1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 "SOLO LOS MUERTOS VEN EL FIN DE LA GUERRA". GEORGE SANTAYANA 4 00:00:46,320 --> 00:00:52,280 TIGER: TANQUE DE GUERRA 5 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 UNIÓN SOVIÉTICA. FRENTE DEL DNIÉPER OTOÑO 1943 6 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 OCHO MESES DESPUÉS DE STALINGRADO, EL WEHRMACHT SE RETIRA DE TODAS PARTES 7 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 ¡Retirada! 8 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 ¡Vamos! 9 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 ¡Colóquense detrás del puente! 10 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 - Síganme. ¡Más rápido! - ¡Más rápido! 11 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 ¡Apresúrense! 12 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 ¡Retirada! 13 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 - ¡Retírense! - ¡Retírense! 14 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 ¡Retirada! 15 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 ¡Vamos! 16 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 ¡Colóquense! 17 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 Segunda oleada, colóquense. ¡En posición! ¡Vamos! 18 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 ¡Comandante! Nuestras tropas se retiraron. 19 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 ¿Teniente? ¿También nos retiramos? 20 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 ¡Teniente! 21 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Keilig, ¿ya vienen? 22 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 Aquí vienen. 23 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 ¡Son T-34! ¡Los veo! 24 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 A 600 metros. En la mira. 25 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 ¡Cargado! 26 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 ¡Dé la orden, teniente! 27 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 ¡Philip! 28 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 ¡Philip! 29 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 - ¡Fuego! - ¡Cuidado! 30 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 Impacto. Destruido. 31 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 ¡Cargado! 32 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 - ¡En medio! - ¡Metralleta! 33 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 ¡Otro tanque a la derecha! 34 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 - En la mira. - ¡Ya! 35 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 ¡Cuidado! 36 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 - Impacto. - Destruido también. 37 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 - ¡Cargado! - Metralleta. Continúa. 38 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 Destruimos dos al frente y bloqueamos el acceso. 39 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 - ¡Vámonos! - ¡Fuego! 40 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 ¡Cuidado! 41 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 - Philip, ¿me escuchaste? - ¡Cargado! 42 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 Retirémonos. 43 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 - ¡Fuego! - ¡Cuidado! 44 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 - ¡Cargado! - Vienen muchos más. 45 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 Volarán el puente a la medianoche. 46 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 Es en cinco minutos. 47 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 - Aún tenemos tiempo. ¡Fuego! - ¡Cuidado! 48 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 - Debemos irnos. - ¡Quedan 4,5 minutos! 49 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 - ¡Cuatro y medio! - El puente mide 600 m. 50 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 ¡Viene un cañón antitanque! 51 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 - Recargaré. - ¡Fuego! 52 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 Yo me encargo. 53 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 ¡Cuidado! 54 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 ¡Cargado! 55 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Estamos solos y no hay tiempo, Philip. 56 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 ¡Da la orden! 57 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 ¡Da la orden, Philip! 58 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 Atención. Retirada. Hummel regresa por el puente. 59 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 Sí, comandante. 60 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 ¡Conduce, Helmut! 61 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 Vamos. 62 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Aún quedan cuatro minutos. ¡Cuatro! 63 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Hummel, acelera. 64 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 ¡No lo lograremos! 65 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 Ya no nos persiguen y ya no disparan. 66 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 - Deben saber que lo volaremos. - Lo lograremos. 67 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 Ilyushins. 68 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 ¡No pueden lastimarnos! 69 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 - ¡Comandante! - Fuego. 70 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 - ¡Cae! - ¡Entra por la compuerta! 71 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 ¡Entra fuego! 72 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 - ¡Me quemo! - ¡Conduce, Helmut! ¡Conduce! 73 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 ¡Hay fuego por doquier! 74 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 ¡Conduce, Helmut, continúa! ¡Vamos! 75 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 ¡Conduce, Helmut! ¡Acelera! 76 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 ¡Creo que lo lograremos, Philip! ¡Podemos hacerlo! 77 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 Estamos solos y no hay tiempo, Philip. 78 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 ¡Da la orden! 79 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 Ilyushins. 80 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 ¡Me quemo! 81 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 ¡Conduce, Helmut! ¡Conduce! ¡Acelera! 82 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 ¿Cuándo llegaremos? 83 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 CONFIDENCIAL 84 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 "Operación Laberinto". 85 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 BUSCAR AL CORONEL VON HARDENBURG CON DOCUMENTOS 86 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 "Orden individual... Sin apoyo... 87 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 Von Hardenburg...". 88 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 ¿Paul? 89 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 ¿Y los lentes? 90 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 Chicos, vamos. Préndanlo. 91 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 Vamos. Levántenlo. Mierda. 92 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 Teniente. Bienvenido de regreso. 93 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 Gracias. 94 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 - ¡Hombres! - Teniente. 95 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 Teniente. 96 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Jefe. 97 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 ¿Y nuestro Tiger? 98 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 Molido a golpes, 99 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 pero listo. 100 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 Bien. 101 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 ¿Y ustedes? 102 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 Igual. Algunos rasguños, quemaduras. Nada grave. 103 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 ¿Nuevas órdenes? 104 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 Por desgracia, sí. 105 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 Según el coronel Richter, debemos partir hoy. 106 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 - ¿Y nuestro descanso? - Cancelado. 107 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 - ¿Hoy? - Hoy. 108 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 ¿Adónde? 109 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 De regreso al este, sobre el Psel. 110 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 - ¿Con los Ivanes? - En medio. 111 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Tierra de nadie. 112 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 Las órdenes son determinar el paradero del coronel von Hardenburg 113 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 y traerlo de regreso. 114 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 ¿Von Hardenburg? Pensé que había muerto. 115 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 Yo también. 116 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 Quizá crean eso de nosotros. 117 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 - ¿Quién nos acompañará? - Nadie. 118 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 La misión es confidencial. 119 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 Quizá esté en uno de los búnkeres, 120 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 - cerca de Novyi Yar. - Mierda. 121 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 - ¿Por qué nosotros? - Es una orden. 122 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 Si debiéramos saberlo, nos habrían dicho. 123 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 Pero un solo tanque Tiger, es... 124 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 Quizá estén convencidos de que solo podemos nosotros. 125 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 Preparen el tanque. 126 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 Pues vamos, hombres. 127 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 Vamos, entonces. 128 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 Lobo a Madriguera, entraremos al laberinto en 48 horas. 129 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 Lobo fuera. 130 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 ¿Helmut? ¡El encendedor! 131 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 El mejor tanque de la historia 132 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 y el conductor no puede sacar la cabeza ni ver nada. 133 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 A ustedes, cabrones, les da el sol en la cara. 134 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 ¡Los ingenieros sabían lo feos que son los conductores! 135 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 ¿Von Hardenburg? 136 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 Se quedó en Stalingrado con el Sexto Ejército tras retirarnos. 137 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 Es un milagro que sobreviviera. 138 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 Me dijeron que perdió una mano. 139 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 Yo también lo oí. 140 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 Quedó enterrado bajo los escombros de una fábrica. 141 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 Y su mano estaba atrapada. 142 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 Después de cinco días, 143 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 se la cortó con un cuchillo. 144 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 Para sobrevivir. 145 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 Te lo dije. 146 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 ¿Helmut? Aún tengo tu encendedor, 147 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 pero ya es mío. 148 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 Si sobrevivió, debe ser espía ruso. 149 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 Por eso deben quererlo de regreso. 150 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 Al parecer, salió de los escombros 151 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 y le dio pena a una mujer que lo escondió en su casa. 152 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 Después se disfrazó de granjero y regresó con nosotros. 153 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 ¿Y lo regresaron al frente? 154 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 ¿Con solo una mano? 155 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Casi siento lástima. 156 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 Ahora nos mandan de regreso para que vayamos por él. 157 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 Cada vez más parece que es espía ruso. 158 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Oficiales de mando, pueden hasta con una mano. 159 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 ¿Por qué es tan importante? ¿Su apellido sofisticado? 160 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Según las órdenes, trabajaba en un plan de retirada secreto. 161 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 Contiene nuestras posiciones, frecuencias de radio y armas. 162 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 Si cae en manos de los rusos, 163 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 las puertas al Reich se abrirán. 164 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 La misión tiene el nombre código "Operación Laberinto". 165 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 ¿No intentaron comunicarse por radio? 166 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 No responde desde que volamos el puente. 167 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 En Stalingrado... 168 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 fueron sus órdenes, ¿no? 169 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 Sí, era el oficial al mando. 170 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 ¡Mocoso! ¿Qué haces? 171 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 ¡Nada de tocarte en mi tanque! 172 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 No hice nada. 173 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 Te vi claramente. 174 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Otros cinco km para el frente. Después de eso, abran los ojos. 175 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Weller, ¿qué hacen? 176 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 Quizá confundir a los rusos. 177 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 Significa que planean replegarse más. 178 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 Pensé que Adolf no creía en la retirada. 179 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 Es de los tuyos, Weller. 180 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 - Ninguno que conozca. - Tú y tu granja tirolesa de cerdos. 181 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 Primero, no es una granja de cerdos. Es un viñedo. 182 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 Y es Wachau. La región más hermosa del mundo. 183 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 - Wachau... - Keilig, ¿qué oyes en el radio? 184 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 Solo ruido. 185 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 Quizá sea mejor. No nos oirán los Ivanes. 186 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Hummel, dejaremos el camino en 50 m hacia la izquierda. 187 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 Alejémonos del campo abierto. 188 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 ¡Sí! 189 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 Tras ese trago, apagaremos la fogata 190 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 y tomaremos el primer turno, Michel. ¿Sí? 191 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 ¿Hay partisanos aquí? 192 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 Nunca se sabe. 193 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 Es mejor mantenernos alerta. 194 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 Bodhana me dijo... 195 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 que esto está lleno de fantasmas. 196 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 ¿Quién es Bodhana? 197 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 Una campesina que conoció en Tolokonnoye. 198 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 - Nos vendió leche y huevos. - A ti te dio gonorrea, ¿no, mocoso? 199 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 Helmut... 200 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 No me acosté con ella. 201 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 Pero habrías querido. 202 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 Escucha al tío Helmut, mocoso. 203 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 Diversión de un rato, llanto largo. 204 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 ¿Dijo que había fantasmas en el bosque? 205 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 Sí, las almas de los muertos caminan por aquí. 206 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Los ucranianos lo creen. 207 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 También muchos en casa. 208 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 Silesia es una gran granja. 209 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 ¿Por qué no nos quemamos, teniente? 210 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 En el puente. 211 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 Solo sobrevivimos porque mantuve mi pie en el acelerador. 212 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 Aunque se estaba quemando. Me deben un par de botas. 213 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 Conoce bien a Von Hardenburg, ¿no? 214 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 Estudiamos juntos. 215 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 ¿Eran amigos? 216 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 Sí, pero hace mucho tiempo. 217 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 ¿Es cierto que es padrino de su hijo? 218 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 Suficiente. Vayan a dormir. 219 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 Fuegos fatuos. 220 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 Que no te moleste Hummel. 221 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 La trae contra mí. 222 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 Perdió a su hijo. 223 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 Solo tenía 15. 224 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 En un ataque aéreo en Humboldthain, operaba un cañón antiaéreo. 225 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 Fue un golpe directo. 226 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 Hummel enterró un ataúd vacío. 227 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 Quizá es su forma de mostrarte que le importas. 228 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 Descansa un poco. 229 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Yo vigilaré. 230 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 Philip. 231 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 ¿Qué oyes? 232 00:25:35,920 --> 00:25:38,080 AGNUS DEI QUI TOLLIS 233 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 Dime, ¿qué oyes? 234 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 Es latín. 235 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 Escuchen. 236 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 "Cordero de Dios, ten piedad de nosotros. 237 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 Cordero de Dios, tú quitas los pecados. 238 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 Cordero de Dios, danos la paz". 239 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 Es la misa. 240 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 Transmitida en el radio. 241 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 Pero aquí son ortodoxos. 242 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 ¿Por qué escucharla en latín? 243 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Barreras antitanque. Ve a la derecha. 244 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 Los Ivanes intentan inquietarnos. 245 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 Quita esa palabrería. 246 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 ¿Quién construyó esto? 247 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 Nosotros. 248 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 O más bien los capturados de lo que quedaba del ejército de Zhukov. 249 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 Los más débiles están debajo de eso. 250 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 Allá hay un hueco en la barrera. 251 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 Entremos. A la izquierda. 252 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 ¡Detente! 253 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 - ¿Qué pasa? - Minas. 254 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 Debajo de nosotros. 255 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 Mierda. 256 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 ¿Qué hacemos ahora? 257 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 Michel, Keilig, abajo. Revisemos el área. 258 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 Con cuidado. Caminen sobre las huellas. 259 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 ¡Minuciosamente! 260 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 Mierda. ¡Michel! 261 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Ven. 262 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 Está muy cerca de la cadena. Desenterrémosla. 263 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 ¡Keilig! Revisa el área por donde ya pasamos 264 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 - por si debemos retroceder. - ¡Sí! 265 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 ¡Teniente! 266 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 A la izquierda a tres km. Humo en el horizonte. 267 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 - Puede ser una emboscada. - Vigila, Christian. 268 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 Ayúdame. 269 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 Aquí. 270 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 Quita con cuidado la tierra debajo de la mina 271 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 para poder levantarla mientras quito el detonador. 272 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 Anda. 273 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 Con cuidado. 274 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Maldición. No veo nada. 275 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 Sí, debemos levantarla. 276 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 Cuidado. 277 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 - ¡Teniente! - ¿Qué? 278 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 Algo se movió debajo de la mina. La detuve. 279 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 Parece una granada de mano. 280 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 Es verdad. 281 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 Los cabrones quitaron los pasadores. Es una doble trampa. 282 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 Si mueves las manos, 283 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 las granadas se moverán y se activarán, 284 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 y volaremos con la mina. 285 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 Michel, necesitas calmarte. ¡Michel! 286 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 Michel. 287 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Mírame. 288 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 Respira. 289 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 Bien. 290 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 Entendido. 291 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 - Weller, estatus. - Al parecer, se alejan. 292 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 ¡Prepárense para retroceder! 293 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 ¿Qué sucede? 294 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Primero pondré a los otros a salvo y vendré por ti. 295 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 ¿Entendido? 296 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Entendido. 297 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 Vehículos desconocidos a cinco o seis km. Se alejan. 298 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 - ¡Hummel! - ¿Y Michel? 299 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 Conduce despacio hacia atrás sobre el rastro. 300 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 ¿Y Michel? 301 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 El Tiger tiene prioridad. 302 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 ¡En marcha! 303 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 Derecho. 304 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 Derecho. 305 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 - ¡Carajo, este mocoso! - ¡Derecho, dije! 306 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 ¡Alto! 307 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 Cuerda. 308 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Vas muy bien, Michel. Muy bien. 309 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 Puta madre. 310 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 Te llevaré... 311 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 a salvo a casa. 312 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 Cuidado. 313 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 Escúchame con mucho cuidado, Michel. 314 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Mírame. 315 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 Saca la mano muy despacio, poco a poco, 316 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 para que el peso de la mina presione la palanca de la granada. 317 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 Anda. 318 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 Despacio. 319 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 Continúa despacio. Más lento. 320 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 Muy bien, Michel. Muy bien. 321 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Continúa. 322 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Lento. 323 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Sigue. 324 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 Con cuidado. Continúa. 325 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Bien. 326 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 Con cuidado. 327 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 Ponte de pie. 328 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 Ven. 329 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Vamos. 330 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 ¡Todos abajo! ¡Detrás del tanque! 331 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 Es toda tuya. 332 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Tienes nervios de acero. 333 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Suban. 334 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 Impresionante. 335 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 Yo no te abrazaré, mocoso. 336 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 Pero puedes colgar a tu novia 337 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 en mi tanque. Me da igual. 338 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 ¡Hummel, vuelta cerrada! 339 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 ¡Alto! 340 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 Tanque al frente. ¡Retrocede! ¡En marcha! 341 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 ¡Vuelta cerrada a la izquierda! 342 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 Activen el humo. 343 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 Derecho. 344 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 Necesitamos más distancia. Sal del bosque. 345 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 ¡Acelera! 346 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 ¡Y alto! 347 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 Era de calibre pesado. Un SU-100, creo. 348 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 El terror de los tanques. Un impacto y nos acabaría. 349 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 ¿Teniente? 350 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 Vienen más. Al menos tres tanques más. 351 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 Evadámoslos. 352 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Quedémonos y venzámoslos uno a uno. 353 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 Son muchos. No podemos arriesgar la misión. 354 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 Estamos entre el enemigo y el río. 355 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 Solo nos queda atacar. Estamos entre la espada y la pared. 356 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 El río. 357 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 Hay oportunidad. 358 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 Primero atrás, luego al este, a la derecha. 359 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 Alto. 360 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 Apaga el motor. 361 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 Philip, ¿qué tramas? 362 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 Todos abajo. 363 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 ¿Qué carajos? 364 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 ¡Vamos! 365 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 Prepárense para sumergirnos. 366 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 - ¿Qué? - El Tiger puede sumergirse. 367 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 Solo lo entrenamos. 368 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 ¡Vamos! 369 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 Pero no en combate. 370 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 Parece el momento correcto. 371 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 Nos dieron fuertes golpes. Podríamos hundirnos. 372 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 Lo arreglaste, y confío en ti. Vamos. 373 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 Vamos. ¡Andando! 374 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Perfecto. 375 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 Vamos. Todos adentro. 376 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 Hummel, enciéndelo. 377 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 CONDUCCIÓN ACUÁTICA 378 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 Adelante. Vámonos. 379 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 CERRAR 380 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Contacto con el agua. 381 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Hummel, alto. 382 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Se oye muy fuerte. 383 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 - ¿Apagamos el motor? - No. 384 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 No. 385 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 Si no enciende de nuevo, nos ahogaremos. 386 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 Pero pueden ver los gases de escape. Apágalo. 387 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 ¿Qué? Si no prende de nuevo, nos jodemos. 388 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 Apágalo. 389 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 ¿Cómo va todo? 390 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Todo va bien por ahora. 391 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 - Aquí también. - No se reporta agua. 392 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 ¿Cuánto tiempo podemos quedarnos? 393 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Son motores. 394 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 Se acercan. 395 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 Quemarse en un tanque es una cosa, 396 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 pero ahogarse... 397 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 Weller tenía razón. Debimos confrontarlos en batalla. 398 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 - Esto es una trampa. - ¡Silencio! 399 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 Nos quedaremos para estar seguros. 400 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 - ¿Cuánto más quieres esperar? - Hasta estar seguro 401 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 de que no caeremos directo en un trampa en cuanto salgamos. 402 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 Keilig, ¿qué dice tu reloj? 403 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 Un poco antes de las 12. Se paró en el puente. 404 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Bodhana dijo que en los lagos hay un espíritu acuático 405 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 que te jala a las profundidades. 406 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 Qué alegre, tu amada. 407 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 Silencio en el loquero. De inmediato. 408 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Philip. 409 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 - ¡Teniente! - ¡Mierda! ¡Hay una fuga! 410 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 Tendremos que salir. Estén ahí o no. 411 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 Muy bien. Cruzaremos el río. Subiremos del otro lado. 412 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 - ¿Cruzar el río? - Podrían estar cerca. 413 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 Es más seguro. Ahorraremos combustible así. 414 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 Helmut, arranca el motor. 415 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 - Mierda. - Vamos. ¡Hazlo otra vez! 416 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 ¡Vamos, Hummel! 417 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 Vamos, Helmut, ¡hazlo! ¡Otra vez! 418 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 ¡Sí! 419 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 Helmut, ve hacia adelante. 420 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Si nos atoramos aquí, no podremos abrir las compuertas. 421 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 No sé nadar. 422 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 Yo tampoco. 423 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 No necesitaremos hacerlo. Moriremos en un ataúd de hierro. 424 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 Alto. Apágalo. 425 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 Nada a la vista. Todos abajo. 426 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 Preparémonos para ir por tierra. 427 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 Solo hay combustible para 20 km. 428 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 - Sí. - Sí. 429 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 Mierda. 430 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 ¿Qué? 431 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 Los Ivanes me deben una cajetilla. 432 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 - Estuvo cerca. - Vamos. Hay una misión que cumplir. 433 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 Weller. 434 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 Toma tu chocolate. 435 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 Será una larga noche. 436 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 Quiero que estén muy despiertos. 437 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 No, prefiero tener la mente despejada. 438 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 Alto. 439 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Apágalo. 440 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 ¿Qué pasa? 441 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 Es nuestra gente. 442 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 Enciéndelo. Hacia adelante. 443 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 Apágalo. Bajen. 444 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 ¡Alto! ¡Manos en alto! 445 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Vamos. Traigan a los animales aquí. 446 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 Tráiganlos aquí. 447 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 Heil Hitler. Chicos del tanque. 448 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 Vamos. De prisa. 449 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 Apúrate si eres tan amable. 450 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 Rápido, caballeros. 451 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 Los caballos también. 452 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 Teniente Gerkens, Batallón de tanque pesado 503. 453 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 - Pedimos provisiones y combustible. - Teniente coronel Krebs. 454 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 ¿Qué sucede? ¿Se perdieron? 455 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 Misión especial. 456 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 Los chicos de los tanques... siempre son especiales. 457 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 Me dijeron que ya no había tropas aquí. 458 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 Es nuestra misión especial. 459 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 Limpiar las villas que ayudaron a los partisanos. 460 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 Avanza. ¡Muévete! ¡Avanza! 461 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 ¿Los enviarán a un campo de trabajo? 462 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 Terminó el tiempo de los campos de trabajo. 463 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 Cerramos la puerta y cuando le prendemos fuego, 464 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 sus animales los pisotearan hasta matarlos. 465 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 Ahorra municiones. 466 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 Es nuestra contribución a la causa. 467 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 El Reich tiene mucho apetito de muertos... 468 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 y no hay munición suficiente. 469 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 Veo que ya casi terminamos aquí. 470 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 Todos, arriba. 471 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 Recuerdas las llamas, ¿no? 472 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 Se terminó mi trabajo aquí. 473 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 Sí, su gasolina. 474 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 ¡Vámonos! 475 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 Salgamos de aquí ahora. 476 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 Dormiremos en el Tiger. 477 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 ¡Vámonos! 478 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 ¿Philip? 479 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 Al carajo con eso. 480 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 ¿Michel? Dame algo bueno. 481 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 Más. 482 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 El néctar de los dioses. 483 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 Pensé que eras enólogo. 484 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 Hasta yo, un maestro de latín, sabe que es ácido corrosivo. 485 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 Baron von Claussen, 37. 486 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 Un Grüner Veltliner Smaragd. 487 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 La mejor cosecha que hice. 488 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 Afrutado suave, con una acidez cuidadosamente equilibrada... 489 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 y notas de durazno. 490 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 Lo llamábamos "el néctar de los dioses". 491 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 Al Reichsmarschall Göring le gustó tanto que compró mucho. 492 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 Y ahora lo único que queda es... 493 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 un recuerdo. 494 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 No tengo opción más que beber esta orina. 495 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 Orina o no, cumple su cometido. 496 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 ¿Teniente? 497 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 ¿Cómo un granjero austríaco como tú 498 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 aprendió a hacer vino para el Reichsmarschall? 499 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 En Wachau, 500 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 la enología está en la sangre. 501 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 La aprendí de mi padre, que aprendió del suyo. 502 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 Si tú lo hacías, ¿quién es el Baron von Claussen? 503 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 Yo era su enólogo. 504 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 Entonces, es tu vino. 505 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 Su tierra, sus uvas. 506 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 ¿Su sol, su viento, su lluvia? 507 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 Para ser maestro de latín, suenas como comunista. 508 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 Si los romanos nos dejaron algo, 509 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 si hicieron una contribución al conocimiento humano, 510 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 fue la guerra. 511 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 La hicieron interminable. 512 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 No para subyugar al enemigo, sino a su gente. 513 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 Siempre peleando, siempre luchando, sin descansar. 514 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 Y así, maestros, vinicultores, 515 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 conductores de tren, granjeros se unen. 516 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 No hay de otra: "Sí, señor. No, señor". 517 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 Órdenes. Debes seguirlas. 518 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 Olvida quién eras y lo que un día amaste. 519 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 Seguimos órdenes para proteger a quienes amamos. 520 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 Las órdenes son lo único que tenemos. 521 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 Sin ellas, todo se desmorona. El ejército, la sociedad, todo. 522 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 En mi tanque no hay lugar para la política. 523 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 Y te equivocas. 524 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 En Roma no había conductores de tren. 525 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 Hasta yo lo sé. 526 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 Y no sabes mucho. 527 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 ¡Oye! Cállate. 528 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 Por los conductores. 529 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 Los salvadores de la sociedad. 530 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 Weller. Encendedor. 531 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 No sé de qué hablas. 532 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 Ojalá pudiera olvidar. 533 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 Olvidar quienes fuimos. 534 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 Nunca será lo mismo. 535 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 ¿Cómo puede serlo... 536 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 después de esto? 537 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 ¿"Quienes fuimos"? 538 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 Aún somos los mismos. 539 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 Seguimos órdenes e hicimos lo que nos pidieron. 540 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 Eso es todo. 541 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 Cuando todo esto termine... 542 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 vendrás a Austria y te mostraré mi viñedo. 543 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 Beberemos una botella juntos. 544 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 Lo haremos. 545 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 ¡Alto! 546 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 ¿Qué sucede? 547 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 Esto me pone nervioso. 548 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 Mantengámonos alejados. 549 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 El búnker está justo detrás y ya no podemos desviarnos. 550 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 Prepárense. 551 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 ¿Distancia? 552 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 Mil metros. 553 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 Helmut, pasa por el molino a la izquierda. Lento. 554 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 - Listo. - ¡En marcha! 555 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 Seguro fue un blanco de práctica. 556 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 Entramos al rango. 557 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 Keilig, a la metralleta. 558 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 A discreción. 559 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 Jodido sol. 560 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 ¡Abran los ojos! 561 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 ¡Alto! ¡Cañón a la derecha hacia adelante! 562 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 ¡Hummel, retrocede ahora! ¡En marcha! 563 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 - ¡Weller, regresa el fuego! - ¡Sí! ¡Maldición! 564 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 ¡Tanque intacto! 565 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 - ¡Hummel, muévete! - ¡Sí! 566 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 ¡Keilig, dispara! 567 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 Sal de la línea. ¡A la izquierda! 568 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 ¡Acelera, Hummel! 569 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 ¡Alto! 570 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 Weller, junto a la vela del molino. 571 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 En donde está colapsado. 900 metros. 572 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 ¡Identificado! 573 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 - En la mira. - ¡Armado! 574 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 ¡Fuego! 575 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 Nada a la vista. No hay impacto. 576 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 Mierda. 577 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 ¿Qué? 578 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 - Un SU-100. - ¿Es el mismo SU? 579 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 - ¿Qué...? - Carajo. 580 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 - No puede ser. - Seguro nos siguió. 581 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 No es posible. 582 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 Hummel, evádelos. Keilig, continúa. ¡En marcha! 583 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 - ¡Fuego! - ¡Cuidado! 584 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 Rebotó. La armadura es muy fuerte. 585 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 ¡Cargado! 586 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 Distancia. ¡Más distancia! Démosles de lado. 587 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 ¡Mierda! Fue el tubo de escape. 588 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 - ¡Mierda! - ¡Vamos, Hummel! ¡Más atrás! 589 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 ¡Humo! 590 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 ¿Dónde estás? 591 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 - ¡Penetración directa! - ¿Todo bien? 592 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 - ¿Están bien? - Sí. 593 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 - ¡Está dando la vuelta! - ¡Mierda! 594 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 Philip, son muy fuertes. 595 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 Es cierto, pero es un cañón con cadenas. 596 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 Somos más rápidos y ágiles. Deben voltear para disparar. 597 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 Hacia adelante. Lento. En marcha, vuelta a la izquierda. 598 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 Quiero darles de lado. 599 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 - ¿Y nuestro flanco? - Confía en mí. ¡Conduce! 600 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 Cañón a la derecha. 601 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 Estamos justo frente al cañón. 602 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 Mantén la calma. 603 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 ¡Teniente! 604 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 ¡Mantén la calma! 605 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 Los rusos nos impactarán. 606 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 Weller, ahora. Metralleta. Distráelos. 607 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 ¡Alto! 608 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 - ¡Vamos, Philip! - Aún no. 609 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 - ¡En la mira! - Espera. 610 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 ¡Lo tengo! 611 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 Espera. 612 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 Metralleta, alto. 613 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 - Fuego. - ¡Cuidado! 614 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 Impacto. Destruido. 615 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 Es el problema de esos tanques. 616 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 No ven lo que está frente a ellos. 617 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 ¡Debimos atacarlos en el bosque! 618 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 ¡El puto tanque casi nos destruye! 619 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 Keilig. 620 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 - Keilig, ¿estás bien? - ¿Keilig? 621 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 - ¿Keilig? - ¡Keilig, hijo de puta! 622 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 - ¡Teniente! - ¿Dónde te dieron, Keilig? 623 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 Una esquirla. 624 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 Los pulmones. 625 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 ¡Mierda! 626 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 Llévenme al sol. 627 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Pónganlo en la cubierta. 628 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 Tomen sus piernas. 629 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 Con cuidado. 630 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 Todo está bien, Keilig. 631 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 Lo tuyo con Hardenburg... Es personal, ¿no? 632 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 Trata de no hablar. 633 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 Escribe... 634 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 Escríbele a Luise y las niñas. 635 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 Lo haré. Lo prometo. 636 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 Quería volver a ser maestro. 637 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 En el 39, tuve una clase del último año de bachillerato. 638 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 Uno de los mejores veranos. 639 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 Después solo hubo guerra. 640 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 Yo... 641 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 Keilig... 642 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 Encarguémonos del Tiger. 643 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 Puede parcharse, pero... 644 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 ¡Teniente! 645 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 ¿Qué? 646 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 Mierda. 647 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 No se queman así de rápido. 648 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 Es suficiente. 649 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 Regresaremos al campamento y les diremos que no lo encontramos. 650 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 Aquí ocurre algo raro. 651 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 Solo faltan 20 kilómetros. 652 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 Se rompió nuestro escape. 653 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 Podemos repararlo con las partes del SU. 654 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 El combustible solo durará 30 km más. 655 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 - No es suficiente para regresar. - Habrá un almacén. 656 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 Ojalá Von Hardenburg valga todo esto, 657 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 pero si es un espía, 658 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 yo personalmente le dispararé. 659 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 A trabajar. 660 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 Andando. 661 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 Recuerdas las llamas, ¿no? 662 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 ¿Teniente? 663 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 Keil... 664 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Michel, escucha el radio. 665 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 ¿Teniente? 666 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 Apágalo. ¡Apágalo! 667 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 ¿Cuánto más? 668 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 ¿Cuánto más conduciremos? 669 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 Hasta hallarlo y llevarlo a casa. 670 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 ¿A casa? 671 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 No es una casa. 672 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 Solo son nuestras putas líneas de combate. 673 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 Hasta que nos retiremos y vayamos a otra. 674 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 Y después a la siguiente y la siguiente. 675 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 ¿Por qué Von Hardenburg es tan importante? 676 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 ¿Temen que deserte? 677 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 Quizá Keilig acertó 678 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 y ya había desertado... 679 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 y vamos a una trampa. 680 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 ¿O quizá es importante para ti? 681 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 Keilig tenía razón. 682 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 Dijo que era personal entre Von Hardenburg y tú. 683 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 ¿Por qué nos arrastras a esto? 684 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 - ¿Por qué? - Son órdenes. 685 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 Si los rusos lo encuentran, 686 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 tendrán las posiciones, frecuencias, tácticas... 687 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 "Y las puertas del Reich se abrirán". ¡Lo sé, Philip! 688 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 ¡Pero nosotros también! 689 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 ¡El enemigo sabe dónde estamos! 690 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 ¡Philip! 691 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 ¿No lo entiendes? 692 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 ¡Despierta! 693 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 Has tomado riesgos innecesarios. 694 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 Y estás cegado. 695 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 Voto por relevarte de tu mando hasta el regreso. 696 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 Muy bien. 697 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 Decidan. Ahora. 698 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 ¿Michel? 699 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 Estoy con el teniente. 700 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 ¿Helmut? 701 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 Eres el conductor. 702 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 Es tu tanque. 703 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 Hemos estado juntos desde Barbarroja. 704 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 Sí, bueno. 705 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 Pues Keilig está muerto. 706 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 Exacto. 707 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 Y en el puente y también al sumergirnos, 708 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 corrió riesgos. 709 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 Lo lamento. 710 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 Weller... 711 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 Estoy con el comandante. 712 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 No volveremos a hablar de esto. 713 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 Según el mapa, hay un viejo camino por aquí 714 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 que lleva al área donde está el búnker. 715 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 Un poco a la izquierda. 716 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 Philip. 717 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 Detén el tanque. 718 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 ¿Qué? 719 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 Huellas. Todos abajo. 720 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 Michel. 721 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 Preparen las armas. 722 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 Huellas de botas. 723 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 De fabricación alemana. 724 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Terminen de cargar. 725 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 ¡Michel, alto! 726 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 Hay un trampa. 727 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 También es alemana. 728 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 El búnker debe estar muy cerca. 729 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 Quiten los seguros. 730 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 - ¿Qué carajos? - Paracaidistas. 731 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 Quizá nos enviaron porque ellos no lo lograron. 732 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Andando. 733 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 Vamos. ¡Vamos! 734 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 Teniente. 735 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 Buscamos al coronel Von Hardenburg. 736 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 Claro. 737 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 Está en el búnker de mando y ya lo espera. 738 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 Lo llevaré con él, 739 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 pero si quiere quedarse un rato... 740 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 Estoy seguro de que podemos entretenerlos aquí. 741 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 Maria, tráeles vino y algo de comer a estos caballeros. 742 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 Anda. 743 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 Al parecer, tuvieron un largo viaje. 744 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 Por la vida. 745 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 Lléveme con el coronel Von Hardenburg. 746 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 Con gusto, teniente. 747 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 Pues... 748 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 sígame. 749 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 Pero solo usted. 750 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 Vamos. 751 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 No tema. 752 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 ¿Teniente? 753 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 Una nueva orden por radio. 754 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 Retirar a las fuerzas del puente Dniéper 755 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 antes de volarlo a medianoche. 756 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 Vaya laberinto. 757 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 Sea valiente. 758 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 Paul. 759 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 Entonces, es cierto. 760 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 Alemania perdió mucho en Stalingrado. 761 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 ¿Qué es una mano en comparación? 762 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Acompáñame al fuego. 763 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 Tu cabo dijo que esperabas a alguien. 764 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 No. No esperaba a "alguien". 765 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 Te esperaba a ti. 766 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 Entonces, sabes que vine para llevarte de regreso. 767 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 Claro. 768 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 Tenías que hacer este viaje. 769 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 Era tu mejor amigo. 770 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 ¿Recuerdas el verano en la academia militar? 771 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 ¿Esa cálida tarde de agosto cuando te presenté a Marion? 772 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 Nadamos al día siguiente. 773 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 En esa pequeña isla en medio del lago. 774 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 Fue un verano mágico. 775 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 Fue el verano más hermoso de la vida. 776 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 Después solo hubo guerra. 777 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 Debemos irnos. 778 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 Supongo que llegaste dentro de tu Tiger. 779 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 Sí. 780 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 Está muy apretado. 781 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 Qué raro que te enviaran en eso para recogernos a todos, ¿no crees? 782 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 Seguro tenían sus motivos. 783 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 ¿Y si me niego? 784 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 Espero no llegar a eso. 785 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 Pero si llegáramos a eso... 786 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 Entonces, enviaron a la persona correcta, ¿no? 787 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 Las órdenes son órdenes. 788 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 Vamos, Philip. Come conmigo. 789 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 Una última cena, por así decirlo. 790 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 No tenemos tiempo para eso. Debemos irnos. 791 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 ¿No hay tiempo para un amigo? 792 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 Soy el padrino de tu hijo. 793 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 Me debes tu dicha. 794 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 Siéntate. 795 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 Cuando estás bajo los escombros por cinco días, 796 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 y empiezas a morir lentamente de sed, 797 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 tienes tiempo para pensar. 798 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 Ves muchas cosas. 799 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 En las sombras. 800 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 Oí sobre tu rescate. 801 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 Extraordinario. 802 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 ¿Qué hicimos en Stalingrado, Philip? 803 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 No tengo tiempo para juegos. 804 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 ¿Qué hicimos en Stalingrado? 805 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 Paul, son órdenes. 806 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 Vienen directamente de la división. 807 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 Mayor, los demás comandantes están nerviosos. 808 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 Algunos están en la mira del enemigo. Quieren saber qué hacer. 809 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 Hay mujeres y niños refugiándose ahí. 810 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 Pero sabemos que está lleno de rusos. 811 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 Controlan la fábrica de tractores y esta parte de la ciudad. 812 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 No avanzaremos si no actuamos ahora. 813 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 - ¿Escuchan algo? - No. 814 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 Paul. 815 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 Son órdenes. No es nuestra decisión. 816 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 ¿En serio? 817 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 Los demás comandantes esperan. 818 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 ¡Paul! 819 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 Vamos, chicos. Suban. Prepárense para pelear. 820 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 Infórmaselos. 821 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 Todos los demás tanques, fuego a discreción. 822 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 Todos los tanques, fuego. 823 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 ¡Fuego! 824 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 No fue nuestra decisión. 825 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 No tuvimos opción. Teníamos órdenes. 826 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 Sí, puede ser verdad, 827 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 pero teníamos la responsabilidad. 828 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 Es medianoche. 829 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 Debes volver al Dniéper. 830 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 Estoy aquí por ti. 831 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 Todos estamos aquí por ti. 832 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 ¿No puedes verlo? 833 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 Vine por la Operación Laberinto. 834 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 ¿La Operación Laberinto? 835 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 Eres tú. 836 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 ¡Philip! 837 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 Debo sacarte de aquí. 838 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 Estoy aquí porque... 839 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 me envió el coronel Richter. 840 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 ¿Quién se supone que es? 841 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 El coronel Richter. ¿En serio existió? 842 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 Sí. 843 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 Las pistas estuvieron siempre ahí. 844 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 Keilig, ¿qué dice tu reloj? 845 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 Un poco antes de las 12. Se paró en el puente. 846 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 No se queman así de rápido. 847 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 Aquí ocurre algo raro. 848 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 Recuerdas las llamas, ¿no? 849 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 ¿Por qué no nos quemamos? En el puente. 850 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 ¡Despierta! 851 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 Pero Krebs... 852 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 - El... - Quizá solo era una parte de ti. 853 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 Como todos nosotros. 854 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 ¡Philip! 855 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 Es medianoche. 856 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 Regresa al otro lado del Dniéper. 857 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 ¡Philip! ¡Da la orden! 858 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 ¿Por qué retrasaste la orden de retirada? 859 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 No es algo que tú harías. 860 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 Arriesgar a tu equipo y a ti. 861 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 Sí. 862 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 ¿Teniente? 863 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 Sí, estuvo ahí todo este tiempo. 864 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 ESPOSA E HIJO MUERTOS EN ATAQUE TERRORISTA MIS CONDOLENCIAS 865 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 Te informaba que Marion y tu hijo Fritz murieron en Hamburgo. 866 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 Cuando el ataque aéreo empezó el 24 de julio, 867 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 buscaron refugio en la iglesia de San Nicolás. 868 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 Cuando cayeron las bombas, murieron quemados en el incendio. 869 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 ¡Fuego! 870 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 ¡Fuego! 871 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 Peleé esta guerra para protegerlos. 872 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 Cosechamos lo que sembramos. 873 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 Tú me trajiste aquí. 874 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 ¿Qué es este lugar? 875 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 ¿Qué sucede aquí? 876 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 Paul, ¿qué sucede? 877 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 ¿Qué sucede aquí? 878 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 Llegamos al final de tu camino. 879 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 El mío ya terminó entonces. 880 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 Nunca dejé la fábrica de tractores. 881 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 Vamos, viejo amigo. 882 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 Llegó la hora. 883 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 Debo ir con mis hombres. 884 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 No sobrevivirán sin mí. 885 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 ¡Conduce! 886 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 ¡Acelera! 887 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 - ¡Helmut, conduce! - ¡Me quemo! 888 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 ¡No te rindas, Helmut! ¡Acelera! 889 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 - ¡Conduce! - Helmut, acelera. ¡Vamos! 890 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 ¿Dónde estoy, Paul? 891 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 ¿Dónde estoy? 892 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 Subtítulos: Marisol Toledo Martínez 893 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 Supervisión creativa Sebastián Fernández