1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 'ALLEEN DE DODEN HEBBEN HET EINDE VAN DE OORLOG GEZIEN' - GEORGE SANTAYANA 4 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 SOVJET-UNIE, FRONTLINIE DNJEPR, HERFST 1943. 5 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 ACHT MAANDEN NA STALINGRAD TREKT DE WEHRMACHT ZICH OVERAL TERUG. 6 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 Terugtrekken. 7 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 Kom op. 8 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 Achter de brug. 9 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 Volg mij. Schiet op. - Sneller. 10 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 Schiet op. 11 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 Terugtrekken. 12 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 Wegwezen. 13 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 Terugtrekken. 14 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 Kom. 15 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 Positie innemen. 16 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 Tweede golf, rechts, in positie. Schiet op. 17 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 Commandant, onze troepen hebben zich teruggetrokken. 18 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Luitenant? Moeten we ons ook terugtrekken? 19 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 Luitenant? 20 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Keilig, komen ze eraan? 21 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 Hier zijn ze. 22 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 T-34. Ik zie ze. 23 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 600, contact. 24 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Klaar. 25 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 Geef het bevel, luitenant. 26 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 Philip. 27 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 Philip. 28 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 Vuur. - Pas op. 29 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 Raak. Vernietigd. 30 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 Geladen. 31 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 Schutters. - MG, vuur. 32 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 Naar rechts, nog een tank. 33 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 Contact. - Vuur. 34 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 Pas op. 35 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 Raak. - Ook vernietigd. 36 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 Geladen. - MG, vuur. Ga zo door. 37 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 We hebben de doorgang geblokkeerd. 38 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 Wegwezen. - Vuur. 39 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 Pas op. 40 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 Philip, hoor je me? - Geladen. 41 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 We kunnen gaan. 42 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 Vuur. - Pas op. 43 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 Geladen. - Er komen er steeds meer. 44 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 Ze blazen om middernacht de brug op. 45 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 Over vijf minuten. 46 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 We hebben tijd. Vuur. - Pas op. 47 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 We moeten gaan. - Nog vierenhalve minuut. 48 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 Vierenhalf. - De brug is 600 meter lang. 49 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 PaK op 12 uur. 50 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 Herladen. - Vuur. 51 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 Ik neem het over. 52 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Pas op. 53 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 Geladen. 54 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 We zijn alleen en hebben geen tijd meer. 55 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 Geef het bevel. 56 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 Geef het bevel, Philip. 57 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 Aandacht. Terugtrekken. Hummel, over de brug. 58 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 Ja, commandant. 59 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Rijden, Helmut. 60 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 Kom op. 61 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Nog vier minuten. 62 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Hummel, gas geven. 63 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 We halen het niet. 64 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 Ze volgen ons niet meer. Ze zijn gestopt met schieten. 65 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 Ze weten dat we gaan ontploffen. - We halen het. 66 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 Iljoesjins. 67 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 Ze kunnen ons niets doen. 68 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 Commandant. - Vuur. 69 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 Druppels. - Het komt door de luiken. 70 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 Er komt vuur binnen. 71 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 Ik sta in brand. - Rijden, Helmut. 72 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 Overal vuur. 73 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 Doorrijden, Helmut. 74 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 Rijden. Gas geven. 75 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 We halen het, Philip. 76 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 We zijn alleen en hebben geen tijd meer. 77 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 Geef het bevel. 78 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 Iljoesjins. 79 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 Ik sta in brand. 80 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 Rijden, Helmut. Gas geven. 81 00:09:25,080 --> 00:09:27,120 PERVITINE 82 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Wanneer zijn we er? 83 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 GEHEIM 84 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 'Operatie Labyrint.' 85 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 KOLONEL VON HARDENBURG EN GEHEIME DOCUMENTEN 86 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 'Individuele missie...' 87 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 'Von Hardenburg...' 88 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 Paul? 89 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 Waar is de bril? 90 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 Kom, jongens. Draai het gas open. 91 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 Kom op, optillen. Shit. 92 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 Luitenant. Welkom terug. 93 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 Dank, Christian. 94 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 Mannen. - Luitenant. 95 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 Luitenant. 96 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Chef. 97 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 En onze Tiger? 98 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 Gehavend en gekneusd. 99 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 Maar klaar. 100 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 Mooi. 101 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 En jullie? 102 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 Hetzelfde. Een paar schrammen en brandwonden. Niets ernstigs. 103 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 Nieuwe bevelen? 104 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 Helaas wel. 105 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 Kolonel Richter wil dat we vandaag vertrekken. 106 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 En ons verlof? - Ingetrokken. 107 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 Vandaag? - Vandaag. 108 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 Waarheen? 109 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 Terug oostwaarts, over de Psel. 110 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 Naar de Iwans? - Daartussen. 111 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Niemandsland. 112 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 We moeten achterhalen waar kolonel von Hardenburg is... 113 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 ...en hem terugbrengen. 114 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 Ik dacht dat von Hardenburg dood was. 115 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 Dat dacht ik ook. 116 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 Dat denken velen ook over ons. 117 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 Welke eenheid vergezelt ons? - Geen. 118 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 De missie is topgeheim. 119 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 Hij bevindt zich vast in een van onze bunkers... 120 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 ...bij Novyi Yar. - Shit. 121 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 Waarom wij? - Een bevel is een bevel. 122 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 Als we het moesten weten, hadden ze het gezegd. 123 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 Maar één Tiger-tank... 124 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 Ze denken vast dat wij de bekwaamsten zijn. 125 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 Maak de tank klaar. 126 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 Dan gaan we. 127 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 Nou, kom op. 128 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 Wolf aan Fuchsbau, we gaan het labyrint in voor 48 uur. 129 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 Wolf uit. 130 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 Helmut? Aansteker. 131 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 De beste tank ooit gebouwd... 132 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 ...maar de bestuurder kan niets zien. 133 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 En jullie hebben de zon op je smoel. 134 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 De ontwerpers wisten hoe lelijk de bestuurders zijn. 135 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 Von Hardenburg? 136 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 Hij bleef in Stalingrad met het 6e Leger na ons vertrek. 137 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 Een wonder dat hij het heeft overleefd. 138 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 Hij zou z'n eigen hand hebben afgehakt. 139 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 Heb ik ook gehoord. 140 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 Hij lag onder het puin van de tractorfabriek. 141 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 Z'n hand zat klem. 142 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 Na vijf dagen... 143 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 ...sneed hij 'm eraf met een mes. 144 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 Om te overleven. 145 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 Ik zei het toch. 146 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Helmut, ik heb je aansteker nog. 147 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 Die is nu van mij. 148 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 Hij moet wel een Russische spion zijn. 149 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 Daarom willen ze hem terug. 150 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 Blijkbaar kroop hij uit het puin... 151 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 ...en verschool zich bij een jonge vrouw die medelijden had. 152 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 Later vermomde hij zich als boer en keerde terug. 153 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 Stuurden ze hem terug naar het front? 154 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 Met één hand? 155 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Ik heb bijna medelijden. 156 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 Nu sturen ze ons om hem terug te halen. 157 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 Hij moet wel een Russische spion zijn. 158 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Stafofficieren, allemaal éénhandige helden. 159 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 Wat maakt hem zo belangrijk? Dat hij een 'von' is? 160 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Volgens het bevel werkt hij aan een geheim terugtrekkingsplan. 161 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 Het bevat onze posities, radiofrequenties en wapenvoorraden. 162 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 Als dit in handen van de Russen valt... 163 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 ...staat de poort naar het Rijk open. 164 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 Onze missie heeft de codenaam 'Operatie Labyrint'. 165 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 Probeerden ze hem niet te bereiken via de radio? 166 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 Hij antwoordt niet meer sinds we de brug hebben opgeblazen. 167 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 In Stalingrad... 168 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 ...gaf hij toch het bevel? 169 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 Hij was de commandant. 170 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 Jochie, wat ben je aan het doen? 171 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 Niet masturberen in mijn tank. 172 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 Ik heb niets gedaan. 173 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 Ik heb het wel gezien. 174 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Vijf kilometer tot de frontlinie. Hou daarna je ogen open. 175 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Weller, wat doen ze? 176 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 De Russen verwarren. 177 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 Dat betekent dat we ons verder terugtrekken. 178 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 Daar gelooft Adolf de Oostenrijker toch niet in? 179 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 Een van jullie, Weller. 180 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 Niemand die ik ken. - Jij en je Tiroolse varkensboerderij. 181 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 Het is geen varkensboerderij, maar een wijngaard. 182 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 En het is de Wachau, de mooiste regio ter wereld. 183 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 De Wachau. - Keilig, wat zegt de radio? 184 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 Alleen maar ruis. 185 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 Dat is beter. Dan hoort Iwan ons niet. 186 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Hummel, over 50 meter slaan we linksaf. 187 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 We zoeken beschutting. 188 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 Ja. 189 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 Na ons drankje doven we het vuur. 190 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 Michel, wij draaien de eerste wacht. 191 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 Zijn er hier partizanen? 192 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 Je weet maar nooit. 193 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 Hou je ogen en oren open. 194 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 Bodhana zei ooit... 195 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 ...dat het bos vol geesten zit. 196 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 Wie is Bodhana? 197 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 Een boerenmeisje uit Tolokonnoye. 198 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 Ze verkocht ons melk en eieren. - En gonorroe, hè? 199 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 Helmut... 200 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 Ik heb niet met haar geslapen. 201 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 Maar dat wilde je wel. 202 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 Luister naar oom Helmut, jochie. 203 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 De pret is vluchtig, de spijt blijft. 204 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 Ze zei dat er geesten in dit bos zijn? 205 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 Ja, de zielen van de overledenen dwalen rond. 206 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Dat geloven de Oekraïners. 207 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 Velen thuis geloven dat ook. 208 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 Silezië is één grote varkensboerderij. 209 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 Waarom zijn we niet verbrand, luitenant? 210 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 Op de brug. 211 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 Omdat ik mijn voet op het gaspedaal heb gehouden. 212 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 Ondanks de brand. Ik krijg nieuwe laarzen van je. 213 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 Luitenant, je kent von Hardenburg toch goed? 214 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 We zaten samen op de academie. 215 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 Waren jullie vrienden? 216 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 Ja, maar dat is lang geleden. 217 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 Is hij echt de peetvader van je zoon? 218 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 Zo is het goed. Ga maar slapen. 219 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 Dwaallichten. 220 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 Laat Hummel je niet ergeren. 221 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 Hij heeft het op me gemunt. 222 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 Zijn zoon is dood. 223 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 Hij was pas 15. 224 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 Hij bediende het afweergeschut tijdens een luchtaanval op een park. 225 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 Het was een voltreffer. 226 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 Hummel moest een lege kist begraven. 227 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 Misschien laat hij zo zien dat je belangrijk voor hem bent. 228 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 Rust wat uit. 229 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Ik neem het over. 230 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 Philip. 231 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 Wat hoor je? 232 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 Zeg eens, wat hoor je? 233 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 Dat is Latijn. 234 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 Luister maar. 235 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 'Lam Gods, ontferm u over ons.' 236 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 'Lam Gods, dat de zonden wegneemt.' 237 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 'Lam Gods, geef ons uw vrede.' 238 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 Dat is de mis. 239 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 Dat luisteren wij ook. 240 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 Hier zijn ze orthodox. 241 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 Waarom een Latijnse mis? 242 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Tankversperring. Blijf rechts. 243 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 Iwan jaagt ons gewoon op de kast. 244 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 Zet die onzin uit. 245 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 Wie heeft dit gebouwd? 246 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 Wij. 247 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 Of liever, de gevangengenomen soldaten van Zhukov's leger. 248 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 En wie te zwak was, ligt daaronder. 249 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 Hummel, er is verderop een opening. 250 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 Die nemen we. Ga naar links. 251 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 Stop de tank. 252 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 Wat is er? - Mijnen. 253 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 Onder ons. 254 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 Verdomme. 255 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 Wat doen we nu? 256 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 Michel, Keilig, uitstappen. We moeten de grond doorzoeken. 257 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 Voorzichtig. Spring in ons eigen spoor. 258 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 Grondig. 259 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 Shit. Michel. 260 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Kom hier. 261 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 Hij zit te dichtbij. We moeten 'm uitgraven. Help me. 262 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 Keilig, controleer de grond naast ons spoor... 263 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 ...voor als we achteruit moeten. - Ja. 264 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 Luitenant. 265 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 Negen uur, 3000 meter. Stof aan de horizon. 266 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 Mogelijk een hinderlaag. - Hou het in de gaten. 267 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 Help me. 268 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 Hier. 269 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 Haal voorzichtig de aarde onder de mijn weg. 270 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 We tillen hem op terwijl ik de ontsteker losschroef. 271 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 Doe maar. 272 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 Voorzichtig. 273 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Ik zie niets. 274 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 We moeten 'm optillen. 275 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 Voorzichtig. 276 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 Luitenant. - Wat? 277 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 Er bewoog iets. Ik hou het vast. 278 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 Het voelt als een handgranaat. 279 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 Dat klopt. 280 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 Ze hebben de pinnen eruit gehaald. Een dubbele val. 281 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 Als je beweegt... 282 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 ...activeren de granaten de ontstekers. 283 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 Dan zijn we er geweest. 284 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 Michel, je moet nu kalmeren. 285 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 Michel. 286 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Hier. 287 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 Haal adem. 288 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 Goed zo. 289 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 Begrepen. 290 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 Weller, wat zie je? - De voertuigen gaan weg. 291 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 Voorbereiden op terugtrekking. 292 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 Wat gebeurt er? 293 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Ik breng de anderen in veiligheid en kom dan terug. 294 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 Begrepen? 295 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Begrepen. 296 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 Onbekende voertuigen op zes kilometer. Ze naderen niet. 297 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 Hummel. - Waar is Michel? 298 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 Rij langzaam achteruit over ons spoor. 299 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 Waar is Michel? 300 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 De Tiger heeft prioriteit. 301 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 Rijden. 302 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 Recht. 303 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 Recht. 304 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 Verdomme, jochie. - Recht, zei ik. 305 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 Stop. 306 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 Touw. 307 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Goed zo, Michel. Heel goed. 308 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 Godverdomme. 309 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 Ik breng je... 310 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 ...veilig thuis. 311 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 Voorzichtig. 312 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 Luister nu goed. 313 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Kijk me aan. 314 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 Verwijder heel langzaam je hand... 315 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 ...zodat het gewicht van de mijn op de hendel van de granaat duwt. 316 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 Doe maar. 317 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 Langzaam. 318 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 Ga door. Langzamer. 319 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 Goed zo, Michel. 320 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Ga door. 321 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Langzaam. 322 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Ga door. 323 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 Voorzichtig. Ga door. 324 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Goed zo. 325 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 Voorzichtig. 326 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 Sta op. 327 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 Kom. 328 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Kom mee. 329 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 Iedereen achter de tank. 330 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 Aan jou de eer. 331 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Je hebt stalen zenuwen. 332 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Instappen. 333 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 Knap werk. 334 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 Ik omhels je niet, jochie. 335 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 Hang die foto van je vriendin... 336 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 ...maar in m'n tank. 337 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 Hummel, scherp linksaf. 338 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Halt. 339 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 Tank op 12 uur. Achteruit. 340 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 Scherp linksaf. 341 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 Rook. 342 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 Rechtdoor. 343 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 Hummel, meer afstand. Ga het bos uit. 344 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 Gas geven. 345 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 En stop. 346 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 Dat was een zwaar kaliber. SU-100, denk ik. 347 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 Panzerschreck. Eén treffer en het is afgelopen. 348 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 Luitenant? 349 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 Er komen nog minstens drie tanks aan. 350 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 We ontwijken ze. 351 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 We kunnen ze uitschakelen. 352 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 Er zijn er te veel. De missie gaat voor. 353 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 We zitten tussen de rivier en de vijand. 354 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 We moeten wel aanvallen. We zitten klem. 355 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 De rivier. 356 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 Dat is een kans. 357 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 Eerst achteruit, dan oostelijk, drie uur. 358 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 Stop. 359 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 Motor uit. 360 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 Philip, wat doe je? 361 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 Iedereen eruit. 362 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 Wat nou? 363 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 Kom op. 364 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 We gaan duiken. 365 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 Wat? - Daar is de Tiger voor gebouwd. 366 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 Dat was maar een oefening. 367 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 Vooruit. 368 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 Geen gevecht. 369 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 Dan is dit het goede moment. 370 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 De tank is beschadigd. Misschien zinken we wel. 371 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 Jij hebt 'm hersteld en ik vertrouw je. Kom op. 372 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 Schiet op. 373 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Perfect. 374 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 Kom op, iedereen instappen. 375 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 Hummel, motor aan. 376 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 WATERVAART 377 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 Vooruit. We gaan. 378 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 SLUITEN 379 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 We gaan het water in. 380 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Hummel, stop. 381 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Het klinkt luid. 382 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 Kan de motor niet uit? - Nee. 383 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 Nee. 384 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 Als hij niet meer start, verdrinken we. 385 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 Maar ze zien onze uitlaatgassen. Motor uit. 386 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 Wat? Als hij niet start, zijn we genaaid. 387 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 Uit. 388 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 Hoe gaat het daar? 389 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Alles werkt voorlopig. 390 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 Hier ook. - Geen water. 391 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 Hoelang kunnen we onder water blijven? 392 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Motorgeluid. 393 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 Ze komen dichterbij. 394 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 In de tank verbranden is één ding. 395 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 Maar verdrinken... 396 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 Weller had gelijk. We hadden moeten vechten. 397 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 We zitten in een val. - Stil. 398 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 We blijven onder voor de zekerheid. 399 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 Hoelang nog? - Tot ik zeker ben... 400 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 ...dat we niet in de val lopen zodra we boven komen. 401 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 Keilig, wat zegt je horloge? 402 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 Vlak voor 12 uur. Het is gestopt bij de brug. 403 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Bodhana zei dat er in de meren een watergeest is... 404 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 ...die je de diepte in trekt. 405 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 Echt een zonnestraal, jouw liefje. 406 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 Stilte in de keet. Nu. 407 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Philip. 408 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 Luitenant. - Shit, we lekken. 409 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 We moeten naar boven. Of ze er nu zijn of niet. 410 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 Oké, we komen boven aan de andere kant van de rivier. 411 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 De andere kant? - Ze kunnen er nog zijn. 412 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 Het is veiliger en we besparen brandstof. 413 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 Helmut, start de motor. 414 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 Shit. - Kom op. Nog een keer. 415 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 Kom op, Hummel. 416 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 Kom op, Helmut. Nog een keer. 417 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 Ja. 418 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 Helmut, voorwaarts, mars. 419 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Als we hier vastzitten, kunnen we niet eens de luiken openen. 420 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 Ik zwem niet. 421 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 Ik ook niet. 422 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 Dat hoeft ook niet. We sterven in een ijzeren kist. 423 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 Stop, motor uit. 424 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 Niets in zicht. Iedereen uitstappen. 425 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 We maken 'm weer landklaar. 426 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 We hebben brandstof voor 20 kilometer. 427 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 Shit. 428 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 Wat? 429 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 Iwan is me een pakje schuldig. 430 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 Dat scheelde niet veel. - Kom op, we hebben een missie. 431 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 Weller. 432 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 Neem je tankchocolade. 433 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 Het wordt een lange nacht. 434 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 Jullie moeten wakker blijven. 435 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 Nee, ik wil helder blijven. 436 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 Stop. 437 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Motor uit. 438 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 Wat is er? 439 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 Dat zijn onze mensen. 440 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 Motor aan. Vooruit. 441 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 Motor uit. Uitstappen. 442 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 Stop. Handen omhoog. 443 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Vooruit. Breng de dieren hier. 444 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 Breng ze hier. 445 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 Heil Hitler. Tankjongens. 446 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 Kom op, sneller. 447 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 Schiet op, wil je? 448 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 Snel, heren. 449 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 De paarden ook. 450 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 Luitenant Gerkens, zwaar tankbataljon 503. 451 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 Verzoek om voorraad en brandstof. - Luitenant-kolonel Krebs. 452 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 Wat is er? Ben je verdwaald? 453 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 Speciale missie. 454 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 Tankjongens... Altijd zo bijzonder. 455 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 We hadden hier toch geen troepen meer? 456 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 Dit is onze speciale missie. 457 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 De dorpen zuiveren die de partizanen steunden. 458 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 Vooruit. 459 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 Gaan ze naar een werkkamp? 460 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 Die tijd is voorbij. 461 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 We doen de deur op slot, steken het vuur aan... 462 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 ...en ze worden vertrapt door hun dieren. 463 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 Bespaart munitie. 464 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 Onze kleine bijdrage aan het grote doel. 465 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 Het Rijk heeft zo'n honger naar doden. 466 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 Er is nooit genoeg munitie. 467 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 Ik zie dat we bijna klaar zijn. 468 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 Iedereen instappen. 469 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 Je herinnert je de vlammen toch wel? 470 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 Mijn werk hier is klaar. 471 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 O ja, je benzine. 472 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 Vooruit. 473 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 Wegwezen hier. 474 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 We slapen vannacht in de Tiger. 475 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 Vooruit. 476 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 Philip. 477 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 Weg daarmee. 478 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 Michel, geef me iets fatsoenlijks. 479 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 Meer. 480 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 Nectar van de goden. 481 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 Je was toch wijnboer? 482 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 Zelfs ik, als leraar Latijn, weet dat dit rotzooi is. 483 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 Baron von Claussen, '37. 484 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 Grüner Veltliner Smaragd. 485 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 Beste die ik heb gemaakt. 486 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 Licht fruitig, met een mooie zuurbalans en... 487 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 ...een vleugje abrikoos. 488 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 'Nectar van de goden', noemden we 'm. 489 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 Rijksmaarschalk Göring was er zo gek op dat hij de helft opkocht. 490 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 Het enige wat overblijft... 491 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 ...is een herinnering. 492 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 Nu moet ik deze pis drinken. 493 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 Pis of niet, het doet wat het moet doen. 494 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 Luitenant? 495 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 Hoe leert een Oostenrijkse boer... 496 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 ...wijn maken die de rijksmaarschalk bekoort? 497 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 In de Wachau... 498 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 ...zit wijn maken in ons bloed. 499 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 Ik leerde het van mijn vader en hij van zijn vader. 500 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 Als jij de wijn maakte, wie is dan die Baron von Claussen? 501 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 Ik was z'n wijnboer. 502 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 Dan is het jouw wijn. 503 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 Zijn land, zijn druiven. 504 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 Zijn zon, zijn wind, zijn regen? 505 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 Voor een oude leraar Latijn klink je best rood. 506 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 De grootste bijdrage... 507 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 ...van de Romeinen aan de menselijke kennis... 508 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 ...was oorlog. 509 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 Ze vochten altijd. 510 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 Om hun eigen volk in het gareel te houden. 511 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 Altijd strijd en oorlog. Nooit rust. 512 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 De leraar, de wijnboer... 513 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 ...de machinist en de boerenjongen... 514 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 ...hadden geen keus. 'Ja, nee, meneer.' 515 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 Bevelen opvolgen. 516 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 Vergeet maar wie je was en wie je liefhad. 517 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 Bevelen zijn er om onze dierbaren te beschermen. 518 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 Zonder bevelen hebben we niks. 519 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 Dan stort alles in. Het leger, de samenleving, alles. 520 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 In mijn tank doen we niet aan politiek. 521 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 En je hebt het mis. 522 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 De Romeinen hadden geen machinisten. 523 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 Zelfs ik weet dat. 524 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 En jij weet niet veel. 525 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 Hou je kop. 526 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 Op de machinisten. 527 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 Redders van de samenleving. 528 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 Weller. Aansteker. 529 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 Wat bedoel je? 530 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 Kon ik het maar vergeten. 531 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 Wie we ooit waren. 532 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 Het zal nooit hetzelfde zijn. 533 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 Hoe kan dat na... 534 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 Na dit alles? 535 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 Wie we waren? 536 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 We zijn hetzelfde. 537 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 We volgden bevelen op en deden wat van ons gevraagd werd. 538 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 Dat is alles. 539 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 Als alles voorbij is... 540 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 ...kom je naar Oostenrijk, mijn wijngaard bezoeken. 541 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 Dan drinken we samen een fles. 542 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 Dat doen we. 543 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 Stop. 544 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 Wat is er? 545 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 Dit lijkt me niet pluis. 546 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 Laten we afstand houden. 547 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 De bunker ligt erachter en we kunnen geen omweg meer nemen. 548 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 Klaar voor de strijd. 549 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 Afstand? 550 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 Duizend. 551 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 Helmut, rij langzaam links voorbij de molen. 552 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 Contact. - Rijden. 553 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 Dat was vast een oefendoel. 554 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 We komen binnen bereik. 555 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 Keilig, het MG. 556 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 Open het vuur. 557 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 Verdomde zon. 558 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 Hou je ogen open. 559 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 Halt. Kanonschot op één uur. 560 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 Hummel, achteruit. 561 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 Weller, schiet terug. - Ja, verdomme. 562 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 Tank veilig. 563 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 Hummel, blijf rijden. - Ja. 564 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 Keilig, MG. Vuur. 565 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 Ga uit de vuurlinie. Links. 566 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 Gas geven, Hummel. 567 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 Halt. 568 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 Weller, naast het molenzeil. 569 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 Bij de ingestorte plek. 900. 570 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 Geïdentificeerd. 571 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 Contact. - Klaar. 572 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 Vuur. 573 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 Niets in zicht. Geen treffers. 574 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 Verdomme. 575 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 Wat? 576 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 Een SU-100. - Is dat dezelfde SU? 577 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 Wat... - Verdomme. 578 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 Dat kan toch niet. - Hij is ons gevolgd. 579 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 Onmogelijk. 580 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 Hummel, ontwijk ze. Keilig, ga door. Vooruit. 581 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 Vuur. - Pas op. 582 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 Afgeketst. Het pantser is veel te sterk. 583 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 Geladen. 584 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 Meer afstand. We moeten de zijkant raken. 585 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 Shit. Dat was de uitlaatpijp. 586 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 Verdomme. - Kom op, Hummel. Achteruit. 587 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 Rook. 588 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 Waar ben je? 589 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 Pantser doorboord. - Gaat het? 590 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 Alles goed? - Ja. 591 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 Hij draait. - Shit. 592 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 Philip, ze zijn te sterk. 593 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 Het is maar een kanon op rupsbanden. 594 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 Wij zijn sneller en wendbaarder. Zij moeten volledig draaien. 595 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 Hummel, langzaam naar voren, en naar links. 596 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 Ik wil een flankaanval. 597 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 En onze flank? - Vertrouw me. Rijden. 598 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 Kanon op drie uur. 599 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 We staan recht voor de loop. 600 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 Blijf rustig. 601 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 Luitenant. 602 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 Blijf rustig. 603 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 Ze hebben ons bijna te pakken. 604 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 Weller, MG, vuur. Leid ze af. 605 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 Halt. 606 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 Kom op, Philip. - Nog niet. 607 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 Contact. - Wacht. 608 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 Ik heb hem. 609 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 Wacht. 610 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 MG, stop. 611 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 Vuur. - Pas op. 612 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 Raak. Vernietigd. 613 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 Dat is het probleem met die tanks. 614 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 Ze zien niet wat recht voor hen ligt. 615 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 We hadden ze in het bos moeten aanvallen. 616 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 De tank heeft ons bijna vernietigd. 617 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 Keilig. 618 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 Keilig, gaat het? - Keilig? 619 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 Keilig? - Keilig, klootzak. 620 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 Luitenant. - Waar ben je geraakt? 621 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 Een splinter. 622 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 De longen. 623 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 Shit. 624 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 Breng me naar de zon. 625 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Leg hem op het dek. 626 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 Pak zijn benen. 627 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 Voorzichtig. 628 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 Het is oké, Keilig. 629 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 Jij en Hardenburg... Het is persoonlijk, hè? 630 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 Probeer niet te praten. 631 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 Schrijf... 632 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 Schrijf naar Luise en de meiden. 633 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 Dat beloof ik je. 634 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 Ik wilde weer lesgeven. 635 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 In '39 had ik een eindexamenklas. 636 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 Een van de mooiste zomers. 637 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 Daarna was er alleen oorlog. 638 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 Ik... 639 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 Keilig... 640 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 We repareren de Tiger. 641 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 Hij kan opgelapt worden, maar... 642 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 Luitenant. 643 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 Wat? 644 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 Shit. 645 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 Zo snel verbranden ze niet. 646 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 Dat is genoeg. 647 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 We gaan terug en zeggen dat we von Hardenburg niet hebben gevonden. 648 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 Er klopt iets niet. 649 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 Het is nog maar 20 kilometer. 650 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 Onze uitlaat is kapot. 651 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 Die repareren we, desnoods met onderdelen van de SU. 652 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 De tank haalt nog maar 30 kilometer. 653 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 Niet genoeg voor de terugweg. - Er is een bevoorradingspunt. 654 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 Hopelijk is von Hardenburg het waard. 655 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 Als hij een spion is... 656 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 ...schiet ik een kogel door z'n kop. 657 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 Aan het werk. 658 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 Ga. 659 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 Je herinnert je de vlammen toch wel? 660 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 Luitenant? 661 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 Keil... 662 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Michel, de radio. 663 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 Luitenant? 664 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 Zet 'm uit. 665 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 Hoelang nog? 666 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 Hoelang moeten we nog rijden? 667 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 Tot we hem weer thuis hebben gebracht. 668 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 Thuis? 669 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 Dat is het niet. 670 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 Het zijn maar onze linies. 671 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 Tot we ons terugtrekken, moeten we verder. 672 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 En verder en verder. 673 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 Waarom is von Hardenburg zo belangrijk? 674 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 Bang dat hij overloopt? 675 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 Keilig had vast gelijk. 676 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 Hij is al overgelopen en we... 677 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 ...lopen in een val. 678 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 Of is hij belangrijk voor jou? 679 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 Keilig had gelijk. 680 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 Hij zei dat het persoonlijk was tussen jullie. 681 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 Waarom betrek je ons hierbij? 682 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 Waarom? - Dit zijn bevelen. 683 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 Als de Russen hem vinden... 684 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 ...hebben ze onze posities, radiofrequenties, tactieken... 685 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 'Dan staat de deur naar het Rijk open.' Ik weet het. 686 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 Maar wij zijn ook open. 687 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 De vijand weet dat we hier zijn. 688 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 Philip. 689 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 Begrijp je dat niet? 690 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 Word nou wakker. 691 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 Je neemt onnodige risico's. 692 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 Je bent gecompromitteerd. 693 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 Ik stel voor om je van je bevel te ontheffen. 694 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 Goed dan. 695 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 Beslis. Nu. 696 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 Michel? 697 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 Ik steun de luitenant. 698 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 Helmut? 699 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 Jij bent bestuurder. 700 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 Het is jouw tank. 701 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 Je bent er al bij sinds Barbarossa. 702 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 Ja, oké. 703 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 Nou, Keilig is dood. 704 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 Precies. 705 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 Op de brug en tijdens het duiken... 706 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 ...nam je risico's. 707 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 Het spijt me. 708 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 Weller... 709 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 Ik sta achter de commandant. 710 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 We praten er nooit meer over. 711 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 Volgens de kaart is hier een oud pad... 712 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 ...naar het bosgebied waar de bunker is. 713 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 Iets naar links, Hummel. 714 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 Philip. 715 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 Stop de tank. 716 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 Wat? 717 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 Voetafdrukken. Uitstappen. 718 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 Michel. 719 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 Wapens gereed. 720 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 Laarsafdrukken. 721 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 Duitse makelij. 722 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Laden. 723 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 Michel, stop. 724 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 Boobytrap. 725 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 Ook Duitse makelij. 726 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 De bunker moet in de buurt zijn. 727 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 Wapens ontgrendelen. 728 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 Wat krijgen we nou? - Paratroepen. 729 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 Wij zijn hier vast omdat zij het niet gehaald hebben. 730 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Kom mee. 731 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 Kom binnen. 732 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 Luitenant. 733 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 We zoeken kolonel von Hardenburg. 734 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 Natuurlijk. 735 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 Hij zit in de commandobunker en wacht op je. 736 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 Ik breng je naar hem toe. 737 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 Maar als je nog even wilt blijven... 738 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 We kunnen je hier vast vermaken. 739 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 Maria, haal de heren wat wijn en iets te eten. 740 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 Ga maar. 741 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 Zo te zien hebben jullie een lange reis gehad. 742 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 Op het leven. 743 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 Breng me nu naar kolonel von Hardenburg. 744 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 Graag, luitenant. 745 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 Goed dan... 746 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 ...volg me maar. 747 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 Maar alleen jij. 748 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 Kom mee. 749 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 Wees niet bang. 750 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 Luitenant? 751 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 Nieuw radiobevel. 752 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 Terugtrekken van de laatste troepen... 753 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 ...voor ze de brug opblazen. 754 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 Wat een labyrint. 755 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 Houd moed. 756 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 Paul. 757 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 De verhalen kloppen dus. 758 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 Duitsland heeft veel verloren in Stalingrad. 759 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 Wat maakt één hand dan nog uit? 760 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Kom bij het vuur. 761 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 Volgens je korporaal verwachtte je iemand. 762 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 Nee, niet 'iemand'. 763 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 Ik verwachtte jou. 764 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 Dan weet je dat ik hier ben om je terug te brengen. 765 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 Natuurlijk. 766 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 Je moest deze reis maken. 767 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 Ik was je beste vriend. 768 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 Weet je nog, de zomer op de militaire academie? 769 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 Die warme augustusavond toen ik je aan Marion voorstelde? 770 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 We zijn gaan zwemmen. 771 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 Naar het kleine beboste eiland in het midden van het meer. 772 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 Het was een magische zomer. 773 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 De mooiste zomer ooit. 774 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 Daarna was er alleen oorlog. 775 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 We moeten gaan. 776 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 Ben je hier gekomen in de buik van je Tiger? 777 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 Het is krap daarbinnen. 778 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 Vreemd dat ze dat ding stuurden om ons allemaal op te halen. 779 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 Ze hebben vast hun redenen. 780 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 Wat als ik weiger? 781 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 Ik wil niet dat het zover komt. 782 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 Maar als het zover komt... 783 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 Dan hebben ze toch de juiste persoon gestuurd? 784 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 Een bevel is immers een bevel. 785 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 Kom, Philip. Eet met me mee. 786 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 Een laatste maaltijd, zeg maar. 787 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 Daar is geen tijd voor. We moeten gaan. 788 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 Geen tijd voor een oude vriend? 789 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 Ik ben peetvader van je zoon. 790 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 Ik heb je geluk gebracht. 791 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 Ga zitten. 792 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 Als je vijf dagen onder het puin ligt... 793 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 ...en langzaam sterft van de dorst... 794 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 ...heb je tijd om na te denken. 795 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 Je ziet veel dingen. 796 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 In de schaduw. 797 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 Ik hoorde van je redding. 798 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 Opmerkelijk. 799 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 Wat hebben we in Stalingrad gedaan? 800 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 Ik heb geen tijd voor je spelletjes. 801 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 Wat hebben we in Stalingrad gedaan? 802 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 Paul, dit zijn bevelen. 803 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 Ze komen van de divisie. 804 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 Majoor, de andere commandanten worden nerveus. 805 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 De vijand heeft ze in het vizier. Ze willen duidelijkheid. 806 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 Er zijn daar vrouwen en kinderen die onderdak zoeken. 807 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 Maar het zit er ook vol Russische troepen. 808 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 Ze beheersen de tractorfabriek en dit deel van de stad. 809 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 Onze opmars mislukt als we nu niet handelen. 810 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 Horen jullie iets? - Nee. 811 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 Paul. 812 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 Het is een bevel, niet onze beslissing. 813 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 Is dat zo? 814 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 De andere commandanten wachten. 815 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 Paul. 816 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 Kom op, instappen. Klaar voor de strijd. 817 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 Geef het door. 818 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 Alle andere tanks, open het vuur. 819 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 Alle tanks, vuur. 820 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 Vuur. 821 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 Niet onze beslissing. 822 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 We hadden geen keus. We hadden bevelen. 823 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 Dat kan best zijn. 824 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 Maar wij waren verantwoordelijk. 825 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 Het is middernacht. 826 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 Je moet terug over de Dnjepr. 827 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 Ik ben hier door jou. 828 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 We zijn hier allemaal vanwege jou. 829 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 Zie je dat niet? 830 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 Ik vanwege Operatie Labyrint. 831 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 Operatie Labyrint? 832 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 Dat ben jij. 833 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 Philip. 834 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 Ik breng je naar huis. 835 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 Ik kom op bevel... 836 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 ...van kolonel Richter. 837 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 Wie is dat? 838 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 Heeft kolonel Richter ooit echt bestaan? 839 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 De aanwijzingen waren er de hele tijd. 840 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 Wat zegt je horloge? 841 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 Vlak voor 12 uur. Het is gestopt bij de brug. 842 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 Zo snel verbranden ze niet. 843 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 Er klopt iets niet. 844 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 Je herinnert je de vlammen toch wel? 845 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 Waarom zijn we niet verbrand op de brug? 846 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 Word nou wakker. 847 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 Maar Krebs... 848 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 Misschien was hij een deel van jou. 849 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 Net als wij allemaal. 850 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 Philip. 851 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 Het is middernacht. 852 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 Je moet terug over de Dnjepr. 853 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 Geef het bevel. 854 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 Waarom heb je het bevel om terug te trekken uitgesteld? 855 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 Dat is niks voor jou. 856 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 Je team en jezelf in gevaar brengen. 857 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 Ja. 858 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 Luitenant? 859 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 Ja, het was er de hele tijd. 860 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 VROUW EN ZOON OMGEKOMEN BIJ AANSLAG OP HAMBURG 861 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 Het telegram over de dood van Marion en je zoon Fritz. 862 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 Toen de luchtaanval begon op 24 juli... 863 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 ...vluchtten ze naar de Sint-Nicolaaskerk. 864 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 Toen de bommen vielen, kwamen ze om in de vuurstorm. 865 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 Vuur. 866 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 Vuur. 867 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 Ik heb gevochten om hen te beschermen. 868 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 We oogsten wat we zaaien. 869 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 Jij hebt me hierheen geleid. 870 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 Waar is hier? 871 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 Wat gebeurt hier? 872 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 Paul, wat gebeurt hier? 873 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 Wat gebeurt hier? 874 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 We zijn aan het einde van je pad. 875 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 Het mijne was toen al op z'n einde. 876 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 Ik heb de tractorfabriek nooit verlaten. 877 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 Kom, oude vriend. 878 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 Het is tijd. 879 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 Ik moet naar mijn mannen. 880 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 Zonder mij redden ze het niet. 881 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 Rijden. 882 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 Gas geven. 883 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 Helmut, rijden. - Ik sta in brand. 884 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 Niet opgeven, Helmut. Rijden. 885 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 Rijden. - Helmut, kom op. 886 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 Waar ben ik, Paul? 887 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 Waar ben ik? 888 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 Vertaling: Fleur De Bondt 889 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 Creatief supervisor Xander Purcell