1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
"SOLO LOS MUERTOS VEN EL FIN
DE LA GUERRA". GEORGE SANTAYANA
4
00:00:46,320 --> 00:00:52,280
TIGER: TANQUE DE GUERRA
5
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
UNIÓN SOVIÉTICA. FRENTE DEL DNIÉPER
OTOÑO 1943
6
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
OCHO MESES DESPUÉS DE STALINGRADO,
EL WEHRMACHT SE RETIRA DE TODAS PARTES
7
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
¡Retirada!
8
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
¡Vamos!
9
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
¡Colóquense detrás del puente!
10
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
- Síganme. ¡Más rápido!
- ¡Más rápido!
11
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
¡Apresúrense!
12
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
¡Retirada!
13
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
- ¡Retírense!
- ¡Retírense!
14
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
¡Retirada!
15
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
¡Vamos!
16
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
¡Colóquense!
17
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
Segunda oleada, colóquense.
¡En posición! ¡Vamos!
18
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
¡Comandante! Nuestras tropas se retiraron.
19
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
¿Teniente? ¿También nos retiramos?
20
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
¡Teniente!
21
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
Keilig, ¿ya vienen?
22
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Aquí vienen.
23
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
¡Son T-34! ¡Los veo!
24
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
A 600 metros. En la mira.
25
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
¡Cargado!
26
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
¡Dé la orden, teniente!
27
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
¡Philip!
28
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
¡Philip!
29
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
- ¡Fuego!
- ¡Cuidado!
30
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Impacto. Destruido.
31
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
¡Cargado!
32
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
- ¡En medio!
- ¡Metralleta!
33
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
¡Otro tanque a la derecha!
34
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
- En la mira.
- ¡Ya!
35
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
¡Cuidado!
36
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
- Impacto.
- Destruido también.
37
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
- ¡Cargado!
- Metralleta. Continúa.
38
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Destruimos dos al frente
y bloqueamos el acceso.
39
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
- ¡Vámonos!
- ¡Fuego!
40
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
¡Cuidado!
41
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
- Philip, ¿me escuchaste?
- ¡Cargado!
42
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Retirémonos.
43
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
- ¡Fuego!
- ¡Cuidado!
44
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
- ¡Cargado!
- Vienen muchos más.
45
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
Volarán el puente a la medianoche.
46
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
Es en cinco minutos.
47
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
- Aún tenemos tiempo. ¡Fuego!
- ¡Cuidado!
48
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
- Debemos irnos.
- ¡Quedan 4,5 minutos!
49
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
- ¡Cuatro y medio!
- El puente mide 600 m.
50
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
¡Viene un cañón antitanque!
51
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
- Recargaré.
- ¡Fuego!
52
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Yo me encargo.
53
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
¡Cuidado!
54
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
¡Cargado!
55
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Estamos solos y no hay tiempo, Philip.
56
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
¡Da la orden!
57
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
¡Da la orden, Philip!
58
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Atención. Retirada.
Hummel regresa por el puente.
59
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
Sí, comandante.
60
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
¡Conduce, Helmut!
61
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Vamos.
62
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Aún quedan cuatro minutos. ¡Cuatro!
63
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Hummel, acelera.
64
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
¡No lo lograremos!
65
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Ya no nos persiguen y ya no disparan.
66
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
- Deben saber que lo volaremos.
- Lo lograremos.
67
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
Ilyushins.
68
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
¡No pueden lastimarnos!
69
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
- ¡Comandante!
- Fuego.
70
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
- ¡Cae!
- ¡Entra por la compuerta!
71
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
¡Entra fuego!
72
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
- ¡Me quemo!
- ¡Conduce, Helmut! ¡Conduce!
73
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
¡Hay fuego por doquier!
74
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
¡Conduce, Helmut, continúa! ¡Vamos!
75
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
¡Conduce, Helmut! ¡Acelera!
76
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
¡Creo que lo lograremos, Philip!
¡Podemos hacerlo!
77
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
Estamos solos y no hay tiempo, Philip.
78
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
¡Da la orden!
79
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
Ilyushins.
80
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
¡Me quemo!
81
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
¡Conduce, Helmut! ¡Conduce! ¡Acelera!
82
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
¿Cuándo llegaremos?
83
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
CONFIDENCIAL
84
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
"Operación Laberinto".
85
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
BUSCAR AL CORONEL VON HARDENBURG
CON DOCUMENTOS
86
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
"Orden individual... Sin apoyo...
87
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
Von Hardenburg...".
88
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
¿Paul?
89
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
¿Y los lentes?
90
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Chicos, vamos. Préndanlo.
91
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Vamos. Levántenlo. Mierda.
92
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Teniente. Bienvenido de regreso.
93
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Gracias.
94
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
- ¡Hombres!
- Teniente.
95
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Teniente.
96
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Jefe.
97
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
¿Y nuestro Tiger?
98
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Molido a golpes,
99
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
pero listo.
100
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Bien.
101
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
¿Y ustedes?
102
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Igual. Algunos rasguños, quemaduras.
Nada grave.
103
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
¿Nuevas órdenes?
104
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Por desgracia, sí.
105
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Según el coronel Richter,
debemos partir hoy.
106
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
- ¿Y nuestro descanso?
- Cancelado.
107
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
- ¿Hoy?
- Hoy.
108
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
¿Adónde?
109
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
De regreso al este, sobre el Psel.
110
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
- ¿Con los Ivanes?
- En medio.
111
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Tierra de nadie.
112
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
Las órdenes son determinar
el paradero del coronel von Hardenburg
113
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
y traerlo de regreso.
114
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
¿Von Hardenburg? Pensé que había muerto.
115
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Yo también.
116
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Quizá crean eso de nosotros.
117
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
- ¿Quién nos acompañará?
- Nadie.
118
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
La misión es confidencial.
119
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Quizá esté en uno de los búnkeres,
120
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
- cerca de Novyi Yar.
- Mierda.
121
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
- ¿Por qué nosotros?
- Es una orden.
122
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Si debiéramos saberlo, nos habrían dicho.
123
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
Pero un solo tanque Tiger, es...
124
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Quizá estén convencidos
de que solo podemos nosotros.
125
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Preparen el tanque.
126
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
Pues vamos, hombres.
127
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
Vamos, entonces.
128
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
Lobo a Madriguera,
entraremos al laberinto en 48 horas.
129
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
Lobo fuera.
130
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
¿Helmut? ¡El encendedor!
131
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
El mejor tanque de la historia
132
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
y el conductor no puede
sacar la cabeza ni ver nada.
133
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
A ustedes, cabrones,
les da el sol en la cara.
134
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
¡Los ingenieros sabían
lo feos que son los conductores!
135
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
¿Von Hardenburg?
136
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
Se quedó en Stalingrado
con el Sexto Ejército tras retirarnos.
137
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
Es un milagro que sobreviviera.
138
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Me dijeron que perdió una mano.
139
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
Yo también lo oí.
140
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
Quedó enterrado bajo los escombros
de una fábrica.
141
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
Y su mano estaba atrapada.
142
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Después de cinco días,
143
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
se la cortó con un cuchillo.
144
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Para sobrevivir.
145
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Te lo dije.
146
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
¿Helmut? Aún tengo tu encendedor,
147
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
pero ya es mío.
148
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Si sobrevivió, debe ser espía ruso.
149
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Por eso deben quererlo de regreso.
150
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Al parecer, salió de los escombros
151
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
y le dio pena a una mujer
que lo escondió en su casa.
152
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Después se disfrazó de granjero
y regresó con nosotros.
153
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
¿Y lo regresaron al frente?
154
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
¿Con solo una mano?
155
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Casi siento lástima.
156
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
Ahora nos mandan de regreso
para que vayamos por él.
157
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
Cada vez más parece que es espía ruso.
158
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Oficiales de mando,
pueden hasta con una mano.
159
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
¿Por qué es tan importante?
¿Su apellido sofisticado?
160
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Según las órdenes,
trabajaba en un plan de retirada secreto.
161
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Contiene nuestras posiciones,
frecuencias de radio y armas.
162
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Si cae en manos de los rusos,
163
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
las puertas al Reich se abrirán.
164
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
La misión tiene el nombre código
"Operación Laberinto".
165
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
¿No intentaron comunicarse por radio?
166
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
No responde desde que volamos el puente.
167
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
En Stalingrado...
168
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
fueron sus órdenes, ¿no?
169
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Sí, era el oficial al mando.
170
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
¡Mocoso! ¿Qué haces?
171
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
¡Nada de tocarte en mi tanque!
172
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
No hice nada.
173
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Te vi claramente.
174
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
Otros cinco km para el frente.
Después de eso, abran los ojos.
175
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
Weller, ¿qué hacen?
176
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
Quizá confundir a los rusos.
177
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
Significa que planean replegarse más.
178
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Pensé que Adolf no creía en la retirada.
179
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
Es de los tuyos, Weller.
180
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
- Ninguno que conozca.
- Tú y tu granja tirolesa de cerdos.
181
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
Primero, no es una granja de cerdos.
Es un viñedo.
182
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
Y es Wachau.
La región más hermosa del mundo.
183
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
- Wachau...
- Keilig, ¿qué oyes en el radio?
184
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Solo ruido.
185
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Quizá sea mejor.
No nos oirán los Ivanes.
186
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Hummel, dejaremos el camino
en 50 m hacia la izquierda.
187
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Alejémonos del campo abierto.
188
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
¡Sí!
189
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Tras ese trago, apagaremos la fogata
190
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
y tomaremos el primer turno, Michel. ¿Sí?
191
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
¿Hay partisanos aquí?
192
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Nunca se sabe.
193
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Es mejor mantenernos alerta.
194
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Bodhana me dijo...
195
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
que esto está lleno de fantasmas.
196
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
¿Quién es Bodhana?
197
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Una campesina que conoció en Tolokonnoye.
198
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
- Nos vendió leche y huevos.
- A ti te dio gonorrea, ¿no, mocoso?
199
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut...
200
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
No me acosté con ella.
201
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
Pero habrías querido.
202
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Escucha al tío Helmut, mocoso.
203
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
Diversión de un rato, llanto largo.
204
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
¿Dijo que había fantasmas en el bosque?
205
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Sí, las almas de los muertos
caminan por aquí.
206
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Los ucranianos lo creen.
207
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
También muchos en casa.
208
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
Silesia es una gran granja.
209
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
¿Por qué no nos quemamos, teniente?
210
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
En el puente.
211
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Solo sobrevivimos
porque mantuve mi pie en el acelerador.
212
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
Aunque se estaba quemando.
Me deben un par de botas.
213
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Conoce bien a Von Hardenburg, ¿no?
214
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Estudiamos juntos.
215
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
¿Eran amigos?
216
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Sí, pero hace mucho tiempo.
217
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
¿Es cierto que es padrino de su hijo?
218
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Suficiente. Vayan a dormir.
219
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Fuegos fatuos.
220
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Que no te moleste Hummel.
221
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
La trae contra mí.
222
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Perdió a su hijo.
223
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Solo tenía 15.
224
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
En un ataque aéreo en Humboldthain,
operaba un cañón antiaéreo.
225
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Fue un golpe directo.
226
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
Hummel enterró un ataúd vacío.
227
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Quizá es su forma de mostrarte
que le importas.
228
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Descansa un poco.
229
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Yo vigilaré.
230
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
Philip.
231
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
¿Qué oyes?
232
00:25:35,920 --> 00:25:38,080
AGNUS DEI QUI TOLLIS
233
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Dime, ¿qué oyes?
234
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
Es latín.
235
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Escuchen.
236
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
"Cordero de Dios, ten piedad de nosotros.
237
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
Cordero de Dios, tú quitas los pecados.
238
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
Cordero de Dios, danos la paz".
239
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
Es la misa.
240
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
Transmitida en el radio.
241
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Pero aquí son ortodoxos.
242
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
¿Por qué escucharla en latín?
243
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
Barreras antitanque. Ve a la derecha.
244
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Los Ivanes intentan inquietarnos.
245
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Quita esa palabrería.
246
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
¿Quién construyó esto?
247
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Nosotros.
248
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
O más bien los capturados
de lo que quedaba del ejército de Zhukov.
249
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
Los más débiles están debajo de eso.
250
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Allá hay un hueco en la barrera.
251
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
Entremos. A la izquierda.
252
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
¡Detente!
253
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
- ¿Qué pasa?
- Minas.
254
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Debajo de nosotros.
255
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Mierda.
256
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
¿Qué hacemos ahora?
257
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Michel, Keilig, abajo. Revisemos el área.
258
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Con cuidado. Caminen sobre las huellas.
259
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
¡Minuciosamente!
260
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Mierda. ¡Michel!
261
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Ven.
262
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
Está muy cerca
de la cadena. Desenterrémosla.
263
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
¡Keilig! Revisa el área
por donde ya pasamos
264
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
- por si debemos retroceder.
- ¡Sí!
265
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
¡Teniente!
266
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
A la izquierda a tres km.
Humo en el horizonte.
267
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
- Puede ser una emboscada.
- Vigila, Christian.
268
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Ayúdame.
269
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Aquí.
270
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Quita con cuidado la tierra
debajo de la mina
271
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
para poder levantarla
mientras quito el detonador.
272
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Anda.
273
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Con cuidado.
274
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Maldición. No veo nada.
275
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Sí, debemos levantarla.
276
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Cuidado.
277
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
- ¡Teniente!
- ¿Qué?
278
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Algo se movió debajo de la mina.
La detuve.
279
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
Parece una granada de mano.
280
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Es verdad.
281
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Los cabrones quitaron los pasadores.
Es una doble trampa.
282
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Si mueves las manos,
283
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
las granadas se moverán y se activarán,
284
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
y volaremos con la mina.
285
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Michel, necesitas calmarte. ¡Michel!
286
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel.
287
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Mírame.
288
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Respira.
289
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Bien.
290
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Entendido.
291
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
- Weller, estatus.
- Al parecer, se alejan.
292
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
¡Prepárense para retroceder!
293
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
¿Qué sucede?
294
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Primero pondré a los otros a salvo
y vendré por ti.
295
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
¿Entendido?
296
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Entendido.
297
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Vehículos desconocidos a cinco o seis km.
Se alejan.
298
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
- ¡Hummel!
- ¿Y Michel?
299
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Conduce despacio hacia atrás
sobre el rastro.
300
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
¿Y Michel?
301
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
El Tiger tiene prioridad.
302
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
¡En marcha!
303
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
Derecho.
304
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
Derecho.
305
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
- ¡Carajo, este mocoso!
- ¡Derecho, dije!
306
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
¡Alto!
307
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Cuerda.
308
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Vas muy bien, Michel. Muy bien.
309
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
Puta madre.
310
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Te llevaré...
311
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
a salvo a casa.
312
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Cuidado.
313
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
Escúchame con mucho cuidado, Michel.
314
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Mírame.
315
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Saca la mano muy despacio, poco a poco,
316
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
para que el peso de la mina
presione la palanca de la granada.
317
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
Anda.
318
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Despacio.
319
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Continúa despacio. Más lento.
320
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Muy bien, Michel. Muy bien.
321
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Continúa.
322
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Lento.
323
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Sigue.
324
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Con cuidado. Continúa.
325
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Bien.
326
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Con cuidado.
327
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
Ponte de pie.
328
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Ven.
329
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Vamos.
330
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
¡Todos abajo! ¡Detrás del tanque!
331
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Es toda tuya.
332
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Tienes nervios de acero.
333
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Suban.
334
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Impresionante.
335
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Yo no te abrazaré, mocoso.
336
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
Pero puedes colgar a tu novia
337
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
en mi tanque. Me da igual.
338
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
¡Hummel, vuelta cerrada!
339
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
¡Alto!
340
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Tanque al frente. ¡Retrocede! ¡En marcha!
341
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
¡Vuelta cerrada a la izquierda!
342
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
Activen el humo.
343
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Derecho.
344
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
Necesitamos más distancia. Sal del bosque.
345
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
¡Acelera!
346
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
¡Y alto!
347
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
Era de calibre pesado. Un SU-100, creo.
348
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
El terror de los tanques.
Un impacto y nos acabaría.
349
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
¿Teniente?
350
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
Vienen más. Al menos tres tanques más.
351
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
Evadámoslos.
352
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Quedémonos y venzámoslos uno a uno.
353
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
Son muchos.
No podemos arriesgar la misión.
354
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Estamos entre el enemigo y el río.
355
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
Solo nos queda atacar.
Estamos entre la espada y la pared.
356
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
El río.
357
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Hay oportunidad.
358
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Primero atrás, luego al este,
a la derecha.
359
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Alto.
360
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Apaga el motor.
361
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
Philip, ¿qué tramas?
362
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Todos abajo.
363
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
¿Qué carajos?
364
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
¡Vamos!
365
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Prepárense para sumergirnos.
366
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
- ¿Qué?
- El Tiger puede sumergirse.
367
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
Solo lo entrenamos.
368
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
¡Vamos!
369
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Pero no en combate.
370
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Parece el momento correcto.
371
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Nos dieron fuertes golpes.
Podríamos hundirnos.
372
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Lo arreglaste, y confío en ti. Vamos.
373
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Vamos. ¡Andando!
374
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Perfecto.
375
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Vamos. Todos adentro.
376
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Hummel, enciéndelo.
377
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
CONDUCCIÓN ACUÁTICA
378
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
Adelante. Vámonos.
379
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
CERRAR
380
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Contacto con el agua.
381
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Hummel, alto.
382
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Se oye muy fuerte.
383
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- ¿Apagamos el motor?
- No.
384
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
No.
385
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Si no enciende de nuevo, nos ahogaremos.
386
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
Pero pueden ver
los gases de escape. Apágalo.
387
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
¿Qué? Si no prende de nuevo, nos jodemos.
388
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Apágalo.
389
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
¿Cómo va todo?
390
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Todo va bien por ahora.
391
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
- Aquí también.
- No se reporta agua.
392
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
¿Cuánto tiempo podemos quedarnos?
393
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Son motores.
394
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Se acercan.
395
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Quemarse en un tanque es una cosa,
396
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
pero ahogarse...
397
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
Weller tenía razón.
Debimos confrontarlos en batalla.
398
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
- Esto es una trampa.
- ¡Silencio!
399
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
Nos quedaremos para estar seguros.
400
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
- ¿Cuánto más quieres esperar?
- Hasta estar seguro
401
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
de que no caeremos directo en un trampa
en cuanto salgamos.
402
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Keilig, ¿qué dice tu reloj?
403
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Un poco antes de las 12.
Se paró en el puente.
404
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Bodhana dijo que en los lagos
hay un espíritu acuático
405
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
que te jala a las profundidades.
406
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Qué alegre, tu amada.
407
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Silencio en el loquero. De inmediato.
408
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
Philip.
409
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
- ¡Teniente!
- ¡Mierda! ¡Hay una fuga!
410
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Tendremos que salir. Estén ahí o no.
411
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Muy bien. Cruzaremos el río.
Subiremos del otro lado.
412
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
- ¿Cruzar el río?
- Podrían estar cerca.
413
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
Es más seguro.
Ahorraremos combustible así.
414
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, arranca el motor.
415
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
- Mierda.
- Vamos. ¡Hazlo otra vez!
416
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
¡Vamos, Hummel!
417
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Vamos, Helmut, ¡hazlo! ¡Otra vez!
418
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
¡Sí!
419
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Helmut, ve hacia adelante.
420
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Si nos atoramos aquí,
no podremos abrir las compuertas.
421
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
No sé nadar.
422
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
Yo tampoco.
423
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
No necesitaremos hacerlo.
Moriremos en un ataúd de hierro.
424
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Alto. Apágalo.
425
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Nada a la vista. Todos abajo.
426
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Preparémonos para ir por tierra.
427
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
Solo hay combustible para 20 km.
428
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
- Sí.
- Sí.
429
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Mierda.
430
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
¿Qué?
431
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Los Ivanes me deben una cajetilla.
432
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
- Estuvo cerca.
- Vamos. Hay una misión que cumplir.
433
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller.
434
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
Toma tu chocolate.
435
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
Será una larga noche.
436
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
Quiero que estén muy despiertos.
437
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
No, prefiero tener la mente despejada.
438
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Alto.
439
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
Apágalo.
440
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
¿Qué pasa?
441
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
Es nuestra gente.
442
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Enciéndelo. Hacia adelante.
443
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Apágalo. Bajen.
444
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
¡Alto! ¡Manos en alto!
445
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Vamos. Traigan a los animales aquí.
446
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Tráiganlos aquí.
447
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
Heil Hitler. Chicos del tanque.
448
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Vamos. De prisa.
449
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Apúrate si eres tan amable.
450
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Rápido, caballeros.
451
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
Los caballos también.
452
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Teniente Gerkens,
Batallón de tanque pesado 503.
453
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
- Pedimos provisiones y combustible.
- Teniente coronel Krebs.
454
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
¿Qué sucede? ¿Se perdieron?
455
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Misión especial.
456
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Los chicos de los tanques...
siempre son especiales.
457
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Me dijeron que ya no había tropas aquí.
458
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
Es nuestra misión especial.
459
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Limpiar las villas que ayudaron
a los partisanos.
460
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Avanza. ¡Muévete! ¡Avanza!
461
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
¿Los enviarán a un campo de trabajo?
462
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
Terminó el tiempo
de los campos de trabajo.
463
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Cerramos la puerta
y cuando le prendemos fuego,
464
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
sus animales
los pisotearan hasta matarlos.
465
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Ahorra municiones.
466
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
Es nuestra contribución a la causa.
467
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
El Reich tiene mucho apetito de muertos...
468
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
y no hay munición suficiente.
469
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Veo que ya casi terminamos aquí.
470
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Todos, arriba.
471
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Recuerdas las llamas, ¿no?
472
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
Se terminó mi trabajo aquí.
473
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
Sí, su gasolina.
474
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
¡Vámonos!
475
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Salgamos de aquí ahora.
476
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
Dormiremos en el Tiger.
477
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
¡Vámonos!
478
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
¿Philip?
479
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
Al carajo con eso.
480
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
¿Michel? Dame algo bueno.
481
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Más.
482
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
El néctar de los dioses.
483
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Pensé que eras enólogo.
484
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Hasta yo, un maestro de latín,
sabe que es ácido corrosivo.
485
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Baron von Claussen, 37.
486
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Un Grüner Veltliner Smaragd.
487
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
La mejor cosecha que hice.
488
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Afrutado suave, con una acidez
cuidadosamente equilibrada...
489
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
y notas de durazno.
490
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
Lo llamábamos "el néctar de los dioses".
491
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
Al Reichsmarschall Göring le gustó tanto
que compró mucho.
492
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
Y ahora lo único que queda es...
493
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
un recuerdo.
494
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
No tengo opción más que beber esta orina.
495
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Orina o no, cumple su cometido.
496
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
¿Teniente?
497
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
¿Cómo un granjero austríaco como tú
498
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
aprendió a hacer vino
para el Reichsmarschall?
499
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
En Wachau,
500
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
la enología está en la sangre.
501
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
La aprendí de mi padre,
que aprendió del suyo.
502
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Si tú lo hacías,
¿quién es el Baron von Claussen?
503
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Yo era su enólogo.
504
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Entonces, es tu vino.
505
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
Su tierra, sus uvas.
506
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
¿Su sol, su viento, su lluvia?
507
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Para ser maestro de latín,
suenas como comunista.
508
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Si los romanos nos dejaron algo,
509
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
si hicieron una contribución
al conocimiento humano,
510
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
fue la guerra.
511
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
La hicieron interminable.
512
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
No para subyugar al enemigo,
sino a su gente.
513
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
Siempre peleando, siempre luchando,
sin descansar.
514
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
Y así, maestros, vinicultores,
515
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
conductores de tren, granjeros se unen.
516
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
No hay de otra:
"Sí, señor. No, señor".
517
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
Órdenes. Debes seguirlas.
518
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
Olvida quién eras y lo que un día amaste.
519
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Seguimos órdenes para proteger
a quienes amamos.
520
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
Las órdenes son lo único que tenemos.
521
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Sin ellas, todo se desmorona.
El ejército, la sociedad, todo.
522
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
En mi tanque
no hay lugar para la política.
523
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
Y te equivocas.
524
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
En Roma no había conductores de tren.
525
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Hasta yo lo sé.
526
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
Y no sabes mucho.
527
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
¡Oye! Cállate.
528
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
Por los conductores.
529
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
Los salvadores de la sociedad.
530
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Weller. Encendedor.
531
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
No sé de qué hablas.
532
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Ojalá pudiera olvidar.
533
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Olvidar quienes fuimos.
534
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Nunca será lo mismo.
535
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
¿Cómo puede serlo...
536
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
después de esto?
537
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
¿"Quienes fuimos"?
538
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Aún somos los mismos.
539
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Seguimos órdenes
e hicimos lo que nos pidieron.
540
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
Eso es todo.
541
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Cuando todo esto termine...
542
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
vendrás a Austria y te mostraré mi viñedo.
543
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
Beberemos una botella juntos.
544
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Lo haremos.
545
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
¡Alto!
546
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
¿Qué sucede?
547
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
Esto me pone nervioso.
548
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
Mantengámonos alejados.
549
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
El búnker está justo detrás
y ya no podemos desviarnos.
550
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
Prepárense.
551
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
¿Distancia?
552
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
Mil metros.
553
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
Helmut, pasa por el molino
a la izquierda. Lento.
554
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
- Listo.
- ¡En marcha!
555
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
Seguro fue un blanco de práctica.
556
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Entramos al rango.
557
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, a la metralleta.
558
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
A discreción.
559
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Jodido sol.
560
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
¡Abran los ojos!
561
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
¡Alto! ¡Cañón a la derecha hacia adelante!
562
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
¡Hummel, retrocede ahora! ¡En marcha!
563
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
- ¡Weller, regresa el fuego!
- ¡Sí! ¡Maldición!
564
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
¡Tanque intacto!
565
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
- ¡Hummel, muévete!
- ¡Sí!
566
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
¡Keilig, dispara!
567
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Sal de la línea. ¡A la izquierda!
568
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
¡Acelera, Hummel!
569
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
¡Alto!
570
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, junto a la vela del molino.
571
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
En donde está colapsado. 900 metros.
572
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
¡Identificado!
573
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
- En la mira.
- ¡Armado!
574
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
¡Fuego!
575
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Nada a la vista. No hay impacto.
576
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
Mierda.
577
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
¿Qué?
578
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
- Un SU-100.
- ¿Es el mismo SU?
579
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
- ¿Qué...?
- Carajo.
580
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
- No puede ser.
- Seguro nos siguió.
581
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
No es posible.
582
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Hummel, evádelos.
Keilig, continúa. ¡En marcha!
583
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
- ¡Fuego!
- ¡Cuidado!
584
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
Rebotó. La armadura es muy fuerte.
585
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
¡Cargado!
586
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Distancia. ¡Más distancia!
Démosles de lado.
587
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
¡Mierda! Fue el tubo de escape.
588
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
- ¡Mierda!
- ¡Vamos, Hummel! ¡Más atrás!
589
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
¡Humo!
590
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
¿Dónde estás?
591
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
- ¡Penetración directa!
- ¿Todo bien?
592
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
- ¿Están bien?
- Sí.
593
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
- ¡Está dando la vuelta!
- ¡Mierda!
594
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Philip, son muy fuertes.
595
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Es cierto, pero es un cañón con cadenas.
596
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Somos más rápidos y ágiles.
Deben voltear para disparar.
597
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Hacia adelante. Lento.
En marcha, vuelta a la izquierda.
598
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Quiero darles de lado.
599
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
- ¿Y nuestro flanco?
- Confía en mí. ¡Conduce!
600
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
Cañón a la derecha.
601
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Estamos justo frente al cañón.
602
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Mantén la calma.
603
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
¡Teniente!
604
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
¡Mantén la calma!
605
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Los rusos nos impactarán.
606
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
Weller, ahora. Metralleta. Distráelos.
607
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
¡Alto!
608
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
- ¡Vamos, Philip!
- Aún no.
609
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
- ¡En la mira!
- Espera.
610
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
¡Lo tengo!
611
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
Espera.
612
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
Metralleta, alto.
613
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
- Fuego.
- ¡Cuidado!
614
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
Impacto. Destruido.
615
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
Es el problema de esos tanques.
616
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
No ven lo que está frente a ellos.
617
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
¡Debimos atacarlos en el bosque!
618
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
¡El puto tanque casi nos destruye!
619
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig.
620
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
- Keilig, ¿estás bien?
- ¿Keilig?
621
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
- ¿Keilig?
- ¡Keilig, hijo de puta!
622
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
- ¡Teniente!
- ¿Dónde te dieron, Keilig?
623
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Una esquirla.
624
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
Los pulmones.
625
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
¡Mierda!
626
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Llévenme al sol.
627
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Pónganlo en la cubierta.
628
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Tomen sus piernas.
629
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Con cuidado.
630
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
Todo está bien, Keilig.
631
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Lo tuyo con Hardenburg...
Es personal, ¿no?
632
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Trata de no hablar.
633
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Escribe...
634
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Escríbele a Luise y las niñas.
635
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Lo haré. Lo prometo.
636
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Quería volver a ser maestro.
637
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
En el 39, tuve una clase del último año
de bachillerato.
638
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
Uno de los mejores veranos.
639
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
Después solo hubo guerra.
640
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Yo...
641
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig...
642
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Encarguémonos del Tiger.
643
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Puede parcharse, pero...
644
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
¡Teniente!
645
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
¿Qué?
646
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Mierda.
647
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
No se queman así de rápido.
648
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Es suficiente.
649
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Regresaremos al campamento
y les diremos que no lo encontramos.
650
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Aquí ocurre algo raro.
651
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Solo faltan 20 kilómetros.
652
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
Se rompió nuestro escape.
653
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Podemos repararlo con las partes del SU.
654
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
El combustible solo durará 30 km más.
655
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
- No es suficiente para regresar.
- Habrá un almacén.
656
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Ojalá Von Hardenburg valga todo esto,
657
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
pero si es un espía,
658
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
yo personalmente le dispararé.
659
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
A trabajar.
660
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Andando.
661
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
Recuerdas las llamas, ¿no?
662
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
¿Teniente?
663
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keil...
664
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Michel, escucha el radio.
665
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
¿Teniente?
666
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Apágalo. ¡Apágalo!
667
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
¿Cuánto más?
668
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
¿Cuánto más conduciremos?
669
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Hasta hallarlo y llevarlo a casa.
670
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
¿A casa?
671
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
No es una casa.
672
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
Solo son nuestras putas líneas de combate.
673
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Hasta que nos retiremos y vayamos a otra.
674
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
Y después a la siguiente y la siguiente.
675
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
¿Por qué Von Hardenburg es tan importante?
676
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
¿Temen que deserte?
677
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
Quizá Keilig acertó
678
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
y ya había desertado...
679
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
y vamos a una trampa.
680
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
¿O quizá es importante para ti?
681
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
Keilig tenía razón.
682
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Dijo que era personal
entre Von Hardenburg y tú.
683
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
¿Por qué nos arrastras a esto?
684
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
- ¿Por qué?
- Son órdenes.
685
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Si los rusos lo encuentran,
686
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
tendrán las posiciones,
frecuencias, tácticas...
687
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
"Y las puertas del Reich se abrirán".
¡Lo sé, Philip!
688
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
¡Pero nosotros también!
689
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
¡El enemigo sabe dónde estamos!
690
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
¡Philip!
691
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
¿No lo entiendes?
692
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
¡Despierta!
693
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Has tomado riesgos innecesarios.
694
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
Y estás cegado.
695
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Voto por relevarte de tu mando
hasta el regreso.
696
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
Muy bien.
697
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
Decidan. Ahora.
698
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
¿Michel?
699
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
Estoy con el teniente.
700
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
¿Helmut?
701
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
Eres el conductor.
702
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
Es tu tanque.
703
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
Hemos estado juntos desde Barbarroja.
704
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Sí, bueno.
705
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Pues Keilig está muerto.
706
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Exacto.
707
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
Y en el puente y también al sumergirnos,
708
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
corrió riesgos.
709
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Lo lamento.
710
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller...
711
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
Estoy con el comandante.
712
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
No volveremos a hablar de esto.
713
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
Según el mapa,
hay un viejo camino por aquí
714
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
que lleva al área donde está el búnker.
715
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Un poco a la izquierda.
716
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
Philip.
717
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Detén el tanque.
718
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
¿Qué?
719
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
Huellas. Todos abajo.
720
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel.
721
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
Preparen las armas.
722
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Huellas de botas.
723
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
De fabricación alemana.
724
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Terminen de cargar.
725
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
¡Michel, alto!
726
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Hay un trampa.
727
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
También es alemana.
728
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
El búnker debe estar muy cerca.
729
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Quiten los seguros.
730
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
- ¿Qué carajos?
- Paracaidistas.
731
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Quizá nos enviaron
porque ellos no lo lograron.
732
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Andando.
733
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Vamos. ¡Vamos!
734
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Teniente.
735
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Buscamos al coronel Von Hardenburg.
736
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Claro.
737
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
Está en el búnker de mando y ya lo espera.
738
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Lo llevaré con él,
739
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
pero si quiere quedarse un rato...
740
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
Estoy seguro
de que podemos entretenerlos aquí.
741
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, tráeles vino
y algo de comer a estos caballeros.
742
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Anda.
743
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Al parecer, tuvieron un largo viaje.
744
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
Por la vida.
745
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
Lléveme con el coronel Von Hardenburg.
746
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
Con gusto, teniente.
747
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
Pues...
748
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
sígame.
749
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
Pero solo usted.
750
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Vamos.
751
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
No tema.
752
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
¿Teniente?
753
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Una nueva orden por radio.
754
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Retirar a las fuerzas del puente Dniéper
755
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
antes de volarlo a medianoche.
756
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
Vaya laberinto.
757
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Sea valiente.
758
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul.
759
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Entonces, es cierto.
760
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
Alemania perdió mucho en Stalingrado.
761
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
¿Qué es una mano en comparación?
762
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Acompáñame al fuego.
763
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
Tu cabo dijo que esperabas a alguien.
764
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
No. No esperaba a "alguien".
765
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Te esperaba a ti.
766
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Entonces, sabes que vine
para llevarte de regreso.
767
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
Claro.
768
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Tenías que hacer este viaje.
769
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
Era tu mejor amigo.
770
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
¿Recuerdas el verano
en la academia militar?
771
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
¿Esa cálida tarde de agosto
cuando te presenté a Marion?
772
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
Nadamos al día siguiente.
773
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
En esa pequeña isla en medio del lago.
774
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
Fue un verano mágico.
775
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
Fue el verano más hermoso de la vida.
776
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Después solo hubo guerra.
777
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Debemos irnos.
778
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Supongo que llegaste dentro de tu Tiger.
779
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Sí.
780
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
Está muy apretado.
781
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
Qué raro que te enviaran en eso
para recogernos a todos, ¿no crees?
782
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Seguro tenían sus motivos.
783
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
¿Y si me niego?
784
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
Espero no llegar a eso.
785
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
Pero si llegáramos a eso...
786
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
Entonces, enviaron
a la persona correcta, ¿no?
787
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
Las órdenes son órdenes.
788
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Vamos, Philip. Come conmigo.
789
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
Una última cena, por así decirlo.
790
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
No tenemos tiempo para eso. Debemos irnos.
791
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
¿No hay tiempo para un amigo?
792
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
Soy el padrino de tu hijo.
793
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Me debes tu dicha.
794
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Siéntate.
795
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Cuando estás bajo los escombros
por cinco días,
796
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
y empiezas a morir lentamente de sed,
797
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
tienes tiempo para pensar.
798
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Ves muchas cosas.
799
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
En las sombras.
800
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Oí sobre tu rescate.
801
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Extraordinario.
802
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
¿Qué hicimos en Stalingrado, Philip?
803
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
No tengo tiempo para juegos.
804
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
¿Qué hicimos en Stalingrado?
805
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, son órdenes.
806
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Vienen directamente de la división.
807
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Mayor, los demás comandantes
están nerviosos.
808
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Algunos están en la mira del enemigo.
Quieren saber qué hacer.
809
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Hay mujeres y niños refugiándose ahí.
810
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
Pero sabemos que está lleno de rusos.
811
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
Controlan la fábrica de tractores
y esta parte de la ciudad.
812
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
No avanzaremos si no actuamos ahora.
813
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
- ¿Escuchan algo?
- No.
814
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul.
815
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
Son órdenes. No es nuestra decisión.
816
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
¿En serio?
817
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
Los demás comandantes esperan.
818
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
¡Paul!
819
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Vamos, chicos. Suban.
Prepárense para pelear.
820
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Infórmaselos.
821
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Todos los demás tanques,
fuego a discreción.
822
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
Todos los tanques, fuego.
823
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
¡Fuego!
824
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
No fue nuestra decisión.
825
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
No tuvimos opción. Teníamos órdenes.
826
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Sí, puede ser verdad,
827
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
pero teníamos la responsabilidad.
828
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
Es medianoche.
829
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Debes volver al Dniéper.
830
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Estoy aquí por ti.
831
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Todos estamos aquí por ti.
832
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
¿No puedes verlo?
833
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
Vine por la Operación Laberinto.
834
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
¿La Operación Laberinto?
835
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
Eres tú.
836
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
¡Philip!
837
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Debo sacarte de aquí.
838
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Estoy aquí porque...
839
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
me envió el coronel Richter.
840
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
¿Quién se supone que es?
841
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
El coronel Richter. ¿En serio existió?
842
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Sí.
843
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
Las pistas estuvieron siempre ahí.
844
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Keilig, ¿qué dice tu reloj?
845
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Un poco antes de las 12.
Se paró en el puente.
846
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
No se queman así de rápido.
847
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Aquí ocurre algo raro.
848
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Recuerdas las llamas, ¿no?
849
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
¿Por qué no nos quemamos? En el puente.
850
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
¡Despierta!
851
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Pero Krebs...
852
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
- El...
- Quizá solo era una parte de ti.
853
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Como todos nosotros.
854
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
¡Philip!
855
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
Es medianoche.
856
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Regresa al otro lado del Dniéper.
857
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
¡Philip! ¡Da la orden!
858
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
¿Por qué retrasaste la orden de retirada?
859
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
No es algo que tú harías.
860
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Arriesgar a tu equipo y a ti.
861
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Sí.
862
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
¿Teniente?
863
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Sí, estuvo ahí todo este tiempo.
864
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
ESPOSA E HIJO MUERTOS EN ATAQUE TERRORISTA
MIS CONDOLENCIAS
865
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
Te informaba que Marion y tu hijo Fritz
murieron en Hamburgo.
866
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
Cuando el ataque aéreo empezó
el 24 de julio,
867
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
buscaron refugio
en la iglesia de San Nicolás.
868
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Cuando cayeron las bombas,
murieron quemados en el incendio.
869
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
¡Fuego!
870
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
¡Fuego!
871
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
Peleé esta guerra para protegerlos.
872
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
Cosechamos lo que sembramos.
873
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Tú me trajiste aquí.
874
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
¿Qué es este lugar?
875
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
¿Qué sucede aquí?
876
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paul, ¿qué sucede?
877
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
¿Qué sucede aquí?
878
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Llegamos al final de tu camino.
879
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
El mío ya terminó entonces.
880
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
Nunca dejé la fábrica de tractores.
881
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Vamos, viejo amigo.
882
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
Llegó la hora.
883
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Debo ir con mis hombres.
884
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
No sobrevivirán sin mí.
885
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
¡Conduce!
886
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
¡Acelera!
887
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
- ¡Helmut, conduce!
- ¡Me quemo!
888
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
¡No te rindas, Helmut! ¡Acelera!
889
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
- ¡Conduce!
- Helmut, acelera. ¡Vamos!
890
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
¿Dónde estoy, Paul?
891
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
¿Dónde estoy?
892
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
Subtítulos: Marisol Toledo Martínez
893
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Supervisión creativa
Sebastián Fernández