1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
"VAIN KUOLLEET OVAT NÄHNEET SODAN LOPUN."
GEORGE SANTAYANA
4
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
NEUVOSTOLIITTO. DNEPRIN ETULINJA.
SYKSY 1943
5
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
8 KUUKAUTTA STALINGRADIN JÄLKEEN
WEHRMACHT VETÄYTYY JOKA PUOLELLA.
6
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Vetäytykää!
7
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
Häivytään äkkiä!
8
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
Asemiin sillan taakse!
9
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
Seuratkaa minua!
- Nopeammin!
10
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
Vauhtia!
11
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Vetäytykää!
12
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
Perääntykää!
- Perääntykää!
13
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
Vetäytykää!
14
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Tulkaa!
15
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
Menkää asemiin!
16
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
Seuraava ryhmä oikealle asemiin. Menkää!
17
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
Komentaja! Joukkomme ovat vetäytyneet.
18
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
Luutnantti? Pitäisikö meidänkin vetäytyä?
19
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Luutnantti!
20
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
Keilig, tulevatko ne?
21
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Siinä he ovat.
22
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
T-34! Näen ne!
23
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
600 metriä, tähtäimessä.
24
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Viritetty!
25
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
Antakaa käsky, luutnantti!
26
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
Philip!
27
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
Philip!
28
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
Tulta.
- Varokaa!
29
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Osuma. Tuhottu.
30
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
Ladattu!
31
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
Ampujia keskellä!
- Tulta!
32
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
Toinen tankki oikealla!
33
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
Valmis.
- Tulta!
34
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
Varokaa!
35
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
Osuma.
- Se tuhoutui myös.
36
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
Ladattu!
- Tulta konekiväärillä!
37
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Tuhosimme kaksi tankkia ja estimme kulun.
38
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
Häivytään.
- Tulta!
39
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Varokaa!
40
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
Kuulitko, Philip?
- Ladattu!
41
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Voimme vetäytyä.
42
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
Tulta!
- Varokaa!
43
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
Ladattu!
- Niitä tulee lisää.
44
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
Silta räjäytetään keskiyöllä.
45
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
Viiden minuutin päästä.
46
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
Aikaa on vielä. Tulta!
- Varokaa!
47
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
Lähdetään.
- Neljä ja puoli minuuttia!
48
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
Neljä ja puoli!
- Silta on 600-metrinen.
49
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
Panssarintorjuntatykki!
50
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
Pakko ladata.
- Tulta!
51
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Minä hoidan sen.
52
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Varokaa!
53
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Ladattu!
54
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Olemme yksin, ja aika on lopussa.
55
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Anna käsky!
56
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
Anna käsky, Philip!
57
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Huomio. Vetäydytään.
Hummel, aja sillan yli.
58
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
Kyllä, komentaja.
59
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Aja, Helmut!
60
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Mene!
61
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Vielä neljä minuuttia aikaa!
62
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Hummel, kaasu pohjaan.
63
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
Emme ehdi ajoissa!
64
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
He eivät enää jahtaa meitä
eivätkä myöskään ammu.
65
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
Tietävät, että kohta räjähtää.
- Selviämme.
66
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
Iljušineita.
67
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
Ne eivät voi satuttaa meitä.
68
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
Komentaja!
- Tulta.
69
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
Liekkejä!
- Niitä tulee luukuista!
70
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
Tulta tulee sisään!
71
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
Olen tulessa!
- Aja, Helmut!
72
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
Tulta on joka puolella!
73
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Aja, Helmut! Aja!
74
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
Aja, Helmut! Kaasu pohjaan!
75
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
Uskon meidän ehtivän, Philip!
Pystymme siihen!
76
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
Olemme yksin, ja aika on lopussa.
77
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
Anna käsky!
78
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
Iljušineita.
79
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
Olen tulessa!
80
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
Aja, Helmut! Kaasu pohjaan!
81
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Milloin saavumme?
82
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
SALASSA PIDETTÄVÄ
83
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
"Operaatio Labyrintti."
84
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
EVERSTI VON HARDENBURG
JA SALAISET ASIAKIRJAT
85
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
"Erilliskäsky... Omillanne..."
86
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
"Von Hardenburg..."
87
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
Paul?
88
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
Missä lasit ovat?
89
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Pankaa vauhtia. Kaasu päälle.
90
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Nosta. Voi paska.
91
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Luutnantti. Tervetuloa takaisin.
92
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Kiitos, Christian.
93
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
Miehet!
- Luutnantti.
94
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Herra luutnantti.
95
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Päällikkö.
96
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
Miltä Tiger näyttää?
97
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Se on kolhuista huolimatta -
98
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
käyttökuntoinen.
99
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Hyvä.
100
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
Entä te?
101
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Samoin. Ei mitään palovammoja vakavampaa.
102
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
Uudet määräykset?
103
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Valitettavasti.
104
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Eversti Richter käskee lähtemään tänään.
105
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
Entä loma?
- Peruttu.
106
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
Tänäänkö?
- Tänään.
107
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
Minne?
108
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
Takaisin itään Psel-joen yli.
109
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
Ivanien haaviinko?
- Ei.
110
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Ei-kenenkään-maa.
111
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
Meidän tulee selvittää
eversti von Hardenburgin olinpaikka -
112
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
ja tuoda hänet takaisin.
113
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
Von Hardenburg? Luulin hänen kuolleen.
114
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Niin minäkin.
115
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Moni ajattelee samoin meistä.
116
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
Entä tukijoukot?
- Niitä ei ole.
117
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
Tehtävä on salainen.
118
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Hän lienee
Novyi Jarin itäpuolella yhdessä -
119
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
bunkkereistamme.
- Paska.
120
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
Miksi juuri me?
- Käsky on käsky.
121
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Meille olisi kerrottu,
jos se pitäisi tietää.
122
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
Mutta yksi ainoa Tiger-tankki...
123
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
He nähtävästi uskovat,
että vain me pystymme siihen.
124
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Valmistelkaa tankki lähtöön.
125
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
Mennään sitten, miehet.
126
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
Menoksi sitten.
127
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
Susi Poterolle,
menemme labyrinttiin 48 tunniksi.
128
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
Susi kuittaa.
129
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmut, anna sytkäri!
130
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
Historian parhain panssarivaunu,
131
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
eikä kuski pysty edes
työntämään päätään ulos.
132
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
Te kusipäät saatte nauttia auringosta.
133
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
Insinöörit tiesivät,
kuinka rumia te kuskit olette!
134
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
Von Hardenburg?
135
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
Hän jäi Stalingradiin
meidän vetäydyttyämme.
136
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
On ihme, että hän selvisi taisteluista.
137
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Hän kuulemma leikkasi yhden kätensä irti.
138
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
Kuulin saman.
139
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
Hän hautautui
traktoritehtaan raunioiden alle.
140
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
Käsi jäi loukkuun.
141
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Viiden päivän jälkeen -
142
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
hän leikkasi sen irti veitsellä.
143
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Selviytyäkseen.
144
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Minähän sanoin.
145
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmut? Minulla on sytkärisi.
146
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
Se on nyt minun.
147
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Vain venäläisten vakooja
voisi selvitä siitä.
148
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Siksi hänet halutaankin takaisin.
149
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Hän ilmeisesti ryömi ulos raunioista,
150
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
ja nuori nainen sääli häntä
ja piilotti hänet kotiinsa.
151
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Myöhemmin hän naamioitui
viljelijäksi ja palasi puolellemme.
152
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
Ja hänet passitettiin takaisin rintamalle?
153
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
Yksikätisenä?
154
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Melkein käy sääliksi.
155
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
Nyt meidät passitetaan
hakemaan hänet takaisin.
156
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
Kuulostaa venäläisten vakoojalta.
157
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Esikuntalaiset ovat
yksikätisiä taiteilijoita.
158
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Miksi mies on tärkeä?
Koska sukunimessä on "von"?
159
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Hän on suunnitellut
salaista vetäytymissuunnitelmaa.
160
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Siihen sisältyy sijaintimme,
radiotaajuutemme ja asevarastomme.
161
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Jos se päätyy venäläisten käsiin,
162
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
valtakunnan portit ovat auki.
163
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
Tehtävämme koodinimi on
"Operaatio Labyrintti".
164
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
Eikö häntä tavoiteltu radion välityksellä?
165
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Hän ei ole vastannut
sillan räjäyttämisen jälkeen.
166
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
Stalingradissa...
167
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
Antoiko hän käskyn?
168
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Hän oli komentava upseeri.
169
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
Kakara! Mitä sinä teet?
170
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
Ei yhden käden pelejä tankissani!
171
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
En tehnyt mitään.
172
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Näin sen selvästi.
173
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
Etulinjaan on viisi kilometriä.
Pitäkää silmät auki.
174
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
Weller, mitä he tekevät?
175
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
Hämäävät kai venäläisiä.
176
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
Aiomme siis vetäytyä entistäkin kauemmas.
177
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Itävaltalainen Adolf
ei usko vetäytymiseen.
178
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
Yksi teistä, Weller.
179
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
Ei tuttujani.
- Sinä ja tirolilainen sikatilasi.
180
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
Se ei ole ensinnäkään sikatila
vaan viinitila.
181
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
Wachau on sitä paitsi
maailman kauneinta aluetta.
182
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
Wachau...
- Mitä radiossa sanotaan?
183
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Pelkkää kohinaa.
184
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Parempi niin. Ivanit eivät kuule.
185
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Hummel, poistumme tieltä
50 metrin päästä vasemmalle.
186
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Pois avoimelta kentältä suojaan.
187
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
Käskystä!
188
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Sammutetaan tuli juotuamme.
189
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
Me otamme ensimmäisen vahtivuoron, Michel.
190
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Onko täällä partisaaneja?
191
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Vaikea sanoa.
192
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Paras pysyä valppaana.
193
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Bodhana sanoi kerran,
194
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
että näissä metsissä vilisee aaveita.
195
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
Kuka Bodhana on?
196
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Maalaistyttö, jonka hän
tapasi Tolokonnojessa.
197
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
Tyttö myi maitoa ja munia.
- Tippuri tuli kaupan päälle.
198
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut...
199
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
En maannut hänen kanssaan.
200
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
Olisit halunnut.
201
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Kuuntele Helmut-setää, kakara.
202
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
Sitä huvittelua katuu pitkään.
203
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
Sanoiko tyttö, että metsässä on aaveita?
204
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Kyllä, vainajien sielut vaeltavat täällä.
205
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Ukrainassa uskotaan niin.
206
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Sleesiassa myös.
207
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
Sleesia on yksi iso sikatila.
208
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Miksemme palaneet, herra luutnantti?
209
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Sillalla.
210
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Selvisimme, koska pidin
jalkani kaasupolkimella.
211
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
Vaikka se oli tulessa.
Olette uudet saappaat velkaa.
212
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Taidatte tuntea von Hardenburgin hyvin.
213
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Tapasimme sotilasakatemiassa.
214
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Olitteko ystäviä?
215
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Kyllä, mutta siitä on kauan.
216
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
Onko hän tosiaan poikanne kummisetä?
217
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Riittää jo. Käykää nukkumaan.
218
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Virvatulia.
219
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Älä anna Hummelin ärsyttää.
220
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
Hänellä on jotain minua vastaan.
221
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Hän menetti poikansa.
222
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Poika oli vain 15-vuotias.
223
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
Hän operoi ilmatorjuntatykkiä
Humboldthainin hyökkäyksessä.
224
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Se oli suora osuma.
225
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
Hummel joutui hautaamaan tyhjän arkun.
226
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Ehkä hän yrittää tavallaan näyttää,
että välittää sinusta.
227
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Lepää nyt.
228
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Minä vahdin.
229
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
Philip.
230
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
Mitä kuulet?
231
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Kerro, mitä kuulet.
232
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
Se on latinaa.
233
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Kuunnelkaa tätä.
234
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
"Jumalan karitsa, armahda meidät.
235
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
Jumalan Karitsa,
joka otat pois maailman synnit.
236
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
Jumalan karitsa, anna meille rauhasi."
237
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
Se on messu.
238
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
Se soi aina radiossa.
239
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Paikalliset ovat ortodokseja.
240
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
Miksi he kuuntelisivat tätä?
241
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
Panssariesteitä. Pysy oikealla.
242
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Ivanit yrittävät hämmentää meitä.
243
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Sammuta tuo hölynpöly.
244
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Kuka tämän rakensi?
245
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Me.
246
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
Tai pikemminkin
Žukovin armeijan vangitut jäänteet.
247
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
Heikoimmat ovat tuon alla.
248
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Hummel, edessäpäin on aukko.
249
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
Käännytään vasemmalle.
250
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
Pysäytä!
251
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
Mitä nyt?
- Miinoja.
252
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Alapuolellamme.
253
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Paska.
254
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
Mitä me nyt teemme?
255
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Michel, Keilig, pois tankista.
Meidän on tutkittava maata.
256
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Hypätkää varovasti omille jäljillemme.
257
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
Perusteellisesti!
258
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Paska. Michel!
259
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Tule tänne.
260
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
Miina on liian lähellä telaa.
Kaivetaan se ulos.
261
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig! Tutki tankin takana oleva alue -
262
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
perääntymisen varalta.
- Selvä!
263
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Luutnantti!
264
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
Lännessä nousee pölyä 3 000 metrin päässä.
265
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
Ehkä väijytys.
- Pidä sitä silmällä, Christian.
266
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Auta minua.
267
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Tässä.
268
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Poista varovasti multaa miinan alta,
269
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
jotta voimme nostaa sen.
Yritän irrottaa räjäyttimen.
270
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Aloitetaan.
271
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Varovasti.
272
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Hitto, en näe mitään.
273
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Meidän on nostettava se.
274
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Varovasti.
275
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
Luutnantti!
- Mitä?
276
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Jokin liikahti miinan alla. Pitelen sitä.
277
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
Se tuntuu käsikranaatilta.
278
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Olet oikeassa.
279
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Paskiaiset irrottivat sokat.
Tämä on tuplapommi.
280
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Jos liikutat käsiäsi,
281
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
käsikranaatit laukaisevat räjäyttimet.
282
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
Räjähdämme yhdessä miinan mukana.
283
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Michel, sinun pitää rauhoittua.
284
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel.
285
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Tässä.
286
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Hengitä.
287
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Hyvä.
288
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Ymmärrän.
289
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
Weller, mikä tilanne?
- Ajoneuvot liikkuvat pois.
290
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
Valmistautukaa peruuttamaan!
291
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
Mitä on tekeillä?
292
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Vien muut turvaan ja autan sitten sinua.
293
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
Onko selvä?
294
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Selvä.
295
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Tuntemattomat ajoneuvot
jo viiden kilometrin päässä.
296
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
Hummel!
- Missä Michel on?
297
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Peruuta hitaasti samoja jälkiä pitkin.
298
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Missä Michel on?
299
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
Tiger on etusijalla.
300
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
Mars!
301
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
Suoraan.
302
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
Suoraan.
303
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
Helvetin kakara.
- Suoraan, sanoin!
304
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
Seis!
305
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Köysi.
306
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Pärjäät hyvin, Michel.
307
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
Helvetti soikoon.
308
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Vien sinut -
309
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
turvallisesti kotiin.
310
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Varovasti.
311
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
Kuuntele tarkkaan, Michel.
312
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Katso minua.
313
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Vedä kätesi ulos pikkuhiljaa,
314
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
jotta miinan paino painaa kranaatin vipua.
315
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
Anna mennä.
316
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Hitaasti.
317
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Etene hitaasti. Hitaammin.
318
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Oikein hyvä, Michel.
319
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Jatka.
320
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Hitaasti.
321
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Jatka.
322
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Varovasti. Anna mennä.
323
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Hyvä.
324
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Varovasti.
325
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
Nouse ylös.
326
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Tule.
327
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Tule.
328
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
Kaikki alas! Tankin taakse!
329
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Saat kunnian.
330
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Sinulla on teräshermot.
331
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Tankkiin.
332
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Teit vaikutuksen.
333
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Minulta et saa halia, kakara.
334
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
Mutta voit rauhassa ripustaa -
335
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
tyttöystäväsi kuvan.
336
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
Hummel, jyrkkä vasen!
337
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Seis!
338
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Tankki kello 12:ssa. Peruuta! Mars!
339
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
Käännä jyrkästi vasemmalle!
340
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
Savuheitteet.
341
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Suoraan.
342
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
Tarvitsemme etäisyyttä.
Mennään pois metsästä.
343
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
Talla pohjaan!
344
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
Ja seis!
345
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
Raskaan kaliiperin tankki.
Varmaankin SU-100.
346
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
Panssarikauhu.
Yksikin osuma tuhoaisi meidät.
347
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
Luutnantti?
348
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
Lisää on tulossa. Ainakin kolme tankkia.
349
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
Paetaan niiltä.
350
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Voimme tuhota ne yksitellen.
351
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
Emme voi vaarantaa tehtävää.
352
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Olemme joen ja vihollisen välissä.
353
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
Meidän on pakko hyökätä.
Olemme tankkien armoilla.
354
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
Joki.
355
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Se on tilaisuus.
356
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Peruuta ensin ja aja sitten itään.
357
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Pysäytä.
358
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Moottori seis.
359
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
Philip, mitä puuhaat?
360
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Kaikki pois kyydistä.
361
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
Mitä helvettiä?
362
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
Äkkiä!
363
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Valmistautukaa sukeltamaan.
364
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
Mitä?
- Tiger rakennettiin sitä varten.
365
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
Sitä on vain harjoiteltu.
366
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Menkää!
367
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Ei taistelussa.
368
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Nyt on oikea hetki sille.
369
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Saimme isoja osumia.
Voimme upota kuin kivi.
370
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Korjasit sen, ja luotan sinuun.
Pane toimeksi.
371
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Vauhtia nyt!
372
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Noin.
373
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Kaikki kyytiin.
374
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Hummel, moottori päälle.
375
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
VESIAJO
376
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
Eteenpäin. Häivytään.
377
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
KIINNI
378
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Siirrymme veteen.
379
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Hummel, pysäytä.
380
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Kova melu.
381
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
Eikö tätä voi sammuttaa?
- Ei.
382
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
Ei.
383
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Jos moottori ei käynnisty, hukumme.
384
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
Mutta he näkevät pakokaasumme. Sammuta se.
385
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
Mitä?
Jos se ei käynnisty, olemme liemessä.
386
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Sammuta se.
387
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
Mikä tilanne?
388
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Kaikki kunnossa tällä erää.
389
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
Sama täällä.
- Ei havaintoja vedestä.
390
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Kauanko voimme olla veden alla?
391
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Moottoriääniä.
392
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Ne lähestyvät.
393
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Tankissa palaminen on kamalaa,
394
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
mutta hukkuminen...
395
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
Weller oli oikeassa.
Olisi pitänyt taistella vastaan.
396
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
Istumme ansassa.
- Hiljaa!
397
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
Pysymme veden alla varmuuden vuoksi.
398
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
Kauanko haluat odottaa?
- Kunnes olen varma,
399
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
ettemme joudu ansaan
heti vedestä noustuamme.
400
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Keilig, mitä kello näyttää?
401
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Melkein 12,
mutta se pysähtyi sillan jälkeen.
402
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Bodhana kertoi,
että järvissä on vesikeiju,
403
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
joka vetää uimarin syvyyksiin.
404
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Kultasesi onkin iloinen tapaus.
405
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Hiljaa hullujenhuoneella. Nyt heti.
406
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
Phillip.
407
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
Luutnantti!
- Paska, tankkiin vuotaa vettä!
408
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Meidän on noustava,
olivat ne siellä tai eivät.
409
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Selvä. Noustaan pintaan
joen toisella puolella.
410
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
Toisella puolellako?
- Ne voivat olla lähellä.
411
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
Se on turvallisempaa. Säästämme bensaa.
412
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, käynnistä moottori.
413
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
Voi paska.
- Yritä uudestaan!
414
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
Tee se, Hummel!
415
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Yritä, Helmut! Uudestaan!
416
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
Hyvä!
417
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Helmut, mars eteenpäin.
418
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Jos jäämme tähän jumiin,
emme saa edes luukkuja auki.
419
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
En osaa uida.
420
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
En minäkään.
421
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Eikä meidän tarvitse.
Kuolemme rauta-arkussa.
422
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Sammuta moottori.
423
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Ei mitään näkyvissä. Kaikki pois kyydistä.
424
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Valmistellaan tankki maa-ajoon.
425
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
Polttoainetta on 20 kilometrin verran.
426
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
Niin.
- Selvä.
427
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Voi paska.
428
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
Mitä?
429
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Ivan on tupakka-askin velkaa.
430
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
Läheltä piti.
- Tulkaa. Tehtävä odottaa.
431
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller.
432
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
Ottakaa tankkisuklaanne.
433
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
Yöstä tulee pitkä.
434
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
Teidän pitää pysyä hereillä.
435
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
Pidän mieluummin pääni selvänä.
436
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Pysäytä.
437
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
Moottori seis.
438
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
Mitä nyt?
439
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
Meidän miehiämme.
440
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Moottori käyntiin. Mars.
441
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Sammuta. Kaikki ulos.
442
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Seis! Kädet ylös! Pysähdy.
443
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Tuokaa eläimet tänne.
444
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Tuokaa ne.
445
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
Heil Hitler. Tankkipojat.
446
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Nopeammin nyt.
447
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Kiirehdi, jos suinkin sopii.
448
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Kiirehtikää, herrat.
449
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
Hevoset myös.
450
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Luutnantti Gerkens,
503. raskas panssaripataljoona.
451
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
Pyydämme polttoainetta.
- Hyökkäysyksikön johtaja Krebs.
452
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
Mitä on tekeillä? Eksyittekö?
453
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Erikoistehtävä.
454
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Tankkipojilla on aina
jotain erikoista meneillään.
455
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Täällä ei pitänyt olla enää joukkoja.
456
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
Tämä on meidän erikoistehtävämme.
457
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Tuhoamme partisaaneja tukeneet kylät.
458
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Eteenpäin!
459
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
Lähetättekö heidät työleirille?
460
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
Työleirien aika on mennyttä.
461
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Lukitsemme oven, ja kun sytytämme tulen,
462
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
eläimet tallovat heidät kuoliaaksi.
463
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Se säästää ammuksia.
464
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
Pieni panoksemme aatteen eteen.
465
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
Valtakunta on niin kuolemanhimoinen,
466
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
etteivät ammukset riitä.
467
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Täällä onkin melkein valmista.
468
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Pian lähdetään.
469
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Muistattehan liekit?
470
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
Työni täällä on tehty.
471
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
Aivan, bensanne.
472
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
Liikkeelle!
473
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Häivytään täältä.
474
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
Nukumme Tigerissä tänä yönä.
475
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
Menoksi!
476
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Philip?
477
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
Tuo on surkeaa.
478
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michel? Anna jotain kunnollista.
479
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Lisää.
480
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
Jumalten nektaria.
481
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Luulin sinua viinintekijäksi.
482
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Latinanopettajakin tietää,
että tämä on pahnanpohjimmaista.
483
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Paroni von Claussen, 37.
484
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Grüner Veltliner Smaragd.
485
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
Paras vuosikertani.
486
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Hienovaraisen hedelmäinen,
tasapainoisen hapan -
487
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
ja herkän aprikoosimainen.
488
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
Kutsuimme sitä Jumalten nektariksi.
489
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
Valtakunnanmarsalkka Göring ihastui
ja osti puolet vuosikerrasta.
490
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
Siitä on jäljellä vain -
491
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
muisto.
492
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
Enkä voi muuta kuin juoda tätä kusta.
493
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Kusta tai ei, se tekee tehtävänsä.
494
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
Luutnantti?
495
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Miten itävaltalainen maanviljelijä -
496
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
oppi tekemään
marsalkalle mieluista viiniä?
497
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
Wachaussa -
498
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
viininvalmistus on veressä.
499
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Opin sen isältäni,
ja hän oppi sen isältään.
500
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Jos sinä teit viinin,
kuka paroni von Claussen on?
501
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Tein hänen viininsä.
502
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Sitten viini on sinun.
503
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
Hänen maansa, hänen viinirypäleensä.
504
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
Ja aurinkonsa, tuulensa ja sateensa?
505
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Vanha latinanopettaja puhuu
kuin kommunisti.
506
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Antiikin roomalaiset edistivät -
507
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
ihmiskunnan tietämystä varsinkin -
508
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
sodan saralla.
509
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
He kävivät sitä loputtomasti.
510
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
Eivät vihollisia alistaakseen
vaan omaa kansaansa.
511
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
He eivät koskaan pysähtyneet
sotimiseltaan lepäämään,
512
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
jotta meidän kaltaisemme -
513
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
voivat liittyä myös taisteluun.
514
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
Vaihtoehtoja ei ole.
515
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
Käskyjä on noudatettava.
516
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
Unohda, kuka olit
ja mitä aiemmin rakastit.
517
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Noudatamme käskyjä
suojellaksemme läheisiämme.
518
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
Meillä on vain käskyt.
519
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Ilman niitä kaikki hajoaa.
Armeija, yhteiskunta, kaikki.
520
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
Tankissani ei ole tilaa politiikalle.
521
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
Olet väärässä.
522
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
Roomalaisilla ei ollut junankuljettajia.
523
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Jopa minä tiedän sen.
524
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
Etkä tiedä paljoa.
525
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
Hei! Turpa kiinni.
526
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
Junankuljettajille.
527
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
Yhteiskunnan pelastajille.
528
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Weller, anna sytkäri.
529
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
En ymmärrä.
530
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Kunpa voisin unohtaa.
531
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Unohtaa, keitä olimme.
532
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Mikään ei ole enää entisensä.
533
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Miten voisi olla -
534
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
tämän jälkeen?
535
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
Keitä olimme?
536
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Olemme yhä samanlaisia.
537
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Noudatimme käskyjä
ja teimme, mitä pyydettiin.
538
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
Siinä kaikki.
539
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Kun tämä kaikki on ohi,
540
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
tule Itävaltaan katsomaan viinitarhaani.
541
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
Juomme pullon yhdessä.
542
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Sovittu.
543
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Seis!
544
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
Mitä nyt?
545
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
Tuossa on jotain karmivaa.
546
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
Pidetään etäisyyttä.
547
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
Bunkkeri on suoraan sen takana,
emmekä voi mennä enää kiertotietä.
548
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
Taisteluvalmiuteen.
549
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
Etäisyys?
550
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
1 000 metriä.
551
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
Helmut, aja myllyn ohi vasemmalta
mutta hitaasti.
552
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
Valmiina.
- Mars!
553
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
Tuo oli varmaan harjoituskohde.
554
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Lähestymme kantamaa.
555
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, konekivääri.
556
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
Ampukaa vapaasti.
557
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Hiton aurinko.
558
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
Pitäkää silmät auki!
559
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Seis! Tykinlaukaus kello yhdessä!
560
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Hummel, peruuta nyt! Mars!
561
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
Weller, vastaa tuleen!
- Kyllä! Hemmetti!
562
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Tankki turvassa!
563
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
Hummel, pysy liikkeessä!
- Selvä!
564
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
Keilig, tulta konekiväärillä!
565
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Pois tulilinjalta vasemmalle!
566
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
Kaasu pohjaan, Hummel!
567
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Seis!
568
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, myllyn siiven vieressä.
569
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
Romahtaneessa paikassa. 900.
570
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
Tunnistettu!
571
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
Tähtäimessä.
- Valmiina!
572
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
Tulta!
573
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Ei mitään näkyvillä.
Osumaa ei voi vahvistaa.
574
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
Voi paska.
575
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
Mitä?
576
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
SU-100.
- Onko se sama SU?
577
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
Mitä...
- Hitto.
578
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
Ei voi olla totta.
- Se kai seurasi meitä.
579
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
Mahdotonta.
580
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Hummel, karista se.
Keilig, jatka tulitusta. Mars!
581
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
Tulta!
- Varokaa!
582
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
Se kimposi. Panssari on aivan liian vahva.
583
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
Ladattu!
584
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Lisää etäisyyttä! Tuhotaan se sivustapäin.
585
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
Hitto! Se osui pakoputkeen.
586
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
Hittolainen!
- Vauhtia, Hummel! Kauemmas!
587
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
Savua!
588
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
Missä olet?
589
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
Se tuli sisään!
- Kaikki kunnossa?
590
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
Kaikki hyvin?
- On.
591
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
Se kääntyy!
- Voi paska!
592
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Ne ovat liian vahvoja.
593
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Totta, mutta se on vain tykki.
594
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Olemme nopeampia.
He eivät voi ampua kääntymättä täysin.
595
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Hummel, hitaasti eteenpäin
ja käännä vasemmalle.
596
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Haluan hyökätä sivusta.
597
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
Entä sivustamme?
- Luota minuun. Aja!
598
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
Kello kolmessa.
599
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Olemme putken edessä.
600
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Pidä pää kylmänä.
601
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
Herra luutnantti!
602
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
Pidä pää kylmänä!
603
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Venäläiset listivät meidät.
604
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
Weller, tulta. Harhauta heitä.
605
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
Seis!
606
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
Älä viitsi, Philip!
- Ei vielä.
607
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
Tähtäimessä!
- Odota.
608
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
Kohde kiikarissa!
609
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
Odota.
610
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
Lopeta tulitus.
611
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
Tulta.
- Varokaa!
612
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
Osuma. Tuhottu.
613
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
Tuo on noiden tankkien ongelma.
614
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
Ne eivät näe, mitä edessä on.
615
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
Olisi pitänyt hyökätä metsässä!
616
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
Tankki melkein tuhosi meidät!
617
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig.
618
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
Keilig, oletko kunnossa?
- Keilig?
619
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
Keilig?
- Keilig, senkin paskiainen!
620
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
Herra luutnantti!
- Mihin osui, Keilig?
621
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Sirpale.
622
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
Keuhkoissa.
623
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
Paska!
624
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Viekää minut aurinkoon.
625
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Laitetaan hänet kannelle.
626
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Ota kiinni jaloista.
627
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Varovasti.
628
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
Kaikki hyvin, Keilig.
629
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Sinä ja Hardenburg...
Eikö asia olekin henkilökohtainen?
630
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Yritä olla puhumatta.
631
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Kirjoita...
632
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Kirjoita Luiselle ja tytöille.
633
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Lupaan kirjoittaa.
634
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Halusin opettaa taas.
635
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
Vuonna 39 opetin lukion viimeistä luokkaa.
636
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
Yksi parhaista kesistä.
637
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
Sen jälkeen oli vain sotaa.
638
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Minä...
639
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig...
640
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Korjataan Tiger.
641
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Tämän voi paikata, mutta...
642
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
Herra luutnantti!
643
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
Mitä?
644
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Voi paska.
645
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
Ruumis ei pala noin nopeasti.
646
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Nyt riittää.
647
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Sanotaan vain, ettemme
löytäneet von Hardenburgia.
648
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Jokin on pielessä.
649
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Jäljellä on vain 20 kilometriä.
650
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
Pakoputki posahti.
651
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Korjataan se vaikka SU:n osilla.
652
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
Mutta bensatankki
kestää vain 30 kilometriä.
653
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
Ei paluumatkaa.
- Perillä on tarvikevarasto.
654
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Toivottavasti Hardenburg on
tämän arvoinen.
655
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Jos hän on vakooja,
656
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
ammun häntä itse päähän.
657
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
Ryhtykää hommiin.
658
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Mene.
659
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
Muistattehan liekit?
660
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
Herra luutnantti?
661
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keil...
662
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Michel, kuuntele radiota.
663
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
Herra luutnantti?
664
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Sammuta se!
665
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
Kuinka kauan vielä?
666
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Kauanko jatkamme ajamista?
667
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Kunnes löydämme miehen
ja tuomme hänet kotiin.
668
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Kotiin?
669
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
Ei kotiin.
670
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
Vaan omalle pahuksen etulinjallemme.
671
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Kunnes vetäydymme
ja siirrymme seuraavalle.
672
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
Ja aina vain seuraavalle.
673
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
Miksi von Hardenburg on niin tärkeä?
674
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
Pelätäänkö loikkaamista?
675
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
Keilig arvasi oikein.
676
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
Mies on jo loikannut, ja me -
677
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
astumme suoraan ansaan.
678
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
Vai onko hän tärkeä sinulle?
679
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
Keilig oli oikeassa.
680
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Sinulla on henkilökohtainen side
von Hardenburgiin.
681
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
Miksi sotket meidät tähän?
682
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
Miksi?
- Nämä ovat käskyt.
683
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Jos venäläiset löytävät hänet,
684
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
he saavat sijaintimme,
radiotaajuudet, taktiikat...
685
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
"Sitten kaikki ovet
valtakuntaan ovat auki."
686
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
Mutta tilanteemme on sama!
687
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
Vihollinen tietää meistä!
688
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Philip!
689
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
Etkö ymmärrä sitä?
690
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
Ole kiltti ja herää!
691
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Otat tarpeettomia riskejä.
692
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
Et ole objektiivinen.
693
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Haluan vapauttaa sinut tehtävistäsi
paluuseen asti.
694
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
Hyvä on.
695
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
Päättäkää nyt.
696
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
Michel?
697
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
Puollan luutnanttia.
698
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmut?
699
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
Sinä olet kuski.
700
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
Tankki on sinun.
701
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
Olet ollut mukana Barbarossasta asti.
702
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Selvä.
703
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Keilig on kuollut.
704
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Tismalleen.
705
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
Otit riskejä sillalla -
706
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
sekä sukelluksen aikana.
707
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Olen pahoillani.
708
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller...
709
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
Puollan komentajaa.
710
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
Ei sanaakaan tästä enää.
711
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
Kartan mukaan täällä on vanha polku,
712
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
joka johtaa bunkkerin metsäalueelle.
713
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Kaarra hieman vasemmalle.
714
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
Philip.
715
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Pysäytä tankki.
716
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
Mitä?
717
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
Jalanjälkiä. Kaikki ulos tankista.
718
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel.
719
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
Aseet valmiina.
720
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Saappaanjälkiä.
721
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
Saksalaista tekoa.
722
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Ladatkaa aseet.
723
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
Michel, pysähdy!
724
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Ansa.
725
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
Myös saksalaista tekoa.
726
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
Bunkkeri on varmasti lähellä.
727
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Poistakaa lukitukset.
728
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
Mitä hittoa?
- Laskuvarjosotilaita.
729
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Meidät varmaan lähetettiin,
koska he epäonnistuivat.
730
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Mennään nyt.
731
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Käykää peremmälle!
732
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Luutnantti.
733
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Etsimme eversti von Hardenburgia.
734
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Totta kai.
735
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
Hän on komentobunkkerissa
ja odottaa teitä jo.
736
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Vien teidät hänen luokseen.
737
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
Jos haluatte jäädä vielä hetkeksi...
738
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
Voimme varmasti viihdyttää teitä täällä.
739
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, tuo herroille viiniä
ja jotain syötävää.
740
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Mene vain.
741
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Näytätte tulleen pitkän matkan.
742
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
Elämälle.
743
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
Vie minut eversti von Hardenburgin luo.
744
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
Ilomielin.
745
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
Seuratkaa -
746
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
sitten minua.
747
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
Mutta vain te.
748
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Tulkaa.
749
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
Älkää pelätkö.
750
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
Herra luutnantti?
751
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Uusi käsky radion kautta.
752
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Joukkojen vetäminen Dneprin sillalta -
753
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
ennen keskiyön räjäytystä.
754
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
Melkoinen labyrintti.
755
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Rohkeasti vain.
756
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul.
757
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Tarinat ovat siis totta.
758
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
Saksa menetti paljon Stalingradissa.
759
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
Mitäpä yhdestä kädestä.
760
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Tule tulen luo.
761
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
Korpraalisi sanoi, että odotat jotakuta.
762
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
En odottanut "jotakuta".
763
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Odotin sinua.
764
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Sitten tiedät, että vien sinut takaisin.
765
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
Totta kai.
766
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Sinun oli tehtävä tämä matka.
767
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
Olin paras ystäväsi.
768
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
Muistatko kesän sotilasakatemiassa?
769
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
Lämpimän elokuun illan,
jona esittelin sinut Marionille?
770
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
Seuraavana päivänä uimme.
771
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
Pienelle metsäiselle saarelle
järven keskellä.
772
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
Se oli maaginen kesä.
773
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
Kaikkien aikojen kaunein kesä.
774
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Sen jälkeen oli vain sotaa.
775
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Meidän on mentävä.
776
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Oletan, että saavuit Tigerisi uumenissa.
777
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Niin.
778
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
Siellä on ahdasta.
779
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
Outoa, että he lähettivät sinut
hakemaan meidät sillä.
780
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Heillä on varmasti syynsä.
781
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
Entä jos kieltäydyn?
782
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
Haluaisin välttää sen.
783
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
Mutta jos niin käy...
784
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
He lähettivät oikean henkilön sitä varten.
785
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
Käskyt ovat käskyjä.
786
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Tule, Philip. Syö kanssani.
787
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
Tämä on kuin viimeinen ehtoollinen.
788
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
Siihen ei ole aikaa. Meidän pitää mennä.
789
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
Eikö ystävälle ole aikaa?
790
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
Olen poikasi kummisetä.
791
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Olet velkaa onnestasi.
792
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Istu alas.
793
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Kun makaa raunioiden alla viisi päivää -
794
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
ja kuolee hitaasti janoon,
795
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
on paljon aikaa ajatella.
796
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Sitä huomaa paljon asioita.
797
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
Varjoissa.
798
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Kuulin pelastuksestasi.
799
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Hämmästyttävää.
800
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
Mitä teimme Stalingradissa, Philip?
801
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
Minulla ei ole aikaa peleillesi.
802
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
Mitä teimme Stalingradissa?
803
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, nämä ovat käskyt.
804
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Ne tulevat suoraan divisioonalta.
805
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Majuri, muut komentajat hermostuvat.
806
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Vihollisella on heidät tähtäimessään.
He kysyvät, mitä tehdä.
807
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Naiset ja lapset ovat tuolla suojassa.
808
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
Se on myös täynnä venäläisjoukkoja.
809
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
He hallitsevat tehdasta
ja sen myötä tätä kaupunginosaa.
810
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
Etenemisemme epäonnistuu,
jos emme toimi nyt.
811
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
Kuuletteko jotain?
- En.
812
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul.
813
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
Nämä ovat käskyt. Päätös ei ole meidän.
814
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
Eikö?
815
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
Muut komentajat odottavat.
816
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
Paul!
817
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Valmistautukaa taisteluun, pojat.
818
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Välitä komento.
819
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Muut tankit voivat ampua vapaasti.
820
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
Kaikki panssarivaunut, tulta.
821
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
Tulta!
822
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
Päätös ei ollut meidän.
823
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
Emme voineet muuta. Meillä oli käskymme.
824
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Ehkäpä.
825
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
Mutta meillä oli vastuu.
826
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
On keskiyö.
827
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Mene takaisin Dneprin yli.
828
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Olen täällä sinun takiasi.
829
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Olemme kaikki täällä sinun takiasi.
830
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
Etkö huomaa sitä?
831
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
Tulin Operaatio Labyrintin takia.
832
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
Operaatio Labyrintin?
833
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
Se olet sinä.
834
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
Philip!
835
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Minä johdatan sinut pois.
836
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Tulin, koska...
837
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
Eversti Richter lähetti.
838
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
Kuka hän oikein on?
839
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
Eversti Richter. Oliko häntä olemassa?
840
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Kyllä.
841
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
Vihjeet olivat läsnä koko ajan.
842
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Keilig, mitä kello näyttää?
843
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Melkein 12,
mutta se pysähtyi sillan jälkeen.
844
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
Ruumis ei pala noin nopeasti.
845
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Jokin on pielessä.
846
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Muistattehan liekit?
847
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
Miksemme palaneet sillalla?
848
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
Herää!
849
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Mutta Krebs...
850
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
Se...
- Ehkä hän oli vain osa sinua.
851
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Kuten me kaikki.
852
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
Philip!
853
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
On keskiyö.
854
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Sinun on palattava Dneprin yli.
855
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
Philip! Anna käsky!
856
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
Miksi viivytit käskyä vetäytyä?
857
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
Se ei ole tapaistasi.
858
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Vaaransit tiimisi ja itsesi.
859
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Kyllä.
860
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
Herra luutnantti?
861
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Se oli läsnä koko ajan.
862
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
VAIMO JA POIKA KUOLIVAT
TERRORISTI-ISKUSSA HAMPURISSA
863
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
Sähke, joka kertoi, että Marion
ja poikasi Fritz kuolivat Hampurissa.
864
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
Kun ilmaisku alkoi 24. heinäkuuta,
865
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
he etsivät suojaa Pyhän Nikolain kirkosta.
866
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Kun pommit putosivat,
he paloivat tulimyrskyssä.
867
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
Tulta!
868
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
Tulta!
869
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
Taistelin suojellakseni heitä.
870
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
Sitä niittää mitä kylvää.
871
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Johdatit minut tänne.
872
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
Missä me olemme?
873
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
Mitä on tekeillä?
874
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paul, mitä tapahtuu?
875
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
Mitä tapahtuu?
876
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Olemme tiesi päässä.
877
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
Omani päättyi jo silloin.
878
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
En koskaan lähtenyt traktoritehtaalta.
879
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Tule, vanha ystävä.
880
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
On aika.
881
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Menen miesteni luo, Paul.
882
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
He eivät selviä ilman minua.
883
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
Aja!
884
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
Talla pohjaan!
885
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
Helmut, aja!
- Olen tulessa!
886
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
Älä luovuta! Kaasu pohjaan!
887
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
Aja!
- Helmut, kaasu pohjaan!
888
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
Missä olen, Paul?
889
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
Missä olen?
890
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
Tekstitys: Ida Suninen
891
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Luova tarkastaja
Katri Martomaa