1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 ‫"(لم يشهد نهاية الحرب سوى الموتى.) (جورج سانتايانا)"‬ 4 00:00:46,320 --> 00:00:52,280 ‫الدبابة‬ 5 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 ‫"(الاتحاد السوفييتي)، جبهة (دنيبر)، خريف 1943.‬ 6 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 ‫بعد 8 أشهر من انسحاب قوات الدفاع من (ستالينغراد)، بدأت تنسحب من كل مكان."‬ 7 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 ‫تراجعوا!‬ 8 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 ‫هيا! أسرعوا.‬ 9 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 ‫اتخذوا مواقعكم خلف الجسر!‬ 10 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 ‫- اتبعوني. بسرعة أكبر! - أسرعوا!‬ 11 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 ‫أسرعوا!‬ 12 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 ‫انسحبوا!‬ 13 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 ‫- تراجعوا! - تراجعوا!‬ 14 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 ‫انسحبوا!‬ 15 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 ‫هيا!‬ 16 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 ‫اتخذوا مواقعكم!‬ 17 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 ‫الموجة الثانية إلى اليمين، اتخذوا مواقعكم. اتجهوا إلى مواقعكم! هيا!‬ 18 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 ‫أيها القائد! لقد انسحبت قواتنا.‬ 19 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 ‫أيها الملازم؟ هل ننسحب أيضاً؟‬ 20 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 ‫أيها الملازم!‬ 21 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 ‫هل يقتربون يا "كايليغ"؟‬ 22 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 ‫ها هم.‬ 23 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 ‫دبابة "تي 34"! أراهم!‬ 24 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 ‫600 متر، أنا جاهز للإطلاق.‬ 25 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 ‫المدفع مذخّر!‬ 26 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 ‫أصدر الأمر أيها الملازم!‬ 27 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 ‫"فيليب"!‬ 28 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 ‫"فيليب"!‬ 29 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 ‫- أطلق النار! - انتبهوا!‬ 30 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 ‫إصابة سديدة. دُمّر الهدف.‬ 31 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 ‫المدفع مذخّر!‬ 32 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 ‫- احم المشاة! - أطلق المدفع الآلي!‬ 33 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 ‫إلى اليمين، دبابة أخرى!‬ 34 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 ‫- جاهز. - أطلق النار!‬ 35 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 ‫انتبهوا!‬ 36 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 ‫- إصابة سديدة. - دُمّر هذا الهدف أيضاً.‬ 37 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 ‫- المدفع مذخّر! - أطلق المدفع الآلي. استمرّ.‬ 38 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 ‫دمّرنا الدبابتين الأماميتين وسددنا المنفذ.‬ 39 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 ‫- لنبتعد. - أطلق النار!‬ 40 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 ‫انتبهوا!‬ 41 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 ‫- "فيليب"، هل سمعتني؟ - المدفع مذخّر!‬ 42 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 ‫يمكننا الانسحاب.‬ 43 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 ‫- أطلق النار! - انتبهوا!‬ 44 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 ‫- المدفع مذخّر! - أعدادهم تتزايد.‬ 45 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 ‫سيفجّرون الجسر عند منتصف الليل.‬ 46 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 ‫أي بعد 5 دقائق.‬ 47 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 ‫- لا يزال لدينا وقت. أطلق النار! - انتبهوا!‬ 48 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 ‫- يجب أن نرحل. - بقيت 4 دقائق ونصف!‬ 49 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 ‫- 4 ونصف! - طول الجسر 600 متر.‬ 50 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 ‫مدفع مضاد للدبابات! أمامنا!‬ 51 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 ‫- سأعيد التذخير. - أطلق!‬ 52 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 ‫سأحلّ محلّه.‬ 53 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 ‫انتبهوا!‬ 54 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 ‫المدفع مذخّر!‬ 55 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 ‫نحن بمفردنا ولم يعد لدينا وقت يا "فيليب".‬ 56 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 ‫أصدر الأمر!‬ 57 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 ‫أصدر الأمر يا "فيليب"!‬ 58 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 ‫انتباه. انسحبوا. "هامل"، ارجع إلى الجسر.‬ 59 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 ‫أمرك أيها القائد.‬ 60 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 ‫هيا، انطلق يا "هيلموت"!‬ 61 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 ‫هيا.‬ 62 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 ‫لا تزال هناك 4 دقائق. بقيت 4 دقائق!‬ 63 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 ‫"هامل"، زد السرعة.‬ 64 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 ‫لن نصل!‬ 65 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 ‫لم يعودوا في إثرنا. وأوقفوا إطلاق النار.‬ 66 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 ‫- يعرفون أننا على وشك الانفجار. - يمكننا الوصول.‬ 67 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 ‫طائرات "إليوشن".‬ 68 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 ‫لا يمكنها إيذاؤنا.‬ 69 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 ‫- أيها القائد! - أطلق النار.‬ 70 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 ‫- قطرات! - إنها تتسرّب عبر الفتحات!‬ 71 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 ‫النار تدخل!‬ 72 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 ‫- إنني أحترق! - واصل القيادة يا "هيلموت"! انطلق!‬ 73 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 ‫النار في كل مكان!‬ 74 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 ‫انطلق يا "هيلموت"، واصل القيادة! انطلق!‬ 75 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 ‫واصل القيادة يا "هيلموت"! زد السرعة!‬ 76 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 ‫أظن أننا سننجح في الوصول يا "فيليب"! يمكننا الوصول!‬ 77 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 ‫نحن بمفردنا ولم يعد لدينا وقت يا "فيليب".‬ 78 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 ‫أصدر الأمر!‬ 79 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 ‫طائرات "إليوشن".‬ 80 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 ‫إنني أحترق!‬ 81 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 ‫واصل القيادة يا "هيلموت"! انطلق! زد السرعة!‬ 82 00:09:25,080 --> 00:09:27,120 ‫"(بيرفيتين)"‬ 83 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 ‫متى سنصل؟‬ 84 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 ‫"سرّي"‬ 85 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 ‫"عملية المتاهة."‬ 86 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 ‫"إعادة العقيد (فون هاردنبرغ) مع الوثائق السرّية"‬ 87 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 ‫"أمر فردي... بمفردك..."‬ 88 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 ‫"(فون هاردنبرغ)..."‬ 89 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 ‫"بول"؟‬ 90 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 ‫أين النظارة؟‬ 91 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 ‫هيا يا رفاق. افتحوا الغاز.‬ 92 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 ‫هيا، ارفع. تباً.‬ 93 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 ‫أيها الملازم. مرحباً بعودتك.‬ 94 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 ‫شكراً يا "كريستيان".‬ 95 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 ‫- أيها الرجال! - أيها الملازم.‬ 96 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 ‫أيها الملازم.‬ 97 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 ‫أيها الرئيس.‬ 98 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 ‫كيف حال دبابة "النمر"؟‬ 99 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 ‫مصابة بضربات وكدمات.‬ 100 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 ‫لكنها جاهزة للاستعمال.‬ 101 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 ‫جيد.‬ 102 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 ‫وأنتم؟‬ 103 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 ‫حالنا كحالها. بضعة خدوش وحروق. لا شيء خطير.‬ 104 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 ‫أوامر جديدة؟‬ 105 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 ‫أجل، للأسف.‬ 106 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 ‫وفقاً لأوامر العقيد "ريختر"، علينا أن نتحرك اليوم.‬ 107 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 ‫- ماذا عن الإجازة؟ - أُلغيت.‬ 108 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 ‫- اليوم؟ - اليوم.‬ 109 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 ‫إلى أين؟‬ 110 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 ‫سنعود إلى الشرق، عبر نهر "سيل".‬ 111 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 ‫- إلى الجيش الروسي؟ - في المنتصف.‬ 112 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 ‫الأراضي المقفرة.‬ 113 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 ‫أوامرنا هي إيجاد العقيد "فون هاردنبرغ"‬ 114 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 ‫وإعادته.‬ 115 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 ‫"فون هاردنبرغ"؟ ظننت أنه قد مات.‬ 116 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 ‫أنا أيضاً ظننت ذلك.‬ 117 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 ‫وقد يظن الكثيرون أننا متنا أيضاً.‬ 118 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 ‫- وأي وحدة سترافقنا؟ - ولا واحدة.‬ 119 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 ‫المهمة فائقة السرّية.‬ 120 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 ‫إنه موجود على الأرجح في إحدى منشآتنا تحت الأرض‬ 121 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 ‫- شرق "نوفي يار". - اللعنة.‬ 122 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 ‫- لماذا نحن، من بين الجميع؟ - الأمر يجب أن يُنفّذ.‬ 123 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 ‫لو كان يُفترض بنا أن نعرف، لأخبرونا.‬ 124 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 ‫لكن دبابة "نمر" واحدة، هذا...‬ 125 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 ‫لا بد أنهم مقتنعون بأننا الأقدر على تنفيذ المهمة.‬ 126 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 ‫جهّزوا الدبابة للتحرك.‬ 127 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 ‫إذاً، هيا بنا أيها الرجال.‬ 128 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 ‫لنتحرك إذاً.‬ 129 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 ‫من "الذئب" إلى "الثعلب"، سندخل "المتاهة" لمدة 48 ساعة.‬ 130 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 ‫انتهى إرسال "الذئب".‬ 131 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 ‫"هيلموت"؟ قدّاحة!‬ 132 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 ‫أفضل دبابة صُنعت على الإطلاق،‬ 133 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 ‫ولا يستطيع السائق حتى إخراج رأسه، ناهيك عن رؤية أي شيء.‬ 134 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 ‫وأنتم أيها الحمقى تستمتعون بأشعة الشمس على وجوهكم.‬ 135 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 ‫كان المهندسون يعرفون كم أنتم قبيحون أيها السائقون!‬ 136 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 ‫"فون هاردنبرغ"؟‬ 137 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 ‫بقي في "ستالينغراد" مع الجيش السادس بعد انسحابنا.‬ 138 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 ‫نجاته في المعارك الأخيرة معجزة.‬ 139 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 ‫قيل لي إنه قطع إحدى يديه.‬ 140 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 ‫أنا أيضاً سمعت ذلك.‬ 141 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 ‫دُفن تحت أنقاض مصنع الجرارات.‬ 142 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 ‫وعلقت يده.‬ 143 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 ‫وبعد 5 أيام،‬ 144 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 ‫بترها بسكين.‬ 145 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 ‫كي ينجو.‬ 146 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 ‫أخبرتك.‬ 147 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 ‫"هيلموت"، لا تزال قدّاحتك معي.‬ 148 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 ‫لكنها صارت لي الآن.‬ 149 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 ‫لو أنه قد نجا، فلا بد أنه جاسوس روسي.‬ 150 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 ‫لا بد أن هذا سبب رغبتهم في استعادته.‬ 151 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 ‫يبدو أنه زحف من تحت الأنقاض‬ 152 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 ‫وأشفقت عليه شابّة وأخفته في منزلها.‬ 153 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 ‫ثم تنكر لاحقاً كمزارع وعاد إلى جانبنا من الحدود.‬ 154 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 ‫ثم أرسلوه إلى الجبهة مجدداً؟‬ 155 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 ‫بيد واحدة؟‬ 156 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 ‫أكاد أشفق عليه.‬ 157 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 ‫والآن يرسلوننا خلفه لاستعادته.‬ 158 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 ‫يبدو أكثر فأكثر أنه جاسوس روسي.‬ 159 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 ‫ضباط الأركان محظوظون دائماً.‬ 160 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 ‫ما أهميته أصلاً؟ لمجرد أن لقبه يبدأ بـ"فون"؟‬ 161 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 ‫وفقاً لأوامر العملية، فهو يضع خطة انسحاب سرّية.‬ 162 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 ‫تحتوي على جميع مواقعنا وترددات اللاسلكي ومخزون الأسلحة.‬ 163 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 ‫إن وقع هذا كله في أيدي الروس،‬ 164 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 ‫فستصبح الدولة مُباحة تماماً.‬ 165 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 ‫مهمتنا تحمل الاسم الرمزي "عملية المتاهة".‬ 166 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 ‫أولم يحاولوا الاتصال به عبر اللاسلكي؟‬ 167 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 ‫لم يعد يجيب منذ أن فجّرنا الجسر.‬ 168 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 ‫في "ستالينغراد"...‬ 169 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 ‫تلك كانت أوامره، أليس كذلك؟‬ 170 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 ‫كان ضابط القيادة، أجل.‬ 171 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 ‫أيها الصغير! ماذا تفعل؟‬ 172 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 ‫الاستمناء ممنوع في دبابتي!‬ 173 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 ‫لم أفعل شيئاً.‬ 174 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 ‫رأيت ذلك بوضوح.‬ 175 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 ‫5 كيلومترات أخرى إلى خط الجبهة. بعد ذلك، أبق عينيك مفتوحتين.‬ 176 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 ‫"فيلر"، ماذا يفعلون؟‬ 177 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 ‫على الأرجح يعلّقونها ليحيّروا الروس.‬ 178 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 ‫هذا يعني أننا نخطط للانسحاب مسافة أكبر.‬ 179 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 ‫ظننت أن "أدولف" النمساوي لا يؤمن بالانسحاب.‬ 180 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 ‫أحد مواطنيك يا "فيلر".‬ 181 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 ‫- ليس من بين من أعرفهم. - أنت ومزرعة خنازيرك في إقليم "تيرول".‬ 182 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 ‫أولاً، إنها ليست مزرعة خنازير. بل مزرعة كروم.‬ 183 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 ‫كما أنها منطقة "فاخاو". أجمل إقليم في العالم.‬ 184 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 ‫- "فاخاو"... - "كيليغ"، ماذا يقول اللاسلكي؟‬ 185 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 ‫لا شيء سوى الضوضاء.‬ 186 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 ‫ربما هذا أفضل. حتى لا يسمعنا الروس.‬ 187 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 ‫"هامل"، سنترك الطريق بعد 50 متراً باتجاه اليسار.‬ 188 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 ‫بعيداً عن الحقول المفتوحة. للاحتماء.‬ 189 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 ‫أمرك!‬ 190 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 ‫لكن بعدما ننتهي من الشراب، سنخمد النار‬ 191 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 ‫وكلانا سنتولى مناوبة الحراسة الأولى يا "مايكل". مفهوم؟‬ 192 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 ‫هل يُوجد هنا أنصار للمقاومة؟‬ 193 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 ‫لا ندري.‬ 194 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 ‫من الأفضل أن نفتح أعيننا وآذاننا.‬ 195 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 ‫أخبرتني "بودانا" ذات مرة...‬ 196 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 ‫بأن الغابات هنا مليئة بالأشباح.‬ 197 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 ‫من هي "بودانا"؟‬ 198 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 ‫فتاة ريفية التقى بها في "تولوكونوي".‬ 199 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 ‫- كانت تبيعنا الحليب والبيض. - وأمراضاً جنسية منتقلة، صحيح أيها الصغير؟‬ 200 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 ‫"هيلموت"...‬ 201 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 ‫لم أضاجعها.‬ 202 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 ‫لكنك كنت تتمنى.‬ 203 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 ‫استمع إلى العم "هيلموت" أيها الصغير.‬ 204 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 ‫المرح وقته قصير والندم طويل الأجل.‬ 205 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 ‫وقالت إنه تُوجد أشباح في هذه الغابة؟‬ 206 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 ‫نعم، أرواح الموتى تتجول هناك.‬ 207 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 ‫الأوكرانيون يؤمنون بذلك.‬ 208 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 ‫كثيرون في الوطن يؤمنون بذلك أيضاً.‬ 209 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 ‫"سيليزيا" مزرعة خنازير كبيرة.‬ 210 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 ‫لماذا لم نحترق أيها الملازم؟‬ 211 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 ‫على الجسر.‬ 212 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 ‫نجونا فقط لأنني أبقيت قدمي على دواسة الوقود حتى النهاية.‬ 213 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 ‫رغم أنها كانت مشتعلة. أنتم مدينون لي بزوج جديد من الأحذية.‬ 214 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 ‫تعرف "فون هاردنبرغ" جيداً، أليس كذلك أيها الملازم؟‬ 215 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 ‫كنا في الأكاديمية العسكرية معاً.‬ 216 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 ‫هل كنتما صديقين؟‬ 217 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 ‫أجل، لكن كان ذلك منذ وقت طويل.‬ 218 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 ‫أصحيح أنه الأب الروحي لابنك؟‬ 219 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 ‫كفى. اخلدوا إلى النوم.‬ 220 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 ‫وهج المستنقعات.‬ 221 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 ‫لا تدع "هامل" يزعجك.‬ 222 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 ‫إنه يتعمّد مضايقتي.‬ 223 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 ‫لقد فقد ابنه.‬ 224 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 ‫لم يكن قد تجاوز سنّ الـ15.‬ 225 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 ‫خلال غارة جوية على متنزه "هامبولدتاين"، كان يتولى المدفع المضادّ للطائرات.‬ 226 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 ‫كانت إصابة مباشرة.‬ 227 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 ‫اضطُرّ "هامل" إلى دفن نعش فارغ.‬ 228 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 ‫ربما كانت هذه طريقته ليريك أنك مهم بالنسبة إليه.‬ 229 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 ‫خذ قسطاً من الراحة.‬ 230 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 ‫سأتولى الحراسة.‬ 231 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 ‫"فيليب".‬ 232 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 ‫ماذا تسمع؟‬ 233 00:25:35,920 --> 00:25:38,080 ‫"حمل الله الذي يرفع"‬ 234 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 ‫أخبرني الآن، ماذا تسمع؟‬ 235 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 ‫إنها كلمات لاتينية.‬ 236 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 ‫استمع إلى هذا.‬ 237 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 ‫"حمل الله، ارحمنا.‬ 238 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 ‫حمل الله، يا حامل خطية العالم.‬ 239 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 ‫حمل الله، أعطنا السلام."‬ 240 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 ‫هذه صلاة القدّاس.‬ 241 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 ‫إنها دائماً على مذياع المنزل.‬ 242 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 ‫أجل، لكنهم هنا أرثوذكس.‬ 243 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 ‫لم عساهم أن يستمعوا إلى قدّاس لاتيني؟‬ 244 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 ‫حواجز دبابات. الزم اليمين.‬ 245 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 ‫يحاول الروس إخافتنا فحسب.‬ 246 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 ‫أطفئ تلك الترانيم غير المفهومة.‬ 247 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 ‫من بنى تلك الحواجز؟‬ 248 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 ‫نحن.‬ 249 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 ‫أو بالأحرى الأسرى من بقايا جيش "جوكوف".‬ 250 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 ‫ومن كانوا أضعف من تحمّل العمل الشاق مدفونون هناك.‬ 251 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 ‫"هامل"، هناك فجوة في الحاجز أمامنا.‬ 252 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 ‫سننفذ منها. انعطف يساراً.‬ 253 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 ‫أوقف الدبابة!‬ 254 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 ‫- ما الأمر؟ - ألغام.‬ 255 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 ‫تحتنا.‬ 256 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 ‫تباً.‬ 257 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 258 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 ‫"مايكل"، "كايليغ"، انزلا. يجب أن نفتش الأرض.‬ 259 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 ‫احترسا. اقفزا على أثر الدبابة.‬ 260 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 ‫بدقة!‬ 261 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 ‫تباً. "مايكل"!‬ 262 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 ‫تعال.‬ 263 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 ‫إنه أقرب إلى الجنزير مما ينبغي. يجب أن نستخرجه. ساعدني.‬ 264 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 ‫"كايليغ"! فتش المنطقة المجاورة لمسارنا القديم‬ 265 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 ‫- تحسباً لاضطرارنا إلى التراجع. - أمرك!‬ 266 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 ‫أيها الملازم!‬ 267 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 ‫إلى اليسار، 3 آلاف متر. غبار في الأفق.‬ 268 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 ‫- قد يكون كميناً. - راقبه يا "كريستيان".‬ 269 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 ‫ساعدني.‬ 270 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 ‫هنا.‬ 271 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 ‫أخرج التراب بعناية من تحت اللغم‬ 272 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 ‫حتى نتمكن من رفعه بينما أحاول فكّ المفجر.‬ 273 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 ‫هيا.‬ 274 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 ‫احترس.‬ 275 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 ‫اللعنة، لا أرى أي شيء.‬ 276 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 ‫أجل، يجب أن نرفعه.‬ 277 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 ‫احترس.‬ 278 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 ‫- أيها الملازم! - ماذا؟‬ 279 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 ‫تحرك شيء ما تحت اللغم، وتمسّكت به.‬ 280 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 ‫أشعر وكأنها قنبلة يدوية.‬ 281 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 ‫هذا صحيح.‬ 282 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 ‫نزع الأوغاد دبابيس الأمان. إنه فخ مزدوج.‬ 283 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 ‫إن حركت يديك،‬ 284 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 ‫فستتحرك القنابل وتطلق المفجرات.‬ 285 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 ‫وعندها سننفجر مع اللغم.‬ 286 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 ‫"مايكل"، عليك أن تهدأ الآن. "مايكل"!‬ 287 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 ‫"مايكل".‬ 288 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 ‫اهدأ.‬ 289 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 ‫تنفس.‬ 290 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 ‫جيد.‬ 291 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 ‫مفهوم.‬ 292 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 ‫- ما الوضع يا "فيلر"؟ - هناك مركبات تتحرّك بعيداً عنا.‬ 293 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 ‫استعد للتراجع!‬ 294 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 ‫ماذا يجري؟‬ 295 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 ‫أولاً، سآخذ الآخرين إلى برّ الأمان، ثم سأهتم بك.‬ 296 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 ‫مفهوم؟‬ 297 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 ‫مفهوم.‬ 298 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 ‫مركبات مجهولة على بعد 5 إلى 6 كيلومترات. تتحرك إلى مسافة أبعد.‬ 299 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 ‫- "هامل"! - أين "مايكل"؟‬ 300 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 ‫عد إلى الوراء ببطء على أثرنا السابق.‬ 301 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 ‫أين "مايكل"؟‬ 302 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 ‫الأولوية لـ"النمر".‬ 303 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 ‫تحرك!‬ 304 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 ‫في خط مستقيم.‬ 305 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 ‫في خط مستقيم.‬ 306 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 ‫- يا للهول، إنه الصغير. - قلت، في خط مستقيم!‬ 307 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 ‫توقف!‬ 308 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 ‫حبل.‬ 309 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 ‫أنت تبلي بلاءً حسناً يا "مايكل". أحسنت.‬ 310 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 ‫اللعنة.‬ 311 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 ‫سأعيدك...‬ 312 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 ‫إلى الديار سالماً.‬ 313 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 ‫احترس.‬ 314 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 ‫والآن استمع إليّ بعناية شديدة يا "مايكل".‬ 315 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 ‫انظر إليّ.‬ 316 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 ‫اسحب يدك الآن ببطء شديد، شيئاً فشيئاً،‬ 317 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 ‫بحيث يضغط وزن اللغم على صمام القنبلة اليدوية.‬ 318 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 ‫هيا.‬ 319 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 ‫ببطء.‬ 320 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 ‫تحرك ببط. أكثر بطئاً.‬ 321 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 ‫أحسنت يا "مايكل". أحسنت.‬ 322 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 ‫تابع.‬ 323 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 ‫ببطء.‬ 324 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 ‫تابع.‬ 325 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 ‫بحذر. تابع.‬ 326 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 ‫جيد.‬ 327 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 ‫بحذر.‬ 328 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 ‫انهض.‬ 329 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 ‫تعال.‬ 330 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 ‫تعال.‬ 331 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 ‫فليترجّل الجميع! خلف الدبابة!‬ 332 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 ‫لك الشرف.‬ 333 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 ‫لديك أعصاب فولاذية.‬ 334 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 ‫اركبوا.‬ 335 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 ‫أحسنت.‬ 336 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 ‫لن تحصل على عناق منّي أيها الصغير.‬ 337 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 ‫لكن يمكنك تعليق صورة حبيبتك‬ 338 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 ‫في دبابتي، ولن أمانع.‬ 339 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 ‫"هامل"، انعطف بحدّة إلى اليسار!‬ 340 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 ‫توقف!‬ 341 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 ‫دبابة أمامنا مباشرةً. تراجع! تحرك!‬ 342 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 ‫انعطف بحدّة إلى اليسار!‬ 343 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 ‫أطلق الدخان.‬ 344 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 ‫في خط مستقيم.‬ 345 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 ‫"هامل"، نحتاج إلى مسافة أكبر. اخرج من الغابة.‬ 346 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 ‫أسرع!‬ 347 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 ‫والآن توقف!‬ 348 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 ‫كان عياراً ثقيلاً. دبابة "إس يو 100"، على ما أظن.‬ 349 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 ‫مدمّرة دبابات. سنهلك إن أصابنا مدفعها.‬ 350 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 ‫أيها الملازم؟‬ 351 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 ‫هناك المزيد. 3 دبابات أخرى على الأقل.‬ 352 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 ‫سنتفاداها.‬ 353 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 ‫لنبق ونقاتلها الواحدة تلو الأخرى.‬ 354 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 ‫عددها كبير جداً، ولا يمكننا تعريض المهمة للخطر.‬ 355 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 ‫نحن عالقون بين النهر والعدوّ.‬ 356 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 ‫فرصتنا الوحيدة هي الهجوم. إنهم يضعوننا تحت رحمتهم.‬ 357 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 ‫النهر.‬ 358 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 ‫لدينا فرصة.‬ 359 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 ‫أولاً، إلى الخلف، ثم إلى الشرق، نحو اليمين.‬ 360 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 ‫توقف.‬ 361 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 ‫أطفئ المحرك.‬ 362 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 ‫"فيليب"، ما الذي تنوي فعله؟‬ 363 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 ‫فليترجّل الجميع.‬ 364 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 ‫ما هذا؟‬ 365 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 ‫هيا!‬ 366 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 ‫استعدوا للغوص.‬ 367 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 ‫- ماذا؟ - دبابة "النمر" مُصمّمة للغوص.‬ 368 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 ‫فعلنا ذلك فقط في التدريب.‬ 369 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 ‫هيا!‬ 370 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 ‫لم نجرّب ذلك في معركة قط.‬ 371 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 ‫يبدو أن الوقت مناسب لذلك الآن.‬ 372 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 ‫تلقينا عدة ضربات قوية. قد نغرق.‬ 373 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 ‫أنت أصلحتها، وأنا أثق بك. هيا.‬ 374 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 ‫هيا. أسرعوا!‬ 375 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 ‫رائع.‬ 376 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 ‫هيا، ليدخل الجميع.‬ 377 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 ‫"هامل"، أدر المحرك.‬ 378 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 ‫"القيادة المائية"‬ 379 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 ‫إلى الأمام. لننزل إلى الماء.‬ 380 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 ‫"إغلاق"‬ 381 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 ‫لقد لامسنا الماء.‬ 382 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 ‫"هامل"، توقف.‬ 383 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 ‫أشعر بأن الصوت عال جداً.‬ 384 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 ‫- ألا يمكننا إطفاء المحرك؟ - لا.‬ 385 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 ‫لا.‬ 386 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 ‫إن لم يدر المحرك مجدداً، فسنغرق هنا.‬ 387 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 ‫لكن يمكنهم رؤية أبخرة عادم دبابتنا. أطفئ المحرك.‬ 388 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 ‫ماذا؟ إن لم يدر مرة أخرى، فسنهلك.‬ 389 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 ‫أطفئه.‬ 390 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 ‫كيف الحال لديك؟‬ 391 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 ‫كل شيء متماسك في الوقت الحالي.‬ 392 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 ‫- وهنا أيضاً. - أؤكد أنه لا تُوجد هنا مياه.‬ 393 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 ‫إلى متى يمكننا البقاء تحت الماء؟‬ 394 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 ‫أصوات محركات.‬ 395 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 ‫إنهم يقتربون.‬ 396 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 ‫واجهنا الاحتراق في الدبابة من قبل،‬ 397 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 ‫أما الغرق...‬ 398 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 ‫كان "فيلر" على حق. ليتنا تصدّينا لهم وقاتلناهم على الأرض.‬ 399 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 ‫- نحن جالسون في فخ. - اصمتوا!‬ 400 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 ‫سنظلّ مغمورين لنكون في أمان.‬ 401 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 ‫- إلى متى تريد الانتظار؟ - إلى أن أتأكد‬ 402 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 ‫من عدم وقوعنا في فخ حالما نخرج من الماء.‬ 403 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 ‫"كايليغ"، كم ساعتك؟‬ 404 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 ‫قبل الـ12 بقليل، لكنها متوقفة منذ أن كنا على الجسر.‬ 405 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 ‫أخبرتني "بودانا" بوجود عفريت مائي في البحيرات‬ 406 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 ‫يجرّك إلى الأعماق حين تنزل للسباحة.‬ 407 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 ‫حبيبتك ذات طبيعة مبتهجة جداً.‬ 408 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 ‫الزموا الصمت في جناح المجانين هذا. فوراً.‬ 409 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 ‫"فيليب".‬ 410 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 ‫- أيها الملازم! - تباً، الماء يتسرّب إلى الداخل!‬ 411 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 ‫يجب أن نعود إلى السطح. سواءً كانوا موجودين أم لا.‬ 412 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 ‫حسناً. سنعبر النهر ونخرج على الجانب الآخر.‬ 413 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 ‫- نعبر النهر؟ - قد لا يزالون قريبين.‬ 414 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 ‫هذا أكثر أماناً. كما سنوفر الوقود بحثاً عن جسر.‬ 415 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 ‫"هيلموت"، أدر المحرك.‬ 416 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 ‫- تباً. - هيا. أدره مرة أخرى!‬ 417 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 ‫هيا! هيا يا "هامل"!‬ 418 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 ‫هيا يا "هيلموت"، أدره! شغّله مرة أخرى!‬ 419 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 ‫رائع!‬ 420 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 ‫"هيلموت"، تقدّم إلى الأمام.‬ 421 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 ‫إن علقنا هنا، فلن نتمكن حتى من فتح الكوّات تحت الماء.‬ 422 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 ‫لا أجيد السباحة.‬ 423 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 ‫ولا أنا.‬ 424 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 ‫لن نُضطرّ إلى السباحة أصلاً. سنموت في تابوت حديدي.‬ 425 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 ‫توقف، أطفئ المحرك.‬ 426 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 ‫لا يُوجد شيء حولنا. فليترجّل الجميع.‬ 427 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 ‫لنجهّزها لليابسة مجدداً.‬ 428 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 ‫سيكفينا الوقود 20 كيلومتراً أخرى.‬ 429 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 ‫- أجل. - أجل.‬ 430 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 ‫تباً.‬ 431 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 ‫ما الأمر؟‬ 432 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 ‫الروس مدينون لي بعلبة سجائر جديدة.‬ 433 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 ‫- نجونا بأعجوبة. - هيا. لدينا مهمة يجب أن ننجزها.‬ 434 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 ‫"فيلر".‬ 435 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 ‫تناولوا حلوى جنود الدبابات.‬ 436 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 ‫ستكون ليلة طويلة.‬ 437 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 ‫وأريدكم أن تبقوا مستيقظين.‬ 438 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 ‫كلا، أفضّل أن يبقى ذهني صافياً.‬ 439 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 ‫توقف.‬ 440 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 ‫أطفئ المحرك.‬ 441 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 ‫ما الأمر؟‬ 442 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 ‫هؤلاء قومنا.‬ 443 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 ‫أدر المحرك. تقدّم.‬ 444 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 ‫أطفئ المحرك. ترجّلوا.‬ 445 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 ‫توقفا! ارفعا أيديكما! توقفا بهدوء.‬ 446 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 ‫هيا، بسرعة. أحضر الحيوانات إلى هنا.‬ 447 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 ‫أحضرها.‬ 448 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 ‫تحية "هتلر". جنود الدبابات.‬ 449 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 ‫هيا، تحركوا بسرعة أكبر.‬ 450 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 ‫أسرع إن تفضّلت يا هذا.‬ 451 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 ‫أسرعوا أيها السادة.‬ 452 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 ‫الخيول أيضاً.‬ 453 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 ‫الملازم "غيركنز"، كتيبة الدبابات الثقيلة 503.‬ 454 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 ‫- نطلب المؤن والوقود. - القائد الأعلى للوحدة القتالية "كريبز".‬ 455 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 ‫ماذا يجري؟ هل ضللتم الطريق؟‬ 456 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 ‫مهمة خاصة.‬ 457 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 ‫أنتم يا جنود الدبابات... دائماً لديكم شيء خاص.‬ 458 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 ‫قيل لي إنه لم يعد لنا قوات هنا.‬ 459 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 ‫هذه مهمتنا الخاصة.‬ 460 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 ‫تطهير كل القرى التي أيّدت أنصار المقاومة.‬ 461 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 ‫تحركوا إلى الأمام. تحركوا! إلى الأمام!‬ 462 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 ‫هل سترسلهم إلى أحد معسكرات العمل؟‬ 463 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 ‫لقد ولّى زمن معسكرات العمل قبل وقت طويل.‬ 464 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 ‫الآن نوصد الباب، وحين نشعل النار،‬ 465 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 ‫ستدهسهم حيواناتهم حتى الموت.‬ 466 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 ‫هذا يوفّر الذخيرة.‬ 467 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 ‫إنها مساهمتنا الصغيرة في القضية الكبرى.‬ 468 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 ‫صارت شهية "الدولة" للموتى كبيرة جداً،‬ 469 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 ‫حتى أن الذخيرة لا تكفي لإشباعها.‬ 470 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 ‫أرى أننا أوشكنا على الانتهاء هنا.‬ 471 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 ‫فليركب الجميع.‬ 472 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 ‫تتذكّرون ألسنة اللهب، أليس كذلك؟‬ 473 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 ‫إذاً فقد انتهى عملي هنا.‬ 474 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 ‫صحيح، وقودكم.‬ 475 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 ‫تحركوا!‬ 476 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 ‫لنرحل من هنا فوراً!‬ 477 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 ‫سننام في "النمر" الليلة.‬ 478 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 ‫تحركوا!‬ 479 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 ‫"فيليب"؟‬ 480 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 ‫إلى حيث ألقت.‬ 481 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 ‫"مايكل"؟ أعطني شراباً قوياً.‬ 482 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 ‫المزيد.‬ 483 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 ‫رحيق الآلهة.‬ 484 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 ‫ظننت أنك صانع نبيذ.‬ 485 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 ‫حتى أنا، معلّم اللغة اللاتينية البسيط، أعرف أنه أدنى أنواع الكحول.‬ 486 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 ‫البارون "فون كلاوسن"، 1937.‬ 487 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 ‫نبيذ "غرونر فيلتلينر سماراغد".‬ 488 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 ‫أفضل خمر معتّق صنعته على الإطلاق.‬ 489 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 ‫له نكهة الفاكهة الرقيقة مع حمضية متوازنة بعناية...‬ 490 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 ‫ونكهة المشمش الخفيفة.‬ 491 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 ‫"رحيق الآلهة"، أو هكذا أسميناه.‬ 492 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 ‫أحبه الملازم الإمبراطوري "غورينغ" إلى حدّ أنه اشترى نصف النبيذ المعتّق.‬ 493 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 ‫والآن لم يبق سوى...‬ 494 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 ‫ذكرى.‬ 495 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 ‫وليس لديّ خيار سوى شرب هذا الخمر الرديء.‬ 496 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 ‫خمر رديء أم لا، إنه يفي بالغرض منه.‬ 497 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 ‫أيها الملازم؟‬ 498 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 ‫كيف يتعلّم مزارع نمساوي مثلك‬ 499 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 ‫صنع نبيذ ينال إعجاب الملازم الإمبراطوري؟‬ 500 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 ‫في "فاخاو"،‬ 501 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 ‫صناعة النبيذ تجري في دمائنا.‬ 502 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 ‫تعلّمتها من أبي الذي تعلّمها من أبيه.‬ 503 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 ‫إن كنت أنت قد صنعت النبيذ، فمن يكون البارون "فون كلاوسن" هذا؟‬ 504 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 ‫كنت صانع النبيذ الخاص به.‬ 505 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 ‫إذاً فهو نبيذك.‬ 506 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 ‫إنها أرضه وكرومه.‬ 507 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 ‫أهي شمسه ورياحه وأمطاره؟‬ 508 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 ‫بالنسبة إلى معلّم للغة اللاتينية، تبدو شيوعياً جداً يا "كايليغ".‬ 509 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 ‫لو أن الرومان القدماء قد تركوا لنا شيئاً،‬ 510 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 ‫لو أنهم قدّموا إسهاماً عظيماً في المعرفة البشرية،‬ 511 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 ‫فقد كان الحرب.‬ 512 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 ‫كانوا يشنّون حروباً أبدية.‬ 513 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 ‫وليس لإخضاع أي عدوّ، بل يشنّونها ضدّ شعوبهم.‬ 514 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 ‫كانوا دائماً في قتال وحروب، ولا يتوقفون ليستريحوا أبداً.‬ 515 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 ‫لذا فإن معلّم اللاتينية وزارع الكروم‬ 516 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 ‫وسائق القطار وعامل المزرعة يشاركون في الحرب.‬ 517 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 ‫لا يُوجد سبيل آخر. "نعم يا سيدي. لا يا سيدي."‬ 518 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 ‫أوامر، وعليك أن تطيعها.‬ 519 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 ‫انس من كنت وما كنت تحبه يوماً.‬ 520 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 ‫نطيع الأوامر كي نحمي من نحبهم.‬ 521 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 ‫ليس لدينا سوى الأوامر.‬ 522 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 ‫من دونها، ينهار كل شيء. الجيش والمجتمع وكل شيء.‬ 523 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 ‫في دبابتي، لا مجال للسياسة.‬ 524 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 ‫وأنت مخطئ.‬ 525 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 ‫لم يكن هناك سائقو قطارات لدى الرومان القدماء.‬ 526 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 ‫حتى أنا أعرف ذلك.‬ 527 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 ‫وأنت لا تعرف إلا قليلاً.‬ 528 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 ‫اصمت.‬ 529 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 ‫نخب سائقي القطارات.‬ 530 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 ‫منقذو المجتمع.‬ 531 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 ‫"فيلر". القدّاحة.‬ 532 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 ‫لا أفهم قصدك.‬ 533 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 ‫ليتني أستطيع أن أنسى.‬ 534 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 ‫أنسى من كنا فيما مضى.‬ 535 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 ‫لن تعود الأمور كما كانت أبداً.‬ 536 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 ‫كيف يمكن أن تعود بعد...‬ 537 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 ‫بعد هذا كله؟‬ 538 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 ‫من كنا؟‬ 539 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 ‫لا نزال على حالنا.‬ 540 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 ‫أطعنا الأوامر ونفّذنا ما طُلب منا.‬ 541 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 542 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 ‫عندما ينتهي كل هذا...‬ 543 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 ‫ستزورني في "النمسا"، وسأريك كرمي.‬ 544 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 ‫وسنشرب زجاجة معاً.‬ 545 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 ‫سنفعل ذلك.‬ 546 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 ‫توقف!‬ 547 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 ‫ما الأمر؟‬ 548 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 ‫المكان يصيبني بالقشعريرة.‬ 549 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 ‫من الأفضل ألّا نقترب.‬ 550 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 ‫المخبأ خلفه في خط مباشر، ولم يعد بوسعنا الالتفاف حوله.‬ 551 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 ‫استعدّوا للقتال.‬ 552 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 ‫المسافة؟‬ 553 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 ‫ألف متر.‬ 554 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 ‫"هيلموت"، تقدّم متجاوزاً الطاحونة على اليسار، ولكن ببطء.‬ 555 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 ‫- تمّ. - تقدّم!‬ 556 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 ‫لا بد أنه كان هدفاً تدريبياً.‬ 557 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 ‫نحن ندخل مجال الرماية.‬ 558 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 ‫"كايليغ"، إلى المدفع الآلي.‬ 559 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 ‫افتح النار.‬ 560 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 ‫الشمس اللعينة.‬ 561 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 ‫تيقظوا!‬ 562 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 ‫توقف! المدفع أطلق النار على المقدمة نحو اليمين!‬ 563 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 ‫"هامل"، تراجع الآن! تحرك!‬ 564 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 ‫- "فيلر"، ردّ إطلاق النار! - أجل! اللعنة!‬ 565 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 ‫الدبابة سالمة!‬ 566 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 ‫- واصل التحرك يا "هامل"! - أمرك!‬ 567 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 ‫"كايليغ"، المدفع الآلي! أطلق!‬ 568 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 ‫ابتعد عن خط النار. الموقع، يساراً!‬ 569 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 ‫زد السرعة يا "هامل"!‬ 570 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 ‫توقف!‬ 571 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 ‫"فيلر"، بجانب شراع الطاحونة.‬ 572 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 ‫صوّب نحو البناء المتهدم. 900 متر.‬ 573 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 ‫حُدد الموقع!‬ 574 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 ‫- تمّ. - المدفع جاهز!‬ 575 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 ‫أطلق النار!‬ 576 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 ‫لا شيء على مرمى البصر. لا أرى إصابة.‬ 577 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 ‫تباً.‬ 578 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 ‫ماذا؟‬ 579 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 ‫- دبابة "إس يو 100". - أهي الدبابة نفسها؟‬ 580 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 ‫- ما الذي... - اللعنة.‬ 581 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 ‫- غير معقول. - لا بد أنه قد تبعنا.‬ 582 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 ‫هذا غير ممكن.‬ 583 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 ‫"هامل"، تفاداهم. "كايليغ"، واصل إطلاق النار. تحرك!‬ 584 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 ‫- أطلق النار! - انتبهوا!‬ 585 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 ‫لقد ارتدّت. الدرع قوي جداً.‬ 586 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 ‫المدفع مذخّر!‬ 587 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 ‫مسافة. ابتعد أكثر! يجب أن نطلق عليهم جانبياً.‬ 588 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 ‫تباً! أصابوا أنبوب العادم.‬ 589 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 ‫- يا للهول! - استمر يا "هامل"! تراجع أكثر. تراجع!‬ 590 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 ‫دخان!‬ 591 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 ‫أين أنتم؟‬ 592 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 ‫- اختراق كامل مباشر! - هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 593 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 ‫- هل أنتم بخير؟ - أجل.‬ 594 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 ‫- إنه يستدير! - تباً!‬ 595 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 ‫"فيليب"، إنهم أقوياء جداً.‬ 596 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 ‫صحيح، لكنه مجرد مدفع على جنزير.‬ 597 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 ‫نحن أكثر سرعة ورشاقة. عليهم إدارة الدبابة بأكملها ليطلقوا النار.‬ 598 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 ‫"هامل"، تقدّم إلى الأمام ببطء، امض ثم انعطف يساراً.‬ 599 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 ‫أريد التصويب على جانب دبابتهم.‬ 600 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 ‫- ماذا عن جانبنا؟ - ثق بي. تقدّم!‬ 601 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 ‫صوّب المدفع إلى اليمين.‬ 602 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 ‫نحن أمام ماسورة المدفع مباشرةً.‬ 603 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 ‫تماسكوا.‬ 604 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 ‫أيها الملازم!‬ 605 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 ‫تماسك!‬ 606 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 ‫سرعان ما سيصيبنا الروس.‬ 607 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 ‫"فيلر"، الآن. أطلق المدفع الآلي. شتت انتباههم.‬ 608 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 ‫توقف!‬ 609 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 ‫- هيا يا "فيليب"! - ليس بعد.‬ 610 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 ‫- إطلاق النار مستمر! - مهلاً.‬ 611 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 ‫أصوّب عليها!‬ 612 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 ‫مهلاً.‬ 613 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 ‫أوقف المدفع الآلي.‬ 614 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 ‫- أطلق النار. - انتبهوا!‬ 615 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 ‫أصبناها. دُمّرت.‬ 616 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 ‫تلك هي مشكلة هذه الدبابات.‬ 617 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 ‫لا ترى ما يقع أمامها مباشرةً.‬ 618 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 ‫كان يجب أن نهاجمهم حين رأيتهم في الغابة!‬ 619 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 ‫كادت الدبابة اللعينة أن تدمّرنا!‬ 620 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 ‫"كايليغ".‬ 621 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 ‫- "كايليغ"، هل أنت بخير؟ - "كايليغ"؟‬ 622 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 ‫- "كايليغ"؟ - "كايليغ"، أيها الوغد!‬ 623 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 ‫- أيها الملازم! - أين أُصبت يا "كايليغ"؟‬ 624 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 ‫شظية.‬ 625 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 ‫الرئتان.‬ 626 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 ‫تباً!‬ 627 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 ‫خذوني إلى الشمس.‬ 628 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 ‫ضعه على السطح هنا.‬ 629 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 ‫ارفع ساقيه.‬ 630 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 ‫برفق.‬ 631 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 ‫لا بأس يا "كايليغ"، لا بأس.‬ 632 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 ‫أنت و"هاردنبرغ"... المسألة شخصية، أليس كذلك؟‬ 633 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 ‫حاول ألّا تتكلّم الآن.‬ 634 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 ‫اكتب...‬ 635 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 ‫اكتب إلى "لويز" والفتاتين.‬ 636 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 ‫سأفعل. أعدك بذلك.‬ 637 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 ‫أردت أن أعود إلى التدريس.‬ 638 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 ‫في عام 1939، قمت بتدريس دفعة العام الثانوي الأخير.‬ 639 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 ‫كان أحد أفضل فصول الصيف.‬ 640 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 ‫بعد ذلك، لم أر سوى الحرب.‬ 641 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 ‫أنا...‬ 642 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 ‫"كايليغ"...‬ 643 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 ‫لنعتن بـ"النمر".‬ 644 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 ‫يمكن إصلاحها، لكن...‬ 645 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 ‫أيها الملازم!‬ 646 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 ‫ما الأمر؟‬ 647 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 ‫تباً.‬ 648 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 ‫الجثث لا تحترق بهذه السرعة.‬ 649 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 ‫هذا يكفي.‬ 650 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 ‫سنعود إلى المعسكر ونخبرهم بأننا لم نجد "فون هاردنبرغ".‬ 651 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 ‫يُوجد هنا شيء مريب.‬ 652 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 ‫لم يبق سوى 20 كيلومتراً.‬ 653 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 ‫أنبوب عادم دبابتنا معطّل.‬ 654 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 ‫يمكن إصلاحه. بقطع غيار من الدبابة "إس يو" إن لزم الأمر.‬ 655 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 ‫لكن خزان الوقود لن يكفينا سوى 30 كيلومتراً أخرى.‬ 656 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 ‫- هذا غير كاف لطريق العودة. - سنجد هناك مستودع إمدادات.‬ 657 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 ‫أرجو أن يكون "فون هاردنبرغ" جديراً بهذا العناء.‬ 658 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 ‫لكن إن كان جاسوساً،‬ 659 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 ‫فسأطلق النار على رأسه بنفسي.‬ 660 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 ‫ابدؤوا العمل.‬ 661 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 ‫اذهب.‬ 662 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 ‫تتذكّرون ألسنة اللهب، أليس كذلك؟‬ 663 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 ‫أيها الملازم؟‬ 664 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 ‫"كايليغ"...‬ 665 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 ‫"مايكل"، استمع إلى اللاسلكي.‬ 666 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 ‫أيها الملازم؟‬ 667 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 ‫أطفئه!‬ 668 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 ‫كم تبقى من الوقت؟‬ 669 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 ‫إلى متى سنواصل القيادة؟‬ 670 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 ‫إلى أن نجده ونعيده إلى الديار.‬ 671 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 ‫الديار؟‬ 672 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 ‫هذه ليست دياراً.‬ 673 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 ‫ما هي إلا جبهتنا العسكرية اللعينة.‬ 674 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 ‫إلى أن نتراجع، ثم نمضي إلى الجبهة التالية.‬ 675 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 ‫وبعدها نمضي إلى التالية، والتي تليها.‬ 676 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 ‫ما أهمية هذا المدعو "فون هاردنبرغ"؟‬ 677 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 ‫هل يخشون أن ينشقّ؟‬ 678 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 ‫ربما كان "كايليغ" على حق.‬ 679 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 ‫وقد انشقّ بالفعل، ونحن...‬ 680 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 ‫نسير نحو فخ.‬ 681 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 ‫أم أنه مهم بالنسبة إليك أنت؟‬ 682 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 ‫كان "كايليغ" على حق.‬ 683 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 ‫قال إنها مسألة شخصية بينك وبين "فون هاردنبرغ".‬ 684 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 ‫لماذا تجرّنا إليها؟‬ 685 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 ‫- لماذا؟ - هذه أوامر.‬ 686 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 ‫إن وجده الروس،‬ 687 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 ‫فسيعرفون جميع مواقعنا وترددات اللاسلكي والمخططات العسكرية...‬ 688 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 ‫"ستصبح الدولة مُباحة تماماً." أعرف يا "فيليب"!‬ 689 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 ‫لكننا مباحون أيضاً!‬ 690 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 ‫يعرف العدوّ أننا هنا!‬ 691 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 ‫"فيليب"!‬ 692 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 ‫ألا تفهم ذلك؟‬ 693 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 ‫أرجوك أن تفيق!‬ 694 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 ‫أرى أنك تخاطر بلا داع.‬ 695 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 ‫وأحكامك غير موضوعية.‬ 696 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 ‫أصوّت بإعفائك من القيادة حتى نعود.‬ 697 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 ‫حسناً.‬ 698 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 ‫قرّروا. الآن.‬ 699 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 ‫"مايكل"؟‬ 700 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 ‫أنا مع الملازم.‬ 701 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 ‫"هيلموت"؟‬ 702 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 ‫أنت السائق.‬ 703 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 ‫إنها دبابتك.‬ 704 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 ‫أنت معنا منذ "بارباروسا".‬ 705 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 ‫نعم، حسناً.‬ 706 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 ‫أعني، لقد مات "كايليغ".‬ 707 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 ‫بالضبط.‬ 708 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 ‫وعلى الجسر وفي أثناء الغوص أيضاً،‬ 709 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 ‫لقد خاطرت.‬ 710 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 ‫أنا آسف.‬ 711 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 ‫"فيلر"...‬ 712 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 ‫أنا مع القائد.‬ 713 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 ‫لن نتحدث عن ذلك مرة أخرى.‬ 714 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 ‫تشير الخريطة إلى وجود طريق قديم قريب‬ 715 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 ‫يقود إلى منطقة شجرية حيث يقع المخبأ.‬ 716 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 ‫إلى اليسار قليلاً يا "هامل".‬ 717 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 ‫"فيليب".‬ 718 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 ‫أوقف الدبابة.‬ 719 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 ‫ما الأمر؟‬ 720 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 ‫آثار أقدام. فليترجّل الجميع.‬ 721 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 ‫"مايكل".‬ 722 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 ‫احملوا أسلحتكم.‬ 723 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 ‫آثار أحذية عسكرية.‬ 724 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 ‫ألمانية الصنع.‬ 725 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 ‫ذخّروا أسلحتكم.‬ 726 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 ‫توقف يا "مايكل"!‬ 727 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 ‫سلك مفخخ.‬ 728 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 ‫ألماني الصنع أيضاً.‬ 729 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 ‫لا بد أن المخبأ قريب جداً.‬ 730 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 ‫أعدّوا أسلحتكم.‬ 731 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 ‫- ما هذا؟ - جنود مظلات.‬ 732 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 ‫على الأرجح أرسلونا لأنهم لم ينجوا.‬ 733 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 ‫لنتحرك الآن.‬ 734 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 ‫تعالوا. هيا!‬ 735 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 ‫أيها الملازم.‬ 736 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 ‫نحن نبحث عن العقيد "فون هاردنبرغ".‬ 737 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 ‫بالطبع.‬ 738 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 ‫إنه في مخبأ القيادة وينتظركم بالفعل.‬ 739 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 ‫سأرشدكم إليه.‬ 740 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 ‫لكن إن أردتم البقاء لفترة أطول...‬ 741 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 ‫فأنا واثق بأننا نستطيع تسليتكم هنا.‬ 742 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 ‫"ماريا"، أحضري للسادة بعض النبيذ وشيئاً ليأكلوه.‬ 743 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 ‫هيا.‬ 744 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 ‫يبدو أنكم قد قطعتم رحلة طويلة.‬ 745 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 ‫نخب الحياة.‬ 746 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 ‫والآن خذني إلى العقيد "فون هاردنبرغ".‬ 747 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 ‫بكل سرور أيها الملازم.‬ 748 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 ‫حسناً إذاً،‬ 749 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 ‫اتبعني.‬ 750 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 ‫لكن أنت فقط.‬ 751 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 ‫هيا.‬ 752 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 ‫لا تخف.‬ 753 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 ‫أيها الملازم؟‬ 754 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 ‫أمر جديد عبر اللاسلكي.‬ 755 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 ‫انسحاب آخر القوات من جسر "دنيبر"‬ 756 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 ‫قبل تفجيره عند منتصف الليل.‬ 757 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 ‫يا لها من متاهة!‬ 758 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 ‫تحلّ بالشجاعة.‬ 759 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 ‫"بول".‬ 760 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 ‫إذاً صحيح ما يُروى.‬ 761 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 ‫خسرت "ألمانيا" الكثير في "ستالينغراد".‬ 762 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 ‫ما قيمة يد تافهة مقارنةً بذلك؟‬ 763 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 ‫تعال إلى النار.‬ 764 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 ‫قال العريف إنك تنتظر شخصاً ما.‬ 765 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 ‫كلا. لا أنتظر "شخصاً ما".‬ 766 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 ‫بل أنتظرك أنت.‬ 767 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 ‫إذاً تعرف بالتأكيد أنني قد جئت لأعيدك.‬ 768 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 ‫بالطبع.‬ 769 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 ‫كان عليك القيام بهذه الرحلة.‬ 770 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 ‫كنت أعزّ أصدقائك.‬ 771 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 ‫هل تتذكّر؟ ذلك الصيف في الأكاديمية العسكرية؟‬ 772 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 ‫تلك الأمسية الدافئة في أغسطس حين عرّفتك على "ماريون"؟‬ 773 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 ‫في اليوم التالي ذهبنا للسباحة.‬ 774 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 ‫ذهبنا إلى جزيرة الغابة الصغيرة في وسط البحيرة.‬ 775 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 ‫كان صيفاً ساحراً.‬ 776 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 ‫كان أجمل صيف على الإطلاق.‬ 777 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 ‫بعد ذلك لم نر سوى الحرب.‬ 778 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 ‫يجب أن نذهب.‬ 779 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 ‫أفترض أنك جئت في بطن "النمر".‬ 780 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 ‫نعم.‬ 781 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 ‫المساحة ضيقة بالداخل.‬ 782 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 ‫من الغريب أن يرسلوك في تلك الدبابة لتأخذنا جميعاً. ألا توافقني الرأي؟‬ 783 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 ‫أنا متأكد من أن لديهم أسبابهم.‬ 784 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 ‫وإن رفضت؟‬ 785 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 ‫أريد أن أتجنب الوصول إلى هذا الحدّ.‬ 786 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 ‫لكن إن وصل الأمر إلى ذلك...‬ 787 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 ‫فقد أرسلوا الشخص المناسب، صحيح؟‬ 788 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 ‫في النهاية، الأوامر يجب أن تُطاع.‬ 789 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 ‫تعال يا "فيليب." فلتأكل معي.‬ 790 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 ‫عشاء أخير، إن جاز التعبير.‬ 791 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 ‫لا وقت لدينا لذلك. يجب أن نذهب.‬ 792 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 ‫لا وقت لصديق قديم؟‬ 793 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 ‫أنا الأب الروحي لابنك.‬ 794 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 ‫أنت مدين لي بحظك الطيب.‬ 795 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 ‫اجلس.‬ 796 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 ‫حين تستلقي مدفوناً تحت كومة من الأنقاض لمدة 5 أيام‬ 797 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 ‫ويداخلك ببطء ذلك اليقين بأن الموت عطشاً أمر محقق،‬ 798 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 ‫يُتاح لك الكثير من الوقت للتفكير.‬ 799 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 ‫ترى أموراً كثيرة.‬ 800 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 ‫في الظلال.‬ 801 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 ‫سمعت بعملية إنقاذك.‬ 802 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 ‫استثنائية.‬ 803 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 ‫ماذا فعلنا في "ستالينغراد" يا "فيليب"؟‬ 804 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 ‫لا وقت لديّ لألاعيبك.‬ 805 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 ‫ماذا فعلنا في "ستالينغراد"؟‬ 806 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 ‫"بول"، هذه أوامر.‬ 807 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 ‫إنها صادرة من القطاع مباشرةً.‬ 808 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 ‫أيها الرائد، بدأ القادة الآخرون يشعرون بالتوتر.‬ 809 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 ‫أبلغ بعضهم أنهم على مرأى من العدوّ. يريدون أن يعرفوا كيف يتصرّفون.‬ 810 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 ‫لكن يُوجد في الداخل نساء وأطفال يحتمون بهذا البناء.‬ 811 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 ‫لكننا نعرف أيضاً أنه يعجّ بالقوات الروسية.‬ 812 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 ‫إنهم يسيطرون على مصنع الجرارات، ومعه، هذا الجزء من المدينة.‬ 813 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 ‫سيفشل هجومنا إن لم نتحرك الآن.‬ 814 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 ‫- هل تسمعون شيئاً أيها الرجال؟ - لا.‬ 815 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 ‫"بول".‬ 816 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 ‫هذه أوامر. إنه ليس قرارنا.‬ 817 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 ‫أحقاً؟‬ 818 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 ‫القادة الآخرون ينتظرون.‬ 819 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 ‫"بول"!‬ 820 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 ‫هيا أيها الفتية. اركبوا. استعدوا للقتال.‬ 821 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 ‫أخبر الجميع.‬ 822 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 ‫جميع الدبابات الأخرى، فلتفتح النار.‬ 823 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 ‫إلى جميع الدبابات، أطلقوا النار.‬ 824 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 ‫أطلقوا النار!‬ 825 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 ‫لم يكن قرارنا.‬ 826 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 ‫لم يكن لدينا خيار. صدرت إلينا أوامر.‬ 827 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 ‫أجل، قد يكون هذا صحيحاً.‬ 828 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 ‫لكننا كنا نحمل المسؤولية.‬ 829 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 ‫حلّ منتصف الليل.‬ 830 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 ‫يجب أن تعود وتعبر نهر "دنيبر".‬ 831 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 ‫أنا هنا بسببك.‬ 832 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 ‫كلنا هنا بسببك.‬ 833 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 ‫ألا ترى ذلك؟‬ 834 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 ‫أنا هنا من أجل عملية "المتاهة".‬ 835 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 ‫عملية "المتاهة"؟‬ 836 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 ‫إنها أنت.‬ 837 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 ‫"فيليب"!‬ 838 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 ‫من المفترض أن أرشدك إلى الخارج.‬ 839 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 ‫أنا هنا لأن...‬ 840 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 ‫العقيد "ريختر" قد أرسلني.‬ 841 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 ‫من يكون؟‬ 842 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 ‫العقيد "ريختر". هل كان له يوماً أي وجود؟‬ 843 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 ‫أجل.‬ 844 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 ‫الأدلة، كانت موجودة منذ البداية.‬ 845 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 ‫"كايليغ"، كم ساعتك؟‬ 846 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 ‫قبل الـ12 بقليل، لكنها متوقفة منذ أن كنا على الجسر.‬ 847 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 ‫الجثث لا تحترق بهذه السرعة.‬ 848 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 ‫يُوجد هنا شيء مريب.‬ 849 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 ‫تتذكّرون ألسنة اللهب، أليس كذلك؟‬ 850 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 ‫لماذا لم نحترق؟ على الجسر.‬ 851 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 ‫أرجوك أن تفيق!‬ 852 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 ‫لكن "كريبز"...‬ 853 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 ‫- الذي... - ربما كان جزءاً منك فحسب.‬ 854 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 ‫مثلنا جميعاً.‬ 855 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 ‫"فيليب"!‬ 856 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 ‫حلّ منتصف الليل.‬ 857 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 ‫يجب أن تعود وتعبر نهر "دنيبر".‬ 858 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 ‫"فيليب"! أصدر الأمر!‬ 859 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 ‫لماذا أخّرت أمر الانسحاب؟‬ 860 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 ‫هذا ليس من شيمك على الإطلاق.‬ 861 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 ‫تعريض فريقك ونفسك للخطر.‬ 862 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 ‫أجل.‬ 863 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 ‫أيها الملازم؟‬ 864 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 ‫أجل، كانت معك منذ البداية.‬ 865 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 ‫"تُوفيت الزوجة والابن في هجوم إرهابي على (هامبورغ) في 24 يوليو، تعازيّ"‬ 866 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 ‫البرقية التي أبلغتك بأن "ماريون" وابنك "فريتز" قد ماتا في "هامبورغ".‬ 867 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 ‫حين بدأت الغارة الجوية في 24 يوليو‬ 868 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 ‫أويا إلى كنيسة "سانت نيكولاس" ليحتميا بها.‬ 869 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 ‫حين أُلقيت القنابل، ماتا محترقين في العاصفة النارية.‬ 870 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 ‫أطلقوا النار!‬ 871 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 ‫أطلقوا النار!‬ 872 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 ‫قاتلت في هذه الحرب كي أحميهما.‬ 873 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 ‫نحن نحصد ما نزرعه.‬ 874 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 ‫أنت قدتني إلى هنا.‬ 875 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 ‫أين نحن؟‬ 876 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 877 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 ‫"بول"، ما الذي يحدث هنا؟‬ 878 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 879 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 ‫وصلنا إلى نهاية طريقك.‬ 880 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 ‫كان طريقي قد بلغ نهايته بالفعل آنذاك.‬ 881 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 ‫لم أغادر مصنع الجرارات قط.‬ 882 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 ‫تعال يا صديقي القديم.‬ 883 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 ‫لقد حان الوقت.‬ 884 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 ‫يجب أن أذهب إلى رجالي يا "بول".‬ 885 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 ‫من دوني، لن تُكتب لهم النجاة.‬ 886 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 ‫واصل القيادة! أسرع!‬ 887 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 ‫زد السرعة!‬ 888 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 ‫- "هيلموت"، واصل القيادة! - إنني أحترق!‬ 889 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 ‫لا تستسلم يا "هيلموت"! زد السرعة!‬ 890 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 ‫- واصل القيادة! - "هيلموت"، زد السرعة. أسرع!‬ 891 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 ‫أين أنا يا "بول"؟‬ 892 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 ‫أين أنا؟‬ 893 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 ‫ترجمة مي بدر‬ 894 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن‬