1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 ‫- "רק המתים ראו את הקץ למלחמות." ג'ורג' סנטיאנה -‬ 4 00:00:46,320 --> 00:00:52,280 ‫הטנק‬ 5 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 ‫- ברית המועצות, חזית דנייפר, סתיו 1943. -‬ 6 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 ‫- שמונה חודשים אחרי קרב סטלינגרד, הוורמאכט נסוג בכל מקום. -‬ 7 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 ‫לסגת!‬ 8 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 ‫קדימה! מהר!‬ 9 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 ‫תפסו עמדות מאחורי הגשר!‬ 10 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 ‫אחריי. יותר מהר! - יותר מהר!‬ 11 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 ‫מהר!‬ 12 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 ‫לסגת!‬ 13 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 ‫לסגת! - לסגת!‬ 14 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 ‫לסגת!‬ 15 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 ‫מהר!‬ 16 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 ‫לעמדות!‬ 17 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 ‫גל שני, כן, תפסו עמדות. לעמדות! קדימה!‬ 18 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 ‫קומנדר, הכוחות שלנו נסוגו.‬ 19 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 ‫לוטננט? גם אנחנו צריכים לסגת?‬ 20 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 ‫לוטננט!‬ 21 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 ‫קייליג, הם באים?‬ 22 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 ‫הנה הם באים.‬ 23 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 ‫טי-34! אני רואה אותם!‬ 24 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 ‫שש מאות. על הכוונת.‬ 25 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 ‫טעון!‬ 26 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 ‫תן את הפקודה, לוטננט!‬ 27 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 ‫פיליפ!‬ 28 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 ‫פיליפ!‬ 29 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 ‫אש. - זהירות!‬ 30 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 ‫פגיעה. הושמד.‬ 31 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 ‫טעון!‬ 32 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 ‫חיילים! הגן! - מקלע, אש!‬ 33 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 ‫מימין, עוד טנק!‬ 34 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 ‫על הכוונת! - אש!‬ 35 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 ‫זהירות!‬ 36 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 ‫פגיעה. - הושמד גם כן.‬ 37 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 ‫טעון! - מקלע, אש. לא להפסיק.‬ 38 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 ‫השמדנו את השניים מקדימה וחסמנו את הגישה!‬ 39 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 ‫בואו נצא. - אש!‬ 40 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 ‫זהירות!‬ 41 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 ‫פיליפ, שמעת אותי? - טעון!‬ 42 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 ‫אפשר לסגת.‬ 43 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 ‫אש! - זהירות!‬ 44 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 ‫טעון! - יש עוד ועוד.‬ 45 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 ‫הפיצוץ של הגשר יהיה בחצות!‬ 46 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 ‫זה בעוד חמש דקות.‬ 47 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 ‫יש לנו זמן עדיין. אש! - זהירות!‬ 48 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 ‫חייבים לעזוב. - נותרו ארבע דקות וחצי!‬ 49 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 ‫ארבע וחצי! - אורך הגשר הוא 600 מטר.‬ 50 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 ‫תותח נגד טנקים! שעה 12!‬ 51 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 ‫אני צריך לטעון. - אש!‬ 52 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 ‫אני אטפל בזה.‬ 53 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 ‫זהירות!‬ 54 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 ‫טעון!‬ 55 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 ‫אנחנו לבד וכבר אין זמן, פיליפ.‬ 56 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 ‫תן את הפקודה!‬ 57 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 ‫תן את הפקודה, פיליפ!‬ 58 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 ‫שימו לב. לסגת. הומל, סע אחורה ורד מהגשר.‬ 59 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 ‫כן, קומנדר.‬ 60 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 ‫סע. סע, הלמוט!‬ 61 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 ‫מהר.‬ 62 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 ‫נותרו עוד ארבע דקות, ארבע דקות!‬ 63 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 ‫הומל, תן גז.‬ 64 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 ‫אנחנו לא נספיק!‬ 65 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 ‫הם כבר לא רודפים אחרינו. והם הפסיקו לירות.‬ 66 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 ‫הם יודעים שתכף נפוצץ. - אנחנו יכולים להספיק.‬ 67 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 ‫מטוסי איליושין!‬ 68 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 ‫הם לא יכולים לפגוע בנו.‬ 69 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 ‫קומנדר! - אש.‬ 70 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 ‫טיפות אש! - נכנסות מהאשנבים!‬ 71 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 ‫אש נכנסת!‬ 72 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 ‫אני נשרף! אני עולה באש! - סע, הלמוט! סע!‬ 73 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 ‫תירו לכל עבר!‬ 74 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 ‫סע, הלמוט! תמשיך להתקדם! סע!‬ 75 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 ‫סע, הלמוט! תן גז!‬ 76 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 ‫אני חושב שנצליח, פיליפ! אנחנו נספיק!‬ 77 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 ‫אנחנו לבד וכבר אין לנו זמן, פיליפ.‬ 78 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 ‫תן את הפקודה!‬ 79 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 ‫מטוסי איליושין!‬ 80 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 ‫אני נשרף! אני עולה באש!‬ 81 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 ‫סע, הלמוט! סע! תן גז!‬ 82 00:09:25,080 --> 00:09:27,120 ‫- פרוויטין -‬ 83 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 ‫מתי נגיע?‬ 84 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 ‫- סודי -‬ 85 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 ‫"מבצע לבירינת".‬ 86 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 ‫- לקחת את קולונל פון הארדנבורג והמסמכים הסודיים -‬ 87 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 ‫"פקודה אישית... לבדך...‬ 88 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 ‫"פון הארדנבורג..."‬ 89 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 ‫פאול.‬ 90 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 ‫איפה המשקפיים?‬ 91 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 ‫קדימה, בחורים. תדליקו את הגז.‬ 92 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 ‫תרים כבר, לעזאזל.‬ 93 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 ‫לוטננט. שמחים שחזרת.‬ 94 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 ‫תודה, כריסטיאן.‬ 95 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 ‫חיילים! - לוטננט!‬ 96 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 ‫לוטננט!‬ 97 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 ‫המפקד.‬ 98 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 ‫מה שלום הטיגר שלנו?‬ 99 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 ‫חבול וחבוט.‬ 100 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 ‫אבל מוכן לפעולה.‬ 101 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 ‫יופי.‬ 102 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 ‫ואתם?‬ 103 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 ‫כנ"ל. כמה שריטות, כוויות. שום דבר רציני.‬ 104 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 ‫פקודות חדשות?‬ 105 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 ‫לצערי, כן.‬ 106 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 ‫לדברי הקולונל ריכטר, נצטרך לצאת היום.‬ 107 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 ‫מה עם הרגילה? - בוטלה.‬ 108 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 ‫היום? - היום.‬ 109 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 ‫לאן?‬ 110 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 ‫בחזרה למזרח, מעבר לנהר פסל.‬ 111 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 ‫אל האיוואנים? - בינינו לבינם.‬ 112 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 ‫לשטח ההפקר.‬ 113 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 ‫הפקודות שלנו הן לגלות היכן נמצא קולונל פון הארדנבורג‬ 114 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 ‫ולהחזיר אותו.‬ 115 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 ‫פון הארדנבורג? חשבתי שהוא מת.‬ 116 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 ‫גם אני חשבתי.‬ 117 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 ‫רבים עלולים לחשוב כך עלינו.‬ 118 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 ‫איזו יחידה באה איתנו? - אף אחת.‬ 119 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 ‫המשימה סודית ביותר.‬ 120 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 ‫סביר להניח שהוא נמצא באחד הבונקרים שלנו‬ 121 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 ‫מנוולח לנובי יאר. - לעזאזל.‬ 122 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 ‫למה דווקא אנחנו? - פקודה היא פקודה.‬ 123 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 ‫אילו היינו אמורים לדעת היו אומרים לנו.‬ 124 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 ‫אבל טנק טיגר בודד, זה...‬ 125 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 ‫נראה שהם בטוחים שאנחנו מסוגלים לעשות את זה.‬ 126 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 ‫תכינו את הטנק לתנועה.‬ 127 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 ‫אז בואו נזוז, חברים.‬ 128 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 ‫אז בואו נזוז.‬ 129 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 ‫זאב למאורת השועל, אנחנו נכנסים ללבירינת ל-48 שעות.‬ 130 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 ‫זאב, סוף.‬ 131 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 ‫הלמוט! מצית!‬ 132 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 ‫הטנק הכי טוב שנבנה אי פעם,‬ 133 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 ‫והנהג לא יכול להוציא את הראש, ובטח שלא לראות משהו.‬ 134 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 ‫ואתם, אידיוטים, נהנים מאור השמש.‬ 135 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 ‫המהנדסים פשוט ידעו שאתם, הנהגים, מכוערים!‬ 136 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 ‫פון הארדנבורג?‬ 137 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 ‫הוא נשאר בסטלינגרד עם הארמייה השישית אחרי שנסוגנו.‬ 138 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 ‫זה נס שהוא שרד בקרבות האחרונים.‬ 139 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 ‫סיפרו לי שהוא כרת לעצמו את כף היד.‬ 140 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 ‫גם אני שמעתי את זה.‬ 141 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 ‫הוא נקבר מתחת להריסות של מפעל טרקטורים.‬ 142 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 ‫וכף היד שלו נלכדה שם.‬ 143 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 ‫ואחרי חמישה ימים,‬ 144 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 ‫הוא כרת אותה בסכין.‬ 145 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 ‫כדי לשרוד.‬ 146 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 ‫אמרתי לך.‬ 147 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 ‫הלמוט? המצית שלך עדיין אצלי.‬ 148 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 ‫עכשיו הוא שלי.‬ 149 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 ‫אם הוא נשאר בחיים, בטוח שהוא מרגל רוסי.‬ 150 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 ‫זאת הסיבה שהם רוצים אותו בחזרה, כנראה.‬ 151 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 ‫מסתבר שהוא זחל מתוך ההריסות,‬ 152 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 ‫ואישה צעירה ריחמה עליו והחביאה אותו בביתה.‬ 153 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 ‫אחר כך הוא התחפש לאיכר והצליח לחזור לצד שלנו.‬ 154 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 ‫ואז שלחו אותו בחזרה לחזית?‬ 155 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 ‫עם כף יד אחת בלבד?‬ 156 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 ‫אני כמעט מרחם עליו.‬ 157 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 ‫עכשיו שולחים אותנו לחפש אותו ולהחזיר אותו.‬ 158 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 ‫אני רק הולך ומשתכנע שהוא מרגל רוסי.‬ 159 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 ‫קציני מטה, כולם ארטיסטים עם יד אחת.‬ 160 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 ‫למה הוא כזה חשוב? רק כי הוא "פון" משהו?‬ 161 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 ‫לפי פקודת המבצע, הוא עבד על תוכנית נסיגה סודית.‬ 162 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 ‫היא מכילה את כל העמדות, תדרי הקשר ומאגרי הנשק שלנו.‬ 163 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 ‫אם היא תיפול לידי הרוסים,‬ 164 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 ‫השערים לרייך ייפתחו לרווחה.‬ 165 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 ‫המשימה שלנו קיבלה את שם הצופן "מבצע לבירינת".‬ 166 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 ‫ולא ניסו להשיג אותו בקשר?‬ 167 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 ‫הוא כבר לא עונה, לא מאז שפוצצנו את הגשר.‬ 168 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 ‫בקרב סטלינגרד...‬ 169 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 ‫הוא נתן את הפקודות, נכון?‬ 170 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 ‫הוא היה המפקד שם, כן.‬ 171 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 ‫ילד, מה אתה עושה?‬ 172 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 ‫אני לא מרשה לעשות ביד בטנק שלי!‬ 173 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 ‫לא עשיתי שום דבר.‬ 174 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 ‫ראיתי אותך.‬ 175 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 ‫עוד חמישה ק"מ לחזית, ואחר כך תפקחו עיניים.‬ 176 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 ‫ולר, מה הם עושים?‬ 177 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 ‫כדי לבלבל את הרוסים כנראה.‬ 178 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 ‫סימן שאנחנו מתכננים לסגת עוד יותר.‬ 179 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 ‫חשבתי שאדולף האוסטרי לא מאמין בנסיגה.‬ 180 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 ‫הוא אחד משלכם, ולר.‬ 181 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 ‫לא מאלה שאני מכיר. - אתה וחוות החזירים שלי בטירול.‬ 182 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 ‫קודם כול, זאת לא חוות חזירים. זה כרם.‬ 183 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 ‫וזה בוואכאו, באזור הכי יפה בעולם.‬ 184 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 ‫ואכאו... - קייליג, מה אומרים בקשר?‬ 185 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 ‫כלום, רק רעש.‬ 186 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 ‫אולי זה טוב. איוואן לא ישמע אותנו.‬ 187 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 ‫הומל, נעזוב את הכביש בעוד 50 מטר ונפנה שמאלה.‬ 188 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 ‫הרחק מהשטח הפתוח, לתפוס מחסה.‬ 189 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 ‫כן, המפקד!‬ 190 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 ‫אבל אחרי שנשתה, נכבה את האש,‬ 191 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 ‫ואתה ואני נשמור ראשונים, מיכל. בסדר?‬ 192 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 ‫יש כאן פרטיזנים?‬ 193 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 ‫אי אפשר לדעת.‬ 194 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 ‫כדאי לפתוח עיניים ואוזניים.‬ 195 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 ‫בודהנה אמרה לי פעם...‬ 196 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 ‫שהיערות כאן מלאים רוחות רפאים.‬ 197 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 ‫מי זאת בודהנה?‬ 198 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 ‫בת איכרים שהוא פגש בטולוקונויה.‬ 199 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 ‫היא מכרה לנו חלב וביצים. - והוסיפה גם זיבה, אה, ילד?‬ 200 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 ‫הלמוט.‬ 201 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 ‫לא שכבתי איתה.‬ 202 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 ‫אבל היית רוצה.‬ 203 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 ‫תקשיב לדוד הלמוט, ילד.‬ 204 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 ‫התענוג קצר, החרטה ארוכה.‬ 205 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 ‫והיא אמרה שיש רוחות רפאים ביער הזה?‬ 206 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 ‫כן, נשמות המתים מסתובבות שם.‬ 207 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 ‫האוקראינים מאמינים בזה.‬ 208 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 ‫גם בשלזיה הרבה מאמינים.‬ 209 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 ‫שלזיה כולה חוות חזירים אחת.‬ 210 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 ‫למה לא נשרפנו, לוטננט?‬ 211 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 ‫על הגשר.‬ 212 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 ‫ניצלנו רק כי לחצתי עם הרגל על דוושת הגז בכל הכוח,‬ 213 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 ‫למרות שהיא בערה. אתם חייבים לי זוג נעליים חדשות.‬ 214 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 ‫אתה מכיר את הארדנבורג היטב. נכון, לוטננט?‬ 215 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 ‫למדנו יחד באקדמיה הצבאית.‬ 216 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 ‫הייתם חברים?‬ 217 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 ‫כן, אבל זה היה מזמן.‬ 218 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 ‫זה נכון שהוא היה הסנדק של הבן שלך?‬ 219 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 ‫מספיק עכשיו. לכו לישון.‬ 220 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 ‫אורות רפאים.‬ 221 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 ‫אל תיתן להומל לעצבן אותך.‬ 222 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 ‫יש לו משהו נגדי.‬ 223 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 ‫הוא איבד את הבן שלו.‬ 224 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 ‫הוא היה רק בן 15.‬ 225 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 ‫בהתקפה אווירית על הומבולדטהיין פארק. הוא הפעיל תותח נ"ט.‬ 226 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 ‫זו הייתה פגיעה ישירה.‬ 227 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 ‫הומל נאלץ לקבור ארון ריק.‬ 228 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 ‫אולי זאת הדרך שלו להראות לך שאתה חשוב לו.‬ 229 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 ‫לך לנוח.‬ 230 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 ‫אני אשמור.‬ 231 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 ‫פיליפ.‬ 232 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 ‫מה אתה שומע?‬ 233 00:25:35,920 --> 00:25:38,080 ‫- אגנוס דאי קי טוליס -‬ 234 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 ‫תאמר לי מיד. מה אתה שומע?‬ 235 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 ‫זה בלטינית.‬ 236 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 ‫תקשיב לזה.‬ 237 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 ‫"שה האלוהים, רחם עלינו."‬ 238 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 ‫"שה האלוהים, הנושא חטאת עולם."‬ 239 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 ‫"שה האלוהים, שים עלינו שלום."‬ 240 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 ‫זאת המיסה.‬ 241 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 ‫משודרת ברדיו בבית תמיד.‬ 242 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 ‫כן, אבל פה הם אורתודוקסים.‬ 243 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 ‫למה שיקשיבו למיסה בלטינית?‬ 244 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 ‫מכשולים לטנקים. תישאר בימין.‬ 245 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 ‫איוואן רק מנסה להלחיץ אותנו.‬ 246 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 ‫תכבה את הקשקוש הזה.‬ 247 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 ‫מי בנה את זה?‬ 248 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 ‫אנחנו.‬ 249 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 ‫בעצם השבויים שנשארו מהארמייה של זוקוב.‬ 250 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 ‫אלה שהיו חלשים מכדי לבנות אותם נקברו שם.‬ 251 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 ‫הומל, יש רווח במכשול לפנינו.‬ 252 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 ‫ניסע בו. תפנה שמאלה.‬ 253 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 ‫עצור את הטנק!‬ 254 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 ‫מה קרה? - מוקשים.‬ 255 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 ‫מתחתינו.‬ 256 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 ‫לעזאזל.‬ 257 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 ‫מה נעשה?‬ 258 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 ‫מיכל, קייליג, רדו. צריך לחפש בשטח.‬ 259 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 ‫זהירות. תקפצו לתוך המסלול שנסענו בו.‬ 260 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 ‫ביסודיות!‬ 261 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 ‫לעזאזל. מיכל!‬ 262 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 ‫בוא הנה.‬ 263 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 ‫זה קרוב מדי לשרשרת. צריך להוציא את זה. תעזור לי.‬ 264 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 ‫קייליג! תחפש בשטח ליד המסלול שנסענו בו‬ 265 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 ‫למקרה שנצטרך לנסוע אחורה. - בסדר!‬ 266 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 ‫לוטננט!‬ 267 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 ‫שעה תשע, 3000 מטר, אבק באופק.‬ 268 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 ‫ייתכן שזה מארב. - תמשיך לעקוב אחרי זה, כריסטיאן.‬ 269 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 ‫תעזור לי.‬ 270 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 ‫קח.‬ 271 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 ‫תוציא בזהירות את האדמה מתחת למוקש‬ 272 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 ‫כדי שנוכל להרים אותו בזמן שאני אנסה לשחרר את הנפץ.‬ 273 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 ‫קדימה.‬ 274 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 ‫בזהירות.‬ 275 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 ‫אוף, אני לא רואה כלום.‬ 276 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 ‫כן, חייבים להרים אותו.‬ 277 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 ‫בזהירות.‬ 278 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 ‫לוטננט! - מה?‬ 279 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 ‫משהו זז מתחת למוקש. תפסתי אותו.‬ 280 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 ‫אני מרגיש שזה רימון.‬ 281 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 ‫נכון.‬ 282 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 ‫המנוולים שלפו את הנצרות. זאת מלכודת כפולה.‬ 283 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 ‫אם תזיז את הידיים,‬ 284 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 ‫הרימונים יזוזו ויפעילו את הנפצים,‬ 285 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 ‫ואז אנחנו נתפוצץ יחד עם המוקש.‬ 286 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 ‫מיכל, אתה צריך להירגע עכשיו. מיכל!‬ 287 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 ‫מיכל.‬ 288 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 ‫לכאן.‬ 289 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 ‫תנשום.‬ 290 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 ‫יופי.‬ 291 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 ‫הבנתי.‬ 292 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 ‫ולר, מה המצב? - נראה שכלי הרכב מתרחקים.‬ 293 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 ‫תתכוננו לנסוע אחורה!‬ 294 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 ‫מה קורה?‬ 295 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 ‫קודם אקח את האחרים למקום בטוח ואז אחזור לטפל בך.‬ 296 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 ‫הבנת?‬ 297 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 ‫הבנתי.‬ 298 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 ‫כלי רכב לא מזוהים במרחק חמישה, שישה ק"מ. הם מתרחקים.‬ 299 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 ‫הומל! - איפה מיכל?‬ 300 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 ‫סע לאט אחורה, על העקבות שלנו.‬ 301 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 ‫איפה מיכל?‬ 302 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 ‫הטיגר מקבל עדיפות.‬ 303 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 ‫סע!‬ 304 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 ‫ישר.‬ 305 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 ‫ישר.‬ 306 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 ‫לעזאזל, הילד. - ישר, אמרתי!‬ 307 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 ‫עצור!‬ 308 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 ‫חבל.‬ 309 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 ‫עבודה טובה, מיכל. מעולה.‬ 310 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 ‫לכל הרוחות.‬ 311 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 ‫אני אחזיר אותך...‬ 312 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 ‫בשלום הביתה.‬ 313 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 ‫זהירות.‬ 314 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 ‫ועכשיו תקשיב לי בתשומת לב, מיכל.‬ 315 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 ‫תסתכל עליי.‬ 316 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 ‫עכשיו תוציא את היד שלך בהדרגה, לאט לאט,‬ 317 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 ‫כדי שהמשקל של המוקש ילחץ על המנוף של הרימון.‬ 318 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 ‫קדימה.‬ 319 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 ‫לאט.‬ 320 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 ‫תעשה את זה לאט. לאט יותר.‬ 321 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 ‫יופי, מיכל. יפה מאוד.‬ 322 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 ‫תמשיך.‬ 323 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 ‫לאט.‬ 324 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 ‫תמשיך.‬ 325 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 ‫בזהירות. תמשיך.‬ 326 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 ‫יופי.‬ 327 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 ‫בזהירות.‬ 328 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 ‫קום.‬ 329 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 ‫בוא.‬ 330 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 ‫בוא.‬ 331 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 ‫כולם לרדת! מאחורי הטנק!‬ 332 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 ‫זה שלך.‬ 333 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 ‫יש לך עצבים מפלדה.‬ 334 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 ‫לעלות.‬ 335 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 ‫באמת משהו.‬ 336 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 ‫ממני לא תקבל חיבוק, ילד.‬ 337 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 ‫אבל לא אכפת לי שתתלה תמונה‬ 338 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 ‫של החברה שלך בטנק שלי.‬ 339 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 ‫הומל, חזק לשמאל!‬ 340 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 ‫עצור!‬ 341 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 ‫טנק בשעה 12. אחורה! סע!‬ 342 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 ‫תחתוך חזק שמאלה!‬ 343 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 ‫תן עשן.‬ 344 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 ‫ישר.‬ 345 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 ‫הומל, צריך לפתוח מרחק גדול יותר. צא מהיער.‬ 346 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 ‫תן גז!‬ 347 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 ‫ועצור!‬ 348 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 ‫זה היה קליבר רציני. אס-יו 100, אני חושב.‬ 349 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 ‫אימת הטנקים. פגיעה אחת מהתותח שלו, וזה הסוף שלנו.‬ 350 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 ‫לוטננט?‬ 351 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 ‫מגיעים עוד. לפחות עוד שלושה טנקים.‬ 352 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 ‫נחמוק מהם.‬ 353 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 ‫אפשר להישאר ולחסל אותם אחד אחד.‬ 354 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 ‫יש יותר מדי, ואסור לנו לסכן את המשימה.‬ 355 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 ‫אנחנו תקועים בין הנהר לאויב.‬ 356 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 ‫הסיכוי היחיד שלנו הוא התקפה. אנחנו בידיים שלהם.‬ 357 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 ‫הנהר.‬ 358 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 ‫יש לנו סיכוי.‬ 359 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 ‫קודם אחורה, ואז מזרחה, לשעה שלוש.‬ 360 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 ‫עצור.‬ 361 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 ‫כבה מנוע.‬ 362 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 ‫פיליפ, מה אתה מתכנן?‬ 363 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 ‫כולם לרדת.‬ 364 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 ‫מה קורה פה?‬ 365 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 ‫קדימה!‬ 366 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 ‫תתכוננו לצלול.‬ 367 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 ‫מה? - הטיגר הזה מותאם לצלילה.‬ 368 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 ‫עשינו את זה רק באימונים.‬ 369 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 ‫קדימה!‬ 370 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 ‫מעולם לא בקרב.‬ 371 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 ‫נראה שזה הזמן לעשות את זה.‬ 372 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 ‫ספגנו כמה פגיעות קשות. אנחנו עלולים לשקוע ומהר.‬ 373 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 ‫תיקנתם אותן, ואני סומך עליכם. בוא.‬ 374 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 ‫בוא. קדימה!‬ 375 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 ‫מושלם.‬ 376 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 ‫קדימה, כולם להיכנס.‬ 377 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 ‫הומל, תתניע.‬ 378 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 ‫- נסיעה במים -‬ 379 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 380 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 ‫- סגור -‬ 381 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 ‫אנחנו במגע עם מים.‬ 382 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 ‫הומל, עצור.‬ 383 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 ‫זה נשמע חזק מאוד.‬ 384 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 ‫אי אפשר לכבות את המנוע? - לא.‬ 385 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 ‫לא.‬ 386 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 ‫אם לא נצליח להתניע שוב, נטבע כאן.‬ 387 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 ‫אבל רואים את אדי הפליטה שלנו. כבה מנוע.‬ 388 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 ‫מה? אם הוא לא יתניע שוב, הלך עלינו.‬ 389 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 ‫כבה.‬ 390 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 ‫איך אצלכם?‬ 391 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 ‫הכול תקין בינתיים.‬ 392 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 ‫גם כאן. - אין שום מים.‬ 393 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 ‫כמה זמן נוכל להישאר מתחת למים?‬ 394 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 ‫רעש מנועים.‬ 395 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 ‫הם מתקרבים.‬ 396 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 ‫להישרף בטנק זה דבר אחד,‬ 397 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 ‫אבל לטבוע בו...‬ 398 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 ‫ולר צדק. היינו צריכים לעמוד מולם ולהילחם.‬ 399 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 ‫אנחנו יושבים במלכודת. - שקט!‬ 400 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 ‫נישאר מתחת למים ליתר ביטחון.‬ 401 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 ‫עד מתי אתה רוצה לחכות? - עד שאהיה בטוח‬ 402 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 ‫שלא ניפול ישר למלכודת ברגע שנצא מהמים.‬ 403 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 ‫קייליג, מה השעון שלך מראה?‬ 404 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 ‫קצת לפני 12, אבל הוא עצר מאז הגשר.‬ 405 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 ‫בודהנה אמרה לי שבאגמים יש שדוני מים‬ 406 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 ‫שמושכים אותך למעמקים כשאתה שוחה.‬ 407 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 ‫בחורה ממש עליזה, אהובתך.‬ 408 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 ‫שקט בבית המשוגעים. מיד.‬ 409 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 ‫פיליפ.‬ 410 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 ‫לוטננט! - לעזאזל. יש לנו דליפה! יש דליפה!‬ 411 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 ‫צריך לצאת מהמים, גם אם הם עדיין שם!‬ 412 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 ‫בסדר, נחצה את הנהר ונעלה אל הגדה השנייה.‬ 413 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 ‫לחצות את הנהר? - ייתכן שהם עדיין קרובים.‬ 414 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 ‫זה בטוח יותר. וגם נחסוך דלק אם לא נצטרך לחפש גשר.‬ 415 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 ‫הלמוט, תתניע!‬ 416 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 ‫לעזאזל. - קדימה, תנסה שוב!‬ 417 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 ‫קדימה! קדימה, הומל!‬ 418 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 ‫קדימה, הלמוט, תתניע! תתניע שוב!‬ 419 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 ‫יש!‬ 420 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 ‫הלמוט, סע קדימה!‬ 421 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 ‫אם ניתקע כאן, אפילו את האשנבים לא נוכל לפתוח מתחת למים.‬ 422 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 ‫אני לא יודע לשחות.‬ 423 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 ‫גם אני.‬ 424 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 ‫גם לא נצטרך. אנחנו נמות בארון קבורה מברזל.‬ 425 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 ‫עצור. כבה את המנוע.‬ 426 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 ‫אין שום דבר בטווח ראייה. כולם לרדת.‬ 427 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 ‫בואו נכין אותו שוב ליבשה.‬ 428 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 ‫הדלק יספיק לעוד 20 ק"מ.‬ 429 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 ‫כן. - כן.‬ 430 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 ‫לעזאזל.‬ 431 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 ‫מה?‬ 432 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 ‫איוואן חייב לי חפיסה חדשה.‬ 433 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 ‫זה היה מסוכן. - קדימה, יש לנו משימה שצריך לבצע.‬ 434 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 ‫ולר.‬ 435 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 ‫קחו את "שוקולד הטנקיסטים".‬ 436 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 ‫מחכה לנו לילה ארוך.‬ 437 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 ‫ואני רוצה אתכם ערניים מאוד.‬ 438 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 ‫לא, אני מעדיף להישאר עם ראש צלול.‬ 439 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 ‫עצור.‬ 440 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 ‫כבה מנוע.‬ 441 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 ‫מה יש?‬ 442 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 ‫אלה האנשים שלנו.‬ 443 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 ‫תתניע. סע קדימה.‬ 444 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 ‫כבה מנוע. לרדת.‬ 445 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 ‫לעצור! ידיים למעלה! תעצרו יפה.‬ 446 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 ‫קדימה. תביאו את בעלי החיים לכאן.‬ 447 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 ‫תביאו אותם.‬ 448 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 ‫הייל היטלר. טנקיסטים.‬ 449 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 ‫קדימה, מהר יותר.‬ 450 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 ‫מהר, אם תואילו בטובכם.‬ 451 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 ‫מהר, רבותיי.‬ 452 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 ‫גם הסוסים.‬ 453 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 ‫לוטננט גרקנס, גדוד טנקים כבדים 503.‬ 454 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 ‫מבקש אספקה ודלק. - מפקד יחידת סער בכירה קרבס.‬ 455 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 ‫מה קורה? הלכתם לאיבוד?‬ 456 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 ‫משימה מיוחדת.‬ 457 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 ‫אתם הטנקיסטים... תמיד משהו מיוחד.‬ 458 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 ‫נאמר לי שכבר אין לנו חיילים פה.‬ 459 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 ‫זאת המשימה המיוחדת שלנו.‬ 460 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 ‫לטהר את כל הכפרים שתמכו בפרטיזנים.‬ 461 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 ‫להתקדם! זוזו! קדימה!‬ 462 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 ‫אתם שולחים אותם למחנה עבודה?‬ 463 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 ‫הימים של מחנות העבודה חלפו מזמן.‬ 464 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 ‫ננעל את הדלת, וכשנצית שם אש,‬ 465 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 ‫בעלי החיים שלהם ירמסו אותם למוות.‬ 466 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 ‫זה חוסך תחמושת.‬ 467 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 ‫זו תרומתנו הקטנה למטרה הגדולה.‬ 468 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 ‫לרייך יש עכשיו תיאבון גדול כל כך למתים...‬ 469 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 ‫שלא ניתן לייצר די תחמושת.‬ 470 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 ‫אני רואה שכמעט סיימנו כאן.‬ 471 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 ‫כולם לעלות.‬ 472 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 ‫אתה זוכר את הלהבות, נכון?‬ 473 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 ‫טוב, העבודה שלי כאן הסתיימה.‬ 474 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 ‫אה, כן. הדלק שלכם.‬ 475 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 ‫צאו לדרך!‬ 476 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 ‫בואו נסתלק מכאן עכשיו.‬ 477 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 ‫נישן בטיגר הלילה.‬ 478 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 ‫זוזו!‬ 479 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 ‫פיליפ?‬ 480 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 ‫לעזאזל עם זה.‬ 481 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 ‫מיכל, תן לי משהו טוב.‬ 482 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 ‫עוד.‬ 483 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 ‫משקה האלים.‬ 484 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 ‫חשבתי שאתה יינן.‬ 485 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 ‫אפילו אני, מורה פשוט ללטינית, יודע שזה אלכוהול נחות.‬ 486 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 ‫ברון פון קלאוסן, 1937.‬ 487 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 ‫גרונר ולטלינר סמרגד.‬ 488 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 ‫הבציר הכי טוב אי פעם.‬ 489 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 ‫פירותיות עדינה עם חומציות מאוזנת ו...‬ 490 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 ‫ניחוח משמש עדין.‬ 491 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 ‫"משקה האלים". כך קראנו לו.‬ 492 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 ‫רייכסמרשל גרינג אהב אותו מאוד ולכן קנה חצי מהבציר.‬ 493 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 ‫ועכשיו כל מה שנשאר הוא...‬ 494 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 ‫זיכרון.‬ 495 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 ‫ולי אין ברירה אלא לשתות את השתן הזה.‬ 496 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 ‫שתן או לא שתן, זה עושה את העבודה.‬ 497 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 ‫לוטננט?‬ 498 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 ‫איך איכר אוסטרי כמוך למד‬ 499 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 ‫לייצר יין שיהיה מספיק טוב לרייכסמרשל?‬ 500 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 ‫בוואכאו...‬ 501 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 ‫ייצור יין זורם לנו בדם.‬ 502 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 ‫למדתי את זה מאבא שלי, והוא למד את זה מאבא שלו.‬ 503 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 ‫אם אתם ייצרתם את היין, מי זה הברון הזה פון קלאוסן?‬ 504 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 ‫הייתי היינן שלו.‬ 505 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 ‫טוב, אז זה היין שלך.‬ 506 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 ‫האדמה שלו, הענבים שלו.‬ 507 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 ‫השמש שלו, הרוח שלו, הגשם שלו?‬ 508 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 ‫אתה מורה ללטינית, אבל אתה נשמע קומוניסט, קייליג.‬ 509 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 ‫אם הרומאים השאירו לנו דבר אחד,‬ 510 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 ‫אם הם תרמו תרומה גדולה לידע האנושי,‬ 511 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 ‫זאת מלחמה.‬ 512 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 ‫הם תמיד נלחמו.‬ 513 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 ‫ולא כדי להכניע את האויב אלא את בני עמם.‬ 514 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 ‫תמיד נלחמים, תמיד יוצאים לקרב, לא עוצרים לנוח לרגע.‬ 515 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 ‫אז מורה ללטינית, יינן,‬ 516 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 ‫נהג קטר ואיכר צעיר יכולים גם.‬ 517 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 ‫אין ברירה. "כן, המפקד. לא, המפקד."‬ 518 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 ‫פקודות, אתה חייב לציית.‬ 519 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 ‫תשכח את האדם שהיית ואת מה שאהבת פעם.‬ 520 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 ‫אנחנו מצייתים לפקודות כדי להגן על יקירינו.‬ 521 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 ‫פקודות הן הדבר היחיד שיש לנו.‬ 522 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 ‫בלעדיהן, הכול מתפרק. הצבא, החברה, הכול.‬ 523 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 ‫בטנק שלי אין מקום לפוליטיקה.‬ 524 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 ‫ואתה טועה.‬ 525 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 ‫לרומאים לא היו נהגי קטרים.‬ 526 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 ‫אפילו אני יודע את זה.‬ 527 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 ‫ואתה לא יודע הרבה.‬ 528 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 ‫היי. שתוק.‬ 529 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 ‫לחיי נהגי הקטרים.‬ 530 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 ‫מושיעי החברה.‬ 531 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 ‫ולר, מצית.‬ 532 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 ‫על מה אתה מדבר?‬ 533 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 ‫הלוואי שיכולתי לשכוח.‬ 534 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 ‫לשכוח מי היינו פעם.‬ 535 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 ‫לעולם לא נחזור למה שהיינו.‬ 536 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 ‫איך ייתכן שאחרי...‬ 537 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 ‫אחרי כל זה?‬ 538 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 ‫האנשים שהיינו פעם?‬ 539 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 ‫אנחנו לא השתנינו.‬ 540 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 ‫צייתנו לפקודות ועשינו מה שדרשו מאיתנו לעשות.‬ 541 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 ‫זה הכול.‬ 542 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 ‫כשכל זה ייגמר...‬ 543 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 ‫בוא לבקר אותי באוסטריה, ואראה לך את הכרם שלי.‬ 544 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 ‫נשתה בקבוק ביחד.‬ 545 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 ‫נעשה את זה.‬ 546 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 ‫עצור!‬ 547 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 ‫מה קורה?‬ 548 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 549 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 ‫בואו נשמור מרחק.‬ 550 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 ‫הבונקר נמצא בקו ישר מאחוריו, וכבר אי אפשר לעשות עיקוף.‬ 551 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 ‫היכון לקרב.‬ 552 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 ‫מרחק?‬ 553 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 ‫אלף.‬ 554 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 ‫הלמוט, סע משמאל לתחנה, אבל לאט.‬ 555 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 ‫על הכוונת. - סע!‬ 556 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 ‫זאת בטח הייתה מטרה לאימונים.‬ 557 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 ‫אנחנו נכנסים לטווח.‬ 558 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 ‫קייליג, למקלע.‬ 559 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 ‫ירי חופשי.‬ 560 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 ‫שמש מעצבנת.‬ 561 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 ‫תמשיכו לפקוח עין!‬ 562 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 ‫עצור! יריית תותח בשעה אחת!‬ 563 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 ‫הומל, אחורה עכשיו! סע!‬ 564 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 ‫ולר, תשיב אש! - כן! לעזאזל!‬ 565 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 ‫הטנק בסדר!‬ 566 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 ‫הומל, תמשיך לנסוע! - כן, המפקד!‬ 567 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 ‫קייליג, מקלע, אש!‬ 568 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 ‫צא מקו האש. תפוס עמדה, משמאל!‬ 569 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 ‫תן גז, הומל!‬ 570 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 ‫עצור!‬ 571 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 ‫ולר, ליד כנפי הטחנה.‬ 572 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 ‫במקום שקרס, 900.‬ 573 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 ‫זוהה!‬ 574 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 ‫על הכוונת. - טעון!‬ 575 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 ‫אש!‬ 576 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 ‫לא רואים שום דבר. לא זוהתה שום פגיעה.‬ 577 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 ‫לעזאזל.‬ 578 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 ‫מה?‬ 579 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 ‫אס-יו 100. - זה אותו אס-יו?‬ 580 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 ‫מה, לכל... - לעזאזל.‬ 581 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 ‫זה לא ייתכן. - הוא כנראה עקב אחרינו.‬ 582 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 583 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 ‫הומל, תתחמק ממנו. קייליג, תמשיך. סע!‬ 584 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 ‫אש! - זהירות!‬ 585 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 ‫נהדף. השריון שלו חזק מדי.‬ 586 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 ‫טעון!‬ 587 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 ‫מרחק. עוד! חייבים לפגוע בהם מהצד.‬ 588 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 ‫לעזאזל! זה היה צינור הפליטה.‬ 589 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 ‫לכל הרוחות! - סע, הומל! אחורה! עוד!‬ 590 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 ‫עשן!‬ 591 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 ‫איפה אתה?‬ 592 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 ‫פגיעה ישירה וחדירה! - כולם בסדר?‬ 593 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 ‫אתה בסדר? - כן.‬ 594 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 ‫הוא מסתובב! - לעזאזל!‬ 595 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 ‫פיליפ, הם חזקים מדי.‬ 596 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 ‫נכון, אבל זה רק תותח על זחלים.‬ 597 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 ‫שלנו מהיר וגמיש יותר. הם חייבים לסובב את כל הטנק כדי לירות.‬ 598 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 ‫הומל, קדימה לאט. סע. פנה שמאלה.‬ 599 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 ‫אני רוצה לפגוע בו מהצד.‬ 600 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 ‫מה עם הצד שלנו? - תסמוך עליי. סע!‬ 601 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 ‫תותח בשעה שלוש.‬ 602 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 ‫אנחנו ממש מול הקנה שלו.‬ 603 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 ‫תישאר רגוע!‬ 604 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 ‫לוטננט!‬ 605 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 ‫תישאר רגוע!‬ 606 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 ‫הרוסים תכף ישיגו אותנו!‬ 607 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 ‫ולר, מקלע, אש, מיד. תסיח את דעתם.‬ 608 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 ‫עצור!‬ 609 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 ‫קדימה, פיליפ! - עוד לא.‬ 610 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 ‫על הכוונת! - חכה.‬ 611 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 ‫אני עליו!‬ 612 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 ‫חכה.‬ 613 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 ‫מקלע, חדל.‬ 614 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 ‫אש. - זהירות!‬ 615 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 ‫פגיעה. הושמד.‬ 616 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 ‫זאת הבעיה עם הטנקים האלה.‬ 617 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 ‫הם לא רואים מה שיש להם מול העיניים.‬ 618 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 ‫היינו צריכים לתקוף כשראיתי אותם ביער!‬ 619 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 ‫הטנק הארור כמעט השמיד אותנו!‬ 620 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 ‫קייליג.‬ 621 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 ‫קייליג, אתה בסדר? - קייליג?‬ 622 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 ‫קייליג? - קייליג, חתיכת מנוול!‬ 623 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 ‫לוטננט! - איפה נפגעת, קייליג?‬ 624 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 ‫רסיס.‬ 625 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 ‫הריאות.‬ 626 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 ‫לעזאזל!‬ 627 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 ‫קחו אותי לשמש.‬ 628 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 ‫נשים אותו על התובה פה.‬ 629 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 ‫תחזיק לו את הרגליים.‬ 630 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 ‫בזהירות.‬ 631 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 ‫הכול טוב, קייליג. הכול טוב.‬ 632 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 ‫אתה והארדנבורג... זה אישי, נכון?‬ 633 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 ‫תשתדל לא לדבר עכשיו.‬ 634 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 ‫תכתוב...‬ 635 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 ‫תכתוב ללואיזה ולבנות.‬ 636 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 ‫אכתוב. אני מבטיח.‬ 637 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 ‫רציתי ללמד שוב.‬ 638 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 ‫ב-1939 לימדתי שמיניסטים.‬ 639 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 ‫אחד הקייצים הכי טובים.‬ 640 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 ‫אחר כך הייתה רק מלחמה.‬ 641 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 ‫אני...‬ 642 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 ‫קייליג...‬ 643 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 ‫בואו נטפל בטיגר.‬ 644 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 ‫אפשר לתקן את זה, אבל...‬ 645 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 ‫לוטננט.‬ 646 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 ‫מה?‬ 647 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 ‫לעזאזל.‬ 648 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 ‫גופות לא נשרפות כל כך מהר.‬ 649 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 ‫זה מספיק.‬ 650 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 ‫ניסע בחזרה למחנה ונגיד להם שלא מצאנו את פון הארדנבורג.‬ 651 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 ‫משהו לא בסדר פה.‬ 652 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 ‫נשארו רק 20 ק"מ.‬ 653 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 ‫צינור הפליטה שלנו שבור.‬ 654 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 ‫נוכל לתקן אותו, עם חלק מהאס-יו אם צריך.‬ 655 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 ‫אבל הדלק בטנק יספיק רק לעוד 30 ק"מ.‬ 656 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 ‫זה לא מספיק כדי לחזור. - יהיה שם מחסן אספקה.‬ 657 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 ‫נקווה שפון הארדנבורג שלך שווה את זה.‬ 658 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 ‫אבל אם הוא מרגל,‬ 659 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 ‫אני אישית אתקע לו כדור בראש.‬ 660 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 ‫תתחילו לעבוד.‬ 661 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 ‫קדימה.‬ 662 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 ‫אתה זוכר את הלהבות, נכון?‬ 663 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 ‫לוטננט?‬ 664 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 ‫קייל...‬ 665 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 ‫מיכל, תקשיב לקשר.‬ 666 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 ‫לוטננט?‬ 667 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 ‫כבה את זה. כבה!‬ 668 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 ‫עוד כמה זמן?‬ 669 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 ‫עוד כמה זמן נמשיך לנסוע?‬ 670 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 ‫עד שנמצא אותו ונחזיר אותו הביתה.‬ 671 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 ‫הביתה?‬ 672 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 ‫זה לא בית.‬ 673 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 ‫אלה רק הקווים שלנו.‬ 674 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 ‫עד שניסוג, ואז נגיע לקו הבא.‬ 675 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 ‫ואז לקו הבא ואז לבא אחריו.‬ 676 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 ‫למה פון הארדנבורג הזה חשוב כל כך?‬ 677 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 ‫הם חוששים שהוא יערוק?‬ 678 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 ‫אולי קייליג צדק,‬ 679 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 ‫והוא כבר ערק, ואנחנו...‬ 680 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 ‫נכנסים לתוך מלכודת.‬ 681 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 ‫ואולי הוא חשוב לך?‬ 682 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 ‫קייליג צדק.‬ 683 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 ‫הוא אמר שזה עניין אישי בינך לבין פון הארדנבורג.‬ 684 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 ‫למה אתה גורר אותנו לתוך זה?‬ 685 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 ‫למה? - אלה פקודות.‬ 686 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 ‫אם הרוסים ימצאו אותו,‬ 687 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 ‫הם יגלו את כל העמדות שלנו, תדרי הקשר, הטקטיקות...‬ 688 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 ‫"וכל השערים לרייך ייפתחו לרווחה." אני יודע, פיליפ!‬ 689 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 ‫אבל אנחנו גם פתוחים!‬ 690 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 ‫האויב יודע שאנחנו כאן!‬ 691 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 ‫פיליפ!‬ 692 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 ‫אתה לא קולט את זה?‬ 693 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 ‫תתעורר, בבקשה!‬ 694 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 ‫אני חושב שאתה לוקח סיכונים מיותרים.‬ 695 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 ‫ושיקול הדעת שלך לקוי.‬ 696 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 ‫אני מצביע בעד שחרורך מהפיקוד עד שנחזור.‬ 697 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 ‫בסדר.‬ 698 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 ‫תחליטו. עכשיו.‬ 699 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 ‫מיכל?‬ 700 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 ‫אני עם הלוטננט.‬ 701 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 ‫הלמוט?‬ 702 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 ‫אתה הנהג.‬ 703 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 ‫זה הטנק שלך.‬ 704 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 ‫אתה איתנו מאז מבצע ברברוסה.‬ 705 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 ‫כן, בסדר.‬ 706 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 ‫כלומר, קייליג מת.‬ 707 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 ‫בדיוק.‬ 708 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 ‫ועל הגשר וגם כשצללנו,‬ 709 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 ‫לקחת סיכונים.‬ 710 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 ‫אני מצטער.‬ 711 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 ‫ולר...‬ 712 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 ‫אני עם הקומנדר.‬ 713 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 ‫לא נדבר על זה שוב לעולם.‬ 714 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 ‫לפי המפה, יש פה בסביבה שביל ישן‬ 715 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 ‫שמוביל לאזור המיוער שהבונקר נמצא בו.‬ 716 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 ‫קצת שמאלה, הומל.‬ 717 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 ‫פיליפ.‬ 718 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 ‫עצור את הטנק.‬ 719 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 ‫מה?‬ 720 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 ‫טביעות רגליים. כולם לרדת.‬ 721 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 ‫מיכל.‬ 722 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 ‫נשק בהיכון.‬ 723 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 ‫טביעות נעליים.‬ 724 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 ‫תוצרת גרמניה.‬ 725 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 ‫לטעון את הנשק.‬ 726 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 ‫מיכל, עצור!‬ 727 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 ‫מטען ממולכד.‬ 728 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 ‫גם הוא מתוצרת גרמניה.‬ 729 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 ‫הבונקר קרוב מאוד כנראה.‬ 730 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 ‫לשחרר נעילה בנשק.‬ 731 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 ‫מה קורה, לעזאזל? - צנחנים.‬ 732 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 ‫כנראה שלחו אותנו כי הם לא הצליחו להגיע.‬ 733 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 ‫בואו נמשיך עכשיו.‬ 734 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 ‫בואו, תיכנסו!‬ 735 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 ‫לוטננט.‬ 736 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 ‫אנחנו מחפשים את קולונל פון הארדנבורג.‬ 737 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 ‫כמובן.‬ 738 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 ‫הוא בבונקר הפיקוד וכבר ממתין לך.‬ 739 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 ‫אני אוביל אותך אליו.‬ 740 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 ‫אבל אם תרצו להישאר עוד קצת...‬ 741 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 ‫אני בטוח שנוכל לארח אתכם יפה כאן.‬ 742 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 ‫מריה, תביאי לאדונים יין ומשהו לאכול.‬ 743 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 ‫קדימה.‬ 744 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 ‫נראה שהגעתם לכאן אחרי מסע ארוך.‬ 745 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 ‫לחיים.‬ 746 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 ‫ועכשיו קח אותי לקולונל פון הארדנבורג.‬ 747 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 ‫בעונג, לוטננט.‬ 748 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 ‫אם כך,‬ 749 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 ‫אחריי.‬ 750 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 ‫אבל רק אתה.‬ 751 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 ‫קדימה.‬ 752 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 ‫אל תפחד.‬ 753 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 ‫לוטננט?‬ 754 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 ‫פקודה חדשה דרך הקשר.‬ 755 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 ‫נסיגה של הכוחות האחרונים מגשר דנייפר‬ 756 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 ‫לפני שהוא יתפוצץ בחצות.‬ 757 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 ‫חתיכת לבירינת.‬ 758 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 ‫אל תחשוש.‬ 759 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 ‫פאול.‬ 760 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 ‫אז הסיפורים נכונים.‬ 761 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 ‫גרמניה איבדה הרבה בסטלינגרד.‬ 762 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 ‫מה זו כבר כף יד מחורבנת?‬ 763 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 ‫בוא נשב ליד האש.‬ 764 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 ‫הקורפורל שלך אמר שציפית למישהו.‬ 765 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 ‫לא. לא ציפיתי למישהו.‬ 766 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 ‫ציפיתי לך.‬ 767 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 ‫אם כך, אתה יודע שבאתי לכאן להחזיר אותך.‬ 768 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 ‫כמובן.‬ 769 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 ‫היית חייב לעשות את המסע הזה.‬ 770 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 ‫הייתי החבר הכי טוב שלך.‬ 771 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 ‫אתה זוכר? הקיץ ההוא באקדמיה הצבאית?‬ 772 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 ‫אותו ערב חמים באוגוסט שבו הכרתי לך את מריון?‬ 773 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 ‫למוחרת הלכנו לשחות.‬ 774 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 ‫שחינו אל האי הקטן והמיוער באמצע האגם.‬ 775 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 ‫זה היה קיץ קסום.‬ 776 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 ‫זה היה הקיץ הכי יפה שהיה אי פעם.‬ 777 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 ‫אחריו הייתה רק מלחמה.‬ 778 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 779 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 ‫אני מניח שהגעת בבטן הטיגר שלך.‬ 780 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 ‫נכון.‬ 781 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 ‫צפוף שם.‬ 782 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 ‫מוזר ששלחו אותך בדבר הזה כדי להביא את כולנו, אתה לא חושב?‬ 783 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 ‫אני בטוח שיש להם סיבות.‬ 784 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 ‫ואם אסרב?‬ 785 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 ‫אני מעדיף שזה לא ירחיק לכת כל כך.‬ 786 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 ‫אבל אם זה יגיע לזה...‬ 787 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 ‫אז הם שלחו בדיוק את האדם הנכון, לא?‬ 788 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 ‫פקודות הן הרי פקודות.‬ 789 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 ‫בוא, פיליפ. תאכל איתי.‬ 790 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 ‫סעודה אחרונה, כביכול.‬ 791 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 ‫אין לנו זמן לזה. אנחנו חייבים ללכת.‬ 792 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 ‫אין זמן לחבר ותיק?‬ 793 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 ‫אני הסנדק של הבן שלך.‬ 794 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 ‫אתה חייב לי את מזלך הטוב.‬ 795 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 ‫שב.‬ 796 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 ‫כשאתה שוכב חמישה ימים קבור מתחת לערימת הריסות‬ 797 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 ‫ומתחיל למות מצמא לאט, אבל בטוח,‬ 798 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 ‫יש לך הרבה זמן לחשוב.‬ 799 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 ‫אתה רואה הרבה דברים.‬ 800 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 ‫בצללים.‬ 801 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 ‫שמעתי איך נחלצת.‬ 802 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 ‫מדהים.‬ 803 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 ‫מה עשינו בסטלינגרד, פיליפ?‬ 804 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 ‫אין לי זמן למשחקים שלך.‬ 805 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 ‫מה עשינו בסטלינגרד?‬ 806 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 ‫פאול, אלה פקודות.‬ 807 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 ‫הן באות ישירות מהדיוויזיה.‬ 808 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 ‫מייג'ור, המפקדים האחרים מתחילים להילחץ.‬ 809 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 ‫חלק מדווחים שהם על הכוונת של האויב. הם רוצים לדעת מה לעשות.‬ 810 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 ‫יש נשים וילדים שמצאו שם מקלט.‬ 811 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 ‫אבל ידוע שיש שם גם הרבה כוחות רוסים.‬ 812 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 ‫הם שולטים במפעל הטרקטורים, ואיתו, באזור הזה של העיר.‬ 813 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 ‫לא נצליח להתקדם אם לא נעשה משהו מיד.‬ 814 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 ‫אתם שומעים משהו? - לא.‬ 815 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 ‫פאול.‬ 816 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 ‫אלה פקודות. זאת לא החלטה שלנו.‬ 817 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 ‫האומנם?‬ 818 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 ‫המפקדים האחרים מחכים.‬ 819 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 ‫פאול!‬ 820 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 ‫קדימה, בחורים. תתכוננו לקרב.‬ 821 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 ‫תודיע לכולם.‬ 822 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 ‫לכל שאר הטנקים, ירי חופשי.‬ 823 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 ‫כל הטנקים, ירי חופשי.‬ 824 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 ‫אש!‬ 825 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 ‫ההחלטה לא הייתה שלנו.‬ 826 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 ‫לא הייתה לנו ברירה. קיבלנו פקודות.‬ 827 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 ‫כן, זה אולי נכון.‬ 828 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 ‫אבל האחריות הייתה שלנו.‬ 829 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 ‫חצות עכשיו.‬ 830 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 ‫אתה צריך לחצות שוב את הדנייפר.‬ 831 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 ‫אני כאן בגללך.‬ 832 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 ‫כולנו כאן בגללך.‬ 833 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 ‫אתה לא מבין את זה?‬ 834 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 ‫אני כאן בשביל מבצע לבירינת.‬ 835 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 ‫מבצע לבירינת...‬ 836 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 ‫הוא אתה.‬ 837 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 ‫פיליפ!‬ 838 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 ‫עליי להוביל אותך החוצה.‬ 839 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 ‫אני כאן כי...‬ 840 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 ‫קולונל ריכטר שלח אותי.‬ 841 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 ‫מי זה אמור להיות?‬ 842 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 ‫קולונל ריכטר? יש אדם כזה בכלל?‬ 843 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 ‫כן.‬ 844 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 ‫הרמזים, הם היו שם כל הזמן.‬ 845 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 ‫קייליג, מה השעון שלך מראה?‬ 846 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 ‫קצת לפני 12, אבל הוא עצר מאז הגשר.‬ 847 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 ‫גופות לא נשרפות כל כך מהר.‬ 848 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 ‫משהו לא בסדר פה.‬ 849 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 ‫אתה זוכר את הלהבות, נכון?‬ 850 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 ‫למה לא נשרפנו? על הגשר.‬ 851 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 ‫תתעורר, בבקשה!‬ 852 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 ‫אבל קרבס...‬ 853 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 ‫ה... - אולי הוא היה רק חלק ממך.‬ 854 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 ‫בדיוק כמו כולנו.‬ 855 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 ‫פיליפ!‬ 856 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 ‫עכשיו חצות.‬ 857 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 ‫אתה צריך לחצות שוב את הדנייפר.‬ 858 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 ‫פיליפ! תן את הפקודה!‬ 859 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 ‫למה השתהית עם הפקודה לסגת?‬ 860 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 ‫זה מאוד לא אופייני לך‬ 861 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 ‫לסכן את עצמך ואת הצוות שלך.‬ 862 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 ‫כן.‬ 863 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 ‫לוטננט.‬ 864 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 ‫כן, הוא תמיד היה שם.‬ 865 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 ‫- אשתך ובנך נהרגו בהתקפה על המבורג ב-24.7. תנחומיי -‬ 866 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 ‫המברק שהודיע לך שמריון ובנך פריץ נהרגו בהמבורג.‬ 867 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 ‫כשההתקפה האווירית החלה ב-24 ביולי,‬ 868 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 ‫הם מצאו מקלט בכנסיית ניקולאי הקדוש.‬ 869 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 ‫כשהפצצות נפלו, הם נשרפו למוות בסערת האש.‬ 870 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 ‫אש!‬ 871 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 ‫אש!‬ 872 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 ‫נלחמתי במלחמה הזאת כדי להגן עליהם.‬ 873 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 ‫אנחנו קוצרים את מה שזרענו.‬ 874 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 ‫אתה הובלת אותי לכאן.‬ 875 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 ‫מה המקום הזה?‬ 876 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 ‫מה קורה פה?‬ 877 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 ‫פאול, מה קורה פה?‬ 878 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 ‫מה קורה פה?‬ 879 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 ‫הגענו לסוף הדרך שלך.‬ 880 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 ‫הדרך שלי הגיעה לסופה כבר אז.‬ 881 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 ‫מעולם לא עזבתי את מפעל הטרקטורים.‬ 882 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 ‫בוא, חבר ותיק.‬ 883 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 ‫הגיע הזמן.‬ 884 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 ‫אני חייב ללכת לחיילים שלי.‬ 885 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 ‫הם לא ישרדו בלעדיי.‬ 886 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 ‫סע!‬ 887 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 ‫תן גז!‬ 888 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 ‫הלמוט, סע! - אני נשרף!‬ 889 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 ‫אל תוותר, הלמוט! תן גז!‬ 890 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 ‫סע! - הלמוט, תן גז! קדימה!‬ 891 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 ‫איפה אני, פאול?‬ 892 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 ‫איפה אני?‬ 893 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 ‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬ 894 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬