1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 "SÓ OS MORTOS VIRAM O FIM DA GUERRA." GEORGE SANTAYANA 4 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 UNIÃO SOVIÉTICA. FRENTE DE DNIEPRE, OUTONO DE 1943 5 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 OITO MESES APÓS ESTALINEGRADO, O WEHRMACHT BATE EM RETIRADA. 6 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 Batam em retirada! 7 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 Vamos! Vá! 8 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 Posicionem-se atrás da ponte! 9 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 - Sigam-me. Mais rápido! - Mais rápido! 10 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 Depressa! 11 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 Retirar! 12 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 - Retirar! - Retirar! 13 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 Retirar! 14 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 Vamos, vá! 15 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 Aos vossos postos! 16 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 Segunda vaga, à direita, aos vossos postos. Em posição! Vão! 17 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 Comandante! As nossas tropas bateram em retirada. 18 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Tenente? Devemos fazer o mesmo? 19 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 Tenente! 20 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Estão a chegar, Keilig? 21 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 Aí estão eles. 22 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 T-34! Estou a vê-los! 23 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 Seiscentos, contacto. 24 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Armado! 25 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 Dê a ordem, tenente! 26 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 Philip! 27 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 Philip! 28 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 - Fogo! - Atenção! 29 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 Atingido. Destruído. 30 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 Carregada! 31 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 - No meio! Proteger! - Fogo! 32 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 À direita, outro tanque! 33 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 - Contacto. - Fogo! 34 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 Atenção! 35 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 - No alvo. - Também destruído. 36 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 - Carregada! - Metralhadora, fogo. Continuem. 37 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 Destruímos os dois à frente e bloqueámos o acesso. 38 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 - Vamos sair. - Fogo! 39 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 Atenção! 40 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 - Ouviste, Philip? - Carregada! 41 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 Podemos retirar. 42 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 - Fogo! - Atenção! 43 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 - Carregada! - São cada vez mais. 44 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 Vão fazer explodir a ponte à meia-noite. 45 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 É daqui a cinco minutos. 46 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 - Ainda temos tempo. Fogo! - Atenção! 47 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 - Temos de ir. - Faltam quatro minutos e meio! 48 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 - Quatro e meio! - A ponte tem 600 metros. 49 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 Arma antitanque! Às 12 horas! 50 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 - Não recarreguei. - Fogo! 51 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 Eu trato disso. 52 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Atenção! 53 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 Carregada! 54 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Não temos ajuda nem tempo, Philip. 55 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 Dá a ordem! 56 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 Dá a ordem, Philip! 57 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 Atenção. Retirar. Inverte e segue pela ponte, Hummel. 58 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 Sim, comandante. 59 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Vai, Helmut! 60 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 Vamos lá. 61 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Temos quatro minutos. Quatro minutos! 62 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Acelera, Hummel. 63 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 Não vamos conseguir! 64 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 Já não vêm atrás de nós. E cessaram fogo. 65 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 - Sabem que vamos detonar. - Vamos conseguir. 66 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 Ilyushins. 67 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 Não nos afetam. 68 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 - Comandante! - Fogo. 69 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 - Pinga! - Está a entrar pelas escotilhas! 70 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 O fogo está a entrar! 71 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 - Estou a arder! - Vai, Helmut! Vai! 72 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 Está tudo a arder! 73 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 Vai, Helmut, continua! Vai! 74 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 Vai, Helmut! Acelera! 75 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 Acho que conseguimos, Philip! Nós conseguimos! 76 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 Não temos ajuda nem tempo, Philip. 77 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 Dá a ordem! 78 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 Ilyushins. 79 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 Estou a arder! 80 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 Vai, Helmut! Vai! Acelera! 81 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Falta muito? 82 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 SECRETO 83 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 "Operação Labirinto." 84 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 LEVA CORONEL VON HARDENBURG COM DOCUMENTOS SECRETOS 85 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 "Ordem individual... Sem apoio..." 86 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 "Von Hardenburg..." 87 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 O Paul? 88 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 Os óculos? 89 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 Venham. Liga o gás. 90 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 Vá, levanta. Porra! 91 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 Tenente. Bem-vindo de volta. 92 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 Obrigado, Christian. 93 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 - Homens! - Tenente. 94 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 Tenente. 95 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Chefe. 96 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 Como está o nosso Tiger? 97 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 Desgastado e danificado. 98 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 Mas pronto a usar. 99 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 Ótimo. 100 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 E vocês? 101 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 Igual. Uns arranhões e queimaduras. Nada de mais. 102 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 Novas ordens? 103 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 Infelizmente, sim. 104 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 Segundo o coronel Richter, temos de partir hoje. 105 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 - E a licença? - Cancelada. 106 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 - Hoje? - Hoje. 107 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 Para onde? 108 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 De novo para leste, para lá do Psel. 109 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 - Ter com os russos? - A meio caminho. 110 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Em terra de ninguém. 111 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 As nossas ordens são localizar o coronel von Hardenburg 112 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 e trazê-lo de volta. 113 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 O von Hardenburg? Pensava que estava morto. 114 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 Também eu. 115 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 Muitos devem pensar o mesmo de nós. 116 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 - Que unidade nos acompanhará? - Nenhuma. 117 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 A missão é ultrassecreta. 118 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 Ele deve estar num dos nossos abrigos subterrâneos, 119 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 a leste de Novyi Yar. - Merda! 120 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 - Porquê nós? - Uma ordem é uma ordem. 121 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 Se quisessem que soubéssemos, ter-nos-iam dito. 122 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 Mas um único tanque Tiger... 123 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 Devem estar convencidos de que damos conta do assunto. 124 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 Preparem o tanque. 125 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 Vamos lá, homens. 126 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 Então, vamos lá. 127 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 Lobo para Toca, vamos entrar no labirinto durante 48 horas. 128 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 Lobo a terminar. 129 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 Helmut? Isqueiro! 130 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 O melhor tanque que já construíram, 131 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 e o condutor nem pode pôr a cabeça de fora, quando mais ver. 132 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 E vocês, idiotas, vão a levar com o sol na cara. 133 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 Os engenheiros sabiam que os condutores são feios como tudo! 134 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 O von Hardenburg? 135 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 Ficou em Estalinegrado com o Sexto depois de termos sido retirados. 136 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 É um milagre ter escapado às últimas batalhas. 137 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 Ouvi dizer que cortou a própria mão. 138 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 Também ouvi isso. 139 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 Ficou soterrado debaixo dos escombros da fábrica de tratores. 140 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 E a mão ficou presa. 141 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 Cinco dias depois, 142 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 cortou-a com uma faca. 143 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 Para sobreviver. 144 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 Eu disse-te. 145 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Helmut? Ainda tenho o teu isqueiro. 146 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 Mas agora é meu. 147 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 Se ele sobreviveu, deve ser um espião russo. 148 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 Deve ser por isso que o querem de volta. 149 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 Pelos vistos, conseguiu sair dos escombros 150 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 e uma jovem teve pena dele e escondeu-o em casa dela. 151 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 Depois, ele fez-se passar por agricultor e voltou para o nosso lado. 152 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 E voltaram a mandá-lo para a frente? 153 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 Só com uma mão? 154 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Quase tenho pena dele. 155 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 E agora vão mandar-nos a nós para o trazer de volta. 156 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 Cada vez mais me soa a espião russo. 157 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Os oficiais são todos artistas manetas. 158 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 Porque é tão importante? Só porque tem "von" no nome? 159 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Segundo a ordem, tem estado a trabalhar num plano de retirada secreto. 160 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 Contém todas as nossas posições, radiofrequências e stock de armas. 161 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 Se isso tudo cair nas mãos dos russos, 162 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 o Reich fica à mercê deles. 163 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 A nossa missão tem como nome de código "Operação Labirinto". 164 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 E não tentaram contactá-lo via rádio? 165 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 Deixou de responder depois de fazermos explodir a ponte. 166 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 Em Estalinegrado... 167 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 ... ele deu as ordens, certo? 168 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 Ele era o comandante, sim. 169 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 Que estás a fazer, fedelho? 170 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 No meu tanque não há brincadeiras manuais! 171 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 Eu não fiz nada. 172 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 Eu bem vi. 173 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Mais cinco quilómetros até à linha da frente. Depois, fiquem atentos. 174 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Weller, que fazem eles? 175 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 Deve ser para confundir os russos. 176 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 Ou seja, vamos recuar ainda mais. 177 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 Pensei que Adolf, o austríaco, não gostava de recuar. 178 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 É dos teus, Weller. 179 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 - Não é nenhum dos que conheço. - Tu e a tua quinta de porcos tirolesa. 180 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 Primeiro, não é uma quinta de porcos. É uma vinha. 181 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 E é o Wachau. A região mais bonita do mundo. 182 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 - O Wachau... - Keilig, que diz a rádio? 183 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 Nada além de ruído. 184 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 Melhor. Assim, os russos não nos ouvem. 185 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Hummel, deixamos a estrada daqui a 50 metros, para a esquerda. 186 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 Longe do campo aberto. Para nos abrigarmos. 187 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 Sim, senhor! 188 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 Quando acabarmos de beber, apagamos o fogo 189 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 e ficamos com a primeira vigia, Michel. Está bem? 190 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 Há cá guerrilheiros? 191 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 Nunca se sabe. 192 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 Mais vale ficarmos bem atentos. 193 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 A Bodhana disse-me... 194 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 ... que a floresta está cheia de fantasmas. 195 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 Quem é a Bodhana? 196 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 Uma camponesa que conheceu em Tolokonnoye. 197 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 - Vendeu-nos leite e ovos. - E gonorreia, não foi, fedelho? 198 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 Helmut... 199 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 Eu não dormi com ela. 200 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 Mas querias ter dormido. 201 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 Ouve o tio Helmut, fedelho. 202 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 A diversão é curta, o arrependimento perdura. 203 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 E ela disse que havia fantasmas na floresta? 204 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 Sim, as almas dos falecidos deambulam por lá. 205 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Os ucranianos acreditam nisso. 206 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 Muitos na Silésia também. 207 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 A Silésia é uma grande quinta de porcos. 208 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 Porque não morremos queimados, tenente? 209 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 Na ponte. 210 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 Só nos safámos porque nunca tirei o pé do acelerador. 211 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 Embora estivesse a arder. Devem-me um par de botas novas. 212 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 O tenente conhece bem o von Hardenburg, não é? 213 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 Andámos os dois na academia militar. 214 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 Eram amigos? 215 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 Sim, mas isso foi há muito tempo. 216 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 É verdade que é padrinho do seu filho? 217 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 Chega. Vão dormir. 218 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 Fogo-fátuo. 219 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 Não ligues ao Hummel. 220 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 Ele gosta de me espicaçar. 221 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 Ele perdeu o filho. 222 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 Tinha apenas 15 anos. 223 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 Operou o canhão antiaéreo durante um ataque aéreo ao Parque Humboldthain. 224 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 Foi um tiro certeiro. 225 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 O Hummel teve de enterrar um caixão vazio. 226 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 Talvez seja a forma de ele te mostrar que és importante para ele. 227 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 Vai descansar. 228 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Eu fico de vigia. 229 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 Philip. 230 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 O que ouves? 231 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 Diz-me o que estás a ouvir. 232 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 É latim. 233 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 Ouçam isto. 234 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 "O cordeiro de Deus tenha piedade de nós." 235 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 "Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo." 236 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 "Cordeiro de Deus, dai-nos a tua paz." 237 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 É a missa. 238 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 Está sempre a dar na rádio. 239 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 Sim, mas aqui são ortodoxos. 240 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 Porque ouviriam a missa em latim? 241 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Barreiras antitanque. Mantém-te à direita. 242 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 Os russos só nos querem desconcertar. 243 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 Desliga esse disparate. 244 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 Quem construiu isto? 245 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 Nós. 246 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 Ou melhor, o que sobrou do exército do Zhukov. 247 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 E os que eram demasiado fracos estão ali debaixo. 248 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 Hummel, há uma abertura na barreira ali à frente. 249 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 Vamos aproveitar. Vira à esquerda. 250 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 Para o tanque! 251 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 - O que foi? - Minas. 252 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 Por baixo de nós. 253 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 Merda! 254 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 E agora? 255 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 Desçam, Michel e Keilig. Temos de procurar no chão. 256 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 Cuidado. Não saiam do nosso rasto. 257 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 Minuciosamente! 258 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 Merda! Michel! 259 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Vem cá. 260 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 Está demasiado próxima da lagarta. Temos de a desenterrar. Ajuda-me. 261 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 Keilig! Procura junto ao rasto anterior, 262 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 caso tenhamos de recuar. - Sim, senhor! 263 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 Tenente! 264 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 Nove horas, três mil metros. Pó no horizonte. 265 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 - Pode ser uma emboscada. - Fica de olho, Christian. 266 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 Ajuda-me. 267 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 Aqui. 268 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 Retira com cuidado a terra por baixo da mina 269 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 para a podermos levantar, enquanto eu tento desenroscar o detonador. 270 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 Vamos lá. 271 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 Cuidado. 272 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Caramba, não vejo nada. 273 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 Sim, temos de a levantar. 274 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 Cuidado. 275 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 - Tenente! - O que foi? 276 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 Algo se moveu por baixo da mina eu agarrei-o. 277 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 Parece uma granada de mão. 278 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 Confere. 279 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 Os sacanas tiraram os pinos de segurança. É uma armadilha dupla. 280 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 Se mexeres as mãos, 281 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 as granadas mexem-se e acionam os detonadores. 282 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 E lá vamos nós com a mina. 283 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 Tens de ficar calmo, Michel! 284 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 Michel. 285 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Escuta. 286 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 Respira. 287 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 Isso. 288 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 Entendido. 289 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 - Como está isso, Weller? - Parecem estar a afastar-se. 290 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 Preparem-se para recuar! 291 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 O que se passa? 292 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Primeiro, ponho os outros em segurança. Depois, trato de ti. 293 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 Entendido? 294 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Entendido. 295 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 Veículos desconhecidos entre os cinco e os seis quilómetros. A afastarem-se. 296 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 - Hummel! - O Michel? 297 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 Recua devagarinho sem sair dos rastos. 298 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 Onde está o Michel? 299 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 O Tiger tem prioridade. 300 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 Avança! 301 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 A direito. 302 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 A direito. 303 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 - Porra, o fedelho! - Eu disse a direito! 304 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 Para! 305 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 Corda. 306 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Estás a ir muito bem, Michel. Muito bem. 307 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 Raios partam. 308 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 Eu levo-te... 309 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 ... a salvo para casa. 310 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 Cuidado. 311 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 E agora ouve-me bem, Michel. 312 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Olha para mim. 313 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 Agora, tira a mão muito devagarinho, pouco a pouco, 314 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 para que o peso da mina pressione a alavanca da granada. 315 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 Vá. 316 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 Devagarinho. 317 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 Continua. Mais devagar. 318 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 Muito bem, Michel. Muito bem. 319 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Continua. 320 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Devagarinho. 321 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Continua. 322 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 Cuidado. Continua. 323 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Ótimo. 324 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 Cuidado. 325 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 De pé. 326 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 Anda. 327 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Anda. 328 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 Saiam todos! Atrás do tanque! 329 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 Esta é tua. 330 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Tens nervos de aço. 331 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Entrem. 332 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 Incrível. 333 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 Daqui não levas um abraço, fedelho. 334 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 Mas podes pendurar a fotografia da tua namorada 335 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 no meu tanque que não me importo. 336 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 Curva apertada à esquerda. 337 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Alto! 338 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 Tanque às doze horas. Para trás! Avança! 339 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 Curva apertada à esquerda! 340 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 Liberta o fumo. 341 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 A direito. 342 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 Precisamos de mais distância, Hummel. Sai da floresta. 343 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 Acelera! 344 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 E para! 345 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 Aquele era de calibre pesado. Um SU-100, pareceu-me. 346 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 O terror dos tanques. Com aquele calibre, se nos acerta, já éramos. 347 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 Tenente? 348 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 Vêm aí mais. Pelo menos, mais três tanques. 349 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 Vamos fugir. 350 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Podemos ficar e enfrentá-los um a um. 351 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 São muitos, não podemos pôr a missão em risco. 352 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 Estamos encurralados entre o rio e o inimigo. 353 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 A única opção é atacar. Têm-nos entre a espada e a parede. 354 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 O rio. 355 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 Temos uma hipótese. 356 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 Para trás e depois para leste, às 3 horas. 357 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 Alto. 358 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 Desliga o motor. 359 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 Philip, que estás a fazer? 360 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 Saiam todos. 361 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 Mas que raio? 362 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 Vá! 363 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 Preparem-se para mergulhar. 364 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 - O quê? - Este Tiger foi feito para submergir. 365 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 Só o fizemos na instrução. 366 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 Vão! 367 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 Nunca em combate. 368 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 Parece-me a altura ideal para o fazer. 369 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 Fomos muito atingidos. Podemos ir ao fundo como uma pedra. 370 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 Tu reparaste-o e eu confio em ti. Vamos. 371 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 Vá. Mexam-se, vão! 372 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Perfeito. 373 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 Vá, todos para dentro. 374 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 Hummel, liga o motor. 375 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 CONDUÇÃO NA ÁGUA 376 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 Em frente. Vamos sair daqui. 377 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 FECHAR 378 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Temos contacto com a água. 379 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Para, Hummel. 380 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Faz muito barulho. 381 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 - Podemos desligar o motor? - Não. 382 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 Não. 383 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 Se o motor não voltar a ligar, morremos aqui. 384 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 Mas assim veem o fumo do tubo de escape. Desliga o motor. 385 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 O quê? Se não voltar a ligar, estamos tramados. 386 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 Desliga. 387 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 Como está isso? 388 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Por enquanto, tudo nos conformes. 389 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 - Aqui também. - Não há água a reportar. 390 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 Durante quanto tempo podemos ficar submersos? 391 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Barulhos de motor. 392 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 Estão a aproximar-se. 393 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 Morrer queimado no tanque é uma coisa, 394 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 mas afogado... 395 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 O Weller tinha razão. Devíamos tê-los enfrentado. 396 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 - Estamos encurralados. - Silêncio! 397 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 Pelo sim pelo não, ficamos aqui. 398 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 - Até quando queres esperar? - Até ter a certeza 399 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 de que não caímos numa armadilha assim que emergirmos. 400 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 Que horas tens, Keilig? 401 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 Pouco antes das 12, mas parou desde a ponte. 402 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 A Bodhana disse-me que há um espírito nos lagos 403 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 que nos puxa para as profundezas. 404 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 A tua namorada é uma lufada de ar fresco. 405 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 Silêncio no manicómio. Já. 406 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Philip. 407 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 - Tenente! - Merda, temos uma fuga! 408 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 Temos de emergir. Quer lá estejam ou não. 409 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 Muito bem. Atravessamos o rio e emergimos do outro lado. 410 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 - Atravessar o rio? - Podem estar por perto. 411 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 É mais seguro. E poupamos combustível à procura de uma ponte. 412 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 Helmut, liga o motor. 413 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 - Merda! - Vá. Tenta outra vez! 414 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 Vá lá, Hummel! 415 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 Vá lá, Helmut! Outra vez! 416 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 Sim! 417 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 Em frente, Helmut. 418 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Se ficarmos aqui presos, nem conseguiremos abrir as escotilhas. 419 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 Eu não sei nadar. 420 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 Eu também não. 421 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 Nem é preciso. Morreremos num caixão de ferro. 422 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 Para, desliga o motor. 423 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 Nada à vista. Saiam todos. 424 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 Preparemos o tanque para terra. 425 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 O combustível dá para mais 20 quilómetros. 426 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 - Sim. - Sim. 427 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 Merda! 428 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 O que foi? 429 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 Os russos devem-me um maço. 430 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 - Foi por pouco. - Vamos lá, temos uma missão a cumprir. 431 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 Weller. 432 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 Tomem os vossos chocolates. 433 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 Vai ser uma noite longa. 434 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 E quero que fiquem bem despertos. 435 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 Não, prefiro manter-me focado. 436 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 Para. 437 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Desliga o motor. 438 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 O que foi? 439 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 São dos nossos. 440 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 Liga o motor. Avança. 441 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 Desliga o motor. Desmontem. 442 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 Alto! Mãos no ar! Devagarinho. 443 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Vá. Tragam os animais para aqui. 444 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 Tragam-nos. 445 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 Heil Hitler. Pessoal do tanque. 446 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 Vamos, mais rápido. 447 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 Depressa, se fizerem a gentileza. 448 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 Rápido, cavalheiros. 449 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 Os cavalos também. 450 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 Tenente Gerkens, 503.o Batalhão de Tanques Pesados. 451 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 - Solicito mantimentos e combustível. - Líder da Unidade de Assalto, Krebs. 452 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 O que se passa? Perderam-se? 453 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 Missão especial. 454 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 Este pessoal dos tanques... é sempre algo especial. 455 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 Foi-me dito que não havia mais tropas aqui. 456 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 É a nossa missão especial. 457 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 Limpar as aldeias que apoiavam os guerrilheiros. 458 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 Toca a andar. Vá! Mexe-te! 459 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 Vão enviá-los para campos de trabalhos forçados? 460 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 Esses tempos já lá vão. 461 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 Trancamos a porta e, quando lhe pegarmos fogo, 462 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 serão esmagados pelos animais. 463 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 Poupa munições. 464 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 É uma pequena contribuição para a causa maior. 465 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 O Reich desenvolveu um apetite tal por mortos 466 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 que não há munições que cheguem. 467 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 Já estamos quase terminados aqui. 468 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 Lança-chamas. 469 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 Recorda-se das chamas, não é verdade? 470 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 O meu trabalho aqui está feito. 471 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 Sim, a vossa gasolina. 472 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 Retirar! 473 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 Vamos sair daqui agora. 474 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 Esta noite, dormimos no Tiger. 475 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 Retirar! 476 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 Philip? 477 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 Que se dane! 478 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 Michel? Dá-me algo em condições. 479 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 Mais. 480 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 Néctar dos deuses. 481 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 Não eras vinhateiro? 482 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 Até eu, um simples professor de latim, sei que isto é uma zurrapa. 483 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 Baron von Claussen, 1937. 484 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 Grüner Veltliner Smaragd. 485 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 O melhor vintage que já fiz. 486 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 Frutado e delicado, acidez equilibrada e... 487 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 ... notas delicadas de alperce. 488 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 Chamámos-lhe "Néctar dos deuses". 489 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 O Göring, marechal do Reich, gostou tanto que comprou metade do vintage. 490 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 E agora, isso não passa de... 491 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 ... uma memória. 492 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 E não me resta alternativa senão beber este mijo. 493 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 Mijo ou não, serve o propósito. 494 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 Tenente? 495 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 Como é que um agricultor austríaco aprende 496 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 a fazer vinho suficientemente bom para o marechal do Reich? 497 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 No Wachau, 498 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 a vinicultura está-nos no sangue. 499 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 Aprendi com o meu pai e ele aprendeu com o pai dele. 500 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 Se tu fizeste o vinho, quem é o Barão von Claussen? 501 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 Eu era o vinicultor dele. 502 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 Então, é o teu vinho. 503 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 A terra e as vinhas eram dele. 504 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 O Sol, o vento e a chuva também? 505 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 Para professor de latim, soas a comunista, Keilig. 506 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 Se houve coisa que os romanos nos deixaram, 507 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 o grande contributo deles para o conhecimento humano, 508 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 foi a guerra. 509 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 Passaram a vida em guerra. 510 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 E não para subjugar o inimigo, mas o seu próprio povo. 511 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 Sempre em conflito, sempre em guerra, sem nunca parar. 512 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 O professor de latim, o vinicultor, 513 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 o maquinista, o agricultor juntam-se. 514 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 Não há outra forma. "Sim, senhor. Não, senhor." 515 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 As ordens são para se cumprir. 516 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 Esquece quem eras e o que amaste. 517 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 Cumprimo-las para proteger aqueles que amamos. 518 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 São a única coisa que nos resta. 519 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 Sem elas, tudo se desmorona. O exército, a sociedade, tudo. 520 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 No meu tanque não se fala de política. 521 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 E estás errado. 522 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 Os romanos não tinham maquinistas. 523 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 Até eu sei isso. 524 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 E tu não sabes muito. 525 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 Cala-te! 526 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 Aos maquinistas. 527 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 Os salvadores da sociedade. 528 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 Weller. Isqueiro. 529 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 Não sei o que dizes. 530 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 Oxalá pudesse esquecer. 531 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 Esquecer quem fomos. 532 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 Nunca mais será igual. 533 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 Como poderia, depois... 534 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 Depois disto tudo? 535 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 Quem éramos? 536 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 Continuamos iguais. 537 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 Seguimos ordens e fizemos o que nos foi pedido. 538 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 Só isso. 539 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 Quando tudo isto acabar, 540 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 vais visitar-me à Áustria e mostro-te a minha vinha. 541 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 E bebemos uma garrafa os dois. 542 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 Combinado. 543 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 Alto! 544 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 O que se passa? 545 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 Isto não me agrada. 546 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 É melhor manter a distância. 547 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 O bunker fica mesmo por trás e não podemos fazer um desvio. 548 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 Estejam a postos. 549 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 Distância? 550 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 Mil. 551 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 Helmut, passa à esquerda do moinho, mas devagar. 552 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 - Contacto. - Avança! 553 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 Deve ter sido um alvo de treino. 554 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 Estamos a entrar no alcance. 555 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 Keilig, a metralhadora. 556 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 Disparar à vontade. 557 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 Maldito sol. 558 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 Fiquem atentos! 559 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 Parem! Disparo de canhão às 13 horas! 560 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 Hummel, recua agora! Vá! 561 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 - Weller, responde ao fogo! - Sim! Raios! 562 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 Tanque livre! 563 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 - Hummel, não pares! - Sim! 564 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 Keilig, a metralhadora! Fogo! 565 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 Sai da linha de fogo. Posição, esquerda! 566 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 Pé no acelerador, Hummel! 567 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 Para! 568 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 Weller, ao lado da vela do moinho. 569 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 No sítio destruído. Novecentos. 570 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 Identificado! 571 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 - Contacto. - Armado! 572 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 Fogo! 573 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 Nada à vista. Nenhum alvo reconhecido. 574 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 Merda! 575 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 O que foi? 576 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 - Um SU-100. - É o mesmo SU? 577 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 - Mas que... - Porra! 578 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 - Não pode ser. - Deve ter-nos seguido. 579 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 Não é possível. 580 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 Manobra evasiva, Hummel. Keilig, continua. Avançar! 581 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 - Fogo! - Atenção! 582 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 Fez ricochete. A armadura é demasiado forte. 583 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 Carregado! 584 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 Distância. Mais distância! Temos de os atingir na lateral. 585 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 Merda! Foi o tubo de escape. 586 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 - Cum caraças! - Vá, Hummel! Recua mais. Mais! 587 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 Fumo! 588 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 Onde estás? 589 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 - Penetração total! - Está tudo bem? 590 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 - Estão bem? - Sim. 591 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 - Está a dar a volta! - Merda! 592 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 São demasiado fortes, Philip. 593 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 Certo, mas é só um canhão com lagartas. 594 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 Somos mais rápidos e ágeis. Eles têm de virar o tanque todo para disparar. 595 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 Hummel, avança devagar, vira à esquerda. 596 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 Quero atacá-lo pela lateral. 597 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 - E o nosso flanco? - Confia em mim. Vai! 598 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 Canhão às 3 horas. 599 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 Estamos mesmo à frente do cano do canhão. 600 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 Mantém-te calmo. 601 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 Tenente! 602 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 Mantém-te calmo! 603 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 Estamos nas mãos dos russos não tarda. 604 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 Weller, agora. Fogo. Distrai-os. 605 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 Para! 606 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 - Vá lá, Philip! - Ainda não. 607 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 - Contacto! - Espera. 608 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 Tenho-o na mira! 609 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 Espera. 610 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 Metralhadora, para. 611 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 - Fogo. - Atenção! 612 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 Atingido. Destruído. 613 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 É o problema destes tanques. 614 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 Não veem o que está mesmo à frente deles. 615 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 Devíamos tê-los atacado quando os vi na floresta! 616 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 O raio do tanque quase nos destruiu! 617 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 Keilig. 618 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 - Estás bem, Keilig? - Keilig? 619 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 - Keilig? - Keilig, seu filho da mãe! 620 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 - Tenente! - Onde foste atingido, Keilig? 621 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 Um estilhaço. 622 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 Nos pulmões. 623 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 Merda! 624 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 Levem-me para o sol. 625 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Deitem-no aqui em cima. 626 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 Pega nas pernas. 627 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 Cuidado. 628 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 Está tudo bem, Keilig. 629 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 Tu e o Hardenburg... É pessoal, não é? 630 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 Tenta não falar agora. 631 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 Escreve... 632 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 Escreve à Louise e às meninas. 633 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 Eu escrevo. Juro. 634 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 Queria voltar a ensinar. 635 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 Em 1939, tive uma turma do 12.o ano. 636 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 Um dos melhores verões. 637 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 Depois disso, foi só guerra. 638 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 Eu... 639 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 Keilig... 640 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 Vamos tratar do Tiger. 641 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 Pode ser consertado, mas... 642 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 Tenente! 643 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 O que foi? 644 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 Merda! 645 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 Os cadáveres não ardem assim. 646 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 Basta. 647 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 Vamos voltar e dizemos-lhes que não encontrámos o Hardenburg. 648 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 Algo não bate certo. 649 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 Só faltam 20 quilómetros. 650 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 Temos o escape partido. 651 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 Reparamo-lo. Com peças do SU, se for preciso. 652 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 Mas o combustível só dá para mais 30 quilómetros. 653 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 - Não chega para voltar. - Há lá um depósito de abastecimento. 654 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 Oxalá o teu von Hardenburg justifique isto. 655 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 Mas se for um espião, 656 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 eu próprio lhe dou um tiro na cabeça. 657 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 Mãos à obra. 658 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 Vão. 659 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 Recorda-se das chamas, não é verdade? 660 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 Tenente? 661 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 Keil... 662 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Verifica o rádio, Michel. 663 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 Tenente? 664 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 Desliga. Desliga! 665 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 Até quando? 666 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 Até quando continuamos? 667 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 Até o encontrarmos e levarmos para casa. 668 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 Casa? 669 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 Qual casa? 670 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 São só o raio das nossas linhas. 671 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 Até chegarmos à próxima, na retirada. 672 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 E à próxima e à próxima. 673 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 Porque é que esse von Hardenburg é tão importante? 674 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 Têm medo que deserte? 675 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 O Keilig tinha razão. 676 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 Ele já desertou e nós... 677 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 ... vamos cair numa armadilha. 678 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 Ou ele é importante para ti? 679 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 O Keilig tinha razão. 680 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 Ele disse que era algo pessoal entre vocês. 681 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 Porque nos arrastas para isto? 682 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 - Porquê? - São as ordens. 683 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 Se os russos o encontrarem, 684 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 terão todas as nossas posições, radiofrequências, táticas... 685 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 "O Reich fica à mercê deles." Eu sei, Philip! 686 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 Mas nós também! 687 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 O inimigo sabe que estamos aqui! 688 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 Philip! 689 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 Não entendes isso? 690 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 Por favor, acorda! 691 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 Acho que estás a correr riscos desnecessários. 692 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 E não estás a ser objetivo. 693 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 Eu voto em dispensar-te do comando até voltarmos. 694 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 Muito bem. 695 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 Digam de vossa justiça. Agora. 696 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 Michel? 697 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 Eu apoio o tenente. 698 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 Helmut? 699 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 O condutor és tu. 700 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 É o teu tanque. 701 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 Estás connosco desde a Barbarossa. 702 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 Sim, está bem. 703 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 Quer dizer, o Keilig está morto. 704 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 Exato. 705 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 E na ponte e quando estávamos submersos, 706 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 correu riscos. 707 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 Lamento. 708 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 Weller... 709 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 ... eu apoio o comandante. 710 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 Não voltamos a falar nisto. 711 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 Segundo o mapa, há um carreiro algures aqui 712 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 que vai dar à zona arborizada onde está o bunker. 713 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 Ligeiramente à esquerda, Hummel. 714 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 Philip. 715 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 Para o tanque. 716 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 O que foi? 717 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 Pegadas. Saiam todos. 718 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 Michel. 719 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 Armas a postos. 720 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 Pegadas de bota. 721 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 Fabrico alemão. 722 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Acabem de carregar. 723 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 Para, Michel! 724 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 Uma armadilha. 725 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 Também alemã. 726 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 O bunker deve estar perto. 727 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 Destranquem as armas. 728 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 - Mas que raio? - Paraquedistas. 729 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 Enviaram-nos porque eles não foram bem-sucedidos. 730 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Vamos. 731 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 Entrem! 732 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 Tenente. 733 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 Procuramos o coronel von Hardenburg. 734 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 Claro. 735 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 Ele está no bunker de comando e já está à sua espera. 736 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 Eu levo-o até ele. 737 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 Mas se quiser ficar mais um pouco... 738 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 De certeza que o mantemos bem entretido. 739 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 Maria, traz vinho e algo para comer aos cavalheiros. 740 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 Vai lá. 741 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 Estão com ar de quem fez uma viagem longa. 742 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 À vida. 743 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 E agora leve-me ao coronel von Hardenburg. 744 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 É um prazer, tenente. 745 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 Assim sendo, 746 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 acompanhe-me. 747 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 Sozinho. 748 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 Venha. 749 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 Não tema. 750 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 Tenente? 751 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 Nova ordem via rádio. 752 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 Retirada das últimas forças da Ponte Dniepre, 753 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 antes que vá pelos ares à meia-noite. 754 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 É um verdadeiro labirinto. 755 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 Coragem. 756 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 Paul. 757 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 Então, as histórias são verdade. 758 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 A Alemanha perdeu muito em Estalinegrado. 759 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 O que é uma mísera mão em comparação? 760 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Anda para junto da lareira. 761 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 O cabo disse que estavas à espera de alguém. 762 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 Não. Não estava à espera "de alguém". 763 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 Estava à tua espera. 764 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 Então, deves saber que estou aqui para te levar de volta. 765 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 Claro. 766 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 Tinhas de fazer esta viagem. 767 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 Eu era o teu melhor amigo. 768 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 Lembras-te? O verão na academia militar? 769 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 Aquela noite quente de agosto em que te apresentei à Marion? 770 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 No dia a seguir, fomos nadar. 771 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 Até à ilhota arborizada no meio do lago. 772 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 Foi um verão mágico. 773 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 Foi o verão mais bonito de sempre. 774 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 Depois disso, só houve guerra. 775 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 Temos de ir. 776 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 Presumo que tenhas vindo no teu Tiger. 777 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 Sim. 778 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 É muito apertado. 779 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 É estranho terem-te mandado naquela coisa para nos virem buscar. Não achas? 780 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 Lá terão as suas razões. 781 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 E se eu recusar? 782 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 Quero evitar chegar a isso. 783 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 Mas se chegar a tal... 784 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 Nesse caso, enviaram a pessoa certa, correto? 785 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 No fundo, ordens são ordens. 786 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 Anda, Philip. Vamos comer. 787 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 A última ceia, por assim dizer. 788 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 Não há tempo para isso. Temos de ir. 789 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 Não há tempo para um velho amigo? 790 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 Sou o padrinho do teu filho. 791 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 Deves-me a tua felicidade. 792 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 Senta-te. 793 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 Quando passas cinco dias soterrado nos escombros 794 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 e começas a morrer à sede lentamente, 795 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 tens muito tempo para pensar. 796 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 Vês muitas coisas. 797 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 Nas sombras. 798 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 Soube do teu salvamento. 799 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 Notável. 800 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 O que fizemos em Estalinegrado, Philip? 801 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 Não tenho tempo para os teus joguinhos. 802 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 O que fizemos em Estalinegrado? 803 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 Paul, são ordens. 804 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 Vieram diretamente da divisão. 805 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 Major, os outros comandantes estão a ficar nervosos. 806 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 Alguns dizem estar na mira do inimigo. Querem saber o que fazer. 807 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 Há mulheres e crianças ali abrigadas. 808 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 Mas também sabemos que está cheio de forças russas. 809 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 Controlam a fábrica de tratores e esta parte da cidade. 810 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 Este avanço será em vão se não agirmos já. 811 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 - Ouvem alguma coisa? - Não. 812 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 Paul. 813 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 São ordens. Não nos cabe a nós decidir. 814 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 Não me digas. 815 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 Os outros comandantes aguardam. 816 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 Paul! 817 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 Vamos, rapazes. Preparem-se para o confronto. 818 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 Passa a ordem. 819 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 Os outros tanques, disparem à vontade. 820 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 Todos os tanques, fogo. 821 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 Fogo! 822 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 A decisão não foi nossa. 823 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 Não tivemos escolha. Tínhamos ordens. 824 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 Talvez assim fosse. 825 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 Mas tínhamos a responsabilidade. 826 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 É meia-noite. 827 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 Tens de voltar pelo Dniepre. 828 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 Estou aqui por tua causa. 829 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 Todos nós estamos aqui por tua causa. 830 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 Não vês isso? 831 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 Estou aqui na Operação Labirinto. 832 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 Operação Labirinto? 833 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 És tu. 834 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 Philip! 835 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 Devo tirar-te daqui. 836 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 Estou aqui porque... 837 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 O coronel Richter enviou-me. 838 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 E quem é esse? 839 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 Será que ele existe mesmo? 840 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 Sim. 841 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 As pistas estiveram lá desde o início. 842 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 Que horas tens, Keilig? 843 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 Pouco antes das 12, mas parou desde a ponte. 844 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 Os cadáveres não ardem assim. 845 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 Algo não bate certo. 846 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 Recorda-se das chamas, não é verdade? 847 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 Porque não morremos queimados? Na ponte. 848 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 Por favor, acorda! 849 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 Mas o Krebs... 850 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 - O... - Talvez fosse parte de ti. 851 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 Tal como todos nós. 852 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 Philip! 853 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 É meia-noite. 854 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 Tens de voltar pelo Dniepre. 855 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 Philip! Dá a ordem! 856 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 Porque adiaste a ordem de bater em retirada? 857 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 Não é típico teu. 858 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 Colocares-te a ti e à tua equipa em perigo. 859 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 Sim. 860 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 Tenente? 861 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 Sim, esteve aí o tempo todo. 862 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 MULHER E FILHO MORRERAM EM ATAQUE A HAMBURGO A 24/7 - OS MEUS SENTIMENTOS 863 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 O telegrama a informar-te de que a Marion e o teu filho Fritz morreram em Hamburgo. 864 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 Quando o raide aéreo começou, a 24 de julho, 865 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 eles procuraram abrigo na Igreja de São Nicolau. 866 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 Quando as bombas caíram, eles morreram queimados na tempestade ígnea. 867 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 Fogo! 868 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 Fogo! 869 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 Lutei nesta guerra para os proteger. 870 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 Colhemos o que semeamos. 871 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 Tu trouxeste-me aqui. 872 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 Aqui onde? 873 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 O que se passa aqui? 874 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 Paul, o que se passa aqui? 875 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 O que se passa aqui? 876 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 Chegámos ao fim do teu caminho. 877 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 O meu já tinha acabado na altura. 878 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 Nunca saí da fábrica de tratores. 879 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 Vem, velho amigo. 880 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 É hora. 881 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 Os meus homens esperam-me, Paul. 882 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 Sem mim, não sobrevivem. 883 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 Vai! Segue! 884 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 Pé no acelerador! 885 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 - Vou, Helmut! - Estou a arder! 886 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 Não desistas, Helmut! Acelera! 887 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 - Vai! - Acelera, Helmut. Vai! 888 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 Onde estou, Paul? 889 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 Onde estou eu? 890 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 Legendas: Cristina Luz 891 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 Supervisão Criativa Hernâni Azenha