1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
"SÓ OS MORTOS VIRAM O FIM DA GUERRA."
GEORGE SANTAYANA
4
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
UNIÃO SOVIÉTICA.
FRENTE DE DNIEPRE, OUTONO DE 1943
5
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
OITO MESES APÓS ESTALINEGRADO,
O WEHRMACHT BATE EM RETIRADA.
6
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Batam em retirada!
7
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
Vamos! Vá!
8
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
Posicionem-se atrás da ponte!
9
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
- Sigam-me. Mais rápido!
- Mais rápido!
10
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
Depressa!
11
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Retirar!
12
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
- Retirar!
- Retirar!
13
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
Retirar!
14
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Vamos, vá!
15
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
Aos vossos postos!
16
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
Segunda vaga, à direita,
aos vossos postos. Em posição! Vão!
17
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
Comandante! As nossas tropas
bateram em retirada.
18
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
Tenente? Devemos fazer o mesmo?
19
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Tenente!
20
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
Estão a chegar, Keilig?
21
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Aí estão eles.
22
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
T-34! Estou a vê-los!
23
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
Seiscentos, contacto.
24
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Armado!
25
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
Dê a ordem, tenente!
26
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
Philip!
27
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
Philip!
28
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
- Fogo!
- Atenção!
29
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Atingido. Destruído.
30
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
Carregada!
31
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
- No meio! Proteger!
- Fogo!
32
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
À direita, outro tanque!
33
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
- Contacto.
- Fogo!
34
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
Atenção!
35
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
- No alvo.
- Também destruído.
36
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
- Carregada!
- Metralhadora, fogo. Continuem.
37
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Destruímos os dois à frente
e bloqueámos o acesso.
38
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
- Vamos sair.
- Fogo!
39
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Atenção!
40
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
- Ouviste, Philip?
- Carregada!
41
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Podemos retirar.
42
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
- Fogo!
- Atenção!
43
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
- Carregada!
- São cada vez mais.
44
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
Vão fazer explodir a ponte à meia-noite.
45
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
É daqui a cinco minutos.
46
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
- Ainda temos tempo. Fogo!
- Atenção!
47
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
- Temos de ir.
- Faltam quatro minutos e meio!
48
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
- Quatro e meio!
- A ponte tem 600 metros.
49
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
Arma antitanque! Às 12 horas!
50
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
- Não recarreguei.
- Fogo!
51
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Eu trato disso.
52
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Atenção!
53
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Carregada!
54
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Não temos ajuda nem tempo, Philip.
55
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Dá a ordem!
56
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
Dá a ordem, Philip!
57
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Atenção. Retirar.
Inverte e segue pela ponte, Hummel.
58
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
Sim, comandante.
59
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Vai, Helmut!
60
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Vamos lá.
61
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Temos quatro minutos. Quatro minutos!
62
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Acelera, Hummel.
63
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
Não vamos conseguir!
64
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Já não vêm atrás de nós. E cessaram fogo.
65
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
- Sabem que vamos detonar.
- Vamos conseguir.
66
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
Ilyushins.
67
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
Não nos afetam.
68
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
- Comandante!
- Fogo.
69
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
- Pinga!
- Está a entrar pelas escotilhas!
70
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
O fogo está a entrar!
71
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
- Estou a arder!
- Vai, Helmut! Vai!
72
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
Está tudo a arder!
73
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Vai, Helmut, continua! Vai!
74
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
Vai, Helmut! Acelera!
75
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
Acho que conseguimos, Philip!
Nós conseguimos!
76
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
Não temos ajuda nem tempo, Philip.
77
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
Dá a ordem!
78
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
Ilyushins.
79
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
Estou a arder!
80
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
Vai, Helmut! Vai! Acelera!
81
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Falta muito?
82
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
SECRETO
83
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
"Operação Labirinto."
84
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
LEVA CORONEL VON HARDENBURG
COM DOCUMENTOS SECRETOS
85
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
"Ordem individual... Sem apoio..."
86
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
"Von Hardenburg..."
87
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
O Paul?
88
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
Os óculos?
89
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Venham. Liga o gás.
90
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Vá, levanta. Porra!
91
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Tenente. Bem-vindo de volta.
92
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Obrigado, Christian.
93
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
- Homens!
- Tenente.
94
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Tenente.
95
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Chefe.
96
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
Como está o nosso Tiger?
97
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Desgastado e danificado.
98
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
Mas pronto a usar.
99
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Ótimo.
100
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
E vocês?
101
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Igual. Uns arranhões
e queimaduras. Nada de mais.
102
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
Novas ordens?
103
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Infelizmente, sim.
104
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Segundo o coronel Richter,
temos de partir hoje.
105
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
- E a licença?
- Cancelada.
106
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
- Hoje?
- Hoje.
107
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
Para onde?
108
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
De novo para leste, para lá do Psel.
109
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
- Ter com os russos?
- A meio caminho.
110
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Em terra de ninguém.
111
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
As nossas ordens são
localizar o coronel von Hardenburg
112
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
e trazê-lo de volta.
113
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
O von Hardenburg?
Pensava que estava morto.
114
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Também eu.
115
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Muitos devem pensar o mesmo de nós.
116
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
- Que unidade nos acompanhará?
- Nenhuma.
117
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
A missão é ultrassecreta.
118
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Ele deve estar
num dos nossos abrigos subterrâneos,
119
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
a leste de Novyi Yar.
- Merda!
120
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
- Porquê nós?
- Uma ordem é uma ordem.
121
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Se quisessem que soubéssemos,
ter-nos-iam dito.
122
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
Mas um único tanque Tiger...
123
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Devem estar convencidos
de que damos conta do assunto.
124
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Preparem o tanque.
125
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
Vamos lá, homens.
126
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
Então, vamos lá.
127
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
Lobo para Toca, vamos entrar no labirinto
durante 48 horas.
128
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
Lobo a terminar.
129
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmut? Isqueiro!
130
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
O melhor tanque que já construíram,
131
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
e o condutor nem pode pôr
a cabeça de fora, quando mais ver.
132
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
E vocês, idiotas,
vão a levar com o sol na cara.
133
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
Os engenheiros sabiam
que os condutores são feios como tudo!
134
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
O von Hardenburg?
135
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
Ficou em Estalinegrado com o Sexto
depois de termos sido retirados.
136
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
É um milagre ter escapado
às últimas batalhas.
137
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Ouvi dizer que cortou a própria mão.
138
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
Também ouvi isso.
139
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
Ficou soterrado debaixo
dos escombros da fábrica de tratores.
140
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
E a mão ficou presa.
141
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Cinco dias depois,
142
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
cortou-a com uma faca.
143
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Para sobreviver.
144
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Eu disse-te.
145
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmut? Ainda tenho o teu isqueiro.
146
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
Mas agora é meu.
147
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Se ele sobreviveu,
deve ser um espião russo.
148
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Deve ser por isso que o querem de volta.
149
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Pelos vistos, conseguiu sair dos escombros
150
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
e uma jovem teve pena dele
e escondeu-o em casa dela.
151
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Depois, ele fez-se passar por agricultor
e voltou para o nosso lado.
152
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
E voltaram a mandá-lo para a frente?
153
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
Só com uma mão?
154
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Quase tenho pena dele.
155
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
E agora vão mandar-nos a nós
para o trazer de volta.
156
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
Cada vez mais me soa a espião russo.
157
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Os oficiais são todos artistas manetas.
158
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Porque é tão importante?
Só porque tem "von" no nome?
159
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Segundo a ordem, tem estado
a trabalhar num plano de retirada secreto.
160
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Contém todas as nossas posições,
radiofrequências e stock de armas.
161
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Se isso tudo cair nas mãos dos russos,
162
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
o Reich fica à mercê deles.
163
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
A nossa missão tem
como nome de código "Operação Labirinto".
164
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
E não tentaram contactá-lo via rádio?
165
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Deixou de responder
depois de fazermos explodir a ponte.
166
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
Em Estalinegrado...
167
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
... ele deu as ordens, certo?
168
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Ele era o comandante, sim.
169
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
Que estás a fazer, fedelho?
170
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
No meu tanque não há brincadeiras manuais!
171
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
Eu não fiz nada.
172
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Eu bem vi.
173
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
Mais cinco quilómetros até à linha
da frente. Depois, fiquem atentos.
174
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
Weller, que fazem eles?
175
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
Deve ser para confundir os russos.
176
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
Ou seja, vamos recuar ainda mais.
177
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Pensei que Adolf, o austríaco,
não gostava de recuar.
178
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
É dos teus, Weller.
179
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
- Não é nenhum dos que conheço.
- Tu e a tua quinta de porcos tirolesa.
180
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
Primeiro, não é uma quinta de porcos.
É uma vinha.
181
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
E é o Wachau.
A região mais bonita do mundo.
182
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
- O Wachau...
- Keilig, que diz a rádio?
183
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Nada além de ruído.
184
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Melhor. Assim, os russos não nos ouvem.
185
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Hummel, deixamos a estrada
daqui a 50 metros, para a esquerda.
186
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Longe do campo aberto.
Para nos abrigarmos.
187
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
Sim, senhor!
188
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Quando acabarmos de beber, apagamos o fogo
189
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
e ficamos com a primeira vigia,
Michel. Está bem?
190
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Há cá guerrilheiros?
191
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Nunca se sabe.
192
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Mais vale ficarmos bem atentos.
193
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
A Bodhana disse-me...
194
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
... que a floresta está cheia de fantasmas.
195
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
Quem é a Bodhana?
196
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Uma camponesa que conheceu em Tolokonnoye.
197
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
- Vendeu-nos leite e ovos.
- E gonorreia, não foi, fedelho?
198
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut...
199
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
Eu não dormi com ela.
200
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
Mas querias ter dormido.
201
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Ouve o tio Helmut, fedelho.
202
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
A diversão é curta,
o arrependimento perdura.
203
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
E ela disse
que havia fantasmas na floresta?
204
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Sim, as almas dos falecidos
deambulam por lá.
205
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Os ucranianos acreditam nisso.
206
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Muitos na Silésia também.
207
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
A Silésia é uma grande quinta de porcos.
208
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Porque não morremos queimados, tenente?
209
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Na ponte.
210
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Só nos safámos
porque nunca tirei o pé do acelerador.
211
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
Embora estivesse a arder.
Devem-me um par de botas novas.
212
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
O tenente conhece bem
o von Hardenburg, não é?
213
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Andámos os dois na academia militar.
214
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Eram amigos?
215
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Sim, mas isso foi há muito tempo.
216
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
É verdade que é padrinho do seu filho?
217
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Chega. Vão dormir.
218
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Fogo-fátuo.
219
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Não ligues ao Hummel.
220
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
Ele gosta de me espicaçar.
221
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Ele perdeu o filho.
222
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Tinha apenas 15 anos.
223
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
Operou o canhão antiaéreo durante
um ataque aéreo ao Parque Humboldthain.
224
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Foi um tiro certeiro.
225
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
O Hummel teve de enterrar um caixão vazio.
226
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Talvez seja a forma de ele te mostrar
que és importante para ele.
227
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Vai descansar.
228
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Eu fico de vigia.
229
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
Philip.
230
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
O que ouves?
231
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Diz-me o que estás a ouvir.
232
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
É latim.
233
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Ouçam isto.
234
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
"O cordeiro de Deus tenha piedade de nós."
235
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
"Cordeiro de Deus,
que tirais o pecado do mundo."
236
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
"Cordeiro de Deus, dai-nos a tua paz."
237
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
É a missa.
238
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
Está sempre a dar na rádio.
239
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Sim, mas aqui são ortodoxos.
240
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
Porque ouviriam a missa em latim?
241
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
Barreiras antitanque. Mantém-te à direita.
242
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Os russos só nos querem desconcertar.
243
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Desliga esse disparate.
244
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Quem construiu isto?
245
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Nós.
246
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
Ou melhor,
o que sobrou do exército do Zhukov.
247
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
E os que eram demasiado fracos
estão ali debaixo.
248
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Hummel, há uma abertura
na barreira ali à frente.
249
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
Vamos aproveitar. Vira à esquerda.
250
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
Para o tanque!
251
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
- O que foi?
- Minas.
252
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Por baixo de nós.
253
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Merda!
254
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
E agora?
255
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Desçam, Michel e Keilig.
Temos de procurar no chão.
256
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Cuidado. Não saiam do nosso rasto.
257
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
Minuciosamente!
258
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Merda! Michel!
259
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Vem cá.
260
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
Está demasiado próxima da lagarta.
Temos de a desenterrar. Ajuda-me.
261
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig! Procura junto ao rasto anterior,
262
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
caso tenhamos de recuar.
- Sim, senhor!
263
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Tenente!
264
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
Nove horas, três mil metros.
Pó no horizonte.
265
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
- Pode ser uma emboscada.
- Fica de olho, Christian.
266
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Ajuda-me.
267
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Aqui.
268
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Retira com cuidado
a terra por baixo da mina
269
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
para a podermos levantar,
enquanto eu tento desenroscar o detonador.
270
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Vamos lá.
271
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Cuidado.
272
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Caramba, não vejo nada.
273
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Sim, temos de a levantar.
274
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Cuidado.
275
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
- Tenente!
- O que foi?
276
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Algo se moveu por baixo da mina
eu agarrei-o.
277
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
Parece uma granada de mão.
278
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Confere.
279
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Os sacanas tiraram os pinos de segurança.
É uma armadilha dupla.
280
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Se mexeres as mãos,
281
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
as granadas mexem-se
e acionam os detonadores.
282
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
E lá vamos nós com a mina.
283
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Tens de ficar calmo, Michel!
284
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel.
285
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Escuta.
286
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Respira.
287
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Isso.
288
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Entendido.
289
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
- Como está isso, Weller?
- Parecem estar a afastar-se.
290
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
Preparem-se para recuar!
291
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
O que se passa?
292
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Primeiro, ponho os outros em segurança.
Depois, trato de ti.
293
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
Entendido?
294
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Entendido.
295
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Veículos desconhecidos entre os cinco
e os seis quilómetros. A afastarem-se.
296
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
- Hummel!
- O Michel?
297
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Recua devagarinho sem sair dos rastos.
298
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Onde está o Michel?
299
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
O Tiger tem prioridade.
300
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
Avança!
301
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
A direito.
302
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
A direito.
303
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
- Porra, o fedelho!
- Eu disse a direito!
304
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
Para!
305
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Corda.
306
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Estás a ir muito bem, Michel. Muito bem.
307
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
Raios partam.
308
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Eu levo-te...
309
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
... a salvo para casa.
310
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Cuidado.
311
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
E agora ouve-me bem, Michel.
312
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Olha para mim.
313
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Agora, tira a mão
muito devagarinho, pouco a pouco,
314
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
para que o peso da mina
pressione a alavanca da granada.
315
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
Vá.
316
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Devagarinho.
317
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Continua. Mais devagar.
318
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Muito bem, Michel. Muito bem.
319
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Continua.
320
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Devagarinho.
321
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Continua.
322
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Cuidado. Continua.
323
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Ótimo.
324
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Cuidado.
325
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
De pé.
326
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Anda.
327
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Anda.
328
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
Saiam todos! Atrás do tanque!
329
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Esta é tua.
330
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Tens nervos de aço.
331
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Entrem.
332
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Incrível.
333
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Daqui não levas um abraço, fedelho.
334
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
Mas podes pendurar
a fotografia da tua namorada
335
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
no meu tanque que não me importo.
336
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
Curva apertada à esquerda.
337
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Alto!
338
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Tanque às doze horas. Para trás! Avança!
339
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
Curva apertada à esquerda!
340
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
Liberta o fumo.
341
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
A direito.
342
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
Precisamos de mais distância,
Hummel. Sai da floresta.
343
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
Acelera!
344
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
E para!
345
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
Aquele era de calibre pesado.
Um SU-100, pareceu-me.
346
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
O terror dos tanques. Com aquele calibre,
se nos acerta, já éramos.
347
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
Tenente?
348
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
Vêm aí mais.
Pelo menos, mais três tanques.
349
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
Vamos fugir.
350
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Podemos ficar e enfrentá-los um a um.
351
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
São muitos, não podemos
pôr a missão em risco.
352
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Estamos encurralados
entre o rio e o inimigo.
353
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
A única opção é atacar.
Têm-nos entre a espada e a parede.
354
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
O rio.
355
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Temos uma hipótese.
356
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Para trás e depois para leste, às 3 horas.
357
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Alto.
358
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Desliga o motor.
359
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
Philip, que estás a fazer?
360
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Saiam todos.
361
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
Mas que raio?
362
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
Vá!
363
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Preparem-se para mergulhar.
364
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
- O quê?
- Este Tiger foi feito para submergir.
365
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
Só o fizemos na instrução.
366
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Vão!
367
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Nunca em combate.
368
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Parece-me a altura ideal para o fazer.
369
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Fomos muito atingidos.
Podemos ir ao fundo como uma pedra.
370
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Tu reparaste-o e eu confio em ti. Vamos.
371
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Vá. Mexam-se, vão!
372
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Perfeito.
373
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Vá, todos para dentro.
374
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Hummel, liga o motor.
375
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
CONDUÇÃO NA ÁGUA
376
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
Em frente. Vamos sair daqui.
377
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
FECHAR
378
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Temos contacto com a água.
379
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Para, Hummel.
380
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Faz muito barulho.
381
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- Podemos desligar o motor?
- Não.
382
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
Não.
383
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Se o motor não voltar a ligar,
morremos aqui.
384
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
Mas assim veem o fumo
do tubo de escape. Desliga o motor.
385
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
O quê? Se não voltar a ligar,
estamos tramados.
386
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Desliga.
387
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
Como está isso?
388
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Por enquanto, tudo nos conformes.
389
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
- Aqui também.
- Não há água a reportar.
390
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Durante quanto tempo
podemos ficar submersos?
391
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Barulhos de motor.
392
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Estão a aproximar-se.
393
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Morrer queimado no tanque é uma coisa,
394
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
mas afogado...
395
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
O Weller tinha razão.
Devíamos tê-los enfrentado.
396
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
- Estamos encurralados.
- Silêncio!
397
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
Pelo sim pelo não, ficamos aqui.
398
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
- Até quando queres esperar?
- Até ter a certeza
399
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
de que não caímos numa armadilha
assim que emergirmos.
400
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Que horas tens, Keilig?
401
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Pouco antes das 12,
mas parou desde a ponte.
402
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
A Bodhana disse-me
que há um espírito nos lagos
403
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
que nos puxa para as profundezas.
404
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
A tua namorada é uma lufada de ar fresco.
405
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Silêncio no manicómio. Já.
406
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
Philip.
407
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
- Tenente!
- Merda, temos uma fuga!
408
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Temos de emergir. Quer lá estejam ou não.
409
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Muito bem. Atravessamos o rio
e emergimos do outro lado.
410
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
- Atravessar o rio?
- Podem estar por perto.
411
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
É mais seguro. E poupamos combustível
à procura de uma ponte.
412
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, liga o motor.
413
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
- Merda!
- Vá. Tenta outra vez!
414
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
Vá lá, Hummel!
415
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Vá lá, Helmut! Outra vez!
416
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
Sim!
417
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Em frente, Helmut.
418
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Se ficarmos aqui presos,
nem conseguiremos abrir as escotilhas.
419
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
Eu não sei nadar.
420
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
Eu também não.
421
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Nem é preciso.
Morreremos num caixão de ferro.
422
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Para, desliga o motor.
423
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Nada à vista. Saiam todos.
424
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Preparemos o tanque para terra.
425
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
O combustível dá para mais 20 quilómetros.
426
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
- Sim.
- Sim.
427
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Merda!
428
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
O que foi?
429
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Os russos devem-me um maço.
430
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
- Foi por pouco.
- Vamos lá, temos uma missão a cumprir.
431
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller.
432
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
Tomem os vossos chocolates.
433
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
Vai ser uma noite longa.
434
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
E quero que fiquem bem despertos.
435
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
Não, prefiro manter-me focado.
436
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Para.
437
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
Desliga o motor.
438
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
O que foi?
439
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
São dos nossos.
440
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Liga o motor. Avança.
441
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Desliga o motor. Desmontem.
442
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Alto! Mãos no ar! Devagarinho.
443
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Vá. Tragam os animais para aqui.
444
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Tragam-nos.
445
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
Heil Hitler. Pessoal do tanque.
446
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Vamos, mais rápido.
447
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Depressa, se fizerem a gentileza.
448
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Rápido, cavalheiros.
449
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
Os cavalos também.
450
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Tenente Gerkens,
503.o Batalhão de Tanques Pesados.
451
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
- Solicito mantimentos e combustível.
- Líder da Unidade de Assalto, Krebs.
452
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
O que se passa? Perderam-se?
453
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Missão especial.
454
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Este pessoal dos tanques...
é sempre algo especial.
455
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Foi-me dito
que não havia mais tropas aqui.
456
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
É a nossa missão especial.
457
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Limpar as aldeias
que apoiavam os guerrilheiros.
458
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Toca a andar. Vá! Mexe-te!
459
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
Vão enviá-los
para campos de trabalhos forçados?
460
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
Esses tempos já lá vão.
461
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Trancamos a porta
e, quando lhe pegarmos fogo,
462
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
serão esmagados pelos animais.
463
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Poupa munições.
464
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
É uma pequena contribuição
para a causa maior.
465
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
O Reich desenvolveu
um apetite tal por mortos
466
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
que não há munições que cheguem.
467
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Já estamos quase terminados aqui.
468
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Lança-chamas.
469
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Recorda-se das chamas, não é verdade?
470
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
O meu trabalho aqui está feito.
471
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
Sim, a vossa gasolina.
472
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
Retirar!
473
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Vamos sair daqui agora.
474
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
Esta noite, dormimos no Tiger.
475
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
Retirar!
476
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Philip?
477
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
Que se dane!
478
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michel? Dá-me algo em condições.
479
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Mais.
480
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
Néctar dos deuses.
481
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Não eras vinhateiro?
482
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Até eu, um simples professor de latim,
sei que isto é uma zurrapa.
483
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Baron von Claussen, 1937.
484
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Grüner Veltliner Smaragd.
485
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
O melhor vintage que já fiz.
486
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Frutado e delicado, acidez equilibrada e...
487
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
... notas delicadas de alperce.
488
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
Chamámos-lhe "Néctar dos deuses".
489
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
O Göring, marechal do Reich, gostou tanto
que comprou metade do vintage.
490
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
E agora, isso não passa de...
491
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
... uma memória.
492
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
E não me resta alternativa
senão beber este mijo.
493
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Mijo ou não, serve o propósito.
494
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
Tenente?
495
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Como é que um agricultor austríaco aprende
496
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
a fazer vinho suficientemente bom
para o marechal do Reich?
497
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
No Wachau,
498
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
a vinicultura está-nos no sangue.
499
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Aprendi com o meu pai
e ele aprendeu com o pai dele.
500
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Se tu fizeste o vinho,
quem é o Barão von Claussen?
501
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Eu era o vinicultor dele.
502
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Então, é o teu vinho.
503
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
A terra e as vinhas eram dele.
504
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
O Sol, o vento e a chuva também?
505
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Para professor de latim,
soas a comunista, Keilig.
506
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Se houve coisa
que os romanos nos deixaram,
507
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
o grande contributo deles
para o conhecimento humano,
508
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
foi a guerra.
509
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
Passaram a vida em guerra.
510
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
E não para subjugar o inimigo,
mas o seu próprio povo.
511
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
Sempre em conflito,
sempre em guerra, sem nunca parar.
512
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
O professor de latim, o vinicultor,
513
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
o maquinista, o agricultor juntam-se.
514
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
Não há outra forma.
"Sim, senhor. Não, senhor."
515
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
As ordens são para se cumprir.
516
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
Esquece quem eras e o que amaste.
517
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Cumprimo-las para proteger
aqueles que amamos.
518
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
São a única coisa que nos resta.
519
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Sem elas, tudo se desmorona.
O exército, a sociedade, tudo.
520
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
No meu tanque não se fala de política.
521
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
E estás errado.
522
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
Os romanos não tinham maquinistas.
523
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Até eu sei isso.
524
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
E tu não sabes muito.
525
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
Cala-te!
526
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
Aos maquinistas.
527
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
Os salvadores da sociedade.
528
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Weller. Isqueiro.
529
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
Não sei o que dizes.
530
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Oxalá pudesse esquecer.
531
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Esquecer quem fomos.
532
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Nunca mais será igual.
533
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Como poderia, depois...
534
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
Depois disto tudo?
535
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
Quem éramos?
536
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Continuamos iguais.
537
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Seguimos ordens
e fizemos o que nos foi pedido.
538
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
Só isso.
539
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Quando tudo isto acabar,
540
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
vais visitar-me à Áustria
e mostro-te a minha vinha.
541
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
E bebemos uma garrafa os dois.
542
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Combinado.
543
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Alto!
544
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
O que se passa?
545
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
Isto não me agrada.
546
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
É melhor manter a distância.
547
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
O bunker fica mesmo por trás
e não podemos fazer um desvio.
548
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
Estejam a postos.
549
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
Distância?
550
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
Mil.
551
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
Helmut, passa à esquerda
do moinho, mas devagar.
552
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
- Contacto.
- Avança!
553
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
Deve ter sido um alvo de treino.
554
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Estamos a entrar no alcance.
555
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, a metralhadora.
556
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
Disparar à vontade.
557
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Maldito sol.
558
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
Fiquem atentos!
559
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Parem! Disparo de canhão às 13 horas!
560
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Hummel, recua agora! Vá!
561
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
- Weller, responde ao fogo!
- Sim! Raios!
562
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Tanque livre!
563
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
- Hummel, não pares!
- Sim!
564
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
Keilig, a metralhadora! Fogo!
565
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Sai da linha de fogo. Posição, esquerda!
566
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
Pé no acelerador, Hummel!
567
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Para!
568
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, ao lado da vela do moinho.
569
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
No sítio destruído. Novecentos.
570
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
Identificado!
571
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
- Contacto.
- Armado!
572
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
Fogo!
573
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Nada à vista. Nenhum alvo reconhecido.
574
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
Merda!
575
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
O que foi?
576
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
- Um SU-100.
- É o mesmo SU?
577
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
- Mas que...
- Porra!
578
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
- Não pode ser.
- Deve ter-nos seguido.
579
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
Não é possível.
580
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Manobra evasiva, Hummel.
Keilig, continua. Avançar!
581
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
- Fogo!
- Atenção!
582
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
Fez ricochete.
A armadura é demasiado forte.
583
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
Carregado!
584
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Distância. Mais distância!
Temos de os atingir na lateral.
585
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
Merda! Foi o tubo de escape.
586
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
- Cum caraças!
- Vá, Hummel! Recua mais. Mais!
587
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
Fumo!
588
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
Onde estás?
589
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
- Penetração total!
- Está tudo bem?
590
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
- Estão bem?
- Sim.
591
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
- Está a dar a volta!
- Merda!
592
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
São demasiado fortes, Philip.
593
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Certo, mas é só um canhão com lagartas.
594
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Somos mais rápidos e ágeis. Eles têm
de virar o tanque todo para disparar.
595
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Hummel, avança devagar, vira à esquerda.
596
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Quero atacá-lo pela lateral.
597
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
- E o nosso flanco?
- Confia em mim. Vai!
598
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
Canhão às 3 horas.
599
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Estamos mesmo à frente do cano do canhão.
600
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Mantém-te calmo.
601
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
Tenente!
602
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
Mantém-te calmo!
603
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Estamos nas mãos dos russos não tarda.
604
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
Weller, agora. Fogo. Distrai-os.
605
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
Para!
606
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
- Vá lá, Philip!
- Ainda não.
607
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
- Contacto!
- Espera.
608
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
Tenho-o na mira!
609
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
Espera.
610
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
Metralhadora, para.
611
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
- Fogo.
- Atenção!
612
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
Atingido. Destruído.
613
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
É o problema destes tanques.
614
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
Não veem o que está mesmo à frente deles.
615
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
Devíamos tê-los atacado
quando os vi na floresta!
616
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
O raio do tanque quase nos destruiu!
617
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig.
618
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
- Estás bem, Keilig?
- Keilig?
619
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
- Keilig?
- Keilig, seu filho da mãe!
620
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
- Tenente!
- Onde foste atingido, Keilig?
621
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Um estilhaço.
622
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
Nos pulmões.
623
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
Merda!
624
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Levem-me para o sol.
625
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Deitem-no aqui em cima.
626
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Pega nas pernas.
627
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Cuidado.
628
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
Está tudo bem, Keilig.
629
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Tu e o Hardenburg... É pessoal, não é?
630
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Tenta não falar agora.
631
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Escreve...
632
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Escreve à Louise e às meninas.
633
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Eu escrevo. Juro.
634
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Queria voltar a ensinar.
635
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
Em 1939, tive uma turma do 12.o ano.
636
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
Um dos melhores verões.
637
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
Depois disso, foi só guerra.
638
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Eu...
639
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig...
640
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Vamos tratar do Tiger.
641
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Pode ser consertado, mas...
642
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
Tenente!
643
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
O que foi?
644
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Merda!
645
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
Os cadáveres não ardem assim.
646
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Basta.
647
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Vamos voltar e dizemos-lhes
que não encontrámos o Hardenburg.
648
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Algo não bate certo.
649
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Só faltam 20 quilómetros.
650
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
Temos o escape partido.
651
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Reparamo-lo. Com peças do SU,
se for preciso.
652
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
Mas o combustível só dá
para mais 30 quilómetros.
653
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
- Não chega para voltar.
- Há lá um depósito de abastecimento.
654
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Oxalá o teu von Hardenburg
justifique isto.
655
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Mas se for um espião,
656
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
eu próprio lhe dou um tiro na cabeça.
657
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
Mãos à obra.
658
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Vão.
659
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
Recorda-se das chamas, não é verdade?
660
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
Tenente?
661
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keil...
662
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Verifica o rádio, Michel.
663
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
Tenente?
664
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Desliga. Desliga!
665
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
Até quando?
666
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Até quando continuamos?
667
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Até o encontrarmos e levarmos para casa.
668
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Casa?
669
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
Qual casa?
670
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
São só o raio das nossas linhas.
671
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Até chegarmos à próxima, na retirada.
672
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
E à próxima e à próxima.
673
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
Porque é que esse von Hardenburg
é tão importante?
674
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
Têm medo que deserte?
675
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
O Keilig tinha razão.
676
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
Ele já desertou e nós...
677
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
... vamos cair numa armadilha.
678
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
Ou ele é importante para ti?
679
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
O Keilig tinha razão.
680
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Ele disse que era
algo pessoal entre vocês.
681
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
Porque nos arrastas para isto?
682
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
- Porquê?
- São as ordens.
683
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Se os russos o encontrarem,
684
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
terão todas as nossas posições,
radiofrequências, táticas...
685
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
"O Reich fica à mercê deles."
Eu sei, Philip!
686
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
Mas nós também!
687
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
O inimigo sabe que estamos aqui!
688
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Philip!
689
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
Não entendes isso?
690
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
Por favor, acorda!
691
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Acho que estás a correr
riscos desnecessários.
692
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
E não estás a ser objetivo.
693
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Eu voto em dispensar-te
do comando até voltarmos.
694
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
Muito bem.
695
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
Digam de vossa justiça. Agora.
696
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
Michel?
697
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
Eu apoio o tenente.
698
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmut?
699
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
O condutor és tu.
700
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
É o teu tanque.
701
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
Estás connosco desde a Barbarossa.
702
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Sim, está bem.
703
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Quer dizer, o Keilig está morto.
704
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Exato.
705
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
E na ponte e quando estávamos submersos,
706
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
correu riscos.
707
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Lamento.
708
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller...
709
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
... eu apoio o comandante.
710
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
Não voltamos a falar nisto.
711
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
Segundo o mapa,
há um carreiro algures aqui
712
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
que vai dar à zona arborizada
onde está o bunker.
713
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Ligeiramente à esquerda, Hummel.
714
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
Philip.
715
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Para o tanque.
716
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
O que foi?
717
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
Pegadas. Saiam todos.
718
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel.
719
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
Armas a postos.
720
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Pegadas de bota.
721
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
Fabrico alemão.
722
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Acabem de carregar.
723
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
Para, Michel!
724
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Uma armadilha.
725
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
Também alemã.
726
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
O bunker deve estar perto.
727
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Destranquem as armas.
728
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
- Mas que raio?
- Paraquedistas.
729
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Enviaram-nos porque eles
não foram bem-sucedidos.
730
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Vamos.
731
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Entrem!
732
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Tenente.
733
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Procuramos o coronel von Hardenburg.
734
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Claro.
735
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
Ele está no bunker de comando
e já está à sua espera.
736
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Eu levo-o até ele.
737
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
Mas se quiser ficar mais um pouco...
738
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
De certeza que o mantemos bem entretido.
739
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, traz vinho
e algo para comer aos cavalheiros.
740
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Vai lá.
741
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Estão com ar de quem fez uma viagem longa.
742
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
À vida.
743
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
E agora leve-me ao coronel von Hardenburg.
744
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
É um prazer, tenente.
745
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
Assim sendo,
746
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
acompanhe-me.
747
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
Sozinho.
748
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Venha.
749
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
Não tema.
750
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
Tenente?
751
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Nova ordem via rádio.
752
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Retirada das últimas forças
da Ponte Dniepre,
753
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
antes que vá pelos ares à meia-noite.
754
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
É um verdadeiro labirinto.
755
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Coragem.
756
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul.
757
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Então, as histórias são verdade.
758
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
A Alemanha perdeu muito em Estalinegrado.
759
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
O que é uma mísera mão em comparação?
760
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Anda para junto da lareira.
761
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
O cabo disse
que estavas à espera de alguém.
762
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
Não. Não estava à espera "de alguém".
763
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Estava à tua espera.
764
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Então, deves saber
que estou aqui para te levar de volta.
765
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
Claro.
766
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Tinhas de fazer esta viagem.
767
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
Eu era o teu melhor amigo.
768
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
Lembras-te? O verão na academia militar?
769
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
Aquela noite quente de agosto
em que te apresentei à Marion?
770
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
No dia a seguir, fomos nadar.
771
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
Até à ilhota arborizada no meio do lago.
772
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
Foi um verão mágico.
773
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
Foi o verão mais bonito de sempre.
774
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Depois disso, só houve guerra.
775
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Temos de ir.
776
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Presumo que tenhas vindo no teu Tiger.
777
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Sim.
778
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
É muito apertado.
779
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
É estranho terem-te mandado naquela coisa
para nos virem buscar. Não achas?
780
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Lá terão as suas razões.
781
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
E se eu recusar?
782
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
Quero evitar chegar a isso.
783
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
Mas se chegar a tal...
784
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
Nesse caso,
enviaram a pessoa certa, correto?
785
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
No fundo, ordens são ordens.
786
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Anda, Philip. Vamos comer.
787
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
A última ceia, por assim dizer.
788
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
Não há tempo para isso. Temos de ir.
789
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
Não há tempo para um velho amigo?
790
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
Sou o padrinho do teu filho.
791
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Deves-me a tua felicidade.
792
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Senta-te.
793
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Quando passas cinco dias
soterrado nos escombros
794
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
e começas a morrer à sede lentamente,
795
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
tens muito tempo para pensar.
796
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Vês muitas coisas.
797
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
Nas sombras.
798
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Soube do teu salvamento.
799
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Notável.
800
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
O que fizemos em Estalinegrado, Philip?
801
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
Não tenho tempo para os teus joguinhos.
802
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
O que fizemos em Estalinegrado?
803
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, são ordens.
804
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Vieram diretamente da divisão.
805
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Major, os outros comandantes
estão a ficar nervosos.
806
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Alguns dizem estar na mira do inimigo.
Querem saber o que fazer.
807
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Há mulheres e crianças ali abrigadas.
808
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
Mas também sabemos
que está cheio de forças russas.
809
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
Controlam a fábrica de tratores
e esta parte da cidade.
810
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
Este avanço será em vão se não agirmos já.
811
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
- Ouvem alguma coisa?
- Não.
812
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul.
813
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
São ordens. Não nos cabe a nós decidir.
814
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
Não me digas.
815
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
Os outros comandantes aguardam.
816
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
Paul!
817
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Vamos, rapazes.
Preparem-se para o confronto.
818
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Passa a ordem.
819
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Os outros tanques, disparem à vontade.
820
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
Todos os tanques, fogo.
821
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
Fogo!
822
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
A decisão não foi nossa.
823
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
Não tivemos escolha. Tínhamos ordens.
824
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Talvez assim fosse.
825
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
Mas tínhamos a responsabilidade.
826
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
É meia-noite.
827
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Tens de voltar pelo Dniepre.
828
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Estou aqui por tua causa.
829
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Todos nós estamos aqui por tua causa.
830
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
Não vês isso?
831
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
Estou aqui na Operação Labirinto.
832
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
Operação Labirinto?
833
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
És tu.
834
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
Philip!
835
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Devo tirar-te daqui.
836
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Estou aqui porque...
837
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
O coronel Richter enviou-me.
838
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
E quem é esse?
839
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
Será que ele existe mesmo?
840
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Sim.
841
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
As pistas estiveram lá desde o início.
842
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Que horas tens, Keilig?
843
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Pouco antes das 12,
mas parou desde a ponte.
844
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
Os cadáveres não ardem assim.
845
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Algo não bate certo.
846
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Recorda-se das chamas, não é verdade?
847
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
Porque não morremos queimados? Na ponte.
848
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
Por favor, acorda!
849
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Mas o Krebs...
850
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
- O...
- Talvez fosse parte de ti.
851
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Tal como todos nós.
852
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
Philip!
853
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
É meia-noite.
854
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Tens de voltar pelo Dniepre.
855
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
Philip! Dá a ordem!
856
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
Porque adiaste a ordem
de bater em retirada?
857
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
Não é típico teu.
858
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Colocares-te a ti
e à tua equipa em perigo.
859
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Sim.
860
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
Tenente?
861
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Sim, esteve aí o tempo todo.
862
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
MULHER E FILHO MORRERAM EM ATAQUE
A HAMBURGO A 24/7 - OS MEUS SENTIMENTOS
863
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
O telegrama a informar-te de que a Marion
e o teu filho Fritz morreram em Hamburgo.
864
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
Quando o raide aéreo começou,
a 24 de julho,
865
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
eles procuraram abrigo
na Igreja de São Nicolau.
866
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Quando as bombas caíram, eles
morreram queimados na tempestade ígnea.
867
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
Fogo!
868
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
Fogo!
869
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
Lutei nesta guerra para os proteger.
870
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
Colhemos o que semeamos.
871
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Tu trouxeste-me aqui.
872
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
Aqui onde?
873
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
O que se passa aqui?
874
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paul, o que se passa aqui?
875
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
O que se passa aqui?
876
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Chegámos ao fim do teu caminho.
877
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
O meu já tinha acabado na altura.
878
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
Nunca saí da fábrica de tratores.
879
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Vem, velho amigo.
880
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
É hora.
881
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Os meus homens esperam-me, Paul.
882
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
Sem mim, não sobrevivem.
883
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
Vai! Segue!
884
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
Pé no acelerador!
885
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
- Vou, Helmut!
- Estou a arder!
886
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
Não desistas, Helmut! Acelera!
887
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
- Vai!
- Acelera, Helmut. Vai!
888
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
Onde estou, Paul?
889
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
Onde estou eu?
890
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
Legendas: Cristina Luz
891
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha