1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 "SÓ OS MORTOS CONHECEM O FIM DA GUERRA." GEORGE SANTAYANA 4 00:00:46,320 --> 00:00:52,280 O TANQUE DE GUERRA 5 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 UNIÃO SOVIÉTICA. FRONT DO DNIEPER, OUTONO DE 1943 6 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 OITO MESES APÓS STALINGRADO, A WEHRMACHT BATE EM RETIRADA. 7 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 Retirada! 8 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 Vamos, vamos, vamos! Vamos lá. 9 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 Ocupar posições após a ponte! 10 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 - Comigo. Depressa! - Depressa! 11 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 Mais rápido! 12 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 Retirada! 13 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 - Recuar! - Recuar! 14 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 Retirada! 15 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 Vamos, vamos! 16 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 Em suas posições! 17 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 Segunda onda, em posição. Em posição! Vai, vai! 18 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 Comandante! Nossas tropas bateram em retirada. 19 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Tenente? Também vamos recuar? 20 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 Tenente! 21 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Keilig, eles estão vindo? 22 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 Eles chegaram. 23 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 Um T-34! Estou vendo! 24 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 Seiscentos metros, contato. 25 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Armado! 26 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 Dê a ordem, tenente! 27 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 Philip! 28 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 Philip! 29 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 - Fogo! - Atenção! 30 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 No alvo. Destruído. 31 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 Carregado! 32 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 - No meio! Proteger! - Fogo! 33 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 À direita, outro tanque! 34 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 - Contato. - Fogo! 35 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 Atenção! 36 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 - No alvo. - Também destruído. 37 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 - Carregado! - Metralhadora, fique atirando. 38 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 Destruímos os da frente e bloqueamos a passagem. 39 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 - Vamos embora. - Fogo! 40 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 Atenção! 41 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 - Philip, está me ouvindo? - Carregado! 42 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 Podemos partir. 43 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 - Fogo! - Atenção! 44 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 - Carregado! - Tem mais e mais. 45 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 Vão explodir a ponte à meia-noite. 46 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 Em cinco minutos. 47 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 - Ainda temos tempo. Fogo! - Atenção! 48 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 - Vamos sair. - Faltam quatro minutos e meio. 49 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 - Quatro e meio! - A ponte tem 600 metros. 50 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 Arma antitanque! Em frente! 51 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 - Vou recarregar. - Fogo! 52 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 Vou assumir. 53 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Atenção! 54 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 Carregado! 55 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Estamos sozinhos e não temos tempo, Philip. 56 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 Dê a ordem! 57 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 Dê a ordem, Philip. 58 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 Atenção. Retirada. Hummel, meia-volta na ponte. 59 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 Sim, comandante. 60 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Corre, vai logo, Helmut! 61 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 Vamos lá. 62 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Restam quatro minutos. Quatro minutos! 63 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Hummel, pisa fundo. 64 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 Não vamos conseguir! 65 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 Não estão atrás de nós. E pararam de atirar. 66 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 - Sabem que vamos detonar. - Vamos conseguir. 67 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 Aviões. 68 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 Não podem nos atingir. 69 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 - Comandante! - Fogo. 70 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 - Fogo! - Pelas escotilhas! 71 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 O fogo está entrando! 72 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 - Estou pegando fogo! - Vai, Helmut! Depressa! 73 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 Fogo por todo lado! 74 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 Vai, Helmut, não para! Anda! 75 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 Vamos, Helmut! Pisa fundo! 76 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 Acho que vamos conseguir, Philip! Vamos conseguir! 77 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 Estamos sozinhos e não temos tempo, Philip. 78 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 Dê a ordem! 79 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 Aviões. 80 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 Estou pegando fogo! Fogo! 81 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 Vai, Helmut! Depressa! Pisa fundo! 82 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Quando vamos chegar? 83 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 SECRETO 84 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 "Operação Labirinto." 85 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 LEVAR CEL. VON HARDENBURG COM DOCUMENTOS SECRETOS 86 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 "Sozinho... Sem apoio... 87 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 Von Hardenburg..." 88 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 Paul? 89 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 E os óculos? 90 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 Rapazes, venham. Liguem o gás. 91 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 Vamos, levanta. Merda. 92 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 Tenente. Bem-vindo de volta. 93 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 Grato, Christian. 94 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 - Homens! - Tenente. 95 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 Tenente. 96 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Chefe. 97 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 E o nosso Tiger? 98 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 Castigado e machucado. 99 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 Pronto pra uso. 100 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 Bom. 101 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 E vocês? 102 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 Idem. Uns arranhões, queimaduras. Nada sério. 103 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 Novas ordens? 104 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 Infelizmente, sim. 105 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 Segundo o coronel Richter, vamos partir hoje. 106 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 - E a folga? - Cancelada. 107 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 - Hoje? - Hoje. 108 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 Para onde? 109 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 De volta ao leste, cruzando o Psel. 110 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 - Até os soviéticos. - No meio. 111 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Terra de ninguém. 112 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 As ordens são determinar o paradeiro do coronel von Hardenburg 113 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 e trazê-lo de volta. 114 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 Von Hardenburg? Não tinha morrido? 115 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 Eu também achava. 116 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 Muitos concordam conosco. 117 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 - E que unidade irá junto? - Nenhuma. 118 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 A missão é ultrassecreta. 119 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 Ele deve estar em algum de nossos bunkers, 120 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 - a leste de Novyi Yar. - Merda. 121 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 - Por que logo nós? - Ordens são ordens. 122 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 Se fosse para a gente saber, teriam contado. 123 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 Mas apenas um tanque Tiger é... 124 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 Devem estar convencidos de que, se alguém consegue, somos nós. 125 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 Preparem o tanque para partir. 126 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 Então vamos, homens. 127 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 Vamos lá então. 128 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 Lobo para Covil, entraremos por 48h no labirinto. 129 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 Lobo desliga. 130 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 Helmut? Isqueiro! 131 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 O melhor tanque já construído, 132 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 e o motorista não pode botar a cabeça pra fora, que dirá ver. 133 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 Enquanto os cretinos aproveitam o sol. 134 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 Os engenheiros sabiam que os motoristas são muito feios! 135 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 Von Hardenburg? 136 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 Ele ficou em Stalingrado com o Sexto após nossa retirada. 137 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 É um milagre ter sobrevivido às batalhas. 138 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 Dizem que ele perdeu uma das mãos. 139 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 Também ouvi isso. 140 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 Estava enterrado nos escombros da fábrica de trator. 141 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 E a mão dele ficou presa. 142 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 Depois de cinco dias, 143 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 ele cortou com uma faca. 144 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 Para sobreviver. 145 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 Eu te falei. 146 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Helmut? Estou com seu isqueiro. 147 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 Agora ele é meu. 148 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 Se sobreviveu, deve ser espião. 149 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 Deve ser por isso que o querem de volta. 150 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 Parece que ele rastejou dos escombros, 151 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 uma jovem ficou com pena dele e o obrigou em casa. 152 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 Depois, se disfarçou de camponês e voltou pro nosso lado. 153 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 E o mandaram de volta pro front? 154 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 Só com uma mão? 155 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Quase sinto pena dele. 156 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 E mandaram a gente buscá-lo. 157 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 Cada vez parece mais que é espião. 158 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Só tem artista com uma mão no estado-maior. 159 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 Por que ele é tão importante? Só porque é nobre? 160 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Segundo as ordens, ele planejava uma retirada secreta. 161 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 Tem as nossas posições, frequências de rádio e paióis de armas. 162 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 Se tudo cair nas mãos dos soviéticos 163 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 os segredos do Reich ficarão escancarados. 164 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 O nome código da nossa missão é "Operação Labirinto". 165 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 Não tentaram falar com ele via rádio? 166 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 Ele não responde desde que explodimos a ponte. 167 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 Em Stalingrado, 168 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 as ordens foram dele, né? 169 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 Sim, ele era o comandante em chefe. 170 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 Moleque! O que está fazendo? 171 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 Nada de cinco contra um no meu tanque! 172 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 Eu não fiz nada. 173 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 Deu pra ver direitinho. 174 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Cinco quilômetros até o front. Depois, fiquem atentos. 175 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Weller, o que estão fazendo? 176 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 É para confundir os soviéticos. 177 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 Então, vamos nos retirar ainda mais. 178 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 E Adolf, o austríaco, acredita em retiradas? 179 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 Um dos seus, Weller. 180 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 - Não dos que conheço. - Você e seu chiqueiro tirolês. 181 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 Para começar, não é chiqueiro. É um vinhedo. 182 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 E é Wachau. A região mais linda do mundo. 183 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 - Wachau... - Keilig, o que diz o rádio? 184 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 Só ruídos. 185 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 Talvez seja melhor. Não vão nos ouvir. 186 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Hummel, sairemos da estrada em 50 metros, à esquerda. 187 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 Longe do campo aberto, por proteção. 188 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 Sim! 189 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 Depois de bebermos, apagamos o fogo 190 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 e faremos a primeira ronda, Michel. Certo? 191 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 A resistência está aqui? 192 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 Nunca se sabe. 193 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 Melhor ficar muito atento. 194 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 Bodhana disse que... 195 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 está cheio de fantasma nesta mata. 196 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 Quem é Bodhana? 197 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 Uma camponesa que conheceu em Tolokonnoye. 198 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 - Ela nos vendeu leite e ovos. - A gonorreia foi junto, moleque? 199 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 Helmut... 200 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 não dormi com ela. 201 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 Mas queria. 202 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 Escute o tio Helmut, moleque. 203 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 A diversão é curta, o lamento, longo. 204 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 E ela disse que tem fantasmas nesta mata? 205 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 Sim, as almas dos mortos vagam aqui. 206 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Os ucranianos acreditam nisso. 207 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 Muitos em casa também. 208 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 A Silésia é um grande chiqueiro. 209 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 Por que não queimamos, tenente? 210 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 Na ponte. 211 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 Só escapamos porque não tirei o pé do acelerador até o fim da ponte. 212 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 Mesmo em chamas. Me devem um par de botas. 213 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 Conhece bem von Hardenburg, não é, tenente? 214 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 Fizemos a academia juntos. 215 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 Eram amigos? 216 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 Sim, mas faz muito tempo. 217 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 Ele é mesmo padrinho do seu filho? 218 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 Já chega. Vão dormir. 219 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 Fogo-fátuo. 220 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 Não se chateie com o Hummel. 221 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 Ele pega no meu pé. 222 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 Ele perdeu o filho. 223 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 Ele só tinha 15 anos. 224 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 Ele operava a arma antiaérea durante um ataque em Humboldthain. 225 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 Acertaram em cheio. 226 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 Hummel enterrou um caixão vazio. 227 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 Vai ver é como mostra que você é importante pra ele. 228 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 Vá descansar. 229 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Eu assumo a ronda. 230 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 Philip. 231 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 O que está ouvindo? 232 00:25:35,920 --> 00:25:38,080 CORDEIRO DE DEUS QUE TIRAIS 233 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 Diga, o que está ouvindo? 234 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 É em latim. 235 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 Escutem. 236 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 "Cordeiro de Deus, tende piedade de nós. 237 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo. 238 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 Cordeiro de Deus, dai-nos a paz." 239 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 É uma missa. 240 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 Sempre ouvimos em casa. 241 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 Sim, mas são ortodoxos aqui. 242 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 Por que missa em latim? 243 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Barreira contra tanque. À direita. 244 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 Os soviéticos querem nos perturbar. 245 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 Desliga essa porcaria. 246 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 Quem construiu isso? 247 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 Nós. 248 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 Ou os que restaram dos capturados do exército do Zhukov. 249 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 Quem era fraco para construir está debaixo disso. 250 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 Hummel, tem uma abertura na barreira adiante. 251 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 Vamos entrar à esquerda. 252 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 Pare o tanque! 253 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 - O que foi? - Minas. 254 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 Embaixo de nós. 255 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 Merda. 256 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 O que faremos agora? 257 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 Michel, Keilig, desçam. Vamos vasculhar o chão. 258 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 Cuidado. Pulem no nosso rastro. 259 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 Minuciosamente! 260 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 Merda. Michel! 261 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Venha cá. 262 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 Muito perto da esteira. Vamos escavar. Me ajude. 263 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 Keilig! Veja a área perto do rastro antigo 264 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 - se precisarmos voltar. - Sim! 265 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 Tenente! 266 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 Às nove horas, três quilômetros. Poeira no ar. 267 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 - Pode ser uma emboscada. - De olho, Christian. 268 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 Me ajude. 269 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 Aqui. 270 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 Tire com cuidado a terra embaixo da mina, 271 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 pra gente levantá-la enquanto tento soltar o detonador. 272 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 Vamos lá. 273 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 Cuidado. 274 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Droga, não vejo nada. 275 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 Isso, vamos levantar. 276 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 Cuidado. 277 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 - Tenente! - O que foi? 278 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 Algo se mexeu embaixo da mina, eu segurei. 279 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 Parece granada de mão. 280 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 Verdade. 281 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 Os canalhas tiraram o pino de segurança. Armadilha dupla. 282 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 Se mexer as mãos, 283 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 as granadas se mexem, acionando os detonadores. 284 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 E explodiremos com a mina. 285 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 Michel, precisa se acalmar. Michel! 286 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 Michel. 287 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Aqui. 288 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 Respire. 289 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 Bom. 290 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 Entendido. 291 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 - Weller, situação? - Veículos parecem se afastar. 292 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 Preparar para voltar! 293 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 O que aconteceu? 294 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Primeiro, deixo os outros em segurança, depois cuido de você. 295 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 Entendido? 296 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Entendido. 297 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 Veículos desconhecidos, de 5km a 6km. Afastando-se. 298 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 - Hummel! - Cadê o Michel? 299 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 Volte lentamente pelo rastro antigo. 300 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 Cadê o Michel? 301 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 A prioridade é do Tiger. 302 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 Prossiga! 303 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 Em linha reta. 304 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 Linha reta. 305 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 - Puta que o pariu, o moleque. - Eu falei "linha reta"! 306 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 Pare! 307 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 Corda. 308 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Está indo muito bem, Michel. Bom. 309 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 Puta que o pariu. 310 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 Vou levar você... 311 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 em segurança para casa. 312 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 Cuidado. 313 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 Escute com muita atenção, Michel. 314 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Olhe para mim. 315 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 Tire sua mão muito lentamente, pouco a pouco, 316 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 para o peso da mina pressionar o pino da granada. 317 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 Continue. 318 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 Lentamente. 319 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 Devagar, muito lentamente. 320 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 Ótimo, Michel. Muito bom. 321 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Continue. 322 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Lentamente. 323 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Não pare. 324 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 Com cuidado. Continue. 325 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Bom. 326 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 Cuidado. 327 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 De pé. 328 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 Venha. 329 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Vamos. 330 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 Desembarquem todos! Atrás do tanque! 331 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 Essa é sua. 332 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Tem nervos de aço. 333 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Entrem. 334 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 É impressionante. 335 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 Não vou te abraçar, moleque. 336 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 Mas pode pendurar a foto da namorada 337 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 no tanque, está tudo bem. 338 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 Hummel, tudo à esquerda! 339 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Pare! 340 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 Tanque às 12 horas. Para trás! Marche! 341 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 Tudo à esquerda! 342 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 Lançar fumaça. 343 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 Linha reta. 344 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 Hummel, precisamos nos distanciar. Saia da mata. 345 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 Pisa fundo! 346 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 E pare! 347 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 Era um calibre pesado. SU-100, eu acho. 348 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 O terror dos tanques. Um tiro desses é o nosso fim. 349 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 Tenente? 350 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 Mais tanques vindo. Ao menos outros três. 351 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 Preparar evasão. 352 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Podemos ficar e pegar um a um. 353 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 São muitos, e não podemos arriscar a missão. 354 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 Estamos presos entre o rio e o inimigo. 355 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 A única chance é atacar. Estamos à mercê deles. 356 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 O rio. 357 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 Temos uma chance. 358 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 Para trás, depois, leste, três horas. 359 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 Pare. 360 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 Desligar motor. 361 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 Philip, o que está tramando? 362 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 Desembarcar. 363 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 Mas que diabo! 364 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 Vamos logo! 365 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 Preparar para mergulhar. 366 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 - Quê? - Esse Tiger pode mergulhar. 367 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 Só fizemos isso no treino. 368 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 Andem! 369 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 Nunca em combate. 370 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 Parece a hora certa para isso. 371 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 Levamos vários impactos. Podemos afundar feito pedra. 372 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 Você consertou. Confio em você. Vamos. 373 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 Anda. Vão, vão! 374 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Perfeito. 375 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 Pronto, entrem todos. 376 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 Hummel, ligar motor. 377 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 CONDUÇÃO NA ÁGUA 378 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 Avante. Vamos sair. 379 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 FECHAR 380 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Contato com a água. 381 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Hummel, pare. 382 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Muito barulho. 383 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 - Pode desligar o motor? - Não. 384 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 Não. 385 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 Se o motor não pegar de novo, nos afogamos. 386 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 Mas podem ver nossa fumaça. Desligar motor. 387 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 Quê? Se não ligar de novo, estamos fritos. 388 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 Desligar. 389 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 Como está aí? 390 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Sem problemas até agora. 391 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 - Nem aqui. - Não vejo água. 392 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 Quanto podemos ficar submersos? 393 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Ruídos de motor. 394 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 Estão chegando. 395 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 Queimar no tanque é uma coisa, 396 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 mas se afogar... 397 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 Weller tinha razão. Devíamos ter partido para batalha. 398 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 - Somos alvos fáceis. - Silêncio! 399 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 Submersos estaremos seguros. 400 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 - Quanto mais quer esperar? - Até ter certeza 401 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 que não cairemos numa armadilha assim que emergirmos. 402 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 Keilig, que horas são? 403 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 São quase 12, mas parou na ponte. 404 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Bodhana disse que nos lagos há um espírito das águas 405 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 que arrasta para o fundo quem nada. 406 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 Que espírito alegre tem essa sua namorada. 407 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 Silêncio neste hospício. Agora mesmo. 408 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Philip. 409 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 - Tenente! - Merda, vazamento! Tem vazamento! 410 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 Vamos emergir. Com ou sem eles. 411 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 Certo. Vamos cruzar o rio e emergir do outro lado. 412 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 - Cruzar o rio? - Ainda podem estar perto. 413 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 É mais seguro. Poupamos combustível procurando ponte. 414 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 Helmut, ligue o motor. 415 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 - Merda. - Vamos lá. De novo! 416 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 Vamos! Anda, Hummel! 417 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 Liga logo isso, Helmut! De novo! 418 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 Isso! 419 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 Helmut, ordinário marche. 420 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Ficando presos, não podemos abrir as escotilhas debaixo d'água. 421 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 Não sei nadar. 422 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 Nem eu. 423 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 Não será preciso. Vamos morrer num caixão de ferro. 424 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 Pare, desligue o motor. 425 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 Nada à vista. Desembarquem todos. 426 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 Preparar para terra de novo. 427 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 O combustível dura mais 20km. 428 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 - Sim. - Sim. 429 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 Merda. 430 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 O que foi? 431 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 Os soviéticos me devem um maço. 432 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 - Foi por pouco. - Vamos. Temos uma missão a cumprir. 433 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 Weller. 434 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 Pegue seu chocolate de tanque. 435 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 Será uma noite longa. 436 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 Quero que fiquem bem acordados. 437 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 Não, prefiro pensar direito. 438 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 Pare. 439 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Desligar motor. 440 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 O que foi? 441 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 São dos nossos. 442 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 Ligar motor. Em frente. 443 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 Desligar. Desembarcar. 444 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 Pare! Mãos ao alto! Pare direito. 445 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Vai. Traga os animais aqui. 446 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 Tragam todos. 447 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 Heil Hitler. 448 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 Vamos, depressa. 449 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 Depressa, por gentileza. 450 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 Depressa, cavalheiros. 451 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 Os cavalos também. 452 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 Tenente Gerkens, 503o Divisão de Tanque Pesado. 453 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 - Solicito suprimento e combustível. - Krebs, Tenente-coronel. 454 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 O que foi? Se perderam? 455 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 Missão especial. 456 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 Garotos do tanque... sempre algo especial. 457 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 Disseram que não tínhamos mais tropas aqui. 458 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 É a nossa missão especial. 459 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 Limpar as vilas que apoiaram os guerrilheiros. 460 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 Avante. Anda! Pra frente! 461 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 Vão para um campo de trabalho? 462 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 Acabou o tempo do campo de trabalho. 463 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 Trancamos a porta e, quando botamos fogo, 464 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 são mortos pisoteados pelos animais. 465 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 Poupa munição. 466 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 Pequena contribuição à causa maior. 467 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 O Reich ganhou tanto apetite pela morte 468 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 que não há munição que baste. 469 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 Quase terminamos aqui. 470 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 Preparem-se. 471 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 Lembra das chamas, não? 472 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 Meu trabalho quase acabou aqui. 473 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 Ah, sim, sua gasolina. 474 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 Partir! 475 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 Vamos sair daqui agora. 476 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 Hoje vamos dormir no Tiger. 477 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 Partir! 478 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 Philip? 479 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 Vai pro inferno. 480 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 Michel? Passa algo decente. 481 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 Mais. 482 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 O néctar dos deuses. 483 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 Você não fazia vinho? 484 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 Até eu, simples professor de latim, sei que é uma porcaria. 485 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 Baron von Claussen de 37. 486 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 Grüner Veltliner Smaragd. 487 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 Melhor vinho que fiz. 488 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 Delicadamente frutado, acidez cuidadosamente equilibrada e... 489 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 notas delicadas de damasco. 490 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 "Néctar dos deuses", assim o chamávamos. 491 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 O Reichsmarschall Göring gostou tanto que comprou metade. 492 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 E agora tudo que resta é... 493 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 uma lembrança. 494 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 Não me resta escolha além de beber esse mijo. 495 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 Mijo ou não, faz o que promete. 496 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 Tenente? 497 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 Como um agricultor austríaco 498 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 faz vinho bom o bastante para um marechal? 499 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 Em Wachau, 500 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 fazer vinho está no sangue. 501 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 Aprendi com meu pai, que aprendeu com o pai dele. 502 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 Se você fez o vinho, quem é o barão von Claussen? 503 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 Era vinicultor dele. 504 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 Então o vinho é seu. 505 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 Terra dele, uvas dele. 506 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 Sol, vento, chuva, tudo dele? 507 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 Para um professor de latim, você parece comunista. 508 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 Se os romanos nos deixaram algo, 509 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 sua grande contribuição ao conhecimento humano, 510 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 foi a guerra. 511 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 Sempre guerreavam. 512 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 Não para subjugar inimigos, mas seu próprio povo. 513 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 Sempre lutando, em guerra, nunca parando para descansar. 514 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 Aí o professor, o vinicultor, 515 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 o maquinista de trem e o rapaz podem lutar. 516 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 Sem saída. "Sim, senhor. Não, senhor." 517 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 Precisa obedecer ordens. 518 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 Esquecer quem você era e o que amava. 519 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 Obedecemos para proteger quem amamos. 520 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 Ordens é só o que temos. 521 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 Sem elas, tudo desmorona. O exército, a sociedade, tudo. 522 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 No meu tanque não se fala de política. 523 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 Você está errado. 524 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 Romanos não tinham maquinistas de trem. 525 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 Até eu sei disso. 526 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 E você não sabe muito. 527 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 Ei! Calado. 528 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 Aos maquinistas de trem. 529 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 Salvadores da sociedade. 530 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 Weller. Isqueiro. 531 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 O que você quer dizer? 532 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 Eu queria poder esquecer. 533 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 Esquecer quem fomos. 534 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 Nunca mais será igual. 535 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 Como pode ser depois... 536 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 Depois de tudo isso? 537 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 Quem nós éramos? 538 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 Ainda somos os mesmos. 539 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 Obedecíamos ordens e fazíamos o que pediam. 540 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 Só isso. 541 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 Quando tudo isso acabar... 542 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 vá me visitar na Áustria, vou mostrar meu vinhedo. 543 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 Beberemos uma garrafa. 544 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 Combinado. 545 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 Pare! 546 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 O que foi? 547 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 Tenho um mau pressentimento. 548 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 Vamos manter distância. 549 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 O bunker fica em linha direta atrás disso, não podemos desviar. 550 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 Preparar para batalha. 551 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 Distância? 552 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 Mil. 553 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 Helmut, passe o moinho à esquerda, mas lentamente. 554 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 - Preparar. - Avante! 555 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 Devia ser para prática de tiro. 556 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 Entrando no alcance. 557 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 Keilig, metralhadora. 558 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 Atire à vontade. 559 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 Maldito sol. 560 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 Olhos abertos! 561 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 Pare! Tiro de canhão à uma hora! 562 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 Hummel, para trás! Marche! 563 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 - Weller, fogo! - Sim! Droga! 564 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 Tanque livre! 565 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 - Hummel, continue! - Sim! 566 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 Keilig, metralhadora! Fogo! 567 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 Saia da linha de fogo. Para esquerda. 568 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 Acelere, Hummel! 569 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 Pare! 570 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 Weller, perto da pá do moinho. 571 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 Naquela ruína, 900. 572 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 Identificado! 573 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 - Contato. - Armado! 574 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 Fogo! 575 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 Nada à vista. Não vi impacto. 576 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 Merda. 577 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 O que foi? 578 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 - Um SU-100. - É o mesmo SU? 579 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 - Mas que... - Droga. 580 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 - Não pode ser. - Deve ter nos seguido. 581 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 Não é possível. 582 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 Hummel, evasão. Keilig, continue. Marche! 583 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 - Fogo! - Atenção! 584 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 Ricocheteou. A blindagem é muito forte. 585 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 Carregado! 586 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 Mais distância! O tiro deve ser na lateral. 587 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 Merda! O escapamento. 588 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 - Puta merda! - Vai, Hummel! Mais pra trás! 589 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 Fumaça! 590 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 Cadê você? 591 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 - Penetração direta total! - Tudo bem? 592 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 - Você está bem? - Sim. 593 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 - Ele está virando! - Merda! 594 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 Philip, são muito fortes. 595 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 Sim, mas é só um canhão numa esteira. 596 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 Somos mais velozes e ágeis. Eles viram o tanque para atirar. 597 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 Hummel, avance lentamente, à esquerda. 598 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 Quero dar um alvo lateral. 599 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 - E o nosso flanco? - Confie em mim. Vai! 600 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 Canhão às 3 horas. 601 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 Estamos na mira deles. 602 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 Tenham calma. 603 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 Tenente! 604 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 Calma! 605 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 Eles vão nos pegar. 606 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 Weller. Metralhadora. Distração. 607 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 Pare! 608 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 - Vamos, Philip! - Ainda não. 609 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 - Contato! - Espere. 610 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 Está na mira! 611 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 Espere. 612 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 Pare de atirar. 613 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 - Fogo. - Atenção! 614 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 No alvo. Destruído. 615 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 É o problema desses tanques. 616 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 Não enxergam o que está na frente. 617 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 A gente devia ter atacado quando os vi na mata! 618 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 O maldito quase nos destruiu! 619 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 Keilig. 620 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 - Keilig, você está bem? - Keilig? 621 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 - Keilig? - Keilig, seu canalha! 622 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 - Tenente! - Onde foi atingido, Keilig? 623 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 Um estilhaço. 624 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 Nos pulmões. 625 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 Merda! 626 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 Me levem pro sol. 627 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Coloquem ele no tanque. 628 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 Pegue as pernas. 629 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 Cuidado. 630 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 Está tudo bem, Keilig. 631 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 Você e Hardenburg... É pessoal, não é? 632 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 Tente não falar. 633 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 Escreva... 634 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 Escreva à Luise e às meninas. 635 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 Eu escrevo. Eu juro. 636 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 Queria lecionar de novo. 637 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 Em 39, eu tinha uma sala no terceiro ano do ensino clássico. 638 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 Um dos melhores verões. 639 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 Depois só houve guerra. 640 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 Eu... 641 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 Keilig... 642 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 Vamos cuidar do Tiger. 643 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 Pode ser reparado, mas... 644 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 Tenente! 645 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 O que foi? 646 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 Merda. 647 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 Corpo não queima tão rápido. 648 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 Já chega. 649 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 Vamos voltar e dizer que não achamos von Hardenburg. 650 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 Tem algo errado aqui. 651 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 Só faltam 20 quilômetros. 652 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 O escapamento quebrou. 653 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 Reparamos. Com peças do SU se for preciso. 654 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 Mas o combustível só dura mais 30km. 655 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 - Não tem como voltar. - Haverá suprimentos lá. 656 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 Tomara que seu von Hardenburg valha isso. 657 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 Mas, se ele for espião, 658 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 eu mesmo dou um tiro na cabeça dele. 659 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 Ao trabalho. 660 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 Vai. 661 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 Lembra das chamas, não? 662 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 Tenente? 663 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 Keilig... 664 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Michel, escute o rádio. 665 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 Tenente? 666 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 Desliga. Desliga isso! 667 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 Quanto falta? 668 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 Quanto tempo continuamos? 669 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 Até o acharmos e o levarmos de volta para casa. 670 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 Casa? 671 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 Não é casa. 672 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 São só as malditas linhas. 673 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 Até a retirada, daí vai para a próxima. 674 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 E para a próxima e a próxima. 675 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 Por que von Hardenburg é tão importante? 676 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 Temem que ele deserte? 677 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 Vai ver Keilig acertou. 678 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 Ele já desertou, e nós... 679 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 vamos cair numa armadilha. 680 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 Ou ele é importante para você? 681 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 Keilig tinha razão. 682 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 Ele disse que era pessoal entre você e von Hardenburg. 683 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 Por que nos arrastou nisso? 684 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 - Por quê? - São as ordens. 685 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 Se os soviéticos o acharem, 686 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 terão nossas posições, frequências de rádio, táticas... 687 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 "As portas do Reich ficarão escancaradas." Eu sei, Philip! 688 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 Mas nós também estamos! 689 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 O inimigo sabe que estamos aqui! 690 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 Philip! 691 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 Você não entende isso? 692 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 Por favor, acorde! 693 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 Está correndo riscos desnecessários. 694 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 E está comprometido. 695 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 Voto para tirá-lo do comando até voltarmos. 696 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 Muito bem. 697 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 Decidam. Agora. 698 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 Michel? 699 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 Estou com o tenente. 700 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 Helmut? 701 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 É o motorista. 702 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 É o seu tanque. 703 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 Está conosco desde a Barbarossa. 704 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 Sim, tudo bem. 705 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 Keilig está morto. 706 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 Exatamente. 707 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 E na ponte e no rio, 708 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 o senhor correu riscos. 709 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 Sinto muito. 710 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 Weller... 711 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 estou com o comandante. 712 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 Nunca mais tocaremos no assunto. 713 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 Segundo o mapa, tem uma rota antiga aqui 714 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 que leva à mata onde está o bunker. 715 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 Um pouco à esquerda, Hummel! 716 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 Philip. 717 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 Pare o tanque. 718 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 O que foi? 719 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 Pegadas. Todos para fora. 720 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 Michel. 721 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 Preparar armas. 722 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 Pegadas de botas. 723 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 Estilo alemão. 724 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Podem carregar. 725 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 Michel, pare! 726 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 Armadilha. 727 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 Também alemã. 728 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 O bunker deve estar perto. 729 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 Destravar armas. 730 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 - Mas o que é isso? - Paraquedistas. 731 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 Devem ter nos mandado porque eles não conseguiram. 732 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Em frente. 733 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 Venham. Entrem! 734 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 Tenente. 735 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 Procuramos o coronel von Hardenburg. 736 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 É claro. 737 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 Ele está no bunker de comando, à sua espera. 738 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 Vou levá-los até ele. 739 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 Mas se quiserem ficar mais... 740 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 podemos manter todos entretidos aqui. 741 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 Maria, traga aos cavalheiros vinho e algo para comer. 742 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 Pode ir. 743 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 Parece que tiveram uma longa viagem até aqui. 744 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 À vida. 745 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 E agora me leve ao coronel von Hardenburg. 746 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 Com prazer, tenente. 747 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 Muito bem, 748 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 venha comigo. 749 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 Apenas o senhor. 750 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 Venha. 751 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 Não tenho medo. 752 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 Tenente? 753 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 Nova ordem via rádio. 754 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 Retirada das últimas forças pelo Dnieper 755 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 antes da explosão à meia-noite. 756 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 Que labirinto. 757 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 Tenha coragem. 758 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 Paul. 759 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 Então é verdade. 760 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 A Alemanha perdeu muito em Stalingrado. 761 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 O que é uma mãozinha em comparação? 762 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Venha perto do fogo. 763 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 Seu cabo disse que você esperava alguém. 764 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 Não, eu não esperava "alguém". 765 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 Esperava você. 766 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 Então deve saber que vim para levá-lo. 767 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 É claro. 768 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 Você tinha de fazer essa viagem. 769 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 Fui seu melhor amigo. 770 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 Lembra-se do verão na academia militar? 771 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 Em um anoitecer quente de agosto quando te apresentei à Marion? 772 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 Nós nadamos no dia seguinte. 773 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 Até a ilha com o bosque no meio do lago. 774 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 Foi um verão mágico. 775 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 O verão mais lindo de todos. 776 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 Depois só houve guerra. 777 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 Precisamos ir. 778 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 Presumo que tenha vindo dentro do Tiger. 779 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 Sim. 780 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 É apertado lá. 781 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 Estranho mandarem você nesse troço nos pegar a todos. Não acha? 782 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 Eles devem ter seus motivos. 783 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 E se eu me recusar? 784 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 Não quero que chegue a esse ponto. 785 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 Mas se chegar a esse ponto... 786 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 Então mandaram a pessoa certa, não? 787 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 Ordens são ordens, afinal. 788 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 Venha, Philip. Coma comigo. 789 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 A última ceia, por assim dizer. 790 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 Não temos tempo para isso. Precisamos ir. 791 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 Sem tempo para um velho amigo? 792 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 Sou o padrinho do seu filho. 793 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 Deve sua sorte a mim. 794 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 Sente-se. 795 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 Quando você fica debaixo de escombros por cinco dias 796 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 e lentamente começa a morrer de sede, 797 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 tem muito tempo para pensar. 798 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 Vê muitas coisas. 799 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 Nas sombras. 800 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 Soube do seu resgate. 801 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 Incrível. 802 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 O que fizemos em Stalingrado, Philip? 803 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 Não tenho tempo para seus jogos. 804 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 O que fizemos em Stalingrado? 805 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 Paul, as ordens são essas. 806 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 Vieram diretamente da divisão. 807 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 Major, os outros comandantes estão nervosos. 808 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 Dizem estar sob a mira inimiga. Querem saber o que fazer. 809 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 Há mulheres e crianças abrigadas ali. 810 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 Mas também está cheio de forças soviéticas. 811 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 Elas controlam a fábrica de trator e esta parte da cidade. 812 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 Não vamos avançar se não agirmos agora. 813 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 - Escutam algo, homens? - Não. 814 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 Paul. 815 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 São ordens. A decisão não é nossa. 816 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 É mesmo? 817 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 Os outros comandantes estão esperando. 818 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 Paul! 819 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 Rapazes, embarquem. Preparar para batalha. 820 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 Passe adiante. 821 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 Tanques, fogo à vontade. 822 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 Tanques, fogo. 823 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 Fogo! 824 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 A decisão não foi nossa. 825 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 Não havia escolha. Recebemos ordens. 826 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 Sim, pode ser verdade. 827 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 Mas tínhamos a responsabilidade. 828 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 É meia-noite. 829 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 Precisa voltar pelo Dnieper. 830 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 Estou aqui por sua causa. 831 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 Todos nós estamos aqui por sua causa. 832 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 Não enxerga isso? 833 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 Vim pela Operação Labirinto. 834 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 Operação Labirinto? 835 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 É coisa sua. 836 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 Philip! 837 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 Eu devo tirá-lo daqui. 838 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 Eu vim porque... 839 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 o coronel Richter mandou. 840 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 Quem é ele? 841 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 Coronel Richter. Ele existe mesmo? 842 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 Sim. 843 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 As pistas estavam ali o tempo todo. 844 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 Keilig, que horas são? 845 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 São quase 12, mas parou na ponte. 846 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 Corpo não queima tão rápido. 847 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 Tem algo errado aqui. 848 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 Lembra das chamas, não? 849 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 Por que não queimamos? Na ponte. 850 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 Por favor, acorde! 851 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 Mas o Krebs... 852 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 - O... - Vai ver ele era uma parte sua. 853 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 Como todos nós. 854 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 Philip! 855 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 É meia-noite. 856 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 Precisa cruzar o Dnieper. 857 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 Philip! Dê a ordem! 858 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 Por que atrasou a ordem de retirada? 859 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 Não é do seu feitio. 860 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 Pôs a equipe e você em perigo. 861 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 Sim. 862 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 Tenente? 863 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 Sim, estava ali o tempo todo. 864 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 ESPOSA E FILHO MORTOS EM ATAQUE TERRORISTA. MEUS PÊSAMES. 865 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 O telegrama que informou a morte de Marion e seu filho Fritz. 866 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 Quando começou o ataque aéreo em 24 de julho, 867 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 eles se abrigaram na igreja de São Nicolau. 868 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 Quando as bombas caíram, morreram no incêndio. 869 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 Fogo! 870 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 Fogo! 871 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 Lutei a guerra para protegê-los. 872 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 A gente colhe o que plantou. 873 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 Você me trouxe aqui. 874 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 Que lugar é este? 875 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 O que está havendo? 876 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 O que está havendo? 877 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 O que está havendo? 878 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 Chegamos ao fim da sua jornada. 879 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 A minha já havia acabado. 880 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 Não saí da fábrica de tratores. 881 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 Venha, velho amigo. 882 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 Está na hora. 883 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 Preciso encontrar meus homens. 884 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 Sem mim, vão morrer. 885 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 Vai, vai, acelera! Vai! 886 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 Pisa fundo! 887 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 - Helmut, vai logo! Depressa! - Estou pegando fogo! 888 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 Não desista, Helmut! Pisa fundo! 889 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 - Depressa! - Helmut, pisa fundo. Vai! 890 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 Onde eu estou, Paul? 891 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 Onde eu estou? 892 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 Legendas: Leandro Woyakoski 893 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 Supervisão Criativa Rogério Stravino