1 00:00:09,235 --> 00:00:11,070 ‫معك خدمات النجدة. 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,180 ‫أظن أن أبي أُصيب بنوبة قلبية. 3 00:00:14,591 --> 00:00:16,969 ‫نظرًا لكثرة الاتصالات، ‫يُرجى الانتظار حتى يتوفر الممثل… 4 00:00:17,225 --> 00:00:20,437 ‫تبًا. ما هذا؟ يا إلهي. 5 00:00:20,703 --> 00:00:22,105 ‫سأكون بخير يا بنيّ. 6 00:00:22,188 --> 00:00:25,567 ‫كل ما في الأمر أن صدري مشدود. 7 00:00:26,735 --> 00:00:27,819 ‫هل تغوطت على نفسك؟ 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,447 ‫- افعل ذلك إن أردت. ‫- ماذا؟ 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,954 ‫إنه ينخر كالحيوانات. 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 ‫- بدأ يصدر أصوات حيوانات. ‫- أعرف… نظام آلي لعين. تبًا… 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,210 ‫يجب أن نأخذه إلى المستشفى حالًا. 12 00:00:44,294 --> 00:00:45,962 ‫ليس لديك سيارة هنا، أليس كذلك؟ 13 00:00:46,463 --> 00:00:48,006 ‫يمكنني قيادة شاحنته. 14 00:00:48,089 --> 00:00:50,592 ‫لا، مفاتيحه في قاع البحيرة. 15 00:00:50,675 --> 00:00:51,843 ‫أين سيارتك الـ"جيب"؟ 16 00:00:53,386 --> 00:00:54,888 ‫تركتها في المعسكر، 17 00:00:55,388 --> 00:00:57,515 ‫وبقيت معه لمشاهدة المبارايات ‫حتى وقت متأخر أمس. 18 00:00:57,599 --> 00:00:59,392 ‫لم يسمح لي بالقيادة إلى المنزل. 19 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 ‫- لأنك امرأة. ‫- لا! 20 00:01:01,394 --> 00:01:03,480 ‫- ماذا؟ ‫- لأنها ابنتي. 21 00:01:03,563 --> 00:01:05,482 ‫يا إلهي. يا ويلي يا أبي. 22 00:01:06,149 --> 00:01:07,567 ‫واصل التنفس أيها المدرب. 23 00:01:07,650 --> 00:01:09,861 ‫- أبي. ‫- "ويندي"! ماذا عن "ويندي"؟ 24 00:01:09,944 --> 00:01:11,613 ‫- هل هي قريبة؟ ‫- نعم، "ويندي". 25 00:01:12,822 --> 00:01:13,865 ‫واصل التنفس. 26 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 ‫- انتقلت مكالمتك إلى البريد… ‫- تبًا لك يا العاهرة! 27 00:01:18,036 --> 00:01:19,704 ‫اللعنة على البريد الصوتي. 28 00:01:21,122 --> 00:01:23,917 ‫اللعنة… يا إلهي. أجيبي على هاتفك اللعين. 29 00:01:26,711 --> 00:01:28,046 ‫يا إلهي. أبي. 30 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 ‫أبي. 31 00:01:31,674 --> 00:01:33,134 ‫"ريكي"؟ 32 00:01:34,803 --> 00:01:36,179 ‫هل يمكنك إخراجه؟ 33 00:01:38,556 --> 00:01:39,724 ‫نعم. 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,605 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 35 00:01:51,611 --> 00:01:52,946 ‫يا إلهي. 36 00:01:53,947 --> 00:01:55,573 ‫إنه قادم. 37 00:02:33,570 --> 00:02:34,779 ‫فليركب الجميع. 38 00:02:43,746 --> 00:02:48,293 ‫لا تقلق يا أبي. ستكون بخير. 39 00:03:00,180 --> 00:03:01,389 ‫"أغاني (تشاد) الرائعة" 40 00:03:07,562 --> 00:03:08,938 ‫أوقف الأغاني. 41 00:03:09,564 --> 00:03:10,607 ‫أرجوك. 42 00:03:11,858 --> 00:03:13,818 ‫آسف. 43 00:03:19,699 --> 00:03:22,285 ‫لا شيء من هذا لي. ‫هذه سيارة "قرموط ذو شوارب". 44 00:03:23,077 --> 00:03:25,747 ‫هل يقود تميمة الحظ "سايبر تراك" ‫قيمتها 100,000 ألف دولار؟ 45 00:03:26,956 --> 00:03:29,125 ‫نعم، ربح تسوية قضائية. 46 00:03:31,502 --> 00:03:34,297 ‫لم يحتو زي تميمة القرموط ذي الشوارب ‫على أي فتحات للتهوية 47 00:03:34,380 --> 00:03:36,424 ‫فاشتعلت فيه النيران، 48 00:03:37,383 --> 00:03:42,347 ‫وأحرقت مؤخرته حرقًا بالغًا ‫وأصبح مضطرًا إلى التبول والتغوط من الأمام. 49 00:03:45,266 --> 00:03:46,309 ‫هل اقتربنا من المستشفى؟ 50 00:03:47,936 --> 00:03:48,937 ‫نعم. 51 00:03:53,816 --> 00:03:55,568 ‫"مستشفى (آيفي) التذكاري – قسم الطوارئ" 52 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 ‫حسنًا. 53 00:04:02,408 --> 00:04:04,244 ‫- إنه جهاز استشعار. ‫- كيف يُفتح… 54 00:04:04,327 --> 00:04:05,536 ‫يجب أن تستخدمي إبهامك. 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,288 ‫- افتحه! تبًا. ‫- حسنًا. 56 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 ‫آسف. 57 00:04:08,873 --> 00:04:09,874 ‫وصلنا يا أبي. هيا. 58 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 ‫- هيا. ‫- يمكنني مساعدتك. 59 00:04:12,335 --> 00:04:14,295 ‫ها قد وصلنا. أنت بخير. 60 00:04:15,129 --> 00:04:17,006 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 61 00:04:17,090 --> 00:04:19,008 ‫سأركن السيارة. سأقابلك في الداخل. 62 00:04:19,092 --> 00:04:20,927 ‫لا، نحن بخير. 63 00:04:21,761 --> 00:04:22,929 ‫أقدّر لك هذا. 64 00:04:37,277 --> 00:04:43,074 ‫"(تشاد باورز)" 65 00:05:01,759 --> 00:05:03,803 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 66 00:05:28,244 --> 00:05:29,996 ‫أقسم إنني… أيها اللعين! 67 00:05:30,580 --> 00:05:32,749 ‫سأقتلك بسكين يا "داني"! 68 00:05:32,832 --> 00:05:34,000 ‫تبًا لك يا "ساشا". 69 00:05:34,917 --> 00:05:37,086 ‫أنا بحاجة إلى الانفراد ‫بـ"قرموط ذو شوارب" لمناقشة… 70 00:05:38,087 --> 00:05:40,506 ‫- أمر يخص زملاء السكن. ‫- أمر يخص زملاء السكن. 71 00:05:44,135 --> 00:05:45,720 ‫إنهما يتضاجعان، لمعلوماتك فحسب. 72 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 ‫ماذا حدث في المقابلة؟ 73 00:05:49,182 --> 00:05:50,516 ‫ألغيتها. 74 00:05:51,017 --> 00:05:52,018 ‫هذا خبر جيد. 75 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 ‫كل شيء على ما يُرام. 76 00:05:54,937 --> 00:05:55,938 ‫صحيح؟ 77 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 ‫صحيح؟ 78 00:06:00,193 --> 00:06:03,154 ‫مارست ليلة أمس بشخصية "راس" 79 00:06:04,322 --> 00:06:05,823 ‫الجنس مع امرأة. 80 00:06:06,699 --> 00:06:09,786 ‫وهذه المرأة كانت "ويندي". 81 00:06:13,664 --> 00:06:15,249 ‫"ويندي هادسون". 82 00:06:15,958 --> 00:06:17,377 ‫يا إلهي. 83 00:06:17,960 --> 00:06:19,921 ‫مارست الجنس مع زوجة المدرب؟ 84 00:06:20,004 --> 00:06:22,590 ‫- ساء الأمر أكثر. ‫- كيف؟ 85 00:06:22,673 --> 00:06:24,550 ‫"ويندي" في منزل البحيرة. 86 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 ‫لم تتعرف على "تشاد"، 87 00:06:25,968 --> 00:06:29,347 ‫لكنها أخبرت "ريكي" والمدرب ‫أن "راس هوليداي" 88 00:06:29,430 --> 00:06:31,015 ‫ضاجعها في "سايبر تراك" اللعينة. 89 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 ‫فأُصيب المدرب بنوبة قلبية. 90 00:06:32,600 --> 00:06:34,394 ‫يا للهول! 91 00:06:34,477 --> 00:06:37,355 ‫- بل ولا يزال يسوء الأمر. ‫- لا أصدّق أن هذا حدث. 92 00:06:37,438 --> 00:06:39,565 ‫وهذا وضع المدرب في ورطة. 93 00:06:39,649 --> 00:06:41,234 ‫لم يبق سواي أنا وهو و"ريكي". 94 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 ‫ولم تبق أمامهما وسيلة للوصول إلى المستشفى. 95 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 ‫هل مات؟ 96 00:06:48,074 --> 00:06:49,242 ‫لا. 97 00:06:50,410 --> 00:06:52,620 ‫اضطُررت إلى نقله بـ"سايبر تراك". 98 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 ‫لا. 99 00:06:54,205 --> 00:06:55,498 ‫ليته مات بدلًا من ذلك. 100 00:06:55,581 --> 00:06:56,916 ‫لم يكن لديّ خيار يا رجل. 101 00:06:57,500 --> 00:06:59,335 ‫هل ربطت "ريكي" الخيوط وكشفت الأمر؟ 102 00:06:59,419 --> 00:07:00,837 ‫لا أعرف. هذا وارد. 103 00:07:01,921 --> 00:07:04,215 ‫كذبت كذبة مُحكمة جدًا ‫بشأن "سايبر تراك" لكنها… 104 00:07:05,883 --> 00:07:08,928 ‫أبعدت "تشاد" عن المستشفى. ‫لم ترده أن يكون حاضرًا. 105 00:07:10,972 --> 00:07:12,598 ‫عائلة "هادسون" عائلة نافذة، 106 00:07:13,307 --> 00:07:17,061 ‫ولا يصح أن يظهروا وهم في ذروة ضعفهم. ‫لا بد أنه تغوّط على نفسه. 107 00:07:17,145 --> 00:07:18,813 ‫لم يتغوط. سألته عن ذلك. 108 00:07:18,896 --> 00:07:21,274 ‫- سألته؟ ‫- كنت أتصرّف بأدب. 109 00:07:21,816 --> 00:07:25,736 ‫لهذا لم تطلب منك الدخول. ‫إنه أمر خاص وأنت لست فردًا من عائلتهم. 110 00:07:28,156 --> 00:07:29,699 ‫لو كانت كشفت أمرك لكنت علمت ذلك. 111 00:07:30,199 --> 00:07:33,578 ‫عندما تقابل "ريكي" في المرة القادمة، ‫تصرّف وكأن شيئًا لم يكن لأنه لم يحدث شيئًا. 112 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 ‫مهلًا. 113 00:07:39,125 --> 00:07:40,418 ‫أظن أننا بخير حقًا. 114 00:07:41,794 --> 00:07:44,213 ‫- آمل أن يكون المدرب بخير. ‫- سيكون على ما يُرام. 115 00:07:47,175 --> 00:07:48,843 ‫لكن لو كنت تركته يموت… 116 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 ‫يا صاح. 117 00:07:52,555 --> 00:07:54,056 ‫نعم. هذا سيئ. 118 00:07:54,765 --> 00:07:57,560 ‫علمنا أن رئيس مدربي ‫فريق "جنوب جورجيا"،"جيك هادسون" 119 00:07:57,643 --> 00:07:59,937 ‫أُصيب بنوبة قلبية في منزله صباح اليوم. 120 00:08:00,021 --> 00:08:02,190 ‫لا أخبار عن حالته بعد. 121 00:08:02,732 --> 00:08:06,402 ‫لكن قلوبنا بلا شك معه ‫ومع أسرته ومع ذلك البرنامج. 122 00:08:07,278 --> 00:08:11,574 ‫من المقرر أن يلتقي "كات فيش" هذا الأسبوع ‫في "أثينا" مع "جورجيا" الأول وطنيًا 123 00:08:11,657 --> 00:08:16,454 ‫في مباراة ذات تأثير ضخم وواضح ‫على سباق البطولة الوطنية. 124 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 ‫لفت "تشاد باورز" صانع الألعاب ‫لفريق "كات فيش" الانتباه… 125 00:08:25,379 --> 00:08:26,380 ‫حسنًا. يا جماعة. 126 00:08:27,048 --> 00:08:29,050 ‫تجمّعوا. 127 00:08:29,133 --> 00:08:30,468 ‫حسنًا، تعالوا. اسمعوا. 128 00:08:33,513 --> 00:08:38,351 ‫حسنًا. مؤكد أنكم سمعتم ‫أن المدرب "هادسون" في المستشفى الآن. 129 00:08:39,644 --> 00:08:41,729 ‫بقيت المدربة "ريكي" معه ‫ليلة أمس للتأكد من استقرار حالته. 130 00:08:41,812 --> 00:08:43,940 ‫اتفقنا؟ سيكون بخير. سيكون على ما يُرام. 131 00:08:44,941 --> 00:08:48,069 ‫اسمعوا يا رفاق، ‫هذا تدريبنا الأخير قبل مباراة "جورجيا". 132 00:08:48,653 --> 00:08:54,784 ‫فلنبعد عنا كل ما يأتينا من ضجة وملهيات، ‫ولنستثمر هذا التدريب أفضل استثمار. 133 00:08:54,867 --> 00:08:55,993 ‫لأن هذا ما كان سيريده… 134 00:08:59,705 --> 00:09:00,790 ‫آسف. 135 00:09:03,292 --> 00:09:06,379 ‫كان لدى المدرب ‫رسالة يريدني أن أقرأها للجميع. 136 00:09:08,589 --> 00:09:11,217 ‫"أنا على قيد الحياة. ‫فريق (جورجيا) هو الذي مات. 137 00:09:13,594 --> 00:09:15,555 ‫اهزموهم من أجلي. هيا يا (فيش)." 138 00:09:15,638 --> 00:09:19,392 ‫وحرص على أن أضع ثلاث علامات تعجب. 139 00:09:21,477 --> 00:09:23,437 ‫نعم يا رجل. هيا بنا. 140 00:09:23,521 --> 00:09:24,522 ‫نعم! 141 00:09:26,566 --> 00:09:27,567 ‫نعم! 142 00:09:27,650 --> 00:09:28,985 ‫انتبهوا! 143 00:09:29,610 --> 00:09:30,736 ‫كونوا رائعين اليوم يا رجال. 144 00:09:30,820 --> 00:09:32,613 ‫قولوا "فيش" بعد العد إلى ثلاثة. ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 145 00:09:32,697 --> 00:09:34,115 ‫- "فيش"! ‫- تمركزوا في مواقعكم. 146 00:09:34,198 --> 00:09:36,784 ‫حسنًا، هيا بنا! هنا، أسرعوا! 147 00:09:38,202 --> 00:09:39,412 ‫"جيري"… 148 00:09:43,666 --> 00:09:45,459 ‫- "ريكي" هنا. ‫- رأيت ذلك. 149 00:09:46,752 --> 00:09:47,920 ‫إنها تسير نحونا. 150 00:09:48,004 --> 00:09:49,130 ‫أراها. 151 00:09:49,213 --> 00:09:50,673 ‫يبدو أنها تريد أن تقول شيئًا. 152 00:09:50,756 --> 00:09:52,341 ‫كف عن سرد ما يحدث أمامي فحسب. 153 00:09:59,307 --> 00:10:01,267 ‫أنا سعيد جدًا لأن والدك بخير. 154 00:10:02,351 --> 00:10:03,352 ‫نعم. 155 00:10:15,906 --> 00:10:17,033 ‫أنت "راس هوليداي". 156 00:10:38,095 --> 00:10:40,640 ‫- أيمكننا التفكير للحظة… ‫- كش ملك يا صاح. انتهى الأمر. 157 00:10:41,140 --> 00:10:43,267 ‫- ما زالت أمامنا حركات. ‫- لا، انتهت الحركات. 158 00:10:43,809 --> 00:10:46,270 ‫انتهت الخطط. انتهى "تشاد". 159 00:10:46,771 --> 00:10:47,980 ‫يمكنك استمالة "ريكي". 160 00:10:49,190 --> 00:10:50,483 ‫لن أرى "ريكي" مجددًا. 161 00:10:51,233 --> 00:10:53,319 ‫إن سقط "تشاد"، فسيسقط الفريق برمته. 162 00:10:53,402 --> 00:10:56,781 ‫سينتهي البرنامج برمته ومعجزة الخمسة أهداف ‫لصالح "كات فيش" مقابل لا شيء. 163 00:10:56,864 --> 00:10:59,659 ‫أُبطلت الانتصارات و"هادسون" لحقه العار. 164 00:10:59,742 --> 00:11:02,453 ‫- نحن حرفيًا… ‫- توقّف يا "داني"! 165 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 ‫إن سقط "تشاد"، فسيسقط "راس". 166 00:11:09,335 --> 00:11:11,212 ‫هل تظن أن الناس يكرهونني الآن؟ 167 00:11:12,463 --> 00:11:13,964 ‫انتظر حتى يعرفوا هذا الهراء. 168 00:11:17,968 --> 00:11:22,473 ‫أفضل ما يمكننا أن نأمله ‫هو ألّا تخبر "ريكي" أحدًا بحقيقتي إن اختفيت. 169 00:11:23,224 --> 00:11:24,684 ‫إنها الحركة الوحيدة المتبقية. 170 00:11:30,481 --> 00:11:32,441 ‫وكأن ما حدث يتكرر. 171 00:11:32,525 --> 00:11:34,318 ‫أصل إلى خط التهديف والرب… 172 00:11:35,486 --> 00:11:37,279 ‫يبطش بك. أعلم ذلك. 173 00:11:39,657 --> 00:11:40,991 ‫بطشه شديد. 174 00:11:42,118 --> 00:11:44,495 ‫وأخطائي الآن تستحق بطشًا أشد. 175 00:11:45,204 --> 00:11:49,041 ‫من المؤسف أن بطشه طالك في خضم الفوضى. 176 00:11:49,125 --> 00:11:50,126 ‫الأمر أشبه 177 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 ‫بأن الرب كان يسحقني بيده الباطشة… 178 00:11:54,922 --> 00:11:56,173 ‫ودهسك لتنال نصيبك من بطشه. 179 00:11:57,258 --> 00:11:58,843 ‫هذه الصورة المجازية مزعجة للغاية. 180 00:12:02,179 --> 00:12:04,473 ‫لا أعرف إلى أي مدى ‫كان بإمكاننا التمادي في هذا الهراء لكن… 181 00:12:06,142 --> 00:12:07,643 ‫كان الأمر سينتهي ‫على نحو سيئ في كل الأحوال. 182 00:12:12,314 --> 00:12:13,566 ‫لا بأس إن كرهتني. 183 00:12:17,528 --> 00:12:18,738 ‫أنا لا أكرهك يا رجل. 184 00:12:22,992 --> 00:12:24,243 ‫يسرّني ذلك. 185 00:12:24,326 --> 00:12:25,703 ‫إلى أين ستذهب إذًا؟ 186 00:12:26,704 --> 00:12:27,913 ‫سأعود إلى المنزل. 187 00:12:28,497 --> 00:12:32,084 ‫وقد يطردني والدي غالبًا، 188 00:12:33,002 --> 00:12:34,253 ‫لذا، أعتقد أنني بلا مأوى. 189 00:12:34,754 --> 00:12:35,921 ‫ليس عليك أن تكون كذلك. 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,299 ‫أخبرتك بأنه يعمل على فيلم ‫"مايكل باي" في "أتلانتا". 191 00:12:38,382 --> 00:12:39,925 ‫إنها على بُعد 3 ساعات فقط. 192 00:12:40,968 --> 00:12:43,137 ‫- وماذا إذًا؟ ‫- سأستخدم مصطلحاتك وأقول لك 193 00:12:43,637 --> 00:12:45,556 ‫كف عن التصرف بجبن واذهب لرؤيته. 194 00:12:46,891 --> 00:12:48,809 ‫لتعيد إليه عدة التجميل القبيحة على الأقل. 195 00:12:49,894 --> 00:12:50,895 ‫نعم. 196 00:12:52,521 --> 00:12:53,856 ‫ليس عليك الذهاب بمفردك. 197 00:13:27,056 --> 00:13:28,057 ‫أبي. 198 00:13:28,808 --> 00:13:30,768 ‫"ريكي"، تعالي إلى هنا. انظري. 199 00:13:31,393 --> 00:13:34,396 ‫إذا لعبوا بتغطية دفاعية صفرية ضد سلسلتنا ‫الهجومية بالاندفاع السريع لتشتيت الخصم، 200 00:13:35,147 --> 00:13:38,734 ‫فأعتقد أن لاعب الطرف الضيّق ‫سيكون في مواجهة فردية مع لاعبهم ظهير الخط. 201 00:13:38,818 --> 00:13:39,819 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- ماذا؟ 202 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 ‫من الواضح أن هذا مخالف للقواعد. 203 00:13:42,655 --> 00:13:43,656 ‫أي قواعد؟ 204 00:13:43,739 --> 00:13:45,783 ‫- قواعد الإصابة بالنوبة القلبية. ‫- لا! 205 00:13:45,866 --> 00:13:47,701 ‫لا يُوجد… إنه ليس… 206 00:13:47,785 --> 00:13:49,495 ‫- اجلس من فضلك. ‫- كل شيء على الحاسوب الآن. 207 00:13:49,578 --> 00:13:51,288 ‫- هوّن عليك. ‫- حسنًا 208 00:13:51,372 --> 00:13:52,832 ‫- يا إلهي. ‫- حسنًا، ها أنا أجلس. 209 00:13:54,500 --> 00:13:55,501 ‫ماذا الآن؟ 210 00:13:56,669 --> 00:13:57,795 ‫ما حالك الآن؟ 211 00:13:57,878 --> 00:14:00,381 ‫أفضل. ما أخبار التمرين؟ 212 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 ‫لا أريد التكلم عن التمرين. 213 00:14:04,718 --> 00:14:06,345 ‫هل تتصرفين معي كأنني صحفي؟ 214 00:14:07,847 --> 00:14:08,889 ‫هذا غباء. 215 00:14:09,557 --> 00:14:11,225 ‫- أأنت تحت تأثير المخدرات. ‫- نعم. 216 00:14:12,017 --> 00:14:14,019 ‫بحقك، أهم مباراة في الموسم ستُقام غدًا. 217 00:14:14,103 --> 00:14:16,438 ‫أنا مربوط في هذا السرير ‫بكل هذه الأشياء اللعينة. 218 00:14:18,357 --> 00:14:20,192 ‫أتعرفين ما الذي سيقتلني؟ 219 00:14:21,277 --> 00:14:22,570 ‫عدم الحديث عن كرة القدم. 220 00:14:28,659 --> 00:14:30,995 ‫إن كنا سنتحدث عن كرة القدم، فإذًا… 221 00:14:35,499 --> 00:14:37,293 ‫يجب أن أتحدّث إليك بشأن "تشاد". 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 ‫علمت ذلك بالفعل. أخبرني "بيرد". 223 00:14:41,046 --> 00:14:43,299 ‫تغيّب عن التدريب ولا يجيب على هاتفه. 224 00:14:43,799 --> 00:14:45,384 ‫ظننت أن هذا يغضبك. 225 00:14:49,471 --> 00:14:50,472 ‫أعني… 226 00:14:53,350 --> 00:14:56,478 ‫لا يتعلق الأمر بي، بل بالفريق. 227 00:14:56,562 --> 00:14:58,689 ‫حدثت فوضى عارمة يوم أمس. 228 00:14:58,772 --> 00:15:00,482 ‫ذُعر الفتى وأنا أتفهّم ذلك. 229 00:15:01,191 --> 00:15:05,362 ‫لكن عندما تغادر الحافلة غدًا إلى "أثينا"، ‫أراهنك أنه سيكون على متنها. 230 00:15:05,446 --> 00:15:06,488 ‫أتعرفين لماذا؟ 231 00:15:08,157 --> 00:15:09,158 ‫بسببك. 232 00:15:12,369 --> 00:15:13,412 ‫لا أظن ذلك يا أبي. 233 00:15:16,123 --> 00:15:18,208 ‫لا يمكنني التقرب من هؤلاء الرجال هكذا. 234 00:15:20,294 --> 00:15:21,587 ‫إنه عمل. 235 00:15:21,670 --> 00:15:22,713 ‫إنه ليس كذلك. 236 00:15:26,425 --> 00:15:27,551 ‫هذه عائلة. 237 00:15:30,387 --> 00:15:31,722 ‫قد تكون العائلة فكرة أسوأ. 238 00:15:32,514 --> 00:15:34,975 ‫لا. بل إنها أكثر تعقيدًا فحسب. 239 00:15:46,070 --> 00:15:47,154 ‫"ريك". 240 00:15:50,199 --> 00:15:51,283 ‫هل أنت بخير؟ 241 00:15:55,454 --> 00:15:56,747 ‫كيف تسألني هذا السؤال؟ 242 00:15:58,999 --> 00:16:00,250 ‫لم أُصب بنوبة قلبية. 243 00:16:00,751 --> 00:16:02,544 ‫أنا أؤدي عملي فحسب يا فتاة. 244 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 ‫العمل الوحيد الذي يمكنني تأديته الآن. 245 00:16:11,220 --> 00:16:12,304 ‫شكرًا لك. 246 00:16:14,348 --> 00:16:17,726 ‫أوتعلمين شيئًا؟ سأعود إلى ذلك الملعب. 247 00:16:17,810 --> 00:16:19,687 ‫- هذا الموسم. ‫- حسنًا. 248 00:16:22,690 --> 00:16:23,732 ‫هذه فرصتنا. 249 00:16:24,692 --> 00:16:26,610 ‫قد تكون هذه فرصتي الأخيرة. 250 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 ‫وبوجود "تشاد"، 251 00:16:31,573 --> 00:16:33,575 ‫أظن أنه يمكننا الفوز بالبطولة بأكملها. 252 00:16:36,745 --> 00:16:38,956 ‫لم أكن أعلم أن تصوير فيلم ‫يتضمن شاحنات كثيرة. 253 00:16:39,039 --> 00:16:40,416 ‫إنها صناعة قائمة على المركبات. 254 00:16:41,375 --> 00:16:42,376 ‫ما هذا؟ 255 00:16:44,378 --> 00:16:46,880 ‫"دوبز" ترك رسالة صوتية. ‫انظر، إنه يحوّلها إلى نص مكتوب. 256 00:16:47,673 --> 00:16:49,800 ‫إنها كلمات مخيفة حين تراها مكتوبة. 257 00:16:50,300 --> 00:16:52,720 ‫إنه غاضب، ‫لكن على الأقل لا يزال يعتقد أنني "تشاد". 258 00:16:53,512 --> 00:16:54,847 ‫هل اتصلت بك "ريكي"؟ 259 00:16:54,930 --> 00:16:55,973 ‫لا. 260 00:16:57,141 --> 00:16:59,059 ‫لا بد أن أبي في مكان ما هنا. 261 00:16:59,143 --> 00:17:01,520 ‫- كيف يبدو؟ ‫- يبدو عجوزًا ونحيفًا. 262 00:17:01,603 --> 00:17:02,688 ‫"راسل"؟ 263 00:17:03,981 --> 00:17:05,024 ‫أبي؟ 264 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 ‫ماذا تفعل هنا؟ 265 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 ‫أنت بدين. 266 00:17:09,903 --> 00:17:11,405 ‫هل أصبحت بدينًا لأنك اشتقت إليّ؟ 267 00:17:11,989 --> 00:17:15,743 ‫إنها بدلة بدينة أيها الأحمق. ‫أختبرها لـ"سانتا آنا". 268 00:17:15,826 --> 00:17:17,036 ‫الجنرال المكسيكي؟ 269 00:17:17,119 --> 00:17:18,328 ‫هل كان بدينًا؟ 270 00:17:18,412 --> 00:17:21,957 ‫لم يكن كذلك. لكن هذا هو المظهر الذي يريده ‫"مايكل باي" لشريره. 271 00:17:22,041 --> 00:17:22,958 ‫من هو إذًا؟ 272 00:17:23,042 --> 00:17:24,293 ‫هذا… 273 00:17:26,336 --> 00:17:27,504 ‫صديقي. 274 00:17:28,881 --> 00:17:31,216 ‫يسعدني أنك وجدت لنفسك صديقًا أخيرًا. 275 00:17:31,300 --> 00:17:33,177 ‫يصادف أنني في الحي… 276 00:17:33,260 --> 00:17:34,553 ‫في حي من أحياء "جورجيا"؟ 277 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 ‫وفكرت في إعادة عدة التجميل إليك. 278 00:17:38,432 --> 00:17:40,100 ‫ها هي ذي. تعادلنا. 279 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 ‫لا، لم نتعادل قط. 280 00:17:43,020 --> 00:17:45,814 ‫- حسنًا. لا يهمّ. ‫- مهلًا. 281 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 ‫هل سمعت عن "تشاد باورز" يا سيد "هوليداي"؟ 282 00:17:48,317 --> 00:17:50,569 ‫- لا. ‫- إنه لاعب كرة قدم في الجامعة. 283 00:17:50,652 --> 00:17:53,405 ‫- لا أعرفه. ‫- بل إنك تعرفه. 284 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 ‫هل هذا سيليكون "إيكوفليكس"؟ 285 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 ‫اضطُررنا إلى استبداله ‫بسيليكون "دراغون سكين". 286 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 ‫هذا يبدو رائعًا. 287 00:18:02,331 --> 00:18:03,874 ‫كنت تمثّل دور صانع ألعاب، 288 00:18:04,666 --> 00:18:06,502 ‫وتفوز بالمباريات فعليًا 289 00:18:07,586 --> 00:18:09,505 ‫بينما تتظاهر بأنك إنسان مختلف؟ 290 00:18:10,839 --> 00:18:12,508 ‫- نعم. ‫- يا بنيّ، 291 00:18:13,550 --> 00:18:15,302 ‫لا بد أن ذلك تطلب الكثير من العمل. 292 00:18:17,554 --> 00:18:18,555 ‫صحيح. 293 00:18:21,100 --> 00:18:26,271 ‫كل ما في الأمر هو أنني لم أرك ‫تعمل بجد في أي شيء من قبل. 294 00:18:28,023 --> 00:18:29,233 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 295 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 ‫لا أعرف. 296 00:18:45,499 --> 00:18:46,875 ‫رغم فقدان "باورز" توازنه، 297 00:18:46,959 --> 00:18:49,503 ‫يرمي كرة كالصاروخ في عمق الملعب. هدف. 298 00:18:50,254 --> 00:18:54,341 ‫قلب هذا الشاب الموازين تمامًا ‫لصالح "جنوب جورجيا". 299 00:18:56,218 --> 00:18:59,555 ‫{\an8}"باورز" يمرر. ‫"ليونارد" في منطقة التهديف، وهدف! 300 00:19:01,974 --> 00:19:06,270 ‫إن لم يكن اسم "باورز" مطروحًا في سباق جائزة ‫"هايزمان" من قبل، فهو بالتأكيد مطروح الآن. 301 00:19:15,237 --> 00:19:18,866 ‫لم أرك تبتسم هكذا منذ قبل رحيل أمك. 302 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 ‫أظن أنني… 303 00:19:32,171 --> 00:19:33,797 ‫أردت أن أكون "تشاد" لأنني… 304 00:19:36,967 --> 00:19:38,051 ‫كرهت أن أكون "راس". 305 00:19:41,096 --> 00:19:44,183 ‫أردت الاختباء ولعب كرة القدم مجددًا. 306 00:19:46,894 --> 00:19:48,604 ‫وكان الناس يحبون "تشاد". 307 00:19:51,398 --> 00:19:52,733 ‫و"تشاد" أحب الناس بصراحة. 308 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 ‫{\an8}"فريق (كات فيش) لكرة القدم" 309 00:19:59,114 --> 00:20:00,240 ‫{\an8}فريقي… 310 00:20:01,992 --> 00:20:03,202 ‫ومدربيّ 311 00:20:05,037 --> 00:20:06,496 ‫آمنوا بقدراتي. 312 00:20:07,456 --> 00:20:08,498 ‫ولم يرد "تشاد"… 313 00:20:09,958 --> 00:20:11,543 ‫أن يخذلهم. 314 00:20:26,225 --> 00:20:30,854 ‫آسف لأنني سرقت معدات التجميل خاصتك وهربت. 315 00:20:32,272 --> 00:20:35,943 ‫آسف لأنني كنت لئيمًا جدًا ‫مع ذلك الفتى المريض ووالده. 316 00:20:36,026 --> 00:20:37,319 ‫آسف لأنني… 317 00:20:38,237 --> 00:20:40,239 ‫أفلتّ الكرة في "روز بول". 318 00:20:46,703 --> 00:20:48,872 ‫لم أقصد ذلك. تحمست فحسب. 319 00:20:57,881 --> 00:20:59,007 ‫كان من اللطيف أن أكون "تشاد". 320 00:21:02,052 --> 00:21:03,512 ‫لم أكن حزينًا طوال الوقت. 321 00:21:06,348 --> 00:21:08,225 ‫هل عليك حقًا أن تكف عن كونك هو؟ 322 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 ‫نعم. 323 00:21:11,019 --> 00:21:12,771 ‫اكتشف أحد مدربيّ الأمر، لذا… 324 00:21:13,355 --> 00:21:15,023 ‫المدربة التي هو معجب بها. 325 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 ‫إنها مدربة. 326 00:21:20,696 --> 00:21:22,155 ‫على أي حال، لقد أخفقت. 327 00:21:22,239 --> 00:21:24,783 ‫انتهى الأمر. لا أعرف إن كانت ‫قد أخبرت أحدًا بعد لكن… 328 00:21:26,493 --> 00:21:27,744 ‫إن سامحتك… 329 00:21:29,788 --> 00:21:31,123 ‫وأنا سامحتك بالفعل… 330 00:21:32,874 --> 00:21:34,376 ‫فربما يمكنها أن تسامحك أيضًا. 331 00:21:38,130 --> 00:21:39,131 ‫فات الأوان. 332 00:21:40,007 --> 00:21:42,134 ‫إنهم في طريقهم إلى "أثينا". 333 00:21:43,093 --> 00:21:44,219 ‫متى ستبدأ المباراة؟ 334 00:21:44,303 --> 00:21:45,345 ‫الساعة 4:30. 335 00:21:45,429 --> 00:21:46,555 ‫يمكنك اللحاق بالمباراة. 336 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 ‫يا أبي، 337 00:21:52,602 --> 00:21:55,314 ‫أتيت إلى هنا ‫لأعطيك حقيبة مستحضرات التجميل. 338 00:21:55,981 --> 00:21:57,274 ‫ربما عليك الاحتفاظ بها. 339 00:23:11,431 --> 00:23:15,519 ‫طاب مساؤكم، وأهلًا بكم في ملعب "سانفورد"، 340 00:23:15,602 --> 00:23:19,314 ‫حيث المواجهة التي تُبث على الهواء ‫على التلفاز الوطني اليوم 341 00:23:19,398 --> 00:23:23,860 ‫بين فريق "جنوب جورجيا كات فيش" ‫وفريقنا "جورجيا بولدوغز". 342 00:23:23,944 --> 00:23:29,408 ‫"بولدوغز"! 343 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 ‫"تشاد" متغيب من دون إذن. 344 00:23:39,042 --> 00:23:40,627 ‫الكرة بين يديك يا "جيري". 345 00:23:41,711 --> 00:23:42,796 ‫كيف تشعر؟ 346 00:23:43,547 --> 00:23:45,298 ‫أنا مستعد للموت في ذلك الملعب. 347 00:23:45,382 --> 00:23:47,384 ‫نعم، ستتحقق أمنيتك على الأرجح. 348 00:23:47,467 --> 00:23:49,386 ‫أنه ارتداء قميصك فحسب. 349 00:23:56,476 --> 00:23:57,477 ‫ماذا تفعل؟ 350 00:23:57,561 --> 00:23:58,687 ‫ألتقط صورة ذهنية. 351 00:23:59,688 --> 00:24:01,523 ‫هذه أعظم لحظة في حياتي. 352 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 ‫لا أعرف حتى ماذا أفعل. 353 00:24:15,787 --> 00:24:17,831 ‫سنُهزم هزيمة نكراء. 354 00:24:18,832 --> 00:24:21,334 ‫يا له من يوم جميل هنا ‫في ملعب "سانفورد" 355 00:24:21,418 --> 00:24:27,632 ‫{\an8}حيث حضر 92 ألفًا من مشجعي "جورجيا بولدوغز". ‫وحان الوقت لنعرف ما… 356 00:24:27,716 --> 00:24:29,342 ‫مرحبًا أيها المدرب. 357 00:24:29,426 --> 00:24:30,510 ‫"تريشيا"! 358 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 ‫مهلًا. 359 00:24:32,179 --> 00:24:33,388 ‫لماذا لست في "أثينا"؟ 360 00:24:34,473 --> 00:24:39,019 ‫لم أستطع أن أترك مدربنا يشاهد المباراة ‫وحيدًا في هذا المستشفى المقيت. 361 00:24:39,519 --> 00:24:41,438 ‫لا أظن أنني دخلت مستشفى من قبل. 362 00:24:41,521 --> 00:24:43,982 ‫- حقًا؟ ‫- من المفارقة أن مجرد دخولي يشعرني بالتعب. 363 00:24:45,275 --> 00:24:47,486 ‫نعم، هذا هو المكان الذي تذهبين إليه 364 00:24:48,278 --> 00:24:50,071 ‫عندما يطردك الرب. 365 00:24:50,155 --> 00:24:52,949 ‫لا أظن حقًا أنني سأموت أبدًا. 366 00:24:53,825 --> 00:24:54,826 ‫ولا أنت أيضًا. 367 00:24:55,952 --> 00:24:57,496 ‫على الأقل لم يحن دورك بعد. 368 00:25:01,374 --> 00:25:02,918 ‫حسنًا، علّ الصوت. 369 00:25:05,128 --> 00:25:06,838 ‫ماذا لديك من طعام؟ 370 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 ‫قطع الدجاج المقلية أم… 371 00:25:09,049 --> 00:25:10,800 ‫يمكنني أن أطلب الطعام. 372 00:25:11,885 --> 00:25:13,345 ‫لا أظن أن التدخين مسموح هنا. 373 00:25:14,471 --> 00:25:16,890 ‫يمكنني التدخين في أي مكان أيها المدرب. 374 00:25:17,766 --> 00:25:21,770 ‫{\an8}ما من خبر حتى الآن عن وضع ‫نجم "كات فيش"، صانع الألعاب "تشاد باورز". 375 00:25:21,853 --> 00:25:24,147 ‫{\an8}أُعلن أن قرار مشاركته ‫سيُتخذ لحظة بدء المباراة. 376 00:25:24,231 --> 00:25:26,733 ‫- هيا يا "ريك". ‫- قد يكون "باورز" قد فاجأ الفريق… 377 00:26:10,610 --> 00:26:11,861 ‫ماذا تفعل؟ 378 00:26:12,654 --> 00:26:13,697 ‫"ريكي". 379 00:26:15,323 --> 00:26:17,450 ‫آسف، لم أقصد أن أصعد فجأة وأخيفك. 380 00:26:19,202 --> 00:26:22,872 ‫أتيت إلى الحافلة بحثًا عن قميصي و… 381 00:26:25,500 --> 00:26:26,668 ‫رأيت وجهك… 382 00:26:28,545 --> 00:26:30,338 ‫وأنت من كنت أبحث عنه حقًا. 383 00:26:33,049 --> 00:26:35,468 ‫لماذا لا تزال تتحدث بهذا الصوت؟ 384 00:26:39,514 --> 00:26:41,766 ‫أي صوت؟ هذا صوتي. 385 00:26:41,850 --> 00:26:42,851 ‫لا، ليس صوتك. 386 00:26:43,935 --> 00:26:45,312 ‫ليس صوتك. كف عن استخدامه. 387 00:26:52,193 --> 00:26:53,570 ‫آسف. 388 00:26:55,780 --> 00:26:56,948 ‫أيمكننا التحدث؟ 389 00:27:15,675 --> 00:27:16,843 ‫كيف حال والدك؟ 390 00:27:18,637 --> 00:27:20,180 ‫إنه بخير ولا يزال صامدًا. 391 00:27:23,516 --> 00:27:24,559 ‫هذا جيد. 392 00:27:25,894 --> 00:27:26,895 ‫هذا يسعدني. 393 00:27:30,565 --> 00:27:35,028 ‫أنا آسف بشأن كل ما حدث. ‫لم أكن أعرف من تكون "ويندي". 394 00:27:36,321 --> 00:27:37,322 ‫بلا شك. 395 00:27:40,033 --> 00:27:41,076 ‫"راس" فعل ذلك. 396 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 ‫أنا "راس". 397 00:27:46,873 --> 00:27:50,835 ‫لكنني أيضًا، وكما كنت طوال الوقت 398 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 ‫"تشاد". 399 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 ‫أنا… 400 00:27:56,174 --> 00:27:57,425 ‫"تشاد باورز". 401 00:27:58,426 --> 00:28:00,595 ‫"تشاد" ليس ظاهريًا فحسب، بل إنه… 402 00:28:01,513 --> 00:28:03,264 ‫إنه حقيقي. إنه… 403 00:28:05,350 --> 00:28:07,644 ‫النصر بخمسة أهداف مقابل لا شيء وهذا حقيقي. 404 00:28:08,478 --> 00:28:10,105 ‫هذا الفريق حقيقي. 405 00:28:11,523 --> 00:28:15,318 ‫فوز "كات فيش" بهذه المباراة ‫سيمنح والدك البطولة الوطنية. 406 00:28:15,402 --> 00:28:17,570 ‫ما حققناه معًا حقيقي. 407 00:28:20,281 --> 00:28:21,408 ‫وأكثر الأمور حقيقة 408 00:28:22,534 --> 00:28:24,160 ‫بشأن كل ما يحدث… 409 00:28:27,747 --> 00:28:29,165 ‫هو شعوري تجاهك أيتها المدربة. 410 00:28:47,600 --> 00:28:48,601 ‫هل يمكنني… 411 00:28:50,562 --> 00:28:51,855 ‫هل يمكنني أن ألمس وجهك؟ 412 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 ‫نعم. 413 00:29:13,209 --> 00:29:16,129 ‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا ‫والتفوه بهذا الكلام الفارغ؟ 414 00:29:16,212 --> 00:29:18,923 ‫- أرجوك أيتها المدربة. ‫- لا، اخرس تمامًا. 415 00:29:19,007 --> 00:29:20,258 ‫أنا لست مدربتك. 416 00:29:20,341 --> 00:29:21,509 ‫لست مدربتك على الإطلاق. 417 00:29:21,593 --> 00:29:24,804 ‫أنت لا تنتمي أصلًا إلى هذا الفريق ‫أيها المختل الكاذب! 418 00:29:24,888 --> 00:29:28,266 ‫- أنا لست مختلًا عقليًا. ‫- بلى، أنت مجنون لعين. 419 00:29:29,517 --> 00:29:30,518 ‫"أنا (تشاد). 420 00:29:30,602 --> 00:29:34,063 ‫أنا (تشاد). ‫سآكل غزالًا وأضاجع زوجة المدرب." 421 00:29:34,147 --> 00:29:35,273 ‫لم أكن أعلم أنها زوجته. 422 00:29:35,356 --> 00:29:38,359 ‫تحت هذا الشيء اللزج المقرف، 423 00:29:38,443 --> 00:29:41,613 ‫ما أنت إلا خاسر بائس 424 00:29:42,363 --> 00:29:46,284 ‫وشخص مقرف وأيقونة في الخسارة. 425 00:29:46,367 --> 00:29:48,286 ‫أعلم. لماذا أردت أن أكون شخصًا آخر في رأيك؟ 426 00:29:48,369 --> 00:29:50,246 ‫لأن عقلك مختل! 427 00:29:50,997 --> 00:29:52,582 ‫أنت مريض! 428 00:29:53,166 --> 00:29:55,001 ‫كدت أن تقتل أبي! 429 00:29:55,084 --> 00:29:56,252 ‫ثم أنقذته! 430 00:29:56,336 --> 00:29:58,463 ‫ثم قتلت صديقي! 431 00:30:00,882 --> 00:30:03,384 ‫كان "تشاد" صديقي وقد رحل الآن. 432 00:30:07,388 --> 00:30:09,057 ‫- لم يرحل. ‫- لقد رحل. 433 00:30:09,682 --> 00:30:10,725 ‫إنه كذلك. 434 00:30:12,894 --> 00:30:14,270 ‫"تشاد"… 435 00:30:15,897 --> 00:30:17,065 ‫إنه هنا. 436 00:30:17,732 --> 00:30:19,234 ‫مشاعره تجاهك حقيقية. 437 00:30:21,694 --> 00:30:22,737 ‫إنها حقيقية. 438 00:30:29,410 --> 00:30:32,288 ‫هل تريد أن تعرف ما شعوري تجاه "راس"؟ 439 00:30:34,249 --> 00:30:38,211 ‫إنه نفس الشعور الذي انتابني ‫بعد مباراة "روز بول"، 440 00:30:38,294 --> 00:30:42,549 ‫حين خسرت البطولة الوطنية بمفردك تمامًا. 441 00:30:45,593 --> 00:30:47,762 ‫تمنيت حينها لو أنك أنهيت حياتك. 442 00:30:59,107 --> 00:31:01,150 ‫أرجوك ابتعد لأغادر هذه الحافلة. 443 00:31:20,753 --> 00:31:24,257 ‫إن لم تبتعد عن هذا الفريق، ‫فسأفضحك أمام العالم كله. 444 00:31:26,342 --> 00:31:28,136 ‫سأدمرك بالكامل. 445 00:31:32,515 --> 00:31:33,516 ‫لا، لن تفعلي ذلك. 446 00:31:36,019 --> 00:31:37,020 ‫ماذا؟ 447 00:31:39,063 --> 00:31:42,775 ‫قلت إنني لا أظن أنك ستفضحينني أمام الجميع. 448 00:31:42,859 --> 00:31:44,360 ‫جربني أيها الوغد. 449 00:31:48,406 --> 00:31:49,574 ‫إن كشفت سر "تشاد"… 450 00:31:52,243 --> 00:31:54,537 ‫فستُلغى انتصاراتنا وسينتهي هذا الموسم. 451 00:31:55,121 --> 00:32:00,501 ‫مشاركة صانع ألعاب مزيف وغير مؤهل ‫تعرّض البرنامج الرياضي إلى الحظر الكامل. 452 00:32:03,046 --> 00:32:06,007 ‫بما أن المدرب "هادسون" ‫هو من استخدم نفوذه لقبولي في النادي… 453 00:32:08,635 --> 00:32:10,261 ‫فسيكون هو من يدفع الثمن. 454 00:32:12,263 --> 00:32:13,598 ‫لن تدمريني فحسب. 455 00:32:14,974 --> 00:32:16,100 ‫ستدمرين كل شيء. 456 00:32:17,810 --> 00:32:18,978 ‫بما في ذلك والدك. 457 00:32:22,649 --> 00:32:23,816 ‫أو، 458 00:32:24,817 --> 00:32:26,194 ‫يمكننا الاستمرار بالفوز. 459 00:32:27,445 --> 00:32:28,529 ‫بصفتنا فريق. 460 00:32:31,532 --> 00:32:32,951 ‫القرار لك أيتها المدربة. 461 00:32:38,456 --> 00:32:39,499 ‫أكرهك. 462 00:32:42,919 --> 00:32:44,045 ‫أعلم ذلك. 463 00:32:44,545 --> 00:32:46,047 ‫بقوة العمل الجاد… 464 00:32:48,758 --> 00:32:52,720 ‫والصداقة وبركة الرب، 465 00:32:53,429 --> 00:32:57,308 ‫يمكننا تحقيق أي شيء! 466 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 ‫قولوا "فيش" معي. 467 00:33:03,106 --> 00:33:04,273 ‫قولوا "فيش" معي. 468 00:33:14,993 --> 00:33:16,077 ‫مرحبًا يا فريق "كات فيش". 469 00:33:17,495 --> 00:33:19,455 ‫مرحى! 470 00:33:24,544 --> 00:33:25,670 ‫أهلًا بعودتك يا "باورز". 471 00:33:27,213 --> 00:33:28,840 ‫- أنا آسف. ‫- لا. 472 00:33:29,757 --> 00:33:32,010 ‫لا بأس. سنتغاضى عن الأمر هذه المرة. 473 00:33:36,472 --> 00:33:37,807 ‫لا، لن نفعل. 474 00:33:40,226 --> 00:33:44,731 ‫هل يظن الجميع أن بإمكان "تشاد" ‫الدخول إلى هنا واللعب بكل بساطة؟ 475 00:33:46,232 --> 00:33:50,903 ‫ما هذا يا رجل؟ هذا عبث! 476 00:33:50,987 --> 00:33:52,739 ‫أين كنت يا "تشاد"؟ 477 00:33:52,822 --> 00:33:55,366 ‫أحمل العبء عن الفريق طوال خمس سنوات كاملة! 478 00:33:55,450 --> 00:33:57,368 ‫أين كنت؟ 479 00:33:58,661 --> 00:34:01,080 ‫نعم، سأقول ألفاظًا بذيئة الآن. اعتد سماعها. 480 00:34:01,956 --> 00:34:05,752 ‫أين كنت أيها الوغد؟ 481 00:34:08,921 --> 00:34:14,969 ‫أُصيب جهاز فتح باب مرأبي بفيروس و… 482 00:34:16,179 --> 00:34:20,641 ‫إنه جهاز ميكانيكي. يا للهول. ‫هل تصدّقون أيًا من هذا الكلام الفارغ؟ 483 00:34:20,725 --> 00:34:21,726 ‫مهلًا! 484 00:34:24,020 --> 00:34:27,607 ‫أُصيب "تشاد" بحالة طبية طارئة ‫ناجمة عن اضطراب عقلي. 485 00:34:28,232 --> 00:34:29,358 ‫واهتممنا بالأمر. 486 00:34:30,526 --> 00:34:34,280 ‫لكنها مسألة خاصة ‫وسنترك الأمر عند هذا الحد، اتفقنا؟ 487 00:34:34,989 --> 00:34:36,074 ‫لكن "تشاد" هنا. 488 00:34:37,283 --> 00:34:38,534 ‫وسيبدأ المباراة! 489 00:34:40,912 --> 00:34:43,122 ‫وسنهزم "جورجيا" من أجل المدرب "هادسون"! 490 00:34:43,206 --> 00:34:44,749 ‫نعم! 491 00:34:46,375 --> 00:34:48,419 ‫هيا بنا! 492 00:34:50,844 --> 00:34:51,928 ‫هيا بنا! 493 00:34:54,300 --> 00:34:56,511 ‫- هيا بنا! ‫- قولوا "فيش" معي. 494 00:34:57,303 --> 00:35:00,320 ‫قولوا "فيش" عند العد إلى ثلاثة. ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 495 00:35:00,467 --> 00:35:01,593 ‫"فيش"! 496 00:35:02,141 --> 00:35:04,769 ‫"فيش"! 497 00:35:04,852 --> 00:35:07,814 ‫- سيفعلها! ‫- "فيش"! 498 00:35:07,897 --> 00:35:09,148 ‫سيفعلها! 499 00:35:42,431 --> 00:35:47,520 ‫المصنف وطنيًا والذي لم يتلقّ أي هزيمة، ‫فريق "جنوب جورجيا كات فيش". 500 00:36:30,273 --> 00:36:41,859 سـحـب و تـعديـل TheFmC 501 00:37:27,870 --> 00:37:29,872 ‫{\an8}ترجمة "يحيى منصور"