulas de voo. 96 00:06:16,043 --> 00:06:19,421 Cada instrutor tinha quatro alunos. 97 00:06:19,505 --> 00:06:23,342 Os outros três alunos já tinham tido aulas de voo, e eu não tinha tido nenhuma. 98 00:06:23,425 --> 00:06:25,511 Nunca tinha entrado em um avião. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 Depois de dez horas, voávamos solo. 100 00:06:33,435 --> 00:06:35,521 {\an8}Ninguém te ajudava após a decolagem. 101 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 {\an8}PILOTO, 100o 102 00:06:36,688 --> 00:06:37,648 {\an8}Estava sozinho. 103 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 {\an8}Eu virei navegador porque não consegui ser piloto. 104 00:06:43,862 --> 00:06:45,280 {\an8}NAVEGADOR - 100o 105 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Fui reprovado. 106 00:06:47,824 --> 00:06:50,994 {\an8}Quem me reprovou foi o tenente Reprovador, 107 00:06:51,078 --> 00:06:53,330 {\an8}pois ele adorava reprovar os alunos. 108 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 {\an8}BOMBARDEIRO, 100o 109 00:06:55,082 --> 00:06:59,670 Eu tive um instrutor militar que estava prestes a me reprovar. 110 00:07:00,379 --> 00:07:02,422 Ele disse: "Vai acabar se matando, 111 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 mas vou me sentar sob aquela árvore ali. 112 00:07:06,176 --> 00:07:11,515 {\an8}Se conseguir decolar três vezes, seguir o padrão e pousar, será aprovado. 113 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Do contrário, será reprovado." 114 00:07:14,142 --> 00:07:15,394 {\an8}EXÉRCITO AMERICANO 115 00:07:16,687 --> 00:07:20,732 Voávamos das oito da manhã até às oito da noite. 116 00:07:20,816 --> 00:07:24,778 Eu fazia várias manobras chandelles e lazy S. 117 00:07:24,862 --> 00:07:27,614 Nos raros dias de folga, simulávamos combate. 118 00:07:29,616 --> 00:07:32,578 Aquilo foi o que mais gostei de fazer na minha vida. 119 00:07:43,505 --> 00:07:48,427 Quarenta dos meus colegas de classe se formaram na escola de voo 120 00:07:48,510 --> 00:07:49,344 junto comigo... 121 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 CADETES - OFICIAIS - TURMA 43-B 122 00:07:50,929 --> 00:07:53,056 ...e fomos designados pra pilotar um B-17. 123 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 Nunca havíamos entrado em um B-17 antes. 124 00:07:58,145 --> 00:08:01,398 A Fortaleza Voadora da Boeing, tripulada por dez homens, 125 00:08:01,481 --> 00:08:04,401 é o novo bombardeiro que atinge quase 500km por hora. 126 00:08:04,484 --> 00:08:07,112 As protuberâncias na fuselagem são para metralhadoras. 127 00:08:07,905 --> 00:08:09,573 Com motores de 4 mil cavalos, 128 00:08:09,656 --> 00:08:13,452 consegue percorrer quase 5.000km sem precisar reabastecer. 129 00:08:13,535 --> 00:08:18,749 O B-17 foi a primeira aeronave tanto ofensiva quanto defensiva criada. 130 00:08:19,458 --> 00:08:23,754 Ofensivamente, conseguia armazenar uma grande quantidade de bombas. 131 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 E chamavam de Fortaleza Voadora, pois tinha muitas metralhadoras calibre 50. 132 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 Era maravilhoso sentir o B-17. 133 00:08:32,346 --> 00:08:37,768 Ele respondia de uma maneira tão incrível que me identifiquei de imediato. 134 00:08:38,809 --> 00:08:41,313 Eu ficava muito feliz em um B-17. 135 00:08:42,898 --> 00:08:45,859 Tivemos cinco ou seis meses de treinamento prático 136 00:08:45,943 --> 00:08:48,153 e de preparação pra irmos ao exterior. 137 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 {\an8}Fomos à Inglaterra em maio de 1943... 138 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 {\an8}NAVEGADOR, 100o 139 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 {\an8}...para ingressar na 8a Força Aérea. 140 00:08:57,955 --> 00:09:01,083 Antes de irmos para o exterior, nos disseram: 141 00:09:01,875 --> 00:09:06,672 "Olhem para os seus lados. Somente um de vocês voltará." 142 00:09:07,256 --> 00:09:09,508 Iríamos ao exterior para morrer. 143 00:09:25,357 --> 00:09:28,777 Conforme as tripulações do 100o começaram a chegar na base 144 00:09:28,861 --> 00:09:32,364 no leste da Inglaterra rural, a guerra europeia entrou em uma nova fase. 145 00:09:32,447 --> 00:09:33,991 ÂNGLIA ORIENTAL, INGLATERRA 146 00:09:34,074 --> 00:09:38,996 Foi o início oficial da Pointblank, a campanha de bombardeamento ininterrupta, 147 00:09:39,079 --> 00:09:42,165 com os americanos bombardeando de dia, e os britânicos à noite. 148 00:09:42,666 --> 00:09:47,004 Seu objetivo era conquistar a supremacia aérea sobre o norte da Europa 149 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 até o Dia D na primavera seguinte. 150 00:09:50,591 --> 00:09:54,636 Sem ela, os Aliados não poderiam invadir o continente europeu. 151 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 QG DO 100o GRUPO DE BOMBARDEIROS 152 00:09:58,223 --> 00:10:01,894 Tínhamos acabado de chegar, estávamos nos conhecendo, 153 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 {\an8}e King, o piloto, me perguntou: "O que você fazia?" 154 00:10:04,521 --> 00:10:06,356 {\an8}PILOTO 100o GRUPO DE BOMBARDEIROS 155 00:10:06,440 --> 00:10:09,318 {\an8}Eu disse: "Recentemente, trabalhava como caubói." 156 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 {\an8}OWEN "CAUBÓI" ROANE PILOTO, 100o 157 00:10:11,361 --> 00:10:15,032 {\an8}E ele disse: "Tudo bem, então agora você será o Caubói." 158 00:10:15,949 --> 00:10:17,826 O 100o era uma unidade jovem, 159 00:10:17,910 --> 00:10:20,913 e tinha alguns comandantes jovens e irresponsáveis. 160 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 {\an8}Gale Cleven era comandante de esquadrão... 161 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 {\an8}PILOTO, 100o 162 00:10:24,499 --> 00:10:26,084 {\an8}...e John Egan era administrativo. 163 00:10:26,168 --> 00:10:27,544 {\an8}PILOTO, 100o 164 00:10:27,628 --> 00:10:30,088 {\an8}Egan e Cleven voavam como líderes, mas não precisavam. 165 00:10:30,172 --> 00:10:31,507 {\an8}AUTOR DE MESTRES DO AR 166 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 {\an8}Por isso eram admirados. 167 00:10:33,383 --> 00:10:38,180 Buck Cleven e Bucky Egan usavam lenços, 168 00:10:38,263 --> 00:10:41,517 deixavam o quepe inclinado em um lado da cabeça, 169 00:10:41,600 --> 00:10:43,519 e eram muito arrogantes. 170 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 {\an8}Iam ao clube dos oficiais e diziam: 171 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 {\an8}"Ten., pegue um táxi até aqui, quero falar com você." 172 00:10:49,733 --> 00:10:50,734 {\an8}350o GRUPO - LOCAL 4 173 00:10:50,817 --> 00:10:52,361 {\an8}John Egan, Gale Cleven... 174 00:10:52,444 --> 00:10:55,322 {\an8}A ambição de vida deles era pilotar um avião. 175 00:10:55,405 --> 00:10:56,823 E lá estavam, pilotando, 176 00:10:56,907 --> 00:10:59,243 {\an8}fazendo algo que amavam por um país que amavam... 177 00:10:59,326 --> 00:11:00,160 {\an8}HISTORIADOR 178 00:11:00,244 --> 00:11:01,495 {\an8}...na missão que acreditavam. 179 00:11:02,538 --> 00:11:05,040 Cleven e Egan ajudariam a liderar o 100o 180 00:11:05,123 --> 00:11:09,586 contra a força aérea mais temível do mundo: a Luftwaffe alemã, 181 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 cujos pilotos veteranos tinham visto ação sobre a Espanha, Noruega, Polônia, 182 00:11:14,383 --> 00:11:19,680 França, Rússia, Grécia, norte da África e Inglaterra. 183 00:11:20,180 --> 00:11:23,058 {\an8}Eles vão compreender o tamanho do erro de cálculo... 184 00:11:23,141 --> 00:11:26,019 {\an8}PRESIDENTE AMERICANO DISCURSO SOBRE ESTADO DA UNIÃO 185 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 {\an8}...achando que os nazistas sempre teriam a vantagem do poderio aéreo superior. 186 00:11:31,191 --> 00:11:35,362 Essa superioridade se foi para sempre. 187 00:11:35,946 --> 00:11:41,326 Nós acreditamos que os nazistas e os fascistas pediram por isso, 188 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 e vão receber o que pediram. 189 00:11:47,791 --> 00:11:48,834 JUNHO DE 1943 190 00:11:50,085 --> 00:11:51,795 UM ANO PARA O DIA D 191 00:11:52,379 --> 00:11:55,007 O Cap. Kirk, Cap. Thompson, Ten. Bushka, 192 00:11:55,090 --> 00:11:57,426 Iverson, Holloway e Hawkers vão voar. 193 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Apressem-se. 194 00:12:02,014 --> 00:12:04,391 O comandante entrava, ficava na frente, 195 00:12:05,225 --> 00:12:10,063 {\an8}retirava uma cortina, e havia uma fita vermelha de Thorpe Abbotts até o alvo. 196 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 {\an8}ATIRADOR DA CAUDA 100o GRUPO DE BOMBARDEIROS 197 00:12:13,817 --> 00:12:16,653 Este conjunto de prédios é o alvo de vocês. 198 00:12:17,404 --> 00:12:19,990 Este prédio será o ponto de mira. 199 00:12:20,532 --> 00:12:24,161 Se concentrarem o padrão de bombardeio nesta área, 200 00:12:24,244 --> 00:12:27,539 deverão conseguir destruir a fábrica de maneira eficaz. 201 00:12:35,214 --> 00:12:38,967 Depois de sair do jipe e guardar algumas coisas, 202 00:12:39,051 --> 00:12:40,969 {\an8}subíamos, nos ajeitávamos e partíamos. 203 00:12:41,053 --> 00:12:42,304 {\an8}PILOTO, 100o 204 00:12:55,609 --> 00:12:57,653 Voando em uma formação de autodefesa 205 00:12:57,736 --> 00:13:00,322 chamada "formação em quadrado", 206 00:13:00,405 --> 00:13:04,826 com o poder de fogo acumulativo de 13 armas em cada avião, 207 00:13:04,910 --> 00:13:09,206 conseguiam abrir caminho até o alvo lutando contra aviões inimigos. 208 00:13:10,582 --> 00:13:13,252 Nas pistas, os Thunderbolt estão preparados. 209 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Vão se encontrar com os bombardeiros. 210 00:13:20,676 --> 00:13:23,971 Os dois grupos se reúnem sobre o Canal da Mancha, 211 00:13:24,054 --> 00:13:27,474 e com os caças patrulhando ao redor dos bombardeiros, 212 00:13:27,558 --> 00:13:30,310 a armada aérea segue rumo ao território inimigo. 213 00:13:32,229 --> 00:13:35,607 Os bombardeiros recebiam proteção limitada de caças menores 214 00:13:35,691 --> 00:13:39,528 e mais ágeis, como o Thunderbolt P-47, 215 00:13:39,611 --> 00:13:42,990 cuja capacidade limitada de combustível os obrigava a deixar os bombardeiros 216 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 quando entravam na Alemanha. 217 00:13:45,576 --> 00:13:47,452 Os tripulantes estavam no desconhecido, 218 00:13:47,536 --> 00:13:52,416 onde não conseguiam sobreviver fisicamente sem roupas especializadas, 219 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 sem equipamentos especializados, 220 00:13:54,293 --> 00:13:57,254 sem o oxigênio que era bombeado para eles. 221 00:13:57,337 --> 00:14:00,591 Quando atingíamos a altitude, precisávamos de oxigênio, 222 00:14:00,674 --> 00:14:03,135 portanto, colocávamos a máscara de oxigênio. 223 00:14:03,218 --> 00:14:05,012 E o frio era intenso. 224 00:14:05,095 --> 00:14:07,431 As temperaturas, gélidas. 225 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Operávamos a 45 ou 50 graus abaixo de zero. 226 00:14:17,941 --> 00:14:21,153 A escolta de caças não tinha alcance 227 00:14:21,236 --> 00:14:25,282 para acompanhar os B-17 até os alvos dentro da Alemanha, 228 00:14:25,365 --> 00:14:27,534 portanto, retornavam à Inglaterra. 229 00:14:35,334 --> 00:14:39,129 Lembro da primeira vez que cruzamos o Canal da Mancha. 230 00:14:39,213 --> 00:14:43,383 Lembro de olhar para baixo, me dar conta de que estávamos sobre território inimigo, 231 00:14:43,467 --> 00:14:45,427 e sentir um nó na garganta. 232 00:14:45,511 --> 00:14:46,845 Eu estava nervoso. 233 00:14:49,681 --> 00:14:51,683 Esses são os borrões do flak 234 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 disparados pelas baterias antiaéreas. 235 00:14:54,770 --> 00:14:56,939 O flak era uma arma alemã de 88mm 236 00:14:57,022 --> 00:15:00,067 que disparava projéteis até 40 mil pés. 237 00:15:00,150 --> 00:15:05,197 O projétil explodia no ar e espalhava estilhaços. 238 00:15:07,574 --> 00:15:10,661 O avião não era feito de aço, mas sim de alumínio. 239 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Ou seja, o flak abria buracos no avião. 240 00:15:15,249 --> 00:15:20,337 Foi a primeira vez que fui exposto a fogo antiaéreo pesado, 241 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 e foi assustador. 242 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Estávamos sendo confrontados por uma oposição 243 00:15:31,765 --> 00:15:36,061 muito experiente, muito bem equipada e muito bem treinada. 244 00:15:36,144 --> 00:15:39,857 Eles eram profissionais, e nós éramos amadores. 245 00:15:43,902 --> 00:15:46,488 Quando a formação se aproximava do alvo, 246 00:15:46,572 --> 00:15:50,200 os bombardeiros inseriam variáveis, como velocidade do ar e vento, 247 00:15:50,284 --> 00:15:51,910 nas miras Norden, 248 00:15:51,994 --> 00:15:55,455 dispositivos de mira ultrassecretos para orientar os aviões 249 00:15:55,539 --> 00:15:59,001 até o ponto de lançamento ideal para lançarem as bombas. 250 00:15:59,585 --> 00:16:02,546 A mira Norden deveria ser tão precisa 251 00:16:02,629 --> 00:16:07,801 que poderia lançar uma bomba a 20 mil pés num barril de picles. 252 00:16:10,596 --> 00:16:14,099 {\an8}Quando lançamos as bombas, vi os aviões adiante lançando... 253 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 {\an8}RESPONSÁVEL PELA MIRA, 100o 254 00:16:15,601 --> 00:16:17,644 ...mas também vi, pelo nariz, 255 00:16:17,728 --> 00:16:21,231 bombas sendo lançadas diretamente abaixo de nós. 256 00:16:21,315 --> 00:16:25,569 E, quando elas explodiram, conseguimos ver as explosões. 257 00:16:25,652 --> 00:16:27,237 Os primeiros bombardeiros passaram, 258 00:16:27,321 --> 00:16:30,574 e o alvo já está parcialmente obscurecido pelas chamas. 259 00:16:31,366 --> 00:16:34,912 Os ataques foram feitos em usinas, submarinos em construção 260 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 e pelo menos um U-boat na água. 261 00:16:38,957 --> 00:16:40,375 Lançamos as bombas, 262 00:16:40,459 --> 00:16:43,045 alguns caças atacaram, ninguém se feriu. 263 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 {\an8}E pensei: "Até que não é tão ruim assim." 264 00:16:48,509 --> 00:16:52,221 Nas primeiras missões do 100o, a maioria dos alvos ficava na costa, 265 00:16:52,304 --> 00:16:55,432 como bases de submarino e zonas industriais na França e Noruega. 266 00:16:55,516 --> 00:16:57,434 SAINT-NAZAIRE - LE MANS - PARIS LILLE - BREMEN - HAMBURGO 267 00:16:57,518 --> 00:16:59,770 A Força Aérea estava tentando destruir 268 00:16:59,853 --> 00:17:02,147 a máquina de guerra da Alemanha nazista. 269 00:17:02,231 --> 00:17:05,442 As fábricas que faziam aviões e tanques. 270 00:17:05,526 --> 00:17:07,194 Que produziam rolamentos. 271 00:17:07,778 --> 00:17:09,488 Nos campos de pouso britânicos, 272 00:17:09,570 --> 00:17:11,114 sabia-se da batalha no céu. 273 00:17:12,199 --> 00:17:14,826 A maioria das fortalezas foi avariada. 274 00:17:14,910 --> 00:17:19,164 Algumas chegaram com hélices danificadas ou sem trens de pouso. 275 00:17:20,249 --> 00:17:24,502 O B-17 tinha a reputação de ser confiável e seguro, e de trazer pessoas de volta. 276 00:17:24,586 --> 00:17:26,630 Podia perder três motores e voltar. 277 00:17:26,713 --> 00:17:30,050 Podia perder metade do estabilizador vertical da cauda 278 00:17:30,133 --> 00:17:31,176 e voltar pra casa. 279 00:17:31,260 --> 00:17:35,472 {\an8}Era possível voltar com dois motores, e vi alguns voltarem com um. 280 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 {\an8}COMANDANTE, 100o 281 00:17:37,307 --> 00:17:38,559 17 DE AGOSTO DE 1943 282 00:17:39,059 --> 00:17:40,727 DEZ MESES PARA O DIA D 283 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 SALA DE INSTRUÇÕES SÓ PESSOAL AUTORIZADO. 284 00:17:42,729 --> 00:17:44,940 Tudo estava prestes a mudar para a Oitava, 285 00:17:45,023 --> 00:17:47,568 com o maior ataque que realizariam até então. 286 00:17:47,651 --> 00:17:51,363 Um ataque duplo contra as fábricas de rolamentos em Schweinfurt 287 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 e fábricas da Messerschmitt em Regensburg, 288 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 alvos muito bem defendidos profundamente dentro da Alemanha. 289 00:17:58,287 --> 00:18:01,498 O 100o foi designado para a Força de Regensburg. 290 00:18:02,165 --> 00:18:04,960 Quando tiraram a cortina da frente do mapa, 291 00:18:05,043 --> 00:18:07,963 vimos a linha vermelha atravessando a Alemanha, 292 00:18:08,046 --> 00:18:10,048 {\an8}e pensamos: "Minha nossa." 293 00:18:10,716 --> 00:18:13,427 O plano era brilhante se você analisar. 294 00:18:13,510 --> 00:18:14,344 No caso... 295 00:18:14,428 --> 00:18:15,929 {\an8}GEN. CURTIS LEMAY - COMANDANTE 296 00:18:16,013 --> 00:18:19,057 {\an8}...a Terceira Divisão de Bombardeio de Curtis LeMay iria voar, 297 00:18:19,141 --> 00:18:23,270 atacar as fábricas da Messerschmitt em Regensburg e seguir para a África. 298 00:18:23,353 --> 00:18:27,232 Dez minutos atrás deles estaria a Primeira Divisão de Bombardeio, 299 00:18:27,316 --> 00:18:31,653 {\an8}que atacaria as fábricas de rolamentos em Schweinfurt e voltaria à Inglaterra. 300 00:18:31,737 --> 00:18:35,032 {\an8}Os alemães precisariam decidir qual grupo atacar. 301 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 {\an8}O problema é que era agosto e havia neblina na Grã-Bretanha. 302 00:18:37,868 --> 00:18:39,703 {\an8}HISTORIADOR, ESCOLA DE GUERRA DO EXÉRCITO DOS EUA 303 00:18:41,205 --> 00:18:42,623 Saímos pela manhã. 304 00:18:42,706 --> 00:18:47,169 {\an8}Precisei pegar lanternas para orientar os aviões nas decolagens. 305 00:18:48,086 --> 00:18:51,423 Nos reunimos com dez minutos de atraso, mas decolamos. 306 00:18:51,507 --> 00:18:54,426 Curtis LeMay treinou sua divisão de bombardeio 307 00:18:54,510 --> 00:18:56,512 para decolar na neblina inglesa. 308 00:18:56,595 --> 00:18:59,014 A outra divisão não era treinada pra isso. 309 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 De repente, LeMay colocou seus homens no ar e em formação, 310 00:19:02,726 --> 00:19:05,020 e a outra divisão ainda estava no chão. 311 00:19:05,771 --> 00:19:08,774 O intervalo seria de duas horas, e não dez minutos. 312 00:19:11,235 --> 00:19:14,112 Esta gravação alemã mostra a velocidade com a qual os 109 313 00:19:14,196 --> 00:19:17,157 e os Focke-Wulf 190 entram em ação após o alerta. 314 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Têm tempo de reunir os caças no ponto de ataque escolhido 315 00:19:21,119 --> 00:19:24,790 e superar nossa escolta de dois para um a dez para um. 316 00:19:27,960 --> 00:19:30,963 Cruzamos o canal. Era um dia bonito. 317 00:19:31,755 --> 00:19:35,133 Chegamos na costa holandesa, e aí o mundo inteiro explodiu. 318 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Foi assim por duas horas. 319 00:19:41,014 --> 00:19:44,184 O treinamento que tivemos nos passou a ideia 320 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 de que podíamos despistar os caças alemães. 321 00:19:46,812 --> 00:19:50,107 Mas obviamente descobrimos que isso não era verdade. 322 00:19:50,983 --> 00:19:55,153 {\an8}Teve flak, depois caças, aí mais flak e depois mais caças. 323 00:19:55,237 --> 00:19:59,867 {\an8}E eu ouvia a metralhadora da torre superior atirando sem parar. 324 00:20:00,534 --> 00:20:04,246 O avião do Cleven foi atingido seis vezes. 325 00:20:04,329 --> 00:20:07,249 Detonaram o sistema hidráulico e um dos motores. 326 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 A cabine pegou fogo. 327 00:20:09,585 --> 00:20:13,589 Cleven se virou e olhou para o operador do rádio, 328 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 e ele não tinha mais as pernas. Tinham sido arrancadas. 329 00:20:19,887 --> 00:20:22,014 Ainda me lembro de um avião 330 00:20:22,097 --> 00:20:24,808 que tinha fogo saindo pelos furos na fuselagem. 331 00:20:26,810 --> 00:20:29,521 Sonhei com ele por muito tempo. 332 00:20:30,564 --> 00:20:32,399 Os tripulantes 333 00:20:32,482 --> 00:20:35,611 lutavam para a democracia e a liberdade reinarem. 334 00:20:35,694 --> 00:20:39,198 Mas sabe por quem você luta em um combate? 335 00:20:39,281 --> 00:20:41,992 Pelos caras à sua esquerda e à direita. 336 00:20:42,075 --> 00:20:45,746 Por quem está à frente e atrás. É por eles que você luta. 337 00:20:48,707 --> 00:20:53,545 Cleven estava sentado na cabine, e o copiloto disse, resumidamente: 338 00:20:53,629 --> 00:20:55,672 "Soe o sinal de abortar." 339 00:20:55,756 --> 00:21:00,093 Cleven disse: "Precisamos chegar no alvo. Vamos lançar as bombas." 340 00:21:00,177 --> 00:21:05,432 Cinco minutos antes de chegarmos no alvo, tudo parou. 341 00:21:05,516 --> 00:21:07,392 Não havia caças, flak, nada. 342 00:21:08,227 --> 00:21:10,812 Conseguimos lançar nossas bombas. 343 00:21:13,982 --> 00:21:16,068 Perigosamente com pouco combustível, 344 00:21:16,151 --> 00:21:21,240 o grupo de Regensburg seguiu seu caminho sobre os Alpes até o norte da África, 345 00:21:21,323 --> 00:21:25,953 enquanto o grupo de Schweinfurt voou direto para a força total da Luftwaffe. 346 00:21:26,828 --> 00:21:30,207 Os alemães decolaram, acabaram com os caras do LeMay, 347 00:21:30,290 --> 00:21:33,544 pousaram, beberam schnapps, se rearmaram e reabasteceram. 348 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 Aí atacaram o outro grupo. 349 00:21:39,174 --> 00:21:44,513 A Luftwaffe inteira atacou o grupo de Schweinfurt e o aniquilou. 350 00:21:51,812 --> 00:21:53,939 Ao chegarem no norte da África no fim do dia, 351 00:21:54,523 --> 00:21:58,652 as tripulações do 100o Grupo de Bombardeiros estavam esgotadas, 352 00:21:59,194 --> 00:22:01,530 mas sentindo-se sortudas por estarem vivas. 353 00:22:02,906 --> 00:22:05,784 Qualquer comandante que precisava enviar forças para combate 354 00:22:05,868 --> 00:22:07,744 quando estavam em menor número 355 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 e com equipamentos inadequados... 356 00:22:10,122 --> 00:22:11,790 {\an8}TENENTE-GENERAL COMANDANTE, 8a FORÇA AÉREA 357 00:22:11,874 --> 00:22:15,794 {\an8}...e com o mínimo de treinamento, enfrentava decisões difíceis. 358 00:22:16,920 --> 00:22:19,131 Era como condenar homens à morte. 359 00:22:23,594 --> 00:22:28,932 {\an8}Eu cheguei na Inglaterra no verão de 1943, 360 00:22:30,184 --> 00:22:33,520 {\an8}e fui enviado ao 100o Grupo de Bombardeiros. 361 00:22:33,604 --> 00:22:36,481 Rosie Rosenthal chegou no grupo 362 00:22:36,565 --> 00:22:40,736 como substituto dos tripulantes que havíamos perdido. 363 00:22:41,320 --> 00:22:45,324 Egan ficou sabendo que aquele rapaz, Rosie, era um ótimo aviador. 364 00:22:45,407 --> 00:22:48,952 E, então, Egan mostrou a ele como as coisas funcionavam 365 00:22:49,036 --> 00:22:51,038 e disse: "Quero você no meu esquadrão." 366 00:22:54,875 --> 00:22:56,668 Eu estava no bar. 367 00:22:56,752 --> 00:23:03,258 Estava bebendo meu uísque de sempre quando senti tocarem o meu ombro. 368 00:23:03,759 --> 00:23:06,887 Eu me virei e vi que era o comandante do esquadrão. 369 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 Ele disse: "Lucky, é melhor ir embora e dormir. 370 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Vai voar amanhã." 371 00:23:13,060 --> 00:23:14,561 OUTUBRO DE 1943 372 00:23:15,062 --> 00:23:16,438 OITO MESES PARA O DIA D 373 00:23:16,522 --> 00:23:20,234 Quando o clima melhorou sobre a Alemanha no dia 8 de outubro, 374 00:23:20,317 --> 00:23:24,238 os americanos lançaram uma série de missões de esforço máximo 375 00:23:24,321 --> 00:23:27,366 para destruir fábricas de construção de aeronaves. 376 00:23:28,158 --> 00:23:31,870 Os aviadores passariam a chamá-la de Semana Sombria. 377 00:23:32,579 --> 00:23:36,375 No dia 8 de outubro, 855 aviões partiram da Grã-Bretanha 378 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 para atacar Bremen e Vegesack. 379 00:23:38,961 --> 00:23:41,713 Estavam equipados com mil toneladas de bombas. 380 00:23:41,797 --> 00:23:44,591 Com 500 a 750 mil cartuchos de munição. 381 00:23:46,510 --> 00:23:50,013 Conforme nos afastávamos do alvo, pelo canto do olho 382 00:23:50,097 --> 00:23:56,353 eu vi dois Fw 190 vindo diretamente na nossa direção. 383 00:23:56,436 --> 00:23:59,815 Eles abateram o avião bem na minha frente, 384 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 os tirou de formação e eles explodiram. 385 00:24:05,070 --> 00:24:06,738 O grupo foi dizimado. 386 00:24:06,822 --> 00:24:10,617 Nos tiraram de formação. O motor três estava em chamas. 387 00:24:11,869 --> 00:24:13,370 Cleven tentou subir 388 00:24:13,453 --> 00:24:16,498 e assumir o grupo quando ele foi abatido. 389 00:24:17,833 --> 00:24:18,959 Cleven foi atingido. 390 00:24:19,668 --> 00:24:23,589 A situação ficou caótica. A cabine pegou fogo. Precisaram saltar. 391 00:24:27,384 --> 00:24:28,927 Gale Cleven foi abatido. 392 00:24:29,011 --> 00:24:33,098 Abriu-se um grande buraco no peito de todo o 100o Grupo de Bombardeiros. 393 00:24:33,182 --> 00:24:36,476 E, para todos os efeitos, pensaram que ele estava morto. 394 00:24:37,811 --> 00:24:43,317 Aquela foi a primeira vez que eu duvidei que realmente conseguiria voltar. 395 00:24:44,318 --> 00:24:49,114 {\an8}Meu avião, Rosie's Riveters, estava muito danificado 396 00:24:49,198 --> 00:24:51,325 e dois motores não funcionavam. 397 00:24:53,160 --> 00:24:54,912 Após lançarmos as bombas, 398 00:24:54,995 --> 00:24:58,665 levei o que restava da formação para a base, 399 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 e eram apenas seis aviões. 400 00:25:04,379 --> 00:25:08,425 Imagine o moral após se perder tantas tripulações em um dia. 401 00:25:09,009 --> 00:25:13,388 Precisavam esvaziar as casernas. Era o que faziam quando um avião caía. 402 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Entrava-se em casernas vazias. 403 00:25:17,267 --> 00:25:20,771 Egan estava em Londres de licença, 404 00:25:20,854 --> 00:25:23,565 e ficou sabendo que Cleven foi abatido. 405 00:25:24,816 --> 00:25:28,695 Egan ficou tão enfurecido que imediatamente cancelou sua licença, 406 00:25:28,779 --> 00:25:33,450 voltou para a base e disse: "Vou liderar a próxima missão." 407 00:25:34,201 --> 00:25:37,162 O ataque a Münster foi uma operação pra arrasar uma cidade, 408 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 novidade para a 8a Força Aérea. 409 00:25:39,373 --> 00:25:43,710 O alvo era um terminal ferroviário estrategicamente importante no centro, 410 00:25:43,794 --> 00:25:47,589 e também um bairro formado pelas casas dos ferroviários. 411 00:25:48,215 --> 00:25:53,345 Na luta contra a tirania nazista, carne e ossos humanos se tornaram alvo, 412 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 uma parte fundamental da máquina de guerra do Reich. 413 00:25:56,640 --> 00:25:58,559 Havia tensão na sala. 414 00:25:58,642 --> 00:26:01,645 Muitos aviadores, pela primeira vez, 415 00:26:01,728 --> 00:26:03,105 questionaram a missão. 416 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 Egan fez um discurso. 417 00:26:05,691 --> 00:26:10,279 Voariam aquela missão pelo Cleven, e seria um ataque de vingança. 418 00:26:14,783 --> 00:26:19,913 {\an8}Como havíamos tido muitas baixas, o grupo estava baqueado 419 00:26:20,414 --> 00:26:24,376 {\an8}e só conseguimos colocar 13 aviões no ar. 420 00:26:26,003 --> 00:26:28,672 {\an8}Tratando-se dos caças alemães, 421 00:26:28,755 --> 00:26:34,136 se as formações não estivessem boas, se houvesse apenas 13 aviões em vez de 18, 422 00:26:34,219 --> 00:26:36,513 eles atacariam o alvo mais fraco. 423 00:26:36,597 --> 00:26:40,767 Fomos imediatamente atacados por mais de 200 caças alemães. 424 00:26:41,351 --> 00:26:46,523 Dois Me 109 nos atacaram por trás e mataram nosso atirador da cauda. 425 00:26:46,607 --> 00:26:50,360 Fui atingido por estilhaços de flak de um projétil que explodiu, 426 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 e fui derrubado no chão. 427 00:26:51,987 --> 00:26:54,781 Ficou claro que o avião estava descontrolado 428 00:26:54,865 --> 00:26:57,034 e que iríamos cair. 429 00:26:57,576 --> 00:27:00,746 Lembro que estávamos a 21... 22 mil pés. 430 00:27:00,829 --> 00:27:04,833 O solo parecia estar a milhões de quilômetros, mas não tive escolha. 431 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Eu precisava sair e foi o que fiz. 432 00:27:15,719 --> 00:27:20,140 Fomos para a pista de pouso e ficamos aguardando. 433 00:27:24,478 --> 00:27:26,855 Finalmente, um dos nossos chegou. 434 00:27:28,023 --> 00:27:30,567 Só um avião do 100o retornou. 435 00:27:31,068 --> 00:27:33,904 Rosenthal era quem estava pilotando. 436 00:27:33,987 --> 00:27:38,700 Então, ele tinha passado por um combate muito pesado. 437 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Nós voltamos para o clube dos oficiais. 438 00:27:43,956 --> 00:27:46,792 Havia um silêncio sinistro lá. 439 00:27:46,875 --> 00:27:49,920 Alguns dos presentes não haviam participado da missão, 440 00:27:50,546 --> 00:27:53,173 e ninguém veio até nós. 441 00:27:53,257 --> 00:27:55,092 Nos deixaram sozinhos. 442 00:27:55,175 --> 00:27:57,594 Foi uma sensação muito estranha. 443 00:27:59,179 --> 00:28:04,268 Nós sem dúvida sentimos a perda daqueles que foram abatidos. 444 00:28:04,351 --> 00:28:10,899 Eu particularmente... Eu perdi meu melhor amigo na missão de Münster. 445 00:28:14,486 --> 00:28:17,948 Quando Bucky Egan e Cleven foram abatidos, 446 00:28:18,031 --> 00:28:20,993 o moral foi afetado profundamente, 447 00:28:21,076 --> 00:28:24,788 pois todos achavam que eles eram invencíveis. 448 00:28:26,582 --> 00:28:30,544 A missão de Münster foi a maior batalha aérea até então. 449 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Mais que um ataque, foi uma luta titânica 450 00:28:33,422 --> 00:28:37,009 entre dois exércitos aéreos grandes e mortíferos. 451 00:28:37,092 --> 00:28:40,888 O 100o chegou na Inglaterra quatro meses antes de Münster 452 00:28:40,971 --> 00:28:43,807 com 140 oficiais aviadores. 453 00:28:43,891 --> 00:28:48,854 Depois de Münster, só três deles continuavam capazes de voar e lutar. 454 00:28:49,354 --> 00:28:52,065 {\an8}O histórico acabou se espalhando 455 00:28:52,149 --> 00:28:54,359 {\an8}e passaram a se preocupar conosco. 456 00:28:54,443 --> 00:28:56,361 {\an8}Nos chamavam de Batalhão Sanguinário. 457 00:28:58,697 --> 00:29:02,534 Os aviadores partiam e passavam quatro horas de puro terror. 458 00:29:02,618 --> 00:29:04,953 Depois, iam ao pub local de bicicleta, 459 00:29:05,037 --> 00:29:07,956 bebiam, saíam com alguma garota e voltavam à base, 460 00:29:08,040 --> 00:29:09,291 ficavam tranquilos. 461 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 Aí, no dia seguinte, eles voltavam ao terror. 462 00:29:15,047 --> 00:29:22,012 Em alguns casos, o resultado era que alguns dos homens perdiam a cabeça. 463 00:29:25,599 --> 00:29:27,100 Após a Semana Sombria, 464 00:29:27,184 --> 00:29:30,270 o moral na Oitava despencou até o fundo do poço, 465 00:29:30,354 --> 00:29:32,856 e os comandantes se preocuparam com revoltas. 466 00:29:33,398 --> 00:29:35,901 Cirurgiões de voo e psiquiatras 467 00:29:35,984 --> 00:29:40,906 da Força Aérea passaram a relatar comportamento anormal entre tripulantes, 468 00:29:40,989 --> 00:29:46,578 enquanto sua resiliência e autocontrole eram testados em combate. 469 00:29:46,662 --> 00:29:48,664 Eu vi casos 470 00:29:48,747 --> 00:29:53,961 de homens que não tinham controle o suficiente para sair do avião. 471 00:29:54,962 --> 00:29:57,673 Eram os que estavam à beira de se tornarem 472 00:29:57,756 --> 00:30:01,051 o que chamávamos de "vítimas da fadiga do combate". 473 00:30:03,345 --> 00:30:06,098 Vimos que muitos homens com reações neuróticas 474 00:30:06,181 --> 00:30:07,349 se recuperam rapidamente 475 00:30:07,432 --> 00:30:10,269 quando esquecem temporariamente a situação em que estão. 476 00:30:10,769 --> 00:30:16,108 Fundamentalmente, a recuperação depende dos poderes de recuperação dos pacientes. 477 00:30:16,191 --> 00:30:19,945 Mas eles podem ser exercidos mais eficazmente longe do hospital. 478 00:30:20,028 --> 00:30:22,072 CASA DO FLAK OXFORD, INGLATERRA 479 00:30:22,155 --> 00:30:26,660 Tentávamos afastá-los do ambiente da guerra 480 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 por alguns dias, portanto, os mandávamos para a casa de repouso. 481 00:30:30,581 --> 00:30:32,457 A chamávamos de "casa do flak". 482 00:30:33,500 --> 00:30:37,588 Muitas vezes, era eficaz. Mas, às vezes, não era. 483 00:30:39,089 --> 00:30:41,967 Era um problema que todo comandante enfrentava, 484 00:30:42,050 --> 00:30:46,430 porque os aspectos físicos e mentais variam de indivíduo para indivíduo, 485 00:30:46,513 --> 00:30:49,141 então nem todos suportam esse tipo de coisa. 486 00:30:49,808 --> 00:30:53,312 Nós precisávamos remover essas pessoas imediatamente 487 00:30:53,395 --> 00:30:56,440 da tripulação e da base, 488 00:30:56,523 --> 00:31:00,611 pois aquele tipo de atitude era contagiosa, 489 00:31:00,694 --> 00:31:04,448 e não podíamos permitir que afetasse o moral daqueles 490 00:31:04,531 --> 00:31:08,660 que partiam em missões todo dia e continuavam exercendo suas funções. 491 00:31:10,954 --> 00:31:13,832 Podia-se dizer que as forças aéreas dos Aliados 492 00:31:13,916 --> 00:31:17,002 não tinham superioridade aérea sobre a Alemanha e a Europa, 493 00:31:17,085 --> 00:31:18,962 e que perdiam a guerra aérea. 494 00:31:20,422 --> 00:31:23,800 Não lançávamos as bombas em barris de picles o tempo todo. 495 00:31:23,884 --> 00:31:27,095 {\an8}Às vezes errávamos em dias bonitos e com o céu limpo, 496 00:31:27,179 --> 00:31:29,640 {\an8}lançávamos as bombas a quilômetros do alvo. 497 00:31:30,724 --> 00:31:32,351 Eles erravam os alvos 498 00:31:32,434 --> 00:31:35,938 e eles mesmos eram um alvo 499 00:31:36,021 --> 00:31:38,273 {\an8}para os caças alemães. Estavam sendo arrasados. 500 00:31:38,357 --> 00:31:39,650 {\an8}AUTOR DE FIRE AND FURY 501 00:31:40,400 --> 00:31:43,779 Cada centímetro cúbico desta pilha contém um avião, 502 00:31:43,862 --> 00:31:46,198 22 mil horas de trabalho americano. 503 00:31:47,157 --> 00:31:50,869 Cada metro significa dez rapazes americanos mortos ou capturados. 504 00:31:56,208 --> 00:31:59,378 O pior que qualquer um podia imaginar era ser abatido. 505 00:31:59,461 --> 00:32:00,379 FRANÇA OCUPADA 506 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 Sabíamos que era possível. 507 00:32:02,297 --> 00:32:05,175 Sendo jovens e nos julgando imortais, 508 00:32:05,259 --> 00:32:09,012 achávamos que os outros seriam abatidos e nunca seria a nossa vez. 509 00:32:09,096 --> 00:32:10,347 Desaparecido em combate 510 00:32:10,430 --> 00:32:14,601 Sabia que minha mãe se preocupava comigo e sabia que ela receberia 511 00:32:14,685 --> 00:32:18,605 um telegrama do Dep. de Guerra informando do meu desaparecimento, 512 00:32:18,689 --> 00:32:21,149 e ela não saberia o que tinha acontecido. 513 00:32:23,527 --> 00:32:26,822 Os aviadores recebiam paraquedas, mas não eram treinados a usá-los, 514 00:32:26,905 --> 00:32:31,034 e tinham pouco treinamento sobre táticas de fuga e evasão. 515 00:32:31,118 --> 00:32:35,247 Também não foram informados quando os civis de cidades bombardeadas 516 00:32:35,330 --> 00:32:38,667 passaram a atacar cada vez mais aviadores abatidos. 517 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 Cleven foi abatido, 518 00:32:43,255 --> 00:32:46,717 e viu alguns fazendeiros se reunindo. 519 00:32:46,800 --> 00:32:47,843 Quando se deu conta, 520 00:32:47,926 --> 00:32:51,471 um fazendeiro tinha um forcado grudado no peito dele 521 00:32:51,555 --> 00:32:52,639 e queria matá-lo. 522 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 A polícia local da Luftwaffe apareceu. 523 00:32:58,312 --> 00:33:01,690 Fui levado a um aeródromo da Força Aérea alemã, 524 00:33:01,773 --> 00:33:03,066 o ponto de coleta 525 00:33:03,150 --> 00:33:06,236 dos aviadores americanos que tinham sido capturados. 526 00:33:08,155 --> 00:33:10,073 DULAG LUFT - FRANKFURT, ALEMANHA 527 00:33:11,700 --> 00:33:13,577 Fui entrevistado por um sujeito, 528 00:33:13,660 --> 00:33:17,289 e ele me parabenizou pela minha promoção. 529 00:33:18,290 --> 00:33:22,377 Eu havia sido promovido a primeiro-tenente três dias antes. 530 00:33:22,461 --> 00:33:24,963 Aquilo me pegou de surpresa. 531 00:33:25,047 --> 00:33:27,716 Aí, ele me entregou um cartão sete por 12 532 00:33:27,799 --> 00:33:32,638 com meu nome, data de nascimento, os nomes dos meus pais e meu endereço. 533 00:33:32,721 --> 00:33:34,139 CASA 54, PALOS VERDES ESTATES 534 00:33:34,765 --> 00:33:37,643 Os alemães tinham espiões nos EUA 535 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 que enviavam jornais da terra natal dos capturados. 536 00:33:40,229 --> 00:33:41,313 Eles te relaxavam, 537 00:33:41,396 --> 00:33:43,941 você sentia que estava tendo uma conversa, 538 00:33:44,024 --> 00:33:46,109 e eles sabiam tudo sobre você. 539 00:33:46,193 --> 00:33:48,237 Essa técnica de interrogatório 540 00:33:48,320 --> 00:33:51,907 às vezes era eficaz para convencer aviadores desavisados 541 00:33:51,990 --> 00:33:55,452 a passarem informações que consideravam irrelevantes, 542 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 mas que os interrogadores valorizavam. 543 00:33:59,289 --> 00:34:02,626 Na manhã seguinte, nos colocaram em um vagão. 544 00:34:02,709 --> 00:34:05,796 Havia 30 ou 40 de nós dentro dele. 545 00:34:07,089 --> 00:34:09,049 Ninguém sabia o que ia acontecer. 546 00:34:11,510 --> 00:34:13,178 STALAG LUFT III SAGAN, ALEMANHA 547 00:34:15,556 --> 00:34:19,935 Lembro de passar pelo portão e ver grandes estacas de madeira, 548 00:34:20,018 --> 00:34:22,688 arame farpado para todo lado 549 00:34:22,771 --> 00:34:25,732 e havia torres de vigia em todos os cantos. 550 00:34:25,815 --> 00:34:30,152 Havia um espaço de uns três metros entre a cerca grande 551 00:34:30,237 --> 00:34:32,322 e uma cerca menor. 552 00:34:32,406 --> 00:34:35,324 Se passássemos pela menor, seríamos baleados. 553 00:34:36,577 --> 00:34:38,911 A maioria dos prisioneiros americanos 554 00:34:38,996 --> 00:34:41,456 era do 100o Grupo de Bombardeiros, 555 00:34:41,540 --> 00:34:44,501 que haviam sido abatidos antes de mim. 556 00:34:44,585 --> 00:34:46,378 Quando nos viram entrando... 557 00:34:46,460 --> 00:34:50,174 Uns riram e falaram: "Estávamos esperando. Finalmente chegaram." 558 00:34:51,592 --> 00:34:56,096 {\an8}Cleven e Egan chegaram no Stalag Luft III com poucos dias de diferença. 559 00:34:56,179 --> 00:34:59,683 Cleven começou a imediatamente brincar com o ferido Egan. 560 00:34:59,766 --> 00:35:02,269 Logo, os dois eram colegas de quarto de novo 561 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 e rapidamente se tornaram líderes dentro do campo. 562 00:35:05,647 --> 00:35:08,275 Nós morávamos juntos, cozinhávamos juntos, 563 00:35:08,358 --> 00:35:11,236 lavávamos as roupas juntos, tomávamos banho juntos. 564 00:35:11,320 --> 00:35:14,781 Tomava-se banho uma vez por semana, talvez. Se tivesse sorte. 565 00:35:15,782 --> 00:35:19,953 A vida dentro dos Stalag Luft era muito regrada. 566 00:35:20,037 --> 00:35:23,248 Tudo era feito de modo militar para se manterem ocupados, 567 00:35:23,332 --> 00:35:26,335 para manterem disciplina e para manter todos vivos. 568 00:35:27,377 --> 00:35:28,378 TEERÃ, IRÃ 569 00:35:29,338 --> 00:35:30,923 NOVEMBRO DE 1943 570 00:35:31,882 --> 00:35:34,092 Em uma reunião secreta na Conferência de Teerã 571 00:35:34,176 --> 00:35:36,094 no fim de novembro de 1943, 572 00:35:36,178 --> 00:35:41,767 Roosevelt, Churchill e Stalin concordaram com um segundo front contra a Alemanha, 573 00:35:41,850 --> 00:35:45,521 a ser planejado e executado principalmente pelos americanos e britânicos. 574 00:35:45,604 --> 00:35:47,898 PRAIAS DE UTAH - OMAHA - GOLD JUNO - SWORD - NORMANDIA 575 00:35:47,981 --> 00:35:50,984 Haveria um ataque anfíbio, o maior da história, 576 00:35:51,068 --> 00:35:55,656 em cinco praias na Normandia, França, com o codinome "Overlord". 577 00:35:55,739 --> 00:36:00,911 Ele estava planejado para acontecer em maio de 1944, dali a seis meses. 578 00:36:01,787 --> 00:36:04,331 O general Eisenhower foi para Londres. 579 00:36:05,666 --> 00:36:09,837 Ele disse que a frota só seria enviada após a destruição da Luftwaffe. 580 00:36:09,920 --> 00:36:10,921 QUADRO DE MISSÕES 581 00:36:11,004 --> 00:36:12,381 Essa era a nossa missão. 582 00:36:12,464 --> 00:36:17,803 Estávamos cientes de que uma invasão terrestre não poderia ocorrer 583 00:36:17,886 --> 00:36:20,722 sem termos superioridade aérea. 584 00:36:22,266 --> 00:36:25,102 O objetivo era abater o máximo de caças possível 585 00:36:25,185 --> 00:36:27,646 até que os alemães não pudessem se defender com eles. 586 00:36:30,858 --> 00:36:34,945 {\an8}Estávamos tendo muitas baixas devido aos caças. 587 00:36:35,028 --> 00:36:36,280 {\an8}VOZ DO GEN. REFORMADO JAMES DOOLITTLE 588 00:36:36,363 --> 00:36:37,614 {\an8}COMANDANTE DA 8a 589 00:36:37,698 --> 00:36:42,661 Portanto, um programa urgente nos EUA começou a fabricar mais caças para nós. 590 00:36:43,370 --> 00:36:46,331 No fim de 1943, um caça chegou na Inglaterra, 591 00:36:46,415 --> 00:36:49,334 e era o caça que a 8a Força Aérea esperava. 592 00:36:49,418 --> 00:36:51,170 Era o P-51 Mustang. 593 00:36:52,171 --> 00:36:54,423 {\an8}O Mustang. O P-51. 594 00:36:54,506 --> 00:36:56,884 O caça de maior alcance no mundo. 595 00:36:56,967 --> 00:37:01,305 Tem velocidade, é rápido na subida, mergulha rápido e faz curvas fechadas. 596 00:37:01,847 --> 00:37:03,891 Quando os P-51 chegaram, 597 00:37:03,974 --> 00:37:08,645 eles tinham o alcance para nos acompanhar até o alvo e voltar. 598 00:37:08,729 --> 00:37:11,857 E aperfeiçoaram os P-47. 599 00:37:11,940 --> 00:37:15,485 Colocaram tanques nas asas para que também nos acompanhassem. 600 00:37:17,613 --> 00:37:21,491 Quando fomos a Emden, e vi todos aqueles P-51 maravilhosos, 601 00:37:21,575 --> 00:37:23,869 pensei pela 1a vez: "Vou sobreviver." 602 00:37:25,746 --> 00:37:28,790 A missão primária não era proteger os aviões e trazê-los de volta. 603 00:37:28,874 --> 00:37:33,086 A missão era ir atrás da Luftwaffe no ar e no solo. 604 00:37:37,508 --> 00:37:40,135 Manhã de domingo, 20 de fevereiro. 605 00:37:40,219 --> 00:37:41,553 20/02/1944 QUATRO MESES PARA O DIA D 606 00:37:41,637 --> 00:37:42,930 Nos preparamos para o maior 607 00:37:43,013 --> 00:37:46,808 ataque na história das Forças Aéreas Estratégicas dos EUA até então. 608 00:37:47,976 --> 00:37:50,729 Era o prelúdio da invasão. 609 00:37:52,022 --> 00:37:57,027 Eles planejaram uma sucessão de ataques um dia após o outro. 610 00:37:57,110 --> 00:37:58,987 Aquilo decidiria a guerra. 611 00:38:05,744 --> 00:38:07,788 Dia após dia, mês após mês, 612 00:38:08,288 --> 00:38:13,460 os Mustang e os Thunderbolt lutam contra os Me 109 e os Fw 190. 613 00:38:13,544 --> 00:38:16,630 Nossos caças atacam, atacam e atacam. 614 00:38:17,339 --> 00:38:20,592 Passamos a vencer quatro a cada cinco confrontos. 615 00:38:21,885 --> 00:38:25,222 A taxa de baixas dos pilotos alemães no front ocidental 616 00:38:25,305 --> 00:38:29,726 entre janeiro e maio de 1944 foi de 99%. 617 00:38:29,810 --> 00:38:31,812 Eles foram massacrados. 618 00:38:33,981 --> 00:38:36,650 Só depois que o Mustang se envolveu na guerra 619 00:38:36,733 --> 00:38:39,903 os EUA e a Inglaterra conquistaram a superioridade aérea. 620 00:38:41,238 --> 00:38:42,865 Para atingir o coração do inimigo 621 00:38:42,948 --> 00:38:45,868 {\an8}e colocar a Luftwaffe no céu, era preciso ir até Berlim. 622 00:38:45,951 --> 00:38:47,202 {\an8}DRA. TAMI DAVIS BIDDLE - AUTORA 623 00:38:48,245 --> 00:38:50,789 {\an8}Quando puxaram a cortina na hora das instruções 624 00:38:50,873 --> 00:38:53,458 {\an8}e vimos que a fita seguia até Berlim, 625 00:38:54,168 --> 00:38:57,754 a princípio houve silêncio, e depois foi uma gritaria. 626 00:39:01,425 --> 00:39:05,095 É impossível ouvir o que está acontecendo 8km abaixo de você, 627 00:39:05,637 --> 00:39:09,683 mas terminais ferroviários, tanques químicos, navios e armazéns, 628 00:39:09,766 --> 00:39:14,313 motores sobressalentes e fábricas de rolamentos estão sendo desintegrados. 629 00:39:15,522 --> 00:39:20,110 Foi a primeira incursão dos americanos para bombardear Berlim. 630 00:39:20,194 --> 00:39:23,197 Seria o alvo mais difícil que a 8a atacaria, 631 00:39:23,780 --> 00:39:25,115 mas devia ser feito. 632 00:39:27,242 --> 00:39:29,453 Se eu estivesse na Alemanha 633 00:39:29,536 --> 00:39:35,083 e testemunhasse diariamente hordas de bombardeiros lançando bombas, 634 00:39:35,167 --> 00:39:37,753 isso causaria um efeito adverso no meu moral. 635 00:39:37,836 --> 00:39:41,798 Deve ter causado um efeito adverso no moral dos civis e militares. 636 00:39:47,763 --> 00:39:50,974 Uma das piores coisas em ser prisioneiro de guerra 637 00:39:51,475 --> 00:39:54,728 é não saber por quanto tempo será mantido em cativeiro. 638 00:39:54,811 --> 00:39:57,731 Você não recebe uma sentença fixa. 639 00:39:57,814 --> 00:40:01,401 Ficará preso até escapar ou até a guerra chegar ao fim. 640 00:40:02,194 --> 00:40:03,904 Comecei a cavar um túnel. 641 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 Tinha uma privada velha sobre um piso de ladrilho, 642 00:40:07,533 --> 00:40:10,327 e pensei: "Vejamos se dá pra fazer algo aqui." 643 00:40:10,410 --> 00:40:14,665 E meu objetivo era remover os azulejos 644 00:40:14,748 --> 00:40:16,166 e começar a cavar. 645 00:40:16,250 --> 00:40:18,627 Os guardas perceberam quase de imediato. 646 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 {\an8}TÚNEL HARRY 647 00:40:20,170 --> 00:40:25,133 {\an8}Setenta e seis prisioneiros britânicos fugiram do complexo 648 00:40:25,217 --> 00:40:28,846 imediatamente adjacente a nós por um túnel que eles cavaram. 649 00:40:28,929 --> 00:40:31,139 Ficou conhecido como a Grande Fuga. 650 00:40:31,223 --> 00:40:37,312 Todos, exceto dois, foram recapturados, e 50 foram executados pelos alemães. 651 00:40:38,397 --> 00:40:41,358 O pouco que tínhamos de uma relação decente com eles 652 00:40:41,441 --> 00:40:43,318 evaporou após o episódio. 653 00:40:46,655 --> 00:40:49,950 Um dia, recebi uma ligação e disseram: 654 00:40:50,033 --> 00:40:52,202 "O Gen. LeMay quer falar com você." 655 00:40:52,286 --> 00:40:55,289 Disse: "Jeffrey, preciso de um comandante de grupo 656 00:40:55,372 --> 00:40:58,208 para o 95o e 100o Grupos de Bombardeiros. 657 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 Você pode escolher." 658 00:41:00,043 --> 00:41:01,044 QUARTEL DO 95o 659 00:41:01,128 --> 00:41:05,174 O 95o fazia tudo certo. Tinham perdido poucos aviões. 660 00:41:05,257 --> 00:41:09,469 O histórico de bombardeios era bom, e pensei que eu poderia fazer mais 661 00:41:09,553 --> 00:41:11,430 pelo 100o do que pelo 95o. 662 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Então, retornei a ligação e disse: "Com sua permissão, 663 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 aceito o 100o Grupo de Bombardeiros." 664 00:41:17,352 --> 00:41:20,689 Perguntei: "Quando me apresento?" Ele disse: "Esta tarde." 665 00:41:25,194 --> 00:41:30,324 Minha primeira ação foi perguntar ao Gen. LeMay se ele poderia tirar o 100o 666 00:41:30,407 --> 00:41:33,869 das operações por dois dias, e ele aceitou. 667 00:41:33,952 --> 00:41:37,706 Nos próximos dois dias, por quatro horas de manhã e de tarde, 668 00:41:37,789 --> 00:41:42,085 os aviões do 100o Grupo de Bombardeiros voaram em formação. 669 00:41:42,920 --> 00:41:49,301 Tom Jeffrey era dinâmico, carismático e bem informado, 670 00:41:49,384 --> 00:41:53,138 não apenas sobre aeronaves, mas também sobre combate aéreo. 671 00:41:54,681 --> 00:41:58,060 Tinha pessoas no avião líder tirando fotos da formação 672 00:41:58,143 --> 00:42:01,522 para podermos identificar quem voava bem e mal. 673 00:42:01,605 --> 00:42:05,359 Aí, peguei um avião velho e circulei em torno da formação, 674 00:42:05,442 --> 00:42:08,403 pra lá e pra cá, e tentei colocá-los em posição. 675 00:42:08,487 --> 00:42:10,989 {\an8}Os comandantes estavam irritados 676 00:42:11,073 --> 00:42:13,992 {\an8}por querermos manter as formações fechadas. 677 00:42:14,076 --> 00:42:16,787 Você achava que estava fechada, e mandavam fechar mais. 678 00:42:17,788 --> 00:42:19,831 Após dois dias, 679 00:42:19,915 --> 00:42:23,961 o 100o voava na melhor formação que eu já vi. 680 00:42:25,087 --> 00:42:30,300 Foi com a chegada do Jeffrey que nos tornamos um ótimo grupo. 681 00:42:31,093 --> 00:42:33,679 Acho que o melhor grupo da Força Aérea. 682 00:42:37,766 --> 00:42:42,271 Tripulações da 8a Força Aérea tinham um turno de serviço de 25 missões. 683 00:42:42,354 --> 00:42:44,314 Quem completava 25 missões 684 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 era mandado de volta para os EUA. 685 00:42:47,693 --> 00:42:52,322 Quando concluí as 25, me disseram que eu podia permanecer 686 00:42:52,406 --> 00:42:58,120 e aceitar o comando de um esquadrão ou voltar para os EUA. 687 00:42:58,203 --> 00:43:04,376 Eu concluí que tinha sido extremamente afortunado 688 00:43:04,459 --> 00:43:09,756 e sortudo por ter sobrevivido, e que não deveria abusar. 689 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Então, eu escolhi voltar. 690 00:43:14,845 --> 00:43:17,222 Rosie Rosenthal completou suas 25 missões 691 00:43:17,306 --> 00:43:21,143 no dia 8 de março de 1944, em um ataque sobre Berlim. 692 00:43:21,852 --> 00:43:25,606 A tripulação me pediu para passar raspando pela pista na volta. 693 00:43:25,689 --> 00:43:29,109 Eu era um piloto conservador e disse: "Acho melhor não." 694 00:43:29,860 --> 00:43:33,363 Mas, no caminho de volta, eu disse: "Que se dane." 695 00:43:33,447 --> 00:43:38,035 Segui direto na direção da torre, todos se jogaram no chão, 696 00:43:38,619 --> 00:43:42,414 passei raspando pela pista umas quatro vezes, e então pousei. 697 00:43:42,497 --> 00:43:44,416 Alguém se aproximou e disse: 698 00:43:44,499 --> 00:43:48,504 "Rosie, sabia que o general Huglin estava lá? 699 00:43:49,004 --> 00:43:52,424 Ele se jogou no chão e as roupas dele estão bagunçadas." 700 00:43:52,508 --> 00:43:56,220 Ao entrar na sala de instruções, me deparei com o general Huglin. 701 00:43:56,303 --> 00:43:58,597 Ele se aproximou, pegou minha mão 702 00:43:58,680 --> 00:44:01,391 e disse: "Foi uma ótima manobra, Rosie." 703 00:44:02,476 --> 00:44:05,437 Todos sabiam que o Dia D se aproximava, 704 00:44:05,521 --> 00:44:10,192 e acabar com o Reich era um dos grandes objetivos do Rosie. 705 00:44:10,692 --> 00:44:14,613 Ir embora de lá seria o mesmo que partir do centro do universo. 706 00:44:14,696 --> 00:44:17,991 Foi quando eu decidi continuar pilotando, 707 00:44:18,075 --> 00:44:22,621 e, no fim, acabei sendo designado comandante de esquadrão. 708 00:44:23,539 --> 00:44:27,709 Neste dia, 650 fortalezas voadoras americanas 709 00:44:27,793 --> 00:44:31,463 causaram sérios danos nas defesas alemãs ao longo da costa. 710 00:44:35,843 --> 00:44:39,137 Voei até a França para lançar bombas em um alvo. 711 00:44:39,221 --> 00:44:42,516 E, quando voltei, foram até mim no avião 712 00:44:42,599 --> 00:44:48,272 e disseram que eu deveria me apresentar no quartel do general LeMay naquela noite. 713 00:44:49,523 --> 00:44:54,945 {\an8}O general LeMay entrou marchando e nos disse que as Forças Aliadas 714 00:44:55,028 --> 00:44:58,740 {\an8}iriam desembarcar nas praias da Normandia na manhã seguinte. 715 00:44:58,824 --> 00:45:03,120 {\an8}Mas ele disse: "Para vocês entenderem completamente 716 00:45:03,203 --> 00:45:06,415 {\an8}a importância da ocasião, 717 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 a 8a Força Aérea enviará cada avião que tem 718 00:45:11,503 --> 00:45:14,882 em seu inventário, para garantir que todos desembarquem." 719 00:45:16,133 --> 00:45:18,343 {\an8}Lembro de ir ouvir as instruções, 720 00:45:18,427 --> 00:45:22,723 e, quando tiraram a cortina da frente do mapa, todos comemoraram. 721 00:45:22,806 --> 00:45:25,726 Eu nunca tinha visto aquela reação das tripulações. 722 00:45:25,809 --> 00:45:27,644 O Dia D tinha chegado. 723 00:45:28,437 --> 00:45:29,938 6 DE JUNHO DE 1944 724 00:45:30,689 --> 00:45:31,648 DIA D 725 00:45:31,732 --> 00:45:34,276 Soldados, marinheiros e aviadores 726 00:45:34,359 --> 00:45:36,361 das Forças Expedicionárias Aliadas, 727 00:45:37,905 --> 00:45:40,073 {\an8}estão prestes a embarcar na Grande Cruzada... 728 00:45:40,157 --> 00:45:41,825 {\an8}VOZ DO GEN. EISENHOWER COMANDANTE SUPREMO ALIADO 729 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 ...que lutamos há meses para realizar. 730 00:45:44,578 --> 00:45:46,538 O mundo todo está observando. 731 00:45:47,998 --> 00:45:50,125 A tarefa de vocês não será fácil. 732 00:45:51,001 --> 00:45:54,588 O inimigo é bem treinado, bem equipado e experiente. 733 00:45:55,088 --> 00:45:56,757 Ele lutará violentamente. 734 00:45:57,633 --> 00:46:02,721 Tenho total confiança na coragem, devoção ao dever e habilidades de vocês. 735 00:46:03,680 --> 00:46:06,975 Não aceitaremos nada além da vitória completa. 736 00:46:10,437 --> 00:46:12,022 Enquanto cruzávamos o canal, 737 00:46:12,105 --> 00:46:16,860 olhamos para baixo e vimos milhares de navios em uma armada. 738 00:46:18,570 --> 00:46:25,452 Foi empolgante. Um dos tripulantes começou a rezar e todos o acompanharam. 739 00:46:30,541 --> 00:46:34,336 Aqui fala Robert St. John da redação da NBC em Nova York. 740 00:46:34,419 --> 00:46:37,339 É um momento memorável na história do mundo. 741 00:46:37,923 --> 00:46:42,177 Os homens do general Dwight Eisenhower estão desembarcando 742 00:46:42,261 --> 00:46:45,889 e vão abrir caminho rumo à fortaleza da Europa nazista. 743 00:46:46,723 --> 00:46:48,517 Estão se aproximando pelo mar 744 00:46:48,600 --> 00:46:52,271 para atacar o inimigo sob uma nuvem gigantesca de caças. 745 00:46:53,522 --> 00:46:56,149 A fúria pelo ar não cessou. 746 00:46:56,233 --> 00:47:01,113 Nossos aviadores no suporte tático das forças terrestres não descansaram. 747 00:47:01,196 --> 00:47:05,534 Quando voltavam de uma saída, abasteciam, carregavam as bombas e munições, 748 00:47:05,617 --> 00:47:08,829 e voltavam para a luta. 749 00:47:12,207 --> 00:47:16,587 Praticamente não houve nenhuma intervenção da Luftwaffe 750 00:47:16,670 --> 00:47:17,880 na invasão da Normandia. 751 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 A Força Aérea abriu o caminho 752 00:47:21,550 --> 00:47:24,761 para a invasão no outro lado do Canal da Mancha. 753 00:47:28,473 --> 00:47:31,018 A Alemanha teria que lutar em dois fronts, 754 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 {\an8}contra os aliados anglo-americanos no oeste e contra os russos no leste. 755 00:47:35,397 --> 00:47:36,857 {\an8}INGLATERRA - FRANÇA - ALEMANHA FRONT RUSSO 756 00:47:36,940 --> 00:47:39,318 Em agosto de 1944, a URSS achou Majdanek, 757 00:47:39,401 --> 00:47:44,531 um campo de concentração nazista abandonado perto de Lublin, Polônia, 758 00:47:44,615 --> 00:47:50,204 prova irrefutável do programa de Hitler para exterminar os judeus da Europa. 759 00:47:50,287 --> 00:47:52,247 DENUNCIADO ASSASSINATO EM MASSA 760 00:47:56,084 --> 00:47:58,837 Nossas forças invasoras estão na ofensiva 761 00:47:58,921 --> 00:48:01,840 contra os nazistas, ordenados a morrerem em vez de se renderem. 762 00:48:01,924 --> 00:48:03,300 STALAG LUFT III SAGAN, ALEMANHA 763 00:48:03,967 --> 00:48:08,096 Entretanto, eles morrerão ou recuarão, pois o ataque está sendo realizado 764 00:48:08,180 --> 00:48:12,684 por toda a força que o Comando Aliado pode utilizar em batalha. 765 00:48:12,768 --> 00:48:14,520 {\an8}Havia rádios clandestinos no campo... 766 00:48:14,603 --> 00:48:16,230 {\an8}BOMBARDEIRO, 100o 767 00:48:16,313 --> 00:48:19,358 {\an8}...e sabíamos tudo o que a BBC sabia. 768 00:48:19,441 --> 00:48:23,362 Quando a invasão começou em junho de 1944, 769 00:48:23,445 --> 00:48:25,697 sabíamos que não ficaríamos lá para sempre. 770 00:48:26,990 --> 00:48:30,577 Aviadores abatidos continuavam indo para o Stalag Luft III. 771 00:48:30,661 --> 00:48:32,412 Entre eles, pilotos negros, 772 00:48:32,496 --> 00:48:36,875 {\an8}incluindo os segundos-tenentes Alexander Jefferson e Richard Macon, 773 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 {\an8}que faziam parte do renomado 332o Grupo de Caças, os Caudas Vermelhas. 774 00:48:41,755 --> 00:48:45,008 Os pilotos Tuskegee pintavam as caudas dos aviões de vermelho. 775 00:48:45,092 --> 00:48:47,845 {\an8}Mesmo quando não sabiam que eram piloto negros... 776 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 {\an8}AUTOR 777 00:48:49,012 --> 00:48:50,556 ...sabiam que eram Caudas Vermelhas. 778 00:48:51,056 --> 00:48:54,768 Não nos preocupávamos em nos depararmos com o inimigo, 779 00:48:54,852 --> 00:48:59,022 {\an8}pois sabíamos que éramos melhores do que eles. "Preparar, mirar, atirar." 780 00:48:59,106 --> 00:49:00,440 {\an8}PILOTO, 332o GRUPO DE CAÇAS 781 00:49:02,276 --> 00:49:04,653 Esses corajosos aviadores negros estavam esperando 782 00:49:04,736 --> 00:49:09,575 para contribuir com o esforço da guerra e se destacavam de maneira brilhante. 783 00:49:11,785 --> 00:49:15,622 Dentro da Força Aérea, e especialmente entre os bombardeiros 784 00:49:15,706 --> 00:49:20,294 que cumpriam missões longas e perigosas, havia um apreço pelos Caudas Vermelhas 785 00:49:20,377 --> 00:49:22,796 {\an8}maior do que por qualquer outro esquadrão. 786 00:49:22,880 --> 00:49:23,922 {\an8}AUTOR DE FREEDOM FLYERS 787 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Macon e Jefferson sofreram segregação racial 788 00:49:27,217 --> 00:49:29,803 nas bases da Força Aérea nos EUA e na Itália, 789 00:49:29,887 --> 00:49:31,388 e ficaram chocados ao descobrir 790 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 que as casernas no Stalag Luft III eram integradas. 791 00:49:34,933 --> 00:49:36,602 Cerca de 150 homens 792 00:49:36,685 --> 00:49:40,022 haviam chegado naquele campo, e estávamos em fila. 793 00:49:40,105 --> 00:49:44,526 {\an8}Lá pelo fim da fila vinha um caipira alto do Kentucky... 794 00:49:44,610 --> 00:49:46,111 {\an8}PILOTO, 332o GRUPO DE CAÇAS 795 00:49:46,195 --> 00:49:50,991 {\an8}...que caminhou de volta e disse: "Minha nossa, vou ficar com este moleque." 796 00:49:51,074 --> 00:49:54,328 O coronel se aproximou e disse: "Tenente, vá com ele." 797 00:49:55,162 --> 00:49:56,163 "Sim, senhor." 798 00:49:57,164 --> 00:49:58,999 Os alemães me levaram até a sala 799 00:49:59,082 --> 00:50:03,086 e me mostraram onde eu ficaria, na terceira cama do beliche. 800 00:50:03,629 --> 00:50:06,340 Eu não tinha notado que estava muito ferido. 801 00:50:06,423 --> 00:50:09,009 Estava paralisado da cintura para baixo. 802 00:50:09,092 --> 00:50:11,595 Quando viram que eu não conseguia me mover, 803 00:50:11,678 --> 00:50:14,431 os alemães tentaram perguntar 804 00:50:14,515 --> 00:50:17,559 quem cederia uma das camas de baixo para mim. 805 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Ninguém se mexeu. 806 00:50:19,102 --> 00:50:23,232 Até que o cara do Texas disse: "Ele fica com a minha, eu fico em cima." 807 00:50:23,857 --> 00:50:26,443 Ele e eu nos tornamos grandes amigos. 808 00:50:27,361 --> 00:50:30,155 Tinham que se unir para sobreviverem no campo. 809 00:50:30,239 --> 00:50:34,701 Deixaram atitudes e animosidades raciais de lado, ou maneiraram, 810 00:50:34,785 --> 00:50:38,580 pois precisavam se motivar mutuamente para sobreviverem. 811 00:50:40,582 --> 00:50:44,753 Uma das últimas operações da Força Aérea foi deixar o Reich sem combustível, 812 00:50:44,837 --> 00:50:47,881 bombardeando fábricas de óleo sintético alemãs. 813 00:50:47,965 --> 00:50:52,094 Os Aliados também precisariam atacar meios de transporte e os armazéns 814 00:50:52,177 --> 00:50:55,389 para o carvão utilizado em fábricas de jatos. 815 00:50:55,472 --> 00:50:58,892 O bloqueio aéreo enfraqueceria a máquina de guerra do Reich 816 00:50:58,976 --> 00:51:01,603 e deixaria o exército alemão sem proteção aérea 817 00:51:01,687 --> 00:51:04,314 nas batalhas culminantes da guerra. 818 00:51:04,398 --> 00:51:07,109 {\an8}Estávamos no clube dos oficiais às 2h. 819 00:51:07,901 --> 00:51:12,114 {\an8}Aí, ouvimos o anúncio de que devíamos nos preparar pra uma missão de manhã. 820 00:51:15,033 --> 00:51:18,370 Colocamos dois mil bombardeiros pesados no ar. 821 00:51:18,453 --> 00:51:22,374 Tudo que se via eram bombardeiros de quatro motores no horizonte. 822 00:51:24,918 --> 00:51:27,004 Para destruir uma fábrica na 2a Guerra 823 00:51:27,087 --> 00:51:29,214 em um lugar chamado Leuna, perto de Merseburg, 824 00:51:29,298 --> 00:51:35,262 era preciso seis mil aviadores cumprindo 40 missões. 825 00:51:36,597 --> 00:51:40,392 Nosso grupo liderou um dos maiores ataques a Berlim. 826 00:51:40,475 --> 00:51:42,186 Era um dia lindo. 827 00:51:42,269 --> 00:51:44,938 O sol brilhava, não havia uma nuvem. 828 00:51:45,606 --> 00:51:49,776 Conforme nos aproximávamos do alvo, o avião foi atingido, 829 00:51:49,860 --> 00:51:52,863 mas continuamos e bombardeamos o alvo, 830 00:51:52,946 --> 00:51:56,200 sabendo que não conseguiríamos voltar à nossa base. 831 00:51:56,783 --> 00:52:00,537 Havia fumaça e fogo no avião, e eu sabia que precisava sair de lá. 832 00:52:00,621 --> 00:52:03,123 Quando saí, pensei que estivesse no paraíso. 833 00:52:04,374 --> 00:52:07,836 De repente, atingi o chão, olhei para cima 834 00:52:08,629 --> 00:52:11,673 e vi três soldados armados vindo em minha direção. 835 00:52:12,674 --> 00:52:16,803 Um deles ergueu a arma e estava prestes a atirar 836 00:52:16,887 --> 00:52:21,767 quando percebi que ele tinha o símbolo do Exército Vermelho no bibico. 837 00:52:22,434 --> 00:52:25,479 Então eu gritei: "Amerikanski, Roosevelt, 838 00:52:25,562 --> 00:52:28,023 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 839 00:52:28,106 --> 00:52:31,485 Coca-Cola, Lucky Strike." 840 00:52:32,653 --> 00:52:36,448 O ataque a Berlim foi a 52a e última missão de Rosie. 841 00:52:36,532 --> 00:52:39,826 O maior número de missões pilotadas por um piloto no 100o. 842 00:52:39,910 --> 00:52:42,496 Depois de se recuperar em um hospital russo, 843 00:52:42,579 --> 00:52:44,831 Rosie voltou a Thorpe Abbotts, 844 00:52:44,915 --> 00:52:49,294 onde tinha voado sua primeira missão um ano e meio antes. 845 00:52:52,589 --> 00:52:55,843 Os russos estavam batendo à porta. 846 00:52:55,926 --> 00:52:57,970 Conseguíamos ouvir artilharia 847 00:52:58,053 --> 00:53:01,431 e outros sons de combate ao longe. 848 00:53:02,057 --> 00:53:03,559 Hitler tinha um dilema: 849 00:53:03,642 --> 00:53:05,894 {\an8}obrigava os prisioneiros a marcharem ou os matava? 850 00:53:05,978 --> 00:53:07,938 {\an8}AUTORA FROM INTERROGATION TO LIBERATION 851 00:53:08,021 --> 00:53:09,273 {\an8}Havia a possibilidade. 852 00:53:09,982 --> 00:53:11,233 Do nada, uma noite, 853 00:53:11,316 --> 00:53:14,903 nosso oficial americano sênior foi avisado pelos alemães 854 00:53:14,987 --> 00:53:17,364 que seríamos evacuados imediatamente, 855 00:53:17,447 --> 00:53:21,994 que partiríamos do campo dentro de uma hora para marcharmos a pé. 856 00:53:22,911 --> 00:53:25,664 Disseram que fariam aquilo pela nossa segurança. 857 00:53:26,248 --> 00:53:28,625 Mas nós sabíamos o verdadeiro motivo. 858 00:53:30,502 --> 00:53:32,504 Os aviadores não sabiam aonde iam. 859 00:53:32,588 --> 00:53:35,465 Temiam que Hitler usaria os aviadores americanos 860 00:53:35,549 --> 00:53:37,676 como escudos humanos. 861 00:53:37,759 --> 00:53:41,054 E era o pior inverno na Europa em 100 anos. 862 00:53:42,431 --> 00:53:46,560 Estava gélido. A neve estava na altura dos joelhos, 863 00:53:46,643 --> 00:53:52,065 e nos fizeram caminhar a noite inteira até o fim da tarde, com breves paradas. 864 00:53:54,234 --> 00:53:55,861 ALEMANHA - TCHECOSLOVÁQUIA 865 00:53:57,029 --> 00:53:59,239 {\an8}Nos colocaram em um trem em Spremberg. 866 00:53:59,323 --> 00:54:01,742 {\an8}Fomos trancados num dos vagões. 867 00:54:01,825 --> 00:54:06,079 {\an8}Amontaram entre 60 e 70 homens. Não tínhamos espaço para nos sentarmos. 868 00:54:06,163 --> 00:54:07,456 Foi um inferno. 869 00:54:08,165 --> 00:54:10,667 {\an8}Parecia uma lata de sardinha. 870 00:54:10,751 --> 00:54:13,670 {\an8}Se alguém caísse, seria pisoteado. 871 00:54:13,754 --> 00:54:17,549 Quando o trem parou, os homens batiam na porta querendo sair. 872 00:54:17,633 --> 00:54:19,760 Os guardas finalmente abriram. 873 00:54:20,385 --> 00:54:22,554 Foi tão ruim quanto se pode imaginar. 874 00:54:26,850 --> 00:54:28,101 MOOSBURG, ALEMANHA 875 00:54:28,185 --> 00:54:31,146 Era um campo que parecia ter sido projetado 876 00:54:31,230 --> 00:54:34,525 para deter de oito a dez mil prisioneiros, no máximo. 877 00:54:34,608 --> 00:54:38,820 Havia mais de 100 mil lá. Campo Infernal seria um bom nome. 878 00:54:40,739 --> 00:54:43,033 Não havia casernas, ficavam ao ar livre. 879 00:54:43,116 --> 00:54:46,245 As condições eram terríveis. Ninguém sabia o que ia acontecer. 880 00:54:47,621 --> 00:54:49,665 29 DE ABRIL DE 1945 881 00:54:49,748 --> 00:54:52,292 {\an8}Um dia, estávamos andando pelo campo. 882 00:54:52,376 --> 00:54:55,420 {\an8}Aí alguém disse: "Tem um tanque Sherman ali." 883 00:54:55,504 --> 00:54:57,172 Quando olhamos, era verdade. 884 00:54:57,256 --> 00:54:59,633 Havia um tanque Sherman no horizonte. 885 00:55:00,634 --> 00:55:02,761 O 3o Exército do Patton chegou. 886 00:55:02,845 --> 00:55:07,599 Vi Patton em um tanque quando ele passou pelo portão do Stalag VII-A. 887 00:55:07,683 --> 00:55:08,684 Estávamos livres. 888 00:55:10,936 --> 00:55:15,941 Os homens subiram no mastro e tiraram a suástica de lá, 889 00:55:16,024 --> 00:55:21,154 enquanto hasteavam a bandeira americana, e ficávamos em posição de sentido. 890 00:55:21,238 --> 00:55:24,241 Não estávamos de uniforme, mas sim com roupas esfarrapadas. 891 00:55:24,324 --> 00:55:26,910 E acho que foi a maior continência que eu já fiz. 892 00:55:29,830 --> 00:55:31,665 Foi muito emocionante. 893 00:55:31,748 --> 00:55:33,750 Finalmente seríamos libertos 894 00:55:33,834 --> 00:55:38,630 após passarmos todos aqueles meses e anos vivendo como prisioneiros de guerra. 895 00:55:38,714 --> 00:55:42,634 Era difícil acreditar que finalmente iríamos para casa. 896 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Esta é uma chamada de Londres. 897 00:55:46,013 --> 00:55:47,973 Notícias de última hora. 898 00:55:48,473 --> 00:55:53,270 A rádio alemã acabou de anunciar que Hitler está morto. 899 00:55:53,353 --> 00:55:55,147 HITLER MORREU, DIZEM NAZISTAS 900 00:55:55,230 --> 00:56:00,110 Em 1o de maio de 1945, dia em que o mundo soube do suicídio de Hitler, 901 00:56:00,194 --> 00:56:02,446 o 100o voou sua última missão, 902 00:56:02,529 --> 00:56:05,490 parte do que se chamava Operação Chowhound. 903 00:56:05,574 --> 00:56:09,745 As tripulações lançariam, de paraquedas, alimentos e não bombas. 904 00:56:09,828 --> 00:56:12,956 Alívio para quase cinco milhões de famintos na Holanda, 905 00:56:13,040 --> 00:56:15,709 ainda ocupada por nazistas obstinados. 906 00:56:16,210 --> 00:56:19,588 Quando os bombardeiros chegaram nos arredores de Amsterdã, 907 00:56:19,671 --> 00:56:22,841 {\an8}eles sobrevoaram por campos de tulipas coloridas. 908 00:56:22,925 --> 00:56:23,926 {\an8}MUITO OBRIGADO 909 00:56:24,009 --> 00:56:29,389 {\an8}Em um deles, as flores foram aparadas com os dizeres: "Muito obrigado, ianques." 910 00:56:35,020 --> 00:56:37,731 {\an8}OS ALIADOS PROCLAMAM: ACABOU 911 00:56:37,814 --> 00:56:39,650 {\an8}A guerra na Europa estava terminada. 912 00:56:39,733 --> 00:56:43,028 As tripulações do 100o fizeram as malas, 913 00:56:43,111 --> 00:56:46,073 e as pessoas dos vilarejos em volta de Thorpe Abbotts 914 00:56:46,156 --> 00:56:48,242 vestiram suas melhores roupas 915 00:56:48,325 --> 00:56:51,620 e se reuniram pra vê-los partirem rumo à jornada pra casa. 916 00:56:57,835 --> 00:57:00,003 BEM-VINDOS AO LAR 917 00:57:00,087 --> 00:57:02,548 Ao chegar em Atlanta, fui a um telefone público, 918 00:57:02,631 --> 00:57:05,676 liguei para a minha mãe e avisei que eu tinha voltado. 919 00:57:06,218 --> 00:57:07,845 Ela começou a chorar, 920 00:57:09,513 --> 00:57:11,181 e eles foram... 921 00:57:11,265 --> 00:57:15,769 Foram até o Fort McPherson me buscar e fui para casa. 922 00:57:18,438 --> 00:57:20,065 Voltamos à Califórnia. 923 00:57:20,148 --> 00:57:21,984 Meus pais estavam lá. 924 00:57:22,067 --> 00:57:25,696 Houve um grande reencontro, é claro, e eu estava nas nuvens. 925 00:57:26,822 --> 00:57:30,284 Aí eu vi minha futura esposa, Barbara. 926 00:57:30,367 --> 00:57:33,078 Três semanas depois, estávamos casados. 927 00:57:34,788 --> 00:57:37,958 Os homens do Batalhão Sanguinário estavam em casa, 928 00:57:38,834 --> 00:57:41,086 reunidos com suas famílias, 929 00:57:41,753 --> 00:57:43,130 suas esposas 930 00:57:44,006 --> 00:57:45,674 e suas namoradas. 931 00:57:46,175 --> 00:57:49,720 Alguns, pela primeira vez desde que partiram para a guerra. 932 00:57:50,762 --> 00:57:54,808 Quando eu saí do exército, eu estava exausto. 933 00:57:54,892 --> 00:57:57,186 Passei por experiências desafiadoras, 934 00:57:57,269 --> 00:58:00,772 e eu queria esquecer tudo aquilo e retomar minha vida civil. 935 00:58:01,982 --> 00:58:05,652 Voltei a trabalhar no mesmo escritório em que eu trabalhava, 936 00:58:05,736 --> 00:58:09,198 mas eu não estava preparado para voltar a trabalhar. 937 00:58:09,281 --> 00:58:11,408 E, depois de estar lá há seis meses... 938 00:58:11,491 --> 00:58:12,743 Regime de Hitler acusado de massacre 939 00:58:12,826 --> 00:58:18,123 {\an8}...soube de uma oportunidade para atuar como promotor em Nuremberg. 940 00:58:18,207 --> 00:58:19,917 {\an8}COMISSÃO DE CRIMES DE GUERRA 941 00:58:20,584 --> 00:58:23,545 No navio a caminho de lá, conheci uma mulher linda 942 00:58:23,629 --> 00:58:27,549 que também era advogada e iria atuar como promotora. 943 00:58:27,633 --> 00:58:31,178 E, dez dias depois, ficamos noivos, 944 00:58:31,720 --> 00:58:33,722 e nos casamos em Nuremberg. 945 00:58:35,557 --> 00:58:40,437 Vi os réus lá completamente impotentes, 946 00:58:40,521 --> 00:58:44,149 sentados abjetamente, sendo julgados e declarados culpados. 947 00:58:44,691 --> 00:58:48,779 E só foi quando eu vi aquilo que a guerra realmente terminou para mim. 948 00:58:53,867 --> 00:58:57,454 A 2a Guerra Mundial foi o evento mais devastador da história. 949 00:58:58,664 --> 00:59:02,125 Custou mais vidas do que qualquer outra guerra já combatida. 950 00:59:03,126 --> 00:59:08,131 Nela, a 8a Força Aérea sofreu a maior taxa de baixas 951 00:59:08,215 --> 00:59:11,176 dentre todas as Forças Armadas Americanas. 952 00:59:14,304 --> 00:59:16,765 Agora que eu sobrevivi a ela 953 00:59:16,849 --> 00:59:22,354 e posso analisar todos os anos que se passaram, 954 00:59:23,313 --> 00:59:25,524 posso dizer que mudou a minha vida. 955 00:59:27,025 --> 00:59:28,318 Se, atualmente, 956 00:59:28,402 --> 00:59:32,489 há um sentimento de empolgação, romance e mitologia, é por causa disso. 957 00:59:32,573 --> 00:59:36,994 Os amigos que fiz naquela época salvaram minha vida inúmeras vezes. 958 00:59:37,077 --> 00:59:40,080 Eram os melhores amigos de todos. 959 00:59:40,664 --> 00:59:43,584 As pessoas com quem servimos eram dedicadas, 960 00:59:43,667 --> 00:59:46,587 fizeram sacrifícios, eram muito corajosas. 961 00:59:47,129 --> 00:59:50,048 Compartilhamos momentos de tristeza e alegria. 962 00:59:50,132 --> 00:59:54,511 Vimos nossos colegas serem abatidos, mortos, 963 00:59:54,595 --> 00:59:57,848 feridos e se tornarem prisioneiros de guerra. 964 00:59:57,931 --> 01:00:01,643 {\an8}E desenvolvemos muito respeito uns pelos outros, e compartilhamos a vitória. 965 01:00:01,727 --> 01:00:03,353 {\an8}351o ESQUADRÃO 1o ANIVERSÁRIO DO 100o 966 01:00:03,437 --> 01:00:07,191 {\an8}E acho que essa foi a experiência de toda nossa gente. 967 01:00:07,274 --> 01:00:09,902 Milagrosamente, as pessoas se uniram. 968 01:00:12,696 --> 01:00:16,241 É preciso dar todo o crédito aos homens e às mulheres 969 01:00:16,325 --> 01:00:21,246 que sacrificaram suas vidas e basicamente salvaram o mundo do fascismo. 970 01:00:23,749 --> 01:00:28,378 As liberdades das quais desfrutamos não surgiram por acidente. 971 01:00:28,462 --> 01:00:32,049 Elas foram resultado da minha geração, 972 01:00:32,132 --> 01:00:35,302 e das gerações que nos precederam. 973 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 E, por esse motivo, 974 01:00:36,803 --> 01:00:42,601 acho que a geração da 2a Guerra Mundial merece ser lembrada. 975 01:00:50,776 --> 01:00:53,278 NARRADO POR TOM HANKS 976 01:02:01,138 --> 01:02:03,265 AGRADECIMENTO ESPECIAL AO DEP. DE DEFESA E À AGÊNCIA DE PESQUISA 977 01:02:03,348 --> 01:02:04,349 DA BASE AÉREA MAXWELL 978 01:02:10,355 --> 01:02:12,357 Legendas: Rafael Magiolino