1 00:00:18,686 --> 00:00:21,208 ‫حالیت میشه اصلاً، مریت؟ ‫نتیجه‌ی آزمایشت 2 00:00:21,233 --> 00:00:24,100 ‫یعنی بالاترین حدّ فشارخون 3 00:00:24,125 --> 00:00:25,701 ‫تو مگه دکتری، بابا؟ 4 00:00:25,726 --> 00:00:27,042 ‫دکتر که هست 5 00:00:27,067 --> 00:00:28,462 ‫ولی پزشکی نخونده 6 00:00:28,462 --> 00:00:30,431 ‫واسه اینکه وضعیت فشارخونت رو درک کنم 7 00:00:30,431 --> 00:00:31,999 ‫نیازی نیست که حتماً پزشک باشم 8 00:00:31,999 --> 00:00:33,601 ‫آنوریسم، سکته، 9 00:00:33,601 --> 00:00:36,370 ‫زندگیت روی لبه‌ی تیغـه 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,637 ‫- هروقت دوست داشتی یه اظهار نظر بکن ‫- اظهار نظر کنم؟ 11 00:00:38,662 --> 00:00:40,641 ‫ترجیح میدم تماشاچی باشم 12 00:00:40,641 --> 00:00:42,766 ‫گوش کن، من دارم سوپ درست می‌کنم 13 00:00:42,791 --> 00:00:44,211 ‫با شیرینی رول پارکر هاوس 14 00:00:44,211 --> 00:00:46,013 ‫به اندازه‌ی کافی دستم بنده 15 00:00:46,013 --> 00:00:48,048 ‫خدا کنه از همون‌ها باشه که ‫طعمش عینهو دوناتـه 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,518 ‫- حرف ندارن ‫- عزیزم، این... 17 00:00:50,518 --> 00:00:52,386 ‫خیلی‌خب، به من گوش کن. ‫از رو هوا حرف نمی‌زنم. 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,722 ‫دکتر داخلی خودت گفت ‫یه راه چاره پیدا کنیم 19 00:00:54,722 --> 00:00:57,725 ‫می‌گفت نتایج چک‌آپت ‫نشون میده وضعیت جسمانیت... 20 00:00:57,942 --> 00:00:59,393 ‫حکم فاجعه رو داره 21 00:00:59,393 --> 00:01:01,095 ‫زندگی فقط به همین چیزها نیست ها 22 00:01:01,095 --> 00:01:03,430 ‫نمیشه که بیخیال بقیه چیزهاش بشی، مریت‌جانم 23 00:01:03,430 --> 00:01:05,332 ‫خیلی‌خب، خیال نکن اومدی ‫یکی از همایش‌های فلسفیت و 24 00:01:05,332 --> 00:01:07,101 ‫من هم یکی از دانشجوهاتم، خب؟ 25 00:01:07,101 --> 00:01:10,870 ‫واسه من فاز پند و نصیحت برندار 26 00:01:10,895 --> 00:01:12,540 ‫دست بردار 27 00:01:12,540 --> 00:01:13,883 ‫متأسفم که بهت امر و نهی کردم 28 00:01:13,908 --> 00:01:15,409 ‫لطفاً به یه راه درمانی فکر کن 29 00:01:15,409 --> 00:01:17,344 ‫مثلاً یکی از همین مراکز نگهداری و درمانی 30 00:01:17,344 --> 00:01:19,146 ‫توی مونتانا یا هاوایی 31 00:01:19,146 --> 00:01:20,447 ‫آسایشگاه گامبوها؟ 32 00:01:20,447 --> 00:01:22,637 ‫میگی که برم ورِ دل گامبوها؟ ‫الان جدی هستی؟ 33 00:01:22,662 --> 00:01:24,552 ‫هرچی می‌خوای اسمش رو بذار. ‫تموم هم و غم من... 34 00:01:24,552 --> 00:01:26,086 ‫اینه که کمکت کنم از نو شروع کنی 35 00:01:26,086 --> 00:01:27,143 ‫موضوع من نیستم 36 00:01:27,168 --> 00:01:29,256 ‫موضوع خودتی که از سر و وضعـم 37 00:01:29,256 --> 00:01:30,524 ‫- خجالت می‌کشی ‫- خجالت می‌کشم؟ 38 00:01:30,524 --> 00:01:32,326 ‫- عجب شیرینی‌هایی شدن ‫- بله 39 00:01:32,326 --> 00:01:33,627 ‫بس کن، کافیـه 40 00:01:33,627 --> 00:01:35,296 ‫از سر و وضعت خجالت بکشم؟ 41 00:01:35,296 --> 00:01:36,841 ‫تو... متوجه... عزیزکم، ‫تو متوجه حرف‌هام نیستی 42 00:01:36,866 --> 00:01:39,433 ‫من از این ناراحتم که داری ‫داری ذره‌ذره جلوی چشم‌هام آب میشی 43 00:01:39,433 --> 00:01:41,522 ‫دلم نمی‌خواد مُردنت رو تماشا کنم 44 00:01:41,547 --> 00:01:42,970 ‫می‌دونی چیه اصلاً؟ 45 00:01:42,970 --> 00:01:44,325 ‫حس می‌کنم داری بخاطر چاقیم تحقیرم می‌کنی 46 00:01:44,350 --> 00:01:46,261 ‫یه کاری می‌کنی حالم از خودم به‌ هم بخوره 47 00:01:46,286 --> 00:01:47,839 ‫در ضمن... 48 00:01:48,241 --> 00:01:50,578 ‫...کی گفته قراره بمیرم؟ ‫الان یه پام لب گوره یعنی؟ 49 00:01:50,578 --> 00:01:52,546 ‫دارم می‌میرم؟ 50 00:01:52,546 --> 00:01:54,614 ‫خیلی‌خب 51 00:01:55,878 --> 00:01:57,751 ‫از خر شیطون بیا پایین، پدرجان 52 00:02:07,595 --> 00:02:09,597 ‫خوب تونستی راضیش کنی! 53 00:02:11,131 --> 00:02:13,467 ‫ممنونم. دست گلت درد نکنه. واقعاً... 54 00:02:13,467 --> 00:02:15,369 ‫مرسی که پشتم رو خالی نکردی 55 00:02:15,369 --> 00:02:16,514 ‫مارشال 56 00:02:17,338 --> 00:02:20,140 ‫توی تاریخ بشریت، 57 00:02:20,140 --> 00:02:23,377 ‫هیچ احد و ناسی نتونسته کسی رو قانع کنه که 58 00:02:23,377 --> 00:02:25,379 ‫عادات بدشون رو کنار بذارن 59 00:02:25,379 --> 00:02:27,481 ‫فلسفه به اینجا رسوندتت، آره؟ 60 00:02:27,481 --> 00:02:29,553 ‫البته می‌دونم پلیس بودنت 61 00:02:29,578 --> 00:02:31,552 ‫توی تغییر دیدگاهت ‫نسبت به دنیا بی‌تأثیر نبوده 62 00:02:31,552 --> 00:02:34,221 ‫اما این بدبینی و بی‌تفاوتیت... 63 00:02:35,319 --> 00:02:37,388 ‫خونه خراب‌کُنـه 64 00:02:37,413 --> 00:02:38,939 ‫شایدم یجور مصونیتـه 65 00:02:38,964 --> 00:02:40,127 ‫دینگ، دینگ، دینگ 66 00:02:40,127 --> 00:02:41,859 ‫الان مشروب خوردن هم شد مصونیت؟ 67 00:02:41,884 --> 00:02:45,199 ‫چون دیگه کارت از یه پیک دو پیک 68 00:02:45,199 --> 00:02:47,601 ‫گذشته ها 69 00:02:47,601 --> 00:02:51,338 ‫نظرت چیه دسته‌جمعی بریم بازپروری؟ 70 00:02:51,338 --> 00:02:55,042 ‫هم واسه ترک پُرخوری، هم مشروب و 71 00:02:55,042 --> 00:02:57,511 ‫هم ترکِ اعتیاد جنسی 72 00:02:57,511 --> 00:02:59,212 ‫ها؟ 73 00:03:00,714 --> 00:03:04,151 ‫خیال کردی می‌تونی دور از چشمم زیرآبی بری؟ 74 00:03:04,151 --> 00:03:06,086 ‫- بیخیال بابا ‫- ها؟ 75 00:03:06,086 --> 00:03:09,049 ‫- از صدفرسخی بوی گند خیانتت میاد ‫- ببین، منو ببین... 76 00:03:09,074 --> 00:03:11,358 ‫- بوی گندش میاد ‫- الان مستی 77 00:03:11,358 --> 00:03:13,294 ‫الان مستی، مُخت تاب برداشته 78 00:03:13,294 --> 00:03:15,195 ‫حالت دستِ خودت نیست 79 00:03:16,300 --> 00:03:17,868 ‫آدم فرستادم تعقیبت کنه 80 00:03:17,893 --> 00:03:19,862 ‫خیر سرم کارآگاهم و 81 00:03:19,887 --> 00:03:22,656 ‫یه سواره‌نظام چشم‌ به دهن من دوختن 82 00:03:23,096 --> 00:03:26,032 ‫جان‌نثاران لوئیس 83 00:03:26,586 --> 00:03:28,997 ‫حتی عکس هم گرفتن 84 00:03:29,209 --> 00:03:31,779 ‫که رفته بودی مُتل «استاربرست»، 85 00:03:31,779 --> 00:03:34,615 ‫یا مسافرخونه‌ی «هپی‌هو»... 86 00:03:34,615 --> 00:03:37,284 ‫راستی، عجب اسم خفنی هم داره 87 00:03:38,786 --> 00:03:40,321 ‫بعلـه 88 00:03:40,321 --> 00:03:42,790 ‫دستت برام رو شده 89 00:03:42,790 --> 00:03:46,026 ‫تازه چند وقتی هم هست که ‫تو روم دروغ میگی 90 00:03:49,596 --> 00:03:51,506 ‫سوپ می‌خوری؟ 91 00:04:03,177 --> 00:04:04,778 ‫اینجوری که تو... 92 00:04:05,994 --> 00:04:08,629 ‫به شغلت متعهدی، 93 00:04:08,654 --> 00:04:11,857 ‫که دیگه شغل هم حساب نمیشه و ‫شده تموم زندگیت... 94 00:04:12,719 --> 00:04:14,755 ‫با این وضع اعتیادت به الکل، 95 00:04:14,755 --> 00:04:19,093 ‫که بیست چهاری دست بردار نیستی، 96 00:04:19,093 --> 00:04:21,494 ‫وقتی که وقتِ خالی واسه من نداری... 97 00:04:22,462 --> 00:04:23,430 ‫باز هم سرزنشم می‌کنی؟ 98 00:04:23,430 --> 00:04:24,531 ‫بیخیال بابا 99 00:04:24,531 --> 00:04:27,067 ‫مارش، ما قسم خوردیم 100 00:04:27,067 --> 00:04:29,669 ‫توی بیماری، سلامتی، فراز و نشیب زندگی 101 00:04:32,395 --> 00:04:33,920 ‫دیگه واسه کسی که 102 00:04:33,945 --> 00:04:38,216 ‫همه‌ی دوره‌های اخلاقیاتت رو گذرونده، 103 00:04:38,858 --> 00:04:40,792 ‫درس زندگی امروزی نده 104 00:04:47,254 --> 00:04:49,389 ‫اونقدری بی‌رحم هستی نتونم باهات دربیفتم 105 00:04:50,384 --> 00:04:55,304 ‫اما دوست دارم بتونیم با همدیگه یجوری 106 00:04:55,595 --> 00:04:59,498 ‫کانون گرم این خونواده رو حفظ کنیم... 107 00:05:00,653 --> 00:05:02,655 ‫ای کاش می‌تونستیم 108 00:05:03,170 --> 00:05:05,138 ‫ای کاش همچین چیزی ممکن بود 109 00:05:06,340 --> 00:05:08,174 ‫اما دیگه کار از کار گذشته 110 00:05:09,176 --> 00:05:11,178 ‫تنها چیزی که می‌تونم بهت بگم اینه که 111 00:05:11,178 --> 00:05:13,380 ‫گورتو از این خونه گم کنی 112 00:05:23,724 --> 00:05:26,627 ‫هنوز هم هرازگاهی دوستت دارم 113 00:05:29,663 --> 00:05:33,067 ‫ولی من هرازگاهی دعا می‌کنم 114 00:05:33,067 --> 00:05:38,205 ‫بهم زنگ بزنن خبر مرگت رو بهم بدن 115 00:05:41,275 --> 00:05:45,512 ‫خدا کنه وقتی مُردم از این حرفت پشیمون نشی 116 00:06:15,125 --> 00:06:29,949 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 117 00:06:29,973 --> 00:06:32,308 ‫« کَـریـه » ‫« فصل اول، قسمت دوم » 118 00:06:32,333 --> 00:06:54,027 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 119 00:06:54,122 --> 00:07:09,122 ‫ترجمه از iredprincess ‫ در تلگرام: t.me/iredsub 120 00:07:19,739 --> 00:07:21,708 ‫واسه چی این بیرون نشستی 121 00:07:21,733 --> 00:07:23,101 ‫بی‌خودی اشک تمساح می‌ریزی؟ 122 00:07:23,126 --> 00:07:25,234 ‫بذار حال و روزت رو ببینه 123 00:07:25,259 --> 00:07:27,668 ‫ببینه که دلتنگش شدی و ‫دستت به هیچ جا بند نیست، 124 00:07:27,693 --> 00:07:28,874 ‫ببینه که برات مهمه 125 00:07:28,899 --> 00:07:32,869 ‫حتی می‌تونی وانمود کنی که ‫امید داری اوضاعش بهتر میشه 126 00:07:34,266 --> 00:07:35,634 ‫یکمی نقش بازی کن 127 00:07:45,565 --> 00:07:47,501 ‫عه! این دیگه چه کاریـه؟ 128 00:07:47,501 --> 00:07:49,569 ‫سرصبحی آماده به رزمی؟ 129 00:07:50,370 --> 00:07:54,440 ‫دیگه زیادی داری قضاوتم می‌کنی 130 00:07:55,247 --> 00:07:57,216 ‫یه حالی ازت بگیرم 131 00:07:57,241 --> 00:08:01,379 ‫که بفهمی یه جایی باید دست از این عادتِ 132 00:08:01,515 --> 00:08:03,905 ‫- بی‌احترامی کردن به من برداری، پتیاره ‫- وای، نه، نـــه 133 00:08:03,930 --> 00:08:06,152 ‫نه، نه، نه، اینجا جای دعوا نیست 134 00:08:06,177 --> 00:08:08,843 ‫نه، همین چندمتری‌مون حراست هست 135 00:08:08,868 --> 00:08:10,736 ‫بعدشم، دستت بهم بخوره، 136 00:08:10,761 --> 00:08:13,164 ‫استخون‌ جفت دست‌هات رو می‌شکونن 137 00:08:13,189 --> 00:08:14,824 ‫تهشم بهت دستبند می‌زنن و 138 00:08:14,849 --> 00:08:17,218 ‫تازه بدتر، 139 00:08:17,243 --> 00:08:18,744 ‫می‌بندنت به یه تخت 140 00:08:20,113 --> 00:08:21,613 ‫دیدی؟ 141 00:08:23,924 --> 00:08:25,839 ‫خب حالا، کارآگاه خانم، 142 00:08:25,864 --> 00:08:29,509 ‫پیشنهاد می‌کنم بری بوفه 143 00:08:29,509 --> 00:08:32,045 ‫یه فنجون قهوه‌ی سیاه بزنی 144 00:08:32,311 --> 00:08:34,615 ‫یا اصلاً هر مشروبی که دوست داری بخور 145 00:08:34,615 --> 00:08:36,350 ‫بلکه اعصابت آروم بگیره 146 00:08:36,350 --> 00:08:37,884 ‫برو عزیزم، برو 147 00:08:39,853 --> 00:08:41,454 ‫فعلاً 148 00:09:38,678 --> 00:09:41,341 ‫داری چه غلطی می‌کنی اینجا؟ 149 00:09:41,366 --> 00:09:42,767 ‫ببخشید 150 00:09:42,792 --> 00:09:45,761 ‫دارم شوهر بیچاره‌ات رو تَر و تمیز می‌کنم 151 00:09:45,786 --> 00:09:47,521 ‫با اون ذهن منحرفت، 152 00:09:47,521 --> 00:09:49,756 ‫خیال کردی واقعاً دارم چیکار می‌کنم اینجا؟ 153 00:09:49,756 --> 00:09:50,757 ‫ای زنِ بیچاره 154 00:09:50,757 --> 00:09:51,925 ‫واقعاً حال و روز خوشی نداری 155 00:09:51,925 --> 00:09:54,061 ‫دیوونه‌ای. واقعاً به نظرم... 156 00:09:54,061 --> 00:09:55,929 ‫دیگه چیزی واسه از دست دادن نداری 157 00:09:57,097 --> 00:09:59,065 ‫پس خودت بیا تمیزش کن. ‫بیا بشورش. 158 00:10:00,606 --> 00:10:02,174 ‫تمیزش کن! 159 00:10:02,199 --> 00:10:04,143 ‫از خدامه خودت انجامش بدی 160 00:10:04,168 --> 00:10:06,090 ‫بهتره یه تکونی به خودت بدی 161 00:10:06,115 --> 00:10:09,051 ‫بلکه از این رخوت مستی بیرون بیای 162 00:10:09,452 --> 00:10:13,800 ‫یه منحرف رو از صدفرسخی تشخیص میدم 163 00:10:14,036 --> 00:10:16,108 ‫طرز نگاهت رو می‌شناسم 164 00:10:16,357 --> 00:10:18,236 ‫انقدر امثال تویِ کثافت رو ‫انداختم گوشه‌ی هلفدونی که 165 00:10:18,261 --> 00:10:19,620 ‫حساب‌شون از دستم در رفته 166 00:10:19,620 --> 00:10:20,888 ‫خب... 167 00:10:20,888 --> 00:10:22,890 ‫شاید لازم باشه بستری بشی، سرکار 168 00:10:22,890 --> 00:10:23,924 ‫هوم؟ 169 00:10:24,195 --> 00:10:26,030 ‫توی بخش بیماران روانی‌مون 170 00:10:26,055 --> 00:10:28,549 ‫دلم به حالت می‌سوزه. ‫می‌فهمم چقدر... 171 00:10:28,574 --> 00:10:29,709 ‫تحت فشاری 172 00:10:30,186 --> 00:10:31,888 ‫تحملش سختـه 173 00:10:31,913 --> 00:10:34,143 ‫این همه قتل‌، 174 00:10:34,334 --> 00:10:36,336 ‫در کنار بی‌کفایتی‌ات و 175 00:10:36,336 --> 00:10:38,438 ‫استیصالت 176 00:10:39,406 --> 00:10:40,840 ‫داره از هم می‌پاشوندت؟ 177 00:10:42,107 --> 00:10:44,143 ‫می‌خوای بدونی چی داره ‫منو از درون می‌پاشونه؟ 178 00:10:45,013 --> 00:10:48,383 ‫شما دکترها و پرستارهای کوفتی که 179 00:10:48,408 --> 00:10:51,581 ‫این همه ازتون قصور پزشکی سر می‌زنه 180 00:10:52,419 --> 00:10:54,621 ‫روح‌تون هم از اون بیماری همه‌گیر خبر نداشت 181 00:10:54,621 --> 00:10:56,490 ‫درسته؟ 182 00:10:56,490 --> 00:10:58,792 ‫اصلاً انتظارش رو نداشتید 183 00:10:58,792 --> 00:11:00,540 ‫می‌دونید کی انتظارش رو داشت؟ 184 00:11:00,565 --> 00:11:03,001 ‫من، من همه‌چی رو دیدم 185 00:11:03,026 --> 00:11:05,899 ‫نابود شدن دنیا رو دیدم 186 00:11:05,899 --> 00:11:08,669 ‫ولی عوضِ اینکه تمرکزتون رو ‫بذارید روی این شغل کوفتی، 187 00:11:08,669 --> 00:11:12,506 ‫الان وایسادی اینجا، ‫داری واسه آقایی که توی کماست جق می‌زنی 188 00:11:12,506 --> 00:11:13,774 ‫خب، بیا بگیر ببرش! 189 00:11:14,447 --> 00:11:15,568 ‫از اینجا ببرش 190 00:11:15,593 --> 00:11:18,378 ‫ببرش توی وسط یه انباریِ سبزیجات 191 00:11:18,378 --> 00:11:20,191 ‫آره، باور کن 192 00:11:20,216 --> 00:11:21,515 ‫تخت خالی بشه به نفع‌مونه 193 00:11:21,515 --> 00:11:22,948 ‫خودم زنگ می‌زنم واحد ترخیص 194 00:11:22,973 --> 00:11:25,552 ‫اگه بتونی بوی گندِ گُه و کلم رو ‫بعلاوه‌ی کارکنانی که 195 00:11:25,552 --> 00:11:27,054 ‫همیشه مشغول بازی تخته نرد‌ن و 196 00:11:27,054 --> 00:11:28,789 ‫دست به سیاه و سفید نمی‌زنن رو تحمل کنی، 197 00:11:28,789 --> 00:11:31,181 ‫جای خیلی قشنگیـه 198 00:11:31,206 --> 00:11:34,561 ‫برگه‌ی ترخیصت رو هم خودم امضا می‌زنم و 199 00:11:34,561 --> 00:11:38,398 ‫می‌نویسم: «همسر روان‌پریش بیمار، من را 200 00:11:38,398 --> 00:11:42,157 ‫به استمنا برای همسرش که ‫در کما به سر می‌برد، متهم کرد» 201 00:11:42,182 --> 00:11:45,397 ‫- می‌برمش، حتماً می‌برمش ‫- عمراً 202 00:11:45,422 --> 00:11:47,941 ‫هنوز اونقدر دل و جرأت نداری که ‫به حرف‌هات عمل کنی 203 00:11:48,257 --> 00:11:49,859 ‫تهِ دلت خالی شده 204 00:11:49,884 --> 00:11:52,053 ‫اصلاً نمی‌دونی چطوری ‫باید این وضعیت رو مدیریت کنی 205 00:11:52,078 --> 00:11:54,326 ‫به هیچ وجه 206 00:11:55,649 --> 00:11:57,350 ‫تو سُست‌بنیانی 207 00:11:58,738 --> 00:12:02,447 ‫زیر اون ردای سرسختت، 208 00:12:02,472 --> 00:12:06,042 ‫زنی از هم گسسته چنبر زده که ‫هیچ پشتوانه‌ای نداره و 209 00:12:06,067 --> 00:12:09,996 ‫نمی‌دونه چطوری این پرونده رو حل و فصل کنه 210 00:12:11,431 --> 00:12:13,366 ‫یا به شوهرش رسیدگی کنه 211 00:12:16,822 --> 00:12:19,257 ‫برو درتو بذار 212 00:12:21,384 --> 00:12:24,154 ‫این صابون خدمت شما، زیبا 213 00:12:26,179 --> 00:12:29,404 ‫هنوز به انزال نرسیده، 214 00:12:29,429 --> 00:12:31,998 ‫نظرت چیه خودت یه حالی بهش بدی؟ 215 00:12:57,603 --> 00:12:59,654 ‫حواست هست چقدر صدا رو زیاد کردی؟ 216 00:12:59,757 --> 00:13:01,969 ‫خب، این راهبه 217 00:13:02,260 --> 00:13:04,395 ‫خواهر مگان، خل و چل می‌زنه 218 00:13:04,420 --> 00:13:06,197 ‫عاشق قتل و آدم‌کشیـه 219 00:13:06,222 --> 00:13:08,563 ‫ببین با چه قلمی درمورد ‫این پرونده‌ها می‌نویسه، 220 00:13:08,588 --> 00:13:10,323 ‫انگار که خوره‌ی همین چیزهاست 221 00:13:10,323 --> 00:13:11,758 ‫خیلی‌خب، دخترجون. ساعت ۴ صبحـه 222 00:13:11,758 --> 00:13:13,098 ‫همسایه بغلی‌مون، ‫کانرها رو بدخواب می‌کنی 223 00:13:13,123 --> 00:13:14,460 ‫اونا که اصلاً توی شهر نیستن 224 00:13:14,460 --> 00:13:16,565 ‫دسته‌جمعی رفتن مازاتلان 225 00:13:16,590 --> 00:13:18,725 ‫احتمالاً تا پاییز هم برنگردن 226 00:13:18,750 --> 00:13:21,820 ‫انگار عالم و آدم شدن گربه و 227 00:13:21,845 --> 00:13:24,178 ‫هر لحظه ممکنه این شهر ‫مثل کِشتی بره زیر آب 228 00:13:24,203 --> 00:13:25,697 ‫چته الان؟ 229 00:13:25,722 --> 00:13:28,869 ‫داری به آهنگ موردعلاقه‌ی بابا گوش میدی، ‫که چی؟ دلت براش تنگ شده؟ 230 00:13:29,844 --> 00:13:31,606 ‫داشتم می‌گفتم، این راهبه... 231 00:13:31,631 --> 00:13:33,708 ‫خیلی‌خب، این دختر... 232 00:13:33,733 --> 00:13:38,045 ‫ترکیبی از لطافت گنجشک‌ها رو داره با 233 00:13:38,070 --> 00:13:40,940 ‫عجیبیِ دخترهای طرفدار منسون. ‫شوخی نمی‌کنم ها 234 00:13:48,394 --> 00:13:50,429 ‫حالا هرچی 235 00:14:10,003 --> 00:14:11,905 ‫واسه چی ژامبون می‌خری 236 00:14:11,930 --> 00:14:14,031 ‫وقتی چشم دیدن اینو نداری که یکی بخوردش؟ 237 00:14:15,240 --> 00:14:17,443 ‫من یه کارآگاه دمدمی‌مزاجم 238 00:14:17,468 --> 00:14:19,236 ‫مشخصه 239 00:14:19,261 --> 00:14:21,304 ‫چیه، می‌خوای بشینی اونجا و ‫تا صبح مشروب بخوری؟ 240 00:14:21,329 --> 00:14:23,764 ‫خودت می‌خوای بشینی اونجا و ‫تا صبح بلُمبونی؟ 241 00:14:28,547 --> 00:14:30,282 ‫جدی میگم، مامان 242 00:14:30,307 --> 00:14:32,571 ‫نمی‌خوای بازنشسته بشی؟ 243 00:14:32,596 --> 00:14:34,824 ‫- وای، نه ‫- بهتره بازنشسته بشی 244 00:14:34,849 --> 00:14:36,320 ‫شاید بری کمپ واسه ترک 245 00:14:36,345 --> 00:14:37,407 ‫وای، نه عزیزم 246 00:14:37,432 --> 00:14:39,834 ‫زندگی من همینـه 247 00:14:39,859 --> 00:14:41,994 ‫الان... جای درستی وایسادم 248 00:14:42,019 --> 00:14:44,522 ‫سر حال اومدم 249 00:14:44,547 --> 00:14:46,415 ‫این قاتل رو می‌گیرم 250 00:14:46,440 --> 00:14:48,576 ‫شاید اون موقع خودم رو بازنشسته کنم 251 00:14:48,601 --> 00:14:52,448 ‫اما فعلاً... 252 00:14:53,132 --> 00:14:55,268 ‫این الکل حواسم رو میاره سرجاش 253 00:14:55,293 --> 00:14:57,882 ‫باعث میشه چشمم باز بشه 254 00:14:57,907 --> 00:15:01,678 ‫ببین، من واسه فرار از چیزی مشروب نمی‌خورم 255 00:15:01,703 --> 00:15:03,871 ‫می‌خورم که ذهنم باز بشه 256 00:15:03,896 --> 00:15:05,932 ‫بلکه راهی به روم باز بشه 257 00:15:08,907 --> 00:15:11,777 ‫اصلاً، اگه گفتی منظورم چیه! 258 00:15:11,802 --> 00:15:14,205 ‫انگار که اصلاً 259 00:15:14,230 --> 00:15:18,301 ‫هرچی مست‌تر باشم، دیدِ بازتری دارم 260 00:15:18,506 --> 00:15:21,041 ‫جلل‌الخالق! 261 00:15:21,066 --> 00:15:23,168 ‫من هم همین حس رو به غذا دارم 262 00:15:23,648 --> 00:15:26,294 ‫قربون دهنت، خانم‌ خانم‌ها 263 00:15:28,138 --> 00:15:30,474 ‫نمی‌دونم، مامان 264 00:15:30,499 --> 00:15:32,739 ‫به نظر من، 265 00:15:32,764 --> 00:15:36,534 ‫این قاتله تو رو مضحکه‌ی دست خودش کرده 266 00:15:36,559 --> 00:15:39,349 ‫خب، شاید 267 00:15:39,374 --> 00:15:41,879 ‫بیشتر از اینکه پای مضحکه کردن وسط باشه، 268 00:15:41,904 --> 00:15:44,264 ‫خواسته تمدن غربی رو با خاک یکسان کنه 269 00:15:44,289 --> 00:15:48,113 ‫مثل... نبردی برای عظمت 270 00:15:48,138 --> 00:15:50,788 ‫شاید این قاتل، مقتول‌هاش رو 271 00:15:50,813 --> 00:15:52,948 ‫از دوران دانشگاه می‌شناخت، 272 00:15:52,973 --> 00:15:57,945 ‫شاید یه دانشجوی مریضی بود که از 273 00:15:57,970 --> 00:16:02,574 ‫اون رادیولوژیسته و همسرش که ‫متخصص تغذیه بود تنفر داشت 274 00:16:02,895 --> 00:16:05,898 ‫به حدی زیاد که بلایی ‫به سر کل خونواده‌شون آورد که 275 00:16:05,898 --> 00:16:08,568 ‫توی مخیله‌ی کسی نمی‌گنجه 276 00:16:08,568 --> 00:16:12,439 ‫کسی که خودش یا جفت‌شون اذیتش کردن؟ 277 00:16:12,567 --> 00:16:14,127 ‫دینگ 278 00:16:15,089 --> 00:16:17,991 ‫پیِ همین رو می‌گیرم 279 00:16:21,689 --> 00:16:27,181 ‫« قتل، خواهر مگان، ارتباط، دانشگاه » 280 00:16:27,306 --> 00:16:29,329 ‫« رئیس پلیس » 281 00:16:31,588 --> 00:16:33,326 ‫کل دی‌ان‌ای؟ 282 00:16:33,589 --> 00:16:36,097 ‫هیچی دیگه نیست، هیچ نمونه‌ای 283 00:16:36,122 --> 00:16:37,573 ‫بیرون خونه یا دم در و 284 00:16:37,598 --> 00:16:40,574 ‫توی پیاده‌رو و دم خیابون نیست؟ 285 00:16:40,599 --> 00:16:42,976 ‫خونی نمونده که روش آزمایش نشده باشه؟ 286 00:16:43,001 --> 00:16:44,993 ‫یه مدرکی که به اجسادمون مرتبط نباشه 287 00:16:45,018 --> 00:16:47,576 ‫اگه درست باشه، ‫احتمالاً همونیه که دنبالشیم 288 00:16:47,601 --> 00:16:49,809 ‫توی این خونه، جک، ‫با چاقوی جراحی برش‌های زیادی 289 00:16:49,809 --> 00:16:50,840 ‫ایجاد شده 290 00:16:50,865 --> 00:16:52,379 ‫چاقوی جراحیـه دیگه 291 00:16:52,404 --> 00:16:54,847 ‫ممکنه یه جاییش رو زخمی کرده باشه 292 00:16:54,847 --> 00:16:58,039 ‫شاید، شاید خونِ فرد موردنظرمون ‫یه جایی ریخته باشه 293 00:16:58,064 --> 00:17:01,234 ‫همگی گوش بدید، ‫دنبال چیزی بگردید که جلوی چشم‌تونـه 294 00:17:01,259 --> 00:17:04,529 ‫شاید پیش خودتون بگید که ‫کل خون واسه مقتولـه 295 00:17:04,554 --> 00:17:06,621 ‫اما لزوماً اینطور نیست 296 00:17:06,646 --> 00:17:10,006 ‫همچین طرز فکری ‫خیلی جاها جواب داده 297 00:17:10,031 --> 00:17:12,455 ‫مثلاً خاکستر سیگاری از یه مارک مشخص 298 00:17:12,480 --> 00:17:14,500 ‫یه سرنخی به آدم میده، حالا هرچی 299 00:17:14,500 --> 00:17:16,569 ‫همه‌ی سرنخ‌ها رو دربیارید 300 00:17:16,569 --> 00:17:17,973 ‫بریم تو کارش 301 00:17:17,998 --> 00:17:19,571 ‫بریم، رفقا 302 00:18:27,102 --> 00:18:29,705 ‫مزاحم عبادت شامگاهی‌تون شدم؟ 303 00:18:29,730 --> 00:18:32,072 ‫شامگاه یعنی «شب»، کارآگاه 304 00:18:32,097 --> 00:18:34,414 ‫مشخصه که خورشید غروب نکرده، پس نه 305 00:18:34,414 --> 00:18:35,715 ‫چه خدمتی از دستم ساخته‌ست؟ 306 00:18:35,715 --> 00:18:38,584 ‫راستش، خیلی خوشحالم که اومدید 307 00:18:38,584 --> 00:18:41,454 ‫می‌خواستم یه چیزی بهت بگم 308 00:18:41,454 --> 00:18:43,690 ‫اینکه ممکنه ارتباط قاتل 309 00:18:43,690 --> 00:18:47,694 ‫با خونواده‌ای که سلاخی کرده، ‫از زمان دانشگاه باشه 310 00:18:47,694 --> 00:18:50,430 ‫جدی؟ واقعاً؟ 311 00:18:50,430 --> 00:18:52,901 ‫به نظرم در اشتباهی 312 00:18:52,926 --> 00:18:54,300 ‫- چرا؟ ‫- همراهم بیا 313 00:18:54,300 --> 00:18:56,502 ‫گمونم قبری که داری براش گریه می‌کنی، ‫توش مُرده نیست 314 00:19:23,229 --> 00:19:26,452 ‫اینو درست کردم تا ‫خبرنگاریم شفاف پیش بره 315 00:19:26,598 --> 00:19:28,668 ‫عکس‌هایی که از صحنه‌ی جرم ‫بهم قرض دادی هم 316 00:19:28,668 --> 00:19:30,670 ‫خیلی کمکم کرد و ‫خالی از لطف نبود 317 00:19:30,670 --> 00:19:32,338 ‫دنبال یه راه ارتباطی‌ام 318 00:19:32,338 --> 00:19:33,740 ‫مثل برنامه‌ی دیتلاین 319 00:19:33,740 --> 00:19:36,175 ‫تا حالا دیدیش؟ ‫من که بدجور تو نخ‌اشم 320 00:19:36,261 --> 00:19:38,580 ‫- نه ‫- نظر شخصی خودم، 321 00:19:38,605 --> 00:19:40,847 ‫اینه که داری از دیدِ اشتباهی بهش نگاه می‌کنی 322 00:19:41,163 --> 00:19:42,715 ‫مقتول‌ها رو نمی‌شناخت 323 00:19:42,715 --> 00:19:46,419 ‫احتمال داره تعقیب‌شون کرده باشه، ‫درسته که انتخاب شدن اما آشنا نبودن 324 00:19:46,419 --> 00:19:49,001 ‫قاتل‌مون یه آدم معمولی نیست، 325 00:19:49,026 --> 00:19:51,048 ‫که بخواد دانشجو یا استاد باشه 326 00:19:51,073 --> 00:19:53,509 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫- حس ششم‌ام میگه 327 00:19:53,534 --> 00:19:55,269 ‫تو هم باید به حس ششمت گوش بدی 328 00:19:55,461 --> 00:19:58,631 ‫نه، همه‌ی جوانب رو در نظر نگرفتی 329 00:19:58,631 --> 00:20:02,168 ‫این یه نشونیـه ‫از زندگی توی واقعیت آخرالزمانی 330 00:20:02,168 --> 00:20:05,605 ‫این تصاویر قتل ‫نشون‌دهنده‌ی یه چیز عمیق‌ان 331 00:20:05,927 --> 00:20:08,650 ‫این قاتل داره موعظه می‌کنه 332 00:20:08,675 --> 00:20:10,648 ‫تبلیغ دین می‌کنه 333 00:20:10,673 --> 00:20:13,688 ‫یه حکایتی رو روایت می‌کنه. ‫درس اخلاق میده. یه نگاه به این بنداز. 334 00:20:13,713 --> 00:20:17,451 ‫داد می‌زنن: ‫«اینجاست، از راه رسیده. 335 00:20:17,476 --> 00:20:20,153 ‫مرا ستایش کن. ‫از شکوه و جلالم به خود بلرز.» 336 00:20:20,153 --> 00:20:22,321 ‫خودش رو خدا می‌دونه 337 00:20:22,321 --> 00:20:26,420 ‫نمیشه این واقعیت رو رد کرد که ‫ممکنه مربوط به دانشگاه باشه 338 00:20:26,445 --> 00:20:29,462 ‫- آخه... ‫- خیال می‌کنی استدلال قدیمی پلیسی‌تون به کارتون میاد؟ 339 00:20:29,462 --> 00:20:32,432 ‫دیگه دوره زمونه عوض شده، نه 340 00:20:32,925 --> 00:20:34,369 ‫نه 341 00:20:34,467 --> 00:20:36,469 ‫این نظریات براساس مذهب‌ان 342 00:20:36,469 --> 00:20:39,060 ‫داره میگه هیچ چیزی مقدس نیست و 343 00:20:39,085 --> 00:20:40,440 ‫هیچکسی هم در امان نیست 344 00:20:40,440 --> 00:20:44,002 ‫ببین، من توی این حرفه‌ی پاره‌کنِ 345 00:20:44,027 --> 00:20:47,349 ‫طولانیم ۴۰۰ تا پرونده رو حل کردم 346 00:20:47,374 --> 00:20:48,715 ‫- از منِ کارآگاه بشنو... ‫- تو گم شدی 347 00:20:48,715 --> 00:20:50,316 ‫من گم نشدم. می‌فهممش 348 00:20:50,316 --> 00:20:52,452 ‫می‌دونم هدفش چیه 349 00:20:52,452 --> 00:20:54,420 ‫شهادتش 350 00:20:54,420 --> 00:20:59,458 ‫برای درک همچین هیولایی، ‫باید... از خود بی‌خود بشی 351 00:20:59,482 --> 00:21:32,417 ‫دیـــجی‌موویـــــز ‫در تلگرام: t.me/iredsub 352 00:21:32,441 --> 00:21:35,544 ‫خداوندا، ما را یاری بفرما 353 00:21:35,569 --> 00:21:40,867 ‫پروردگارا، شتابان دست ما را بگیر 354 00:21:40,961 --> 00:21:43,951 ‫ستایش مخصوص پدر، پسر و 355 00:21:43,976 --> 00:21:46,046 ‫روح‌القدس است، 356 00:21:46,071 --> 00:21:49,508 ‫چنان‌که در آغاز بوده، ‫اکنون هست و 357 00:21:49,890 --> 00:21:54,222 ‫تا ابدالآبادِ این جهان بی‌پایان ‫ادامه خواهد داشت 358 00:21:54,247 --> 00:21:55,814 ‫آمین 359 00:21:58,840 --> 00:22:02,010 ‫بسیارخب... 360 00:22:02,035 --> 00:22:04,223 ‫حالا می‌خوام چند کلمه‌ای باهاتون صحبت کنم 361 00:22:04,223 --> 00:22:08,139 ‫چون خب، این چیزیـه که ‫درش استعداد بی‌نظیری دارم و 362 00:22:08,164 --> 00:22:10,567 ‫چه میشه گفت، ‫خودم هم از سخنرانی‌هام لذت می‌برم 363 00:22:13,940 --> 00:22:16,677 ‫من فرد متکبری هستم 364 00:22:16,702 --> 00:22:19,137 ‫اما باایمان هم هستم 365 00:22:20,206 --> 00:22:22,909 ‫یکی شرّ و دیگری خیر 366 00:22:23,334 --> 00:22:25,453 ‫اما ایمانم بهم قوت قلب میده که 367 00:22:25,684 --> 00:22:29,688 ‫می‌تونم با گذر زمان بهتر بشم 368 00:22:30,165 --> 00:22:32,440 ‫همچنین ایمانم بیان می‌کنه که 369 00:22:32,465 --> 00:22:37,369 ‫توی جامعه‌ی ما، روح خیر می‌تونه فائق بشه 370 00:22:38,631 --> 00:22:42,002 ‫اکثرِ مایی که به سلاح‌های گرم ایمان داریم، 371 00:22:42,170 --> 00:22:44,305 ‫البته که تعداد زیادی‌مون هم جزوشون هستیم، 372 00:22:44,733 --> 00:22:46,933 ‫...با خشاب‌هایی پُر از گلوله‌های توخالی 373 00:22:47,073 --> 00:22:50,443 ‫دم دست نگه‌شون می‌داریم، درسته؟ 374 00:22:52,534 --> 00:22:54,481 ‫توجه بفرمایید 375 00:22:54,948 --> 00:22:56,594 ‫سلاح‌ها کارآمد هستن، 376 00:22:56,619 --> 00:22:58,688 ‫همچون چوب بیسبال یا تبر، 377 00:22:58,713 --> 00:23:01,716 ‫یا خنجرها و شعله‌افکن‌ها 378 00:23:01,741 --> 00:23:03,750 ‫اما ایمان، 379 00:23:04,120 --> 00:23:09,233 ‫ایمان هم به اندازه‌ی ‫یک گلوله‌ی توخالی قدرتمنده، 380 00:23:09,773 --> 00:23:12,108 ‫بنابراین از محافظت از یکدیگر غافل نشید 381 00:23:15,444 --> 00:23:18,483 ‫نگهبانی کوی و برزن مرتفع شمرده می‌شود، 382 00:23:18,686 --> 00:23:23,723 ‫اما دعا در کوی و برزن شگرف است! 383 00:23:25,817 --> 00:23:27,298 ‫در خانه‌هایتان را قفل کنید، 384 00:23:28,128 --> 00:23:30,167 ‫اما در قلب‌هایتان را بگشایید 385 00:23:30,337 --> 00:23:34,480 ‫بیاید در کنار یکدیگر باشیم، 386 00:23:34,993 --> 00:23:36,976 ‫برای همدیگر 387 00:23:37,001 --> 00:23:42,706 ‫اینگونه از دستِ شرّ زمانه‌ی خود، ‫جان سالم به در می‌بریم 388 00:23:45,392 --> 00:23:47,686 ‫حالا برمی‌گردیم به ‫قرائت سرود شامگاهی‌ همیشگی‌مان 389 00:23:47,711 --> 00:23:49,903 ‫«قدرتِ خون» 390 00:24:06,479 --> 00:24:08,480 ‫مراقب باش 391 00:24:22,126 --> 00:24:25,051 ‫به‌به 392 00:24:25,076 --> 00:24:26,878 ‫چقدر... 393 00:24:26,903 --> 00:24:28,399 ‫ارضاکننده‌ان 394 00:24:29,605 --> 00:24:31,073 ‫نه بابا؟ جدی؟ 395 00:24:31,098 --> 00:24:33,142 ‫- ارضاکننده، خواهر؟ ‫- هی 396 00:24:33,518 --> 00:24:36,203 ‫از روز ازل که راهبه نبودم 397 00:24:36,242 --> 00:24:37,577 ‫شما هم کشیش نبودی 398 00:24:37,577 --> 00:24:39,648 ‫طبق گزارشاتم که ‫مو لا درزشون نمیره، 399 00:24:39,673 --> 00:24:41,183 ‫سن‌تون که پایین‌تر بود... 400 00:24:41,624 --> 00:24:44,035 ‫یه مربی خصوصی بودید، درسته؟ 401 00:24:45,427 --> 00:24:46,587 ‫بله 402 00:24:46,612 --> 00:24:48,031 ‫اما از لحاظ معنوی، 403 00:24:48,056 --> 00:24:49,722 ‫قبل از همایش‌هام، ‫همیشه روحیه‌ی کشیش بودن رو داشتم 404 00:24:49,722 --> 00:24:51,917 ‫آرزوی قلبیم همیشه همین بوده، ‫که جون مردم رو نجات بدم 405 00:24:51,942 --> 00:24:54,326 ‫اولش با خودم فکر کردم که ‫جراح بشم خوبه 406 00:24:54,326 --> 00:24:57,095 ‫اما بعدش نظرم عوض شد ‫چون با لوله‌کشی فرقی نداشت 407 00:24:59,231 --> 00:25:03,535 ‫دوست دارم سرطان رو ‫از روح آدمی پاک کنم 408 00:25:04,677 --> 00:25:05,912 ‫برای همین هم الان اینجاییم 409 00:25:06,466 --> 00:25:08,478 ‫ناجیِ روح ملت شدیم و ‫دستورات پروردگار رو توی این دنیای 410 00:25:08,503 --> 00:25:10,105 ‫پلید و بی‌رحم اجرا می‌کنیم 411 00:25:10,130 --> 00:25:12,332 ‫که هرروز هم چرکین‌تر از پیش میشه 412 00:25:12,563 --> 00:25:14,584 ‫توی این کار تبحر خاصی هم دارید 413 00:25:14,609 --> 00:25:16,243 ‫منظورم همین کشیش بودنـه 414 00:25:16,948 --> 00:25:18,684 ‫اعضای کلیسا شیفته‌ی شمان 415 00:25:19,165 --> 00:25:21,033 ‫خودتون در جریانیـد دیگه؟ 416 00:25:22,628 --> 00:25:25,697 ‫دیدگاهی که به امید دارید واقع‌گرایانه‌ست 417 00:25:28,193 --> 00:25:31,263 ‫اعتراف می‌کنم نوشته‌های تو ‫درمورد این قتل‌ها و 418 00:25:31,263 --> 00:25:32,681 ‫جنبه‌های مذهبی‌شون، 419 00:25:32,706 --> 00:25:34,410 ‫مردم رو جذب می‌کنه 420 00:25:34,435 --> 00:25:35,911 ‫حضور توی کلیسا توی کل شهرستان باب شده 421 00:25:35,936 --> 00:25:38,772 ‫سراسقف‌نشین به شدت ‫تحت تأثیر تو قرار گرفته و 422 00:25:40,039 --> 00:25:42,708 ‫احتمالاً بخوام برای حضار سخنرانی کنی 423 00:25:42,878 --> 00:25:44,333 ‫عه! 424 00:25:44,358 --> 00:25:46,289 ‫با کمال میل 425 00:25:46,314 --> 00:25:49,119 ‫باشه بعد از بستن این پرونده. ‫بوی این جونور توی دماغمه. 426 00:25:49,144 --> 00:25:51,584 ‫بدون اینکه ببینمش، ‫می‌تونم حسش کنم 427 00:25:51,584 --> 00:25:53,018 ‫نمی‌دونی که چقدر به نفع کلیساست 428 00:25:53,018 --> 00:25:54,586 ‫کلیسای نجات‌دهنده؟ 429 00:25:54,611 --> 00:25:56,376 ‫محافظ... واقعی؟ 430 00:25:56,401 --> 00:25:58,803 ‫درسته؟ مگه نه؟ 431 00:25:58,828 --> 00:26:00,785 ‫این داستان توی وبسایت‌مون غوغا به پا کرده 432 00:26:00,810 --> 00:26:03,137 ‫اکثراً گمانه‌زنی‌ها و نظریه‌های ‫توطئه‌شون رو بیان می‌کنن 433 00:26:03,162 --> 00:26:06,065 ‫یه سری‌ها ارتباطش میدن به شیاطین ریپر 434 00:26:06,065 --> 00:26:10,035 ‫شیاطین شیکاگو؟ به نظرت کارِ شیطان‌پرست‌هاست؟ 435 00:26:10,035 --> 00:26:11,390 ‫آره 436 00:26:11,415 --> 00:26:14,123 ‫سازوکار این داستان به قدری پیچیده‌ست که 437 00:26:14,148 --> 00:26:17,718 ‫یه حرکت دسته‌جمعی و هماهنگ ‫کاملاً با عقل جور در میاد 438 00:26:18,253 --> 00:26:19,723 ‫یه مستندی درمورد این شیاطین هست 439 00:26:19,748 --> 00:26:21,850 ‫که اگه بخوای می‌تونم برات بفرستم، حرف نداره 440 00:26:23,111 --> 00:26:25,080 ‫پدر، 441 00:26:25,105 --> 00:26:27,707 ‫شما که طرفدار جرم و جنایت نیستید؟ 442 00:26:28,591 --> 00:26:30,560 ‫خب، می‌دونم تو هستی 443 00:26:30,682 --> 00:26:32,591 ‫به نظرم همه‌ی این جنایات، 444 00:26:32,591 --> 00:26:35,594 ‫- توی یه چیز مشترک‌ان ‫- جستجوی خداوند 445 00:26:36,023 --> 00:26:39,993 ‫- آره، اما همچنین احضارِ... ‫- شیطان 446 00:26:40,243 --> 00:26:43,680 ‫آره، آره. دقیقاً همینـه 447 00:26:43,705 --> 00:26:45,573 ‫بخاطر همینـه که ‫بهشون علاقمندی؟ 448 00:26:46,639 --> 00:26:48,664 ‫همیشه پیش خودم میگم ‫بخاطر قربانی‌ها این چیزها رو 449 00:26:48,689 --> 00:26:50,725 ‫تماشا می‌کنم، بخاطر حس همدردیم، 450 00:26:50,985 --> 00:26:54,783 ‫اما حقیقتاً.... 451 00:26:54,808 --> 00:26:57,644 ‫این برنامه‌ها و پادکست‌های جنایی... 452 00:26:58,720 --> 00:27:01,923 ‫یکمی تو نخ‌شونم 453 00:27:02,918 --> 00:27:04,272 ‫اقرار کن 454 00:27:04,323 --> 00:27:05,559 ‫آقا، منظورم اینه که 455 00:27:05,584 --> 00:27:07,286 ‫یه قاتل زنجیره‌ای چشمم رو گرفته 456 00:27:07,311 --> 00:27:08,646 ‫من هم همینطور. واسه تو کیه؟ 457 00:27:08,671 --> 00:27:09,971 ‫اول شما 458 00:27:12,931 --> 00:27:13,899 ‫اِد گین 459 00:27:13,899 --> 00:27:16,135 ‫وای، اصل کاری! 460 00:27:16,135 --> 00:27:17,570 ‫به قدری عاشق مادرش بود که 461 00:27:17,570 --> 00:27:18,736 ‫وقتی فوت کرد، 462 00:27:18,761 --> 00:27:21,716 ‫سعی داشت از پوست تنِ زن‌ها ‫یه «جامه‌ی مادرانه» برای خودش دست و پا کنه 463 00:27:21,741 --> 00:27:24,070 ‫که بتونه بپوشدش و جای مادرش باشه 464 00:27:24,095 --> 00:27:25,563 ‫رنگ‌های مختلفی هم داشت، یعنی... 465 00:27:38,972 --> 00:27:40,407 ‫خب، مال تو کیه؟ 466 00:27:41,137 --> 00:27:43,262 ‫خواهر مریام سولاکیوتیس 467 00:27:43,262 --> 00:27:45,374 ‫قاتل زنجیره‌ایِ راهبه 468 00:27:45,399 --> 00:27:47,801 ‫خوراک خودته 469 00:27:48,081 --> 00:27:50,514 ‫در بلندای قله‌های یونان، 470 00:27:50,539 --> 00:27:53,676 ‫صومعه‌ای در دل جنگل‌های کاج، ‫در میان ابرها، 471 00:27:53,714 --> 00:27:55,516 ‫راه می‌اندازد و 472 00:27:55,541 --> 00:27:59,011 ‫قربانیان بیماری سِل رو به بهونه‌ی درمان ‫به اونجا دعوت می‌کنه، 473 00:27:59,245 --> 00:28:02,114 ‫اما بیش از صد نفر به جرم قتل غیرعمد ‫جون‌شون رو از دست میدن 474 00:28:02,114 --> 00:28:05,434 ‫چرا که خبری از درمان نیست، ‫بلکه فقط طِی کردن این مسیر طولانی نصیب‌شون میشه 475 00:28:05,459 --> 00:28:09,597 ‫بعدش هم خیلی‌ها رو ‫بعد از شکنجه می‌کشه و 476 00:28:09,622 --> 00:28:12,725 ‫مجبورشون می‌کنه ثروت‌شون رو ‫به کلیسا اهدا کنن... 477 00:28:12,725 --> 00:28:17,263 ‫پیردخترها و بیوه‌ها و ‫پولی که به جیب خودش می‌زنه 478 00:28:17,263 --> 00:28:20,132 ‫در نهایت هم دارا و مجنون شد 479 00:28:21,374 --> 00:28:23,987 ‫هنوز که هنوزه، ‫راهبه‌های اون صومعه 480 00:28:24,012 --> 00:28:26,971 ‫اصرار دارن که اون یه قدیسـه 481 00:28:34,118 --> 00:28:36,982 ‫توی اولین حمله‌شون... 482 00:28:36,982 --> 00:28:38,817 ‫پدره رو پختن و خوردن؟ 483 00:28:40,259 --> 00:28:42,254 ‫مسیح، پدر مقدس می‌فرماید 484 00:28:42,254 --> 00:28:43,622 ‫«از گوشت من بیاشامید» 485 00:28:44,030 --> 00:28:45,878 ‫گوشتِ پدر 486 00:28:45,903 --> 00:28:47,760 ‫لوقا باب ۲۲، شام آخر 487 00:28:47,760 --> 00:28:49,895 ‫- خیلی‌خب ‫- حالا بعدی 488 00:28:49,895 --> 00:28:51,229 ‫تصلیب‌ها؟ 489 00:28:52,300 --> 00:28:56,004 ‫بعدش هم خون، خشک کردن اجساد؟ 490 00:28:57,936 --> 00:28:59,772 ‫اشاره‌ای به لاویان داره؟ 491 00:28:59,772 --> 00:29:02,708 ‫«زیرا خون است که برای جان کفاره می‌کند» 492 00:29:02,708 --> 00:29:05,422 ‫خشک کردن بدن‌شون برای غصب روح‌شونـه 493 00:29:05,447 --> 00:29:07,249 ‫درسته، درسته، دقیقاً 494 00:29:07,274 --> 00:29:10,984 ‫دقیقاً همون کاریـه که اون... ‫اون‌ها با اجساد کردن 495 00:29:11,009 --> 00:29:14,720 ‫تا دیگه نتونن توی حیات باقی ‫با عیسی محشور بشن 496 00:29:14,720 --> 00:29:18,550 ‫بدتر از خودِ مرگـه 497 00:29:18,575 --> 00:29:21,010 ‫پوچی مطلق 498 00:29:21,348 --> 00:29:23,850 ‫خلأ روحانی 499 00:29:25,631 --> 00:29:27,494 ‫گوگرد هم پیدا کردن 500 00:29:27,519 --> 00:29:29,205 ‫توی آخرین صحنه 501 00:29:35,978 --> 00:29:37,913 ‫خواهر 502 00:29:39,144 --> 00:29:41,113 ‫دزدی معصیتـه 503 00:30:39,271 --> 00:30:41,584 ‫آنگاه داور او را بخواباند و 504 00:30:41,609 --> 00:30:43,410 ‫حکم دهد تا او را موافق شرارتش 505 00:30:43,435 --> 00:30:44,920 ‫به حضور خود 506 00:30:44,945 --> 00:30:46,546 ‫به شماره بزنند 507 00:30:50,749 --> 00:30:52,852 ‫و اگر شریر مستوجب تازیانه باشد 508 00:30:52,852 --> 00:30:54,144 ‫آنگاه داور او را بخواباند و حکم دهد 509 00:30:54,169 --> 00:30:55,527 ‫تا او را موافق شرارتش 510 00:30:55,552 --> 00:30:58,222 ‫به حضور خود به شماره بزنند 511 00:30:58,706 --> 00:31:00,708 ‫و اگر شریر مستوجب تازیانه باشد 512 00:31:00,733 --> 00:31:02,417 ‫آنگاه داور او را بخواباند و حکم دهد 513 00:31:02,442 --> 00:31:04,874 ‫تا او را موافق شرارتش 514 00:31:04,899 --> 00:31:08,168 ‫به حضور خود به شماره بزنند 515 00:31:43,237 --> 00:31:44,789 ‫لوئیس، دارم میرم مطبوعات 516 00:31:44,814 --> 00:31:45,849 ‫یه فکری دارم 517 00:31:45,874 --> 00:31:46,914 ‫اما از بابتش مطمئن نیستم 518 00:31:46,939 --> 00:31:48,520 ‫ولی شک ندارم ‫می‌تونه جزو احتمالات باشه 519 00:31:48,545 --> 00:31:50,427 ‫بخاطر مخاطب‌هامون هم که شده، ‫اقلاً یه اشاره‌ای بهش می‌کنم 520 00:31:50,452 --> 00:31:51,777 ‫بگو ببینم 521 00:31:52,100 --> 00:31:54,302 ‫- شیطان‌پرستی ‫- شیطان‌پرستی؟ 522 00:31:54,327 --> 00:31:55,848 ‫نمیشه مُنکر نمادگراییِ 523 00:31:55,848 --> 00:31:57,347 ‫این دو حادثه شد 524 00:31:57,372 --> 00:32:00,041 ‫اشتباهی می‌کنی. فعلاً دست نگه‌دار 525 00:32:00,066 --> 00:32:02,321 ‫توی پیاده‌رو قطره‌ی خون پیدا کردیم 526 00:32:02,575 --> 00:32:04,990 ‫- یه سرنخ داریم ‫- چی؟ کی؟ 527 00:32:04,990 --> 00:32:08,894 ‫آقایی به اسم سالیوان فیرکوس، ‫قبلاً تو کار قاچاق اعضای بدن بوده 528 00:32:08,894 --> 00:32:11,597 ‫توی دهه‌ی ۹۰، ‫ده‌ها جسد جمع کرده 529 00:32:11,597 --> 00:32:14,090 ‫جدا جدا توی بازار سیاه فروختدشون 530 00:32:14,115 --> 00:32:15,735 ‫واقعاً محشره 531 00:32:15,735 --> 00:32:18,904 ‫منظورم اینه که، وحشتناکـه... وای 532 00:32:18,929 --> 00:32:22,708 ‫قبلاً بچه‌های پناهنده‌ها رو می‌دزدید و ‫از مناطق جنگی می‌بردشون 533 00:32:22,708 --> 00:32:25,905 ‫۲۱‌ سال زندون بود، ‫نُه ماه پیش هم آزاد شد 534 00:32:25,930 --> 00:32:28,692 ‫حتماً از همون اول، ‫برنامه‌ی برگشتش رو چیده 535 00:32:28,717 --> 00:32:30,395 ‫با مادرش زندگی می‌کنه 536 00:32:30,420 --> 00:32:32,118 ‫فعلاً چیزی منتشر نکن، خب؟ 537 00:32:32,118 --> 00:32:33,719 ‫می‌خوام رسماً خبر رو اعلام کنم و 538 00:32:33,719 --> 00:32:35,977 ‫اینکه خودت منتشرش کنی 539 00:32:36,002 --> 00:32:38,070 ‫ممنونم. ولی لوئیس، ‫دلیل کمکت به من چیه؟ 540 00:32:38,095 --> 00:32:41,500 ‫کمک کجا بود؟ ‫دارم ازت استفاده می‌کنم 541 00:32:41,525 --> 00:32:43,672 ‫شاید کلیسای شما دنبال یه چیزیـه 542 00:32:43,697 --> 00:32:45,224 ‫که بتونه بوسیله‌ی این قتل‌ها 543 00:32:45,249 --> 00:32:47,264 ‫مؤمن‌های از دست رفته رو ‫دوباره به کلیسا برگردونه 544 00:32:47,289 --> 00:32:49,091 ‫چمی‌دونم، شاید هم بی‌اعتقادها رو 545 00:32:49,530 --> 00:32:50,885 ‫مثل تو؟ 546 00:32:50,910 --> 00:32:52,242 ‫باید برم 547 00:33:24,272 --> 00:33:25,473 ‫کسی نیست 548 00:33:50,027 --> 00:33:51,318 ‫کسی نیست 549 00:33:55,848 --> 00:33:57,254 ‫کسی نیست 550 00:34:02,837 --> 00:34:04,873 ‫- کسی نیست ‫- کسی نیست 551 00:34:14,819 --> 00:34:16,096 ‫کارآگاه 552 00:34:18,111 --> 00:34:19,512 ‫بیا اینجا 553 00:34:59,674 --> 00:35:01,094 ‫بیدار شو! 554 00:35:16,923 --> 00:35:18,291 ‫چی شده؟ 555 00:35:18,316 --> 00:35:21,419 ‫انگار شوکه شدی. ‫بگو، بگو ببینم چی شده 556 00:35:23,351 --> 00:35:24,553 ‫صورتت چی شده؟ 557 00:35:24,578 --> 00:35:26,779 ‫هیچی، چیز خاصی نیست. ‫زمین خوردم. 558 00:35:28,426 --> 00:35:31,162 ‫خانم‌ها، چی میل دارید؟ 559 00:35:33,098 --> 00:35:35,534 ‫این کوکتل سرخالو چیه؟ ‫انگار خوشمزه‌ست 560 00:35:35,534 --> 00:35:37,169 ‫ودکا، آب نارگیل، 561 00:35:37,169 --> 00:35:38,865 ‫آب سرخالو، آبلیمو 562 00:35:38,890 --> 00:35:40,272 ‫بچه‌ها که کشته مُرده‌اشن 563 00:35:40,272 --> 00:35:42,107 ‫یه لیوان از همین می‌خورم. لو؟ 564 00:35:42,549 --> 00:35:46,207 ‫آب گازدار، لیمو، بدون الکل 565 00:35:46,232 --> 00:35:48,110 ‫اصلاً شات ودکا نمی‌خواید، کارآگاه؟ 566 00:35:48,135 --> 00:35:49,669 ‫نه، هارو 567 00:35:53,616 --> 00:35:55,753 ‫الکل نمی‌خوری، عزیزم؟ 568 00:35:55,778 --> 00:35:59,157 ‫می‌خوام حواسم سرجاش باشه، خواهر 569 00:36:00,439 --> 00:36:01,840 ‫چرا؟ 570 00:36:03,762 --> 00:36:07,266 ‫دارم دیوونه می‌شم. ‫نظریه‌ام درست از آب درنیومد، 571 00:36:07,266 --> 00:36:11,150 ‫انتخاب اشتباهی کردم و ‫دیگه چیزی تو چنته ندارم 572 00:36:11,175 --> 00:36:12,362 ‫لوئیس، 573 00:36:12,387 --> 00:36:14,522 ‫صحنه‌ی جرم رو برام توصیف کن 574 00:36:16,637 --> 00:36:18,705 ‫صحنه‌سازی شده بود 575 00:36:20,945 --> 00:36:22,567 ‫خونِ سالیوان فیرکوس، 576 00:36:22,592 --> 00:36:24,861 ‫دی‌ان‌ای، همه رو توی قتل خونه‌ی طعمه 577 00:36:24,886 --> 00:36:26,488 ‫صحنه‌سازی کرده بودن 578 00:36:26,513 --> 00:36:27,647 ‫فیرکوس؟ 579 00:36:27,672 --> 00:36:29,207 ‫اولین قربانی خودش بود 580 00:36:29,232 --> 00:36:31,285 ‫چندین هفته‌ بود که مُرده 581 00:36:31,310 --> 00:36:33,179 ‫همونجا ولش کردن که پیداش کنیم 582 00:36:33,525 --> 00:36:35,626 ‫یه هشداره 583 00:36:37,428 --> 00:36:41,099 ‫بیدار شو! بیدار شو! بیدار شو! 584 00:36:41,099 --> 00:36:42,476 ‫بیدار شو! بیدار شو! 585 00:36:42,501 --> 00:36:46,012 ‫تو خدایی نیستی که گناه را دوست بداری! 586 00:36:46,037 --> 00:36:48,907 ‫بیدار شو! بیدار شو! 587 00:36:48,907 --> 00:36:50,408 ‫بیدار شو 588 00:36:50,408 --> 00:36:52,743 ‫بیدار شو! 589 00:36:53,750 --> 00:36:55,486 ‫شرارت را تحمل نمی‌نمایی 590 00:36:55,511 --> 00:36:58,819 ‫تو تحمل دیدن متکبران را نداری 591 00:36:59,153 --> 00:37:01,586 ‫از همه‌ی بدکاران نفرت داری 592 00:37:01,586 --> 00:37:03,614 ‫تو دروغگویان را 593 00:37:03,639 --> 00:37:06,678 ‫هلاک می‌سازی 594 00:37:06,703 --> 00:37:10,103 ‫پروردگار از قاتلان و 595 00:37:10,128 --> 00:37:12,430 ‫حيله‌گران نفور دارد 596 00:37:14,149 --> 00:37:16,219 ‫یا که نه؟ 597 00:37:16,384 --> 00:37:18,185 ‫مزامیر، باب پنج، آیه‌ی پنج 598 00:37:18,411 --> 00:37:20,552 ‫آره، می‌دونم انجیلت رو از بَری 599 00:37:20,577 --> 00:37:22,883 ‫خودم یه نگاهی انداختم، ‫داستانش چیه؟ 600 00:37:22,908 --> 00:37:24,670 ‫«پروردگار از قاتلان و 601 00:37:24,695 --> 00:37:26,099 ‫حيله‌گران نفور دارد» 602 00:37:26,124 --> 00:37:28,760 ‫منظورش از نفور همون بیزار بودنـه 603 00:37:28,785 --> 00:37:31,358 ‫حس نفرتِ خداوند رو بیان می‌کنه که ‫به شدت قدرتمنده 604 00:37:31,383 --> 00:37:33,885 ‫نفرت به عنوان سلاحی برای خیر 605 00:37:37,088 --> 00:37:40,358 ‫قاتل یه دست‌نوشته گذاشت 606 00:37:43,087 --> 00:37:45,389 ‫اسمش رو خیلی... 607 00:37:45,414 --> 00:37:48,116 ‫خوش‌خط نوشت 608 00:37:49,244 --> 00:37:50,946 ‫اسمش چیه؟ 609 00:37:51,422 --> 00:37:53,290 ‫«کریه» 610 00:37:55,006 --> 00:37:57,285 ‫«از آنِ آنانی هستم که 611 00:37:57,310 --> 00:38:00,547 ‫خواب از چشم جهانیان ربوده‌اند» 612 00:38:00,572 --> 00:38:03,808 ‫«باشد که تمامی رویاهای‌تان تحقق یابند» 613 00:38:05,817 --> 00:38:08,053 ‫نمی‌شناسمش 614 00:38:08,427 --> 00:38:10,995 ‫مدرک دیگه‌ای نبود؟ 615 00:38:13,424 --> 00:38:14,686 ‫نه 616 00:38:14,711 --> 00:38:17,014 ‫هروقت عکس‌های صحنه‌ی جرم آماده شد ‫بهم نشون بده 617 00:38:17,236 --> 00:38:19,204 ‫ظاهراً توی این مسیر، ‫من و تو همراهیـم و 618 00:38:19,229 --> 00:38:21,264 ‫انگار کسی قرار نیست به دادت برسه 619 00:38:22,619 --> 00:38:26,222 ‫این دفعه اجساد به صورت ‫یه تصویر توی کتاب مقدس چیده شده بودن؟ 620 00:38:26,247 --> 00:38:28,904 ‫اگه هم بودن، ‫من متوجه نمادگراییش نشدم 621 00:38:28,929 --> 00:38:30,742 ‫شاید من به یه جایی برسم 622 00:38:30,767 --> 00:38:33,386 ‫رویا، نفرت، آموزه، موعظه، 623 00:38:33,411 --> 00:38:35,380 ‫توهم، تب، افعی 624 00:38:35,380 --> 00:38:37,082 ‫کم کم دیگه باید فلسفه‌ای که 625 00:38:37,082 --> 00:38:38,473 ‫پشت این قتل‌هاست رو بررسی کنی، لوئیس 626 00:38:38,498 --> 00:38:40,111 ‫اینجوری گیرش می‌اندازیم 627 00:38:40,136 --> 00:38:42,972 ‫مگه شوهرت استاد فلسفه نیست؟ 628 00:38:43,821 --> 00:38:47,058 ‫فعلاً نمی‌تونه کمکی بهم بکنه، خب؟ 629 00:38:47,621 --> 00:38:48,771 ‫دست بجنبون، 630 00:38:48,796 --> 00:38:51,365 ‫خواهر، یه سرنخی بهم بده ‫بتونم پی‌اش رو بگیرم 631 00:38:52,426 --> 00:38:54,532 ‫یکی از بین کشیش‌ها 632 00:38:54,532 --> 00:38:57,502 ‫شاید مسیحی نباشه و ‫معتقد به یه فرقه‌ی عجیب و غریب باشه 633 00:38:57,502 --> 00:39:00,258 ‫کافر باشه یا چمی‌دونم، ‫احتمالات زیاده 634 00:39:00,283 --> 00:39:01,932 ‫معبدِ نور حقیقی درون وجود داره، 635 00:39:01,957 --> 00:39:04,042 ‫که معتقدن مواد روان‌گردان... 636 00:39:04,042 --> 00:39:05,544 ‫کانابیس، ال‌اس‌دی، مسکالین، 637 00:39:05,544 --> 00:39:07,445 ‫ماشروم‌های روان‌گردان و بقیه‌ی چیزها... 638 00:39:07,445 --> 00:39:09,245 ‫جسم واقعی خداوندن 639 00:39:09,270 --> 00:39:12,211 ‫این تشکیلات به ‫این هم اعتقاد داره که همه‌ی ادیان 640 00:39:12,236 --> 00:39:14,205 ‫بر پایه‌ی تجربه‌ی روان‌گردان بنا شدن 641 00:39:14,230 --> 00:39:15,398 ‫خواهر، 642 00:39:15,554 --> 00:39:19,049 ‫من دیگه نایی برام نمونده 643 00:39:19,074 --> 00:39:21,110 ‫منظورت چیه؟ 644 00:39:21,619 --> 00:39:23,199 ‫سر از این رویا دربیار، 645 00:39:23,224 --> 00:39:24,992 ‫راز این پرونده رو فاش کن 646 00:39:28,050 --> 00:39:29,785 ‫ممنونم 647 00:39:34,012 --> 00:39:35,648 ‫یا ایزد منان! 648 00:39:35,673 --> 00:39:38,876 ‫این نوشیدنی طعم ملکوتی داره 649 00:39:39,749 --> 00:39:42,047 ‫نصفه لیوان ودکای شوپن 650 00:39:42,047 --> 00:39:44,382 ‫با یخ 651 00:41:20,812 --> 00:41:22,299 ‫سلام، مامان 652 00:41:22,324 --> 00:41:23,982 ‫بندازش کنار بابا! 653 00:41:23,982 --> 00:41:25,784 ‫- منـم ‫- مریت! 654 00:41:26,344 --> 00:41:27,941 ‫بیخیال 655 00:41:27,966 --> 00:41:29,788 ‫با من این کار رو نکن 656 00:41:29,788 --> 00:41:32,524 ‫لاأقل تا وقتی که ‫این حروم‌لقمه رو گیر بندازم 657 00:41:32,524 --> 00:41:33,792 ‫حالت خوبه؟ 658 00:41:33,792 --> 00:41:35,527 ‫نه 659 00:41:35,527 --> 00:41:37,796 ‫حالم خوب نیست 660 00:41:38,042 --> 00:41:40,238 ‫کارم که تموم بشه... 661 00:41:40,831 --> 00:41:42,099 ‫این خونه رو می‌فروشم 662 00:41:42,124 --> 00:41:43,435 ‫خونه رو می‌فروشی؟ بابا چی؟ 663 00:41:43,435 --> 00:41:46,638 ‫میرم یه جای محشر زندگی می‌کنم 664 00:41:46,638 --> 00:41:48,373 ‫مثل بیگ‌سور 665 00:41:48,373 --> 00:41:49,941 ‫تو هم می‌تونی بیای 666 00:41:49,941 --> 00:41:53,996 ‫دریاش توفانیـه اما هیجانش 667 00:41:54,021 --> 00:41:56,100 ‫حرف نداره 668 00:41:56,125 --> 00:41:58,127 ‫تنها هیجانی که بعد از این جریانات 669 00:41:58,152 --> 00:42:00,220 ‫می‌تونم هضم کنم، همینـه 670 00:42:01,574 --> 00:42:03,375 ‫پس... 671 00:42:05,759 --> 00:42:08,486 ‫این امروز توی صحنه‌ی جرم بود 672 00:42:08,511 --> 00:42:12,006 ‫به نظرت می‌تونی کاریش کنی؟ 673 00:42:13,222 --> 00:42:15,144 ‫تو هم به لطف من، ‫خوراکت همین معماها و 674 00:42:15,169 --> 00:42:18,467 ‫بازی‌هاست، اما من گیر کردم 675 00:42:18,551 --> 00:42:19,938 ‫به نظرت می‌تونی بازش کنی؟ 676 00:42:19,938 --> 00:42:21,540 ‫نمی‌دونم 677 00:42:22,073 --> 00:42:23,940 ‫بذار ببینم 678 00:42:27,512 --> 00:42:30,515 ‫نمی‌دونم، مامان، این جعبه کار نمی‌کنه... 679 00:42:32,604 --> 00:42:35,173 ‫هیچ درزی نداره 680 00:42:39,824 --> 00:42:42,093 ‫هیچ سوراخی نداره واقعاً... 681 00:42:44,596 --> 00:42:46,731 ‫هیچی به هیچی 682 00:42:46,731 --> 00:42:48,833 ‫شاید اصلاً معنی خاصی نداشته باشه 683 00:42:50,338 --> 00:42:54,524 ‫هرچیزی که توی صحنه‌ی جرمـه ‫یه معنی خاصی داره 684 00:42:56,385 --> 00:42:58,920 ‫همه‌شون یه معنایی دارن 685 00:43:00,467 --> 00:43:02,837 ‫خیلی‌خب 686 00:43:02,862 --> 00:43:05,130 ‫من میرم بخوابم 687 00:43:09,905 --> 00:43:11,556 ‫شب بخیر 688 00:43:20,164 --> 00:43:25,804 ‫♪ موسیقی گوش‌نواز یعنی صدای قدم‌های تو ♪ 689 00:43:25,804 --> 00:43:30,442 ‫♪ زندگی می‌تونه خیلی شیرین باشه ♪ 690 00:43:30,442 --> 00:43:33,545 ‫♪ زندگی می‌تونه خیلی شیرین باشه ♪ 691 00:43:33,545 --> 00:43:38,516 ‫♪ زندگی می‌تونه خیلی شیرین باشه ♪ 692 00:43:38,516 --> 00:43:40,551 ‫♪ زندگی می‌تونه خیلی... ♪ 693 00:45:00,367 --> 00:45:02,402 ‫الو؟ 694 00:45:04,272 --> 00:45:05,612 ‫بلـ... 695 00:45:05,637 --> 00:45:07,639 ‫خیلی‌خب 696 00:45:07,994 --> 00:45:10,028 ‫کجا؟ 697 00:45:27,934 --> 00:45:50,898 ‫ترجمه از iredprincess ‫ در تلگرام: t.me/iredsub 698 00:45:50,922 --> 00:45:52,658 ‫اولین باری که مردم اثر میکل آنژ رو دیدن 699 00:45:52,683 --> 00:45:54,721 ‫همچین واکنشی نشون دادن؟ 700 00:45:54,746 --> 00:45:56,521 ‫اثر کاراواجو؟ 701 00:45:56,715 --> 00:45:58,540 ‫توی سکوت تماشا کردن؟ 702 00:45:58,565 --> 00:46:00,800 ‫مات‌شون بُرده بود 703 00:46:00,825 --> 00:46:03,094 ‫گمون کنم 704 00:46:06,941 --> 00:46:10,098 ‫خب، تفسیر این چیدمان ‫کتاب مقدس کاری نداره، 705 00:46:10,123 --> 00:46:12,191 ‫البته تعریف از خود نباشه 706 00:46:13,404 --> 00:46:15,902 ‫شام آخر، خواهر، اما... 707 00:46:16,287 --> 00:46:17,735 ‫برای کی؟ 708 00:46:17,760 --> 00:46:19,896 ‫تو؟ من؟ 709 00:46:20,229 --> 00:46:22,330 ‫همه‌مون 710 00:46:23,875 --> 00:46:26,812 ‫من مقتول نقش عیسی رو می‌شناختم 711 00:46:26,837 --> 00:46:28,405 ‫روم تأثیر گذاشت 712 00:46:28,430 --> 00:46:30,399 ‫روی قلبم 713 00:46:30,442 --> 00:46:32,816 ‫قبلاً بهش پول می‌دادم غذا بگیره، 714 00:46:32,841 --> 00:46:34,883 ‫هرچند که احتمالاً 715 00:46:34,908 --> 00:46:36,761 ‫خرج شیشه می‌کرده 716 00:46:38,347 --> 00:46:40,289 ‫به نظر ما... 717 00:46:40,314 --> 00:46:41,911 ‫ما می‌دونیم... 718 00:46:41,936 --> 00:46:44,519 ‫که این ۱۲ نفر کارتن‌خواب بودن 719 00:46:44,544 --> 00:46:46,010 ‫بی‌خانمان 720 00:46:46,035 --> 00:46:48,607 ‫موضوع اینجاست که شکارشون کردن 721 00:46:49,613 --> 00:46:51,269 ‫بهشون حمله کردن 722 00:46:51,294 --> 00:46:53,419 ‫اما براشون دعا نکردن 723 00:46:53,444 --> 00:46:55,433 ‫ذهن رذلی که پشت این ماجراست، 724 00:46:55,458 --> 00:46:57,927 ‫قطعاً یک نابغه‌ست 725 00:46:57,952 --> 00:46:59,887 ‫این کریه نام 726 00:47:05,766 --> 00:47:07,492 ‫لوئیس؟ 727 00:47:08,668 --> 00:47:11,504 ‫قراره چیکار بکنیم؟ 728 00:47:11,921 --> 00:47:13,585 ‫من؟ 729 00:47:14,682 --> 00:47:17,217 ‫خواهر، من که قراره برم خونه و 730 00:47:17,242 --> 00:47:19,544 ‫مشروب بخورم 731 00:47:22,373 --> 00:47:24,408 ‫آره 732 00:47:24,432 --> 00:47:49,420 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 733 00:47:49,444 --> 00:48:14,432 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 734 00:49:39,152 --> 00:49:41,273 ‫هردفعه که سر از این صحنه‌های جرم درمیارم 735 00:49:42,337 --> 00:49:45,549 ‫غرق توهم خونینم میشم 736 00:49:47,085 --> 00:49:49,100 ‫نمی‌تونم از ذهنم بیرونش کنم 737 00:49:49,721 --> 00:49:52,163 ‫حال و روزم بهتر از تو نیست 738 00:49:53,558 --> 00:49:56,909 ‫خواسته‌های این جسم از طرف پدر نیست 739 00:49:57,979 --> 00:49:59,881 ‫بلکه دنیویـه 740 00:50:00,791 --> 00:50:03,193 ‫آخرالزمان شده 741 00:50:03,218 --> 00:50:04,820 ‫پرونده‌ای که زیر دستتـه 742 00:50:04,845 --> 00:50:07,280 ‫انگار که این قاتل حکم بمب هسته‌ای رو داشته 743 00:50:07,305 --> 00:50:08,739 ‫همینطوره 744 00:50:09,867 --> 00:50:11,702 ‫این کار رو با خودت نکن 745 00:50:11,727 --> 00:50:13,029 ‫پشیمون میشی 746 00:50:13,054 --> 00:50:15,656 ‫داستان این قاتل‌ها آموزنده‌ان 747 00:50:15,959 --> 00:50:17,449 ‫داره بازی‌مون میده 748 00:50:17,660 --> 00:50:18,861 ‫اون یه پیامبره 749 00:50:18,886 --> 00:50:20,921 ‫که بشارت آخرالزمان رو میده 750 00:50:21,639 --> 00:50:23,140 ‫می‌خوای چراغ خواب رو روشن کنم؟ 751 00:50:23,165 --> 00:50:24,332 ‫که از تاریکی نترسی؟ 752 00:50:27,793 --> 00:50:28,802 ‫برو! 753 00:50:30,898 --> 00:50:33,133 ‫این آدم هرکی هست منو می‌شناسه