1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 "Solo los muertos han visto el fin de la guerra". - George Santayana 4 00:00:46,320 --> 00:00:52,280 DER TIGER (EL TANQUE) 5 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 Frente del Dniéper, Unión Soviética. Otoño de 1943. 6 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 Ocho meses después de Stalingrado, el Ejército alemán se retira. 7 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 ¡Retirada! 8 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 ¡Vamos! 9 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 ¡Al otro lado del puente! 10 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 - Seguidme. ¡Rápido! - ¡Corred! 11 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 ¡Deprisa! 12 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 ¡Retiraos! 13 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 - ¡Retirada! - ¡Retirada! 14 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 ¡Retiraos! 15 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 ¡Vamos! 16 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 ¡En posición! 17 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 ¡Eje auxiliar, en posición! ¡Vamos! 18 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 Comandante. Nuestras tropas se han retirado. 19 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Alférez, ¿nos retiramos también? 20 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 ¡Alférez! 21 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Keilig, ¿ya vienen? 22 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 Ya están aquí. 23 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 ¡Son T-34! ¡Los veo! 24 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 A 600. Contacto. 25 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 ¡Cargado! 26 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 ¡Dé la orden, alférez! 27 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 ¡Philip! 28 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 ¡Philip! 29 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 - Fuego. - ¡Atentos! 30 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 Impacto. Destruido. 31 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 ¡Cargado! 32 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 - ¡En medio! - Ametralladora. 33 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 ¡Otro tanque a la derecha! 34 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 - Contacto. - Fuego. 35 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 ¡Atentos! 36 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 - Impacto. - Destruido también. 37 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 - ¡Cargado! - Ametralladora. Sigue. 38 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 Los primeros están destruidos, no pueden pasar. 39 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 - Vámonos. - ¡Fuego! 40 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 ¡Atentos! 41 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 - Philip, ¿me has oído? - ¡Cargando! 42 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 Podemos irnos. 43 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 - ¡Fuego! - ¡Atentos! 44 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 - ¡Cargando! - No se acaban. 45 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 ¡Volarán el puente a medianoche! 46 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 Faltan cinco minutos. 47 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 - Aún hay tiempo. ¡Fuego! - ¡Atentos! 48 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 - Hay que irse. - Cuatro minutos y medio. 49 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 - Cuatro y medio. - El puente mide 600 metros. 50 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 ¡Cañón antitanque a las 12! 51 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 - Sin munición. - Fuego. 52 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 Yo me encargo. 53 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 ¡Atentos! 54 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 ¡Cargado! 55 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Estamos solos y no nos queda tiempo. 56 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 Da la orden. 57 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 ¡Da la orden, Philip! 58 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 Atención. Retirada. Hummel, da la vuelta. 59 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 A la orden. 60 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 ¡Deprisa, Helmut! 61 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 ¡Vamos! 62 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 ¡Quedan cuatro minutos! 63 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Hummel, acelera. 64 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 No nos va a dar tiempo. 65 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 Ya no nos siguen. Y han dejado de disparar. 66 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 - Saben que vamos a volarlo. - Lo lograremos. 67 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 ¡Ilyushins! 68 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 No pueden hacernos nada. 69 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 - ¡Comandante! - Fuego. 70 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 - ¡Cae! - ¡Entra por la escotilla! 71 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 ¡Está entrando fuego! 72 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 - ¡Me quemo! - ¡Sigue adelante, Helmut! 73 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 ¡Está por todas partes! 74 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 ¡Conduce, Helmut! ¡Sigue adelante! 75 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 ¡Conduce, Helmut! ¡Acelera! 76 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 ¡Creo que vamos a lograrlo! ¡Vamos a lograrlo! 77 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 Estamos solos y no nos queda tiempo. 78 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 Da la orden. 79 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 ¡Ilyushins! 80 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 ¡Me quemo! 81 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 ¡Sigue adelante, Helmut! ¡Acelera! 82 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 ¿Cuándo llegamos? 83 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 CONFIDENCIAL 84 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 "Operación Laberinto". 85 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 "Sin apoyo". 86 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 "Von Hardenburg". 87 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 ¿Paul? 88 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 ¿Y las gafas? 89 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 Vamos, chicos. Arrancadlo. 90 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 Dámelo. Joder. 91 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 Alférez. Me alegra que haya vuelto. 92 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 Gracias. 93 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 - ¡Hombres! - Alférez. 94 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 Alférez. 95 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Jefe. 96 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 ¿Cómo está el Tiger? 97 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 Está hecho polvo. 98 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 Pero preparado. 99 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 Bien. 100 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 ¿Y vosotros? 101 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 Igual. Algunos rasguños y quemaduras, pero nada grave. 102 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 ¿Órdenes nuevas? 103 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 Por desgracia. 104 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 Según el coronel Richter, debemos partir hoy. 105 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 - ¿Y el permiso? - Cancelado. 106 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 - ¿Hoy? - Hoy. 107 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 ¿Adónde? 108 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 Volvemos al este, por el Psel. 109 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 - ¿Con los rusos? - Entremedias. 110 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Tierra de nadie. 111 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 Las órdenes son averiguar el paradero del coronel von Hardenburg 112 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 y traerlo de vuelta. 113 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 ¿Von Hardenburg? Creía que había muerto. 114 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 Yo también. 115 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 Otros creen eso de nosotros. 116 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 - ¿Con qué unidad vamos? - Ninguna. 117 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 La misión es de alto secreto. 118 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 Estará en uno de nuestros búnkeres 119 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 - al este de Novyi Yar. - Coño. 120 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 - ¿Por qué nosotros? - Una orden es una orden. 121 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 Si tuviéramos que saberlo, nos lo habrían dicho. 122 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 Pero un solo tanque Tiger... 123 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 Estarán convencidos de que solo podemos hacerlo nosotros. 124 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 Preparad el tanque para partir. 125 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 En marcha, hombres. 126 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 En marcha, pues. 127 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 Lobo a Madriguera: estaremos en el laberinto 48 horas. 128 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 Cambio y corto. 129 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 Helmut, ¡mechero! 130 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 El mejor tanque que existe 131 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 y el conductor no puede sacar la cabeza ni ver nada. 132 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 A vosotros os da el sol, cabrones. 133 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 Los ingenieros sabían que los conductores sois unos adefesios. 134 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 ¿Von Hardenburg? 135 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 Se quedó en Stalingrado con el 6.o cuando nos retiramos. 136 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 Es un milagro que sobreviviera. 137 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 Dicen que se amputó su propia mano. 138 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 Eso he oído. 139 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 Quedó sepultado bajo los escombros de una fábrica 140 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 y tenía la mano atrapada. 141 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 A los cinco días 142 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 se la cortó con un cuchillo. 143 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 Para sobrevivir. 144 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 Te lo dije yo. 145 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Helmut, aún tengo tu mechero. 146 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 Pero ahora es mío. 147 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 Si ha sobrevivido, es que es un espía ruso. 148 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 Seguro que por eso lo quieren encontrar. 149 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 Al parecer, salió de los escombros, 150 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 le dio pena a una chica, y lo escondió en su casa. 151 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 Después se hizo pasar por granjero y volvió a territorio nuestro. 152 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 ¿Y lo volvieron a mandar al frente 153 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 con una sola mano? 154 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Casi me da lástima. 155 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 Y ahora nos hacen ir a por él. 156 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 Cada vez parece más un espía ruso. 157 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Los oficiales de mando se bastan con una mano. 158 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 ¿Importa tanto porque se apellida "von" no sé qué? 159 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Según la orden, trabajaba en un plan de retirada secreto. 160 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 En él aparecen nuestras posiciones, frecuencias y reserva de armas. 161 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 Si cae en manos de los rusos, 162 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 las puertas al Reich quedarán abiertas. 163 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 El nombre en clave de la misión es "operación Laberinto". 164 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 ¿No han intentado hacerse con él por radio? 165 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 No responde desde que volamos el puente. 166 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 En Stalingrado... 167 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 ...él dio la orden, ¿verdad? 168 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 Era el oficial al mando, sí. 169 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 ¡Pipiolo! ¿Qué haces? 170 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 Nada de darle a la zambomba en mi tanque. 171 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 No estaba haciendo nada. 172 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 Te he visto. 173 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Estamos a cinco kilómetros del frente. Estad alerta. 174 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Weller, ¿qué hacen? 175 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 Confundir a los rusos, supongo. 176 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 Eso es que vamos a replegarnos más. 177 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 Si Adolf el austríaco no cree en la retirada. 178 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 Es de los tuyos, Weller. 179 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 - No conozco a nadie así. - Tú y tu granja porcina tirolesa. 180 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 Primero, no es una granja porcina. Es un viñedo. 181 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 Y es el Wachau. La región más bella del mundo. 182 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 - El Wachau... - Keilig, ¿algo por la radio? 183 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 Nada, solo ruido. 184 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 Mejor, así no nos oirán los rusos. 185 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Hummel, saldremos del camino en 50 metros, hacia la izquierda. 186 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 Aquí estamos al descubierto. 187 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 ¡Entendido! 188 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 Un trago y apagamos el fuego 189 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 y tú y yo hacemos la primera guardia, Michel. 190 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 ¿Hay partisanos aquí? 191 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 Nunca se sabe. 192 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 Debemos tener los ojos bien abiertos. 193 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 Bodhana me contó... 194 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 ...que en estos bosques hay fantasmas. 195 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 ¿Quién es Bodhana? 196 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 Una campesina que conoció en Tolokonnoye. 197 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 - Nos vendió leche y huevos. - Y contigo compartió su gonorrea. 198 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 Helmut... 199 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 No me acosté con ella. 200 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 Pero lo deseabas. 201 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 Haz caso al tío Helmut. 202 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 El lamento dura más que la diversión. 203 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 ¿Dijo que en este bosque había fantasmas? 204 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 Sí. Las almas de los fallecidos caminan por aquí. 205 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Los ucranianos lo creen. 206 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 Y los de mi tierra también. 207 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 Toda Silesia es una granja porcina. 208 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 ¿Por qué no morimos calcinados, alférez? 209 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 En el puente. 210 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 Sobrevivimos porque no solté el acelerador hasta el final 211 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 aun quemándome. Me debéis unas botas nuevas. 212 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 Conoce bien a von Hardenburg, ¿no, alférez? 213 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 Fuimos a la misma academia. 214 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 ¿Eran amigos? 215 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 Sí, pero hace mucho tiempo. 216 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 ¿Es cierto que él es padrino de su hijo? 217 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 Ya es suficiente. A dormir. 218 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 Fuegos fatuos. 219 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 No hagas caso a Hummel. 220 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 Me tiene manía. 221 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 Perdió a su hijo. 222 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 Tenía solo 15 años. 223 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 Atacaron el parque de Humboldthain y él operaba el cañón antiaéreo. 224 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 Fue un impacto directo. 225 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 Hummel tuvo que enterrar un ataúd vacío. 226 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 Quizá sea su manera de expresar que se preocupa por ti. 227 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 Descansa. 228 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Yo haré la guardia. 229 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 Philip. 230 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 ¿Qué oyes? 231 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 Te he preguntado qué oyes. 232 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 Es latín. 233 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 Escuchad. 234 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 "Cordero de Dios, ten piedad de nosotros. 235 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo. 236 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 Cordero de Dios, danos la paz". 237 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 Es la misa. 238 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 En casa siempre la emiten. 239 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 Pero aquí son ortodoxos. 240 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 ¿Por qué escucharían misa en latín? 241 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Barreras antitanque. Ve por la derecha. 242 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 Los rusos quieren ponernos nerviosos. 243 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 Apaga esa majadería. 244 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 ¿Quién ha colocado esto? 245 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 Nosotros. 246 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 Bueno, los soldados capturados del ejército de Zhukov. 247 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 Quienes no podían colaborar están debajo de eso. 248 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 Hummel, hay un hueco en la barrera. 249 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 Ve por ahí. A la izquierda. 250 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 ¡Para el tanque! 251 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 - ¿Qué pasa? - Minas. 252 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 Justo debajo. 253 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 Mierda. 254 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 ¿Y ahora qué hacemos? 255 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 Michel, Keilig, bajad. Hay que examinar el suelo. 256 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 Tened cuidado. Pisad lo ya recorrido. 257 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 ¡Concienzudamente! 258 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 Joder. ¡Michel! 259 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Ven. 260 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 Está muy cerca de la cadena. Hay que sacarla. Ayúdame. 261 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 Keilig, inspecciona el terreno junto a nuestro rastro 262 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 - por si damos marcha atrás. - ¡Bien! 263 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 ¡Alférez! 264 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 A las 9:00, a 3000, veo polvo. 265 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 - Podría ser una emboscada. - Vigila, Christian. 266 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 Ayúdame. 267 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 Ten. 268 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 Con cuidado, retira la tierra de debajo 269 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 para poder levantarla mientras yo desenrosco el detonador. 270 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 Venga. 271 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 Con cuidado. 272 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Joder, no veo nada. 273 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 Hay que levantarla. 274 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 Con cuidado. 275 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 - ¡Alférez! - ¿Qué? 276 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 Algo se ha movido debajo. Lo he sujetado. 277 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 Parece una granada de mano. 278 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 Tienes razón. 279 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 Los cabrones han quitado los pasadores. Es una trampa doble. 280 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 Si mueves las manos, 281 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 las granadas se moverán, activarán los detonadores 282 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 y saldremos por los aires con la mina. 283 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 Michel, tienes que calmarte. ¡Michel! 284 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 Michel. 285 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Oye. 286 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 Respira. 287 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 Bien. 288 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 De acuerdo. 289 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 - Weller, ¿situación? - Parece que se alejan. 290 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 ¡Preparaos para retroceder! 291 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 ¿Qué ocurre? 292 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Primero pondré a salvo a los demás y luego volveré a por ti. 293 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 ¿Entendido? 294 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Entendido. 295 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 Vehículos sin identificar a cinco kilómetros y alejándose. 296 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 - ¡Hummel! - ¿Y Michel? 297 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 Retrocede lentamente sobre nuestro rastro. 298 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 ¿Y Michel? 299 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 La prioridad es el Tiger. 300 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 ¡En marcha! 301 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 Recto. 302 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 Recto. 303 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 - Me cago en la puta, el pipiolo. - ¡Recto, he dicho! 304 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 ¡Alto! 305 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 Cuerda. 306 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Vas muy bien, Michel. 307 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 Me cago en la puta. 308 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 Volverás a casa... 309 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 ...sano y salvo. 310 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 Cuidado. 311 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 Ahora escúchame bien, Michel. 312 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Mírame. 313 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 Saca la mano muy lentamente, poco a poco, 314 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 para que el peso de la mina presione la palanca de la granada. 315 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 Adelante. 316 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 Despacio. 317 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 Despacio. Más despacio. 318 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 Muy bien, Michel. Muy bien. 319 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Sigue. 320 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Despacio. 321 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Sigue. 322 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 Con cuidado. Sigue. 323 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Bien. 324 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 Ten cuidado. 325 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 En pie. 326 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 Vamos. 327 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Vamos. 328 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 ¡Todos abajo! ¡Detrás del tanque! 329 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 Toda tuya. 330 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Tienes nervios de acero. 331 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Arriba. 332 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 Fenómeno. 333 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 Yo no pienso abrazarte, pipiolo. 334 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 Pero puedes colgar la foto de tu novia 335 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 en mi tanque, me da igual. 336 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 Hummel, a la izquierda. 337 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 ¡Alto! 338 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 ¡Tanque a las 12:00! ¡Atrás, ya! 339 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 ¡Gira a la izquierda! 340 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 Lanzad humo. 341 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 Recto. 342 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 Necesitamos más distancia. Sal del bosque. 343 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 ¡Písale! 344 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 ¡Y alto! 345 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 Era de calibre pesado. Creo que un SU-100. 346 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 El terror de los tanques. Un impacto y estamos muertos. 347 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 ¿Alférez? 348 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 Vienen más. Otros tres tanques como mínimo. 349 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 Evitémoslos. 350 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Podemos destruirlos uno a uno. 351 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 Son demasiados. La misión no debe peligrar. 352 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 Estamos entre el río y el enemigo. 353 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 Solo nos queda atacar. Estamos a su merced. 354 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 El río. 355 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 Hay una salida. 356 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 Primero atrás, luego al este, a las 3:00. 357 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 Alto. 358 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 Para el motor. 359 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 Philip, ¿qué pretendes? 360 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 Bajad todos. 361 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 ¿Qué cojones? 362 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 ¡Vamos! 363 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 Preparadlo para inmersión. 364 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 - ¿Qué? - El Tiger puede sumergirse. 365 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 Lo hicimos en maniobras. 366 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 ¡Ya! 367 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 Nunca en combate. 368 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 Esta parece la ocasión ideal. 369 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 Recibimos varios impactos. Podríamos hundirnos. 370 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 Pero lo has reparado, y confío en ti. Vamos. 371 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 Venga. ¡Vamos, vamos! 372 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Perfecto. 373 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 Venga, todos dentro. 374 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 Hummel, arranca. 375 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 CONDUCCIÓN ACUÁTICA 376 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 En marcha. Vámonos. 377 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 CERRADO 378 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Contacto con el agua. 379 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Hummel, para. 380 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Hace mucho ruido. 381 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 - ¿Podemos apagar el motor? - No. 382 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 No. 383 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 Si luego no arranca, nos ahogaremos. 384 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 Pero verán el humo de escape. Apaga el motor. 385 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 ¿Qué? Si luego no arranca, estamos jodidos. 386 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 Apágalo. 387 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 ¿Cómo va? 388 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 De momento aguanta. 389 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 - Aquí también. - No entra agua. 390 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 ¿Cuánto podemos estar bajo el agua? 391 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Son motores. 392 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 Se aproximan. 393 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 Morir calcinado en el tanque es una cosa, 394 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 pero ahogarse... 395 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 Weller tenía razón. Teníamos que haber luchado. 396 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 - Estamos en una trampa. - Silencio. 397 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 Seguiremos sumergidos por si acaso. 398 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 - ¿Cuánto quieres esperar? - Hasta estar seguro 399 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 de que no caeremos en una trampa nada más emerger. 400 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 Keilig, ¿qué hora marca tu reloj? 401 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 Sobre las 0:00, pero se paró en el puente. 402 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Bodhana me dijo que en los lagos hay un espíritu 403 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 que te arrastra a las profundidades. 404 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 Qué chica más jovial, tu novia. 405 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 Callaos de una vez, majaderos. 406 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Philip. 407 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 - Alférez. - ¡Mierda, entra agua! 408 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 Hay que emerger. Aunque sigan ahí. 409 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 Está bien. Cruzaremos el río y emergeremos al otro lado. 410 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 - ¿Cruzar el río? - Podrían estar cerca. 411 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 Es más seguro. Y ahorraremos combustible. 412 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 Helmut, arranca el motor. 413 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 - Joder. - ¡Dale otra vez! 414 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 ¡Vamos! ¡Vamos, Hummel! 415 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 ¡Venga, Helmut, dale! ¡Dale otra vez! 416 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 ¡Sí! 417 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 Helmut, adelante. 418 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Si nos quedamos atascados, la escotilla no se abrirá bajo el agua. 419 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 Yo no sé nadar. 420 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 Yo tampoco. 421 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 Y no tendremos que hacerlo. Moriremos en un ataúd de hierro. 422 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 Alto. Para el motor. 423 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 Despejado. Bajaos todos. 424 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 Preparémoslo para ir por tierra. 425 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 El combustible durará 20 kilómetros. 426 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 - Sí. - Sí. 427 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 Mierda. 428 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 ¿Qué? 429 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 Los rusos me deben una cajetilla. 430 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 - Por qué poco. - Venga, hay una misión que cumplir. 431 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 Weller. 432 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 El chocolate del tanquista. 433 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 La noche será larga. 434 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 Debéis estar bien despiertos. 435 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 Prefiero tener la mente despejada. 436 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 Alto. 437 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Para el motor. 438 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 ¿Qué ocurre? 439 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 Son de los nuestros. 440 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 Arranca. Hacia delante. 441 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 Para el motor. Bajad. 442 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 ¡Manos arriba! No te muevas. 443 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Traed los animales. 444 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 Súbela. 445 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 Heil Hitler. Tanquistas. 446 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 Vamos, deprisa. 447 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 Más rápido, haga el favor. 448 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 Dense prisa. 449 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 Los caballos también. 450 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 Alférez Gerkens, 503.o Batallón de Tanques Pesados. 451 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 - Solicito provisiones y combustible. - Teniente coronel Krebs. 452 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 ¿Qué sucede? ¿Se han perdido? 453 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 Misión especial. 454 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 Estos tanquistas... Siempre tan especiales. 455 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 Creía que aquí ya no teníamos más tropas. 456 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 Esta es nuestra misión especial. 457 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 Limpiar todos los poblados que apoyaron a los partisanos. 458 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 Adelante. Vamos, moveos. 459 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 ¿Los mandan a un campo de trabajos forzados? 460 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 Ya hemos pasado esa fase. 461 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 Cerramos la puerta y, cuando le prendemos fuego, 462 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 los animales los aplastan hasta la muerte. 463 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 Así ahorramos munición. 464 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 Es nuestra contribución a la causa. 465 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 El Reich tiene tanta hambre de matar... 466 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 ...que no hay balas para todos. 467 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 Ya casi hemos acabado. 468 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 Todos a sus vehículos. 469 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 Recuerda las llamas, ¿verdad? 470 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 Bueno, mi trabajo aquí ha terminado. 471 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 Ah, sí, su gasolina. 472 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 ¡En marcha! 473 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 Vámonos de inmediato. 474 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 Hoy dormiremos en el Tiger. 475 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 ¡Vamos! 476 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 ¿Philip? 477 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 A la mierda eso. 478 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 Michel, dame algo de verdad. 479 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 Más. 480 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 El néctar de los dioses. 481 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 Creía que eras vinicultor. 482 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 Hasta yo, un simple profe de latín, sé que esto es garrafón. 483 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 Barón von Claussen del 37. 484 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 Un Grüner Veltliner Smaragd. 485 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 Mi mejor añada. 486 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 Delicadamente afrutado, una acidez perfectamente equilibrada y... 487 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 ...suaves notas de albaricoque. 488 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 Lo llamamos "néctar de los dioses". 489 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 Al Reichsmarschall Göring le encantó y compró la mitad de la añada. 490 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 Y ahora lo único que queda es... 491 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 ...el recuerdo. 492 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 Y no tengo más huevos que beberme este matarratas. 493 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 Será matarratas, pero cumple con su función. 494 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 ¿Alférez? 495 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 ¿Cómo aprendió un agricultor austríaco 496 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 a hacer un vino a la altura del Reichsmarschall? 497 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 En el Wachau 498 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 llevamos la vinicultura en el ADN. 499 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 Yo lo aprendí de mi padre, y él, del suyo. 500 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 Si tú hacías el vino, ¿quién es ese barón von Claussen? 501 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 Yo era su vinicultor. 502 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 Entonces es tu vino. 503 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 Su tierra, sus vides. 504 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 ¿Su sol, su viento, su lluvia? 505 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 Para ser profesor de latín, hablas como un rojo. 506 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 Si algo nos legaron los romanos, 507 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 si algo contribuyeron al conocimiento humano, 508 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 fue la guerra. 509 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 La libraban constantemente. 510 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 Y no para subyugar al enemigo, sino a su pueblo. 511 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 Siempre luchando, haciendo la guerra. Nunca descansaban. 512 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 Así, el maestro, el vinicultor, 513 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 el maquinista y el agricultor se unen. 514 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 No hay otra. "Sí, señor. No, señor". 515 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 Hay que acatar las órdenes. 516 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 Olvida quién eras y lo que amabas. 517 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 Acatamos órdenes para proteger a quienes amamos. 518 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 Las órdenes son lo único que tenemos. 519 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 Sin ellas, todo se desmorona: el Ejército, la sociedad, todo. 520 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 En mi tanque no hay lugar para la política. 521 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 Y te equivocas. 522 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 Los romanos no tenían maquinistas. 523 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 Eso lo sé hasta yo. 524 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 Y eso que sabes poco. 525 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 ¡Eh! A callar. 526 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 Por los maquinistas. 527 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 Los salvadores de la sociedad. 528 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 Weller, el mechero. 529 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 No sé de qué hablas. 530 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 Ojalá pudiera olvidar. 531 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 Olvidar quiénes éramos. 532 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 Nunca volverá a ser lo mismo. 533 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 ¿Cómo iba a serlo... 534 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 ...después de esto? 535 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 ¿"Quiénes éramos"? 536 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 Seguimos siendo los mismos. 537 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 Hemos seguido órdenes y hemos hecho lo que nos pedían. 538 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 Nada más. 539 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 Cuando todo esto acabe... 540 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 ...vendrás a verme a Austria y te enseñaré mi viñedo. 541 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 Y beberemos una botella juntos. 542 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 Lo haremos. 543 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 ¡Alto! 544 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 ¿Qué pasa? 545 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 Esto me da escalofríos. 546 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 Mejor no acercarnos. 547 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 El búnker está detrás en línea recta, y ya no podemos desviarnos. 548 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 Listos para combatir. 549 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 ¿Distancia? 550 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 Mil. 551 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 Helmut, rodea el molino por la izquierda, despacio. 552 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 - Contacto. - En marcha. 553 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 Sería un blanco de práctica. 554 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 Entramos dentro del rango. 555 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 Keilig, a la ametralladora. 556 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 Fuego a discreción. 557 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 Puto sol. 558 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 ¡Abrid bien los ojos! 559 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 ¡Alto! ¡Disparo de cañón a la 1:00! 560 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 ¡Hummel, atrás, ya! 561 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 - ¡Weller, contraataca! - ¡A la orden! Mierda. 562 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 ¡Tanque intacto! 563 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 - ¡Hummel, no pares! - ¡A la orden! 564 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 ¡Keilig, ametralladora! ¡Fuego! 565 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 Sal de la línea de fuego. ¡Izquierda! 566 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 ¡Acelera, Hummel! 567 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 ¡Alto! 568 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 Weller, junto a las aspas del molino. 569 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 La parte colapsada. A 900. 570 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 ¡Lo tengo! 571 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 - Contacto. - ¡Cargado! 572 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 ¡Fuego! 573 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 Despejado. Sin impacto. 574 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 Mierda. 575 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 ¿Qué? 576 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 - Un SU-100. - ¿Es el mismo SU? 577 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 - Será... - Joder. 578 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 - No puede ser. - Debe de habernos seguido. 579 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 Es imposible. 580 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 Hummel, evádelos. Keilig, continúa. ¡En marcha! 581 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 - ¡Fuego! - ¡Atentos! 582 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 Ha rebotado. El blindaje es muy fuerte. 583 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 ¡Cargado! 584 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 ¡Más distancia! Hay que darles de lado. 585 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 ¡Mierda! Eso era el tubo de escape. 586 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 - ¡Hostia! - ¡Sigue, Hummel, más atrás! 587 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 ¡Humo! 588 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 ¿Dónde estás? 589 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 - ¡Nos ha perforado! - ¿Todo bien? 590 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 - ¿Estáis bien? - Sí. 591 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 - ¡Está girando! - Mierda. 592 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 Philip, son muy fuertes. 593 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 Sí, pero es un cañón con cadenas. 594 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 Somos más rápidos y ágiles. Ellos deben rotar para disparar. 595 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 Hummel, avanza lentamente y gira a la izquierda. 596 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 Quiero darles de costado. 597 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 - ¿Y nuestro flanco? - Confía en mí. ¡Vamos! 598 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 Cañón a las 3:00. 599 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 Nos tienen justo en la mira. 600 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 Mantén la calma. 601 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 ¡Alférez! 602 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 ¡Mantén la calma! 603 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 Los rusos nos van a destruir. 604 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 Weller, ya. Ametralladora, distráelos. 605 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 ¡Alto! 606 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 ¡Vamos, Philip! 607 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 - ¡Contacto! - Espera. 608 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 ¡Lo tengo a tiro! 609 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 Espera. 610 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 Keilig, para. 611 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 - Fuego. - ¡Atentos! 612 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 Impacto. Destruido. 613 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 Ese es el problema de esos tanques. 614 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 No ven lo que tienen justo delante. 615 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 ¡Debimos atacar cuando los vi en el bosque! 616 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 ¡El puto tanque casi nos destruye! 617 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 Keilig. 618 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 - Keilig, ¿estás bien? - ¿Keilig? 619 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 - Keilig. - ¡Keilig, joder! 620 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 - ¡Alférez! - ¿Dónde te han dado? 621 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 Metralla. 622 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 En los pulmones. 623 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 ¡Mierda! 624 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 Sacadme a la luz del sol. 625 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Aquí, en la cubierta. 626 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 Cógelo de las piernas. 627 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 Con cuidado. 628 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 Tranquilo, Keilig. 629 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 Hardenburg y tú... Es personal, ¿no? 630 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 Intenta no hablar. 631 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 Escribe... 632 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 Escríbeles a Luise y las niñas. 633 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 Lo haré, te lo prometo. 634 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 Quería volver a dar clases. 635 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 En el 39 tuve una clase de último año de instituto. 636 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 Fue de mis mejores veranos. 637 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 Desde entonces solo ha habido guerra. 638 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 Me... 639 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 Keilig... 640 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 Ocupémonos del Tiger. 641 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 Podemos hacerle un apaño, pero... 642 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 ¡Alférez! 643 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 ¿Qué? 644 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 Joder. 645 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 Un cadáver no arde tan rápido. 646 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 Se acabó. 647 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 Volvamos y digámosles que no encontramos a von Hardenburg. 648 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 Esto no es normal. 649 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 Estamos a 20 kilómetros. 650 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 El tubo de escape está roto. 651 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 Podemos repararlo, tenemos el SU. 652 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 Pero solo aguantará otros 30 kilómetros. 653 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 - No podremos regresar. - Allí habrá un almacén. 654 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 Ojalá encontrar a Hardenburg valga la pena. 655 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 Pero si es un espía, 656 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 yo mismo le dispararé en la cabeza. 657 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 A trabajar. 658 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 Vamos. 659 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 Recuerda las llamas, ¿verdad? 660 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 ¿Alférez? 661 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 Keil... 662 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Michel, ponte en la radio. 663 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 ¿Alférez? 664 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 Apaga eso. ¡Apágalo! 665 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 ¿Hasta cuándo? 666 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 ¿Hasta cuándo debemos seguir? 667 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 Hasta que lo encontremos y lo llevemos a casa. 668 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 ¿A casa? 669 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 No es un hogar. 670 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 Solo son nuestras líneas de combate. 671 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 Hasta que nos retiremos y vayamos a otro lugar. 672 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 Y luego a otro y a otro. 673 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 ¿Por qué es tan importante von Hardenburg? 674 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 ¿Temen que deserte? 675 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 Quizá Keilig acertó. 676 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 Quizá ya haya desertado y nos... 677 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 ...dirigimos a una trampa. 678 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 ¿O es que es importante para ti? 679 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 Keilig tenía razón. 680 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 Dijo que lo tuyo con von Hardenburg era personal. 681 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 ¿Por qué nos arrastras a esto? 682 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 - ¿Por qué? - Son órdenes. 683 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 Si los rusos lo encuentran, 684 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 sabrán nuestras posiciones, frecuencias de radio, tácticas... 685 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 "Y las puertas al Reich quedarán abiertas". ¡Ya lo sé! 686 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 ¡Y nosotros estamos expuestos! 687 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 El enemigo sabe que estamos aquí. 688 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 ¡Philip! 689 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 ¿Es que no lo entiendes? 690 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 ¡Despierta ya! 691 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 Estás asumiendo riesgos innecesarios. 692 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 Y no eres objetivo. 693 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 Voto por relevarte de tu mando hasta la vuelta. 694 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 Muy bien. 695 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 Decidid. Ahora. 696 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 ¿Michel? 697 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 Estoy con el alférez. 698 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 Helmut. 699 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 Eres el conductor. 700 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 Es tu tanque. 701 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 Estás con nosotros desde Barbarroja. 702 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 Vale... 703 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 A ver, Keilig ha muerto. 704 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 Exacto. 705 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 Y en el puente y al sumergirnos... 706 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 ...asumiste riesgos. 707 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 Lo siento. 708 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 Weller... 709 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 Apoyo al comandante. 710 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 No volveremos a sacar el tema. 711 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 Según el mapa, por aquí hay un viejo camino 712 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 que lleva al bosque donde se encuentra el búnker. 713 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 Giro ligero a la izquierda. 714 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 Philip. 715 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 Detén el tanque. 716 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 ¿Qué? 717 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 Hay huellas. Bajad todos. 718 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 Michel. 719 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 Preparad las armas. 720 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 Huellas de botas. 721 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 De fabricación alemana. 722 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Cargadlas. 723 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 ¡Michel, quieto! 724 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 Una trampa. 725 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 También son alemanas. 726 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 El búnker debe de estar muy cerca. 727 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 Quitad el seguro. 728 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 - ¿Qué narices? - Paracaidistas. 729 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 Nos habrán enviado porque ellos no lo lograron. 730 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Vamos. 731 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 ¡Adelante! 732 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 Alférez. 733 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 Buscamos al coronel von Hardenburg. 734 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 Claro. 735 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 Le está esperando en el búnker de mando. 736 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 Le llevaré con él. 737 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 Pero si desean quedarse un rato... 738 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 ...seguro que se divierten. 739 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 Maria, trae vino y algo de comer. 740 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 Venga. 741 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 Por sus caras, el camino ha debido de ser algo. 742 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 Por la vida. 743 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 Ahora lléveme con el coronel von Hardenburg. 744 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 Con gusto, alférez. 745 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 Bien, 746 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 por aquí. 747 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 Pero solo usted. 748 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 Vamos. 749 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 No tema. 750 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 ¿Alférez? 751 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 Nueva orden por radio: 752 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 retirar las tropas del puente del Dniéper 753 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 antes de que lo vuelen. 754 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 Menudo laberinto. 755 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 Ánimo. 756 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 Paul. 757 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 Lo que dicen es cierto. 758 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 Alemania perdió mucho en Stalingrado. 759 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 ¿Qué es una mano en comparación? 760 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Acerquémonos al fuego. 761 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 Tu cabo ha dicho que esperabas a alguien. 762 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 No, no esperaba a alguien. 763 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 Te esperaba a ti. 764 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 Entonces, sabrás que he venido a llevarte de vuelta. 765 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 Naturalmente. 766 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 Tenías que hacer este viaje. 767 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 Yo era tu mejor amigo. 768 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 ¿Recuerdas aquel verano en la academia militar? 769 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 ¿Aquella cálida tarde de agosto en que te presenté a Marion? 770 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 Al día siguiente fuimos a nadar. 771 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 A ese islote en medio del lago. 772 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 Fue un verano mágico. 773 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 Fue el verano más bonito de la historia. 774 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 Después solo hubo guerra. 775 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 Debemos irnos. 776 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 Supongo que habéis venido en tu Tiger. 777 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 Sí. 778 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 Hay muy poco sitio. 779 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 Qué raro que os enviaran a recogernos en ese trasto, ¿no crees? 780 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 Sus razones tendrán. 781 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 ¿Y si me niego? 782 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 Espero no llegar a eso. 783 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 Pero si llegamos a eso... 784 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 ...han enviado a la persona adecuada, ¿verdad? 785 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 Porque una orden es una orden. 786 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 Ven, Philip. Cena conmigo. 787 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 Una última cena, por así decirlo. 788 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 No tenemos tiempo. Debemos irnos. 789 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 ¿No tienes tiempo para un amigo? 790 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 Soy el padrino de tu hijo. 791 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 Me debes tu buena fortuna. 792 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 Siéntate. 793 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 Cuando te pasas cinco días enterrado bajo un montón de escombros 794 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 y empiezas a morirte de sed lentamente... 795 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 ...tienes tiempo para pensar. 796 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 Ves muchas cosas. 797 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 En las sombras. 798 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 Oí lo de tu rescate. 799 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 Impresionante. 800 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 ¿Qué hicimos en Stalingrado, Philip? 801 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 No tengo tiempo para tus juegos. 802 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 ¿Qué hicimos en Stalingrado? 803 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 Paul, es una orden. 804 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 Viene directamente de la división. 805 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 Mayor, los otros comandantes se están impacientando. 806 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 Unos dicen estar en la mira del enemigo. Quieren saber qué hacer. 807 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 Ahí dentro hay mujeres y niños refugiándose. 808 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 Y también sabemos que está lleno de tropas rusas. 809 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 Controlan la fábrica y, con ella, esta parte de la ciudad. 810 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 Nuestro avance fracasará si no actuamos ya. 811 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 - ¿Oís algo? - No. 812 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 Paul. 813 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 Es una orden, no depende de nosotros. 814 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 ¿Eso crees? 815 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 Los otros comandantes están esperando. 816 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 ¡Paul! 817 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 Vamos, chicos. Adentro. Preparaos para disparar. 818 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 Comunícalo. 819 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 Que todos los tanques disparen a discreción. 820 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 Tanques, fuego a discreción. 821 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 ¡Fuego! 822 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 No fue decisión nuestra. 823 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 No teníamos elección. Era una orden. 824 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 Puede que sea cierto. 825 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 Pero la responsabilidad era nuestra. 826 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 Es medianoche. 827 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 Tienes que cruzar el Dniéper. 828 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 Estoy aquí por ti. 829 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 Todos estamos aquí por ti. 830 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 ¿Acaso no lo ves? 831 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 Es por la operación Laberinto. 832 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 ¿La operación Laberinto? 833 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 Eres tú. 834 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 ¡Philip! 835 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 Yo debo sacarte de aquí. 836 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 Estoy aquí porque... 837 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 ...el Col. Richter me envió. 838 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 ¿Y quién es ese? 839 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 El coronel Richter. ¿Existe siquiera? 840 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 Sí... 841 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 Las pistas han estado ahí todo el tiempo. 842 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 ¿Qué hora marca tu reloj? 843 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 Sobre las 0:00, pero se paró en el puente. 844 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 Un cadáver no arde tan rápido. 845 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 Esto no es normal. 846 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 Recuerda las llamas, ¿verdad? 847 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 ¿Por qué no morimos calcinados, alférez? En el puente. 848 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 ¡Despierta ya! 849 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 Pero Krebs... 850 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 - Los... - Quizá solo fuera parte de ti. 851 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 Como todos nosotros. 852 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 ¡Philip! 853 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 Es medianoche. 854 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 Tienes que volver al otro lado del Dniéper. 855 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 ¡Philip! Da la orden. 856 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 ¿Por qué retrasaste la orden de retirada? 857 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 No es típico de ti. 858 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 Poneros en peligro a tu equipo y a ti mismo. 859 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 Sí. 860 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 ¿Alférez? 861 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 Sí, ha estado ahí todo el tiempo. 862 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 ESPOSA E HIJO MURIERON EN ATENTADO TERRORISTA EN HAMBURGO. 863 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 de la muerte de Marion y de tu hijo Fritz en Hamburgo. 864 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 Cuando empezó el bombardeo aéreo el 24 de julio, 865 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 buscaron refugio en la iglesia de San Nicolás. 866 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 Cuando cayeron las bombas, murieron abrasados por las llamas. 867 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 ¡Fuego! 868 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 ¡Fuego! 869 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 He luchado en esta guerra para protegerlos. 870 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 Cosechamos lo que sembramos. 871 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 Tú me has traído aquí. 872 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 ¿Dónde estamos? 873 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 ¿Qué pasa aquí? 874 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 Paul, ¿qué pasa aquí? 875 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 ¿Qué pasa aquí? 876 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 Hemos llegado al final de tu camino. 877 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 El mío llegó a su fin allí. 878 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 Nunca salí de esa fábrica de tractores. 879 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 Ven, viejo amigo. 880 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 Es la hora. 881 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 Debo volver con mis hombres. 882 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 No sobrevivirán sin mí. 883 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 ¡Sigue adelante! 884 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 ¡Acelera! 885 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 - ¡Helmut, acelera! - ¡Me quemo! 886 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 ¡No pares, Helmut! ¡Písale! 887 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 - ¡Sigue adelante! - Hummel, acelera. ¡Vamos! 888 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 ¿Dónde estoy, Paul? 889 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 ¿Dónde estoy? 890 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 Subtítulos: Arturo Fernández 891 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 Supervisión Creativa Clara Montes