1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,609 --> 00:01:08,526 Hyo. 4 00:01:09,736 --> 00:01:14,157 Ini langkah pertama kita untuk menjadi jenderal terbesar di muka bumi. 5 00:01:14,240 --> 00:01:17,160 ANAK LAKI-LAKI YANG BERMIMPI MENJADI JENDERAL BESAR, SHIN 6 00:01:34,594 --> 00:01:36,721 Zhao menerobos masuk ke negeri kita? 7 00:01:36,805 --> 00:01:39,766 Pasukan Zhao sekarang sedang menuju Bayo. 8 00:01:39,849 --> 00:01:42,894 Bayo adalah kunci menuju garda depan kita. Jika Bayo jatuh, 9 00:01:42,977 --> 00:01:46,314 Pasukan Zhao akan memasuki negeri kita lebih dalam. 10 00:01:46,981 --> 00:01:48,733 Bawa Shoheikun ke sini. 11 00:01:48,817 --> 00:01:51,027 RAJA MUDA QIN, EISEI 12 00:01:51,111 --> 00:01:53,446 Aku sudah membuat permintaan pada Jenderal Ohki 13 00:01:54,489 --> 00:01:56,825 untuk menawarinya jabatan tinggi. 14 00:01:56,908 --> 00:01:59,869 Kau mengira aku akan mundur dengan begitu mudahnya? 15 00:02:00,662 --> 00:02:04,165 Akulah pemimpin pasukan kalian. Keputusanku takkan berubah. 16 00:02:04,249 --> 00:02:07,293 Ada sesuatu yang ingin kupastikan lagi. 17 00:02:07,836 --> 00:02:12,674 Alasan kenapa Yang Mulia ingin menyatukan seluruh Tiongkok. 18 00:02:13,925 --> 00:02:15,677 Aku sudah berjanji. 19 00:02:18,805 --> 00:02:20,014 Tidak hanya pada Shika. 20 00:02:20,890 --> 00:02:23,643 Tetapi juga pada mereka yang telah gugur melindungiku. 21 00:02:24,853 --> 00:02:28,982 Itu sebabnya aku melakukan perjalanan yang tidak berani dilakukan siapa pun. 22 00:02:30,817 --> 00:02:33,862 Mengapa kau memutuskan untuk ikut serta, Ohki? 23 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 Karena cerita masa lalu Raja Eisei. 24 00:02:36,823 --> 00:02:40,702 Aku juga, aku harus berhadapan dengan masa laluku. 25 00:02:40,785 --> 00:02:42,829 BURUNG MENGERIKAN QIN SALAH SATU DARI ENAM JENDERAL BESAR, OHKI 26 00:02:42,912 --> 00:02:46,708 Itu sebabnya kau tidak boleh menyerahkan daerah tempat gugurnya Kyo. 27 00:02:47,208 --> 00:02:48,126 KASTEL BAYO 28 00:02:48,209 --> 00:02:52,171 Jenderal Ohki, aku menunjukmu sebagai panglima tertinggi kita. 29 00:02:53,131 --> 00:02:58,845 Aku sebenarnya memiliki berita penting untuk disampaikan kepada Yang Mulia. 30 00:03:00,388 --> 00:03:03,057 Sebuah pesan dari Raja Sho 31 00:03:03,808 --> 00:03:06,144 kepada Yang Mulia, Raja Eisei. 32 00:03:07,312 --> 00:03:09,314 Dari Raja Sho? 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,941 Aku sudah putuskan saat kau pergi. 34 00:03:12,775 --> 00:03:14,152 Aku akan ikut berperang. 35 00:03:14,944 --> 00:03:15,778 Apa? 36 00:03:15,862 --> 00:03:17,155 KETURUNAN SUKU PEGUNUNGAN, KARYOTEN 37 00:03:17,238 --> 00:03:18,948 Dengan otakku. 38 00:03:19,657 --> 00:03:20,867 Sebagai "ahli strategi". 39 00:03:21,451 --> 00:03:25,413 Sampai sekarang, kita belum tahu jenderal yang bisa memimpin pasukan besar. 40 00:03:26,581 --> 00:03:27,457 Jenderal? 41 00:03:27,540 --> 00:03:33,171 Zhao dulunya memiliki Tiga Maharaja namun sekarang sudah tidak lagi. 42 00:03:33,254 --> 00:03:37,592 Kurasa itu artinya jenderal baru telah muncul. 43 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 Aku akhirnya menemukan keberadaan si jagoan itu. 44 00:03:41,012 --> 00:03:41,846 Shin? 45 00:03:41,930 --> 00:03:44,807 Rupanya dia berlatih di bawah bimbingan Ohki. 46 00:03:45,558 --> 00:03:47,268 Aku akan memberimu misi. 47 00:03:47,852 --> 00:03:50,063 Tunjukkan padaku apa yang telah kau pelajari. 48 00:03:50,730 --> 00:03:55,902 Regumu akan menyerang dari samping saat kedua pasukan bertempur 49 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 lalu di tengah kebingungan itu, penggallah kepala Fuki. 50 00:04:00,448 --> 00:04:01,783 Kyokai! 51 00:04:06,829 --> 00:04:07,914 Shin, ayo! 52 00:04:11,793 --> 00:04:15,046 Hei, Nak. Apa raja kita sudah memberi nama pada regumu? 53 00:04:15,129 --> 00:04:19,008 Mulai sekarang, regumu akan bernama Regu Hishin. 54 00:04:21,052 --> 00:04:22,428 Mereka mundur. 55 00:04:22,512 --> 00:04:25,181 Pasukan Zhao telah kabur. 56 00:04:25,974 --> 00:04:26,808 Siapa kau? 57 00:04:26,891 --> 00:04:28,518 Jangan terkejut begitu. 58 00:04:29,519 --> 00:04:31,271 Pertempuran kita belum usai. 59 00:04:31,354 --> 00:04:34,565 Akan ada orang yang membawa kita pada kemenangan. 60 00:04:36,234 --> 00:04:37,151 Tangkap mereka. 61 00:04:37,235 --> 00:04:39,153 Batas kau bisa pergi paling jauh 62 00:04:39,237 --> 00:04:43,449 adalah di tempat kau bisa melihat bekas markas puncak pegunungan milik Zhao. 63 00:04:44,117 --> 00:04:47,620 Kalian semua. Jangan pernah melanggar janji ini. 64 00:04:50,123 --> 00:04:54,085 Panglima tertinggi Zhao adalah pria yang bernama Hoken. 65 00:04:54,168 --> 00:04:56,587 Bukan hanya kita. 66 00:04:57,171 --> 00:05:00,425 Beberapa ahli bela diri pun bisa melakukan hal yang sama. 67 00:05:00,508 --> 00:05:01,801 KETURUNAN SUKU PEMBUNUH SHIYU, KYOKAI 68 00:05:01,884 --> 00:05:03,428 Tetapi hal yang lebih menakutkan adalah 69 00:05:03,511 --> 00:05:06,180 mereka yang di dalam jiwanya ada dewa. 70 00:05:08,516 --> 00:05:09,726 Kami memanggilnya 71 00:05:10,435 --> 00:05:11,978 "Dewa Perang" Bushin. 72 00:05:12,061 --> 00:05:14,147 Akan kuhentikan dia. Lari! 73 00:05:16,316 --> 00:05:18,151 Kakak! 74 00:05:23,573 --> 00:05:25,408 Ini adalah pertempuran yang menentukan 75 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 yang berlangsung dari sembilan tahun yang lalu. 76 00:05:29,370 --> 00:05:31,372 Sebuah perang untuk membalas dendam. 77 00:05:34,959 --> 00:05:35,960 Siapa kau? 78 00:05:38,129 --> 00:05:41,382 Aku Hoken, "Dewa Perang" Bushin. 79 00:05:42,800 --> 00:05:44,093 "Bushin"? 80 00:06:02,278 --> 00:06:05,323 Apa dia "Dewa Perang" yang kau bicarakan itu? 81 00:06:05,823 --> 00:06:06,783 Entahlah. 82 00:06:07,283 --> 00:06:10,953 Tetapi, jika dia memang "Dewa Perang" sungguhan, menjauhlah. 83 00:06:11,454 --> 00:06:13,664 Kami diajarkan seperti itu. 84 00:06:16,250 --> 00:06:21,422 Aku tak peduli dia itu siapa. Dia sudah membunuh sahabatku. 85 00:06:22,590 --> 00:06:24,175 Aku takkan pernah mengampuninya. 86 00:06:25,718 --> 00:06:27,178 Biar dia terima akibatnya. 87 00:06:28,763 --> 00:06:30,098 Tentu saja. 88 00:06:42,110 --> 00:06:44,028 Apa yang bisa kita lakukan? 89 00:06:44,112 --> 00:06:45,905 Kita tidak bisa membantu. 90 00:06:45,988 --> 00:06:48,991 Apa kau yakin? Mereka melawan monster. 91 00:06:49,075 --> 00:06:52,829 Tetapi itu Shin dengan Kyokai yang bertarung. 92 00:07:24,652 --> 00:07:25,778 Shin! 93 00:07:27,613 --> 00:07:28,364 Shin! 94 00:07:36,706 --> 00:07:38,249 Kau baik-baik saja? 95 00:07:38,833 --> 00:07:40,001 Bangunlah. 96 00:07:41,085 --> 00:07:41,919 Shin! 97 00:07:42,503 --> 00:07:43,588 Ini tidak bagus. 98 00:07:59,145 --> 00:08:00,980 Memantul. 99 00:08:02,023 --> 00:08:03,900 Memantul. 100 00:08:04,817 --> 00:08:09,155 Memantul… 101 00:08:10,698 --> 00:08:14,702 Memantul… 102 00:08:18,122 --> 00:08:21,918 Memantul… 103 00:08:22,543 --> 00:08:26,756 Memantul… 104 00:08:27,298 --> 00:08:28,758 Memantul… 105 00:08:29,842 --> 00:08:33,638 Memantul… 106 00:08:34,430 --> 00:08:38,142 Memantul… 107 00:08:38,935 --> 00:08:40,520 Memantul… 108 00:09:14,387 --> 00:09:15,888 - Shin! - Shin! 109 00:09:15,972 --> 00:09:17,390 - Hei! - Shin! 110 00:09:36,200 --> 00:09:37,994 - Kyokai! - Kyokai! 111 00:09:39,328 --> 00:09:41,205 Kau baik-baik saja, Kyokai? 112 00:09:42,456 --> 00:09:43,874 Dia kelihatannya terluka berat. 113 00:09:52,842 --> 00:09:53,718 Lari, Kyokai! 114 00:09:56,846 --> 00:09:57,930 Menjauhlah! 115 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Hentikan! 116 00:10:07,231 --> 00:10:08,065 Kyokai! 117 00:10:09,734 --> 00:10:12,153 - Ini tidak bagus. - Kyokai. 118 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 Kyokai! 119 00:10:47,355 --> 00:10:49,774 Aku datang untuk lawanku. 120 00:10:50,691 --> 00:10:54,612 Hanya untuk mencari musuh lain yang bisa memanggil dewa. 121 00:10:58,449 --> 00:11:00,534 Dibimbing surga. 122 00:11:01,786 --> 00:11:05,748 Tetapi surga hanya takut akan satu makhluk, 123 00:11:09,919 --> 00:11:12,463 yaitu aku, Hoken seorang. 124 00:11:22,098 --> 00:11:24,308 - Tombak kalian! - Ada! 125 00:11:24,392 --> 00:11:26,519 Keluarkan tombak-tombak kalian. 126 00:11:49,250 --> 00:11:50,709 Lempar tombak kalian sekarang! 127 00:12:11,939 --> 00:12:12,940 Dapat! 128 00:12:36,255 --> 00:12:37,923 Komandan Shin! 129 00:12:45,306 --> 00:12:46,849 Tidak! 130 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 - Shin! - Shin! 131 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 Kau tidak apa-apa, Kak? 132 00:13:16,629 --> 00:13:18,380 Lindungi Shin! 133 00:13:42,112 --> 00:13:43,072 Shin! 134 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 Monster macam apa dia itu? 135 00:14:13,435 --> 00:14:15,729 Kepada seluruh prajurit! 136 00:14:24,530 --> 00:14:27,658 Dia panglima tertinggi Pasukan Zhao, Hoken. 137 00:14:29,618 --> 00:14:30,619 Apa? 138 00:14:31,370 --> 00:14:34,999 Bajingan itu adalah panglima tertinggi musuh kita? 139 00:14:36,000 --> 00:14:40,045 Komandan 100.000 orang itu datang ke sini sendiri? 140 00:14:40,129 --> 00:14:42,131 Panglima tertinggi… 141 00:14:43,257 --> 00:14:44,383 Hoken… 142 00:14:44,884 --> 00:14:46,635 Dia di sini. 143 00:14:47,386 --> 00:14:50,556 Penggal kepala Hoken itu! 144 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 Kesedihan yang menyenangkan. 145 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 Tidak secepat itu. 146 00:15:07,823 --> 00:15:09,700 Serang! 147 00:15:11,118 --> 00:15:12,703 Tangkap mereka. 148 00:15:18,876 --> 00:15:20,920 - Mereka datang. - Bawa Shin. 149 00:15:21,003 --> 00:15:22,296 - Shin! - Mereka di sini. 150 00:15:22,379 --> 00:15:23,213 Shin. 151 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 Cepatlah. 152 00:15:37,853 --> 00:15:39,897 Regu, mundur! 153 00:15:39,980 --> 00:15:42,900 Regu Hishin, mundur! 154 00:15:42,983 --> 00:15:44,818 Regu Hishin! 155 00:15:44,902 --> 00:15:46,403 Regu Hishin? 156 00:15:48,405 --> 00:15:51,909 Jadi, itu regu yang mengalahkan Fuki. 157 00:16:08,092 --> 00:16:10,678 - Berapa banyak anggota kita yang gugur? - Tidak tahu. 158 00:16:11,887 --> 00:16:13,138 Di mana Kyokai? 159 00:16:14,139 --> 00:16:18,185 Aku melihat Ryusen menggendongnya, tetapi kami kehilangan jejak mereka. 160 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Mengapa? 161 00:16:20,479 --> 00:16:24,316 Kita tadinya sedang bersenda gurau. 162 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 Bagaimana ini bisa terjadi pada kita? 163 00:16:27,111 --> 00:16:28,404 Berhentilah mengeluh. 164 00:16:28,487 --> 00:16:32,491 Kita sudah hampir mengalahkan panglima musuh. 165 00:16:33,200 --> 00:16:34,576 Kita yakin itu. 166 00:16:34,660 --> 00:16:36,870 Kita hampir mengalahkannya. 167 00:16:37,913 --> 00:16:40,290 Walau bagaimanapun, Shin luar biasa. 168 00:16:41,125 --> 00:16:43,002 Komandan sejati. 169 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 Ya. 170 00:16:47,423 --> 00:16:48,632 Bito. 171 00:16:49,717 --> 00:16:51,677 Lindungi Shin dengan nyawamu. 172 00:16:53,220 --> 00:16:56,598 Selama dia masih hidup, Regu Hishin kita pun akan tetap bertahan. 173 00:16:57,725 --> 00:17:00,811 Aku tahu. Serahkan padaku. 174 00:17:07,568 --> 00:17:08,569 Mereka datang! 175 00:17:20,289 --> 00:17:22,458 Regu Hishin! 176 00:17:23,167 --> 00:17:25,878 Kepung mereka! Setiap orangnya. 177 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 Jadi, kau pemimpinnya. 178 00:17:53,197 --> 00:17:57,326 Pasukan kalian sangat mudah ditembus. 179 00:17:58,744 --> 00:18:03,582 Kami adalah Regu Hishin yang mengalahkan 20.000 prajurit Fuki. 180 00:18:04,249 --> 00:18:08,504 Jika kau mencari masalah dengan kami, akan kami penggal kepalamu! 181 00:18:12,674 --> 00:18:14,343 Coba saja. 182 00:18:17,805 --> 00:18:19,640 Kalian tahu apa yang harus dilakukan. 183 00:18:30,234 --> 00:18:31,652 Semuanya. 184 00:18:34,071 --> 00:18:35,864 Lari! 185 00:18:47,960 --> 00:18:50,879 Mereka membiarkan kita kabur. 186 00:18:51,421 --> 00:18:52,714 Bukan kita. 187 00:18:54,550 --> 00:18:55,843 Tetapi Shin. 188 00:18:58,220 --> 00:19:01,557 - Ayo, Bito. - Baiklah. 189 00:19:05,519 --> 00:19:08,522 Apa kita tidak mengejar mereka? 190 00:19:09,022 --> 00:19:14,319 Pemimpin yang mengalahkan Fuki itu anak bandel. Dia tidak di dalam regu itu. 191 00:19:16,446 --> 00:19:18,115 Cari dia! 192 00:19:18,198 --> 00:19:19,408 Siap! 193 00:19:34,965 --> 00:19:35,799 Tohbi. 194 00:19:37,134 --> 00:19:38,260 Yuri. 195 00:19:40,429 --> 00:19:42,890 Mendoakan Bihei larut malam begini? 196 00:19:44,474 --> 00:19:46,435 Kau juga, Yuri. 197 00:20:01,783 --> 00:20:04,077 Ibu dan neneknya Ko. 198 00:20:04,703 --> 00:20:07,956 Ko dan Kei direkrut bersama Bito. 199 00:20:40,030 --> 00:20:43,575 Yuri. Pemikiran itu membuatku takut. 200 00:20:47,162 --> 00:20:48,497 Mungkin… 201 00:20:50,499 --> 00:20:53,669 Bihei dan pasukannya sudah tewas. 202 00:20:56,046 --> 00:20:57,214 Jangan khawatir. 203 00:20:58,048 --> 00:21:02,135 Mereka memang tak bisa diandalkan, tetapi mereka bisa selesaikan pekerjaan. 204 00:21:11,520 --> 00:21:13,522 Pulangkanlah mereka dengan selamat. 205 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 Kumohon. 206 00:21:21,905 --> 00:21:22,823 Bito. 207 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 Kak! 208 00:21:58,567 --> 00:22:00,819 Kita masih belum tamat. 209 00:22:01,320 --> 00:22:03,780 Kita tak boleh berakhir di sini. 210 00:22:04,573 --> 00:22:05,490 Kak! 211 00:22:33,185 --> 00:22:34,186 Bito. 212 00:22:35,854 --> 00:22:37,856 Apa jantung Shin masih berdetak? 213 00:22:42,861 --> 00:22:43,779 Masih. 214 00:22:45,030 --> 00:22:47,991 Begitu pula jantungku dan jantungmu. 215 00:22:50,077 --> 00:22:52,287 Shin pasti akan berkata, 216 00:22:53,497 --> 00:22:55,624 "Belum ada yang berakhir." 217 00:23:07,803 --> 00:23:08,887 Kau masih bisa berjalan? 218 00:23:11,223 --> 00:23:12,057 Tentu. 219 00:23:17,020 --> 00:23:18,939 Kita berpisah saja di sini. 220 00:23:27,072 --> 00:23:29,449 Mereka mengikuti jejak darah kita. 221 00:23:30,158 --> 00:23:33,537 Aku akan pergi keluar jalur untuk mengecoh mereka. 222 00:23:34,037 --> 00:23:38,250 Hentikan perdarahanmu dengan pengikatku ini dan pergilah. 223 00:23:39,876 --> 00:23:42,879 Tetapi mereka akan mengejarmu dan… 224 00:23:42,963 --> 00:23:43,964 Bito! 225 00:23:45,298 --> 00:23:47,259 Kita harus melindungi Shin. 226 00:23:50,679 --> 00:23:52,472 Sebagai anggota regunya 227 00:23:54,015 --> 00:23:56,143 dan sebagai sahabatnya. 228 00:23:59,896 --> 00:24:01,148 Kak! 229 00:24:06,361 --> 00:24:09,823 Jangan menatapku seperti itu. Aku akan datang setelah mengecoh mereka. 230 00:24:10,407 --> 00:24:11,741 Aku takkan mati. 231 00:24:13,243 --> 00:24:15,287 Tohbi menungguku. 232 00:24:24,129 --> 00:24:25,714 Jaga Shin baik-baik. 233 00:24:28,008 --> 00:24:28,884 Bito. 234 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 Baik. 235 00:24:59,789 --> 00:25:01,291 Masih segar. 236 00:25:04,544 --> 00:25:06,922 Ada jejak darah. 237 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 Dua pasang jejak kaki. 238 00:25:10,258 --> 00:25:13,511 Mereka pasti terluka parah. 239 00:25:14,596 --> 00:25:15,722 Itu pasti dia. 240 00:25:17,182 --> 00:25:19,100 Aku yakin itu. 241 00:25:19,601 --> 00:25:21,144 Ikuti darahnya! 242 00:25:49,965 --> 00:25:51,549 Kita takkan mati. 243 00:25:52,676 --> 00:25:57,389 Kita, para pria desa Joto, terkenal dengan ketangguhannya. 244 00:25:58,056 --> 00:25:59,641 Benar, 'kan, Shin? 245 00:26:36,386 --> 00:26:37,887 Kau sudah bangun. 246 00:26:39,180 --> 00:26:40,557 Hei, Bito. 247 00:26:41,182 --> 00:26:43,435 Aku bermimpi tentang desa kita. 248 00:26:44,352 --> 00:26:45,770 Aku juga. 249 00:26:46,354 --> 00:26:49,733 Aku tadi memikirkan hari kita pertama berjumpa. 250 00:26:53,528 --> 00:26:54,696 Hoken… 251 00:26:55,363 --> 00:26:56,406 Hoken! 252 00:26:57,991 --> 00:26:59,701 Jangan bergerak dulu. 253 00:27:01,244 --> 00:27:04,873 Apa yang terjadi? Di mana aku, Bito? 254 00:27:06,791 --> 00:27:08,460 Kita sekarang baik-baik saja. 255 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 Berbaringlah. 256 00:27:30,607 --> 00:27:31,775 Yuri. 257 00:27:34,569 --> 00:27:35,779 Kau datang lagi. 258 00:27:36,446 --> 00:27:37,280 Ya. 259 00:27:42,535 --> 00:27:46,539 Entah mengapa, aku merasa ada sesuatu yang tidak benar. 260 00:27:47,415 --> 00:27:48,666 Kau juga? 261 00:28:13,650 --> 00:28:14,609 Lalu, 262 00:28:15,735 --> 00:28:18,863 kalian mempertaruhkan hidup kalian untuk membawaku pergi. 263 00:28:20,490 --> 00:28:21,908 Sialan. 264 00:28:22,951 --> 00:28:24,828 Apa yang kulakukan? 265 00:28:28,998 --> 00:28:31,876 Apa yang terjadi pada Kanoh? Juga Hoken? 266 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Shin. 267 00:28:36,881 --> 00:28:39,592 Jangan bicarakan itu sekarang. 268 00:28:42,721 --> 00:28:45,014 Memikirkan Hoken 269 00:28:46,558 --> 00:28:49,853 dapat membuat luka kita tidak sembuh. 270 00:28:52,355 --> 00:28:54,733 Bito, apa kau terluka? 271 00:28:54,816 --> 00:28:58,820 Aku akan baik-baik saja. Lukaku tidak separah lukamu. 272 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 Sekarang ini, aku hanya ingin 273 00:29:06,077 --> 00:29:08,037 mengobrol santai saja. 274 00:29:12,083 --> 00:29:12,959 Shin. 275 00:29:15,378 --> 00:29:18,465 Kau ingat pertama kali kita berjumpa? 276 00:29:19,758 --> 00:29:20,592 Apa? 277 00:29:22,844 --> 00:29:23,845 Ya. 278 00:29:27,182 --> 00:29:32,604 Bihei mulai mengejekku, jadi aku menghajarmu. 279 00:29:35,648 --> 00:29:38,193 Kita selalu sibuk berkelahi. 280 00:29:41,112 --> 00:29:44,073 Kau selalu mengoceh tentang menjadi jenderal. 281 00:29:44,616 --> 00:29:46,951 Kami semua mengolok-olokmu. 282 00:29:47,035 --> 00:29:50,830 Itu sebabnya aku selalu menghajarmu. 283 00:30:00,173 --> 00:30:01,090 Shin. 284 00:30:05,553 --> 00:30:07,555 Apa mimpimu akan terwujud? 285 00:30:09,182 --> 00:30:10,517 Menjadi jenderal? 286 00:30:21,152 --> 00:30:23,863 Bagi seorang budak untuk bisa naik menjadi jenderal, 287 00:30:24,823 --> 00:30:26,616 itu tidaklah mudah. 288 00:30:30,578 --> 00:30:32,914 Medan pertempuran mengajariku 289 00:30:34,582 --> 00:30:37,001 bahwa itu hanya mimpi belaka. 290 00:30:40,380 --> 00:30:42,215 Satu saja kesalahan 291 00:30:44,092 --> 00:30:45,844 dapat langsung menewaskanmu. 292 00:30:48,513 --> 00:30:50,139 Tetapi kau. 293 00:30:51,641 --> 00:30:54,018 Kau selamat dari Hoken. 294 00:30:55,979 --> 00:30:57,480 Itu karena 295 00:30:59,274 --> 00:31:02,026 kami semua melindungimu dengan nyawa kami. 296 00:31:04,863 --> 00:31:08,575 Kami melakukannya tanpa diperintah. 297 00:31:11,619 --> 00:31:13,663 Itu hal yang luar biasa. 298 00:31:15,123 --> 00:31:17,458 Kami tak pernah melakukannya untuk siapa pun. 299 00:31:18,793 --> 00:31:20,295 Itulah yang kutahu. 300 00:31:23,256 --> 00:31:24,465 Shin. 301 00:31:26,342 --> 00:31:29,137 Kau benar-benar akan menjadi jenderal. 302 00:31:30,471 --> 00:31:32,265 Hei, apa kau baik-baik saja? 303 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 Dengar. 304 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Aku senang kau menjadi temanku. 305 00:31:43,026 --> 00:31:45,111 Berhentilah bercanda, Bito. 306 00:31:45,194 --> 00:31:46,154 Shin. 307 00:31:48,781 --> 00:31:49,824 Kami semua… 308 00:31:52,744 --> 00:31:55,413 Kami ingin terus bermimpi bersamamu. 309 00:31:57,040 --> 00:31:58,708 Itu saja harapan kami. 310 00:32:02,295 --> 00:32:04,130 Teruslah berjuang 311 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 demi kami semuanya. 312 00:32:09,218 --> 00:32:12,388 Bawa harapan kami bersamamu. 313 00:32:14,557 --> 00:32:19,354 Lalu naiklah ke puncak untuk menjadi jenderal terhebat di muka bumi. 314 00:32:21,898 --> 00:32:23,775 Hei, Bito. 315 00:32:23,858 --> 00:32:25,777 Kau pasti bisa. 316 00:32:28,446 --> 00:32:29,405 Shin. 317 00:32:35,161 --> 00:32:36,245 Bito? 318 00:32:39,874 --> 00:32:40,959 Bito! 319 00:32:44,587 --> 00:32:45,421 Hei! 320 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Bito! Kau tidak boleh mati di hadapanku! 321 00:32:51,135 --> 00:32:52,303 Bito! 322 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 Hei, Bito! 323 00:32:55,807 --> 00:32:57,266 Hanya bercanda. 324 00:33:02,397 --> 00:33:04,649 Hentikan itu, Bodoh! 325 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Maaf. 326 00:33:09,278 --> 00:33:10,738 Tidurlah. 327 00:33:11,698 --> 00:33:16,285 Aku terlalu banyak bicara. Sangat melelahkan. 328 00:33:19,122 --> 00:33:19,998 Benar. 329 00:33:29,132 --> 00:33:30,258 Yuri… 330 00:33:59,996 --> 00:34:01,497 Ada apa, Yuri? 331 00:34:03,458 --> 00:34:04,417 Baru saja. 332 00:34:06,753 --> 00:34:08,379 Kudengar Bito berkata, 333 00:34:09,881 --> 00:34:11,257 "Maafkan aku." 334 00:35:08,773 --> 00:35:09,690 Bito. 335 00:35:17,448 --> 00:35:18,282 Bito? 336 00:35:22,453 --> 00:35:23,371 Bangunlah. 337 00:35:32,922 --> 00:35:33,881 Bito. 338 00:35:38,177 --> 00:35:39,053 Hei. 339 00:35:41,305 --> 00:35:43,516 Aku takkan tertipu lagi kali ini. 340 00:35:45,810 --> 00:35:46,727 Hei! 341 00:35:49,021 --> 00:35:50,773 Jangan bercanda! 342 00:35:52,900 --> 00:35:54,360 Bangun. 343 00:35:58,197 --> 00:35:59,949 Buka matamu. 344 00:36:03,536 --> 00:36:04,620 Bito. 345 00:36:09,542 --> 00:36:11,210 Berhentilah bercanda! 346 00:36:13,004 --> 00:36:14,547 Kau bodoh. 347 00:36:19,427 --> 00:36:20,928 Kau bodoh… 348 00:36:45,203 --> 00:36:46,787 Pemimpin satuan Hairo! 349 00:36:47,663 --> 00:36:50,833 Pemimpin Kesatuan Ryusen dan Wakil Komandan Kyokai. 350 00:36:51,500 --> 00:36:52,793 Kalian berhasil! 351 00:36:52,877 --> 00:36:56,005 - Kalian semua baik-baik saja. - Pemimpin satuan Ryusen. 352 00:36:56,088 --> 00:36:59,008 Syukurlah kalian baik-baik saja! 353 00:37:02,178 --> 00:37:03,429 Pemimpin Ryusen! 354 00:37:03,512 --> 00:37:05,139 Semuanya! 355 00:37:05,223 --> 00:37:07,808 - Kalian semua! - Kyokai! 356 00:37:07,892 --> 00:37:09,769 - Bihei. - Kalian berhasil. 357 00:37:09,852 --> 00:37:10,811 Syukurlah. 358 00:37:12,313 --> 00:37:13,272 Bihei? 359 00:37:13,856 --> 00:37:16,234 Mengapa kau bersama Bihei? 360 00:37:16,317 --> 00:37:18,694 Di mana Shin dan Bito? 361 00:37:20,529 --> 00:37:22,990 Bihei menjadi pengecoh. 362 00:37:23,741 --> 00:37:27,495 Kami sedang mengikuti Shin saat kami bertemu Bihei yang kelelahan. 363 00:37:28,037 --> 00:37:29,914 Lalu musuh kami mengejar. 364 00:37:30,414 --> 00:37:33,125 Tetapi Wakil Komandan Kyokai menjaga kami. 365 00:37:35,002 --> 00:37:38,256 - Turunkan aku. Aku baik-baik saja. - Baik. 366 00:37:41,384 --> 00:37:45,096 Jadi, hanya Bito yang bersama dengan Shin. 367 00:37:46,973 --> 00:37:48,140 Bito akan baik-baik saja. 368 00:37:49,183 --> 00:37:50,142 Bihei. 369 00:37:50,226 --> 00:37:52,228 Percayalah padanya. 370 00:37:53,437 --> 00:37:55,356 Dia terluka dan tidak bisa bergerak. 371 00:37:56,607 --> 00:38:00,152 Kirimkan tim penyelamat. Aku tahu mereka di mana. 372 00:38:00,236 --> 00:38:03,531 Aku akan tunjukkan jalan. Kumohon! 373 00:38:04,031 --> 00:38:05,241 Ayo. 374 00:38:05,783 --> 00:38:09,453 Tidak perlu. Komandan kita telah kembali. 375 00:38:18,921 --> 00:38:20,006 Shin! 376 00:38:20,089 --> 00:38:21,424 Kau masih hidup! 377 00:38:21,507 --> 00:38:22,466 Komandan Shin! 378 00:38:22,550 --> 00:38:25,428 - Komandan! - Shin! Bito! 379 00:38:27,847 --> 00:38:29,056 Kau baik-baik saja? 380 00:38:32,018 --> 00:38:35,229 Kau berhasil kembali, Shin. 381 00:38:42,445 --> 00:38:43,446 Bihei. 382 00:38:45,531 --> 00:38:46,574 Maafkan aku. 383 00:38:53,122 --> 00:38:54,123 Bito… 384 00:39:19,565 --> 00:39:20,649 Berhentilah menangis. 385 00:39:22,985 --> 00:39:24,862 Tidak usah meminta maaf. 386 00:39:27,323 --> 00:39:28,991 Bito sangat berdedikasi. 387 00:39:31,410 --> 00:39:33,454 Dia sudah tunaikan kewajibannya. 388 00:39:36,248 --> 00:39:38,501 Jangan ada air mata atau permintaan maaf. 389 00:39:42,046 --> 00:39:43,297 Ayo tersenyum 390 00:39:46,342 --> 00:39:47,843 dan puji dia. 391 00:39:52,848 --> 00:39:54,850 Kau hebat sekali. 392 00:39:55,976 --> 00:39:56,852 Bito. 393 00:40:45,776 --> 00:40:46,986 Hoken. 394 00:40:48,821 --> 00:40:50,656 Siapa sesungguhnya dia? 395 00:40:52,324 --> 00:40:53,868 Bukankah dia manusia? 396 00:40:54,410 --> 00:40:56,036 Tentu saja dia manusia. 397 00:40:59,623 --> 00:41:02,710 Lalu mengapa dia bisa begitu kuat? 398 00:41:05,254 --> 00:41:06,630 Orang itu 399 00:41:07,631 --> 00:41:10,593 ingin menguasai jalan bela diri. 400 00:41:12,511 --> 00:41:13,888 Kekuatannya 401 00:41:14,555 --> 00:41:18,476 adalah hasil dari latihan yang sangat keras dan lama. 402 00:41:22,521 --> 00:41:24,648 Jurus yang dia gunakan padamu. 403 00:41:25,524 --> 00:41:30,946 Kami, Shiyu menggunakannya untuk menghancurkan musuh kami dari dalam. 404 00:41:38,954 --> 00:41:42,500 Kau beruntung bisa selamat dari itu. 405 00:41:53,844 --> 00:41:55,763 Aku akan mengalahkan Hoken. 406 00:41:56,847 --> 00:42:00,768 Aku harus kalahkan dia selama dia menjadi panglima musuh. 407 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 Bito. 408 00:42:15,783 --> 00:42:17,284 Dia orang baik. 409 00:42:23,666 --> 00:42:24,542 Ya. 410 00:42:27,127 --> 00:42:29,171 Itu panji kita! 411 00:42:39,473 --> 00:42:41,892 Mobu dan Kanoh sudah berangkat. 412 00:42:56,407 --> 00:42:59,827 Anggotamu berkurang menjadi setengah saja dalam satu malam. 413 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 Regu Hishin. 414 00:43:06,041 --> 00:43:07,543 Kewalahan? 415 00:43:08,335 --> 00:43:09,878 Shin, Anakku. 416 00:43:14,258 --> 00:43:16,427 Aku mencoba untuk tidak mengingat lagi. 417 00:43:17,553 --> 00:43:19,054 Jika aku mengingatnya, 418 00:43:19,555 --> 00:43:23,350 aku akan bersedih dan berhenti sepenuhnya. 419 00:43:24,893 --> 00:43:28,606 Namun, rekanku yang sudah gugur pasti tak menginginkan itu. 420 00:43:29,815 --> 00:43:30,941 Tidak mungkin. 421 00:43:33,235 --> 00:43:38,699 Jadi, saat ini yang kupikirkan hanyalah bagaimana bertempur dengan 36 orang saja. 422 00:43:39,533 --> 00:43:41,076 Itu saja. 423 00:43:48,876 --> 00:43:51,378 Tadinya aku ingin menyemangati dia. 424 00:43:51,879 --> 00:43:55,966 - Tetapi tampaknya tidak perlu, Toh. - Rajaku. 425 00:43:57,760 --> 00:43:59,470 Memang perusak suasana. 426 00:44:03,349 --> 00:44:07,061 Aku suka sikapmu, Shin, Anakku. 427 00:44:09,104 --> 00:44:13,067 Jalan seorang jenderal adalah jalan pengorbanan. 428 00:44:14,902 --> 00:44:17,237 Semakin banyak yang kau atasi, 429 00:44:17,321 --> 00:44:22,534 kau dan regumu akan tumbuh semakin kuat. 430 00:44:27,414 --> 00:44:30,209 Kalian memang sesuai nama kalian, Regu Hishin. 431 00:44:46,266 --> 00:44:48,227 Ayo kita berangkat. 432 00:44:49,103 --> 00:44:51,772 Pertempuran kita sudah menanti. 433 00:45:22,386 --> 00:45:25,264 Senang melihatmu aman dan selamat. 434 00:45:26,265 --> 00:45:28,934 Kukira Ohki datang. 435 00:45:29,518 --> 00:45:33,981 Selama kau aman, rencana kita takkan terganggu. 436 00:45:34,606 --> 00:45:39,194 Namun, lain kali, tolong beri tahu aku terlebih dulu. 437 00:45:39,278 --> 00:45:43,866 Jika tidak, semuanya bisa berantakan. 438 00:45:43,949 --> 00:45:45,284 Aku tahu. 439 00:45:46,034 --> 00:45:47,953 Musuh menyerang! 440 00:45:48,454 --> 00:45:50,372 - Siapa itu? - Mobu. 441 00:45:51,373 --> 00:45:53,750 - Seluruh pasukan, mundur. - Siap. 442 00:45:53,834 --> 00:45:55,335 Api penanda! 443 00:45:55,419 --> 00:45:57,379 Kami sudah siap untukmu, Ohki. 444 00:46:06,096 --> 00:46:07,431 Mobu datang! 445 00:46:08,974 --> 00:46:13,270 Prajurit belakang, bersiap hadapi serangan musuh! 446 00:46:34,291 --> 00:46:35,834 Api pertanda. 447 00:46:36,376 --> 00:46:38,712 Pertempuran sudah dimulai. 448 00:46:39,213 --> 00:46:41,381 Pertempuran pegunungan itu sulit. 449 00:46:41,882 --> 00:46:45,385 Api pertanda adalah satu-satunya cara untuk berkomunikasi. 450 00:46:45,886 --> 00:46:49,306 Ada cara-cara lain untuk berkomunikasi antar sekutu. 451 00:46:49,806 --> 00:46:51,600 Contohnya apa, Raja Riboku? 452 00:46:52,100 --> 00:46:53,268 Panji. 453 00:46:54,144 --> 00:46:54,978 Lihat. 454 00:46:55,854 --> 00:46:58,732 Panji markas Qin sudah berganti. 455 00:47:01,568 --> 00:47:06,532 Mereka bisa mengirim informasi detail dengan mengombinasikan warna dan posisi. 456 00:47:08,116 --> 00:47:09,535 Namun, 457 00:47:10,494 --> 00:47:14,414 melihat panji itu sulit. 458 00:47:29,471 --> 00:47:34,142 Kita bisa saja pergi lebih jauh, tetapi nanti akan lebih sulit melihatnya. 459 00:47:34,810 --> 00:47:36,937 Tidak boleh melanggar perintah Raja kita. 460 00:47:52,536 --> 00:47:53,620 Hoken! 461 00:48:08,385 --> 00:48:10,804 Mobu, jangan pergi lebih jauh lagi! 462 00:48:11,305 --> 00:48:13,640 Perintah Jenderal Ohki. 463 00:48:14,308 --> 00:48:16,685 Kesempatan kita untuk memenggal Hoken! 464 00:48:17,436 --> 00:48:19,563 Ayo! 465 00:48:32,784 --> 00:48:38,665 NEGERI QIN, IBU KOTA KERAJAAN, XIANYANG 466 00:48:46,048 --> 00:48:47,257 Yang Mulia. 467 00:48:47,883 --> 00:48:49,134 Kita kedatangan tamu. 468 00:49:01,521 --> 00:49:05,609 Sudah lama sekali. Apa yang bisa kubantu? 469 00:49:06,610 --> 00:49:08,028 Yotanwa. 470 00:49:09,363 --> 00:49:13,450 Kau kelihatan sehat, Eisei, Raja Qin. 471 00:49:15,160 --> 00:49:17,621 Aku tahu situasimu. 472 00:49:18,121 --> 00:49:23,335 Aku datang membawa kabar penting terkait perang yang kau jalani. 473 00:49:38,016 --> 00:49:39,434 Begitu rupanya. 474 00:49:39,935 --> 00:49:43,063 Jadi, kau bermain menjadi ahli strategi dengan orang-orang itu. 475 00:49:43,146 --> 00:49:46,566 Aku tidak bermain. Aku akan menjadi ahli strategi sungguhan. 476 00:49:49,111 --> 00:49:52,322 - Ide buruk. - Mengapa begitu? 477 00:49:53,532 --> 00:49:56,827 - Aku lebih pintar dari perkiraanmu. - Bukan itu. 478 00:49:58,245 --> 00:50:00,497 Kau tidak mengerti, ya? 479 00:50:01,915 --> 00:50:02,958 Mengerti apa? 480 00:50:04,876 --> 00:50:06,378 Hakikat seorang ahli strategi. 481 00:50:08,296 --> 00:50:13,510 Menjadi ahli strategi itu lebih pedih dari prajurit yang terluka di garda depan. 482 00:50:14,720 --> 00:50:15,846 Ditambah lagi, 483 00:50:18,056 --> 00:50:19,641 mereka itu kejam. 484 00:51:25,624 --> 00:51:27,334 Suruh mereka diam. 485 00:51:31,671 --> 00:51:32,839 Itu bukan dia. 486 00:51:34,257 --> 00:51:36,092 Dia hanya umpan saja. 487 00:51:37,552 --> 00:51:38,804 Apa? 488 00:52:25,016 --> 00:52:30,272 Jika kita pergi lebih jauh lagi, kita pun takkan melihat markas kita. 489 00:52:30,355 --> 00:52:35,485 Itu artinya kita takkan bisa melihat medan perang yang luas ini. 490 00:52:36,319 --> 00:52:38,238 Itu tak bisa dihindari. 491 00:52:38,822 --> 00:52:43,493 Jika kita berdiam diri, hidup Mobu akan tamat di sini. 492 00:52:47,581 --> 00:52:50,292 Jenderal Mobu? Mengapa? 493 00:52:51,501 --> 00:52:54,963 Setahun sejak kami menumpas pemberontakan saudaramu, 494 00:52:55,463 --> 00:52:58,341 kami mempelajari lebih dalam tentang pertempuran pegunungan. 495 00:52:58,842 --> 00:53:02,554 Hasilnya, suku kami bertambah kuat 496 00:53:02,637 --> 00:53:06,933 dan wilayah kami terbentang hingga orang-orang di utara. 497 00:53:08,810 --> 00:53:09,853 Orang-orang barbar. 498 00:53:09,936 --> 00:53:11,062 Benar. 499 00:53:12,022 --> 00:53:16,067 Daya tempur, taktik, dan jumlah prajurit mereka. 500 00:53:16,151 --> 00:53:19,070 Orang-orang barbar memang luar biasa dari semua sisi. 501 00:53:19,154 --> 00:53:20,989 Aku sangat mengetahui itu. 502 00:53:21,072 --> 00:53:27,037 Itu sebabnya kami membangun Tembok Besar di perbatasan Qin, Zhao dan Yan. 503 00:53:30,665 --> 00:53:32,876 Untuk menaklukkan orang-orang barbar, 504 00:53:33,585 --> 00:53:39,382 kami berangkat untuk menyerang wilayah mereka dengan 80.000 prajuritku. 505 00:53:40,926 --> 00:53:41,843 Begitu rupanya. 506 00:53:43,428 --> 00:53:47,557 Lalu sekarang, kau kelihatan sangat tenang. 507 00:53:47,641 --> 00:53:52,103 Yotanwa, apa kau sudah mengalahkan mereka? 508 00:53:54,189 --> 00:53:55,065 Tidak. 509 00:53:56,608 --> 00:53:58,318 Aku tidak bisa. 510 00:54:00,111 --> 00:54:01,446 Apa maksudmu? 511 00:54:04,115 --> 00:54:05,825 Mereka tidak ada di sana. 512 00:54:08,286 --> 00:54:09,746 Tidak ada di sana? 513 00:54:12,374 --> 00:54:13,500 Eisei. 514 00:54:14,709 --> 00:54:17,337 Yang ada malah pemandangan mengerikan. 515 00:54:31,601 --> 00:54:35,647 Mayat sebanyak lebih dari 100.000 orang barbar. 516 00:54:50,787 --> 00:54:52,914 Seratus ribu mayat? 517 00:54:53,873 --> 00:54:58,211 Siapa yang bisa melakukannya sebelum suku pegununganmu tiba? 518 00:54:58,837 --> 00:55:00,422 Siapa itu? 519 00:55:05,260 --> 00:55:07,679 Orang yang membunuh mereka 520 00:55:08,805 --> 00:55:09,973 tergabung di dalam Pasukan Zhao. 521 00:55:10,056 --> 00:55:12,851 Apa? Pasukan Zhao? 522 00:55:13,435 --> 00:55:16,104 Tempat itu dekat dengan perbatasan Zhao. 523 00:55:16,187 --> 00:55:21,901 Pasukan utara Zhao bertempur melawan mereka 524 00:55:21,985 --> 00:55:24,070 dan menghabisi mereka semua. 525 00:55:27,657 --> 00:55:29,325 Itu mustahil. 526 00:55:29,826 --> 00:55:34,706 Jika Pasukan Zhao berperang melawan 100.000 orang barbar itu, 527 00:55:34,789 --> 00:55:39,085 mata-mata kami pasti memberi tahu kami di Xianyang ini. 528 00:55:39,169 --> 00:55:40,378 Tentu saja. 529 00:55:41,463 --> 00:55:45,425 Tetapi kau bisa lihat sendiri, kau jelas tidak diberi tahu. 530 00:55:48,720 --> 00:55:51,639 Kau tidak mencurigai itu? 531 00:55:53,058 --> 00:55:54,100 Eisei? 532 00:55:57,979 --> 00:56:00,607 Mengapa kau tidak diberi tahu? 533 00:56:03,985 --> 00:56:08,031 Zhao menutup informasi di daerah utara. 534 00:56:08,114 --> 00:56:09,449 Mengapa begitu? 535 00:56:11,367 --> 00:56:16,539 Untuk menyembunyikan seseorang yang kuat, yang mampu menghabisi orang barbar itu. 536 00:56:17,791 --> 00:56:19,167 Untuk apa? 537 00:56:20,085 --> 00:56:21,377 Untuk menyembunyikan… 538 00:56:26,466 --> 00:56:28,510 Aku tahu sekarang. 539 00:56:30,136 --> 00:56:31,054 Kau tahu? 540 00:56:32,555 --> 00:56:33,389 Yang Mulia? 541 00:56:33,473 --> 00:56:35,558 Zhao berencana 542 00:56:35,642 --> 00:56:39,854 untuk menambahkan pasukan rahasia ke pasukan yang sekarang berperang. 543 00:56:40,855 --> 00:56:47,445 Jika kebetulan kekuatan Qin dan Zhao seimbang, 544 00:56:49,280 --> 00:56:54,410 pertempuran ini akan berakhir dengan kemunculan pasukan rahasia ini. 545 00:56:54,994 --> 00:56:58,331 Itu aneh! 546 00:56:58,915 --> 00:57:01,084 Ini hanya dugaan saja. 547 00:57:01,584 --> 00:57:03,962 Namun, jika ini memang benar, 548 00:57:04,045 --> 00:57:07,590 ini pasti hasil karya seorang ahli strategi yang sangat kejam. 549 00:57:08,883 --> 00:57:13,930 100.000 orang barbar dibabat habis oleh ahli strategi ini. 550 00:57:16,141 --> 00:57:18,935 Siapa yang memimpin pasukan itu? 551 00:57:19,978 --> 00:57:23,940 Orang barbar yang selamat menyebut sebuah nama, 552 00:57:26,192 --> 00:57:27,277 Riboku! 553 00:57:35,785 --> 00:57:36,870 Apa? 554 00:57:37,370 --> 00:57:38,621 Mereka di sini. 555 00:57:48,631 --> 00:57:49,716 Pasukan Zhao? 556 00:57:50,216 --> 00:57:51,718 Mengapa mereka di sini? 557 00:57:54,345 --> 00:57:57,182 Kami datang untukmu, Raja Riboku. 558 00:57:58,224 --> 00:58:02,187 Choso sudah memojokkan pasukan tengah mereka dan bertempur. 559 00:58:12,572 --> 00:58:16,618 Pasukan utama mereka harusnya akan segera hancur. 560 00:58:21,539 --> 00:58:23,124 Kerja bagus. 561 00:58:28,129 --> 00:58:29,964 Apa-apaan ini? 562 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 Kau memperdaya kami, Kaine. 563 00:58:36,387 --> 00:58:38,681 Kukira kau baik hati. 564 00:58:41,684 --> 00:58:44,103 Ini bukan perkelahian anak-anak. 565 00:58:44,812 --> 00:58:46,147 Ini perang. 566 00:58:47,774 --> 00:58:50,401 Apa kau akan membunuh kami? 567 00:58:51,361 --> 00:58:52,570 Jangan khawatir. 568 00:58:52,654 --> 00:58:55,198 Raja Riboku tidak membunuh yang tidak bertempur. 569 00:58:56,157 --> 00:58:57,700 Kembalilah ke Qin. 570 00:59:01,204 --> 00:59:02,914 Sampai jumpa, Karyoten. 571 00:59:03,790 --> 00:59:06,584 Jika kau memang menjadi ahli strategi, 572 00:59:07,335 --> 00:59:09,379 mungkin kita akan berjumpa lagi. 573 00:59:11,756 --> 00:59:12,966 Sebagai musuh. 574 00:59:18,137 --> 00:59:19,347 Tunggu! 575 00:59:20,390 --> 00:59:24,102 Tolong katakan padaku. Siapa Riboku itu? 576 00:59:26,020 --> 00:59:28,690 Pernah mendengar Tiga Maharaja Zhao? 577 00:59:29,857 --> 00:59:31,276 Tentu saja. 578 00:59:34,112 --> 00:59:35,238 Itu dia. 579 00:59:39,450 --> 00:59:44,622 Orang itu salah satu dari Tiga Maharaja? 580 00:59:50,336 --> 00:59:51,838 RI 581 00:59:51,921 --> 00:59:56,259 Mulai sekarang, prajurit Riboku akan bergabung dengan prajurit Choso! 582 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 Pasukan tengah, pergi ke utara! 583 01:00:01,139 --> 01:00:03,891 Pasukan kiri, pergi ke utara! 584 01:00:03,975 --> 01:00:06,686 Pasukan kanan, pergi ke utara! 585 01:00:07,395 --> 01:00:10,023 Semua pasukan, maju! 586 01:00:26,748 --> 01:00:29,375 Prajurit Ohki di belakang kita! 587 01:00:35,214 --> 01:00:36,507 Ini tidak mungkin. 588 01:00:38,343 --> 01:00:40,720 Ohki… 589 01:00:41,763 --> 01:00:44,140 Mengorbankan pasukannya untuk kita. 590 01:01:01,115 --> 01:01:03,201 ZHAO 591 01:01:04,577 --> 01:01:06,537 Di situ kau rupanya, Ohki. 592 01:01:08,748 --> 01:01:09,999 Toh. 593 01:01:10,500 --> 01:01:12,418 Ayo jalankan rencana kita. 594 01:01:12,960 --> 01:01:15,004 Rajaku, rencana kita. 595 01:01:15,505 --> 01:01:17,965 Benar, rencana kita. 596 01:01:18,549 --> 01:01:19,676 Rajaku. 597 01:01:21,469 --> 01:01:22,887 Ada apa? 598 01:01:49,414 --> 01:01:51,958 Dia mengincar Raja Choso! 599 01:01:52,542 --> 01:01:54,335 Halangi jalannya! 600 01:02:31,456 --> 01:02:32,957 Wah… 601 01:02:34,375 --> 01:02:37,336 Sekarang, untuk Regu Hishin. 602 01:02:37,837 --> 01:02:40,006 Aku punya tugas besar untuk kalian. 603 01:02:44,761 --> 01:02:45,845 Pertama, 604 01:02:47,221 --> 01:02:51,726 jika kau berkenan, larilah menuju pasukan Mobu. 605 01:02:59,400 --> 01:03:00,526 Lalu apa? 606 01:03:01,569 --> 01:03:02,987 Itu saja. 607 01:03:03,863 --> 01:03:04,697 Apa? 608 01:03:14,999 --> 01:03:17,335 - Gelombang kedua datang. - Arah mana? 609 01:03:17,418 --> 01:03:19,712 Berlari menuju pasukan Mobu. 610 01:03:29,055 --> 01:03:31,015 Hadapi pasukan mereka! 611 01:03:37,355 --> 01:03:38,523 Ohki. 612 01:03:39,190 --> 01:03:42,193 Bagaimana kau berharap bisa berhasil? 613 01:03:43,402 --> 01:03:46,072 Pasukan kedua, serang! 614 01:03:46,823 --> 01:03:49,659 Regu pertama, hancurkan pasukan mereka di kiri. 615 01:03:49,742 --> 01:03:53,371 Regu kedua, hancurkan pasukan berkuda mereka di kanan. 616 01:03:54,664 --> 01:03:57,041 Bantuan datang! 617 01:03:58,835 --> 01:04:00,044 Ini takkan berhasil. 618 01:04:00,127 --> 01:04:01,838 Rencana ini gila! 619 01:04:01,921 --> 01:04:04,382 Tidak, Jenderal Ohki memang benar. 620 01:04:04,465 --> 01:04:05,466 Apa? 621 01:04:05,550 --> 01:04:07,885 Mereka terpecah. 622 01:04:08,678 --> 01:04:10,346 Aku melihat celah. 623 01:04:16,686 --> 01:04:18,688 Pasukan berkuda mereka datang! 624 01:04:28,072 --> 01:04:31,701 Kami akan segera menguasai markasmu, Choso. 625 01:04:42,545 --> 01:04:45,172 Wah, tak ada yang menghentikannya. 626 01:04:51,679 --> 01:04:54,599 - Itu Jenderal Ohki. - Jenderal Ohki. 627 01:05:00,062 --> 01:05:01,564 Ohki… 628 01:05:21,876 --> 01:05:25,713 Semua pasukan di kiri, maju! Ikuti Jenderal Ohki! 629 01:05:31,802 --> 01:05:35,139 Tinggalkan pasukan berkuda itu. Halau orang-orang desa itu. 630 01:05:35,222 --> 01:05:36,724 Hentikan mereka! 631 01:05:40,686 --> 01:05:42,521 Menuju pasukan berkuda di kanan! 632 01:05:42,605 --> 01:05:45,483 Serang markas mereka. 633 01:05:45,566 --> 01:05:47,818 Ayo kita habisi Choso! 634 01:05:57,328 --> 01:05:58,329 Raja Choso. 635 01:05:58,412 --> 01:06:02,667 Pasukan kanan mereka datang. Ini serangan berskala penuh. 636 01:06:03,167 --> 01:06:07,296 Tetapi itu aneh. Terlalu cepat untuk bertaruh banyak. 637 01:06:07,380 --> 01:06:09,340 Ohki pasti sudah hilang akal. 638 01:06:09,423 --> 01:06:10,967 Mengapa dia terburu-buru? 639 01:06:12,426 --> 01:06:14,971 Apa dia sudah mempelajari kita? 640 01:06:15,638 --> 01:06:17,306 Skema kita? 641 01:06:46,752 --> 01:06:49,672 Angkat panji Maharaja! 642 01:06:51,132 --> 01:06:53,634 MAHARAJA 643 01:06:53,718 --> 01:06:57,388 MAHARAJA 644 01:07:10,568 --> 01:07:11,694 Apa itu? 645 01:07:17,283 --> 01:07:18,784 Panji Maharaja. 646 01:07:40,222 --> 01:07:42,058 Sudah sembilan tahun. 647 01:07:43,309 --> 01:07:46,771 Wah, wah. Akhirnya, kita bertemu lagi. 648 01:07:47,813 --> 01:07:49,565 Hoken. 649 01:07:49,648 --> 01:07:52,109 Menyingkirlah! 650 01:07:56,489 --> 01:07:57,656 Hoken. 651 01:08:02,620 --> 01:08:04,497 Aku terkejut. 652 01:08:05,122 --> 01:08:08,250 Kukira kau sudah mati. 653 01:08:08,334 --> 01:08:13,047 Kau tiba-tiba saja muncul sebagai panglima tertinggi dari 100.000 prajurit. 654 01:08:14,381 --> 01:08:16,383 Kau membuatku terhibur. 655 01:08:17,968 --> 01:08:20,429 Aku akan menjatuhkanmu 656 01:08:21,514 --> 01:08:25,309 dan membuktikan kepada surga bahwa akulah Bushin. 657 01:08:29,438 --> 01:08:32,191 Senang melihatmu tidak berubah. 658 01:08:36,403 --> 01:08:38,489 Aku selalu bertanya-tanya 659 01:08:41,158 --> 01:08:43,285 tentang Ohki dan Hoken. 660 01:08:43,786 --> 01:08:47,748 Juga salah satu dari Enam Jenderal Besar, Kyo. 661 01:08:50,626 --> 01:08:54,380 Jenderal macam apa Kyo itu? 662 01:08:57,258 --> 01:09:01,720 Sepertinya tentang Kyo memang tidak banyak diketahui. 663 01:09:02,221 --> 01:09:03,639 Karena? 664 01:09:04,682 --> 01:09:07,768 Raja Sho melarang membicarakannya. 665 01:09:09,937 --> 01:09:11,313 Raja Sho? 666 01:09:12,648 --> 01:09:14,150 Ampuni aku. 667 01:09:14,650 --> 01:09:19,613 Sekarang, Ohki dan Hoken berperang, semestinya aku memberi tahu Yang Mulia. 668 01:09:20,656 --> 01:09:22,366 Siapa Jenderal Kyo itu? 669 01:09:28,038 --> 01:09:32,960 Rahasia tentang Kyo itu teramat rumit. 670 01:09:34,044 --> 01:09:36,881 Tetapi hal yang paling penting adalah 671 01:09:38,090 --> 01:09:40,176 bagi Ohki, 672 01:09:41,135 --> 01:09:44,555 Kyo adalah orang yang sangat istimewa. 673 01:09:54,440 --> 01:09:57,067 Jenderal Kyo 674 01:09:59,862 --> 01:10:01,280 adalah seorang wanita. 675 01:10:06,785 --> 01:10:07,995 Lalu, 676 01:10:10,372 --> 01:10:13,876 dia seharusnya menjadi istri Ohki. 677 01:10:37,650 --> 01:10:40,653 Aku pertama kali melihat Kyo 678 01:10:42,112 --> 01:10:46,075 di perkemahan saat aku dalam perjalanan menuju medan perang. 679 01:10:48,410 --> 01:10:55,000 PERKEMAHAN, WILAYAH NEGERI QIN, 21 TAHUN YANG LALU 680 01:11:13,352 --> 01:11:14,728 Siapa wanita itu? 681 01:11:14,812 --> 01:11:16,146 Apa kau tidak tahu? 682 01:11:16,647 --> 01:11:21,652 Dia Kyo, prajurit wanita ajudan Jenderal Ohki yang menjadi buah bibir. 683 01:11:21,735 --> 01:11:23,112 Prajurit wanita? 684 01:11:23,195 --> 01:11:26,991 Kudengar dia anak dari ART Ohki. 685 01:11:27,491 --> 01:11:31,704 Dia belajar seni bela diri dari melihat Ohki sejak kecil. 686 01:11:31,787 --> 01:11:33,622 Dia pejuang hebat. 687 01:11:33,706 --> 01:11:37,584 Pejuang omong kosong. Wanita seperti dia tidak bisa bertarung. 688 01:11:40,921 --> 01:11:42,006 Namun… 689 01:11:45,009 --> 01:11:48,512 Setelah bertempur bersama di pasukan Ohki, 690 01:11:49,388 --> 01:11:53,684 aku sadar dia memang unggul dalam keterampilan militer. 691 01:11:56,645 --> 01:11:59,606 Baik dalam pertempuran maupun taktik, 692 01:12:00,399 --> 01:12:01,984 Kyo memang 693 01:12:02,860 --> 01:12:05,571 sosok yang berbakat dalam peperangan. 694 01:12:10,367 --> 01:12:11,785 Lalu, 695 01:12:13,287 --> 01:12:18,334 Pertempuran Nanan yang memakan banyak korban terjadi. 696 01:12:23,630 --> 01:12:26,675 Banyak prajurit serta beberapa jenderal 697 01:12:27,176 --> 01:12:29,887 yang gugur dari pihak kami. 698 01:12:30,929 --> 01:12:32,806 Lalu pada suatu hari, 699 01:12:33,557 --> 01:12:38,145 saat Ohki ditunjuk sebagai panglima tertinggi untuk pertama kali. 700 01:12:49,156 --> 01:12:50,491 Shobunkun. 701 01:12:51,742 --> 01:12:55,996 Kau dan regumu akan bertindak sejalan dengan regunya Kyo. 702 01:12:56,580 --> 01:12:58,207 Sebagai panglima, 703 01:12:58,290 --> 01:13:02,086 aku takkan bisa bergerak bebas. 704 01:13:03,087 --> 01:13:05,923 Jaga Kyo baik-baik. 705 01:13:11,178 --> 01:13:14,848 Kau tahu dia takkan butuh bantuan. 706 01:13:15,349 --> 01:13:16,600 Kyo, 707 01:13:17,476 --> 01:13:19,895 dia disayang oleh Dewa Perang. 708 01:13:21,397 --> 01:13:23,941 Kyo bertempur dengan nyaman 709 01:13:24,441 --> 01:13:28,237 karena dia tahu kau akan selalu melindunginya. 710 01:13:29,405 --> 01:13:31,156 Dia berkata demikian padaku. 711 01:13:31,657 --> 01:13:33,784 "Bertempur itu mudah saja." 712 01:13:33,867 --> 01:13:37,704 "Berkat kerja keras kakek tua itu." 713 01:13:38,789 --> 01:13:40,916 Wanita sombong itu. 714 01:13:42,459 --> 01:13:44,711 Aku setuju dengannya. 715 01:13:45,462 --> 01:13:48,841 Aku akan lega jika kau bersama Kyo. 716 01:13:51,260 --> 01:13:52,469 Shobunkun. 717 01:13:53,429 --> 01:13:57,391 Sekarang, aku menjabat sebagai panglima dalam keadaan yang sulit ini. 718 01:13:57,474 --> 01:14:00,727 Nyawaku bisa hilang kapan saja. 719 01:14:04,606 --> 01:14:06,442 Jadi, aku harus mengatakan padamu 720 01:14:08,193 --> 01:14:11,530 dan hanya padamu tentang rahasia ini. 721 01:14:15,159 --> 01:14:17,453 Ini penting. 722 01:14:24,460 --> 01:14:26,128 Ohki menceritakan padaku 723 01:14:27,004 --> 01:14:30,007 tentang kehidupan seorang panitera pengadilan. 724 01:14:33,260 --> 01:14:35,053 Wanita itu, 725 01:14:35,554 --> 01:14:39,516 dia dinyatakan tidak bersalah dan melahirkan anak Raja Sho. 726 01:14:40,434 --> 01:14:45,272 Wanita itu berasal dari keluarga militer berpangkat rendah dan tidak punya sekutu. 727 01:14:46,565 --> 01:14:50,444 Bayinya akan terlibat dalam perebutan takhta 728 01:14:51,278 --> 01:14:55,908 dan dia takut dia takkan bisa melindungi bayinya 729 01:14:57,701 --> 01:14:59,119 sehingga 730 01:14:59,786 --> 01:15:03,290 dia mengirimkan bayinya kepada rekan ayahnya 731 01:15:04,583 --> 01:15:06,919 untuk melindungi nyawa bayi itu. 732 01:15:12,007 --> 01:15:13,926 Semoga kau sehat. 733 01:15:17,095 --> 01:15:18,096 Kyo. 734 01:15:20,766 --> 01:15:21,934 Tidak… 735 01:15:24,686 --> 01:15:27,606 Kyo adalah putri Raja Sho? 736 01:15:28,899 --> 01:15:29,775 Benar. 737 01:16:01,098 --> 01:16:04,309 Kau lebih ringan dari yang kukira. 738 01:16:05,978 --> 01:16:10,232 Orang yang menampung Kyo adalah ayah Ohki. 739 01:16:13,235 --> 01:16:15,112 Dengan diam-diam, 740 01:16:16,405 --> 01:16:19,366 dia dibesarkan sebagai anak ART. 741 01:16:23,036 --> 01:16:24,496 Sungguh mengejutkan. 742 01:16:26,623 --> 01:16:31,962 Perkataan Ohki itu masih belum cukup untuk membuatku percaya. 743 01:16:33,046 --> 01:16:34,548 Hingga, 744 01:16:36,675 --> 01:16:42,347 ada kejadian yang membuat hubungan Raja Sho dan Kyo itu terungkap jelas. 745 01:16:47,269 --> 01:16:52,399 Raja Sho mendatangi pasukan Ohki di Pertempuran Nanan 746 01:16:54,401 --> 01:16:57,195 untuk memuji para prajuritnya. 747 01:17:07,748 --> 01:17:09,958 QIN 748 01:17:28,518 --> 01:17:30,312 Sangat brilian. 749 01:17:31,396 --> 01:17:33,523 Pedang berhargaku, Ohki. 750 01:17:36,693 --> 01:17:38,320 Daerah Nanan ini 751 01:17:38,820 --> 01:17:42,949 sudah lama tidak dapat direbut oleh kita. 752 01:17:44,117 --> 01:17:47,120 Kau memenuhi harapanku. 753 01:17:48,205 --> 01:17:50,499 Aku tidak pantas untuk pujian ini. 754 01:17:58,382 --> 01:18:01,385 Omong-omong, Ohki. 755 01:18:02,886 --> 01:18:04,888 Di mana prajurit itu? 756 01:18:05,972 --> 01:18:08,392 Prajurit yang aktif di medan perang. 757 01:18:09,851 --> 01:18:14,481 Prajurit wanita dan ajudanmu itu, Kyo. 758 01:18:16,483 --> 01:18:18,944 Aku sering mendengar namanya. 759 01:18:23,782 --> 01:18:24,866 Di mana dia? 760 01:18:28,870 --> 01:18:29,788 Kyo. 761 01:18:31,039 --> 01:18:31,998 Ya, Panglima. 762 01:18:34,668 --> 01:18:37,629 Mereka tidak tahu yang sebenarnya 763 01:18:39,005 --> 01:18:41,675 karena mereka baru pertama kali berjumpa. 764 01:18:49,558 --> 01:18:50,976 Namun… 765 01:18:53,186 --> 01:18:55,272 Pada saat itu, 766 01:18:57,399 --> 01:19:00,861 mereka tahu Raja Sho dan Kyo adalah ayah dan anak. 767 01:19:10,454 --> 01:19:11,580 Kyo. 768 01:19:13,165 --> 01:19:14,833 Berapa usiamu? 769 01:19:18,211 --> 01:19:19,588 Enam belas tahun, Yang Mulia. 770 01:19:24,593 --> 01:19:25,761 Begitu rupanya. 771 01:19:29,806 --> 01:19:32,934 Kau luar biasa, Kyo. 772 01:19:36,688 --> 01:19:38,315 Sama seperti Ohki, 773 01:19:40,609 --> 01:19:42,903 kau adalah hartaku. 774 01:20:14,017 --> 01:20:15,644 Raja Sho 775 01:20:17,854 --> 01:20:22,317 tidak bisa menyambut Kyo sebagai putrinya secara terbuka. 776 01:20:24,277 --> 01:20:28,448 Jika ada bayi yang dibawa ke luar istana tanpa izin, 777 01:20:28,990 --> 01:20:31,326 dia pasti akan dicap memberi contoh buruk. 778 01:20:33,829 --> 01:20:36,289 Kyo memahami itu. 779 01:20:36,373 --> 01:20:40,836 Sejak itu, dia sembunyikan wajahnya dengan topeng. 780 01:20:42,462 --> 01:20:44,756 Adapun tentang Kyo, 781 01:20:45,966 --> 01:20:49,553 identitasnya terlarang untuk dibahas. 782 01:20:56,101 --> 01:20:57,978 Kau seorang wanita. 783 01:20:58,812 --> 01:21:03,108 Kau masih punya pilihan untuk pensiun berperang. 784 01:21:03,775 --> 01:21:05,110 Aku takkan berhenti. 785 01:21:06,903 --> 01:21:11,199 Tetapi apa yang akan kau dapat dari semua pertempuran ini? 786 01:21:12,659 --> 01:21:14,536 Aku akan menjadi jenderal besar. 787 01:21:16,037 --> 01:21:17,038 Apa? 788 01:21:23,378 --> 01:21:25,672 Alasan aku bertempur 789 01:21:26,464 --> 01:21:30,468 berawal dari janji sepeleku saat kecil. 790 01:21:32,053 --> 01:21:33,930 Janji saat kecil? 791 01:21:36,474 --> 01:21:40,270 Saat aku masih kecil, aku bertanya pada Raja Ohki. 792 01:21:41,813 --> 01:21:44,316 Jika aku ingin menjadi orang yang besar seperti dia, 793 01:21:45,108 --> 01:21:49,946 untuk menjadi jenderal besar dan menaklukkan kastel ke-100, 794 01:21:51,990 --> 01:21:54,367 apa dia akan memperistriku? 795 01:21:55,702 --> 01:21:59,039 - Dia berkata, "Baiklah". - Itu konyol. 796 01:21:59,122 --> 01:22:00,582 Aku tahu. 797 01:22:01,207 --> 01:22:03,627 Itu hanya janji yang bodoh. 798 01:22:05,045 --> 01:22:09,674 Tetapi pada saat itu, aku benar-benar serius. 799 01:22:11,259 --> 01:22:14,721 Itu sebabnya aku bertempur dengan keras. 800 01:22:21,478 --> 01:22:25,815 Tempatku memang di sini. Aku punya banyak teman dan rekan. 801 01:22:27,859 --> 01:22:28,985 Lagi pula, 802 01:22:31,112 --> 01:22:33,323 ayahku mengawasiku. 803 01:22:41,247 --> 01:22:42,707 Tekadku sudah bulat. 804 01:23:09,609 --> 01:23:13,822 Tidak lama, Kyo pun dilantik menjadi jenderal dengan banyak pencapaian… 805 01:23:13,905 --> 01:23:14,990 KYO 806 01:23:15,073 --> 01:23:18,660 …dan menjadi salah satu dari Enam Jenderal Besar. 807 01:23:23,248 --> 01:23:27,585 KYO 808 01:23:37,470 --> 01:23:38,763 Lalu, 809 01:23:40,682 --> 01:23:43,059 akhirnya saat itu tiba. 810 01:24:11,087 --> 01:24:15,050 Rasa sakit yang ada pada tubuhku akan menghilang seiring berjalannya waktu. 811 01:24:19,137 --> 01:24:20,096 Namun, 812 01:24:21,097 --> 01:24:25,310 rasa sakit yang ada di jiwaku takkan pernah hilang. 813 01:24:27,187 --> 01:24:28,354 Ohki. 814 01:24:29,147 --> 01:24:31,483 Kau pasti merasakan hal yang sama. 815 01:24:33,234 --> 01:24:35,111 Amarah adalah kekuatan. 816 01:24:36,946 --> 01:24:38,323 Ingatlah, 817 01:24:40,158 --> 01:24:43,119 bagaimana dia mati sembilan tahun silam. 818 01:24:52,545 --> 01:24:53,963 Raja Ohki. 819 01:24:54,631 --> 01:24:57,592 Kudengar kau menang lagi. 820 01:24:59,928 --> 01:25:00,929 Apa kau terluka? 821 01:25:09,813 --> 01:25:11,356 Hanya tergores saja. 822 01:25:21,991 --> 01:25:25,578 Raja Ohki, aku bisa melakukannya sendiri. 823 01:25:26,412 --> 01:25:28,206 Zaman dulu, 824 01:25:28,790 --> 01:25:31,626 aku merawat lukamu setiap hari. 825 01:25:31,709 --> 01:25:34,003 Sudah berapa lama itu? 826 01:25:34,504 --> 01:25:37,215 Aku bukan anak kecil lagi. 827 01:25:39,843 --> 01:25:42,637 Memang sudah lama, Kyo. 828 01:25:43,346 --> 01:25:49,352 Peperangan ini terus menyibukkan kita karena kita berdua sama-sama jenderal. 829 01:25:50,228 --> 01:25:51,062 Benar. 830 01:26:02,407 --> 01:26:04,617 Apa yang membuatmu datang ke sini? 831 01:26:07,453 --> 01:26:12,250 Aku bepergian sejauh ini hanya untuk melihat wajahmu. 832 01:26:12,917 --> 01:26:13,751 Apa? 833 01:26:15,545 --> 01:26:17,088 Aku hanya bercanda. 834 01:26:18,006 --> 01:26:20,091 Ada perang lain. 835 01:26:20,675 --> 01:26:22,260 Perang lain? 836 01:26:22,343 --> 01:26:23,178 KYO 837 01:26:23,261 --> 01:26:28,099 Di pertempuran berikutnya, kau dan aku akan berperang bersama sebagai sekutu. 838 01:26:28,683 --> 01:26:30,393 Raja Ohki dan aku? 839 01:26:33,688 --> 01:26:38,943 Aku akan menjadi ajudanmu dan kau akan menjadi panglimaku, Kyo. 840 01:26:44,073 --> 01:26:46,284 Saatnya telah tiba, Kyo. 841 01:26:50,121 --> 01:26:54,292 Kastel berikutnya di Bayo akan menjadi kastel ke-100 untuk dikuasai. 842 01:27:08,264 --> 01:27:10,558 Dia ingat. 843 01:27:12,227 --> 01:27:14,145 Angkanya juga. 844 01:28:10,285 --> 01:28:12,370 Aku ingat, Hoken. 845 01:28:13,830 --> 01:28:15,915 Tidak usah mengingatkanku. 846 01:28:18,584 --> 01:28:21,879 Amarahku tak pernah surut! 847 01:28:31,264 --> 01:28:32,724 Bayo sudah direbut! 848 01:28:33,224 --> 01:28:35,018 KASTEL BAYO 849 01:29:05,423 --> 01:29:06,716 Kyo. 850 01:29:30,198 --> 01:29:31,616 Cukup. 851 01:29:35,745 --> 01:29:38,414 Aku datang untuk menghancurkanmu. 852 01:30:11,697 --> 01:30:13,783 Bersiap! Tembak! 853 01:32:32,380 --> 01:32:36,425 Bagi pejuang sepertimu yang mengira dia sudah menguasai ilmu, 854 01:32:37,009 --> 01:32:39,220 itu pasti omong kosong. 855 01:32:40,930 --> 01:32:44,392 Menjadi jenderal itu tidak mudah. 856 01:32:44,892 --> 01:32:47,520 Sudah kujalani banyak sekali medan perang. 857 01:32:47,603 --> 01:32:52,066 Kehilangan puluhan ribu rekan dan mengubur ratusan ribu lawan. 858 01:32:53,776 --> 01:32:57,446 Harapan mereka yang pupus bersama nyala api kehidupan mereka, 859 01:32:58,781 --> 01:33:02,618 semuanya tersimpan dalam-dalam di bahuku. 860 01:33:05,371 --> 01:33:06,455 Begitu pula 861 01:33:08,624 --> 01:33:10,668 dengan harapan-harapan Kyo! 862 01:33:15,423 --> 01:33:18,009 Pasukan berkuda kanan mereka datang! 863 01:33:18,092 --> 01:33:19,802 Baris ketiga kita diterobos! 864 01:33:20,344 --> 01:33:22,596 Siapa orang itu? 865 01:33:23,097 --> 01:33:24,307 Ohki. 866 01:33:25,141 --> 01:33:27,685 Dia punya monster di dalam dirinya. 867 01:33:28,269 --> 01:33:30,604 Mundurlah. 868 01:33:34,358 --> 01:33:37,445 Serang dia! Jenderal Ohki! 869 01:33:43,200 --> 01:33:45,411 Bushin, Hoken. 870 01:33:46,871 --> 01:33:52,585 Seorang Bushin akan hilangkan semua emosinya dan menjadi monster perang. 871 01:33:53,961 --> 01:33:56,839 Kukira takkan pernah ada orang yang bisa mengalahkannya. 872 01:34:00,801 --> 01:34:05,181 Mengapa Ohki bisa sekuat dan seganas itu? 873 01:34:28,996 --> 01:34:30,873 Di alam baka nanti… 874 01:34:38,672 --> 01:34:41,092 Minta Kyo mengajarimu mengapa kau kalah! 875 01:34:43,052 --> 01:34:44,678 Ayo! 876 01:34:59,402 --> 01:35:00,528 Apa-apaan… 877 01:35:39,483 --> 01:35:42,111 RI 878 01:36:15,895 --> 01:36:18,522 Naikkan panji Maharaja! 879 01:36:22,526 --> 01:36:25,946 MAHARAJA 880 01:36:34,538 --> 01:36:35,706 Panji lain lagi. 881 01:36:36,207 --> 01:36:38,417 Panji Maharaja yang lain lagi? 882 01:36:38,501 --> 01:36:39,376 Berapa banyak? 883 01:36:39,460 --> 01:36:42,421 Entahlah. Mereka semua Pasukan Zhao. 884 01:36:46,175 --> 01:36:48,928 Raja Choso, dari mana asal sekutu kita? 885 01:36:49,011 --> 01:36:49,845 ZHAO 886 01:36:49,929 --> 01:36:51,597 Nanti kuceritakan padamu. 887 01:36:52,097 --> 01:36:53,974 Hal yang penting adalah 888 01:36:54,850 --> 01:36:58,270 kita menguasai pertempuran ini. 889 01:36:58,354 --> 01:36:59,313 Mereka datang! 890 01:36:59,396 --> 01:37:02,191 Mundur dan jaga Raja Choso! 891 01:37:03,609 --> 01:37:04,985 Choso melarikan diri. 892 01:37:05,069 --> 01:37:06,654 - Tangkap dia. - Siap. 893 01:37:07,571 --> 01:37:09,323 MAHARAJA 894 01:37:09,406 --> 01:37:14,370 Mengapa bertindak sejauh ini hanya untuk melumpuhkan satu jenderal? 895 01:37:15,287 --> 01:37:18,582 Kita tidak sampai sejauh ini saat mengalahkan orang barbar itu. 896 01:37:20,376 --> 01:37:25,506 Kita bahkan memanipulasi informasi sehingga Ohki mengira Hoken panglimanya. 897 01:37:26,549 --> 01:37:28,175 Apa itu memang perlu? 898 01:37:29,802 --> 01:37:32,096 Kita berhadapan dengan Ohki. 899 01:37:32,763 --> 01:37:36,100 Kita harus sangat berhati-hati. 900 01:37:36,976 --> 01:37:39,603 Kita harus terus waspada. 901 01:37:42,481 --> 01:37:44,608 Garda depan pasukan Riboku! 902 01:37:44,692 --> 01:37:46,860 Serang! 903 01:37:51,949 --> 01:37:53,993 Regu belakang, bersiap. 904 01:37:54,660 --> 01:37:55,995 Lindungi Jenderal Ohki! 905 01:38:19,893 --> 01:38:21,145 Jenderal Ohki! 906 01:38:29,320 --> 01:38:33,907 Mereka tiba lebih cepat dari perkiraanku. 907 01:38:35,159 --> 01:38:36,910 Mengesankan! 908 01:38:40,331 --> 01:38:43,792 Sudah 20 tahun sejak terakhir kali aku merasakan perasaan ini. 909 01:38:46,003 --> 01:38:47,421 Sudah cukup lama. 910 01:38:50,090 --> 01:38:51,925 Aku merinding! 911 01:38:54,219 --> 01:38:56,889 Mundurlah sambil kita mencari celah. 912 01:38:56,972 --> 01:39:00,601 Garda depan, lindungi. Baris kedua, pimpin pasukan. 913 01:39:00,684 --> 01:39:04,730 Baris ketiga dan keempat, jaga pangkalan di belakang sayap kiri Choso. 914 01:39:04,813 --> 01:39:06,106 Siap! 915 01:39:06,190 --> 01:39:07,524 Komandan Shin! 916 01:39:07,608 --> 01:39:10,861 Kita masih belum menyerah. Ayo ikuti mereka! 917 01:39:10,944 --> 01:39:11,779 Ya! 918 01:39:12,488 --> 01:39:14,657 Pikirmu kau mau ke mana? 919 01:39:24,249 --> 01:39:26,585 Urusan kita masih belum selesai. 920 01:39:39,973 --> 01:39:41,642 Lindungi Jenderal Ohki! 921 01:39:41,725 --> 01:39:43,602 Habisi Hoken! 922 01:39:49,608 --> 01:39:51,652 Lindungi Jenderal Hoken! 923 01:40:00,661 --> 01:40:03,497 Burung Mengerikan itu telah jatuh. 924 01:40:04,581 --> 01:40:07,793 Di seluruh negeri yang ada di Tiongkok sekarang ini, 925 01:40:07,876 --> 01:40:12,798 tidak ada jenderal lain yang dibenci dan ditakuti seperti Ohki. 926 01:40:15,342 --> 01:40:18,137 Namun, pada saat yang sama, hal itu membuktikan 927 01:40:18,721 --> 01:40:24,393 dia akan menjadi pahlawan bersejarah dan akan sangat dikenal. 928 01:40:26,186 --> 01:40:28,021 Ohki itu, 929 01:40:28,105 --> 01:40:30,733 dia akan dikalahkan hari ini. 930 01:40:32,151 --> 01:40:36,488 Ohki yang konon merupakan yang terkuat dari Enam Jenderal Besar. 931 01:40:39,283 --> 01:40:41,326 Kau tahu sebabnya, Kaine? 932 01:40:43,912 --> 01:40:47,875 Karena Raja Riboku yang ada di sini 933 01:40:47,958 --> 01:40:51,128 jauh lebih mengerikan daripada Ohki. 934 01:40:55,549 --> 01:40:59,845 Era baru akhirnya telah datang pada Raja Riboku. 935 01:41:04,475 --> 01:41:07,936 Sekarang, aku akan pergi menunaikan tugasku. 936 01:41:10,063 --> 01:41:11,148 Ke mana? 937 01:41:12,691 --> 01:41:14,151 Untuk menandai era baru 938 01:41:14,234 --> 01:41:18,781 saat ini kita tidak boleh membiarkan Jenderal Hoken habis. 939 01:41:19,406 --> 01:41:23,827 Di panggung pengamatan ini, aku, Gika, akan meninggalkan penanda. 940 01:41:24,411 --> 01:41:29,041 Meskipun mungkin aku merusak pertempuran suci mereka. 941 01:41:30,250 --> 01:41:31,585 Aku sangat menghargainya. 942 01:41:57,611 --> 01:41:58,821 Ada apa? 943 01:42:01,073 --> 01:42:02,991 Tusukanmu gemetar. 944 01:42:11,792 --> 01:42:14,378 - Dia terlalu cepat. - Dia akan menyusul! 945 01:42:19,967 --> 01:42:21,885 Akhirnya, saatnya telah tiba. 946 01:42:22,386 --> 01:42:26,473 Ohki akan mati di pertempuran di mana aku menjabat wakil jenderal. 947 01:42:28,183 --> 01:42:30,394 Aku tak bisa menahan tawa ini. 948 01:42:31,728 --> 01:42:33,814 Satu-satunya penyesalanku adalah 949 01:42:35,148 --> 01:42:37,693 aku takkan bisa menyaksikannya. 950 01:42:43,156 --> 01:42:45,993 Choso sudah kita habisi! 951 01:42:46,076 --> 01:42:48,412 Kembali kepada raja kita! 952 01:43:14,980 --> 01:43:16,356 Jenderal Ohki! 953 01:43:17,149 --> 01:43:18,483 Habisi Ohki! 954 01:43:40,422 --> 01:43:42,299 Sejujurnya, 955 01:43:42,799 --> 01:43:48,055 berhadapan dengan ahli strategi dan pejuang adalah tugas berat. 956 01:43:50,349 --> 01:43:52,809 Terutama ahli strategi itu. 957 01:43:53,310 --> 01:43:56,813 Dia sudah membuatku memutar otak. 958 01:44:01,234 --> 01:44:04,279 Walaupun aku harus mengakui, 959 01:44:05,948 --> 01:44:08,909 aku benar-benar kehabisan ide. 960 01:44:16,083 --> 01:44:17,751 Tetap saja… 961 01:44:20,504 --> 01:44:23,131 Jika kita tidak punya rencana, 962 01:44:23,215 --> 01:44:25,384 kita masih punya kekuatan! 963 01:44:46,113 --> 01:44:49,074 Regu Hishin, ikuti Jenderal Ohki! 964 01:44:53,954 --> 01:44:56,873 Bertempurlah demi rekanmu yang telah gugur! 965 01:45:12,764 --> 01:45:14,266 Siapa mereka? 966 01:45:16,143 --> 01:45:17,978 Kami Regu Hishin! 967 01:45:29,823 --> 01:45:33,577 Untuk semua prajurit kami yang bisa mendengarku. 968 01:45:34,411 --> 01:45:36,830 Kita kalah jumlah satu berbanding sepuluh. 969 01:45:38,165 --> 01:45:42,502 Karena itu, kuperintahkan masing-masing dari kalian untuk membunuh sepuluh orang. 970 01:45:43,253 --> 01:45:47,883 Aku takkan mengizinkan kalian gugur hingga kalian membunuh sepuluh orang musuh. 971 01:45:49,342 --> 01:45:50,469 Semuanya. 972 01:45:51,636 --> 01:45:54,598 Bertempurlah layaknya hewan buas! 973 01:45:56,099 --> 01:45:57,476 Sekarang, 974 01:46:00,437 --> 01:46:03,440 ini saatnya untuk menunjukkan harga diri kita. 975 01:46:04,524 --> 01:46:09,154 Gunakan kekuatan kita untuk membuka jalan di perangkap maut ini! 976 01:46:13,700 --> 01:46:15,494 Karena aku, Ohki, 977 01:46:18,663 --> 01:46:21,374 akan selalu berada di belakang kalian semua! 978 01:46:55,659 --> 01:46:57,953 Sebuah pertandingan kekuatan. 979 01:47:00,914 --> 01:47:02,541 Baris kedua, 980 01:47:03,125 --> 01:47:05,127 serang! 981 01:47:13,260 --> 01:47:14,344 Tidak mungkin. 982 01:47:21,184 --> 01:47:24,479 Jika kita dikeroyok, rantai komando kita akan hancur. 983 01:47:31,778 --> 01:47:33,655 Mereka mengejar Jenderal Ohki. 984 01:47:37,492 --> 01:47:38,994 Kita dikeroyok! 985 01:48:07,230 --> 01:48:08,648 Shin, lihat! 986 01:48:42,265 --> 01:48:43,934 Hoken. 987 01:48:46,561 --> 01:48:47,687 Habislah kau! 988 01:49:20,679 --> 01:49:22,305 Tidak! 989 01:49:22,389 --> 01:49:23,473 Jenderal Ohki! 990 01:49:32,065 --> 01:49:33,441 Kurang ajar! 991 01:49:47,706 --> 01:49:49,749 Ikut campur saja. 992 01:49:51,209 --> 01:49:53,795 Ini sebabnya medan perang itu membosankan. 993 01:49:56,172 --> 01:49:58,967 Bagaimanapun, ini memang tempatmu. 994 01:50:00,635 --> 01:50:02,595 Tamat riwayatmu. 995 01:50:03,305 --> 01:50:04,514 Ohki. 996 01:50:10,645 --> 01:50:14,816 Betapa menjengkelkannya jika terpaksa harus kalah. 997 01:50:16,901 --> 01:50:20,071 Aku pun marah terhadap para prajuritku. 998 01:50:22,490 --> 01:50:24,868 Mengapa kalian berhenti bertempur? 999 01:50:29,748 --> 01:50:31,958 Bahkan di tengah ajal pun, 1000 01:50:33,501 --> 01:50:36,129 kita takkan pernah menyerah. 1001 01:50:37,130 --> 01:50:39,883 Itulah kebanggaan pasukan Ohki! 1002 01:50:46,014 --> 01:50:47,140 Jenderal Ohki. 1003 01:50:51,936 --> 01:50:53,480 Aku masih di sini. 1004 01:50:57,150 --> 01:50:59,903 Di sini bukan tempat kita untuk mati. 1005 01:51:39,317 --> 01:51:40,819 Bajingan… 1006 01:51:41,444 --> 01:51:43,279 Jenderal itu 1007 01:51:44,239 --> 01:51:46,950 tidak lebih dari sekadar jabatan. 1008 01:51:48,034 --> 01:51:49,160 Namun, 1009 01:51:50,078 --> 01:51:54,374 hanya beberapa saja yang mampu menggapai jabatan itu. 1010 01:51:58,711 --> 01:52:00,630 Seorang jenderal 1011 01:52:01,673 --> 01:52:07,971 harus mengatasi marabahaya serta mendapat banyak prestasi. 1012 01:52:10,181 --> 01:52:12,684 Hasilnya, seorang jenderal itu 1013 01:52:13,393 --> 01:52:17,939 bertanggung jawab kepada nyawa puluhan juta prajurit 1014 01:52:18,523 --> 01:52:20,942 dan diganjar dengan kehormatan. 1015 01:52:30,618 --> 01:52:32,704 Siapa kau? 1016 01:52:33,955 --> 01:52:36,416 Siapa kau ini? 1017 01:52:40,879 --> 01:52:42,797 Siapa lagi? 1018 01:52:44,799 --> 01:52:48,344 Jenderal terbesar di muka bumi! 1019 01:53:16,080 --> 01:53:17,499 Semua pasukan, lewat celah ini! 1020 01:53:18,208 --> 01:53:21,461 Kita akan menyerang langsung ke markas musuh 1021 01:53:21,544 --> 01:53:23,087 dan melindungi regu raja kita! 1022 01:53:31,679 --> 01:53:33,056 Ayo, Shin! 1023 01:53:36,601 --> 01:53:38,686 Jangan biarkan mereka kabur! 1024 01:53:39,187 --> 01:53:40,647 Biarkan saja mereka. 1025 01:53:44,275 --> 01:53:45,443 Jenderal Hoken… 1026 01:53:51,824 --> 01:53:52,951 Biarkan mereka pergi. 1027 01:54:00,083 --> 01:54:03,378 Pergi kejar mereka! Hentikan pasukan berkuda mereka! 1028 01:54:20,311 --> 01:54:22,230 Meskipun Ohki sekarat, 1029 01:54:23,064 --> 01:54:26,109 mereka masih berupaya keras untuk membawanya kembali. 1030 01:54:28,695 --> 01:54:32,073 Pasukan Ohki yang sekarang ini bisa jadi memang yang terkuat. 1031 01:54:33,324 --> 01:54:38,538 Jika kita menjadi mereka, kita pun akan berjuang sampai akhir. 1032 01:54:40,164 --> 01:54:42,709 Menyedihkan sekali. 1033 01:54:44,919 --> 01:54:47,088 Itu sebabnya aku benci peperangan. 1034 01:55:12,363 --> 01:55:15,783 Kau membuatku kagum, Shin, Anakku. 1035 01:55:17,118 --> 01:55:21,331 Aku tak pernah melihat Oh, kudaku ini, begitu patuh pada orang lain. 1036 01:55:21,414 --> 01:55:25,251 Kuda ini berlari sendiri. Aku tak melakukan apa-apa. 1037 01:55:38,973 --> 01:55:40,558 Shin, Anakku. 1038 01:55:41,976 --> 01:55:44,187 Duduklah dengan tegap. 1039 01:55:44,812 --> 01:55:46,606 Tutup matamu. 1040 01:55:47,482 --> 01:55:49,817 Tarik napasmu dalam-dalam. 1041 01:55:51,194 --> 01:55:52,195 Apa? 1042 01:55:52,695 --> 01:55:56,574 Tidak setiap hari seseorang bisa berkuda dengan jenderal besar. 1043 01:55:58,952 --> 01:56:01,871 Sebuah pengalaman yang langka dan berharga. 1044 01:56:03,164 --> 01:56:06,918 - Tetapi… - Tutup matamu dan tarik napas dalam. 1045 01:56:16,010 --> 01:56:18,262 Sekarang, dengarkan baik-baik. 1046 01:56:19,639 --> 01:56:24,185 Pada saat ini, kau sedang memacu kuda jenderal 1047 01:56:24,686 --> 01:56:28,064 menembus medan perang ini. 1048 01:56:29,983 --> 01:56:31,609 Jika kau mengerti, 1049 01:56:33,444 --> 01:56:35,905 buka matamu pelan-pelan 1050 01:56:37,240 --> 01:56:40,702 dan perhatikan baik-baik semua yang ada di depanmu. 1051 01:56:48,418 --> 01:56:52,130 Gerombolan musuh, wajah musuh 1052 01:56:53,464 --> 01:56:56,134 serta wajah sekutumu. 1053 01:57:04,392 --> 01:57:06,060 Langit dan bumi. 1054 01:57:14,986 --> 01:57:16,279 Lihatlah. 1055 01:57:18,072 --> 01:57:20,700 Pemandangan yang hanya bisa dilihat para jenderal! 1056 01:57:46,642 --> 01:57:48,061 Apa kau mengerti? 1057 01:57:51,272 --> 01:57:55,276 Ya, aku mulai melihat seperti apa itu. 1058 01:57:58,446 --> 01:58:01,824 Mata jenderal bisa melihat banyak hal. 1059 01:58:04,035 --> 01:58:05,536 Contohnya, 1060 01:58:06,287 --> 01:58:09,540 jalan keluar kita berada tepat di depan kita. 1061 01:58:22,845 --> 01:58:24,013 Mobu. 1062 01:58:38,736 --> 01:58:40,696 Rajaku! 1063 01:58:43,533 --> 01:58:46,452 Teruslah memacu. 1064 01:58:47,912 --> 01:58:50,665 Kita akan keluar dari perangkap maut ini. 1065 01:59:12,270 --> 01:59:15,982 Serahkan mereka pada kami. Tolong lindungi Jenderal Ohki. 1066 01:59:22,113 --> 01:59:25,658 Ohki sudah menembus blokade kita! 1067 01:59:32,707 --> 01:59:34,041 Mengapa tidak mengejar Ohki? 1068 01:59:35,334 --> 01:59:36,752 Sudah cukup. 1069 01:59:38,045 --> 01:59:42,466 Ohki akan menemui ajalnya. Tidak perlu mengejar mereka. 1070 01:59:42,550 --> 01:59:45,511 Tetapi jika kita tidak benar-benar membunuhnya… 1071 01:59:46,762 --> 01:59:48,890 Ada dua jenis panglima. 1072 01:59:50,099 --> 01:59:53,519 Ketika dia terbunuh, para prajuritnya akan gentar 1073 01:59:54,020 --> 01:59:55,938 dan perangnya pun langsung berakhir. 1074 01:59:56,647 --> 02:00:00,735 Sementara yang jenis kedua, dia akan menjadi simbol martir, 1075 02:00:00,818 --> 02:00:03,446 membuat para prajuritnya bertempur habis-habisan. 1076 02:00:04,780 --> 02:00:07,992 Ohki sudah jelas merupakan jenis kedua. 1077 02:00:11,204 --> 02:00:13,206 Jika kita menghabisi Ohki, 1078 02:00:14,749 --> 02:00:20,630 para prajuritnya akan murka dan mengejar kita sampai mati. 1079 02:00:22,131 --> 02:00:23,382 Jika ini terjadi, 1080 02:00:24,425 --> 02:00:28,763 semua pasukan kita sekalipun takkan sanggup mengatasinya. 1081 02:00:31,057 --> 02:00:32,308 Tujuannya adalah 1082 02:00:33,142 --> 02:00:37,313 bukan untuk menyerang Qin atau mengalahkan pasukan Ohki. 1083 02:00:39,148 --> 02:00:41,317 Tetapi kematian Ohki. 1084 02:00:43,778 --> 02:00:48,991 Sekarang, tujuan kita sudah tercapai, tidak perlu lagi menumpahkan darah. 1085 02:00:51,786 --> 02:00:56,874 Kita tak boleh mati sia-sia. Aku takkan menerimanya. 1086 02:01:06,968 --> 02:01:08,261 Pertempurannya 1087 02:01:09,136 --> 02:01:10,596 berakhir di sini. 1088 02:01:53,973 --> 02:01:54,890 Toh. 1089 02:01:57,560 --> 02:01:58,394 Rajaku. 1090 02:02:01,314 --> 02:02:06,944 Aku takkan izinkan siapa pun mengikutiku dan membahayakan nyawanya sendiri. 1091 02:02:08,029 --> 02:02:10,781 Bahkan para komandan sekalipun. 1092 02:02:13,451 --> 02:02:14,285 Rajaku. 1093 02:02:16,829 --> 02:02:19,832 Kau sudah lama mendukungku. 1094 02:02:20,958 --> 02:02:26,213 Keterampilan profesionalmu selalu sehebat diriku. 1095 02:02:29,175 --> 02:02:32,928 Akan kutinggalkan semua prajurit dan masa depan mereka di tanganmu. 1096 02:02:41,103 --> 02:02:41,979 Kanoh. 1097 02:02:42,813 --> 02:02:44,106 Jadilah saksiku. 1098 02:02:46,525 --> 02:02:47,401 Rajaku! 1099 02:02:52,239 --> 02:02:55,326 Aku akan mengandalkanmu, Toh. 1100 02:03:07,838 --> 02:03:08,672 Rajaku. 1101 02:03:22,895 --> 02:03:23,938 Ohki. 1102 02:03:26,482 --> 02:03:27,483 Maafkan aku. 1103 02:03:28,192 --> 02:03:30,194 Ini semua salahku. 1104 02:03:31,237 --> 02:03:32,655 Mobu. 1105 02:03:34,698 --> 02:03:37,535 Masalahmu sudah jelas. 1106 02:03:37,618 --> 02:03:40,830 Tidak perlu membahasnya lagi. 1107 02:03:42,331 --> 02:03:44,625 Kau sudah pasti akan 1108 02:03:45,543 --> 02:03:49,088 menjadi salah satu jenderal terbaik Qin. 1109 02:03:51,549 --> 02:03:54,218 Ingat itu baik-baik. 1110 02:03:54,969 --> 02:03:58,097 Aku menantikan kemajuanmu di masa mendatang. 1111 02:04:00,516 --> 02:04:02,059 Lagi pula, 1112 02:04:03,561 --> 02:04:08,732 jenderal Zhao yang datang ternyata musuh yang terkuat. 1113 02:04:11,318 --> 02:04:14,530 Kita benar-benar teperdaya oleh mereka. 1114 02:04:21,579 --> 02:04:23,664 Sejujurnya, 1115 02:04:24,665 --> 02:04:27,209 ini saat-saat yang berat. 1116 02:04:28,752 --> 02:04:32,673 Di era apa pun, jenderal terkuat tampaknya 1117 02:04:34,258 --> 02:04:37,678 akan dikalahkan oleh jenderal yang sama kuatnya. 1118 02:04:39,013 --> 02:04:43,893 Peperangan Tiongkok akan berpusat pada jenderal terkuat itu untuk sementara 1119 02:04:46,187 --> 02:04:49,773 namun sampai kapan, itu soal lain. 1120 02:04:51,150 --> 02:04:54,737 Dia akan selalu dikalahkan 1121 02:04:54,820 --> 02:04:58,157 dan meneruskan perannya di eranya. 1122 02:05:02,203 --> 02:05:04,038 Mereka yang berkuasa. 1123 02:05:05,331 --> 02:05:08,501 Pertempuran antara hidup dan mati mereka yang tak ada habisnya. 1124 02:05:13,839 --> 02:05:15,966 Jujur saja, 1125 02:05:16,967 --> 02:05:19,929 ini sebabnya saat-saat pergolakan ini terasa menyenangkan. 1126 02:05:36,195 --> 02:05:37,613 Shin, Anakku. 1127 02:05:44,078 --> 02:05:46,914 Aku yakin aku sudah berjanji untuk melatihmu. 1128 02:05:48,290 --> 02:05:52,836 Tetapi kau bisa lihat sendiri, janjiku tidak lagi bisa kupenuhi. 1129 02:05:55,464 --> 02:05:57,216 Lagi pula, 1130 02:05:57,841 --> 02:06:03,222 kau sangat egois menimpakan langsung tugas melatihmu padaku. 1131 02:06:06,559 --> 02:06:08,561 Belajarlah dengan 1132 02:06:09,603 --> 02:06:13,607 menghabiskan waktu dan usahamu di medan perang. 1133 02:06:15,901 --> 02:06:17,194 Kau bodoh. 1134 02:06:29,456 --> 02:06:32,918 Berjuanglah habis-habisan bersama para rekanmu. 1135 02:06:37,590 --> 02:06:39,425 Kau punya bakat. 1136 02:06:40,843 --> 02:06:41,802 Shin. 1137 02:07:03,907 --> 02:07:05,075 Jenderal Ohki? 1138 02:07:24,803 --> 02:07:26,180 Jenderal Ohki! 1139 02:07:33,479 --> 02:07:35,105 Jenderal Ohki! 1140 02:07:40,903 --> 02:07:43,364 Rajaku! 1141 02:08:59,732 --> 02:09:01,108 Ohki… 1142 02:09:08,282 --> 02:09:10,242 Sebelum Ohki berangkat berperang, 1143 02:09:12,286 --> 02:09:14,788 dia menyampaikan wasiat Raja Sho kepadaku. 1144 02:09:19,084 --> 02:09:20,043 Wasiat itu 1145 02:09:23,088 --> 02:09:26,508 berupa pelajaran tentang bagaimana seharusnya Raja Tiongkok itu. 1146 02:09:29,428 --> 02:09:30,512 Yang terakhir, 1147 02:09:33,015 --> 02:09:35,392 meskipun kasih sayang itu tidak perlu, 1148 02:09:35,934 --> 02:09:39,438 jangan perlakukan mereka yang kau kuasai seperti budak. 1149 02:09:39,938 --> 02:09:41,732 Jangan tindas mereka 1150 02:09:43,192 --> 02:09:47,196 namun perlakukan mereka sama seperti orang-orangmu. 1151 02:09:49,239 --> 02:09:50,157 Ini adalah 1152 02:09:50,657 --> 02:09:56,121 wasiat yang dipercayakan oleh Raja Sho kepadaku untuk Raja Qin yang sekarang. 1153 02:09:58,040 --> 02:10:00,000 Aku berterima kasih padamu, Ohki. 1154 02:10:01,502 --> 02:10:04,379 Aku tidak pernah diajari itu olehnya. 1155 02:10:05,339 --> 02:10:07,841 Tentu saja Yang Mulia tak pernah diajari. 1156 02:10:09,426 --> 02:10:12,971 Aku belum pernah menyampaikannya kepada raja kita yang sebelumnya. 1157 02:10:16,934 --> 02:10:18,101 Perkataan ini 1158 02:10:18,811 --> 02:10:23,398 hanya ditujukan untuk orang yang pantas menerima wasiat Raja Sho. 1159 02:10:24,650 --> 02:10:28,570 Aku mengemban tanggung jawab dari Raja Sho tentang keputusan 1160 02:10:30,489 --> 02:10:35,536 untuk menyampaikan ini hanya kepada orang yang pantas kuabdikan. 1161 02:10:39,248 --> 02:10:40,207 Ohki. 1162 02:10:51,260 --> 02:10:53,679 Mari kita satukan seluruh Tiongkok. 1163 02:10:54,972 --> 02:10:56,014 Yang Mulia! 1164 02:11:14,992 --> 02:11:17,369 Si Bodoh itu… 1165 02:12:08,962 --> 02:12:13,842 Kau sudah kalahkan musuhmu namun tampaknya kau belum puas. 1166 02:12:16,595 --> 02:12:18,472 Kami akan pulang ke Zhao. 1167 02:12:19,556 --> 02:12:22,100 Bagaimana denganmu, Hoken? 1168 02:12:25,103 --> 02:12:27,022 Berlatih di pegunungan? 1169 02:12:33,946 --> 02:12:36,365 Rahasia kekuatan Ohki 1170 02:12:37,157 --> 02:12:39,326 terletak di medan perang. 1171 02:12:41,620 --> 02:12:43,622 Aku takkan tertipu itu. 1172 02:12:46,750 --> 02:12:48,710 Aku tidak tertarik dengan tempat ini. 1173 02:12:52,339 --> 02:12:54,049 Aku akan utus pengirim pesan. 1174 02:12:55,884 --> 02:12:59,888 Jika kau berubah pikiran, kami ada dengan tangan terbuka. 1175 02:13:10,607 --> 02:13:11,733 Lagi pula, 1176 02:13:13,485 --> 02:13:17,114 era kekacauan akan segera datang lagi. 1177 02:15:04,638 --> 02:15:05,597 Shin. 1178 02:15:09,101 --> 02:15:10,143 Jenderal Toh. 1179 02:15:12,896 --> 02:15:14,064 Tolong bantu aku. 1180 02:15:20,904 --> 02:15:24,574 Yang Mulia, kabar kematian Jenderal Ohki 1181 02:15:25,367 --> 02:15:29,287 membawa kehilangan mendalam bagi negeri kita. 1182 02:15:34,918 --> 02:15:36,086 Tentu saja. 1183 02:15:37,629 --> 02:15:39,381 Jenderal Ohki sudah dikalahkan. 1184 02:15:42,843 --> 02:15:47,472 Namun, dengan dukungan kuat dari pasukan Ohki, 1185 02:15:47,556 --> 02:15:51,518 Zhao mundur dan seluruh Bayo pun selamat. 1186 02:15:56,189 --> 02:15:57,482 Negeri Qin kita 1187 02:15:58,400 --> 02:16:00,110 telah memenangkan pertempuran ini. 1188 02:16:06,950 --> 02:16:08,702 Terlebih lagi, para prajurit kita 1189 02:16:10,412 --> 02:16:13,957 tidak menyerahkan jenderal kita ke tangan musuh kita. 1190 02:16:14,583 --> 02:16:18,920 Mereka akan segera kembali ke Xianyang dengan mayatnya. 1191 02:16:22,465 --> 02:16:24,384 Meskipun Jenderal Ohki telah tiada, 1192 02:16:26,595 --> 02:16:29,931 jiwanya akan selamanya ada di dalam diri kita! 1193 02:16:46,781 --> 02:16:49,117 Shin dari Regu Hishin. 1194 02:16:51,494 --> 02:16:54,873 Bicaralah jika ada yang ingin kau sampaikan. 1195 02:17:31,159 --> 02:17:33,370 Tengadahkan kepala kalian! 1196 02:17:41,086 --> 02:17:43,004 Kita telah selamatkan Bayo! 1197 02:17:45,757 --> 02:17:47,801 Jadi, jangan berkecil hati. 1198 02:17:54,766 --> 02:17:56,017 Angkat kepala kalian tinggi-tinggi. 1199 02:17:57,727 --> 02:17:59,521 Angkat kepala kalian tinggi-tinggi 1200 02:18:00,605 --> 02:18:05,110 dan pulanglah bersama Jenderal Ohki dalam momen kemenangan ini! 1201 02:18:16,579 --> 02:18:18,498 Berbanggalah! 1202 02:19:15,513 --> 02:19:17,640 Buka gerbang utama kita! 1203 02:19:21,061 --> 02:19:24,898 Karena sekarang, jenderal besar Qin kita, 1204 02:19:27,108 --> 02:19:29,235 Ohki akan kembali! 1205 02:19:42,874 --> 02:19:44,209 Semua pasukan… 1206 02:19:45,001 --> 02:19:46,544 Maju! 1207 02:21:47,540 --> 02:21:50,835 CERITA ASLI KARYA YASUHISA HARA 1208 02:21:51,336 --> 02:21:55,340 Terjemahan subtitle oleh Indra Nugraha Putra