1
00:00:09,259 --> 00:00:11,094
Serviço de emergência do 112.
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,181
Acho que o meu pai está a ter
um ataque cardíaco.
3
00:00:14,765 --> 00:00:17,141
Devido ao volume de chamadas,
por favor, aguarde o próximo...
4
00:00:17,142 --> 00:00:20,437
Foda-se. Que caralho? Ai, meu Deus.
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,104
Já vai passar, querida.
6
00:00:22,105 --> 00:00:25,567
Só estou... o meu peito está apertado.
7
00:00:26,735 --> 00:00:27,819
Borrou-se?
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,447
- Se quiser, pode borrar-se.
- O quê?
9
00:00:35,536 --> 00:00:37,954
Ele está a grunhir.
Está a grunhir como um animal.
10
00:00:37,955 --> 00:00:41,750
- Começou a fazer barulhos de animal.
- Já sei... robô do caralho. Foda-se...
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,210
Temos de o levar já para o hospital.
12
00:00:44,211 --> 00:00:45,963
Não tens carro, pois não?
13
00:00:46,463 --> 00:00:48,005
Posso conduzir a carrinha dele.
14
00:00:48,006 --> 00:00:50,591
Não, as chaves estão
no fundo do caralho do lago.
15
00:00:50,592 --> 00:00:51,843
E o teu jipe?
16
00:00:53,387 --> 00:00:54,888
Deixei-o no campus,
17
00:00:55,389 --> 00:00:57,515
fiquei com ele ontem
a ver filmagens até tarde.
18
00:00:57,516 --> 00:00:59,392
Ele não me deixou conduzir até casa.
19
00:00:59,393 --> 00:01:01,310
- Porque és mulher.
- Não!
20
00:01:01,311 --> 00:01:03,479
- O quê?
- Porque é a minha pequenota.
21
00:01:03,480 --> 00:01:05,482
Ai, meu Deus. Credo, pai.
22
00:01:06,149 --> 00:01:07,567
Míster, continue a respirar.
23
00:01:07,568 --> 00:01:09,860
- Pai.
- A Wendy! Que tal a Wendy?
24
00:01:09,861 --> 00:01:11,613
- Está por perto?
- Sim, a Wendy.
25
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
Continue a respirar.
26
00:01:14,950 --> 00:01:17,369
- A chamada foi reencaminhada...
- Puta do caralho!
27
00:01:18,036 --> 00:01:19,705
Foi direto para o voice mail.
28
00:01:21,123 --> 00:01:23,917
Foda-se... Meu Deus.
Atende a merda do telemóvel.
29
00:01:26,712 --> 00:01:28,046
Meu Deus, pai.
30
00:01:28,880 --> 00:01:29,881
Pai!
31
00:01:31,675 --> 00:01:33,135
Ricky?
32
00:01:34,803 --> 00:01:36,179
Consegues levá-lo para fora?
33
00:01:38,557 --> 00:01:39,725
Sim.
34
00:01:44,062 --> 00:01:45,605
Vai correr tudo bem.
35
00:01:51,611 --> 00:01:52,946
Ai, meu Deus.
36
00:01:53,947 --> 00:01:55,574
Ele vem aí.
37
00:02:33,570 --> 00:02:34,780
Todos a bordo.
38
00:02:43,747 --> 00:02:48,293
Está tudo bem, pai.
Vai correr tudo bem, pai.
39
00:03:00,180 --> 00:03:01,390
SÓ ÊZITOS DO CHAD
40
00:03:07,562 --> 00:03:08,939
Acho que... Talvez sem música.
41
00:03:09,564 --> 00:03:10,607
Por favor.
42
00:03:11,858 --> 00:03:13,819
Desculpa.
43
00:03:19,700 --> 00:03:22,285
Nada disto é meu. É o carro do Bigodes.
44
00:03:23,078 --> 00:03:25,747
A mascote conduz
uma Cybertruck de 100 mil dólares?
45
00:03:26,957 --> 00:03:29,126
Sim. Ganhou um acordo judicial.
46
00:03:31,503 --> 00:03:34,296
Foi o fato do Bigodes... Não tem ventilação,
47
00:03:34,297 --> 00:03:36,425
então incendiou-se e acabou por...
48
00:03:37,384 --> 00:03:39,553
Ficou com queimaduras
muito graves nas costas,
49
00:03:40,429 --> 00:03:42,347
por isso tem de fazer xixi
e cocó de frente.
50
00:03:45,267 --> 00:03:46,309
Estamos a chegar?
51
00:03:47,936 --> 00:03:48,937
Sim.
52
00:03:53,817 --> 00:03:55,569
HOSPITAL IVEY MEMORIAL - URGÊNCIAS
53
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
Pronto.
54
00:04:02,409 --> 00:04:04,243
- É um sensor.
- Caralho, como é que...
55
00:04:04,244 --> 00:04:05,536
Tens de usar o polegar.
56
00:04:05,537 --> 00:04:07,288
- Abre! Foda-se.
- Está bem.
57
00:04:07,289 --> 00:04:08,373
Desculpa.
58
00:04:08,874 --> 00:04:09,875
Pai, chegamos. Vamos.
59
00:04:10,625 --> 00:04:12,251
- Vamos lá.
- Eu posso ajudar.
60
00:04:12,252 --> 00:04:14,296
Chegamos. Está tudo bem.
61
00:04:15,130 --> 00:04:17,006
- Pronto.
- Muito bem.
62
00:04:17,007 --> 00:04:19,008
Vou estacionar. Encontramo-nos lá dentro.
63
00:04:19,009 --> 00:04:20,927
Não, não é preciso.
64
00:04:21,761 --> 00:04:22,929
Muito obrigada.
65
00:05:01,760 --> 00:05:03,804
Cinco, seis, sete, oito.
66
00:05:28,245 --> 00:05:29,996
Eu juro... Seu cabrão!
67
00:05:30,580 --> 00:05:32,748
Danny, vou matar-te com uma faca, caralho!
68
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
Engole uma gaita, Sasha.
69
00:05:34,918 --> 00:05:37,087
Só preciso do Bigodes para falar de...
70
00:05:38,088 --> 00:05:40,507
- Cenas de colega de casa.
- Cenas de colega de casa.
71
00:05:44,135 --> 00:05:45,720
Só para que saibas, andam a foder.
72
00:05:46,346 --> 00:05:47,806
O que aconteceu à entrevista?
73
00:05:49,182 --> 00:05:50,517
Eles cancelaram-na.
74
00:05:51,017 --> 00:05:52,018
São boas notícias.
75
00:05:53,144 --> 00:05:54,187
Está tudo bem.
76
00:05:54,938 --> 00:05:55,939
Certo?
77
00:05:57,023 --> 00:05:58,108
Certo?
78
00:06:00,193 --> 00:06:03,154
Na noite passada, eu, o Russ,
79
00:06:04,322 --> 00:06:05,824
fiz sexo com alguém.
80
00:06:06,700 --> 00:06:07,951
E essa pessoa...
81
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
... foi a Wendy.
82
00:06:13,665 --> 00:06:15,250
A Wendy Hudson.
83
00:06:15,959 --> 00:06:17,377
Oh, meu Deus!
84
00:06:17,961 --> 00:06:19,920
Fizeste sexo com a mulher do míster?
85
00:06:19,921 --> 00:06:22,590
- E piora.
- Como?
86
00:06:22,591 --> 00:06:24,550
A Wendy está na casa do lago.
87
00:06:24,551 --> 00:06:25,885
Ela não reconhece o Chad,
88
00:06:25,886 --> 00:06:29,346
mas diz à Ricky e ao míster que foi pinada
89
00:06:29,347 --> 00:06:31,015
pelo Russ Holliday na Cybertruck.
90
00:06:31,016 --> 00:06:32,516
O míster tem um ataque cardíaco.
91
00:06:32,517 --> 00:06:34,393
Ai, meu Santo Deus!
92
00:06:34,394 --> 00:06:37,354
- Na verdade, continua a piorar.
- Isso é impossível.
93
00:06:37,355 --> 00:06:39,565
O míster está em apuros.
94
00:06:39,566 --> 00:06:41,234
Só estou eu e a Ricky.
95
00:06:41,735 --> 00:06:43,904
Eles não têm como ir para o hospital.
96
00:06:44,821 --> 00:06:45,947
Ele morreu?
97
00:06:48,074 --> 00:06:49,242
Não.
98
00:06:50,410 --> 00:06:52,621
Tive de o levar na Cybertruck.
99
00:06:53,121 --> 00:06:54,121
Não.
100
00:06:54,122 --> 00:06:55,497
É pior do que ele morrer.
101
00:06:55,498 --> 00:06:56,916
Não tive escolha.
102
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
Então a Ricky apanhou o fio à meada?
103
00:06:59,336 --> 00:07:00,837
Não sei. Talvez?
104
00:07:01,921 --> 00:07:04,215
Disse uma mentira muito convincente
sobre a Cybertruck, mas...
105
00:07:05,884 --> 00:07:08,928
... ela mandou o Chad embora do hospital.
Ela não o queria lá.
106
00:07:10,972 --> 00:07:12,599
Os Hudson são figuras de autoridade.
107
00:07:13,308 --> 00:07:15,392
Não podem ser vistos vulneráveis.
108
00:07:15,393 --> 00:07:17,061
Ele deve ter-se borrado todo.
109
00:07:17,062 --> 00:07:18,812
Não se borrou, eu perguntei.
110
00:07:18,813 --> 00:07:21,274
- Perguntaste?
- Estava a ser educado.
111
00:07:21,816 --> 00:07:24,068
Foi por isso
que ela não te chamou para entrar.
112
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
É privado. Não és família.
113
00:07:28,156 --> 00:07:29,699
Se ela soubesse, tu saberias.
114
00:07:30,200 --> 00:07:33,578
Da próxima vez que vires a Ricky,
finge que está tudo bem, porque está.
115
00:07:39,125 --> 00:07:40,418
Acho que não temos problema.
116
00:07:41,795 --> 00:07:44,214
- Só espero que o míster esteja bem.
- Com certeza.
117
00:07:47,175 --> 00:07:48,843
Contudo, se o tivesses deixado morrer...
118
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
Meu?
119
00:07:52,555 --> 00:07:54,057
Sim, é mau.
120
00:07:54,766 --> 00:07:57,559
Soubemos que o treinador principal
da South Georgia, Jake Hudson,
121
00:07:57,560 --> 00:07:59,937
sofreu um ataque cardíaco
em casa esta manhã.
122
00:07:59,938 --> 00:08:02,190
Ainda não se sabe nada do seu estado.
123
00:08:02,732 --> 00:08:06,403
Mas estamos solidários com ele,
a sua família e o seu programa desportivo.
124
00:08:07,278 --> 00:08:11,573
O Peixe-Gato vai jogar contra o líder
Georgia, este fim de semana em Athens,
125
00:08:11,574 --> 00:08:16,454
num jogo com grandes e óbvias
consequências para o campeonato nacional.
126
00:08:17,038 --> 00:08:19,749
O QB peixe-gato,
Chad Powers, deu nas vistas...
127
00:08:25,380 --> 00:08:26,381
Muito bem.
128
00:08:27,048 --> 00:08:29,049
Façam todos um círculo.
129
00:08:29,050 --> 00:08:30,468
Aproximem-se, ouçam.
130
00:08:33,513 --> 00:08:38,351
Muito bem. Como já devem ter ouvido,
o míster Hudson está no hospital.
131
00:08:39,644 --> 00:08:41,729
A treinadora ficou com ele,
sabemos que está estável.
132
00:08:41,730 --> 00:08:43,940
Ele vai ficar bem. Vai ficar bom.
133
00:08:44,941 --> 00:08:48,069
Ouçam, rapazes, este é
o nosso último treino antes da Georgia.
134
00:08:48,653 --> 00:08:50,655
Temos de pôr de lado o barulho externo,
135
00:08:51,740 --> 00:08:54,783
todas as distrações
e tirar o máximo proveito.
136
00:08:54,784 --> 00:08:55,994
Porque era o que o míster...
137
00:08:59,706 --> 00:09:00,790
Desculpem.
138
00:09:03,293 --> 00:09:06,379
O míster tinha uma mensagem
que queria que eu lesse para todos.
139
00:09:08,590 --> 00:09:11,217
"Estou vivo, a Georgia é
que está feita ao bife.
140
00:09:13,595 --> 00:09:15,554
Deem cabo deles por mim. Força, Peixe."
141
00:09:15,555 --> 00:09:19,392
Ele fez questão que eu colocasse
três pontos de exclamação.
142
00:09:21,478 --> 00:09:23,437
É isso mesmo. Vamos lá, caralho.
143
00:09:23,438 --> 00:09:24,522
Sim, carago!
144
00:09:26,566 --> 00:09:27,566
Sim, carago!
145
00:09:27,567 --> 00:09:28,985
Atenção!
146
00:09:29,611 --> 00:09:30,736
Sejam excelentes hoje.
147
00:09:30,737 --> 00:09:32,613
Peixe, à contagem de três. Um, dois, três!
148
00:09:32,614 --> 00:09:34,114
- Peixe!
- Às vossas posições.
149
00:09:34,115 --> 00:09:36,785
Muito bem, vamos! Aqui! Mexam-se!
150
00:09:38,203 --> 00:09:39,412
Gerry...
151
00:09:43,666 --> 00:09:45,460
- A Ricky está aqui.
- Eu vi.
152
00:09:46,753 --> 00:09:47,920
Ela vem na nossa direção.
153
00:09:47,921 --> 00:09:49,129
Estou a ver.
154
00:09:49,130 --> 00:09:50,672
Parece que quer dizer algo.
155
00:09:50,673 --> 00:09:52,342
Para de narrar a realidade.
156
00:09:59,307 --> 00:10:01,267
Estou muito feliz por o teu pai estar bem.
157
00:10:02,352 --> 00:10:03,353
Sim.
158
00:10:15,907 --> 00:10:17,033
És o Russ Holliday.
159
00:10:38,096 --> 00:10:40,640
- Podemos parar para pensar...
- Xeque-mate, pá. Acabou.
160
00:10:41,141 --> 00:10:43,268
- Ainda temos jogadas.
- Não, chega de jogadas.
161
00:10:43,810 --> 00:10:46,271
Acabaram-se os esquemas. Acabou-se o Chad.
162
00:10:46,771 --> 00:10:47,981
Podias apelar à Ricky.
163
00:10:49,190 --> 00:10:50,483
Nunca mais vou ver a Ricky.
164
00:10:51,234 --> 00:10:53,318
Se o Chad for à vida, a equipa também.
165
00:10:53,319 --> 00:10:56,780
O programa acaba. O Milagre do Peixe-Gato,
cinco vitórias seguidas, arruinado.
166
00:10:56,781 --> 00:10:59,658
Vitórias anuladas.
O Hudson cai em desgraça.
167
00:10:59,659 --> 00:11:02,453
- Estamos literalmente...
- Danny, para!
168
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
Se o Chad for à vida, o Russ também vai.
169
00:11:09,335 --> 00:11:11,212
Achas que as pessoas me odeiam agora?
170
00:11:12,463 --> 00:11:13,965
Espera até saberem desta merda.
171
00:11:17,969 --> 00:11:20,305
O melhor que podemos esperar é que,
se eu desaparecer,
172
00:11:20,889 --> 00:11:22,473
a Ricky não diga a verdade a ninguém.
173
00:11:23,224 --> 00:11:24,684
É a única jogada que resta.
174
00:11:30,481 --> 00:11:32,441
Isto é mesmo assim, pá.
175
00:11:32,442 --> 00:11:34,319
Chego à linha de golo e Deus...
176
00:11:35,486 --> 00:11:37,280
Enraba-te. Eu sei.
177
00:11:39,657 --> 00:11:40,992
Ele tem um coiso enorme.
178
00:11:42,118 --> 00:11:44,495
Agora, tenho o olho do cu
ainda mais largo.
179
00:11:45,205 --> 00:11:49,041
Só é pena que o teu olho do cu
tenha sido apanhado no fogo cruzado.
180
00:11:49,042 --> 00:11:50,126
É como se...
181
00:11:50,668 --> 00:11:52,962
... Deus estivesse enrabar-me o cu e...
182
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
... te enfiasse um dedo no teu.
183
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
Esta metáfora é tão perturbadora.
184
00:12:02,180 --> 00:12:04,474
Não sei até onde teríamos ido
com esta merda, mas...
185
00:12:06,142 --> 00:12:07,644
... ia sempre acabar mal.
186
00:12:12,315 --> 00:12:13,566
Não tem mal se me odiares.
187
00:12:17,528 --> 00:12:18,738
Eu não te odeio, pá.
188
00:12:22,992 --> 00:12:24,243
Ainda bem.
189
00:12:24,244 --> 00:12:25,703
Para onde vais?
190
00:12:26,704 --> 00:12:27,914
Para casa.
191
00:12:28,498 --> 00:12:32,085
E o meu pai provavelmente expulsar-me-ia.
192
00:12:33,002 --> 00:12:34,254
Acho que fiquei sem casa.
193
00:12:34,754 --> 00:12:35,921
Não tens de ficar.
194
00:12:35,922 --> 00:12:38,298
Ele está nas filmagens
do Michael Bay em Atlanta.
195
00:12:38,299 --> 00:12:39,926
Só fica a três horas daqui.
196
00:12:40,969 --> 00:12:43,137
- E então?
- Então, usando a tua gíria,
197
00:12:43,638 --> 00:12:45,556
para de ser conas e vai ter com ele.
198
00:12:46,891 --> 00:12:48,810
Ao menos devolve-lhe
o kit de maquilhagem feia.
199
00:12:49,894 --> 00:12:50,895
Pois.
200
00:12:52,522 --> 00:12:53,856
Não tens de ir sozinho.
201
00:13:27,056 --> 00:13:28,057
Pai.
202
00:13:28,808 --> 00:13:30,768
Ricky, anda cá. Olha para isto.
203
00:13:31,394 --> 00:13:34,397
Se usarem uma formação defensiva
contra a nossa jogada em jato,
204
00:13:35,148 --> 00:13:38,734
acho que este tight end irá para
o um contra um com o linebacker deles.
205
00:13:38,735 --> 00:13:39,818
O que é isto?
206
00:13:39,819 --> 00:13:41,612
Isto é claramente contra as regras.
207
00:13:42,655 --> 00:13:43,655
Que regras?
208
00:13:43,656 --> 00:13:45,782
- As regras dos ataques cardíacos.
- Não!
209
00:13:45,783 --> 00:13:47,701
Não há... Não é a minha...
210
00:13:47,702 --> 00:13:49,494
- Senta-te.
- Agora é por computador.
211
00:13:49,495 --> 00:13:51,288
- Tem calma.
- Está bem. Pronto
212
00:13:51,289 --> 00:13:52,832
- Meu Deus.
- Estou sentado.
213
00:13:54,500 --> 00:13:55,501
E agora?
214
00:13:56,669 --> 00:13:57,794
Como te sentes?
215
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
Melhor. Como correu o treino?
216
00:14:02,258 --> 00:14:03,926
Não quero falar do treino.
217
00:14:04,719 --> 00:14:06,345
Quem pensas que és... o Allen Iverson?
218
00:14:07,847 --> 00:14:08,890
É parvo.
219
00:14:09,557 --> 00:14:11,225
- Estás drogado.
- Sim.
220
00:14:12,018 --> 00:14:14,019
Vá lá, amanhã é o maior jogo da época.
221
00:14:14,020 --> 00:14:16,439
Estou nesta cama ligado a esta merda toda.
222
00:14:18,357 --> 00:14:20,193
Sabes o que me vai matar?
223
00:14:21,277 --> 00:14:22,570
Não falar da bola.
224
00:14:28,659 --> 00:14:30,995
Se vamos falar de futebol, então...
225
00:14:35,500 --> 00:14:37,293
... tenho de falar contigo sobre o Chad.
226
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
Eu já sei. O Byrd contou-me.
227
00:14:41,047 --> 00:14:43,299
Ele fugiu do treino
e não atende o telemóvel.
228
00:14:43,800 --> 00:14:45,384
Achei que isso te deixaria fula.
229
00:14:49,472 --> 00:14:50,473
Quer dizer...
230
00:14:53,351 --> 00:14:56,478
Não se trata de mim, trata-se da equipa.
231
00:14:56,479 --> 00:14:58,688
Olha, ontem foi uma barraca.
232
00:14:58,689 --> 00:15:00,483
O miúdo assustou-se, eu percebo.
233
00:15:01,192 --> 00:15:03,486
Mas amanhã quando o autocarro partir
para Athens,
234
00:15:04,320 --> 00:15:05,362
aposto que estará lá.
235
00:15:05,363 --> 00:15:06,489
Sabes porquê?
236
00:15:08,157 --> 00:15:09,158
Por tua causa.
237
00:15:12,370 --> 00:15:13,412
Não me parece, pai.
238
00:15:16,124 --> 00:15:18,209
Não me posso aproximar assim deles.
239
00:15:20,294 --> 00:15:21,586
É um negócio.
240
00:15:21,587 --> 00:15:22,713
Não é.
241
00:15:26,425 --> 00:15:27,552
É uma família.
242
00:15:30,388 --> 00:15:31,722
A família pode ser pior.
243
00:15:32,515 --> 00:15:34,976
Não, só é um pouco mais complicada.
244
00:15:46,070 --> 00:15:47,155
Rick.
245
00:15:50,199 --> 00:15:51,284
Estás bem?
246
00:15:55,454 --> 00:15:56,747
Porque me perguntas isso?
247
00:15:59,000 --> 00:16:00,251
Não tive um ataque cardíaco.
248
00:16:00,751 --> 00:16:02,545
Só estou a fazer o meu trabalho, miúda.
249
00:16:03,671 --> 00:16:05,298
O único que posso fazer agora.
250
00:16:11,220 --> 00:16:12,305
Obrigada.
251
00:16:14,348 --> 00:16:17,726
Mas sabes que mais?
Vou voltar para aquele campo.
252
00:16:17,727 --> 00:16:19,687
- Esta época.
- Está bem.
253
00:16:22,690 --> 00:16:23,733
É a nossa oportunidade.
254
00:16:24,692 --> 00:16:26,611
Pode ser a minha última oportunidade.
255
00:16:28,946 --> 00:16:29,989
Mas com o Chad,
256
00:16:31,574 --> 00:16:33,576
acho que podemos ganhar
isto tudo, caralho.
257
00:16:36,746 --> 00:16:38,955
Não sabia que fazer
um filme envolvia tantos camiões.
258
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
É um meio veicular.
259
00:16:41,375 --> 00:16:42,376
Que caralho?
260
00:16:44,378 --> 00:16:46,881
O Dobbs deixou um voice mail.
Vê, está a transcrevê-lo.
261
00:16:47,673 --> 00:16:49,800
São palavras assustadoras
de se ver por escrito.
262
00:16:50,301 --> 00:16:52,720
Está piurso,
mas ainda pensa que sou o Chad.
263
00:16:53,512 --> 00:16:54,846
A Ricky ligou-te?
264
00:16:54,847 --> 00:16:55,973
Não.
265
00:16:57,141 --> 00:16:59,059
O meu pai tem de estar algures por aqui.
266
00:16:59,060 --> 00:17:01,519
- Como é que ele é?
- É um tipo magrinho mais velho.
267
00:17:01,520 --> 00:17:02,688
Russell?
268
00:17:03,981 --> 00:17:05,024
Pai?
269
00:17:05,566 --> 00:17:07,108
Que raio fazes aqui?
270
00:17:07,109 --> 00:17:08,819
Estás gordo.
271
00:17:09,904 --> 00:17:11,405
Engordaste com saudades minhas?
272
00:17:11,989 --> 00:17:15,742
É um fato de gordo, ó burro.
Estou a testá-lo para o Santa Anna.
273
00:17:15,743 --> 00:17:17,035
O general mexicano?
274
00:17:17,036 --> 00:17:18,328
Ele era obeso?
275
00:17:18,329 --> 00:17:21,957
Não, mas é este o visual
que o Michael Bay quer para o seu vilão.
276
00:17:21,958 --> 00:17:22,958
Quem é este?
277
00:17:22,959 --> 00:17:24,293
Este é...
278
00:17:26,337 --> 00:17:27,505
... o meu amigo.
279
00:17:28,881 --> 00:17:31,216
Até que enfim conseguiste um desses.
280
00:17:31,217 --> 00:17:33,176
Por acaso estava nas redondezas...
281
00:17:33,177 --> 00:17:34,553
Nas redondezas da Geórgia?
282
00:17:34,554 --> 00:17:37,473
E lembrei-me de devolver
o teu kit de maquilhagem.
283
00:17:38,432 --> 00:17:40,100
Aqui está. Estamos quites.
284
00:17:40,101 --> 00:17:42,936
Não, nem penses que estamos quites.
285
00:17:42,937 --> 00:17:45,814
- Está bem. Como queiras.
- Espera.
286
00:17:45,815 --> 00:17:48,233
Sr. Holliday,
já ouviu falar do Chad Powers?
287
00:17:48,234 --> 00:17:50,569
- Não.
- É jogador de futebol universitário.
288
00:17:50,570 --> 00:17:53,406
- Não o conheço.
- Por acaso, conhece.
289
00:17:56,450 --> 00:17:58,076
Isto é Ecoflex?
290
00:17:58,077 --> 00:17:59,661
Substituímo-lo por Dragon Skin.
291
00:17:59,662 --> 00:18:01,747
Quer dizer, isso ficou muito bem...
292
00:18:02,331 --> 00:18:03,874
Estavas a jogar como quarterback,
293
00:18:04,667 --> 00:18:06,502
a ganhar jogos...
294
00:18:07,587 --> 00:18:09,505
... enquanto te passavas por outra pessoa?
295
00:18:10,840 --> 00:18:12,508
- Sim.
- Filho,
296
00:18:13,551 --> 00:18:15,303
isso deve ter dado tanto trabalho.
297
00:18:17,555 --> 00:18:18,556
Pois deu.
298
00:18:21,100 --> 00:18:26,272
Nunca te tinha visto esforçares-te
por coisa alguma.
299
00:18:28,024 --> 00:18:29,233
Porque o fizeste?
300
00:18:32,528 --> 00:18:33,529
Não sei.
301
00:18:45,499 --> 00:18:46,875
Powers desequilibrado,
302
00:18:46,876 --> 00:18:49,503
dispara com a bola pelo campo. Touchdown.
303
00:18:50,254 --> 00:18:54,342
Este jovem deu a volta
à situação da South Georgia.
304
00:18:56,218 --> 00:18:59,555
{\an8}Powers tem Leonard na end zone.
Touchdown!
305
00:19:01,974 --> 00:19:06,270
Se Powers não era falado
para o Troféu Heisman, agora é sem dúvida.
306
00:19:15,237 --> 00:19:18,866
Não te via sorrir assim
desde antes da tua mãe morrer.
307
00:19:29,251 --> 00:19:30,252
Acho...
308
00:19:32,171 --> 00:19:33,798
... que queria ser o Chad porque...
309
00:19:36,967 --> 00:19:38,052
... detestava ser o Russ.
310
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
Só me queria esconder
e voltar a jogar futebol.
311
00:19:46,894 --> 00:19:48,604
As pessoas gostavam mesmo do Chad.
312
00:19:51,399 --> 00:19:52,733
O Chad gostava das pessoas.
313
00:19:56,195 --> 00:19:59,030
{\an8}FUTEBOL PEIXE-GATO
314
00:19:59,031 --> 00:20:00,241
{\an8}Da minha equipa...
315
00:20:01,992 --> 00:20:03,202
... dos meus treinadores,
316
00:20:05,037 --> 00:20:06,497
todos acreditaram em mim.
317
00:20:07,456 --> 00:20:08,499
E o Chad...
318
00:20:09,959 --> 00:20:11,544
... não os queria desiludir.
319
00:20:26,225 --> 00:20:30,855
Desculpa ter roubado
a tua maquilhagem e fugido.
320
00:20:32,273 --> 00:20:35,942
Desculpa por ter sido tão mau para
aquele miúdo doente e para o pai dele.
321
00:20:35,943 --> 00:20:37,319
Desculpa ter...
322
00:20:38,237 --> 00:20:40,239
... deixado cair a bola no Rose Bowl.
323
00:20:46,704 --> 00:20:48,873
Foi sem querer. Eu entusiasmei-me.
324
00:20:57,882 --> 00:20:59,008
Ser o Chad era bom.
325
00:21:02,052 --> 00:21:03,512
Já não andava sempre tão triste.
326
00:21:06,348 --> 00:21:08,225
Tens mesmo de parar de ser ele?
327
00:21:08,976 --> 00:21:10,144
Sim.
328
00:21:11,020 --> 00:21:12,772
Um dos meus treinadores descobriu...
329
00:21:13,355 --> 00:21:15,024
Por quem ele tem um fraquinho.
330
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
É uma treinadora.
331
00:21:20,696 --> 00:21:22,155
Seja como for, fiz merda.
332
00:21:22,156 --> 00:21:24,784
Acabou. Não sei se ela já contou
a alguém, mas...
333
00:21:26,494 --> 00:21:27,745
Bem, se eu te perdoar...
334
00:21:29,789 --> 00:21:31,123
... e perdoo...
335
00:21:32,875 --> 00:21:34,376
... então talvez ela também possa.
336
00:21:38,130 --> 00:21:39,131
É demasiado tarde.
337
00:21:40,007 --> 00:21:42,134
Já estão a caminho de Athens.
338
00:21:43,093 --> 00:21:44,219
A que horas é o jogo?
339
00:21:44,220 --> 00:21:45,345
Às 16h30.
340
00:21:45,346 --> 00:21:46,555
Ainda vais a tempo.
341
00:21:49,767 --> 00:21:50,768
Pai...
342
00:21:52,603 --> 00:21:55,314
... vim entregar-te
o teu saco de maquilhagem.
343
00:21:55,981 --> 00:21:57,274
Se calhar devias ficar com ele.
344
00:23:11,432 --> 00:23:15,518
Boa tarde e bem-vindos
ao campo do Sanford Stadium,
345
00:23:15,519 --> 00:23:19,314
hoje para o embate,
transmitido em todo o país,
346
00:23:19,315 --> 00:23:23,860
entre o Peixe-Gato da South Georgia
e os nossos Georgia Bulldogs.
347
00:23:23,861 --> 00:23:29,408
Bulldogs!
348
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
O Chad fugiu ao dever.
349
00:23:39,043 --> 00:23:40,628
A bola está nas tuas mãos, Gerry.
350
00:23:41,712 --> 00:23:42,796
Como te sentes?
351
00:23:43,547 --> 00:23:45,298
Pronto para morrer naquele campo.
352
00:23:45,299 --> 00:23:47,383
Sim, é provável
que o teu desejo se realize.
353
00:23:47,384 --> 00:23:49,386
Acaba lá de te equipar.
354
00:23:56,477 --> 00:23:57,477
O que estás a fazer?
355
00:23:57,478 --> 00:23:58,687
A tirar uma foto mental.
356
00:23:59,688 --> 00:24:01,523
Este é o melhor momento da minha vida.
357
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
Eu nem sei o que fazer.
358
00:24:15,788 --> 00:24:17,831
Vamos ser massacrados.
359
00:24:18,832 --> 00:24:21,334
Que belo dia aqui no Sanford Stadium,
360
00:24:21,335 --> 00:24:27,632
{\an8}onde chegaram 92 mil adeptos dos
Bulldogs e está na hora de descobrir...
361
00:24:27,633 --> 00:24:29,342
Olá, míster.
362
00:24:29,343 --> 00:24:30,510
Tricia!
363
00:24:30,511 --> 00:24:31,637
Espera, porque não estás em Athens?
364
00:24:34,473 --> 00:24:39,019
Não podia deixar o nosso míster ver
o jogo sozinho neste hospital nojento.
365
00:24:39,520 --> 00:24:41,437
Acho que nunca estive num sítio destes.
366
00:24:41,438 --> 00:24:43,983
- A sério?
- Ironicamente, até fico doente.
367
00:24:45,275 --> 00:24:47,486
É para aqui que se vem quando...
368
00:24:48,278 --> 00:24:50,071
o Chefe do Céu te despede.
369
00:24:50,072 --> 00:24:52,950
Não acredito mesmo
que um dia eu vá morrer.
370
00:24:53,826 --> 00:24:54,827
Nem tu.
371
00:24:55,953 --> 00:24:57,496
Pelo menos, não para já.
372
00:25:01,375 --> 00:25:02,918
Muito bem, põe mais alto.
373
00:25:05,129 --> 00:25:06,839
O que tens para comer?
374
00:25:07,423 --> 00:25:08,965
Nuggets de frango ou...
375
00:25:08,966 --> 00:25:10,801
Tenta mandar vir algo.
376
00:25:11,885 --> 00:25:13,345
Acho que não podes fumar aqui.
377
00:25:14,471 --> 00:25:16,890
Míster, eu posso fumar em qualquer lado.
378
00:25:17,766 --> 00:25:21,769
{\an8}Ainda não se sabe nada sobre o quarterback
titular do Peixe-Gato, Chad Powers.
379
00:25:21,770 --> 00:25:24,147
{\an8}A sua participação
será decidida na hora do jogo.
380
00:25:24,148 --> 00:25:26,734
- Anda, Rick.
- Powers pode ter surpreendido a equipa...
381
00:26:10,611 --> 00:26:11,862
O que estás a fazer?
382
00:26:12,654 --> 00:26:13,697
Ricky.
383
00:26:15,324 --> 00:26:17,451
Desculpa. Não era para te assustar.
384
00:26:19,203 --> 00:26:22,873
Vim ao autocarro procurar
a minha camisola e...
385
00:26:25,501 --> 00:26:26,668
Vi a tua cara...
386
00:26:28,545 --> 00:26:30,339
... e era a ti que eu estava a procurar.
387
00:26:33,050 --> 00:26:35,469
Porque ainda estás a fazer a voz?
388
00:26:39,515 --> 00:26:41,766
Que voz? Esta é a minha voz.
389
00:26:41,767 --> 00:26:42,851
Não, não é.
390
00:26:43,936 --> 00:26:45,312
Não é. Para de a fazer.
391
00:26:52,194 --> 00:26:53,570
Desculpa.
392
00:26:55,781 --> 00:26:56,949
Podemos falar?
393
00:27:15,676 --> 00:27:16,844
Como está o teu pai?
394
00:27:18,637 --> 00:27:20,180
Ele está bem. Está a aguentar-se.
395
00:27:23,517 --> 00:27:24,560
Ainda bem.
396
00:27:25,894 --> 00:27:26,895
Fico feliz por isso.
397
00:27:30,566 --> 00:27:35,028
Lamento por tudo isto.
Eu não sabia quem era a Wendy.
398
00:27:36,321 --> 00:27:37,322
Obviamente.
399
00:27:40,033 --> 00:27:41,076
Isso foi o Russ.
400
00:27:45,080 --> 00:27:46,081
Sou o Russ.
401
00:27:46,874 --> 00:27:50,836
Mas também sou e,
durante este tempo todo, sempre fui
402
00:27:51,712 --> 00:27:52,713
o Chad.
403
00:27:54,214 --> 00:27:55,215
Sou...
404
00:27:56,174 --> 00:27:57,426
... o Chad Powers.
405
00:27:58,427 --> 00:28:00,596
O Chad não é só o exterior, ele...
406
00:28:01,513 --> 00:28:03,265
... é real. Ele é...
407
00:28:05,350 --> 00:28:07,644
... as cinco vitórias consecutivas, é real.
408
00:28:08,478 --> 00:28:10,105
Esta equipa é real.
409
00:28:11,523 --> 00:28:15,318
O Peixe-Gato a ganhar este jogo, a ganhar
um campeonato para o teu pai.
410
00:28:15,319 --> 00:28:17,571
Todos a fazê-lo juntos, isso é real.
411
00:28:20,282 --> 00:28:21,408
A parte mais real
412
00:28:22,534 --> 00:28:24,161
desta treta toda...
413
00:28:27,748 --> 00:28:29,166
... é o que sinto por ti, treinadora.
414
00:28:47,601 --> 00:28:48,602
Posso...
415
00:28:50,562 --> 00:28:51,855
Posso tocar na tua cara?
416
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Sim.
417
00:29:13,210 --> 00:29:16,128
Como te atreves a vir aqui
e dizer essa treta, caralho?
418
00:29:16,129 --> 00:29:18,923
- Por favor, treinadora.
- Não, cala-te, caralho.
419
00:29:18,924 --> 00:29:21,509
Não sou tua treinadora.
Não sou o raio da tua treinadora.
420
00:29:21,510 --> 00:29:24,804
Nem fazes parte desta equipa,
seu psicopata mentiroso!
421
00:29:24,805 --> 00:29:28,266
- Não sou um psicopata.
- És, sim. És um doido varrido do caralho.
422
00:29:29,518 --> 00:29:30,518
"Sou o Chad.
423
00:29:30,519 --> 00:29:34,063
Sou o Chad. Vou só comer um veado
e foder a esposa do míster."
424
00:29:34,064 --> 00:29:35,272
Não sabia que era a esposa.
425
00:29:35,273 --> 00:29:38,359
Debaixo do caralho desta... merda melosa,
426
00:29:38,360 --> 00:29:41,613
não passas de um patético,
427
00:29:42,364 --> 00:29:46,283
nojento e icónico falhado.
428
00:29:46,284 --> 00:29:48,285
Porque achas que queria ser outra pessoa?
429
00:29:48,286 --> 00:29:50,247
Porque tens o cérebro fodido!
430
00:29:50,998 --> 00:29:52,582
És doentio como o caralho!
431
00:29:53,166 --> 00:29:55,001
Quase mataste o meu pai!
432
00:29:55,002 --> 00:29:56,252
Depois salvei-o!
433
00:29:56,253 --> 00:29:58,463
E depois mataste o caralho do meu amigo!
434
00:30:00,882 --> 00:30:03,385
O Chad era meu amigo e agora foi-se.
435
00:30:07,389 --> 00:30:09,057
- Ele não se foi.
- Ele foi-se.
436
00:30:09,683 --> 00:30:10,726
Foi à vida.
437
00:30:12,894 --> 00:30:14,271
O Chad está...
438
00:30:15,897 --> 00:30:17,065
Ele está aqui. Ele...
439
00:30:17,733 --> 00:30:19,234
O que sente por ti é verdadeiro.
440
00:30:21,695 --> 00:30:22,738
É real.
441
00:30:29,411 --> 00:30:32,289
Queres saber o que sinto pelo Russ?
442
00:30:34,249 --> 00:30:38,210
É aquela sensação,
depois daquele Rose Bowl
443
00:30:38,211 --> 00:30:42,549
em que perdeste sozinho um campeonato
nacional...
444
00:30:45,594 --> 00:30:47,763
... de querer que te tivesses matado logo.
445
00:30:59,107 --> 00:31:01,151
Sai da frente, por favor, para eu sair.
446
00:31:20,754 --> 00:31:24,257
Se não te afastares desta equipa,
vou contar a toda a gente.
447
00:31:26,343 --> 00:31:28,136
Vou reduzir-te a cinzas.
448
00:31:32,516 --> 00:31:33,517
Não, não vais.
449
00:31:36,019 --> 00:31:37,020
O quê?
450
00:31:39,064 --> 00:31:42,775
Eu disse que não acho que vás contar
a toda a gente sobre mim.
451
00:31:42,776 --> 00:31:44,361
Não, põe-me à prova, cabrão.
452
00:31:48,406 --> 00:31:49,574
Se denunciares o Chad...
453
00:31:52,244 --> 00:31:54,538
... as nossas vitórias serão anuladas.
A época acaba.
454
00:31:55,122 --> 00:31:57,874
Jogar com um quarterback falso
e inelegível
455
00:31:58,834 --> 00:32:00,502
dará a sentença de morte ao programa.
456
00:32:03,046 --> 00:32:06,007
Como foi o míster Hudson que puxou
os cordelinhos para me inscrever...
457
00:32:08,635 --> 00:32:10,262
... as culpas irão cair em cima dele.
458
00:32:12,264 --> 00:32:16,101
Não serei o único que reduzirás a cinzas.
Vais deixar tudo em cinzas.
459
00:32:17,811 --> 00:32:18,979
Incluindo o teu pai.
460
00:32:22,649 --> 00:32:23,817
Ou...
461
00:32:24,818 --> 00:32:26,194
... podemos continuar a ganhar.
462
00:32:27,445 --> 00:32:28,530
Como equipa.
463
00:32:31,533 --> 00:32:32,951
A decisão é tua, treinadora.
464
00:32:38,456 --> 00:32:39,499
Eu odeio-te.
465
00:32:42,919 --> 00:32:44,045
Eu sei.
466
00:32:44,546 --> 00:32:46,047
Com o poder do trabalho árduo,
467
00:32:48,758 --> 00:32:52,721
da amizade e do nosso Senhor,
468
00:32:53,430 --> 00:32:57,309
podemos alcançar tudo!
469
00:32:57,809 --> 00:32:58,810
Peixes, comigo.
470
00:33:03,106 --> 00:33:04,274
Peixes, comigo!
471
00:33:14,993 --> 00:33:16,077
Olá, Peixe-Gato.
472
00:33:17,495 --> 00:33:19,456
Sim!
473
00:33:24,544 --> 00:33:25,670
Bem-vindo de volta, Powers.
474
00:33:27,214 --> 00:33:28,840
- Desculpem...
- Não.
475
00:33:29,758 --> 00:33:32,010
Não faz mal. Desta vez, deixamos passar.
476
00:33:36,473 --> 00:33:37,807
Não, não vamos.
477
00:33:40,227 --> 00:33:44,731
Todos acham que o Chad pode...
entrar por aqui adentro e ir jogar?
478
00:33:46,233 --> 00:33:50,903
Mas que caralho, pá? Isto é tão marado!
479
00:33:50,904 --> 00:33:52,738
Caralho, onde estavas, Chad?
480
00:33:52,739 --> 00:33:55,366
Ando aqui a esfalfar-me há cinco anos!
481
00:33:55,367 --> 00:33:57,369
Onde é que estavas, caralho?
482
00:33:58,662 --> 00:34:01,081
Sim, agora digo a palavra começada
por "c". Vão-se habituando.
483
00:34:01,957 --> 00:34:05,752
Onde estavas, cabrão?
484
00:34:08,922 --> 00:34:14,970
O comando da minha garagem apanhou
um vírus. E...
485
00:34:16,179 --> 00:34:20,642
Isso é mecânico.
Valha-me Deus, acreditam nestas tretas?
486
00:34:24,020 --> 00:34:27,607
O Chad teve uma emergência médica.
Ele teve um problema de saúde mental.
487
00:34:28,233 --> 00:34:29,359
E nós tratámos disso.
488
00:34:30,527 --> 00:34:34,281
Mas é um assunto privado
e ficamos por aqui, está bem?
489
00:34:34,990 --> 00:34:36,074
Mas o Chad está aqui.
490
00:34:37,284 --> 00:34:38,535
Vai ser titular!
491
00:34:40,912 --> 00:34:43,122
E vamos ganhar à Georgia
pelo míster Hudson!
492
00:34:43,123 --> 00:34:44,749
Sim!
493
00:34:46,376 --> 00:34:48,420
Vamos lá!
494
00:34:50,797 --> 00:34:51,881
Vamos lá!
495
00:34:54,301 --> 00:34:56,511
- Vamos lá!
- Peixes, comigo.
496
00:34:57,304 --> 00:34:58,721
Peixes, à contagem de três.
497
00:34:58,722 --> 00:35:00,180
Um, dois, três!
498
00:35:00,181 --> 00:35:01,391
Peixe!
499
00:35:02,142 --> 00:35:04,768
Peixe!
500
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
- Eles já eram!
- Peixe!
501
00:35:07,814 --> 00:35:09,149
Eles já eram!
502
00:35:42,432 --> 00:35:47,520
Considerada a melhor do campeonato,
o invicto Peixe-Gato da South Georgia.
503
00:37:27,871 --> 00:37:29,873
{\an8}Tradução: Filipe Fafiães Oliveira