1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
„CSAK A HALOTTAK LÁTJÁK A HÁBORÚ VÉGÉT.”
GEORGE SANTAYANA
4
00:00:46,320 --> 00:00:52,280
A TIGRIS
5
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
SZOVJETUNIÓ, DNYEPERI FRONT
1943 ŐSZE
6
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
NYOLC HÓNAPPAL SZTÁLINGRÁD UTÁN
A WEHRMACHT MINDENHOL VISSZAVONUL.
7
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Visszavonulás!
8
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
Gyerünk, gyerünk!
9
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
Vonuljatok a híd mögé!
10
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
- Utánam! Gyorsabban!
- Gyorsabban!
11
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
Igyekezzetek!
12
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Visszavonulás!
13
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
- Vissza!
- Vissza!
14
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
Visszavonulás!
15
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Gyerünk!
16
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
Szálljatok be!
17
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
Második csapat, jobbra! Gyerünk!
18
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
Parancsnok úr!
A csapataink visszavonultak.
19
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
Hadnagy úr! Mi is visszavonuljunk?
20
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Hadnagy úr!
21
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
Jönnek, Keilig?
22
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Itt vannak.
23
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
T-34! Látom őket!
24
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
600, cél befogva.
25
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Élesítve!
26
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
Add ki a parancsot!
27
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
Philip!
28
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
Philip!
29
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
- Tűz!
- Vigyázz!
30
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Talált. Célpont megsemmisítve.
31
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
Töltve!
32
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
- Közöttük! Vigyázz!
- Géppuska, tűz!
33
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
Jobbra, még egy tank!
34
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
- Cél befogva.
- Tűz!
35
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
Vigyázz!
36
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
- Találat!
- Szintén megsemmisítve.
37
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
- Töltve!
- Géppuska, tűz! Tovább!
38
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Az első kettőt kilőttük,
és elvágtuk az útjukat.
39
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
- Tűnjünk innen!
- Tűz!
40
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Vigyázz!
41
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
- Philip, hallottad?
- Töltve!
42
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Visszavonulhatnánk.
43
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
- Tűz!
- Vigyázz!
44
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
- Töltve!
- Egyre többen vannak!
45
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
Éjfélkor felrobbantják a hidat.
46
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
Öt percünk maradt.
47
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
- Még van időnk. Tűz!
- Vigyázz!
48
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
- Mennünk kell!
- Még van négy és fél perc.
49
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
- Négy és fél.
- A híd 600 méter hosszú.
50
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
Páncéltörő 12 óránál!
51
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
- Újra kell töltenem.
- Tűz!
52
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Átveszem.
53
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Vigyázz!
54
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Töltve!
55
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Egyedül vagyunk, nincs több időnk, Philip.
56
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Add ki a parancsot!
57
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
Add ki a parancsot, Philip!
58
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Figyelem! Vissza!
Dongó, vissza, a hídon át!
59
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
Igenis, parancsnok.
60
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Hajts, Helmut!
61
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Gyerünk!
62
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Négy percünk maradt. Négy perc!
63
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Dongó, lépj a gázra!
64
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
Nem érünk át!
65
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Már nem üldöznek minket. És nem is lőnek.
66
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
- Tudják, hogy fel fogunk robbanni.
- Menni fog!
67
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
Iljusinok.
68
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
Nem árthatnak nekünk.
69
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
- Parancsnok úr!
- Tűz!
70
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
- Bejutott!
- Bejön a szellőzőkön!
71
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
Betört a tűz!
72
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
- Kigyulladtam!
- Hajts tovább, Helmut! Gyerünk!
73
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
Minden lángol!
74
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Tovább, Helmut! Gyerünk!
75
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
Hajts, Helmut! Taposs a gázra!
76
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
Szerintem sikerül, Philip! Menni fog!
77
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
Egyedül vagyunk, nincs több időnk, Philip.
78
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
Add ki a parancsot!
79
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
Iljusinok.
80
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
Kigyulladtam!
81
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
Hajts tovább, Helmut! Taposs a gázra!
82
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Mikor érünk oda?
83
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
TITKOS
84
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
„Labirintus hadművelet.”
85
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
ELHOZZA VON HARDENBURG EZREDEST
ÉS A TITKOS DOKUMENTUMOKAT
86
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
„Egyedi parancs... Egyedül...”
87
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
„Von Hardenburg...”
88
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
Paul?
89
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
Hol a szemüveg?
90
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Gyerünk, fiúk! Adjatok rá gázt!
91
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Emeld már fel! Bassza meg!
92
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Hadnagy úr! Üdv újra itt!
93
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Köszi, Christian.
94
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
- Fiúk!
- Hadnagy úr!
95
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Hadnagy úr!
96
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Főnök!
97
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
Hogy van a Tigrisünk?
98
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Kicsit megviselt.
99
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
De használható.
100
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Jól van.
101
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
És ti?
102
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Ugyanúgy. Pár sérülés, égési seb,
de semmi komoly.
103
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
Új parancs?
104
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Sajnos igen.
105
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Richter ezredes szerint ma indulnunk kell.
106
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
- És az eltáv?
- Lefújva.
107
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
- Ma?
- Ma.
108
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
Hová?
109
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
Vissza keletre, a Pszel folyón túlra.
110
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
- Ivánékhoz?
- Nem egészen.
111
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
A senki földjére.
112
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
A parancs értelmében meg kell találnunk
von Hardenburg ezredest,
113
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
és vissza kell hoznunk.
114
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
Von Hardenburgot? Azt hittem, meghalt.
115
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Én is azt hittem.
116
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Sokan rólunk is ezt hihetik.
117
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
- Melyik egység jön velünk?
- Egyik sem.
118
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
A küldetés szigorúan titkos.
119
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Az egyik bunkerünkben lehet,
120
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
- Novij Jartól keletre.
- Bassza meg!
121
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
- Miért pont mi?
- A parancs az parancs.
122
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Ha tudnunk kéne, miért,
akkor elmondták volna.
123
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
De egyetlen Tigris tankkal, ez...
124
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Alighanem biztosak benne,
hogy ha valaki képes rá, azok mi vagyunk.
125
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Tankot indulásra felkészíteni!
126
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
Akkor indulás, fiúk!
127
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
Hát, akkor indulás.
128
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
Farkas a Rókalyuknak.
48 órára belépünk a labirintusba.
129
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
Farkas kilép.
130
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmut! Öngyújtót!
131
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
Ez a valaha volt legjobb tank,
132
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
de a vezetője ki se dughatja a fejét.
Semmit nem látok.
133
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
Ti bezzeg élvezitek a napfényt, köcsögök.
134
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
Biztos a tervezők is tudták,
hogy minden harckocsivezető kurva ronda.
135
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
Von Hardenburg?
136
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
Sztálingrádban maradt a Hatodikkal,
miután minket kivontak.
137
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
Csoda, hogy túlélte az utolsó csatákat.
138
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Úgy hallom, levágta a saját kezét.
139
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
Én is hallottam.
140
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
A traktorgyár romjai alatt rekedt.
141
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
És beszorult a keze.
142
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Öt nap után
143
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
levágta egy késsel.
144
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Hogy életben maradjon.
145
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Én mondtam.
146
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmut! Még nálam van az öngyújtód.
147
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
De most már az enyém.
148
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Ha túlélte, akkor csak orosz kém lehet.
149
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Biztos ezért akarják visszakapni.
150
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Állítólag amikor kimászott a romok alól,
151
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
egy fiatal nő megsajnálta,
és elrejtette a lakásán.
152
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Utána parasztnak álcázva
jutott vissza hozzánk.
153
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
És ezek után visszaküldték a frontra?
154
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
Fél kézzel?
155
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Szinte megsajnáltam.
156
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
Most meg minket küldenek el érte.
157
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
Egyre inkább orosz kémnek tűnik.
158
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Nélküle is
félkarú rablókból áll a vezérkar.
159
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Miért olyan fontos a fickó?
Csak mert „von” Akárki?
160
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
A hadműveleti parancs szerint
titkos visszavonulási terven dolgozott.
161
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Benne van minden pozíciónk,
a rádiófrekvenciáink, fegyverkészleteink.
162
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Ha mindez az oroszok kezébe kerül,
163
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
a Birodalom tárva-nyitva áll előttük.
164
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
A küldetésünk kódneve
„Labirintus hadművelet”.
165
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
Rádión nem próbálták elérni?
166
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Amióta felrobbantottuk a hidat,
nem válaszol.
167
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
Sztálingrádban...
168
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
ő adta ki a parancsot, ugye?
169
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Igen, ő volt a parancsnok.
170
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
Mit csinálsz ott, pubi?
171
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
A tankomban nincs faszverés!
172
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
Nem csináltam semmit.
173
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Tisztán láttam.
174
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
Még öt kilométer a frontvonalig.
Utána tartsd nyitva a szemed!
175
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
Weller, mit művelnek ezek?
176
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
Összezavarják az oroszokat.
177
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
Ez azt jelenti,
még tovább vonulunk vissza.
178
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Azt hittem, Adolf bácsi
nem az a visszavonulós típus.
179
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
Ezek vagytok ti, osztrákok.
180
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
- Én nem ismerek ilyen osztrákot.
- Te meg a tiroli sertésfarmod.
181
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
Kezdjük azzal, hogy nem sertésfarm,
hanem szőlőbirtok.
182
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
És Wachauban van, a világ legszebb részén.
183
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
- Wachau...
- Keilig, mit mond a rádió?
184
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Csak zajt hallok.
185
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Jobb is. Így nem hallgatnak ki Ivánék.
186
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Dongó, 50 méter múlva
letérünk az útról bal felé.
187
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Elhagyjuk a nyílt mezőt.
188
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
Igenis!
189
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Ha megittuk, eloltjuk a tüzet.
190
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
Elsőként mi őrködünk, Michel. Jó?
191
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Vannak itt partizánok?
192
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Sosem lehet tudni.
193
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Jobb, ha nyitva tartjuk a szemünket.
194
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Bodhana azt mondta...
195
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
az itteni erdők tele vannak kísértetekkel.
196
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
Ki az a Bodhana?
197
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
A parasztlány,
akit Tolokonnojéban ismert meg.
198
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
- Tőle kaptunk tejet meg tojást.
- Meg a gonorrheát is, mi?
199
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut...
200
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
Nem feküdtem le vele.
201
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
De szerettél volna.
202
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Hallgass Helmut bácsikádra, pubi.
203
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
Rövid az élvezet, hosszú a szenvedés.
204
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
Azt mondta, kísértetek vannak az erdőben?
205
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Igen, itt járnak a halottak lelkei.
206
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Az ukránok így tartják.
207
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Otthon is sokan hisznek benne.
208
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
Szilézia egy nagy sertésfarm.
209
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Hogyhogy nem égtünk el, hadnagy úr?
210
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
A hídon.
211
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Csak azért értünk át,
mert végig a gázpedálon volt a lábam.
212
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
Pedig lángolt.
Jöttök nekem egy pár új bakanccsal.
213
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Jól ismeri von Hardenburgot, hadnagy úr?
214
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Együtt jártunk az akadémiára.
215
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Barátok voltak?
216
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Igen, de az már régen volt.
217
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
Tényleg ő a fia keresztapja?
218
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Most már elég. Aludjanak!
219
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Lidércfény.
220
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Ne hagyd, hogy Dongó felidegesítsen!
221
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
Rám van szállva.
222
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Elvesztette a fiát.
223
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Csak 15 éves volt.
224
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
Egy légvédelmi ágyút kezelt
a Humboldthain parki légitámadás alatt.
225
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Telibe találták.
226
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
Üres koporsót kellett eltemetnie.
227
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Talán így akarja kimutatni,
hogy fontos vagy neki.
228
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Aludj egyet!
229
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Átveszem az őrséget.
230
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
Philip!
231
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
Mit hallasz?
232
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Mondd el, mit hallasz!
233
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
Latinul van.
234
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Hallgasd csak!
235
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
„Isten báránya, irgalmazz nekünk!”
236
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
„Isten báránya,
ki elveszed a világ bűneit.”
237
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
„Isten báránya, adj nekünk békét!”
238
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
Ez a mise.
239
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
Otthon a rádión szokott menni.
240
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Jó, de itt ortodoxok élnek.
241
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
Miért hallgatnának latin misét?
242
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
Tankcsapdák. Jobbra tarts!
243
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Ivánék csak ki akarnak készíteni.
244
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Kapcsold ki ezt a halandzsát!
245
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Ki csinálta ezt?
246
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Mi.
247
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
Vagyis hát akiket elfogtunk
Zsukov seregéből.
248
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
Akik túl gyengék voltak hozzá,
az alatt fekszenek.
249
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Dongó, ott elöl
van egy nyílás az akadályon.
250
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
Átmegyünk rajta. Fordulj balra!
251
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
Állítsd meg!
252
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
- Mi az?
- Aknák.
253
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Alattunk.
254
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Bassza meg!
255
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
Most mit csináljunk?
256
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Michel, Keilig, leszállni!
Átkutatjuk a terepet.
257
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Óvatosan! A saját nyomunkba lépünk!
258
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
Alaposan!
259
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Picsába! Michel!
260
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Gyere ide!
261
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
Túl közel van a lánchoz.
Ki kell ásnunk. Segíts!
262
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig! Kutassa át a terepet
a nyomvonalunk mentén,
263
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
- hátha hátrálnunk kell!
- Igenis!
264
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Hadnagy úr!
265
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
Kilenc óránál, 3000 méter.
Porfelhő a láthatáron.
266
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
- Lehet, hogy támadók.
- Tartsd szemmel, Christian!
267
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Segíts!
268
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Itt van.
269
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Óvatosan kapard ki a földet az akna alól,
270
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
hogy felemelhessük,
amíg kicsavarozom a detonátort.
271
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Gyerünk!
272
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Óvatosan!
273
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Francba, nem látok semmit.
274
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Fel kell emelnünk.
275
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Óvatosan!
276
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
- Hadnagy úr!
- Mi az?
277
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Valami megmozdult az akna alatt.
Megfogtam.
278
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
Mintha kézigránát lenne.
279
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Az.
280
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Kihúzták a biztosítószeget a rohadékok.
Kettős csapda.
281
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Ha megmozdítod a kezed,
282
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
a gránát megmozdul
és beindítja a detonátort.
283
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
Mi meg felrobbanunk vele együtt.
284
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Michel, nyugodj meg!
285
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel!
286
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Tessék.
287
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Lélegezz!
288
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Jól van.
289
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Megértettem.
290
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
- Weller, mi a helyzet?
- A járművek távolodnak.
291
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
Készüljetek a tolatásra!
292
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
Mi történt?
293
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Biztonságba helyezem a többieket,
aztán visszajövök érted.
294
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
Értetted?
295
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Értettem.
296
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Ismeretlen járművek öt-hat kilométerre.
Távolodnak.
297
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
- Dongó!
- Hol van Michel?
298
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Lassan tolass vissza a saját nyomunkban!
299
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Hol van Michel?
300
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
A Tigris elsőbbséget élvez.
301
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
Indulás!
302
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
Egyenesen!
303
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
Egyenesen.
304
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
- Kurva életbe! A pubi!
- Mondom, egyenesen!
305
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
Állj!
306
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Kötél.
307
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Ügyes vagy, Michel! Nagyon jó!
308
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
A kurva életbe!
309
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Épségben...
310
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
haza foglak vinni.
311
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Óvatosan!
312
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
És most figyelj jól, Michel!
313
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Nézz rám!
314
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Húzd ki a kezed, nagyon lassan,
315
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
hogy az akna súlya
lenyomja a gránát csappantyúját.
316
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
Gyerünk!
317
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Lassan!
318
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Folytasd! Lassabban!
319
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Nagyon jó, Michel. Nagyon jó.
320
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Folytasd!
321
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Lassan!
322
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Tovább!
323
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Óvatosan! Folytasd!
324
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Jól van.
325
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Óvatosan!
326
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
Állj fel!
327
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Gyere!
328
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Gyere!
329
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
Mindenki szálljon le! A tank mögé!
330
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Ez most a tiéd.
331
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Acélidegeid vannak.
332
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Beszállni!
333
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Nem semmi!
334
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Én ugyan meg nem ölellek, pubi.
335
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
De felőlem kiakaszthatod a tankomban
336
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
a barátnőd képét.
337
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
Dongó, éles kanyar balra!
338
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Állj!
339
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Tank 12 óránál. Vissza! Gyerünk!
340
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
Fordulj élesen balra!
341
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
Füstgránátot!
342
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Egyenesen.
343
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
Messzebb kell mennünk, Dongó!
Ki az erdőből!
344
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
Taposs a gázra!
345
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
És állj!
346
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
Ez nagykaliberű volt.
Szerintem egy SZU-100.
347
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
Páncélrém. Ezzel egyszer eltalálnak,
nekünk annyi.
348
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
Hadnagy úr!
349
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
Van még. Legalább három jön.
350
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
Kikerüljük őket.
351
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Egyenként ki tudjuk lőni őket.
352
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
Túl sokan vannak.
Nem tesszük kockára a küldetést.
353
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Csapdába estünk
a folyó és az ellenség között.
354
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
Nincs más esélyünk, csak a támadás.
Sarokba szorítottak.
355
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
A folyó.
356
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Van más esélyünk.
357
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Előbb vissza, aztán keletre, három óránál!
358
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Állj!
359
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Motort leállítani!
360
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
Philip, mire készülsz?
361
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Mindenki szálljon ki!
362
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
Mi a fasz?
363
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
Gyerünk!
364
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Merülésre felkészülni!
365
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
- Mi?
- Ez a Tigris kétéltű.
366
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
Csak a kiképzésen csináltuk.
367
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Gyerünk!
368
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Élesben még sosem.
369
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Itt az idő kipróbálni.
370
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Kapott pár találatot. El is süllyedhet.
371
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Te javítottad meg, és én bízom benned.
Gyerünk!
372
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Indulás! Gyerünk!
373
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Tökéletes.
374
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Gyerünk, mindenki szálljon be!
375
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Dongó, motort beindítani!
376
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
VÍZ ALATTI KORMÁNYZÁS
377
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
Előre! Menjünk innen!
378
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
ZÁRVA
379
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Beértünk a vízbe.
380
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Dongó, állj!
381
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Túl hangosnak tűnik.
382
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- Nem állíthatnánk le a motort?
- Nem.
383
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
Nem.
384
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Ha nem indul újra, itt fulladunk meg.
385
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
De látják a kipufogógázt.
Motort leállítani!
386
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
Mi? Ha nem indul újra, szarban vagyunk!
387
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Leállítani!
388
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
Ott mi a helyzet?
389
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Egyelőre minden rendben.
390
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
- Itt is.
- Jelentem, nincs víz.
391
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Meddig maradhatunk a víz alatt?
392
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Motorzajt hallok.
393
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Közelednek.
394
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Élve elégni a tankban egy dolog,
395
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
de megfulladni...
396
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
Wellernek igaza volt.
Szembe kellett volna szállnunk velük.
397
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
- Csapdába estünk.
- Csendet!
398
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
A biztonság kedvéért lent maradunk.
399
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
- Meddig várunk még?
- Amíg biztos nem vagyok benne,
400
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
hogy nem esünk azonnal csapdába,
amint kijutunk innen.
401
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Keilig, nálad mennyi az idő?
402
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Nemsokára 12, de a hídnál megállt az órám.
403
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Bodhana szerint a tavakban tündér lakik,
404
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
aki lehúz a vízbe, ha úszni mész.
405
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Vidám sztorijai vannak a barátnődnek.
406
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Csend legyen a bolondokházában!
Most rögtön!
407
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
Philip!
408
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
- Hadnagy úr!
- Picsába, beszivárog a víz!
409
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Fel kell mennünk a felszínre,
akár ott vannak, akár nem!
410
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Jól van. Átkelünk a folyón,
és felmerülünk a túloldalon.
411
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
- Átkelünk a folyón?
- Még a közelben lehetnek.
412
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
Biztonságosabb, és nem kell hidat keresni.
413
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, motort beindítani!
414
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
- Faszom!
- Próbáld újra!
415
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
Gyerünk, Dongó!
416
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Gyerünk, Helmut, még egyszer!
417
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
Ez az!
418
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Helmut, előre!
419
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Ha itt ragadunk, a víz alatt
még a szellőzőket se nyithatjuk ki.
420
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
Nem tudok úszni.
421
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
Én sem.
422
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Nem is lesz rá szükség.
Meghalunk ebben a vaskoporsóban.
423
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Állj! Motort leállítani!
424
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Semmi gyanúsat nem látok.
Mindenki szálljon ki!
425
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Újra szárazföldi üzemmód jön.
426
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
Még 20 kilométerre elég az üzemanyag.
427
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
- Igen.
- Igen.
428
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Francba!
429
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
Mi az?
430
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Ivánék jönnek nekem egy doboz cigivel.
431
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
- Ez nem sokon múlt.
- Gyerünk, vár a küldetés!
432
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller!
433
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
Vegyél be ebből a csodaszerből!
434
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
Hosszú éjszaka vár ránk.
435
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
Neked pedig ébren kell maradnod.
436
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
Inkább maradjon tiszta a fejem.
437
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Állj!
438
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
Motort le!
439
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
Mi az?
440
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
Ők a mieink!
441
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Motort beindítani, irány előre!
442
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Motort leállítani! Kiszállás!
443
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Megállni! Kezeket fel!
444
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Gyerünk, hozzátok ide az állatokat!
445
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Hozzátok!
446
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
Heil Hitler! Tankosok.
447
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Gyerünk, gyorsabban!
448
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Megtenné, hogy igyekszik?
449
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Gyorsabban, uraim!
450
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
A lovakat is!
451
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Gerkens hadnagy,
503. nehézpáncélos-osztály.
452
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
- Üzemanyagot kérünk.
- Krebs alezredes, a rohamegység vezetője.
453
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
Mi történt? Eltévedtek?
454
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Különleges küldetés.
455
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Maguk, tankosok mindig különlegesek.
456
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Úgy tudtam, már nincsenek itt csapataink.
457
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
Ez a mi különleges küldetésünk.
458
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Megtisztítjuk a vidéket
a partizánokat támogató falvaktól.
459
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Mozgás! Előre!
460
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
Munkatáborba viszik őket?
461
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
A munkatáborok ideje lejárt.
462
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Rájuk zárjuk az ajtót, tüzet gyújtunk,
463
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
és a saját állataik tapossák halálra őket.
464
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Megspóroljuk a lőszert.
465
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
Ezzel is hozzájárulunk az ügyhöz.
466
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
A Harmadik Birodalom
úgy ki van éhezve hullákra,
467
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
hogy sose elég a lőszer.
468
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Úgy látom, mindjárt végzünk.
469
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Indulásra felkészülni!
470
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Emlékszik a lángokra, ugye?
471
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
Az én munkámnak itt vége.
472
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
Ja, igen, a gázolaja.
473
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
Indulj!
474
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Tűnjünk el innen!
475
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
Ma éjjel a Tigrisben alszunk.
476
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
Indulj!
477
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Philip!
478
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
A pokolba vele!
479
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michel! Adj valami erősebbet!
480
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Még!
481
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
Az istenek nektárja.
482
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Azt hittem, borász vagy.
483
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Még én, az egyszerű latintanár is
felismerem, hogy ez szar.
484
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Von Claussen báró, '37.
485
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Grüner Veltliner Smaragd.
486
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
Életem legjobb évjárata.
487
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Enyhén gyümölcsös, harmonikusan savas,
488
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
lágy barackos aromajegyekkel.
489
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
Az istenek nektárjának hívjuk.
490
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
Göring marsallnak annyira ízlett,
hogy az évjárat felét felvásárolta.
491
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
És most már csak...
492
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
az emléke maradt.
493
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
Nincs más választásom,
mint ezt a lóhúgyot inni.
494
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Lóhúgy vagy sem, teszi a dolgát.
495
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
Hadnagy úr!
496
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Hol tanul meg egy osztrák paraszt
497
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
olyan bort készíteni,
ami elég jó a marsallnak?
498
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
Wachauban.
499
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
A borászat a vérünkben van.
500
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Az apámtól tanultam, ő pedig az ő apjától.
501
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Ha te készítetted a bort,
ki az a von Claussen báró?
502
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Az ő borásza voltam.
503
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Akkor ez a te borod.
504
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
De az övé a föld meg a szőlő.
505
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
És a nap, a szél, az eső is?
506
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Öreg latintanár létedre
elég kommunistának tűnsz, Keilig.
507
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Ha bármit is hagytak ránk a rómaiak,
508
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
ha bármivel is hozzájárultak
az emberiség össztudásához,
509
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
az a háború.
510
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
Folyamatosan háborúztak.
511
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
És nem az ellenséget akarták legyőzni.
A saját népüket.
512
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
Folyton háborúztak, viaskodtak,
egy percre sem pihentek meg.
513
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
A latintanár, a borász,
514
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
a mozdonyvezető, a parasztfiú is beállhat.
515
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
„Igen, uram. Nem, uram.” Ennyi.
516
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
Követned kell a parancsokat.
517
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
El kell felejtened,
ki voltál és mit szerettél.
518
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Azért követjük a parancsot,
hogy védjük a szeretteinket.
519
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
Nincs másunk, csak a parancsok.
520
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Parancsok nélkül minden széthullik.
A sereg, a társadalom, minden.
521
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
Az én tankomban nincs politizálás!
522
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
És tévedsz.
523
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
A rómaiaknál nem is volt mozdonyvezető.
524
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Ezt még én is tudom.
525
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
Pedig te nem sokat tudsz.
526
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
Hé! Pofa be!
527
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
A mozdonyvezetőkre!
528
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
A társadalom megmentőire!
529
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Öngyújtót, Weller!
530
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
Nem értem, mire gondolsz.
531
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Bár elfelejthetném!
532
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Azt, hogy kik voltunk.
533
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Semmi nem lesz újra a régi.
534
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Hogy is lehetne...
535
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
mindezek után?
536
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
Hogy kik voltunk?
537
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Még mindig ugyanazok vagyunk.
538
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Parancsot követtünk,
megtettük, amit vártak tőlünk.
539
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
Ez minden.
540
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Ha ennek az egésznek vége...
541
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
majd eljössz hozzám Ausztriába,
megmutatom a szőlőmet.
542
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
Megiszunk egy üveg bort.
543
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Úgy lesz.
544
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Állj!
545
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
Mi az?
546
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
Ettől kiráz a hideg.
547
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
Maradjunk távol tőle!
548
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
Egyenesen mögötte van a bunker.
Már nem tudunk kitérni.
549
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
Harcra készen állunk.
550
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
Távolság?
551
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
Ezer.
552
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
Helmut, hajts el
a baloldali malom mellett, de lassan!
553
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
- Cél befogva.
- Előre!
554
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
Gyakorló célpont lehetett.
555
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Lőtávolba értünk.
556
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, a géppuskához!
557
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
Ha kell, tüzeljen!
558
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Kibaszott nap!
559
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
Mindenki éberen figyeljen!
560
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Állj! Ágyúlövés egy óránál!
561
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Dongó, vissza! Most rögtön!
562
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
- Weller, viszonozd a tüzet!
- Igenis, a picsába!
563
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Minden rendben!
564
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
- Tovább, Dongó!
- Igenis!
565
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
Keilig! Géppuska! Tűz!
566
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Ki a tűzvonalból! Fordulj balra!
567
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
Taposs a gázra, Dongó!
568
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Állj!
569
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, a malom vitorlájánál!
570
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
A romos épületnél. 900.
571
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
Azonosítva!
572
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
- Cél befogva.
- Élesítve!
573
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
Tűz!
574
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Nem látok semmit. Nincs találat.
575
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
A francba!
576
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
Mi az?
577
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
- Egy SZU-100-as.
- Az ugyanaz a SZU?
578
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
- Mi a...
- Bassza meg!
579
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
- Ez nem lehet igaz!
- Biztos követett minket.
580
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
Az lehetetlen.
581
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Dongó, kerüld ki őket!
Keilig, tovább! Előre!
582
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
- Tűz!
- Vigyázz!
583
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
Lepattant. Túl erős a páncél.
584
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
Töltve!
585
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Messzebb! Még messzebb!
Oldalról kell elkapnunk.
586
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
Bassza meg, ez a kipufogó volt.
587
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
- Bassza meg!
- Vissza, Dongó! Még hátrébb!
588
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
Füst!
589
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
Hol vagy?
590
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
- Átlőttük a páncélját!
- Minden rendben?
591
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
- Minden rendben?
- Igen.
592
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
- Megfordul!
- Picsába!
593
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Túl erősek, Philip!
594
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Jó, de akkor is csak egy sínen lévő ágyú.
595
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Mozgékonyabbak vagyunk. Nekik a lövéshez
az egészet meg kell fordítani.
596
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Dongó, lassan előre, majd balra!
597
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Oldalról akarom eltalálni.
598
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
- És a mi oldalunk?
- Bízz bennem! Indulj!
599
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
Ágyú három óránál.
600
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Pont a csöve előtt vagyunk.
601
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Nyugalom!
602
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
Hadnagy úr!
603
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
Nyugalom!
604
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Mindjárt elkapnak az oroszok.
605
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
Weller, most! Tűz! Vond el a figyelmüket!
606
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
Állj!
607
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
- Gyerünk, Philip!
- Még ne!
608
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
- Cél befogva!
- Várj!
609
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
Megvan!
610
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
Várj!
611
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
Tüzet szüntess!
612
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
- Tűz!
- Vigyázz!
613
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
Célpont megsemmisítve.
614
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
Ez a baj a tankokkal.
615
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
Nem látják, ami közvetlenül előttük van.
616
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
Az erdőben kellett volna támadni,
amikor megláttam őket!
617
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
A kurva tank majdnem megölt minket!
618
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig!
619
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
- Keilig, jól van?
- Keilig!
620
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
- Keilig!
- Keilig, baszd meg!
621
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
- Hadnagy úr!
- Hol találták el, Keilig?
622
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Egy repesz.
623
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
A tüdőmet.
624
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
Bassza meg!
625
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Vigyetek a napra!
626
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Fektessétek le ide!
627
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Fogd meg a lábát!
628
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Óvatosan!
629
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
Minden rendben, Keilig!
630
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Te és Hardenburg...
Ez személyes ügy, ugye?
631
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Most ne beszélj!
632
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Írj...
633
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Írj Luisénak és a lányoknak!
634
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Írni fogok. Megígérem.
635
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Újra tanítani akartam.
636
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
Volt egy végzős osztályom 39-ben.
637
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
Életem egyik legszebb nyara.
638
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
Utána már csak a háború volt.
639
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Én...
640
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig...
641
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Hozzuk rendbe a Tigrist!
642
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Helyre lehet pofozni, de...
643
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
Hadnagy úr!
644
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
Mi az?
645
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Bassza meg!
646
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
A hullák nem égnek el ilyen gyorsan.
647
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Elég volt!
648
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Visszamegyünk, és azt mondjuk,
hogy nem találtuk meg az ezredest.
649
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Itt valami nincs rendben.
650
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Csak 20 kilométer van hátra.
651
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
Eltört a kipufogónk.
652
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Rendbe tudjuk hozni.
Akár a SZU alkatrészeivel is.
653
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
De csak 30 kilométerre
elég az üzemanyagunk.
654
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
- Kevés a visszaútra.
- Ott kapunk utánpótlást.
655
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Remélem, ér annyit az a von Hardenburg.
656
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Ha kiderül, hogy kém,
657
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
személyesen lövöm fejbe.
658
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
Lássatok munkához!
659
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Megyünk.
660
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
Emlékszik a lángokra, ugye?
661
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
Hadnagy úr!
662
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keil...
663
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Michel, hallgasd a rádiót!
664
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
Hadnagy úr!
665
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Kapcsold ki!
666
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
Meddig tart még?
667
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Meddig kell még továbbmennünk?
668
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Amíg meg nem találjuk az ezredest,
és haza nem visszük.
669
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Haza?
670
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
Az nem az otthonunk.
671
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
Csak a kurva frontvonalaink.
672
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Amíg vissza nem vonulunk a következőig.
673
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
Aztán a következőig.
674
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
Miért olyan fontos ez a von Hardenburg?
675
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
Félnek, hogy átpártol?
676
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
Keilignek igaza volt.
677
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
Mi van, ha már átpártolt, mi pedig...
678
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
besétálunk a csapdába?
679
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
Vagy csak neked olyan fontos?
680
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
Keilignek igaza volt.
681
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Azt mondta,
a személyes ügyetekről van szó.
682
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
Miért rángatsz bele minket is?
683
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
- Miért?
- Ez a parancs.
684
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Ha az oroszok találják meg,
685
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
a kezükbe kerülnek a pozícióink,
a frekvenciáink, a taktikánk.
686
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
„A Birodalom tárva-nyitva áll előttük.”
Tudom, Philip!
687
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
De mi is itt vagyunk előttük!
688
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
Az ellenség tudja, hogy itt vagyunk!
689
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Philip!
690
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
Hát nem érted?
691
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
Kérlek, ébredj fel!
692
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Fölösleges kockázatot vállalsz.
693
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
És elfogult vagy.
694
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Arra szavazok,
hogy mentsünk fel a parancsnokság alól.
695
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
Jól van.
696
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
Döntsetek. Most!
697
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
Michel?
698
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
A hadnagy úrral vagyok.
699
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmut?
700
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
Te vagy a sofőr.
701
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
Ez a te tankod.
702
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
A Barbarossa óta velünk vagy.
703
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Jó, rendben.
704
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Hát, végül is Keilig halott.
705
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Pontosan.
706
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
A hídon is, a merüléskor is
707
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
kockára tetted az életünket.
708
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Sajnálom.
709
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller...
710
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
A parancsnokkal vagyok.
711
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
Többé nem említjük a dolgot.
712
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
A térkép szerint van itt egy régi út.
713
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
Az vezet az erdőbe, a bunkerhez.
714
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Kicsit balra, Dongó!
715
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
Philip!
716
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Állítsd meg a tankot!
717
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
Mi az?
718
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
Lábnyomok. Mindenki szálljon le!
719
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel!
720
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
Fegyvert fogj!
721
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Bakancsnyomok.
722
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
Német gyártmány.
723
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Fegyvert tölts!
724
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
Michel, állj!
725
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Csapda.
726
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
Ez is német gyártmány.
727
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
Nagyon közel lehet a bunker.
728
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Fegyvert kibiztosítani!
729
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
- Mi a franc?
- Ejtőernyősök.
730
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Azért küldhettek minket,
mert nekik nem sikerült.
731
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Menjünk!
732
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Gyerünk!
733
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Hadnagy úr!
734
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Von Hardenburg ezredest keressük.
735
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Nyilván.
736
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
A parancsnoki bunkerben van,
és már várja önt.
737
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Odavezetem.
738
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
De ha inkább maradna egy kicsit...
739
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
Biztosan jól érezné magát.
740
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, hozz egy kis bort
és ennivalót az uraknak!
741
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Menj!
742
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Látom, hosszú út áll önök mögött.
743
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
Az életre!
744
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
És most vigyen von Hardenburg ezredeshez!
745
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
Örömmel, hadnagy úr!
746
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
Hát akkor...
747
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
kövessen!
748
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
De egyedül.
749
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Jöjjön!
750
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
Ne féljen!
751
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
Hadnagy úr!
752
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Új parancs jött rádión.
753
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Utolsó erőinket is visszavonjuk
a Dnyeper-hídtól,
754
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
amit éjfélkor felrobbantunk.
755
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
Micsoda labirintus!
756
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Bátorság!
757
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul!
758
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Tehát igaz, amit beszélnek.
759
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
Németország sokat veszített
Sztálingrádnál.
760
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
Egy fél kéz ehhez képest semmi.
761
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Gyere ide, a tűzhöz!
762
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
A tizedes azt mondta, vártál valakit.
763
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
Nem „valakit” vártam.
764
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Hanem téged.
765
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Akkor minden bizonnyal tudod,
hogy érted jöttem.
766
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
Természetesen.
767
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Meg kellett tenned ezt az utat.
768
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
A legjobb barátod voltam.
769
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
Emlékszel arra a nyárra
a katonai akadémián?
770
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
Arra a forró augusztusi estére,
amikor bemutattalak Marionnak?
771
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
Másnap úszni mentünk.
772
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
Arra a kis, erdős szigetre a tó közepén.
773
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
Varázslatos nyár volt.
774
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
Minden idők legszebb nyara.
775
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Utána már nem volt más, csak a háború.
776
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Mennünk kell.
777
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Gondolom, a Tigrised gyomrában jöttél.
778
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Igen.
779
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
Zsúfolt lehet odabenn.
780
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
Fura, hogy abban küldtek ide
mindannyiunkért, nem?
781
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Biztos megvolt rá az okuk.
782
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
És mi van, ha nem megyek?
783
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
Nem szeretném, ha odáig fajulna a dolog.
784
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
De ha arra kerülne sor...
785
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
Akkor a lehető legjobb embert küldték, ugye?
786
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
Elvégre a parancs az parancs.
787
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Gyere, Philip! Vacsorázz velem!
788
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
Hívhatjuk utolsó vacsorának.
789
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
Erre nincs időnk. Mennünk kell.
790
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
Nincs időd egy régi barátra?
791
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
A fiad keresztapja vagyok.
792
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Mindent nekem köszönhetsz.
793
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Ülj le!
794
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Ha öt napig fekszel egy romhalmaz alatt,
795
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
és lassan, de biztosan megöl a szomjúság,
796
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
sok időd van gondolkodni.
797
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Sok mindent átlátsz.
798
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
Ott, a félhomályban.
799
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Hallottam a megmenekülésedről.
800
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Elképesztő.
801
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
Mit műveltünk Sztálingrádnál, Philip?
802
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
Nincs időm a játszmáidra.
803
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
Mit műveltünk Sztálingrádnál?
804
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, ez parancs.
805
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Egyenesen a vezetőségtől jött.
806
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Őrnagy úr,
a többi parancsnok kezd ideges lenni.
807
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Vannak, akik az ellenség látókörébe
kerültek. Tudni akarják, mit tegyenek.
808
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Nők és gyerekek is menekültek oda.
809
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
De azt is tudjuk,
hogy tele van orosz katonákkal.
810
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
Övék a traktorgyár,
és azzal együtt ez a városrész is.
811
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
Ha most nem lépünk, nem haladunk tovább.
812
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
- Hallotok valamit, fiúk?
- Nem.
813
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul!
814
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
Ez parancs. Nem a mi döntésünk.
815
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
Valóban?
816
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
A többi parancsnok vár.
817
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
Paul!
818
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Gyerünk, fiúk! Indulás!
Harcra felkészülni!
819
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Add tovább!
820
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Az összes többi harckocsinak: tűz!
821
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
Minden harckocsinak: tűz!
822
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
Tűz!
823
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
Nem a mi döntésünk volt.
824
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
Nem volt választásunk. Parancsot kaptunk.
825
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Igen, ez igaz.
826
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
De mi voltunk a felelősek.
827
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
Éjfél van.
828
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Vissza kell jutnod a Dnyeper túlpartjára.
829
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Miattad vagyok itt.
830
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Mind miattad vagyunk itt.
831
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
Még mindig nem látod?
832
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
A Labirintus hadművelet miatt jöttem.
833
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
Labirintus hadművelet?
834
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
Az te vagy.
835
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
Philip!
836
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Én vezetlek ki innen.
837
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Azért jöttem, mert...
838
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
Richter ezredes küldött.
839
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
Az meg ki?
840
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
Richter ezredes.
Létezett egyáltalán valaha is?
841
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Igen.
842
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
A jelek végig ott voltak az orrod előtt.
843
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Keilig, nálad mennyi az idő?
844
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Nemsokára 12, de a hídnál megállt az órám.
845
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
A hullák nem égnek el ilyen gyorsan.
846
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Itt valami nincs rendben.
847
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Emlékszik a lángokra, ugye?
848
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
Hogyhogy nem égtünk el? A hídon.
849
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
Kérlek, ébredj fel!
850
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
De Krebs...
851
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
- Az...
- Talán ő is csak az éned egy része volt.
852
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Mint mi mindannyian.
853
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
Philip!
854
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
Éjfél van.
855
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Vissza kell jutnod a Dnyeper túlpartjára.
856
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
Philip! Add ki a parancsot!
857
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
Miért késlekedtél kiadni
a parancsot a visszavonulásra?
858
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
Ez nem vall rád.
859
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Veszélybe sodortad
a csapatodat és magadat.
860
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Igen.
861
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
Hadnagy úr!
862
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Igen, végig ott volt.
863
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
A FELESÉGE ÉS A FIA 07. 24-ÉN
TÁMADÁS SORÁN MEGHALTAK. RÉSZVÉTEM
864
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
A távirat arról, hogy Marion és a fiad,
Fritz, meghaltak Hamburgban.
865
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
Július 24-én,
mikor megkezdődött a légitámadás,
866
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
a Szent Miklós-templomban
kerestek menedéket.
867
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Elégtek a tűzben,
mikor lehullottak a bombák.
868
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
Tűz!
869
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
Tűz!
870
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
Azért harcoltam, hogy megvédjem őket.
871
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
Ki mint vet, úgy arat.
872
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Te vezettél ide.
873
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
Hol van ez az „itt”?
874
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
Mi folyik itt?
875
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paul, mi folyik itt?
876
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
Mi folyik itt?
877
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Elértünk az utad végére.
878
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
Az enyém már akkor véget ért.
879
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
Sosem hagytam el a traktorgyárat.
880
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Gyere, öreg barátom!
881
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
Itt az idő.
882
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Vissza kell mennem az embereimhez!
883
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
Nélkülem nem élik túl.
884
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
Hajts! Gyerünk!
885
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
Taposs a gázra!
886
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
- Helmut, hajts tovább!
- Kigyulladtam!
887
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
Ne add fel, Helmut! Taposs a gázra!
888
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
- Hajts!
- Helmut, taposs a gázra! Gyerünk!
889
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
Hol vagyok, Paul?
890
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
Hol vagyok?
891
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
A feliratot fordította: Dranka Anita
892
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia