1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,609 --> 00:01:08,526 Hyo. 4 00:01:09,736 --> 00:01:14,157 Bu, dünyanın en iyi generali olmaya doğru ilk adımımız. 5 00:01:14,240 --> 00:01:17,160 BÜYÜK GENERAL OLMAYI HAYAL EDEN BİR ÇOCUK, SHIN 6 00:01:34,594 --> 00:01:36,721 Zhao, ülkemize mi girdi? 7 00:01:36,805 --> 00:01:39,766 Zhao Ordusu şimdi Bayo'ya doğru ilerliyor. 8 00:01:39,849 --> 00:01:42,894 Bayo, ön cephemiz için önemli. Eğer düşerse 9 00:01:42,977 --> 00:01:46,314 Zhao Ordusu ülkemizin derinlerine kadar inebilecek. 10 00:01:46,981 --> 00:01:48,733 Shoheikun'u buraya getirin. 11 00:01:48,817 --> 00:01:51,027 QIN'İN GENÇ KRALI EISEI 12 00:01:51,111 --> 00:01:53,446 Ben zaten General Ohki'ye bir talepte bulunmuştum. 13 00:01:54,489 --> 00:01:56,825 Ona en üst makamı teklif etmek için. 14 00:01:56,908 --> 00:01:59,869 Bu kadar kolay pes edeceğimi mi sanıyorsun? 15 00:02:00,662 --> 00:02:04,165 Ordunun lideriyim. Kararım kesindir. 16 00:02:04,249 --> 00:02:07,293 Teyit etmek istediğim bir şey var. 17 00:02:07,836 --> 00:02:12,674 Tüm Çin'i birleştirmeyi isteme sebebin. 18 00:02:13,925 --> 00:02:15,677 Bir söz verdim. 19 00:02:18,805 --> 00:02:20,014 Sadece Shika için değil. 20 00:02:20,890 --> 00:02:23,643 Beni korumak için canlarını veren herkes için. 21 00:02:24,853 --> 00:02:28,982 Bu yüzden kimsenin cesaret etmediği bir yola çıktım. 22 00:02:30,817 --> 00:02:33,862 Neden katılmaya karar verdin Ohki? 23 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 Kral Eisei'nin hikâyesi yüzünden. 24 00:02:36,823 --> 00:02:40,702 Ben de geçmişimle yüzleşmeliyim. 25 00:02:40,785 --> 00:02:42,829 QIN'İN CANAVAR KUŞU VE ALTI BÜYÜK GENERALDEN BİRİ, OHKI 26 00:02:42,912 --> 00:02:46,708 Bu yüzden Kyo'nun düştüğü topraktan vazgeçemezsin. 27 00:02:47,208 --> 00:02:48,126 BAYO KALESİ 28 00:02:48,209 --> 00:02:52,171 General Ohki, sizi başkumandanımız olarak atıyorum. 29 00:02:53,131 --> 00:02:58,845 Size önemli bir şeyi iletmem gerek. 30 00:03:00,388 --> 00:03:03,057 Kral Sho'dan bir mesaj. 31 00:03:03,808 --> 00:03:06,144 Size, Kral Eisei. 32 00:03:07,312 --> 00:03:09,314 Kral Sho'dan mı? 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,941 Siz yokken kararımı verdim. 34 00:03:12,775 --> 00:03:14,152 Savaşa gideceğim. 35 00:03:14,944 --> 00:03:15,778 Ne? 36 00:03:15,862 --> 00:03:17,155 DAĞ KABİLESİ SOYUNDAN KARYOTEN 37 00:03:17,238 --> 00:03:18,948 Beynimle. 38 00:03:19,657 --> 00:03:20,867 Bir "stratejist" olarak. 39 00:03:21,451 --> 00:03:25,413 Şu ana kadar büyük orduları yönetecek generalleri olduğunun farkında değildik. 40 00:03:26,581 --> 00:03:27,457 Generaller mi? 41 00:03:27,540 --> 00:03:33,171 Zhao'da bir zamanlar Üç Büyük General vardı ama artık yoklar. 42 00:03:33,254 --> 00:03:37,592 Bu da sanırım yeni bir generalin ortaya çıktığını gösteriyor. 43 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 Nihayet onun nerede olduğunu buldum. 44 00:03:41,012 --> 00:03:41,846 Shin'i mi? 45 00:03:41,930 --> 00:03:44,807 Görünüşe göre Ohki'nin yanında talim görüyormuş. 46 00:03:45,558 --> 00:03:47,268 Sana bir görev vereceğim. 47 00:03:47,852 --> 00:03:50,063 Bana öğrendiklerini göster. 48 00:03:50,730 --> 00:03:55,902 Senin birliğin iki ordu savaşırken kanatlardan girecek 49 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 ve o kargaşa sırasında Fuki'nin kellesini alacaksın. 50 00:04:00,448 --> 00:04:01,783 Kyokai! 51 00:04:06,829 --> 00:04:07,914 Shin, git! 52 00:04:11,793 --> 00:04:15,046 Evlat, efendimiz birliğine bir ad verdi mi? 53 00:04:15,129 --> 00:04:19,008 Bundan sonra birliğine Hishin Birliği diyeceksin. 54 00:04:21,052 --> 00:04:22,428 Geri çekiliyorlar. 55 00:04:22,512 --> 00:04:25,181 Zhao Ordusu kaçtı. 56 00:04:25,974 --> 00:04:26,808 Kimsiniz? 57 00:04:26,891 --> 00:04:28,518 Telaşlanmaya gerek yok. 58 00:04:29,519 --> 00:04:31,271 Savaşımız daha bitmedi. 59 00:04:31,354 --> 00:04:34,565 Bizi zafere götürecek biri var. 60 00:04:36,234 --> 00:04:37,151 Onları bulalım. 61 00:04:37,235 --> 00:04:39,153 Gidebileceğiniz en uzak yer 62 00:04:39,237 --> 00:04:43,449 Zhao'nun eski karargâhının bulunduğu dağın tepesi. 63 00:04:44,117 --> 00:04:47,620 Millet, bu sözü asla bozmayın. 64 00:04:50,123 --> 00:04:54,085 Zhao'nun başkumandanı Hoken adında biri. 65 00:04:54,168 --> 00:04:56,587 Sadece biz değiliz. 66 00:04:57,171 --> 00:05:00,425 Bazı dövüş sanatları ustaları da aynısını yapabilir. 67 00:05:00,508 --> 00:05:01,801 SHIYU SUİKASTÇI KABİLESİ SOYUNDAN KYOKAI 68 00:05:01,884 --> 00:05:03,428 Ama daha korkunç olanı 69 00:05:03,511 --> 00:05:06,180 içinde Tanrı'yı taşıyanlar. 70 00:05:08,516 --> 00:05:09,726 Onlara… 71 00:05:10,435 --> 00:05:11,978 …Bushin Savaş Tanrısı deriz. 72 00:05:12,061 --> 00:05:14,147 Onu ben durdururum. Kaçın! 73 00:05:16,316 --> 00:05:18,151 Kardeşim! 74 00:05:23,573 --> 00:05:25,408 Bu, dokuz yıl önce başlayan 75 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 mukadder bir savaş. 76 00:05:29,370 --> 00:05:31,372 Bir intikam savaşı. 77 00:05:34,959 --> 00:05:35,960 Sen de kimsin? 78 00:05:38,129 --> 00:05:41,382 Ben Hoken, Bushin Savaş Tanrısı. 79 00:05:42,800 --> 00:05:44,093 "Bushin" mi? 80 00:06:02,278 --> 00:06:05,323 Bahsettiğin "Savaş Tanrısı" bu mu? 81 00:06:05,823 --> 00:06:06,783 Bilmiyorum. 82 00:06:07,283 --> 00:06:10,953 Ama gerçek Savaş Tanrısı'ysa ondan uzak dur. 83 00:06:11,454 --> 00:06:13,664 Bize böyle öğretildi. 84 00:06:16,250 --> 00:06:21,422 Kim olduğu umurumda değil. Arkadaşlarımı öldürdü. 85 00:06:22,590 --> 00:06:24,175 Onu asla affetmeyeceğim. 86 00:06:25,718 --> 00:06:27,178 Ona bedelini ödetelim. 87 00:06:28,763 --> 00:06:30,098 Tabii ki. 88 00:06:42,110 --> 00:06:44,028 Ne yapabiliriz? 89 00:06:44,112 --> 00:06:45,905 Yardımımız dokunmaz. 90 00:06:45,988 --> 00:06:48,991 Emin misin? Bir canavarla karşı karşıyalar. 91 00:06:49,075 --> 00:06:52,829 Ama Shin ve Kyokai birlikteler. 92 00:07:24,652 --> 00:07:25,778 Shin! 93 00:07:27,613 --> 00:07:28,364 Shin! 94 00:07:36,706 --> 00:07:38,249 İyi misin? 95 00:07:38,833 --> 00:07:40,001 Uyan. 96 00:07:41,085 --> 00:07:41,919 Shin! 97 00:07:42,503 --> 00:07:43,588 Hiç iyi değil. 98 00:07:59,145 --> 00:08:00,980 To-on, tan-tan. 99 00:08:02,023 --> 00:08:03,900 To-on, tan-tan. 100 00:08:04,817 --> 00:08:09,155 Zıpla… Zıpla… 101 00:08:10,698 --> 00:08:14,702 Zıpla… Zıpla… 102 00:08:18,122 --> 00:08:21,918 Zıpla… Zıpla… 103 00:08:22,543 --> 00:08:26,756 Zıpla… Zıpla… 104 00:08:27,298 --> 00:08:28,758 Zıpla… Zıpla… 105 00:08:29,842 --> 00:08:33,638 Zıpla… Zıpla… 106 00:08:34,430 --> 00:08:38,142 Zıpla… Zıpla… 107 00:08:38,935 --> 00:08:40,520 Zıpla… Zıpla… 108 00:09:14,387 --> 00:09:15,888 -Shin! -Shin! 109 00:09:15,972 --> 00:09:17,390 -Hey! -Shin! 110 00:09:36,200 --> 00:09:37,994 -Kyokai! -Kyokai! 111 00:09:39,328 --> 00:09:41,205 İyi misin Kyokai? 112 00:09:42,456 --> 00:09:43,874 Kötü görünüyor. 113 00:09:52,842 --> 00:09:53,718 Kaç Kyokai! 114 00:09:56,846 --> 00:09:57,930 Kaçın! 115 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Durun! 116 00:10:07,231 --> 00:10:08,065 Kyokai! 117 00:10:09,734 --> 00:10:12,153 -Durum hiç iyi değil. -Kyokai. 118 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 Kyokai! 119 00:10:47,355 --> 00:10:49,774 Düşmanım için gelmiştim. 120 00:10:50,691 --> 00:10:54,612 Tanrıyı çağırabilen bir başka düşman buldum. 121 00:10:58,449 --> 00:11:00,534 Göklerin rehberi. 122 00:11:01,786 --> 00:11:05,748 Ama Gökler sadece bir şeyden korkar. 123 00:11:09,919 --> 00:11:12,463 O da benden, sadece Hoken'den. 124 00:11:22,098 --> 00:11:24,308 -Mızraklarınız! -Tamam! 125 00:11:24,392 --> 00:11:26,519 Mızraklarınızı çıkarın. 126 00:11:49,250 --> 00:11:50,709 Atın şimdi. 127 00:12:11,939 --> 00:12:12,940 Yakaladım seni! 128 00:12:36,255 --> 00:12:37,923 Komutan Shin! 129 00:12:45,306 --> 00:12:46,849 Hayır! 130 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 -Shin! -Shin! 131 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 İyi misin kardeşim? 132 00:13:16,629 --> 00:13:18,380 Shin'i koruyun! 133 00:13:42,112 --> 00:13:43,072 Shin! 134 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 Bu ne tür bir canavar? 135 00:14:13,435 --> 00:14:15,729 Askerler! 136 00:14:24,530 --> 00:14:27,658 O, Zhao Ordusu'nun başkumandanı Hoken. 137 00:14:29,618 --> 00:14:30,619 Ne? 138 00:14:31,370 --> 00:14:34,999 Bu piç, düşmanımızın başkumandanı mı? 139 00:14:36,000 --> 00:14:40,045 Yüz bin kişinin komutanı buraya yalnız mı geldi? 140 00:14:40,129 --> 00:14:42,131 Başkumandan… 141 00:14:43,257 --> 00:14:44,383 Hoken… 142 00:14:44,884 --> 00:14:46,635 Burada. 143 00:14:47,386 --> 00:14:50,556 Hoken'in kellesini alın. 144 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 Tanrım. 145 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 Durun bakalım. 146 00:15:07,823 --> 00:15:09,700 Hücum! 147 00:15:11,118 --> 00:15:12,703 Haklayın onları. 148 00:15:18,876 --> 00:15:20,920 -Geliyorlar. -Shin'i götürün. 149 00:15:21,003 --> 00:15:22,296 -Shin! -Geldiler. 150 00:15:22,379 --> 00:15:23,213 Shin. 151 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 Acele edin. 152 00:15:37,853 --> 00:15:39,897 Birlik, geri çekilin! 153 00:15:39,980 --> 00:15:42,900 Hishin Birliği, geri çekilin! 154 00:15:42,983 --> 00:15:44,818 Hishin Birliği! 155 00:15:44,902 --> 00:15:46,403 Hishin Birliği mi? 156 00:15:48,405 --> 00:15:51,909 Fuki'yi yenen birlik. 157 00:16:08,092 --> 00:16:10,678 -Kaç kişi kaybettik? -Bilmiyorum. 158 00:16:11,887 --> 00:16:13,138 Kyokai nerede? 159 00:16:14,139 --> 00:16:18,185 Ryusen'in onu taşıdığını gördüm ama onları kaybettik. 160 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Neden? 161 00:16:20,479 --> 00:16:24,316 Saçma muhabbetler edip iyi vakit geçiriyorduk. 162 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 Bize nasıl böyle bir şey olabilir? 163 00:16:27,111 --> 00:16:28,404 Mızmızlanmayı kes. 164 00:16:28,487 --> 00:16:32,491 Düşman komutanını yenmeye çok yaklaşmıştık. 165 00:16:33,200 --> 00:16:34,576 Kesinlikle öyle. 166 00:16:34,660 --> 00:16:36,870 Onu neredeyse haklıyorduk. 167 00:16:37,913 --> 00:16:40,290 Neyse, Shin muhteşem. 168 00:16:41,125 --> 00:16:43,002 Gerçek bir komutan. 169 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 Evet. 170 00:16:47,423 --> 00:16:48,632 Bito. 171 00:16:49,717 --> 00:16:51,677 Shin'i hayatın pahasına koru. 172 00:16:53,220 --> 00:16:56,598 O yaşadığı sürece Hishin Birliği de yaşayacak. 173 00:16:57,725 --> 00:17:00,811 Biliyorum. Onu bana bırak. 174 00:17:07,568 --> 00:17:08,569 Geliyorlar! 175 00:17:20,289 --> 00:17:22,458 Hishin Birliği! 176 00:17:23,167 --> 00:17:25,878 Etraflarını çevirin! 177 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 Demek liderleri sensin. 178 00:17:53,197 --> 00:17:57,326 Her yerde boşluklar bırakmışsın. 179 00:17:58,744 --> 00:18:03,582 Fuki'nin 20.000 kişilik ordusunu yenen Hishin Birliği'yiz. 180 00:18:04,249 --> 00:18:08,504 Bize bulaşırsan aptal kelleni alırız! 181 00:18:12,674 --> 00:18:14,343 Dene. 182 00:18:17,805 --> 00:18:19,640 Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 183 00:18:30,234 --> 00:18:31,652 Millet! 184 00:18:34,071 --> 00:18:35,864 Kaçın! 185 00:18:47,960 --> 00:18:50,879 Kaçmamıza izin veriyorlar. 186 00:18:51,421 --> 00:18:52,714 Bizim değil. 187 00:18:54,550 --> 00:18:55,843 Shin'in. 188 00:18:58,220 --> 00:19:01,557 -Gidelim Bito. -Tamam. 189 00:19:05,519 --> 00:19:08,522 Peşlerine düşmeyecek miyiz? 190 00:19:09,022 --> 00:19:14,319 Fuki'yi mağlup eden lider bir veletti. Bu birlikte değil. 191 00:19:16,446 --> 00:19:18,115 Onu arayın! 192 00:19:18,198 --> 00:19:19,408 Emredersiniz efendim! 193 00:19:34,965 --> 00:19:35,799 Tohbi. 194 00:19:37,134 --> 00:19:38,260 Yuri. 195 00:19:40,429 --> 00:19:42,890 Bu kadar geç bir saatte Bihei için mi dua edeceksin? 196 00:19:44,474 --> 00:19:46,435 Sen de, Yuri. 197 00:20:01,783 --> 00:20:04,077 Ko'nun annesi ve nenesi için. 198 00:20:04,703 --> 00:20:07,956 Ko ve Kei, Bito ile birlikte orduya alındı. 199 00:20:40,030 --> 00:20:43,575 Yuri, düşüncesi bile beni korkutuyor. 200 00:20:47,162 --> 00:20:48,497 Belki… 201 00:20:50,499 --> 00:20:53,669 Bihei ve adamları çoktan ölmüştür. 202 00:20:56,046 --> 00:20:57,214 Endişelenme. 203 00:20:58,048 --> 00:21:02,135 Onlara güven olmaz ama işleri hallederler. 204 00:21:11,520 --> 00:21:13,522 Lütfen sağ salim geri dönsünler. 205 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 Lütfen. 206 00:21:21,905 --> 00:21:22,823 Bito. 207 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 Kardeşim! 208 00:21:58,567 --> 00:22:00,819 Daha bitmedik. 209 00:22:01,320 --> 00:22:03,780 Burada ölemeyiz. 210 00:22:04,573 --> 00:22:05,490 Kardeşim! 211 00:22:33,185 --> 00:22:34,186 Bito. 212 00:22:35,854 --> 00:22:37,856 Shin'in kalbi atıyor mu? 213 00:22:42,861 --> 00:22:43,779 Atıyor. 214 00:22:45,030 --> 00:22:47,991 Benimki ve seninki de. 215 00:22:50,077 --> 00:22:52,287 O zaman Shin, 216 00:22:53,497 --> 00:22:55,624 "Henüz her şey bitmedi." derdi. 217 00:23:07,803 --> 00:23:08,887 Yürüyebiliyor musun? 218 00:23:11,223 --> 00:23:12,057 Tabii. 219 00:23:17,020 --> 00:23:18,939 O zaman burada yolları ayıracağız. 220 00:23:27,072 --> 00:23:29,449 Kanımızı takip ediyorlar. 221 00:23:30,158 --> 00:23:33,537 Ben yem olarak farklı yöne doğru gideceğim. 222 00:23:34,037 --> 00:23:38,250 Sen de kanamanı kemerimle durdur ve git. 223 00:23:39,876 --> 00:23:42,879 Ama o zaman senin peşine düşerler… 224 00:23:42,963 --> 00:23:43,964 Bito! 225 00:23:45,298 --> 00:23:47,259 Shin'i korumalıyız. 226 00:23:50,679 --> 00:23:52,472 Birliğinin bir parçası olarak 227 00:23:54,015 --> 00:23:56,143 ve arkadaşları olarak bunu yapmalıyız. 228 00:23:59,896 --> 00:24:01,148 Kardeşim! 229 00:24:06,361 --> 00:24:09,823 Bana öyle bakma. Onları atlattıktan sonra yanına gelirim. 230 00:24:10,407 --> 00:24:11,741 Ölmeyeceğim. 231 00:24:13,243 --> 00:24:15,287 Tohbi beni bekliyor. 232 00:24:24,129 --> 00:24:25,714 Shin'e iyi bak. 233 00:24:28,008 --> 00:24:28,884 Bito. 234 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 Bakacağım. 235 00:24:59,789 --> 00:25:01,291 Taze hâlâ. 236 00:25:04,544 --> 00:25:06,922 Kan izi var. 237 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 İki farklı ayak izi var. 238 00:25:10,258 --> 00:25:13,511 Ağır yaralı olmalılar. 239 00:25:14,596 --> 00:25:15,722 Bu o. 240 00:25:17,182 --> 00:25:19,100 Eminim. 241 00:25:19,601 --> 00:25:21,144 Kanı takip edin. 242 00:25:49,965 --> 00:25:51,549 Ölmeyeceğiz. 243 00:25:52,676 --> 00:25:57,389 Joto köyünün erkekleri gürbüzlükleriyle bilinirler. 244 00:25:58,056 --> 00:25:59,641 Değil mi Shin? 245 00:26:36,386 --> 00:26:37,887 Uyanmışsın. 246 00:26:39,180 --> 00:26:40,557 Hey Bito. 247 00:26:41,182 --> 00:26:43,435 Rüyamda köyümüzü gördüm. 248 00:26:44,352 --> 00:26:45,770 Ben de. 249 00:26:46,354 --> 00:26:49,733 Tanıştığımız günü düşünüyordum. 250 00:26:53,528 --> 00:26:54,696 Hoken… 251 00:26:55,363 --> 00:26:56,406 Hoken! 252 00:26:57,991 --> 00:26:59,701 Bir süre kıpırdama. 253 00:27:01,244 --> 00:27:04,873 Ne oldu? Neredeyim ben Bito? 254 00:27:06,791 --> 00:27:08,460 Şimdilik iyiyiz. 255 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 Uzan. 256 00:27:30,607 --> 00:27:31,775 Yuri. 257 00:27:34,569 --> 00:27:35,779 Yine gelmişsin. 258 00:27:36,446 --> 00:27:37,280 Evet. 259 00:27:42,535 --> 00:27:46,539 Nedense içimde kötü bir his var. 260 00:27:47,415 --> 00:27:48,666 Sende de mi? 261 00:28:13,650 --> 00:28:14,609 O zaman 262 00:28:15,735 --> 00:28:18,863 beni kurtarmak için hayatlarınızı riske attınız. 263 00:28:20,490 --> 00:28:21,908 Lanet olsun. 264 00:28:22,951 --> 00:28:24,828 Ne yapıyorum? 265 00:28:28,998 --> 00:28:31,876 Kanoh'a ne oldu? Hoken peki? 266 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Shin. 267 00:28:36,881 --> 00:28:39,592 Şimdi bunları konuşmayalım. 268 00:28:42,721 --> 00:28:45,014 Hoken'i düşünmek 269 00:28:46,558 --> 00:28:49,853 yaralarımızın kapanmasına engel olabilir. 270 00:28:52,355 --> 00:28:54,733 Bito, yaralı mısın? 271 00:28:54,816 --> 00:28:58,820 Bir şeyim yok. Seninki kadar kötü değiller. 272 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 Şu anda yapmak istediğim şey bir süreliğine 273 00:29:06,077 --> 00:29:08,037 eğlenceli bir sohbet etmek. 274 00:29:12,083 --> 00:29:12,959 Shin. 275 00:29:15,378 --> 00:29:18,465 Tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun? 276 00:29:22,844 --> 00:29:23,845 Evet? 277 00:29:27,182 --> 00:29:32,604 Bihei benimle uğraşmaya başlayınca ben de suratınızı dağıttım. 278 00:29:35,648 --> 00:29:38,193 Sürekli dövüşürdük. 279 00:29:41,112 --> 00:29:44,073 Sen hep general olmaktan bahsederdin. 280 00:29:44,616 --> 00:29:46,951 Hepimiz seninle dalga geçerdik. 281 00:29:47,035 --> 00:29:50,830 Bu yüzden hep suratınızı dağıtırdım. 282 00:30:00,173 --> 00:30:01,090 Shin. 283 00:30:05,553 --> 00:30:07,555 General… 284 00:30:09,182 --> 00:30:10,517 …olacak mısın? 285 00:30:21,152 --> 00:30:23,863 Bir kölenin generalliğe yükselmesi 286 00:30:24,823 --> 00:30:26,616 o kadar kolay değil. 287 00:30:30,578 --> 00:30:32,914 Savaş meydanı bana bunun 288 00:30:34,582 --> 00:30:37,001 bir hayal olduğunu öğretti. 289 00:30:40,380 --> 00:30:42,215 Bir hata bile 290 00:30:44,092 --> 00:30:45,844 anında ölmene sebep olabilir. 291 00:30:48,513 --> 00:30:50,139 Sen hariç. 292 00:30:51,641 --> 00:30:54,018 Hoken'den kurtuldun. 293 00:30:55,979 --> 00:30:57,480 Çünkü seni 294 00:30:59,274 --> 00:31:02,026 hayatımız pahasına koruduk. 295 00:31:04,863 --> 00:31:08,575 Emir almadan bunu yaptık. 296 00:31:11,619 --> 00:31:13,663 Bu da bir şey sayılır. 297 00:31:15,123 --> 00:31:17,458 Bunu bir başkası için asla yapmayız. 298 00:31:18,793 --> 00:31:20,295 Bu yüzden eminim. 299 00:31:23,256 --> 00:31:24,465 Shin. 300 00:31:26,342 --> 00:31:29,137 Gerçekten general olacaksın. 301 00:31:30,471 --> 00:31:32,265 İyi misin? 302 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 Dinle. 303 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Arkadaşım olduğun için memnunum. 304 00:31:43,026 --> 00:31:45,111 Şakayı bırak Bito. 305 00:31:45,194 --> 00:31:46,154 Shin. 306 00:31:48,781 --> 00:31:49,824 Hepimiz… 307 00:31:52,744 --> 00:31:55,413 Seninle beraber hayal kurmak istedik. 308 00:31:57,040 --> 00:31:58,708 Tek umduğumuz buydu. 309 00:32:02,295 --> 00:32:04,130 Devam et. 310 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 Hepimiz için. 311 00:32:09,218 --> 00:32:12,388 Ümitlerimizi yanına al 312 00:32:14,557 --> 00:32:19,354 ve zirveye tırmanarak en büyük general ol. 313 00:32:21,898 --> 00:32:23,775 Hey Bito. 314 00:32:23,858 --> 00:32:25,777 Yapabilirsin. 315 00:32:28,446 --> 00:32:29,405 Shin. 316 00:32:35,161 --> 00:32:36,245 Bito. 317 00:32:39,874 --> 00:32:40,959 Bito! 318 00:32:44,587 --> 00:32:45,421 Hey! 319 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Bito! Sakın ölme! 320 00:32:51,135 --> 00:32:52,303 Bito! 321 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 Hey Bito! 322 00:32:55,807 --> 00:32:57,266 Şaka yaptım. 323 00:33:02,397 --> 00:33:04,649 Saçmalamayı kes geri zekâlı! 324 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Özür dilerim. 325 00:33:09,278 --> 00:33:10,738 Uyu biraz. 326 00:33:11,698 --> 00:33:16,285 Çok konuştum. Yorulmuşum. 327 00:33:19,122 --> 00:33:19,998 Doğru. 328 00:33:29,132 --> 00:33:30,258 Yuri… 329 00:33:59,996 --> 00:34:01,497 Sorun nedir Yuri? 330 00:34:03,458 --> 00:34:04,417 Az önce… 331 00:34:06,753 --> 00:34:08,379 Bito'nun… 332 00:34:09,881 --> 00:34:11,257 …"Beni affet" dediğini duydum. 333 00:35:08,773 --> 00:35:09,690 Bito. 334 00:35:17,448 --> 00:35:18,282 Bito. 335 00:35:22,453 --> 00:35:23,371 Uyan. 336 00:35:32,922 --> 00:35:33,881 Bito. 337 00:35:38,177 --> 00:35:39,053 Hey. 338 00:35:41,305 --> 00:35:43,516 Bu sefer kanmayacağım. 339 00:35:45,810 --> 00:35:46,727 Hey! 340 00:35:49,021 --> 00:35:50,773 Saçmalamayı kes! 341 00:35:52,900 --> 00:35:54,360 Uyan. 342 00:35:58,197 --> 00:35:59,949 Gözlerini aç. 343 00:36:03,536 --> 00:36:04,620 Bito. 344 00:36:09,542 --> 00:36:11,210 Şakayı bırak! 345 00:36:13,004 --> 00:36:14,547 Adi herif. 346 00:36:19,427 --> 00:36:20,928 Adi herif… 347 00:36:45,203 --> 00:36:46,787 Manga komutanı Hairo. 348 00:36:47,663 --> 00:36:50,833 Manga komutanı Ryusen ve Yardımcı Komutan Kyokai. 349 00:36:51,500 --> 00:36:52,793 Kurtulmuşsunuz! 350 00:36:52,877 --> 00:36:56,005 -İyi durumdasınız. -Manga komutanı Ryusen. 351 00:36:56,088 --> 00:36:59,008 Şükürler olsun ki iyi durumdasınız. 352 00:37:02,178 --> 00:37:03,429 Komutan Ryusen! 353 00:37:03,512 --> 00:37:05,139 Millet! 354 00:37:05,223 --> 00:37:07,808 -Hepiniz! -Kyokai! 355 00:37:07,892 --> 00:37:09,769 -Bihei. -Kurtulmuşsun. 356 00:37:09,852 --> 00:37:10,811 İçim rahatladı. 357 00:37:12,313 --> 00:37:13,272 Bihei. 358 00:37:13,856 --> 00:37:16,234 Neden Bihei ilesiniz? 359 00:37:16,317 --> 00:37:18,694 Shin ve Bito nerede? 360 00:37:20,529 --> 00:37:22,990 Bihei yem oldu. 361 00:37:23,741 --> 00:37:27,495 Biz Shin'i takip ederken Bihei'yi bitkin hâlde bulduk. 362 00:37:28,037 --> 00:37:29,914 Sonra düşman yetişti. 363 00:37:30,414 --> 00:37:33,125 Ama Yardımcı Komutan Kyokai bizi korudu. 364 00:37:35,002 --> 00:37:38,256 -Beni indir. İyiyim. -Tamam. 365 00:37:41,384 --> 00:37:45,096 O zaman Shin'in yanında sadece Bito var. 366 00:37:46,973 --> 00:37:48,140 Bito'ya bir şey olmaz. 367 00:37:49,183 --> 00:37:50,142 Bihei. 368 00:37:50,226 --> 00:37:52,228 Ona güvenin. 369 00:37:53,437 --> 00:37:55,356 Yaralı ve hareket edemiyor. 370 00:37:56,607 --> 00:38:00,152 Arama ekibi gönderin. Nerede olduklarına dair bir fikrim var. 371 00:38:00,236 --> 00:38:03,531 Ben önden giderim. Lütfen! 372 00:38:04,031 --> 00:38:05,241 Gidelim. 373 00:38:05,783 --> 00:38:09,453 Buna gerek yok. Komutanımız geri döndü. 374 00:38:18,921 --> 00:38:20,006 Shin! 375 00:38:20,089 --> 00:38:21,424 Hayattasın! 376 00:38:21,507 --> 00:38:22,466 Komutan Shin! 377 00:38:22,550 --> 00:38:25,428 -Komutanım! -Shin! Bito! 378 00:38:27,847 --> 00:38:29,056 İyi misiniz? 379 00:38:32,018 --> 00:38:35,229 Geri döndün Shin. 380 00:38:42,445 --> 00:38:43,446 Bihei. 381 00:38:45,531 --> 00:38:46,574 Üzgünüm. 382 00:38:53,122 --> 00:38:54,123 Bito… 383 00:39:19,565 --> 00:39:20,649 Ağlamayı bırak. 384 00:39:22,985 --> 00:39:24,862 Üzülmeye gerek yok. 385 00:39:27,323 --> 00:39:28,991 Sonunu getirdi. 386 00:39:31,410 --> 00:39:33,454 Görevini tamamladı. 387 00:39:36,248 --> 00:39:38,501 Gözyaşı ya da özür dilemek yok. 388 00:39:42,046 --> 00:39:43,297 Gülümseyelim… 389 00:39:46,342 --> 00:39:47,843 …ve onu övelim. 390 00:39:52,848 --> 00:39:54,850 Gerçekten harika iş çıkardın. 391 00:39:55,976 --> 00:39:56,852 Bito. 392 00:40:45,776 --> 00:40:46,986 Hoken. 393 00:40:48,821 --> 00:40:50,656 O ne ki? 394 00:40:52,324 --> 00:40:53,868 İnsan değil mi? 395 00:40:54,410 --> 00:40:56,036 Tabii ki insan. 396 00:40:59,623 --> 00:41:02,710 O zaman nasıl bu kadar güçlü olabiliyor? 397 00:41:05,254 --> 00:41:06,630 O adam 398 00:41:07,631 --> 00:41:10,593 dövüş yolunda ustalaşmak istiyor. 399 00:41:12,511 --> 00:41:13,888 Gücünün kaynağı 400 00:41:14,555 --> 00:41:18,476 inanılmaz derecede zor ve bitmek bilmeyen talimi. 401 00:41:22,521 --> 00:41:24,648 Sana karşı kullandığı hareket… 402 00:41:25,524 --> 00:41:30,946 Biz, yani Shiyular da düşmanımızı içeriden yok etmek için onu kullanırız. 403 00:41:38,954 --> 00:41:42,500 Hayatta kaldığın için şanslısın. 404 00:41:53,844 --> 00:41:55,763 Hoken'i yeneceğim. 405 00:41:56,847 --> 00:42:00,768 O, düşmanın başkumandanı olduğu sürece başka çarem yok. 406 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 Bito. 407 00:42:15,783 --> 00:42:17,284 İyi biriydi. 408 00:42:23,666 --> 00:42:24,542 Evet. 409 00:42:27,127 --> 00:42:29,171 İşte bayrağımız! 410 00:42:39,473 --> 00:42:41,892 Mobu ve Kanoh yola çıktılar. 411 00:42:56,407 --> 00:42:59,827 Adamların bir gecede yarıya indirildi. 412 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 Hishin Birliği. 413 00:43:06,041 --> 00:43:07,543 Zor zamanlardan mı geçiyorsunuz? 414 00:43:08,335 --> 00:43:09,878 Shin, evladım. 415 00:43:14,258 --> 00:43:16,427 Geçmişe takılmamaya çalışıyorum. 416 00:43:17,553 --> 00:43:19,054 Yoksa yıkılıp 417 00:43:19,555 --> 00:43:23,350 tamamen dururum. 418 00:43:24,893 --> 00:43:28,606 Ama ölmüş yoldaşlarım bunu istemezdi. 419 00:43:29,815 --> 00:43:30,941 Asla. 420 00:43:33,235 --> 00:43:38,699 Şu anda tek düşündüğüm şey yanımda 36 kişiyle nasıl dövüşeceğim. 421 00:43:39,533 --> 00:43:41,076 Bu kadar. 422 00:43:48,876 --> 00:43:51,378 Onu cesaretlendirecektim 423 00:43:51,879 --> 00:43:55,966 -ama gerek yokmuş Toh. -Efendim. 424 00:43:57,760 --> 00:43:59,470 Ne oyunbozan ama. 425 00:44:03,349 --> 00:44:07,061 Tavrını sevdim Shin evladım. 426 00:44:09,104 --> 00:44:13,067 Generalliğin yolu fedakârlıktan geçer. 427 00:44:14,902 --> 00:44:17,237 Ne kadar çok üstesinden gelirsen 428 00:44:17,321 --> 00:44:22,534 birliğinle beraber o kadar çok güçlenirsin. 429 00:44:27,414 --> 00:44:30,209 Adınızın hakkını verdiniz Hishin Birliği. 430 00:44:46,266 --> 00:44:48,227 Yola çıkalım. 431 00:44:49,103 --> 00:44:51,772 Savaş bizi bekler. 432 00:45:22,386 --> 00:45:25,264 Sizi sağ salim görmek güzel. 433 00:45:26,265 --> 00:45:28,934 Ohki geldi sandım. 434 00:45:29,518 --> 00:45:33,981 Siz güvende olduğunuz sürece planımıza hiçbir şey engel olamaz. 435 00:45:34,606 --> 00:45:39,194 Ama lütfen bir dahaki sefere bana önceden haber verin. 436 00:45:39,278 --> 00:45:43,866 Yoksa her şey mahvolabilir. 437 00:45:43,949 --> 00:45:45,284 Biliyorum. 438 00:45:46,034 --> 00:45:47,953 Düşman saldırısı! 439 00:45:48,454 --> 00:45:50,372 -Kim? -Mobu. 440 00:45:51,373 --> 00:45:53,750 -Tüm ordular, geri çekilin. -Emredersiniz efendim. 441 00:45:53,834 --> 00:45:55,335 Sinyal ateşi! 442 00:45:55,419 --> 00:45:57,379 Seni bekliyoruz Ohki. 443 00:46:06,096 --> 00:46:07,431 Mobu geliyor. 444 00:46:08,974 --> 00:46:13,270 Arka garnizonlar, düşman saldırısına karşı hazır olun! 445 00:46:34,291 --> 00:46:35,834 Sinyal ateşi. 446 00:46:36,376 --> 00:46:38,712 Savaş başladı. 447 00:46:39,213 --> 00:46:41,381 Dağ savaşları zordur. 448 00:46:41,882 --> 00:46:45,385 İletişim kurmak için tek yol sinyal ateşidir. 449 00:46:45,886 --> 00:46:49,306 Müttefikler arasında başka iletişim yolları da var. 450 00:46:49,806 --> 00:46:51,600 Ne gibi Lort Riboku? 451 00:46:52,100 --> 00:46:53,268 Bayrak. 452 00:46:54,144 --> 00:46:54,978 Bak. 453 00:46:55,854 --> 00:46:58,732 Qin'in karargâh bayrağı değişti. 454 00:47:01,568 --> 00:47:06,532 Renkleri ve pozisyonları kullanarak detaylı bilgiler gönderebilirsin. 455 00:47:08,116 --> 00:47:09,535 Ancak 456 00:47:10,494 --> 00:47:14,414 bayrağı görmek zordur. 457 00:47:29,471 --> 00:47:34,142 Daha uzağa gidebiliriz ama o zaman bayrağı göremeyiz. 458 00:47:34,810 --> 00:47:36,937 Efendimize karşı gelemeyiz. 459 00:47:52,536 --> 00:47:53,620 Hoken! 460 00:48:08,385 --> 00:48:10,804 Mobu, daha ileri gitme. 461 00:48:11,305 --> 00:48:13,640 General Ohki'nin emri. 462 00:48:14,308 --> 00:48:16,685 Hoken'in kellesini almak için fırsatımız var! 463 00:48:17,436 --> 00:48:19,563 Gidelim! 464 00:48:32,784 --> 00:48:38,665 QIN DEVLETİ, KRALIN BAŞKENTİ, XIANYANG 465 00:48:46,048 --> 00:48:47,257 Majesteleri. 466 00:48:47,883 --> 00:48:49,134 Bir ziyaretçimiz var. 467 00:49:01,521 --> 00:49:05,609 Uzun zaman oldu. Bu onuru neye borçluyum? 468 00:49:06,610 --> 00:49:08,028 Yotanwa. 469 00:49:09,363 --> 00:49:13,450 İyi görünüyorsun Qin Kralı Eisei. 470 00:49:15,160 --> 00:49:17,621 Durumunun farkındayım. 471 00:49:18,121 --> 00:49:23,335 Ama içinde bulunduğunuz savaşla ilgili acil haberler getirdim. 472 00:49:38,016 --> 00:49:39,434 Anlıyorum. 473 00:49:39,935 --> 00:49:43,063 Bu adamlarla stratejistlik oynuyorsun yani. 474 00:49:43,146 --> 00:49:46,566 Oynamıyorum. Gerçek bir stratejist olacağım. 475 00:49:49,111 --> 00:49:52,322 -Kötü bir fikir. -Neden? 476 00:49:53,532 --> 00:49:56,827 -Sandığından daha zekiyim. -Ondan değil. 477 00:49:58,245 --> 00:50:00,497 Anlamıyorsun, değil mi? 478 00:50:01,915 --> 00:50:02,958 Neyi? 479 00:50:04,876 --> 00:50:06,378 Bir stratejistin doğasını. 480 00:50:08,296 --> 00:50:13,510 Bir stratejist olmak cephede yara almaktan daha çok acı verir. 481 00:50:14,720 --> 00:50:15,846 Dahası, 482 00:50:18,056 --> 00:50:19,641 acımasızdırlar. 483 00:51:25,624 --> 00:51:27,334 Sustur şunları. 484 00:51:31,671 --> 00:51:32,839 Bu o değil. 485 00:51:34,257 --> 00:51:36,092 Bu bir yemmiş. 486 00:51:37,552 --> 00:51:38,804 Ne? 487 00:52:25,016 --> 00:52:30,272 Daha ileri gidersek karargâhımızı da göremeyeceğiz. 488 00:52:30,355 --> 00:52:35,485 Bu da bu geniş savaş alanını göremeyeceğimiz anlamına geliyor. 489 00:52:36,319 --> 00:52:38,238 Yapacak bir şey yok. 490 00:52:38,822 --> 00:52:43,493 Hiçbir şey yapmazsak Mobu burada ölecek. 491 00:52:47,581 --> 00:52:50,292 General Mobu? Neden? 492 00:52:51,501 --> 00:52:54,963 Kardeşinin isyanını bastırdıktan bir yıl sonra 493 00:52:55,463 --> 00:52:58,341 dağlarda tekrardan savaşa girdik. 494 00:52:58,842 --> 00:53:02,554 Sonuç olarak kabilemiz güç kazandı 495 00:53:02,637 --> 00:53:06,933 ve topraklarımız kuzey göçebelerinkine kadar genişledi. 496 00:53:08,810 --> 00:53:09,853 Hunlar. 497 00:53:09,936 --> 00:53:11,062 Doğru. 498 00:53:12,022 --> 00:53:16,067 Muharebe güçleri, taktikleri, ordularının büyüklüğü… 499 00:53:16,151 --> 00:53:19,070 Hunlar her yönden olağanüstü. 500 00:53:19,154 --> 00:53:20,989 Bunun gayet farkındayım. 501 00:53:21,072 --> 00:53:27,037 Bu yüzden Qin, Zhao ve Yan arasına duvardan set gördük. 502 00:53:30,665 --> 00:53:32,876 Hunları fethetmek için 503 00:53:33,585 --> 00:53:39,382 seksen bin adamımla topraklarını almaya yola çıktım. 504 00:53:40,926 --> 00:53:41,843 Anlıyorum. 505 00:53:43,428 --> 00:53:47,557 Şimdi de her zamanki gibi kendine hâkim görünüyorsun. 506 00:53:47,641 --> 00:53:52,103 Yotanwa, Hunları yendin mi? 507 00:53:54,189 --> 00:53:55,065 Hayır. 508 00:53:56,608 --> 00:53:58,318 Yenemedim. 509 00:54:00,111 --> 00:54:01,446 Ne demek istiyorsun? 510 00:54:04,115 --> 00:54:05,825 Orada değildiler. 511 00:54:08,286 --> 00:54:09,746 Orada değiller miydi? 512 00:54:12,374 --> 00:54:13,500 Eisei. 513 00:54:14,709 --> 00:54:17,337 Onun yerine çok korkunç bir manzara vardı. 514 00:54:31,601 --> 00:54:35,647 Yüz binden fazla Hun cesedi. 515 00:54:50,787 --> 00:54:52,914 Yüz bin ceset mi? 516 00:54:53,873 --> 00:54:58,211 Senin dağ kabilelerin varmadan bunu kim yapmış olabilir? 517 00:54:58,837 --> 00:55:00,422 Tanrı aşkına kim? 518 00:55:05,260 --> 00:55:07,679 Onları öldüren kişi 519 00:55:08,805 --> 00:55:09,973 Zhao Ordusu'nda. 520 00:55:10,056 --> 00:55:12,851 Ne? Zhao Ordusu mu? 521 00:55:13,435 --> 00:55:16,104 Zhao sınırına yakındı. 522 00:55:16,187 --> 00:55:21,901 Zhao'nun kuzey garnizonları Hunlarla savaşa girdi 523 00:55:21,985 --> 00:55:24,070 ve onları yok ettiler. 524 00:55:27,657 --> 00:55:29,325 Bu imkânsız. 525 00:55:29,826 --> 00:55:34,706 Eğer Zhao Ordusu 100.000 askeriyle bir savaşa girmiş olsaydı 526 00:55:34,789 --> 00:55:39,085 casusumuz Xianyang'a haber yollardı. 527 00:55:39,169 --> 00:55:40,378 Tabii ki. 528 00:55:41,463 --> 00:55:45,425 Ama gördüğün gibi, size haber edilmediği belli. 529 00:55:48,720 --> 00:55:51,639 Bunu endişe verici bulmuyor musun? 530 00:55:53,058 --> 00:55:54,100 Eisei? 531 00:55:57,979 --> 00:56:00,607 Neden sana haber gelmedi? 532 00:56:03,985 --> 00:56:08,031 Zhao kuzey bölgesinde bilgi almayı engelliyor. 533 00:56:08,114 --> 00:56:09,449 Bunu neden yapsınlar? 534 00:56:11,367 --> 00:56:16,539 Hunları yenecek kadar güçlü birini saklamak için. 535 00:56:17,791 --> 00:56:19,167 Neden? 536 00:56:20,085 --> 00:56:21,377 Çünkü… 537 00:56:26,466 --> 00:56:28,510 Şimdi anlıyorum. 538 00:56:30,136 --> 00:56:31,054 Anlıyor musun? 539 00:56:32,555 --> 00:56:33,389 Majesteleri? 540 00:56:33,473 --> 00:56:35,558 Zhao, savaştaki birliklerine 541 00:56:35,642 --> 00:56:39,854 gizli bir ordu eklemek için plan yapıyor. 542 00:56:40,855 --> 00:56:47,445 Eğer şans eseri Qin ve Zhao birlikleri başa baş giderse 543 00:56:49,280 --> 00:56:54,410 savaş, görünmez bir ordunun ortaya çıkmasıyla bitecek. 544 00:56:54,994 --> 00:56:58,331 Bu saçmalık! 545 00:56:58,915 --> 00:57:01,084 Bu yalnızca bir önsezi. 546 00:57:01,584 --> 00:57:03,962 Ama eğer gerçekse 547 00:57:04,045 --> 00:57:07,590 acımasız bir stratejistin işi olmalı. 548 00:57:08,883 --> 00:57:13,930 Yüz bin Hun bu stratejist tarafından tamamen yok edildi. 549 00:57:16,141 --> 00:57:18,935 O ordunun başında kim var? 550 00:57:19,978 --> 00:57:23,940 Hayatta kalmış bir Hundan öğrendiğime göre 551 00:57:26,192 --> 00:57:27,277 Riboku! 552 00:57:35,785 --> 00:57:36,870 Ne? 553 00:57:37,370 --> 00:57:38,621 Geldiler. 554 00:57:48,631 --> 00:57:49,716 Zhao Ordusu mu? 555 00:57:50,216 --> 00:57:51,718 Neden buradalar? 556 00:57:54,345 --> 00:57:57,182 Sizin için geldik Lort Riboku. 557 00:57:58,224 --> 00:58:02,187 Choso merkez ordularını köşeye sıkıştırıp muharebeye girdi. 558 00:58:12,572 --> 00:58:16,618 Ana orduları da yakında yok edilecek. 559 00:58:21,539 --> 00:58:23,124 İyi iş çıkardınız. 560 00:58:28,129 --> 00:58:29,964 Bu da nedir? 561 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 Bizi kandırdın Kaine. 562 00:58:36,387 --> 00:58:38,681 İyi biri olduğunu sanıyordum. 563 00:58:41,684 --> 00:58:44,103 Bu bir çocuk kavgası değil. 564 00:58:44,812 --> 00:58:46,147 Savaştayız. 565 00:58:47,774 --> 00:58:50,401 Bizi öldürecek misiniz? 566 00:58:51,361 --> 00:58:52,570 Endişelenme. 567 00:58:52,654 --> 00:58:55,198 Lort Riboku savaşçı olmayanları öldürmez. 568 00:58:56,157 --> 00:58:57,700 Qin'e dönün. 569 00:59:01,204 --> 00:59:02,914 Hoşça kal Karyoten. 570 00:59:03,790 --> 00:59:06,584 Gerçekten stratejist olursan 571 00:59:07,335 --> 00:59:09,379 yollarımız bir daha kesişebilir. 572 00:59:11,756 --> 00:59:12,966 Düşman olarak. 573 00:59:18,137 --> 00:59:19,347 Bekle! 574 00:59:20,390 --> 00:59:24,102 Lütfen söyle. Riboku kim? 575 00:59:26,020 --> 00:59:28,690 Zhao'nun Üç Büyük General'ini biliyor musun? 576 00:59:29,857 --> 00:59:31,276 Tabii ki. 577 00:59:34,112 --> 00:59:35,238 O işte. 578 00:59:39,450 --> 00:59:44,622 Üç Büyük General'den biri mi? 579 00:59:50,336 --> 00:59:51,838 Rİ 580 00:59:51,921 --> 00:59:56,259 Şu andan itibaren Riboku'nun askerleri Choso'nun ordusuna katılacak! 581 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 Merkez ordu, kuzeye! 582 01:00:01,139 --> 01:00:03,891 Sol ordu, kuzeye! 583 01:00:03,975 --> 01:00:06,686 Sağ ordu, kuzeye! 584 01:00:07,395 --> 01:00:10,023 Tüm ordular, ileri! 585 01:00:26,748 --> 01:00:29,375 Ohki'nin adamları arkamızda! 586 01:00:35,214 --> 01:00:36,507 Bu mümkün değil. 587 01:00:38,343 --> 01:00:40,720 Ohki… 588 01:00:41,763 --> 01:00:44,140 Bizim için ordusunu feda etmiş. 589 01:01:01,115 --> 01:01:03,201 ZHAO 590 01:01:04,577 --> 01:01:06,537 Demek geldin Ohki. 591 01:01:08,748 --> 01:01:09,999 Toh. 592 01:01:10,500 --> 01:01:12,418 Planımızı uygulayalım. 593 01:01:12,960 --> 01:01:15,004 Efendim, planımız. 594 01:01:15,505 --> 01:01:17,965 Evet, planımız. 595 01:01:18,549 --> 01:01:19,676 Efendim. 596 01:01:21,469 --> 01:01:22,887 Ne oluyor? 597 01:01:49,414 --> 01:01:51,958 Lort Choso'ya gidiyor! 598 01:01:52,542 --> 01:01:54,335 Yolu kapatın! 599 01:02:31,456 --> 01:02:32,957 Vay canına… 600 01:02:34,375 --> 01:02:37,336 Şimdi de Hishin Birliği. 601 01:02:37,837 --> 01:02:40,006 Sizin için büyük bir görevim var. 602 01:02:44,761 --> 01:02:45,845 Öncelikle… 603 01:02:47,221 --> 01:02:51,726 …Mobu'nun ordusuna doğru koşun lütfen. 604 01:02:59,400 --> 01:03:00,526 Sonra? 605 01:03:01,569 --> 01:03:02,987 Bu kadar. 606 01:03:03,863 --> 01:03:04,697 Ne? 607 01:03:14,999 --> 01:03:17,335 -İkinci dalga geliyor. -Ne taraftan? 608 01:03:17,418 --> 01:03:19,712 Mobu'nun ordusuna doğru koşuyorlar. 609 01:03:29,055 --> 01:03:31,015 Piyadeleriyle çarpışın! 610 01:03:37,355 --> 01:03:38,523 Ohki. 611 01:03:39,190 --> 01:03:42,193 Nasıl başarılı olmayı bekliyorsun? 612 01:03:43,402 --> 01:03:46,072 İkinci birlikler, hücum! 613 01:03:46,823 --> 01:03:49,659 İlk birlik, sol piyadelerini yok edin. 614 01:03:49,742 --> 01:03:53,371 İkinci birlik, sağ piyadelerini yok edin. 615 01:03:54,664 --> 01:03:57,041 Takviye kuvvetler geldi! 616 01:03:58,835 --> 01:04:00,044 Umutsuz bir durum. 617 01:04:00,127 --> 01:04:01,838 Bu plan çılgınlık! 618 01:04:01,921 --> 01:04:04,382 Hayır, General Ohki haklıydı. 619 01:04:04,465 --> 01:04:05,466 Ne? 620 01:04:05,550 --> 01:04:07,885 Dağılıyorlar. 621 01:04:08,678 --> 01:04:10,346 Bir boşluk görüyorum. 622 01:04:16,686 --> 01:04:18,688 Süvariler geliyor! 623 01:04:28,072 --> 01:04:31,701 Karargâhını kısa zamanda alacağız Choso. 624 01:04:42,545 --> 01:04:45,172 Vay be! Onu durdurmak imkânsız. 625 01:04:51,679 --> 01:04:54,599 -İşte General Ohki. -General Ohki. 626 01:05:00,062 --> 01:05:01,564 Ohki… 627 01:05:21,876 --> 01:05:25,713 Sol ordular, hücum! General Ohki'yi takip edin! 628 01:05:31,802 --> 01:05:35,139 Süvarileri bırakın. Köylüleri uzak tutun. 629 01:05:35,222 --> 01:05:36,724 Durdurun onları! 630 01:05:40,686 --> 01:05:42,521 Sağdaki süvarilere! 631 01:05:42,605 --> 01:05:45,483 Karargâhlarına saldırın. 632 01:05:45,566 --> 01:05:47,818 Choso'nun kellesini alalım. 633 01:05:57,328 --> 01:05:58,329 Lort Choso. 634 01:05:58,412 --> 01:06:02,667 Sağ orduları geliyor. Bu topyekûn bir hücum. 635 01:06:03,167 --> 01:06:07,296 Ama bu çok saçma. Büyük bir kumar için henüz çok erken. 636 01:06:07,380 --> 01:06:09,340 Ohki kafayı yemiş olmalı. 637 01:06:09,423 --> 01:06:10,967 Neden acele ediyor? 638 01:06:12,426 --> 01:06:14,971 Anladı mı? 639 01:06:15,638 --> 01:06:17,306 Planımızı sezdi mi? 640 01:06:46,752 --> 01:06:49,672 Büyük Generaller'in bayrağını kaldırın! 641 01:06:51,132 --> 01:06:53,634 BÜYÜK GENERALLER 642 01:06:53,718 --> 01:06:57,388 BÜYÜK GENERALLER 643 01:07:10,568 --> 01:07:11,694 Bu nedir? 644 01:07:17,283 --> 01:07:18,784 Büyük Generaller'in bayrağı. 645 01:07:40,222 --> 01:07:42,058 Dokuz yıl oldu. 646 01:07:43,309 --> 01:07:46,771 Sonunda tekrar karşılaştık. 647 01:07:47,813 --> 01:07:49,565 Hoken. 648 01:07:49,648 --> 01:07:52,109 Çekilin! 649 01:07:56,489 --> 01:07:57,656 Hoken. 650 01:08:02,620 --> 01:08:04,497 Şaşırdım. 651 01:08:05,122 --> 01:08:08,250 Öldüğünü sanıyordum. 652 01:08:08,334 --> 01:08:13,047 Birden 100.000 kişilik bir ordunun başkumandanı olarak ortaya çıktın. 653 01:08:14,381 --> 01:08:16,383 Beni şaşırtıyorsun. 654 01:08:17,968 --> 01:08:20,429 Seni alaşağı edeceğim 655 01:08:21,514 --> 01:08:25,309 ve Tanrı'ya Bushin olduğumu kanıtlayacağım. 656 01:08:29,438 --> 01:08:32,191 Değişmediğini görmek güzel. 657 01:08:36,403 --> 01:08:38,489 Ohki ve Hoken'i 658 01:08:41,158 --> 01:08:43,285 her zaman merak etmişimdir. 659 01:08:43,786 --> 01:08:47,748 Ve Altı Büyük General'den Kyo'yu. 660 01:08:50,626 --> 01:08:54,380 Kyo nasıl bir generaldi? 661 01:08:57,258 --> 01:09:01,720 Korkarım ki Kyo hakkında pek bir şey bilinmiyor. 662 01:09:02,221 --> 01:09:03,639 Neden? 663 01:09:04,682 --> 01:09:07,768 Kral Sho bunun konuşulmasını yasakladı. 664 01:09:09,937 --> 01:09:11,313 Kral Sho mu? 665 01:09:12,648 --> 01:09:14,150 Beni affedin. 666 01:09:14,650 --> 01:09:19,613 Ohki ve Hoken çatışmaya girdiğine göre sizi daha önce bilgilendirmeliydim. 667 01:09:20,656 --> 01:09:22,366 General Kyo kimdi? 668 01:09:28,038 --> 01:09:32,960 Kyo hakkındaki sırlar oldukça karmaşık. 669 01:09:34,044 --> 01:09:36,881 Ama en önemlisi 670 01:09:38,090 --> 01:09:40,176 Ohki için 671 01:09:41,135 --> 01:09:44,555 Kyo çok özel biriydi. 672 01:09:54,440 --> 01:09:57,067 General Kyo 673 01:09:59,862 --> 01:10:01,280 bir kadındı… 674 01:10:06,785 --> 01:10:07,995 …ve… 675 01:10:10,372 --> 01:10:13,876 …Ohki'nin eşi olacaktı. 676 01:10:37,650 --> 01:10:40,653 Kyo'yu ilk kez 677 01:10:42,112 --> 01:10:46,075 bir savaş alanına giderken bir kamp yerinde gördüm. 678 01:10:48,410 --> 01:10:55,000 QIN DEVLETİ BÖLGESİ, KAMP YERİ 21 YIL ÖNCE 679 01:11:13,352 --> 01:11:14,728 Bu kadın kim? 680 01:11:14,812 --> 01:11:16,146 Bilmiyor musunuz? 681 01:11:16,647 --> 01:11:21,652 O Kyo, meşhur kadın asker ve General Ohki'nin yardımcısı. 682 01:11:21,735 --> 01:11:23,112 Kadın asker mi? 683 01:11:23,195 --> 01:11:26,991 Ohki'nin hizmetçisinin çocuğu olduğunu duydum. 684 01:11:27,491 --> 01:11:31,704 Çocukluğundan beri Ohki'yi izleyerek dövüş sanatlarını öğrenmiş. 685 01:11:31,787 --> 01:11:33,622 Büyük bir savaşçıdır. 686 01:11:33,706 --> 01:11:37,584 Kıçımın savaşçısı. Onun gibi bir kadın dövüşemez. 687 01:11:40,921 --> 01:11:42,006 Ama… 688 01:11:45,009 --> 01:11:48,512 Ohki ordusuyla aynı savaşlara katılınca 689 01:11:49,388 --> 01:11:53,684 onun askerî becerilerde üstün olduğunu fark ettim. 690 01:11:56,645 --> 01:11:59,606 Hem dövüşte hem de taktik olarak 691 01:12:00,399 --> 01:12:01,984 Kyo kesinlikle 692 01:12:02,860 --> 01:12:05,571 bir savaş dehasıydı. 693 01:12:10,367 --> 01:12:11,785 Sonra… 694 01:12:13,287 --> 01:12:18,334 …Nanan Muharebesi birçok kişinin canını aldı. 695 01:12:23,630 --> 01:12:26,675 Ordumuz asker 696 01:12:27,176 --> 01:12:29,887 ve birkaç general kaybetti. 697 01:12:30,929 --> 01:12:32,806 Böylece bir gün 698 01:12:33,557 --> 01:12:38,145 Ohki ilk kez başkumandanlığa atandı. 699 01:12:49,156 --> 01:12:50,491 Shobunkun. 700 01:12:51,742 --> 01:12:55,996 Sen ve birliğin Kyo'nun birliğiyle aynı doğrultuda hareket edeceksiniz. 701 01:12:56,580 --> 01:12:58,207 Bir komutan olarak 702 01:12:58,290 --> 01:13:02,086 ben kolay kolay hareket edemeyeceğim. 703 01:13:03,087 --> 01:13:05,923 Kyo'ya iyi bak. 704 01:13:11,178 --> 01:13:14,848 Yardıma ihtiyacı olmayacağını biliyorsun. 705 01:13:15,349 --> 01:13:16,600 Kyo, 706 01:13:17,476 --> 01:13:19,895 Savaş Tanrısı tarafından seviliyor. 707 01:13:21,397 --> 01:13:23,941 Kyo dövüşürken rahat 708 01:13:24,441 --> 01:13:28,237 çünkü onu senin kolladığını biliyor. 709 01:13:29,405 --> 01:13:31,156 Bana bunu o söyledi. 710 01:13:31,657 --> 01:13:33,784 "Savaşmak çok kolay." 711 01:13:33,867 --> 01:13:37,704 "Bizim ihtiyarın çabaları sayesinde." 712 01:13:38,789 --> 01:13:40,916 Ah o kendini beğenmiş kız. 713 01:13:42,459 --> 01:13:44,711 Ona katılıyorum. 714 01:13:45,462 --> 01:13:48,841 Kyo'nun yanında olman içimi rahatlatır. 715 01:13:51,260 --> 01:13:52,469 Shobunkun. 716 01:13:53,429 --> 01:13:57,391 Zor durumda olan bir komutan olduğuma göre 717 01:13:57,474 --> 01:14:00,727 her an hayatımı kaybedebilirim. 718 01:14:04,606 --> 01:14:06,442 O yüzden 719 01:14:08,193 --> 01:14:11,530 sadece sana bir sır vereceğim. 720 01:14:15,159 --> 01:14:17,453 Bu önemli. 721 01:14:24,460 --> 01:14:26,128 Ohki bana 722 01:14:27,004 --> 01:14:30,007 bir saray görevlisinin hayatını anlattı. 723 01:14:33,260 --> 01:14:35,053 Bu kadın 724 01:14:35,554 --> 01:14:39,516 Kral Sho'nun gözüne girdi ve onun çocuğunu doğurdu. 725 01:14:40,434 --> 01:14:45,272 Düşük sınıf bir askerî aileden geliyordu ve hiç destekçisi yoktu. 726 01:14:46,565 --> 01:14:50,444 Bebeği veraset savaşına bulaşmış olacaktı 727 01:14:51,278 --> 01:14:55,908 ve onu koruyamayacağından korkuyordu. 728 01:14:57,701 --> 01:14:59,119 Bu yüzden 729 01:14:59,786 --> 01:15:03,290 bebeğin hayatını kurtarmak için 730 01:15:04,583 --> 01:15:06,919 onu babasının yoldaşının yanına gönderdi. 731 01:15:12,007 --> 01:15:13,926 Lütfen iyi ol. 732 01:15:17,095 --> 01:15:18,096 Kyo. 733 01:15:20,766 --> 01:15:21,934 Olamaz… 734 01:15:24,686 --> 01:15:27,606 Kyo, Kral Sho'nun kızı mı? 735 01:15:28,899 --> 01:15:29,775 Doğru. 736 01:16:01,098 --> 01:16:04,309 Beklediğimden daha zayıfsın. 737 01:16:05,978 --> 01:16:10,232 Onu yanına alan kişi Ohki'nin babasıydı. 738 01:16:13,235 --> 01:16:15,112 İhtiyatlı bir şekilde 739 01:16:16,405 --> 01:16:19,366 bir hizmetçinin çocuğu olarak yetiştirildi. 740 01:16:23,036 --> 01:16:24,496 İnanılmaz. 741 01:16:26,623 --> 01:16:31,962 Ohki'nin sözleri inanmama yetmedi. 742 01:16:33,046 --> 01:16:34,548 Ta ki… 743 01:16:36,675 --> 01:16:42,347 …Kral Sho ile Kyo'nun akrabalığını açıkça ortaya koyan bir olay yaşanana kadar. 744 01:16:47,269 --> 01:16:52,399 Kral Sho, Nanan Muharebesi'nde övgüde bulunmak için 745 01:16:54,401 --> 01:16:57,195 Ohki'nin ordusunu ziyaret etti. 746 01:17:07,748 --> 01:17:09,958 QIN 747 01:17:28,518 --> 01:17:30,312 Her zamanki gibi harikaydı. 748 01:17:31,396 --> 01:17:33,523 Kıymetli kılıcım Ohki. 749 01:17:36,693 --> 01:17:38,320 Nanan bölgesi 750 01:17:38,820 --> 01:17:42,949 bizim için uzun bir süredir zapt edilemez bir yerdi. 751 01:17:44,117 --> 01:17:47,120 Beklentilerimi karşıladın. 752 01:17:48,205 --> 01:17:50,499 Bu sözleri hak etmiyorum. 753 01:17:58,382 --> 01:18:01,385 Bu arada Ohki… 754 01:18:02,886 --> 01:18:04,888 O asker nerede? 755 01:18:05,972 --> 01:18:08,392 Savaş meydanında aktif olan. 756 01:18:09,851 --> 01:18:14,481 Yardımcın olan şu kadın asker Kyo. 757 01:18:16,483 --> 01:18:18,944 Adını sık sık duyuyorum. 758 01:18:23,782 --> 01:18:24,866 Nerede? 759 01:18:28,870 --> 01:18:29,788 Kyo. 760 01:18:31,039 --> 01:18:31,998 Emredin Komutanım. 761 01:18:34,668 --> 01:18:37,629 Tanıştıklarında… 762 01:18:39,005 --> 01:18:41,675 …gerçeği bilmiyorlardı. 763 01:18:49,558 --> 01:18:50,976 Ama… 764 01:18:53,186 --> 01:18:55,272 O anda 765 01:18:57,399 --> 01:19:00,861 baba kız olduklarını anladılar. 766 01:19:10,454 --> 01:19:11,580 Kyo. 767 01:19:13,165 --> 01:19:14,833 Kaç yaşındasın? 768 01:19:18,211 --> 01:19:19,588 On altı Majesteleri. 769 01:19:24,593 --> 01:19:25,761 Anlıyorum. 770 01:19:29,806 --> 01:19:32,934 Çok iyi iş çıkardın Kyo. 771 01:19:36,688 --> 01:19:38,315 Tıpkı Ohki gibi 772 01:19:40,609 --> 01:19:42,903 sen de bir hazinemsin. 773 01:20:14,017 --> 01:20:15,644 Kral Sho, 774 01:20:17,854 --> 01:20:22,317 Kyo'yu kızı olarak açıkça kabul edemezdi. 775 01:20:24,277 --> 01:20:28,448 Eğer bir bebek saraydan izinsiz olarak çıkarılmışsa 776 01:20:28,990 --> 01:20:31,326 kötü bir örnek teşkil ederdi. 777 01:20:33,829 --> 01:20:36,289 Kyo bunu anlıyordu. 778 01:20:36,373 --> 01:20:40,836 O zamandan beri yüzünü bir maskeyle saklıyordu. 779 01:20:42,462 --> 01:20:44,756 Kyo'ya gelirsek, 780 01:20:45,966 --> 01:20:49,553 kim olduğu hakkında konuşmak yasaktı. 781 01:20:56,101 --> 01:20:57,978 Sen bir kadınsın. 782 01:20:58,812 --> 01:21:03,108 Kılıcı bırakma şansın hâlâ var. 783 01:21:03,775 --> 01:21:05,110 Bırakmayacağım. 784 01:21:06,903 --> 01:21:11,199 Ama savaşarak ne elde edeceksin? 785 01:21:12,659 --> 01:21:14,536 Büyük bir general olacağım. 786 01:21:16,037 --> 01:21:17,038 Ne? 787 01:21:23,378 --> 01:21:25,672 Savaşmamın sebebi 788 01:21:26,464 --> 01:21:30,468 çocukken verdiğim önemsiz bir söze dayanıyor. 789 01:21:32,053 --> 01:21:33,930 Çocukluk sözü mü? 790 01:21:36,474 --> 01:21:40,270 Küçük bir kızken Lort Ohki'ye sordum. 791 01:21:41,813 --> 01:21:44,316 Onun kadar yüksekleri hedeflersem, 792 01:21:45,108 --> 01:21:49,946 büyük bir general olup 100 kale fethedersem 793 01:21:51,990 --> 01:21:54,367 beni eşi yapar mı diye sordum. 794 01:21:55,702 --> 01:21:59,039 -"Tamam." dedi. -Bu saçmalık. 795 01:21:59,122 --> 01:22:00,582 Biliyorum. 796 01:22:01,207 --> 01:22:03,627 Aptalca bir söz işte. 797 01:22:05,045 --> 01:22:09,674 Aynı zamanda çok ciddiydim. 798 01:22:11,259 --> 01:22:14,721 Bu yüzden çok savaşıyorum. 799 01:22:21,478 --> 01:22:25,815 Benim yerim burası. Bir sürü arkadaşım ve yoldaşım var. 800 01:22:27,859 --> 01:22:28,985 Ayrıca… 801 01:22:31,112 --> 01:22:33,323 …babam beni izliyor. 802 01:22:41,247 --> 01:22:42,707 Kararımı verdim. 803 01:23:09,609 --> 01:23:13,822 Kısa sürede Kyo, birçok başarısı sayesinde generalliğe yükseldi… 804 01:23:13,905 --> 01:23:14,990 KYO 805 01:23:15,073 --> 01:23:18,660 …ve Altı Büyük General'den biri oldu. 806 01:23:23,248 --> 01:23:27,585 KYO 807 01:23:37,470 --> 01:23:38,763 Sonra da 808 01:23:40,682 --> 01:23:43,059 nihayet o vakit geldi. 809 01:24:11,087 --> 01:24:15,050 Vücudumun çektiği acı zamanla yok olur. 810 01:24:19,137 --> 01:24:20,096 Ancak… 811 01:24:21,097 --> 01:24:25,310 …ruhumun çektiği acı asla yok olmayacak. 812 01:24:27,187 --> 01:24:28,354 Ohki. 813 01:24:29,147 --> 01:24:31,483 Senin için de aynısı geçerli olmalı. 814 01:24:33,234 --> 01:24:35,111 Öfke güçtür. 815 01:24:36,946 --> 01:24:38,323 Hatırla. 816 01:24:40,158 --> 01:24:43,119 Dokuz yıl önce onun nasıl öldüğünü. 817 01:24:52,545 --> 01:24:53,963 Lort Ohki. 818 01:24:54,631 --> 01:24:57,592 Bir muharebeyi daha kazandığınızı duydum. 819 01:24:59,928 --> 01:25:00,929 Yaralı mısın? 820 01:25:09,813 --> 01:25:11,356 Bir çizik sadece. 821 01:25:21,991 --> 01:25:25,578 Lort Ohki, bunu kendim yapabilirim. 822 01:25:26,412 --> 01:25:28,206 Kısa bir süre önce 823 01:25:28,790 --> 01:25:31,626 her gün yaralarını sarardım. 824 01:25:31,709 --> 01:25:34,003 Ne kadar zaman önceydi bu? 825 01:25:34,504 --> 01:25:37,215 Artık çocuk değilim. 826 01:25:39,843 --> 01:25:42,637 Uzun zaman oldu Kyo. 827 01:25:43,346 --> 01:25:49,352 İkimiz de büyük generalleriz, savaşlar bizi meşgul ediyor. 828 01:25:50,228 --> 01:25:51,062 Elbette. 829 01:26:02,407 --> 01:26:04,617 Neden buraya geldin? 830 01:26:07,453 --> 01:26:12,250 Sadece yüzünü görmek için onca yolu aştım. 831 01:26:12,917 --> 01:26:13,751 Ne? 832 01:26:15,545 --> 01:26:17,088 Şaka yapıyorum. 833 01:26:18,006 --> 01:26:20,091 Bir savaş daha var. 834 01:26:20,675 --> 01:26:22,260 Bir savaş daha mı? 835 01:26:22,343 --> 01:26:23,178 KYO 836 01:26:23,261 --> 01:26:28,099 Bu savaşta müttefik olarak beraber savaşacağız. 837 01:26:28,683 --> 01:26:30,393 Beraber mi? 838 01:26:33,688 --> 01:26:38,943 Ben yardımcın olacağım, sen de komutan olacaksın Kyo. 839 01:26:44,073 --> 01:26:46,284 Zamanı geldi Kyo. 840 01:26:50,121 --> 01:26:54,292 Bayo'daki kale fethedilecek 100. kale olacak. 841 01:27:08,264 --> 01:27:10,558 Hatırlıyormuş. 842 01:27:12,227 --> 01:27:14,145 Sayıları bile. 843 01:28:10,285 --> 01:28:12,370 Hatırlıyorum Hoken. 844 01:28:13,830 --> 01:28:15,915 Hatırlatmana gerek yok. 845 01:28:18,584 --> 01:28:21,879 Öfkem hiç dinmedi! 846 01:28:31,264 --> 01:28:32,724 Bayo fethedildi! 847 01:29:05,423 --> 01:29:06,716 Kyo. 848 01:29:30,198 --> 01:29:31,616 İşte bu. 849 01:29:35,745 --> 01:29:38,414 Seni yok etmeye geldim. 850 01:30:11,697 --> 01:30:13,783 Hazır ol! Bırak! 851 01:32:32,380 --> 01:32:36,425 Dövüş sanatlarında usta olduğunu sanan senin gibi bir savaşçı için 852 01:32:37,009 --> 01:32:39,220 anlamsız olmalı. 853 01:32:40,930 --> 01:32:44,392 General olmak kolay değil. 854 01:32:44,892 --> 01:32:47,520 Sayısız savaş alanını gezdim. 855 01:32:47,603 --> 01:32:52,066 On binlerce yoldaşımı kaybettim ve yüz binlerce düşmanımı gömdüm. 856 01:32:53,776 --> 01:32:57,446 Hayat kıvılcımıyla birlikte sönen umutları 857 01:32:58,781 --> 01:33:02,618 omuzlarımda derinlere işlemiş durumda. 858 01:33:05,371 --> 01:33:06,455 Tabii ki 859 01:33:08,624 --> 01:33:10,668 Kyo'nun umutlarıyla birlikte! 860 01:33:15,423 --> 01:33:18,009 Sağ süvarileri geliyor! 861 01:33:18,092 --> 01:33:19,802 Üçüncü safımızı geçtiler! 862 01:33:20,344 --> 01:33:22,596 Bu adam da kim? 863 01:33:23,097 --> 01:33:24,307 Ohki. 864 01:33:25,141 --> 01:33:27,685 Canavarını saklıyormuş. 865 01:33:28,269 --> 01:33:30,604 Lütfen geri çekilin. 866 01:33:34,358 --> 01:33:37,445 Hakla onu! General Ohki! 867 01:33:43,200 --> 01:33:45,411 Bushin, Hoken. 868 01:33:46,871 --> 01:33:52,585 Bir Bushin tüm duygularını yok edip bir savaş canavarına dönüşür. 869 01:33:53,961 --> 01:33:56,839 Kimsenin onu yenebileceğini düşünmezdim. 870 01:34:00,801 --> 01:34:05,181 Ohki nasıl bu kadar güçlü olabilir? 871 01:34:28,996 --> 01:34:30,873 Öteki tarafta… 872 01:34:38,672 --> 01:34:41,092 Neden kaybettiğini Kyo sana öğretsin! 873 01:34:43,052 --> 01:34:44,678 Hadi! 874 01:34:59,402 --> 01:35:00,528 Bu da ne? 875 01:35:39,483 --> 01:35:42,111 Rİ 876 01:36:15,895 --> 01:36:18,522 Büyük General bayrağını kaldırın! 877 01:36:22,526 --> 01:36:25,946 BÜYÜK GENERALLER 878 01:36:34,538 --> 01:36:35,706 Bir bayrak daha. 879 01:36:36,207 --> 01:36:38,417 Üç Büyük General'den biri mi? 880 01:36:38,501 --> 01:36:39,376 Kaç kişiler? 881 01:36:39,460 --> 01:36:42,421 Bilmiyorum. Hepsi Zhao Ordusu'nda. 882 01:36:46,175 --> 01:36:48,928 Lort Choso, müttefiklerimiz nereden geldi? 883 01:36:49,011 --> 01:36:49,845 ZHAO 884 01:36:49,929 --> 01:36:51,597 Sonra söylerim. 885 01:36:52,097 --> 01:36:53,974 Asıl önemli olan 886 01:36:54,850 --> 01:36:58,270 bu muharebenin bizim olduğu. 887 01:36:58,354 --> 01:36:59,313 Geliyorlar! 888 01:36:59,396 --> 01:37:02,191 Geri çekilin ve Lort Choso'yu koruyun. 889 01:37:03,609 --> 01:37:04,985 Choso kaçıyor. 890 01:37:05,069 --> 01:37:06,654 -Yakalayalım onu. -Emredersiniz. 891 01:37:07,571 --> 01:37:09,323 BÜYÜK GENERALLER 892 01:37:09,406 --> 01:37:14,370 Tek bir generali indirmek için neden bu kadar çok çaba? 893 01:37:15,287 --> 01:37:18,582 Hunlar için bu kadarını yapmamıştık. 894 01:37:20,376 --> 01:37:25,506 Hatta Ohki, kumandanın Hoken olduğunu öğrensin diye bilgileri manipüle ettik. 895 01:37:26,549 --> 01:37:28,175 Buna gerek var mıydı? 896 01:37:29,802 --> 01:37:32,096 Karşımızdaki kişi Ohki. 897 01:37:32,763 --> 01:37:36,100 Tedbirli olmakta fayda var. 898 01:37:36,976 --> 01:37:39,603 Gardımızı düşürmemeliyiz. 899 01:37:42,481 --> 01:37:44,608 Riboku ordusu ilk saf! 900 01:37:44,692 --> 01:37:46,860 Hücum! 901 01:37:51,949 --> 01:37:53,993 Arka birlikler, hazır ol! 902 01:37:54,660 --> 01:37:55,995 General Ohki'yi koruyun. 903 01:38:19,893 --> 01:38:21,145 General Ohki! 904 01:38:29,320 --> 01:38:33,907 Beklediğimden daha erken geldiler. 905 01:38:35,159 --> 01:38:36,910 Etkileyici! 906 01:38:40,331 --> 01:38:43,792 En son 20 yıl önce böyle hissetmiştim. 907 01:38:46,003 --> 01:38:47,421 Uzun zaman olmuş. 908 01:38:50,090 --> 01:38:51,925 Tüylerim diken diken oldu! 909 01:38:54,219 --> 01:38:56,889 Biz bir boşluk ararken geri çekilin. 910 01:38:56,972 --> 01:39:00,601 İlk saf, koru. İkinci saf, piyadelere liderlik et. 911 01:39:00,684 --> 01:39:04,730 Üçüncü ve dördüncü, Choso'nun sol kanadının arkasına kurulun. 912 01:39:04,813 --> 01:39:06,106 Emredersiniz! 913 01:39:06,190 --> 01:39:07,524 Komutan Shin! 914 01:39:07,608 --> 01:39:10,861 Daha pes etmedik. Onlara katılalım! 915 01:39:10,944 --> 01:39:11,779 Evet! 916 01:39:12,488 --> 01:39:14,657 Nereye gidiyorsun? 917 01:39:24,249 --> 01:39:26,585 Daha işimiz bitmedi. 918 01:39:39,973 --> 01:39:41,642 General Ohki'yi koruyun! 919 01:39:41,725 --> 01:39:43,602 Hoken'i uzaklaştırın! 920 01:39:49,608 --> 01:39:51,652 General Hoken'i koruyun! 921 01:40:00,661 --> 01:40:03,497 Canavar Kuş düştü. 922 01:40:04,581 --> 01:40:07,793 Çin'in tüm devletlerinde 923 01:40:07,876 --> 01:40:12,798 Ohki kadar nefret edilen ve korkulan bir general yok. 924 01:40:15,342 --> 01:40:18,137 Ama aynı zamanda bu, 925 01:40:18,721 --> 01:40:24,393 tarihî bir kahraman olup meşhur olacağını kanıtlıyor. 926 01:40:26,186 --> 01:40:28,021 O Ohki 927 01:40:28,105 --> 01:40:30,733 bugün yenilecek. 928 01:40:32,151 --> 01:40:36,488 Altı Büyük General'den en güçlü olduğu söylenen Ohki. 929 01:40:39,283 --> 01:40:41,326 Nedenini biliyor musun Kaine? 930 01:40:43,912 --> 01:40:47,875 Çünkü Lort Riboku 931 01:40:47,958 --> 01:40:51,128 Ohki'den daha büyük bir canavar. 932 01:40:55,549 --> 01:40:59,845 Lort Riboku için nihayet yeni bir çağ başladı. 933 01:41:04,475 --> 01:41:07,936 Şimdi gidip görevimi yerine getireceğim. 934 01:41:10,063 --> 01:41:11,148 Nereye? 935 01:41:12,691 --> 01:41:14,151 Yeni çağı başlatmak için 936 01:41:14,234 --> 01:41:18,781 General Hoken'in şimdi ölmesine izin veremeyiz. 937 01:41:19,406 --> 01:41:23,827 Bu sahnede ben, Gika, izimi bırakacağım. 938 01:41:24,411 --> 01:41:29,041 Kutsal savaşlarını mahvedecek olsam da. 939 01:41:30,250 --> 01:41:31,585 Çok teşekkürler. 940 01:41:57,611 --> 01:41:58,821 Ne oldu? 941 01:42:01,073 --> 01:42:02,991 İterken titriyorsun. 942 01:42:11,792 --> 01:42:14,378 -Çok hızlı. -Bize yetişecek! 943 01:42:19,967 --> 01:42:21,885 Nihayet zamanı geldi. 944 01:42:22,386 --> 01:42:26,473 Ohki, general yardımcısı olarak görev yaptığım savaşta ölecek. 945 01:42:28,183 --> 01:42:30,394 Gülmekten kendimi alamıyorum. 946 01:42:31,728 --> 01:42:33,814 Tek pişmanlığım 947 01:42:35,148 --> 01:42:37,693 bunu göremeyecek olmam. 948 01:42:43,156 --> 01:42:45,993 Choso'nun kellesini aldık! 949 01:42:46,076 --> 01:42:48,412 Geri dönelim! 950 01:43:14,980 --> 01:43:16,356 General Ohki! 951 01:43:17,149 --> 01:43:18,483 Ohki'yi indirin! 952 01:43:40,422 --> 01:43:42,299 Açıkçası… 953 01:43:42,799 --> 01:43:48,055 Hem bir stratejist hem de bir savaşçı ile uğraşmak çok zor. 954 01:43:50,349 --> 01:43:52,809 Özellikle de stratejistle. 955 01:43:53,310 --> 01:43:56,813 Çok kafa yordurdu. 956 01:44:01,234 --> 01:44:04,279 Ama itiraf etmeliyim, 957 01:44:05,948 --> 01:44:08,909 aklıma hiçbir şey gelmiyor. 958 01:44:16,083 --> 01:44:17,751 Yine de… 959 01:44:20,504 --> 01:44:23,131 Planımız olmasa da 960 01:44:23,215 --> 01:44:25,384 gücümüz var. 961 01:44:46,113 --> 01:44:49,074 Hishin Birliği, takip edin! 962 01:44:53,954 --> 01:44:56,873 Ölü yoldaşlarınız için savaşın! 963 01:45:12,764 --> 01:45:14,266 Bunlar kim? 964 01:45:16,143 --> 01:45:17,978 Hishin Birliği'yiz! 965 01:45:29,823 --> 01:45:33,577 Beni duyan tüm askerlerim. 966 01:45:34,411 --> 01:45:36,830 Düşman bizden on kat daha büyük. 967 01:45:38,165 --> 01:45:42,502 Bu yüzden her birinizin 10 adam öldürmesini emrediyorum. 968 01:45:43,253 --> 01:45:47,883 On düşman öldürene kadar düşmenize izin vermiyorum! 969 01:45:49,342 --> 01:45:50,469 Askerler! 970 01:45:51,636 --> 01:45:54,598 Canavarmışsınız gibi dövüşün! 971 01:45:56,099 --> 01:45:57,476 Şimdi, 972 01:46:00,437 --> 01:46:03,440 gerçek değerinizi gösterme zamanı. 973 01:46:04,524 --> 01:46:09,154 Bu ölüm tuzağında yol açmak için gücünüzü kullanın! 974 01:46:13,700 --> 01:46:15,494 Çünkü ben, Ohki, 975 01:46:18,663 --> 01:46:21,374 arkanızda olacağım! 976 01:46:55,659 --> 01:46:57,953 Bir güç mücadelesi demek. 977 01:47:00,914 --> 01:47:02,541 İkinci saf, 978 01:47:03,125 --> 01:47:05,127 hücum! 979 01:47:13,260 --> 01:47:14,344 Olamaz. 980 01:47:21,184 --> 01:47:24,479 Etrafımız sarılırsa emir komuta zincirimiz parçalanacak. 981 01:47:31,778 --> 01:47:33,655 General Ohki'nin peşindeler. 982 01:47:37,492 --> 01:47:38,994 Etrafımız sarılı. 983 01:48:07,230 --> 01:48:08,648 Shin, bak! 984 01:48:42,265 --> 01:48:43,934 Hoken. 985 01:48:46,561 --> 01:48:47,687 Sonun geldi! 986 01:49:20,679 --> 01:49:22,305 Hayır! 987 01:49:22,389 --> 01:49:23,473 General Ohki! 988 01:49:32,065 --> 01:49:33,441 Piç! 989 01:49:47,706 --> 01:49:49,749 Müdahale demek. 990 01:49:51,209 --> 01:49:53,795 Bu yüzden savaş meydanları sıkıcı. 991 01:49:56,172 --> 01:49:58,967 Ama senin yerin burası. 992 01:50:00,635 --> 01:50:02,595 Sonun geldi. 993 01:50:03,305 --> 01:50:04,514 Ohki. 994 01:50:10,645 --> 01:50:14,816 Yenilginin dayatılması ne kadar can sıkıcı. 995 01:50:16,901 --> 01:50:20,071 Ben de adamlarıma kızdım. 996 01:50:22,490 --> 01:50:24,868 Neden savaşmayı kestiniz? 997 01:50:29,748 --> 01:50:31,958 Ölürken bile 998 01:50:33,501 --> 01:50:36,129 asla pes etmeyeceğiz. 999 01:50:37,130 --> 01:50:39,883 Bu Ohki ordusunun gururudur! 1000 01:50:46,014 --> 01:50:47,140 General Ohki. 1001 01:50:51,936 --> 01:50:53,480 Ben hâlâ buradayım. 1002 01:50:57,150 --> 01:50:59,903 Burada ölmeyeceğiz. 1003 01:51:39,317 --> 01:51:40,819 Piç… 1004 01:51:41,444 --> 01:51:43,279 Generallik… 1005 01:51:44,239 --> 01:51:46,950 …bir makamdan başka bir şey değil. 1006 01:51:48,034 --> 01:51:49,160 Ancak… 1007 01:51:50,078 --> 01:51:54,374 …çok az kişi bu makama erişebilir. 1008 01:51:58,711 --> 01:52:00,630 Bir general 1009 01:52:01,673 --> 01:52:07,971 tehlikeler atlatmalı ve birçok başarısı olmalıdır. 1010 01:52:10,181 --> 01:52:12,684 Sonuç olarak bir general 1011 01:52:13,393 --> 01:52:17,939 on milyonlarca kişinin hayatından sorumludur 1012 01:52:18,523 --> 01:52:20,942 ve onurla ödüllendirilir. 1013 01:52:30,618 --> 01:52:32,704 Sen kimsin? 1014 01:52:33,955 --> 01:52:36,416 Tanrı aşkına, nesin sen? 1015 01:52:40,879 --> 01:52:42,797 Başka kim olabilirim? 1016 01:52:44,799 --> 01:52:48,344 Dünyanın en iyi generali! 1017 01:53:16,080 --> 01:53:17,499 Ordular, bu boşluktan geçin! 1018 01:53:18,208 --> 01:53:21,461 Doğrudan düşman karargâhına hücum edeceğiz 1019 01:53:21,544 --> 01:53:23,087 ve generalin birliğini koruyacağız. 1020 01:53:31,679 --> 01:53:33,056 Yürü Shin! 1021 01:53:36,601 --> 01:53:38,686 Kaçmalarına izin vermeyin! 1022 01:53:39,187 --> 01:53:40,647 Bırakın onları. 1023 01:53:44,275 --> 01:53:45,443 General Hoken… 1024 01:53:51,824 --> 01:53:52,951 Bırakın gitsinler. 1025 01:54:00,083 --> 01:54:03,378 Peşlerinden gidin! Süvarilerini durdurun! 1026 01:54:20,311 --> 01:54:22,230 Ohki ölüyor olsa da 1027 01:54:23,064 --> 01:54:26,109 onu almak için hâlâ çaresizce çabalıyorlar. 1028 01:54:28,695 --> 01:54:32,073 Şu anki Ohki ordusu en güçlüsü olabilir. 1029 01:54:33,324 --> 01:54:38,538 Biz de onların yerinde olsaydık biz de ölümüne dövüşürdük. 1030 01:54:40,164 --> 01:54:42,709 Ne kadar yürek parçalayıcı. 1031 01:54:44,919 --> 01:54:47,088 Bu yüzden savaşı sevmem. 1032 01:55:12,363 --> 01:55:15,783 Beni şaşırtıyorsun Shin, evladım. 1033 01:55:17,118 --> 01:55:21,331 Atımın bir başkasına bu kadar itaat ettiğini hiç görmemiştim. 1034 01:55:21,414 --> 01:55:25,251 Kendi başına koşuyor. Bir şey yapmıyorum. 1035 01:55:38,973 --> 01:55:40,558 Shin, evladım. 1036 01:55:41,976 --> 01:55:44,187 Dik otur. 1037 01:55:44,812 --> 01:55:46,606 Gözlerini kapa. 1038 01:55:47,482 --> 01:55:49,817 Derin nefes al. 1039 01:55:51,194 --> 01:55:52,195 Ne? 1040 01:55:52,695 --> 01:55:56,574 Büyük generalle birlikte at sürmek her gün nasip olmaz. 1041 01:55:58,952 --> 01:56:01,871 Nadir ve değerli bir deneyim. 1042 01:56:03,164 --> 01:56:06,918 -Ama… -Gözlerini kapa ve derin nefes al. 1043 01:56:16,010 --> 01:56:18,262 Şimdi dikkatlice dinle. 1044 01:56:19,639 --> 01:56:24,185 Şu anda savaş meydanından 1045 01:56:24,686 --> 01:56:28,064 generalin atı üzerinde geçiyorsun. 1046 01:56:29,983 --> 01:56:31,609 Anladığında… 1047 01:56:33,444 --> 01:56:35,905 …gözlerini yavaşça aç 1048 01:56:37,240 --> 01:56:40,702 ve önündeki her şeye iyi bak. 1049 01:56:48,418 --> 01:56:52,130 Düşman birlikleri, düşman yüzleri 1050 01:56:53,464 --> 01:56:56,134 ve müttefiklerinin yüzleri. 1051 01:57:04,392 --> 01:57:06,060 Gökyüzü ve yer. 1052 01:57:14,986 --> 01:57:16,279 Bak. 1053 01:57:18,072 --> 01:57:20,700 Sadece generallerin görebileceği manzara. 1054 01:57:46,642 --> 01:57:48,061 Anlıyor musun? 1055 01:57:51,272 --> 01:57:55,276 Evet, nasıl bir şey olduğunu görmeye başlıyorum gibi. 1056 01:57:58,446 --> 01:58:01,824 Bir generalin gözleri birçok şeyi görebilir. 1057 01:58:04,035 --> 01:58:05,536 Mesela… 1058 01:58:06,287 --> 01:58:09,540 …çıkış yolumuz tam önümüzde. 1059 01:58:22,845 --> 01:58:24,013 Mobu. 1060 01:58:38,736 --> 01:58:40,696 Efendim! 1061 01:58:43,533 --> 01:58:46,452 Hadi gidelim. 1062 01:58:47,912 --> 01:58:50,665 Bu ölüm tuzağından kaçacağız. 1063 01:59:12,270 --> 01:59:15,982 Onları bize bırakın. Lütfen General Ohki'nin yanına gidin. 1064 01:59:22,113 --> 01:59:25,658 Ohki ablukamızı kırdı! 1065 01:59:32,707 --> 01:59:34,041 Neden peşinden gitmiyorsunuz? 1066 01:59:35,334 --> 01:59:36,752 Bu kadarı yeter. 1067 01:59:38,045 --> 01:59:42,466 Ohki ölecek. Peşlerine düşmeye gerek yok. 1068 01:59:42,550 --> 01:59:45,511 Ama kellesini geri getirmezsek… 1069 01:59:46,762 --> 01:59:48,890 İki tür kumandan vardır. 1070 01:59:50,099 --> 01:59:53,519 Biri öldürülünce adamlarının morali bozulur 1071 01:59:54,020 --> 01:59:55,938 ve savaş oracıkta biter. 1072 01:59:56,647 --> 02:00:00,735 Diğeri ise şehit olur 1073 02:00:00,818 --> 02:00:03,446 ve adamları sonuna kadar savaşır. 1074 02:00:04,780 --> 02:00:07,992 Ohki şüphesiz ki ikincisi. 1075 02:00:11,204 --> 02:00:13,206 Ohki'nin kellesini alırsak 1076 02:00:14,749 --> 02:00:20,630 adamları öfkeyle kendi hayatları pahasına üzerimize gelir. 1077 02:00:22,131 --> 02:00:23,382 Öyle bir şey olursa 1078 02:00:24,425 --> 02:00:28,763 tüm ordularımız bir araya gelse bile bir şansımız olamaz. 1079 02:00:31,057 --> 02:00:32,308 Amacımız… 1080 02:00:33,142 --> 02:00:37,313 …Qin'i fethetmek ya da Ohki ordusunu yenmek değil. 1081 02:00:39,148 --> 02:00:41,317 Amacımız Ohki'yi öldürmek. 1082 02:00:43,778 --> 02:00:48,991 Amacımıza ulaştığımıza göre daha fazla kan dökmeye gerek yok. 1083 02:00:51,786 --> 02:00:56,874 Hiç kimse boş yere ölmemeli. Buna müsaade etmem. 1084 02:01:06,968 --> 02:01:08,261 Savaş… 1085 02:01:09,136 --> 02:01:10,596 …burada son buldu. 1086 02:01:53,973 --> 02:01:54,890 Toh. 1087 02:01:57,560 --> 02:01:58,394 Efendim. 1088 02:02:01,314 --> 02:02:06,944 Kimsenin benimle beraber ölmesine izin vermeyeceğim. 1089 02:02:08,029 --> 02:02:10,781 Komutanlar da dâhil. 1090 02:02:13,451 --> 02:02:14,285 Efendim… 1091 02:02:16,829 --> 02:02:19,832 Beni uzun zamandır destekliyorsunuz. 1092 02:02:20,958 --> 02:02:26,213 Profesyonel yeteneklerin hep benimki kadar iyiydi. 1093 02:02:29,175 --> 02:02:32,928 Adamlarımı ve geleceklerini sana emanet ediyorum. 1094 02:02:41,103 --> 02:02:41,979 Kanoh. 1095 02:02:42,813 --> 02:02:44,106 Şahidim ol. 1096 02:02:46,525 --> 02:02:47,401 Efendim! 1097 02:02:52,239 --> 02:02:55,326 Sana güveniyorum Toh. 1098 02:03:07,838 --> 02:03:08,672 Efendim. 1099 02:03:22,895 --> 02:03:23,938 Ohki. 1100 02:03:26,482 --> 02:03:27,483 Beni affet. 1101 02:03:28,192 --> 02:03:30,194 Hepsi benim suçum. 1102 02:03:31,237 --> 02:03:32,655 Mobu. 1103 02:03:34,698 --> 02:03:37,535 Senin sorunun belli. 1104 02:03:37,618 --> 02:03:40,830 Bundan bahsetmeye gerek yok. 1105 02:03:42,331 --> 02:03:44,625 Şüphesiz ki… 1106 02:03:45,543 --> 02:03:49,088 …Qin'in en iyi generallerinden olacaksın. 1107 02:03:51,549 --> 02:03:54,218 Bunu aklından çıkarma. 1108 02:03:54,969 --> 02:03:58,097 Gelişimini dört gözle bekliyorum. 1109 02:04:00,516 --> 02:04:02,059 Sonuçta… 1110 02:04:03,561 --> 02:04:08,732 …ortaya çıkan Zhao generali şimdiye kadarki en çetin düşmanımız çıktı. 1111 02:04:11,318 --> 02:04:14,530 Tamamen ellerine düştük. 1112 02:04:21,579 --> 02:04:23,664 Gerçekten. 1113 02:04:24,665 --> 02:04:27,209 Zor zamanlardayız. 1114 02:04:28,752 --> 02:04:32,673 Hangi çağda olursa olsun, en güçlü general bile 1115 02:04:34,258 --> 02:04:37,678 elbet bir başkası tarafından yenilir. 1116 02:04:39,013 --> 02:04:43,893 Çin'in savaşları bir süre onun tarafından çözülür. 1117 02:04:46,187 --> 02:04:49,773 Ama ne zamana kadar böyle olacağı bir başka konudur. 1118 02:04:51,150 --> 02:04:54,737 Her zaman mağlup edilip 1119 02:04:54,820 --> 02:04:58,157 o dönemki rolünü devreder. 1120 02:05:02,203 --> 02:05:04,038 Güç sahipleri… 1121 02:05:05,331 --> 02:05:08,501 Onların bitmek bilmeyen yaşam savaşı. 1122 02:05:13,839 --> 02:05:15,966 Açıkçası… 1123 02:05:16,967 --> 02:05:19,929 İşte bu yüzden bu çalkantılı zamanlar eğlencelidir. 1124 02:05:36,195 --> 02:05:37,613 Shin, evladım. 1125 02:05:44,078 --> 02:05:46,914 Seni talim etmeye söz vermiştim. 1126 02:05:48,290 --> 02:05:52,836 Ama gördüğün gibi bu artık mümkün değil. 1127 02:05:55,464 --> 02:05:57,216 Ayrıca… 1128 02:05:57,841 --> 02:06:03,222 …sana talim vermem için beni zorlaman çok bencilce. 1129 02:06:06,559 --> 02:06:08,561 Vaktini ve emeğini 1130 02:06:09,603 --> 02:06:13,607 savaş meydanlarında harcayarak öğren. 1131 02:06:15,901 --> 02:06:17,194 Seni aptal. 1132 02:06:29,456 --> 02:06:32,918 Yoldaşlarınla birlikte canla başla çalış. 1133 02:06:37,590 --> 02:06:39,425 Yeteneğin var. 1134 02:06:40,843 --> 02:06:41,802 Shin. 1135 02:07:03,907 --> 02:07:05,075 General Ohki? 1136 02:07:24,803 --> 02:07:26,180 General Ohki! 1137 02:07:33,479 --> 02:07:35,105 General Ohki! 1138 02:07:40,903 --> 02:07:43,364 Efendim! 1139 02:08:59,732 --> 02:09:01,108 Ohki… 1140 02:09:08,282 --> 02:09:10,242 Ohki savaşa gitmeden önce 1141 02:09:12,286 --> 02:09:14,788 Kral Sho'nun vasiyetini bana iletti. 1142 02:09:19,084 --> 02:09:20,043 Çin Kralı'nın 1143 02:09:23,088 --> 02:09:26,508 nasıl biri olması gerektiğine dair bir dersti. 1144 02:09:29,428 --> 02:09:30,512 Son olarak, 1145 02:09:33,015 --> 02:09:35,392 merhamet gereksiz olsa da 1146 02:09:35,934 --> 02:09:39,438 fethettiklerine köle gibi davranma. 1147 02:09:39,938 --> 02:09:41,732 Onlara baskı uygulama, 1148 02:09:43,192 --> 02:09:47,196 kendi halkın gibi sev. 1149 02:09:49,239 --> 02:09:50,157 Bu… 1150 02:09:50,657 --> 02:09:56,121 …Kral Sho'nun şimdiki Qin Kralı için bana emanet ettiği vasiyetidir. 1151 02:09:58,040 --> 02:10:00,000 Teşekkür ederim Ohki. 1152 02:10:01,502 --> 02:10:04,379 Bunu bana o hiç öğretmemişti. 1153 02:10:05,339 --> 02:10:07,841 Tabii ki size öğretilmedi. 1154 02:10:09,426 --> 02:10:12,971 Onun sözlerini eski kralımıza bile iletmedim. 1155 02:10:16,934 --> 02:10:18,101 Bu sözler 1156 02:10:18,811 --> 02:10:23,398 sadece Kral Sho'nun vasiyetine layık olan kişi içindir. 1157 02:10:24,650 --> 02:10:28,570 Kral Sho bu kararı bana bırakmıştır. 1158 02:10:30,489 --> 02:10:35,536 Bu sözleri hizmetimi hak eden kişiye iletmek için. 1159 02:10:39,248 --> 02:10:40,207 Ohki. 1160 02:10:51,260 --> 02:10:53,679 Tüm Çin'i birleştirelim. 1161 02:10:54,972 --> 02:10:56,014 Majesteleri! 1162 02:11:14,992 --> 02:11:17,369 O aptal… 1163 02:12:08,962 --> 02:12:13,842 Düşmanını yendin ama yine de tatmin olmamış gibisin. 1164 02:12:16,595 --> 02:12:18,472 Biz Zhao'ya döneceğiz. 1165 02:12:19,556 --> 02:12:22,100 Peki ya sen Hoken? 1166 02:12:25,103 --> 02:12:27,022 Dağlarda talim mi yapacaksın? 1167 02:12:33,946 --> 02:12:36,365 Ohki'nin gücünün sırrı 1168 02:12:37,157 --> 02:12:39,326 savaş meydanındaydı. 1169 02:12:41,620 --> 02:12:43,622 Buna kanmayacağım. 1170 02:12:46,750 --> 02:12:48,710 Burası ilgimi çekmiyor. 1171 02:12:52,339 --> 02:12:54,049 Bir ulak göndereceğim. 1172 02:12:55,884 --> 02:12:59,888 Fikrini değiştirirsen seni bekliyor olacağız. 1173 02:13:10,607 --> 02:13:11,733 Ne de olsa 1174 02:13:13,485 --> 02:13:17,114 yeni bir kargaşa dönemi kapımızda. 1175 02:15:04,638 --> 02:15:05,597 Shin. 1176 02:15:09,101 --> 02:15:10,143 General Toh. 1177 02:15:12,896 --> 02:15:14,064 Bana bir iyilik yapın. 1178 02:15:20,904 --> 02:15:24,574 Majesteleri, General Ohki'nin ölüm haberi 1179 02:15:25,367 --> 02:15:29,287 devletimiz için büyük bir kayıp. 1180 02:15:34,918 --> 02:15:36,086 Kesinlikle. 1181 02:15:37,629 --> 02:15:39,381 General Ohki mağlup oldu. 1182 02:15:42,843 --> 02:15:47,472 Ama Ohki'nin ordusunun kararlı çabaları sayesinde 1183 02:15:47,556 --> 02:15:51,518 Zhao geri çekildi ve tüm Bayo kurtarıldı. 1184 02:15:56,189 --> 02:15:57,482 Qin Devleti'miz 1185 02:15:58,400 --> 02:16:00,110 bu savaşı kazandı. 1186 02:16:06,950 --> 02:16:08,702 Dahası, askerlerimiz 1187 02:16:10,412 --> 02:16:13,957 generalimizi düşmana bırakmadı. 1188 02:16:14,583 --> 02:16:18,920 Yakında naaşıyla beraber Xianyang'a gelecekler. 1189 02:16:22,465 --> 02:16:24,384 General Ohki ölmüş olsa da 1190 02:16:26,595 --> 02:16:29,931 ruhu içimizde sonsuza dek yaşayacak. 1191 02:16:46,781 --> 02:16:49,117 Hishin Birliği'nin Shin'i! 1192 02:16:51,494 --> 02:16:54,873 Söyleyecek bir şeyin varsa söyle. 1193 02:17:31,159 --> 02:17:33,370 Başınızı kaldırın! 1194 02:17:41,086 --> 02:17:43,004 Bayo'yu kurtardık! 1195 02:17:45,757 --> 02:17:47,801 Başınız öne eğilmesin. 1196 02:17:54,766 --> 02:17:56,017 Başınızı dik tutun. 1197 02:17:57,727 --> 02:17:59,521 Başınızı dik tutun 1198 02:18:00,605 --> 02:18:05,110 ve bu zafer anında General Ohki ile beraber dönelim! 1199 02:18:16,579 --> 02:18:18,498 Gurur duyun! 1200 02:19:15,513 --> 02:19:17,640 Ana kapıyı açın! 1201 02:19:21,061 --> 02:19:24,898 Şu andan itibaren Qin'in büyük generali, 1202 02:19:27,108 --> 02:19:29,235 Ohki geri dönecek! 1203 02:19:42,874 --> 02:19:44,209 Tüm ordular… 1204 02:19:45,001 --> 02:19:46,544 İleri! 1205 02:21:47,540 --> 02:21:49,918 YASUHISA HARA'NIN ORİJİNAL HİKÂYESİ 1206 02:25:25,842 --> 02:25:29,846 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz