1 00:00:08,104 --> 00:00:10,429 « کَـریـه » ‫« فصل اول، قسمت نهم » 2 00:00:10,453 --> 00:00:21,852 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:00:21,882 --> 00:00:33,281 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 4 00:00:33,306 --> 00:00:36,025 ‫♪ یادمه کوچولو که بودم، ♪ 5 00:00:36,050 --> 00:00:38,157 ‫♪ خونه‌مون آتیش گرفت ♪ 6 00:00:38,531 --> 00:00:40,785 ‫♪ هرگز چهره‌ی پدرم رو فراموش نمی‌کنم ♪ 7 00:00:40,810 --> 00:00:43,281 ‫♪ وقتی که منو بغل کرد و ♪ 8 00:00:43,387 --> 00:00:46,391 ‫♪ از توی خونه‌ای که داشت می‌سوخت ♪ ‫♪ تا پیاده‌رو دوید ♪ 9 00:00:46,442 --> 00:00:47,623 ‫♪ Peggy Lee - Is That All There Is ♪ 10 00:00:47,648 --> 00:00:50,588 ‫♪ منم با لباس خوابم می‌لرزیدم و... ♪ 11 00:00:51,070 --> 00:00:53,207 نباید این کار رو بکنیم 12 00:00:54,911 --> 00:00:56,948 ‫من دلم می‌خواد بریم «دری کوئین» 13 00:00:57,605 --> 00:01:00,860 ‫میزی، می‌دونم دارم چیکار می‌کنم 14 00:01:01,267 --> 00:01:02,996 ‫بزن کنار، همینجاست 15 00:01:03,516 --> 00:01:13,516 ‫« ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک » ‫.:: FarahSub & iredsub ::. 16 00:01:14,345 --> 00:01:19,345 ‫در تلگرام: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 17 00:01:46,965 --> 00:01:48,864 ‫قراره اینجا بشینیم و ‫لام تا کام حرف نزنیم؟ 18 00:01:48,889 --> 00:01:50,175 ‫مارشال 19 00:01:50,839 --> 00:01:52,875 ‫میزی بیرون منتظرتـه، لوئیس 20 00:01:52,900 --> 00:01:55,537 ‫واسه منتظر موندن و قضاوتش پول می‌گیره 21 00:02:01,666 --> 00:02:03,225 ‫ببین، 22 00:02:03,818 --> 00:02:07,658 ‫خیلی چیزها بین‌مون گذشته، مارشال 23 00:02:08,052 --> 00:02:09,954 ‫خیلی زیاد 24 00:02:11,659 --> 00:02:15,767 ‫خیلی وقتِ پیش متوجه شدم که ‫یه چیزی بین شما دوتاست 25 00:02:17,112 --> 00:02:18,814 ‫قلبم نشکست 26 00:02:18,839 --> 00:02:22,618 ‫چون دیگه آب از سرم گذشته بود 27 00:02:22,643 --> 00:02:25,236 ‫همین باعث شد بفهمم که چرا رفتی 28 00:02:25,261 --> 00:02:27,097 ‫پیِ یه چیز دیگه، مارشال 29 00:02:27,098 --> 00:02:28,660 ‫نیازی به این کارها نیست، لوئیس 30 00:02:28,685 --> 00:02:30,287 ‫سرزنشت نکردم 31 00:02:30,312 --> 00:02:34,889 ‫خب، ازت پنهون نکردم که ‫چقدر بین‌مون فاصله افتاده 32 00:02:35,350 --> 00:02:38,186 ‫چرا نباید بخوای با کسی باشی که ‫واقعاً دلش برات ضعف میره؟ 33 00:02:38,187 --> 00:02:41,088 ‫بعد از اینکه نتونستی حس انزجار و 34 00:02:41,113 --> 00:02:44,685 ‫ناامیدیت نسبت به اضافه وزن دخترت 35 00:02:44,710 --> 00:02:46,647 ‫توی دانشگاه رو پنهون کنی، 36 00:02:46,672 --> 00:02:48,660 ‫از چشم من افتادی 37 00:02:48,685 --> 00:02:50,754 نه ‫حس انزجار بود و نه ناامیدی 38 00:02:50,779 --> 00:02:53,650 تو اینجوری بودی. من دستم به جایی بند نبود 39 00:02:53,651 --> 00:02:54,986 ‫۴۵ کیلو در عرض یک سال؟ 40 00:02:54,987 --> 00:02:56,790 ‫معجزه‌ست، نفرینـه 41 00:02:56,791 --> 00:03:00,664 ‫دقیقاً. همون جا بود که ‫بقیه رو بهش ترجیح می‌دادی 42 00:03:00,665 --> 00:03:03,169 ‫واکنشت هم باعث شد بفهمم 43 00:03:03,170 --> 00:03:05,073 ‫دیگه نمی‌تونم دوستت داشته باشم 44 00:03:05,074 --> 00:03:09,214 ‫یعنی با خوابیدن با شوهرش ‫عشق و محبتت رو نشونش دادی؟ 45 00:03:09,239 --> 00:03:11,808 ‫می‌فهمی چی میگی، لوئیس؟ 46 00:03:11,833 --> 00:03:13,162 ‫ببین... 47 00:03:14,159 --> 00:03:18,032 کمتر چیزی پیدا میشه که بشر از پسش برنیاد 48 00:03:18,033 --> 00:03:19,837 ‫تو استاد فلسفه بودی 49 00:03:20,892 --> 00:03:26,102 ‫محض اطلاعت باید بگم که ‫هیچوقت بخاطر این کارم احساس شرم نمی‌کنم 50 00:03:29,051 --> 00:03:30,453 ‫من ازت خوشم میاد، رد 51 00:03:30,478 --> 00:03:32,594 ‫همیشه همچین حسی بهت داشتم 52 00:03:32,595 --> 00:03:35,935 ‫توی خوابم، پرستارت بود 53 00:03:38,038 --> 00:03:40,001 ‫ولی مارشال، توی بیمارستان 54 00:03:40,548 --> 00:03:43,109 ‫درِ گوشم که زمزمه می‌کردی و ‫برام آرزوی مرگ می‌کردی 55 00:03:43,134 --> 00:03:44,535 ‫همه رو می‌شنیدم 56 00:03:44,560 --> 00:03:47,203 ‫لطفاً سقط شو 57 00:03:47,228 --> 00:03:50,029 با حس ترحم هم نبود 58 00:03:50,054 --> 00:03:52,390 تحت فشار بودم 59 00:03:52,942 --> 00:03:57,084 ‫خب، همه‌مون خوب می‌دونیم که چطور ‫عشق می‌تونه تبدیل به نفرت بشه، درسته؟ 60 00:03:57,880 --> 00:03:59,248 ‫نمی‌خوام اینجوری زندگی کنم؛ 61 00:03:59,249 --> 00:04:01,753 ‫غرق بدبختی بی‌وقفه و 62 00:04:01,754 --> 00:04:03,958 ‫خشمی که فروکش نمی‌کنـه 63 00:04:03,959 --> 00:04:08,266 ‫برای همین هم، به احترام خودم و خودت و آینده 64 00:04:09,777 --> 00:04:13,483 ‫می‌خوام در کمال آرامش زندگی کنیم 65 00:04:13,903 --> 00:04:15,314 ‫خب؟ 66 00:04:17,535 --> 00:04:20,219 ‫برگه‌های طلاق‌مونـه 67 00:04:20,244 --> 00:04:22,427 ‫هرچی خواستی رو هم بردار 68 00:04:22,452 --> 00:04:25,719 ‫چینی‌های دانمارک، ظروف نقره، هرچی 69 00:04:25,744 --> 00:04:27,419 ‫هرچی خواستی بردار 70 00:04:28,775 --> 00:04:31,509 ‫هر چیزی که بهت آرامش بده 71 00:04:33,210 --> 00:04:36,597 ‫من هم همین کار رو می‌کنم، فقط... 72 00:04:40,324 --> 00:04:42,061 ‫یه جای دیگه 73 00:04:42,803 --> 00:04:44,172 ‫کجا؟ 74 00:04:44,873 --> 00:04:48,297 ‫خب، بچه که بودم... 75 00:04:49,415 --> 00:04:51,385 ‫با خونواده‌ام رفتیم فلوریدا 76 00:04:51,386 --> 00:04:54,091 ‫یه شهر کوچیکی به اسم تارپون اسپرینگز 77 00:04:56,062 --> 00:04:58,604 ‫ماهی گرفتیم، 78 00:04:58,886 --> 00:05:02,425 ‫غذای دریایی خوردیم، توی متل موندیم 79 00:05:03,002 --> 00:05:04,554 ‫هوس کردم برم اونجا 80 00:05:04,579 --> 00:05:05,914 ‫جداً؟ 81 00:05:07,151 --> 00:05:09,255 ‫الان من باید ازت تشکر کنم؟ 82 00:05:09,256 --> 00:05:11,359 ‫همچین انتظاری ازم داری؟ 83 00:05:16,069 --> 00:05:20,243 ‫همیشه یادم می‌مونه که ‫یه روزی عاشقت بودم، مارشال 84 00:05:20,533 --> 00:05:23,405 ‫که یه دختر پیچیده داشتیم و 85 00:05:23,430 --> 00:05:25,366 ‫من سنگدل شدم 86 00:05:26,056 --> 00:05:27,357 ‫بدجور 87 00:05:30,097 --> 00:05:32,167 ‫پس خلاصه‌ی کل منطقت از 88 00:05:32,168 --> 00:05:34,305 ‫شخصیتت همچین چیزیـه؟ 89 00:05:34,583 --> 00:05:36,142 ‫بذار آب پاکی رو بریزم رو دستت 90 00:05:36,143 --> 00:05:38,146 ‫لازمه‌ی سنگدل بودن 91 00:05:38,147 --> 00:05:40,534 ‫اینـه که بشه به چشم انسان بهت نگاه کرد 92 00:05:40,559 --> 00:05:43,723 ‫اما تو، تو زُمره‌ی هیچ موجودی جای نمی‌گیری 93 00:05:43,724 --> 00:05:47,170 ‫یه کیمارایی، ‫هیولایی که سرتاسر غرق خشمـه 94 00:05:47,195 --> 00:05:48,433 ‫امیدوارم بتونی رهاش کنی 95 00:05:48,434 --> 00:05:50,337 ‫چون توی وجودت ریشه دوونده، لوئیس 96 00:05:50,338 --> 00:05:52,204 ‫- تویی، لوئیس ‫- مارشال 97 00:05:52,229 --> 00:05:53,291 ‫این کار رو نکن. می‌خواد... 98 00:05:53,316 --> 00:05:54,348 ‫نه، نه، نــه، نه 99 00:05:54,373 --> 00:05:56,115 ‫بله که می‌خواستم بمیری. از خدام بود 100 00:05:56,116 --> 00:05:57,986 ‫اینجوری به هردومون لطف می‌کردی 101 00:05:57,987 --> 00:05:59,040 ‫جنده و 102 00:05:59,065 --> 00:06:00,433 ‫الدنگی که سقط شدن 103 00:06:00,458 --> 00:06:02,829 ‫جفت‌مون حق‌مونـه که سقط بشیم 104 00:06:04,191 --> 00:06:06,996 دنیا بدون ما قشنگ‌تره 105 00:06:09,843 --> 00:06:11,981 قصه به آخر رسید، رفقا 106 00:06:37,164 --> 00:06:39,201 ‫باید یه اعترافی کنم، خانم لوئیس 107 00:06:39,202 --> 00:06:41,005 ‫فکر کنم مریم مقدس منو ببخشه 108 00:06:41,006 --> 00:06:42,761 ‫اما این بستنی مزه‌ی بهشتی داره 109 00:06:42,786 --> 00:06:45,857 ‫خودِ بهشتـه، باید هر روز بیایم دری کوئین 110 00:06:46,253 --> 00:06:48,401 ‫نیایم؟ 111 00:06:48,788 --> 00:06:51,168 ‫وقتشـه بریم دیدن بچه‌ 112 00:06:51,193 --> 00:06:54,364 ‫نمی‌دونم چرا نمی‌ذاری سگ‌ها ‫با خیال راحت بخوابن 113 00:06:54,432 --> 00:06:56,205 ‫اینجوری کک میفتی 114 00:06:56,230 --> 00:07:00,237 ‫ترکیبی زدی ها 115 00:07:02,783 --> 00:07:05,053 ‫نمی‌فهمم چرا رفتی پلیس شدی 116 00:07:05,054 --> 00:07:09,061 ‫با همچین تحصیلات فاخری، ‫می‌تونستی دندون‌پزشک بشی 117 00:07:11,483 --> 00:07:12,647 ‫چیه؟ 118 00:07:52,391 --> 00:07:54,294 ‫از دیدنت خوشحالم 119 00:07:54,914 --> 00:07:56,465 ‫خب... چیکار داری؟ 120 00:07:56,490 --> 00:07:58,359 ‫اومدی باز هم التماس بخشش کنی؟ 121 00:07:58,360 --> 00:08:00,897 ‫- بیشتر عذرخواهی کنی؟ آخه... ‫- نه 122 00:08:01,000 --> 00:08:02,869 ‫می‌دونم مادر بدی بودم 123 00:08:03,765 --> 00:08:06,403 ‫آخرش هم غیرقابل بخشش شدم 124 00:08:06,730 --> 00:08:08,098 ‫آخرش؟ 125 00:08:08,123 --> 00:08:10,928 ‫اما تو... دخترجون، تو هم افتضاح بودی 126 00:08:11,019 --> 00:08:14,024 ‫من هم توی همه‌ی سختی‌ها کنارت بودم 127 00:08:14,025 --> 00:08:15,847 ‫دوبار ضربه‌ی روحی خوردی، 128 00:08:15,872 --> 00:08:17,937 ‫اون سری هم که ‫عضو یه فرقه‌ی کوفتی شدی 129 00:08:17,962 --> 00:08:19,159 ‫خیلی‌خب، فرقه که نبود 130 00:08:19,184 --> 00:08:21,114 ‫- گروهی از هم‌فکرها... ‫- فرقه بود 131 00:08:21,599 --> 00:08:23,603 ‫تموم دوست‌پسرهای نامردت 132 00:08:23,845 --> 00:08:25,954 ‫همیشه‌ی خدا کنارت بودم، مریت 133 00:08:25,979 --> 00:08:28,329 ‫برات کم نذاشتم 134 00:08:28,438 --> 00:08:30,058 ‫خب، یعنی همه‌ی این کارهات باعث میشه 135 00:08:30,083 --> 00:08:31,519 ‫خوابیدنت با شوهرم مشکلی نداشته باشه؟ 136 00:08:31,544 --> 00:08:33,422 ‫معلومه که نه، مریت 137 00:08:34,399 --> 00:08:38,073 ‫اما تو هم بیست سال آزگار عوضی بازی درآوردی و 138 00:08:39,684 --> 00:08:41,387 ‫به اندازه‌ی کافی ازت کشیدم 139 00:08:41,412 --> 00:08:42,647 ‫پس... 140 00:08:43,383 --> 00:08:45,105 ‫چیه، می‌خواستی کاری کنی که 141 00:08:45,130 --> 00:08:46,645 ‫دیگه نتونم بهش دست بزنم؟ 142 00:08:46,679 --> 00:08:48,158 ‫عین یه سگ روش نشون گذاشتی 143 00:08:48,183 --> 00:08:51,321 ‫من رو فهمید، مریت. راه و روشم رو 144 00:08:52,117 --> 00:08:53,540 ‫از حق نگذریم، من و اون 145 00:08:53,565 --> 00:08:55,984 ‫بیشتر از شما دوتا تفاهم داشتیم 146 00:08:56,009 --> 00:08:57,577 ‫خدای من، واقعاً دوستش داشتی؟ 147 00:08:57,578 --> 00:08:58,864 ‫تو داشتی؟ 148 00:08:59,549 --> 00:09:01,887 ‫یا که صرفاً آلت دستت بوده؟ 149 00:09:01,888 --> 00:09:05,160 ‫مگه دیوونه‌ها هم می‌تونن عاشق بشن؟ 150 00:09:05,943 --> 00:09:07,612 ‫چون تو دیوونه بودی 151 00:09:07,713 --> 00:09:09,201 ‫من هم همینطور 152 00:09:10,609 --> 00:09:12,023 ‫مریت 153 00:09:12,048 --> 00:09:15,036 ‫اگه می‌دونستی بلاهایی که ‫ما انسان‌ها سر همدیگه میاریم، 154 00:09:15,061 --> 00:09:17,617 ‫چقدر ممکنه بیخ پیدا کنـه، 155 00:09:17,618 --> 00:09:20,524 ‫شاید اون همه سال توفِ سربالا نمی‌بودی 156 00:09:21,212 --> 00:09:24,318 ‫پس واسه همین از من گرفتیش؟ ‫که نشونم بدی؟ 157 00:09:27,438 --> 00:09:28,735 ‫ببین 158 00:09:29,255 --> 00:09:32,378 ‫من دارم میرم، خب؟ 159 00:09:32,403 --> 00:09:35,943 ‫دارم میرم یه جای گرم 160 00:09:36,054 --> 00:09:37,456 ‫به سلامت 161 00:09:39,643 --> 00:09:41,012 ‫مورد آخر 162 00:09:42,301 --> 00:09:46,275 ‫سیلی‌ای که اون دفعه زدی، 163 00:09:46,476 --> 00:09:48,262 ‫واقعاً دردم گرفت 164 00:09:48,459 --> 00:09:49,468 ‫خوب شد 165 00:09:53,716 --> 00:09:55,126 ‫حالا... 166 00:09:56,582 --> 00:10:00,280 ‫اگه دلت می‌خواد ‫یه رابطه‌ی واقعی باهم داشته باشیم، 167 00:10:00,464 --> 00:10:02,100 ‫بیا پیدام کن 168 00:10:03,757 --> 00:10:06,394 ‫چون بعد تموم مصیبت‌هایی که ‫پشت‌سر گذاشتم، قشنگم، 169 00:10:06,419 --> 00:10:08,958 ‫تنها چیزی که می‌خوام همینـه 170 00:10:18,077 --> 00:10:20,515 ‫...اخبار فوری درباره‌ی ویرانی‌های 171 00:10:20,540 --> 00:10:21,866 ‫ناشی از طوفانی که 172 00:10:21,891 --> 00:10:25,297 ‫شبِ گذشته به خشکی رسیده... 173 00:10:40,363 --> 00:10:41,840 ‫دووال هستم 174 00:10:45,321 --> 00:10:47,424 ‫میشه دوباره بگی لطفاً؟ 175 00:10:50,170 --> 00:10:52,241 ‫آدرس رو برام بفرست 176 00:11:02,595 --> 00:11:04,315 ‫بزرگراه‌های اصلی 177 00:11:04,340 --> 00:11:06,310 ‫بخاطر آوار، غیرقابل عبور هستند و 178 00:11:06,335 --> 00:11:08,906 ‫ممکن است وصل شدن برق ‫چند روز یا چند هفته طول بکشد 179 00:11:27,257 --> 00:11:30,397 ‫حالا یه سری‌هاش با عقلت جور درمیاد؟ 180 00:11:31,420 --> 00:11:36,696 ‫رؤیاها و توهماتت عین تیکه‌های پازل‌ان، 181 00:11:36,837 --> 00:11:40,314 ‫کُلی‌ان اما برگرفته از انعکاسِ 182 00:11:40,339 --> 00:11:42,572 ‫تجربیات شخصی خودت‌ان 183 00:11:46,818 --> 00:11:48,989 ‫اما همه‌شون نه 184 00:11:50,566 --> 00:11:52,135 ‫طبق تجربه‌ی شخصیم، 185 00:11:52,589 --> 00:11:55,360 ‫ما شاهد سوختن جهانیم 186 00:11:55,535 --> 00:11:58,160 ‫داریم وسط آخرالزمان زندگی می‌کنیم 187 00:12:02,122 --> 00:12:04,894 ‫آتیش یهو پیداش شد 188 00:12:04,919 --> 00:12:08,164 هیچ‌چیز یهو پیدا نمیشه، ‫لوئیسِ قشنگم 189 00:12:08,189 --> 00:12:11,629 ‫خب، ‫راهی واسه دور زدن آتیش بلد نیستی، بابایی؟ 190 00:12:11,815 --> 00:12:14,350 ‫پدرم بهم یاد داد چطوری چادر بزنم 191 00:12:14,375 --> 00:12:16,993 ‫تقریباً بیشترش رو یادم رفته اما 192 00:12:17,018 --> 00:12:18,715 ‫اما به‌نظرم 193 00:12:18,740 --> 00:12:20,992 ‫متصدی پمپ بنزین ‫همون پدرم بود که... 194 00:12:21,017 --> 00:12:22,954 ‫بهمون چادر ضدحریق داد 195 00:12:22,979 --> 00:12:25,415 ‫باید برای بدترین‌ها آماده باشی 196 00:12:25,448 --> 00:12:27,451 ‫یه نیروی اخلاقی 197 00:12:28,352 --> 00:12:30,456 ‫درس‌های زندگی 198 00:12:33,344 --> 00:12:35,169 ‫دلم براش تنگ شده 199 00:12:35,682 --> 00:12:37,218 ‫می‌دونی... 200 00:12:38,054 --> 00:12:41,828 ‫بخاطر پدرمه که به اینجا رسیدم 201 00:12:42,755 --> 00:12:45,720 ‫پدرم هم توی کالیفرنیا کلانتر بود، پس... 202 00:12:46,303 --> 00:12:50,149 ‫پس فکر می‌کنی احضارش کردی ‫تا بیاد و با چادر ضدحریق نجاتت بده؟ 203 00:12:52,649 --> 00:12:55,574 ‫بیا برگردیم به رؤیاهای مربوط به قتل 204 00:12:57,083 --> 00:13:00,431 ‫راستش می‌خوام یکی از همکارهام رو صدا بزنم 205 00:13:00,432 --> 00:13:01,455 ‫دکترا داره 206 00:13:01,480 --> 00:13:04,481 ‫توی مطالعه‌ی نوظهور عالم رؤیا و 207 00:13:04,506 --> 00:13:06,710 ‫مناظر حالت کما تبحر خاصی داره 208 00:13:06,711 --> 00:13:10,887 ‫تازه داریم می‌فهمیم که مغز، 209 00:13:10,912 --> 00:13:14,658 ‫نورون‌ها تحت آسیب روحی ‫چه قابلیت‌هایی دارن، طبقه‌بندی! 210 00:13:14,683 --> 00:13:17,232 ‫ایشون همراه من روی ‫پرونده‌ی استثنائی شما کار کرده 211 00:13:17,257 --> 00:13:20,329 ‫ایشون، به عبارتی، در یک کلام... 212 00:13:21,339 --> 00:13:22,742 ‫بی‌نظیره 213 00:13:23,165 --> 00:13:24,847 ‫میشه بگم بیاد تو؟ 214 00:13:24,848 --> 00:13:26,516 ‫میشه سیگار بکشم؟ 215 00:13:26,859 --> 00:13:29,131 ‫البته، اگه لازمه حتماً 216 00:13:29,156 --> 00:13:30,703 ‫لازمه 217 00:13:38,147 --> 00:13:40,585 ‫بفرما، بیارش اینجا. اسمش چیه؟ 218 00:13:40,610 --> 00:13:43,482 ‫دکتر میلتون اسمیت با مدرک دکترا 219 00:14:02,028 --> 00:14:03,792 ‫سلام، لوئیس 220 00:14:05,229 --> 00:14:08,702 ‫خوشحالم که بالأخره دیدمت 221 00:14:09,898 --> 00:14:12,569 ‫مغزت برای من خارق‌العاده‌ست 222 00:14:14,413 --> 00:14:16,316 ‫قتل‌هایی که توی عالم رؤیا دیدی 223 00:14:16,317 --> 00:14:20,235 ‫هیچ شباهتی به پرونده‌های زیر دستت نداشته، 224 00:14:20,260 --> 00:14:22,463 ‫به نظرت علتش چیه؟ 225 00:14:24,573 --> 00:14:26,209 ‫مزرعه‌ی شیردهی 226 00:14:27,179 --> 00:14:31,219 ‫زن‌هایی که به دستگاه‌های شیردوش وصل بودن 227 00:14:31,607 --> 00:14:33,510 ‫اون... 228 00:14:33,535 --> 00:14:38,009 ‫توی ذهن من، توی ناخودآگاهم 229 00:14:38,095 --> 00:14:40,745 ‫نشون از زنانی بود که قدرت و اختیار... 230 00:14:40,770 --> 00:14:43,163 ‫بدن خودشون رو از دست دادن 231 00:14:43,188 --> 00:14:46,483 ‫به اجبار تولید مثل می‌کنن 232 00:14:46,703 --> 00:14:49,884 ‫تابحال همچین پرونده‌ای نداشتم اما... 233 00:14:51,206 --> 00:14:53,878 ‫بهم حس بدی می‌داد 234 00:14:53,903 --> 00:14:57,942 ‫جوری که این دنیا در برابر زنان قرار گرفته بود 235 00:14:57,967 --> 00:15:00,905 ‫می‌دونید که همین باعث شد ‫کرونا بگیرم برم کما 236 00:15:00,906 --> 00:15:03,559 ‫من و میزی باهم رفته بودیم شهرداری 237 00:15:03,584 --> 00:15:05,384 ‫برای راهپیمایی حقوق زنان 238 00:15:05,409 --> 00:15:09,098 ‫بر اساس تحقیقات من، ‫مسئله‌ایـه که حاضری جونت رو هم بخاطرش بدی 239 00:15:10,118 --> 00:15:11,954 ‫نزدیک بود همینجوری بشه 240 00:15:16,023 --> 00:15:18,230 ‫بعدش هم یه پاتوق مواد مخدر بود 241 00:15:19,238 --> 00:15:20,487 ‫آره 242 00:15:20,512 --> 00:15:22,574 ‫تا حالا همچین پرونده‌ای نداشتی 243 00:15:22,599 --> 00:15:25,671 ‫اما با جزئیات کامل توصیفش کردی 244 00:15:26,089 --> 00:15:28,990 ‫مجموعه‌ی نامشخصی از حروف، 245 00:15:29,015 --> 00:15:31,186 ‫یه زبونی که روی دیوار مکتوب شده بود 246 00:15:36,161 --> 00:15:38,591 ‫همچنین خونواده‌ی برنساید 247 00:15:42,355 --> 00:15:44,201 ‫نمی‌خوام درموردش صحبت کنم 248 00:15:44,226 --> 00:15:47,115 ‫چون اصلاً دلم نمی‌خواد برام تداعی بشه 249 00:15:47,140 --> 00:15:50,037 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نداریم، لوئیس 250 00:15:50,038 --> 00:15:53,543 ‫توی زندگی حرفه‌ایت، ‫با وحشت‌های زیادی سر و کله زدی 251 00:15:53,857 --> 00:15:56,909 ‫این نقطه‌ی اوج همه‌شونـه 252 00:15:57,225 --> 00:15:59,663 ‫باید بفهمیم یعنی چی 253 00:15:59,688 --> 00:16:02,091 ‫این که وقتی رسیدی چه احساسی داشتی 254 00:16:02,822 --> 00:16:04,292 ‫چی دیدی و 255 00:16:05,689 --> 00:16:07,308 ‫چه چیزی آشکار شد 256 00:16:17,205 --> 00:16:21,079 ‫دم دم‌های صبح باهام تماس گرفتن 257 00:16:22,088 --> 00:16:23,531 ‫خونه بودم 258 00:16:27,913 --> 00:16:29,816 ‫برامون توضیح دادی که ‫ماشین رو پارک کردی و 259 00:16:29,841 --> 00:16:33,682 ‫همکارهات رو دیدی که وحشت‌زده بودن 260 00:16:36,298 --> 00:16:37,839 ‫ادامه بده 261 00:16:44,653 --> 00:16:46,422 ‫توصیفش کن 262 00:16:49,234 --> 00:16:52,511 ‫گفتی که دل و روده، خون و 263 00:16:52,536 --> 00:16:55,867 ‫اعضای بدنی رو دیدی ‫که روی دیوارِ نشیمن بودن 264 00:16:57,251 --> 00:17:00,090 ‫به‌نظرت یه‌جور ‫پروژه‌ی هنری مریض‌گونـه بود؟ 265 00:17:00,920 --> 00:17:03,425 ‫بعدش وارد آشپزخونه شدی 266 00:17:10,912 --> 00:17:13,751 ‫این مکان یادآور چه خاطراتیـه؟ 267 00:17:22,924 --> 00:17:24,761 ‫نمی‌دونم 268 00:17:27,204 --> 00:17:30,294 ‫نمی‌دونم این چطور... 269 00:17:30,319 --> 00:17:34,274 ‫من... این توی ذهنمه ‫ولی آخه از کجا نشأت می‌گیره؟ 270 00:17:34,461 --> 00:17:38,334 ‫می‌خوام از چنگال ‫آسیب‌های روانیت خلاص بشی، 271 00:17:38,359 --> 00:17:41,176 ‫با اینکه بهتره از بعضی کابوس‌ها دوری کنیم، 272 00:17:41,201 --> 00:17:43,472 ‫ولی با بعضی‌هاشون باید مواجه بشیم 273 00:17:43,785 --> 00:17:45,755 ‫اونایی که از خاطرمون نمیرن، 274 00:17:45,780 --> 00:17:48,028 ‫من اسمش رو «رؤیاهای ناکام» گذاشتم 275 00:17:48,053 --> 00:17:50,327 ‫چون نباید اونا رو به یاد بیاریم 276 00:17:51,412 --> 00:17:54,788 ‫من فکر می‌کنم که تو آینده رو دیدی 277 00:17:55,582 --> 00:17:57,453 ‫آینده رو متصور شدی 278 00:17:59,803 --> 00:18:03,544 ‫دکتر اسمیت، اگه اجازه بدید، ‫من یه مشاهداتی دارم 279 00:18:03,731 --> 00:18:07,343 ‫البته، خوشحال‌مون می‌کنی 280 00:18:07,368 --> 00:18:10,574 ‫چند وقت پیش به یه سخنرانی... 281 00:18:10,599 --> 00:18:13,699 ‫در مورد «همدلی» توی نیویورک رفتم 282 00:18:13,724 --> 00:18:16,091 ‫فکر می‌کنم این ثابت می‌کنه ‫که الان نسبت به حالت قبل... 283 00:18:16,116 --> 00:18:18,219 ‫همدلی کمتری وجود داره 284 00:18:18,244 --> 00:18:20,543 ‫حداقل نسبت به تعداد دانشجویان 285 00:18:20,699 --> 00:18:23,671 ‫پس از این چه نتیجه‌ای می‌گیریم؟ 286 00:18:23,812 --> 00:18:28,320 ‫این همدلی از ذات انسان داره خارج میشه؟ 287 00:18:29,214 --> 00:18:31,789 ‫چرا داریم سنگدل می‌شیم؟ 288 00:18:32,334 --> 00:18:35,508 ‫یعنی این رسانه‌ی همگانی‌ای که ‫صدای وز وزش از پس‌زمینه میاد... 289 00:18:35,533 --> 00:18:38,938 ‫ما رو نسبت به نشانه‌ها و ‫سرنخ‌های زندگی‌ای که... 290 00:18:38,963 --> 00:18:41,568 ‫درون انسان‌های پیرامون‌مون می‌بینیم ‫بی‌احساس کرده؟ 291 00:18:41,921 --> 00:18:45,378 ‫شاید بخاطر انزوای لحظات‌مونـه 292 00:18:45,403 --> 00:18:47,540 ‫تعامل انسانیِ کمتر و 293 00:18:47,565 --> 00:18:52,407 ‫جایگزینی همدلی با تکنولوژی بیشتر 294 00:18:52,489 --> 00:18:54,458 ‫ولی علی‌رغم هر چیزی که هست 295 00:18:54,483 --> 00:18:57,990 ‫تصویربرداری از مغز ‫نشون میده که نورون‌های آینه‌ای... 296 00:18:58,015 --> 00:19:00,476 ‫به‌طور برجسته‌ای تغییر کردن 297 00:19:00,501 --> 00:19:02,838 ‫و این تنها به این معناست... 298 00:19:02,863 --> 00:19:05,668 ‫که گونه‌ی انسان هم... 299 00:19:05,709 --> 00:19:08,799 ‫رو به تغییر و تحولـه 300 00:19:16,611 --> 00:19:20,518 ‫اسمش رو «نا-تکامل» گذاشت و 301 00:19:20,543 --> 00:19:24,450 ‫من فکر می‌کنم تو داری ‫زودتر به این موضوع می‌رسی، لوئیس 302 00:19:29,399 --> 00:19:31,479 ‫مثل موسی 303 00:19:31,931 --> 00:19:34,369 ‫به اصطلاح یه فرستاده 304 00:19:37,586 --> 00:19:41,860 ‫به عنوان یه روانپزشک ‫کلمات جالی انتخاب کردید 305 00:19:41,885 --> 00:19:43,420 ‫فرستاده؟ 306 00:19:43,671 --> 00:19:45,174 ‫شاید 307 00:19:46,917 --> 00:19:49,247 ‫بذار بعداً ادامه بدیم، تا همین‌جا کافیه 308 00:19:49,924 --> 00:19:52,996 ‫خب، برنامه‌ی بعدیت چیه؟ 309 00:19:53,021 --> 00:19:56,962 ‫حالا که سالم و بازنشسته‌ای 310 00:19:56,987 --> 00:19:59,390 ‫سالم؟ هوم... 311 00:19:59,415 --> 00:20:02,119 ‫واقعاً دوست دارم که... 312 00:20:02,323 --> 00:20:05,261 ‫به خودم برسم، می‌دونی؟ 313 00:20:05,286 --> 00:20:09,528 ‫دور خودم یه دیوار کشیدم و 314 00:20:09,553 --> 00:20:11,879 ‫نذاشتم کسی بهم نزدیک شه 315 00:20:12,188 --> 00:20:14,346 ‫و ازش متنفرم 316 00:20:14,371 --> 00:20:17,093 ‫می‌خوام برگردم به عشق ورزیدن... 317 00:20:17,118 --> 00:20:20,706 ‫به زندگی و مردم 318 00:20:20,731 --> 00:20:24,504 ‫شاید بهترین راه واسه من... 319 00:20:24,754 --> 00:20:26,824 ‫این باشه که از شهر برم 320 00:20:29,831 --> 00:20:32,536 ‫باهام در تماس باش، لوئیس. لطفاً 321 00:20:32,561 --> 00:20:34,463 ‫- به روی چشم ‫- لوئیس 322 00:20:34,488 --> 00:20:37,326 ‫اگه اجازه بدی ‫می‌خوام مشاهداتم رو بنویسم 323 00:20:39,115 --> 00:20:40,451 ‫باشه 324 00:20:41,159 --> 00:20:43,331 ‫تو منو به وجد میاری 325 00:20:45,483 --> 00:20:48,253 ‫توام منو به وجد میاری 326 00:20:48,497 --> 00:20:49,800 ‫ممنون 327 00:21:04,281 --> 00:21:06,372 ‫میزی؟ 328 00:21:10,846 --> 00:21:12,298 ‫اوه، پسر 329 00:21:12,785 --> 00:21:14,400 ‫من میرم فروشگاه 330 00:21:14,614 --> 00:21:16,773 ‫میرم از اون کوکی‌های ترد خوشمزه‌ی... 331 00:21:16,798 --> 00:21:18,066 ‫اسکاتلندی که دوست داری بگیرم 332 00:21:18,091 --> 00:21:19,927 ‫آخ جونمی جون! 333 00:21:25,172 --> 00:21:26,472 ‫رِد 334 00:21:33,843 --> 00:21:37,282 ‫من که دیگه از گل و گیاه‌ها ‫نمی‌تونم تشخیص بدم چی رشد می‌کنه 335 00:21:37,307 --> 00:21:38,676 ‫تو می‌تونی؟ 336 00:21:38,701 --> 00:21:40,312 ‫می‌دونم پاییزه 337 00:21:40,337 --> 00:21:41,873 ‫توی بیابون 338 00:21:43,402 --> 00:21:46,040 ‫توی دنیا چه خبره؟ 339 00:21:46,226 --> 00:21:48,330 ‫توی این شهر چه خبره؟ 340 00:21:55,540 --> 00:21:58,217 ‫اون جوک قدیمی گروچو مارکس رو شنیدی؟ 341 00:21:58,242 --> 00:22:01,849 ‫راجع‌به اینکه دوست نداری ‫عضو اون کلوپی که تو رو می‌خواد باشی 342 00:22:02,855 --> 00:22:03,990 ‫آره 343 00:22:05,265 --> 00:22:06,634 ‫رسماً خودم‌ام 344 00:22:08,573 --> 00:22:10,610 ‫دیگه مارشال رو نمی‌خوام، لوئیس 345 00:22:11,510 --> 00:22:13,169 ‫لاأقل اینجوری نه 346 00:22:13,589 --> 00:22:16,428 ‫آخه... اینجوری منصفانه نیست 347 00:22:16,650 --> 00:22:18,102 ‫لعنت بهش 348 00:22:18,651 --> 00:22:21,083 ‫وقتی مال تو بود خوب بود، می‌دونی؟ 349 00:22:21,084 --> 00:22:23,065 ‫نیمه‌وقت با من بود 350 00:22:23,090 --> 00:22:26,293 ‫می‌تونستم خانم خودم باشم، ‫یه سفر طولانی برم، 351 00:22:26,294 --> 00:22:27,760 ‫اگه دلم می‌خواست بذارم برم 352 00:22:27,785 --> 00:22:29,621 ‫اگه دوست نداشتم از تخت بیرون نیام 353 00:22:29,646 --> 00:22:31,910 ‫اگه نمی‌خواستم ناهار نخورم 354 00:22:31,935 --> 00:22:33,371 ‫آشپزی نکنم 355 00:22:35,333 --> 00:22:38,237 ‫و هفته‌ای چندبار، می‌دونی... 356 00:22:38,531 --> 00:22:41,285 ‫باهاش برنامه می‌ریختم، همدم من بود 357 00:22:42,380 --> 00:22:46,354 ‫همدم و مارتینی و سکس و فیلم قدیمی 358 00:22:46,379 --> 00:22:48,077 ‫و زمان‌های دیگه هم... 359 00:22:48,102 --> 00:22:51,675 ‫می‌تونستم... سفالگری‌های آنلاین ببینم و 360 00:22:51,700 --> 00:22:55,161 ‫دنبال شیشه‌های ادکل ‫شنل شماره‌ی پنج قدیمی بگردم 361 00:22:55,186 --> 00:22:56,947 ‫اگه می‌خواستم ‫کل روز این کارو می‌کردم 362 00:22:56,972 --> 00:22:58,173 ‫کل روز! 363 00:22:58,198 --> 00:23:01,377 ‫ولی الان همیشه‌ی خدا هست 364 00:23:02,080 --> 00:23:03,329 ‫آره 365 00:23:04,070 --> 00:23:07,196 ‫مردها که به این سن می‌رسن ‫همین‌جوری میشن، رد 366 00:23:07,221 --> 00:23:09,687 همیشه‌ی خدا جلو چشمت افتادن 367 00:23:09,712 --> 00:23:11,042 ‫پوست میندازن 368 00:23:11,532 --> 00:23:13,409 ‫فکر می‌کردم دوستش داری 369 00:23:14,978 --> 00:23:16,968 ‫دیگه برام ملال‌آور شد 370 00:23:16,993 --> 00:23:18,103 ‫خب... 371 00:23:18,128 --> 00:23:19,929 ‫دیگه نمی‌تونی اینجا بیاریش، بچه‌جون 372 00:23:19,954 --> 00:23:21,557 ‫اینجا یه سیاست کاری‌ای داریم 373 00:23:21,582 --> 00:23:24,677 ‫جنس فروخته شده پس گرفته نمی‌شود 374 00:23:25,814 --> 00:23:27,650 ‫می‌دونم، می‌دونم 375 00:23:27,675 --> 00:23:30,197 ‫«کار خودتو بکن، ‫به کار دیگران سرک نکش» 376 00:23:30,222 --> 00:23:31,390 ‫دینگ، دینگ، دینگ 377 00:23:31,391 --> 00:23:33,456 ‫ولی وقتی شنیدم 378 00:23:33,481 --> 00:23:35,875 ‫قراره جایی بری... 379 00:23:35,900 --> 00:23:37,474 ‫تارپون اسپرینگز 380 00:23:37,499 --> 00:23:38,633 ‫آره 381 00:23:41,204 --> 00:23:43,107 ‫چرا اومدی منو ببینی، رد؟ 382 00:23:43,132 --> 00:23:45,737 ‫یعنی... از بین این همه آدم 383 00:23:45,762 --> 00:23:47,558 ‫یه رفیق واقعی نداری؟ 384 00:23:47,583 --> 00:23:48,918 ‫کیه که رفیق واقعی داشته باشه؟ 385 00:23:50,268 --> 00:23:52,873 ‫بگذریم، رفتم تارپون اسپرینگز رو چک کردم 386 00:23:53,784 --> 00:23:56,656 ‫بَنگالوهای نقلی دوره‌ی ویکتوریا 387 00:23:56,681 --> 00:23:58,307 ‫این همون چیزیه که می‌خوام 388 00:23:58,332 --> 00:24:00,086 ‫اینکه روی ساحل قدم بزنم 389 00:24:00,111 --> 00:24:02,380 ‫آب‌های گرم خلیج 390 00:24:02,405 --> 00:24:05,010 ‫خودم و افکارم، می‌دونی؟ 391 00:24:05,035 --> 00:24:06,295 ‫توی سکوت خودم 392 00:24:06,320 --> 00:24:09,447 ‫سر و صدای هیچکسِ دیگه‌ای توی سرم نیست 393 00:24:09,472 --> 00:24:11,141 ‫بخصوص مارشال 394 00:24:12,620 --> 00:24:14,590 ‫چرا خانم‌ها فکر می‌کنن ‫به آقایون نیاز دارن... 395 00:24:14,622 --> 00:24:16,993 ‫درحالی که تنها چیزی ‫که می‌خوان تارپون اسپرینگزه 396 00:24:20,007 --> 00:24:22,236 ‫از من به تو نصیحت 397 00:24:24,310 --> 00:24:25,946 ‫رابطه‌ات رو باهاش تموم کن 398 00:24:26,157 --> 00:24:27,893 ‫مرگ یه‌بار شیون هم یه‌بار 399 00:24:27,918 --> 00:24:29,487 ‫پشت سرت هم نگاه نکن 400 00:24:29,675 --> 00:24:32,720 ‫برو دنبال سکوتت بگرد 401 00:24:33,382 --> 00:24:35,751 ‫واسه خودت یه سگ یا یه گربه بگیر 402 00:24:35,776 --> 00:24:37,518 ‫یه چیزی که نذاره ‫از تنهایی با دیوار هم‌کلوم شی 403 00:24:37,543 --> 00:24:39,570 ‫اصلاً یه طوطی دم‌دراز بگیر 404 00:24:41,691 --> 00:24:43,139 ‫آره 405 00:24:52,480 --> 00:24:55,552 ‫هرجا بودی کارت پستال بفرست 406 00:24:58,225 --> 00:25:01,452 ‫چرا کلمه‌ی «دوردست» انقدر به دل می‌شینـه؟ 407 00:25:03,507 --> 00:25:08,507 ‫«دیجــــی موویـــــز» 408 00:25:29,020 --> 00:25:30,447 ‫الو؟ 409 00:25:30,472 --> 00:25:31,659 ‫بهت نیاز دارم 410 00:25:31,684 --> 00:25:32,725 ‫مگان؟ 411 00:25:32,750 --> 00:25:34,448 ‫لوئیس، باید یه سر بیای اینجا 412 00:25:34,473 --> 00:25:35,588 ‫چی می‌خوای؟ 413 00:25:35,613 --> 00:25:37,433 ‫می‌دونم الان ازم متنفری 414 00:25:37,458 --> 00:25:38,695 ‫ولی یه خانواده رو کشتن 415 00:25:38,720 --> 00:25:41,665 ‫منم تمام روز رو اینجا بودم، ‫رسانه‌ها هم از ماجرا باخبر شدن 416 00:25:41,690 --> 00:25:44,194 ‫می‌خوام یه سر تا اینجا بیای، خب؟ 417 00:25:46,336 --> 00:25:48,106 ‫آدرس رو برام بفرست 418 00:26:31,845 --> 00:26:34,484 ‫بدترین صحنه‌ی جرمیه که توی عمرم دیدم 419 00:29:09,506 --> 00:29:11,429 ‫انقدر بهم زنگ نزن 420 00:29:11,454 --> 00:29:12,588 ‫چاره‌ای ندارم 421 00:29:12,613 --> 00:29:14,683 ‫چـ... چرا، داری! 422 00:29:14,785 --> 00:29:16,507 ‫من دیگه کنار کشیدم 423 00:29:16,532 --> 00:29:18,098 ‫می‌فهمی؟ 424 00:29:18,272 --> 00:29:20,008 ‫این دیگه پرونده‌ی خودته 425 00:29:20,033 --> 00:29:21,401 ‫خودت حلش کن 426 00:29:21,426 --> 00:29:23,927 ‫زندگی منو چی فرض کردی؟ 427 00:29:23,952 --> 00:29:26,273 ‫یکی از قسمت‌های سریال «او نوشت: قتل؟» 428 00:29:26,298 --> 00:29:30,190 ‫که تو زنگ می‌زنی و ‫منم معمای قتل رو حل می‌کنم؟ 429 00:29:30,703 --> 00:29:33,275 ‫اون روزها دیگه به سر رسیدن 430 00:29:33,300 --> 00:29:35,471 ‫جواب آزمایش موادی که ‫توی آشپزخونه بود رسیده 431 00:29:35,899 --> 00:29:37,098 ‫لوئیس 432 00:29:38,157 --> 00:29:40,261 ‫میشه یه سر به مسافرخونه‌ام بیای؟ 433 00:29:41,516 --> 00:29:42,743 ‫گوگرد بود، نه؟ 434 00:29:42,768 --> 00:29:45,004 ‫نمی‌خوام پشت تلفن صحبت کنم. بیا اینجا 435 00:30:28,536 --> 00:30:31,112 ‫یکی گزارش‌های پزشکی منو خونده 436 00:30:31,137 --> 00:30:33,905 ‫- هان؟ ‫- گزارشات رؤیاهام 437 00:30:33,930 --> 00:30:38,372 ‫یکی می‌خواد موبه‌مو اونا رو بازسازی کنی 438 00:30:38,397 --> 00:30:42,572 ‫یه مقلد، یه مقلد داره ‫از رؤیاهام استفاده می‌کنه 439 00:30:42,597 --> 00:30:43,893 ‫چی؟ نمی‌فهمم 440 00:30:43,918 --> 00:30:45,686 ‫یکی داره از رؤیاهایی که ‫توی کما دیدی استفاده می‌کنه... 441 00:30:45,711 --> 00:30:48,951 ‫تا یه خونواده رو به ‫وحشتناک‌ترین شکل ممکن سلاخی کنه؟ 442 00:30:48,976 --> 00:30:50,444 ‫- آره ‫- چرا؟ 443 00:30:51,411 --> 00:30:52,512 ‫دیدمش 444 00:30:52,537 --> 00:30:54,507 ‫این همون پرونده‌ایه که دیدم 445 00:30:54,991 --> 00:30:58,663 ‫نکنه اینو با خودم به واقعیت آوردم؟ 446 00:30:59,501 --> 00:31:03,423 ‫رؤیاهام... 447 00:31:03,762 --> 00:31:05,093 ‫توی اون دنیا بودن 448 00:31:05,118 --> 00:31:07,012 ‫توی... توی دنیای ماوراء‌الطبیعه بودن 449 00:31:07,037 --> 00:31:08,373 ‫آخه... 450 00:31:10,510 --> 00:31:13,549 ‫نکنه اون هیولا رو با خودم به این دنیا آوردم؟ 451 00:31:13,949 --> 00:31:16,307 ‫منظورت چیه؟ من اصلاً... 452 00:31:16,714 --> 00:31:18,041 ‫نمی‌فهمم 453 00:31:18,066 --> 00:31:20,136 ‫باید بیدار شم 454 00:31:29,283 --> 00:31:31,620 ‫می‌خوام منو ببُری 455 00:31:33,941 --> 00:31:35,431 ‫ببُرم؟ 456 00:31:36,074 --> 00:31:38,043 ‫لوئیس، خل شدی؟ 457 00:31:38,068 --> 00:31:41,575 ‫اگه دستم رو ببُری و خونریزی کنم 458 00:31:41,772 --> 00:31:44,934 ‫اونوقت هم من اینجام، هم تو 459 00:31:45,145 --> 00:31:47,349 ‫یعنی من نمُردم 460 00:31:47,374 --> 00:31:49,504 ‫باید حتماً... 461 00:31:50,644 --> 00:31:53,713 ‫ببینم که خونریزی می‌کنم. ‫باید حسش کنم 462 00:31:54,891 --> 00:31:57,901 ‫یه زخم کوچیک 463 00:33:14,456 --> 00:33:20,456 ‫در تلگرام: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 464 00:33:48,965 --> 00:33:50,634 ‫جاستین 465 00:33:51,879 --> 00:33:54,124 ‫- چیکار می‌کنی... ‫- فکر کردی نمی‌تونم پیدات کنم؟ 466 00:33:55,065 --> 00:33:56,867 ‫جنده‌ی دوهزاری 467 00:33:57,968 --> 00:33:59,947 ‫برام حالا یادداشت می‌ذاری؟ 468 00:34:08,184 --> 00:34:09,572 ‫جنده! 469 00:34:14,397 --> 00:34:15,624 ‫نه! 470 00:34:23,196 --> 00:34:24,750 ‫نه، نه 471 00:34:26,307 --> 00:34:27,676 ‫هرزه‌ی پلشت 472 00:34:31,567 --> 00:34:33,628 ‫می‌خوای منو از خونه‌ی خودم بیرون کنی؟ 473 00:34:33,653 --> 00:34:35,032 ‫واسه من اتمام حجت می‌کنی؟ 474 00:34:35,057 --> 00:34:37,528 ‫اینم یادداشتت، بگیر بخورش 475 00:34:38,206 --> 00:34:40,864 ‫تن لشت رو از روش بلند کن، عوضی 476 00:34:46,801 --> 00:34:48,121 ‫باشه 477 00:34:51,516 --> 00:34:52,952 ‫واسه این می‌خواستی منو بیرون کنی؟ 478 00:34:52,977 --> 00:34:54,914 ‫بالاخره هم‌جنسگرا شدی؟ 479 00:34:54,939 --> 00:34:57,134 ‫هی، می‌فهمم، می‌فهمم 480 00:34:57,159 --> 00:35:00,101 ‫تکون نخور، بهت گفتم جُـم نخور! 481 00:35:01,431 --> 00:35:02,533 ‫- هی! ‫- مگان! 482 00:35:02,558 --> 00:35:04,260 ‫نه، عزیزم. نه، نه، نه 483 00:35:07,449 --> 00:35:09,720 ‫تو همون زنیکه‌ی خل‌وچلی، مگه نه؟ 484 00:35:10,027 --> 00:35:12,197 ‫راجع‌بهت خیلی حرف می‌زنه 485 00:35:12,584 --> 00:35:15,180 ‫- لوئیس ‫- تو در گوشش خوندی؟ 486 00:35:15,205 --> 00:35:16,653 ‫اینکه ترکم کنه 487 00:35:16,678 --> 00:35:18,377 ‫هوم؟ باهاش همدردی کردی... 488 00:35:18,402 --> 00:35:22,448 ‫چون زندگی خودت ‫رسماً از بیخ و بُن بگا رفته؟ 489 00:35:23,926 --> 00:35:26,204 ‫اوه، ما همه‌چیزو راجع‌بهت می‌دونیم 490 00:35:26,229 --> 00:35:27,857 ‫مگان، موضوع چیه؟ 491 00:35:32,655 --> 00:35:36,373 ‫تو، برگرد، دستت رو بذار رو دیوار 492 00:35:36,374 --> 00:35:38,271 ‫خودت حالتش رو تصور کن، عوضی 493 00:35:38,296 --> 00:35:39,804 ‫فقط هر کاری که میگه بکن 494 00:35:39,911 --> 00:35:42,027 ‫بهش شلیک نکن، اون مریضه 495 00:35:42,052 --> 00:35:43,655 ‫حالش خوب نیست، مریضه 496 00:35:44,517 --> 00:35:46,754 ‫یه رؤیاست، واقعیت نیست 497 00:35:46,779 --> 00:35:48,848 ‫نه، نه، نه، همه‌اش واقعیه، عزیزم 498 00:35:48,873 --> 00:35:51,390 ‫- رؤیاست، واقعی نیست ‫- نه، همه‌اش واقعیه 499 00:35:55,510 --> 00:35:57,636 ‫آره، تو بیدار بودی، بیدار بودی 500 00:35:57,661 --> 00:36:00,666 ‫تمام این مدت بیدار بودی 501 00:36:00,691 --> 00:36:04,536 ‫تمام این مدت بیدار بودی، دختر 502 00:36:04,561 --> 00:36:05,717 ‫رؤیاست 503 00:36:05,742 --> 00:36:07,620 ‫واقعیت نیست، لوئیس 504 00:36:08,504 --> 00:36:09,899 ‫همدلی 505 00:36:10,428 --> 00:36:11,908 ‫می‌بینی، داره بیرون کشیده میشه 506 00:36:11,940 --> 00:36:15,836 ‫مطالعات نشون داده که ‫ما داریم سنگدل می‌شیم، بی‌احساس می‌شیم 507 00:36:15,961 --> 00:36:17,830 ‫لوئیس، نزنیش ها! 508 00:36:18,500 --> 00:36:20,874 ‫جُم نخور 509 00:36:21,497 --> 00:36:24,603 ‫می‌دونی که نمی‌تونی منو بکشی، مگه نه؟ 510 00:36:32,980 --> 00:36:34,095 ‫شرط می‌بندی؟ 511 00:36:45,076 --> 00:36:46,676 ‫شرط می‌بندی؟ 512 00:36:48,091 --> 00:36:58,091 ‫« ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک » ‫.:: FarahSub & iredsub ::. 513 00:36:59,732 --> 00:37:09,732 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 514 00:37:10,396 --> 00:37:20,396 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez