1 00:00:09,259 --> 00:00:11,094 911, qual è la sua emergenza? 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,181 Credo che mio padre abbia un infarto. 3 00:00:14,765 --> 00:00:17,141 La linea è occupata, attendere... 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,437 Merda. Ma che cazzo! Oh, mio Dio. 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,104 Me la caverò. 6 00:00:22,105 --> 00:00:25,567 È solo che sento una stretta al petto. 7 00:00:26,735 --> 00:00:27,819 Si è cagato addosso? 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,447 - Può farlo, se vuole. - Cosa? 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,954 Grugnisce. Grugnisce come un animale. 10 00:00:37,955 --> 00:00:41,750 - Fa versi di animali. - Lo so... Bot del cazzo. Cazzo... 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,210 Va portato subito in ospedale. 12 00:00:44,211 --> 00:00:45,963 Non hai un'auto qui, vero? 13 00:00:46,463 --> 00:00:48,005 Potrei guidare il suo furgone. 14 00:00:48,006 --> 00:00:50,591 No, le chiavi sono sul fondo del lago. 15 00:00:50,592 --> 00:00:51,843 E la tua Jeep? 16 00:00:53,387 --> 00:00:54,888 L'ho lasciata al campus. 17 00:00:55,389 --> 00:00:57,515 Siamo rimasti in sala video fino a tardi. 18 00:00:57,516 --> 00:00:59,392 Non voleva che guidassi fino a casa. 19 00:00:59,393 --> 00:01:01,310 - Perché sei una donna. - No! 20 00:01:01,311 --> 00:01:03,479 - Cosa? - Perché è la mia bambina. 21 00:01:03,480 --> 00:01:05,482 Oh, mio Dio. Cristo, papà. 22 00:01:06,149 --> 00:01:07,567 Coach, respiri. 23 00:01:07,568 --> 00:01:09,860 - Papà. - Che mi dici di Wendy? 24 00:01:09,861 --> 00:01:11,613 - È vicina? - Giusto. Wendy. 25 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 Respiri. 26 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 - Risponde la segreteria... - Cazzo! Stronza! 27 00:01:18,036 --> 00:01:19,705 Dritta alla segreteria. 28 00:01:21,123 --> 00:01:23,917 Brutta... Oddio. Rispondi a quel cazzo di telefono. 29 00:01:26,712 --> 00:01:28,046 Oh, mio Dio. Papà. 30 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 Papà. 31 00:01:31,675 --> 00:01:33,135 Ricky? 32 00:01:34,803 --> 00:01:36,179 Riesci a portarlo fuori? 33 00:01:38,557 --> 00:01:39,725 Sì. 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,605 Andrà tutto bene. 35 00:01:51,611 --> 00:01:52,946 Oh, mio Dio. 36 00:01:53,947 --> 00:01:55,574 Sta arrivando. 37 00:02:33,570 --> 00:02:34,780 Tutti a bordo. 38 00:02:43,747 --> 00:02:48,293 È tutto ok, papà. Andrà tutto bene. Sta' tranquillo. 39 00:03:00,180 --> 00:03:01,390 LE HIT DI CHAD 40 00:03:07,562 --> 00:03:08,939 Potresti spegnere? 41 00:03:09,564 --> 00:03:10,607 Per favore. 42 00:03:11,858 --> 00:03:13,819 Scusa. Mi dispiace. 43 00:03:19,700 --> 00:03:22,285 Niente di tutto questo è mio. È l'auto di Whiskers. 44 00:03:23,078 --> 00:03:25,747 La mascotte guida un Cybertruck da 100.000 dollari? 45 00:03:26,957 --> 00:03:29,126 Sì. Ha ottenuto un risarcimento. 46 00:03:31,503 --> 00:03:34,296 Per il costume di Whiskers. Non è ventilato, 47 00:03:34,297 --> 00:03:36,425 così ha preso fuoco e... 48 00:03:37,384 --> 00:03:39,553 Gli ha ustionato il didietro. 49 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 Ora fa pipì e popò da davanti. 50 00:03:45,267 --> 00:03:46,309 Manca poco? 51 00:03:47,936 --> 00:03:48,937 Sì. 52 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Ok. 53 00:04:02,409 --> 00:04:04,243 - C'è un sensore. - Come cazzo... 54 00:04:04,244 --> 00:04:05,536 Usa il pollice. 55 00:04:05,537 --> 00:04:07,288 - Apri! Cazzo. - Va bene. 56 00:04:07,289 --> 00:04:08,373 Scusa. 57 00:04:08,874 --> 00:04:09,875 Papà, ci siamo. 58 00:04:10,625 --> 00:04:12,251 - Forza. - Vi aiuto. 59 00:04:12,252 --> 00:04:14,296 Siamo arrivati. Va tutto bene. 60 00:04:15,130 --> 00:04:17,006 - Ok. - D'accordo. 61 00:04:17,007 --> 00:04:19,008 Parcheggio. Ci vediamo dentro. 62 00:04:19,009 --> 00:04:20,927 No. No. Siamo a posto. 63 00:04:21,761 --> 00:04:22,929 Grazie. 64 00:05:01,760 --> 00:05:03,804 Cinque, sei, sette, otto. 65 00:05:28,245 --> 00:05:29,996 Giuro che... E che cazzo! 66 00:05:30,580 --> 00:05:32,748 Danny, giuro che ti accoltello! 67 00:05:32,749 --> 00:05:34,000 Fottiti, Sasha. 68 00:05:34,918 --> 00:05:37,087 Devo parlare con Whiskers di... 69 00:05:38,088 --> 00:05:40,507 - Questioni tra coinquilini. - Esatto. 70 00:05:44,135 --> 00:05:45,720 Scopano, per la cronaca. 71 00:05:46,346 --> 00:05:47,806 Com'è andata l'intervista? 72 00:05:49,182 --> 00:05:50,517 L'ho annullata. 73 00:05:51,017 --> 00:05:52,018 Ottima notizia. 74 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 È tutto a posto. 75 00:05:54,938 --> 00:05:55,939 Giusto? 76 00:05:57,023 --> 00:05:58,108 Giusto? 77 00:06:00,193 --> 00:06:05,824 Ieri sera, io, Russ, ho fatto sesso con qualcuno. 78 00:06:06,700 --> 00:06:07,951 E quel qualcuno 79 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 è Wendy. 80 00:06:13,665 --> 00:06:15,250 Wendy Hudson. 81 00:06:15,959 --> 00:06:19,920 Oh, mio Dio. Hai fatto sesso con la moglie del coach? 82 00:06:19,921 --> 00:06:22,590 - E c'è di peggio. - Cioè? 83 00:06:22,591 --> 00:06:24,550 Wendy era alla casa al lago. 84 00:06:24,551 --> 00:06:25,885 Non ha riconosciuto Chad, 85 00:06:25,886 --> 00:06:29,346 ma ha detto a Ricky e al coach di essersi fatta scopare 86 00:06:29,347 --> 00:06:31,015 da Russ Holliday nel Cybertruck. 87 00:06:31,016 --> 00:06:34,393 - E il coach ha avuto un infarto. - Oh, Cristo santo! 88 00:06:34,394 --> 00:06:37,354 - E non finisce qui. - Non ci credo. 89 00:06:37,355 --> 00:06:39,565 Il coach era nei guai. 90 00:06:39,566 --> 00:06:41,234 Eravamo solo io, lui e Ricky. 91 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 Non c'era modo di arrivare all'ospedale. 92 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 È morto? 93 00:06:48,074 --> 00:06:49,242 No. 94 00:06:50,410 --> 00:06:52,621 Ce l'ho portato io con il Cybertruck. 95 00:06:53,121 --> 00:06:55,497 No. È peggio della sua morte. 96 00:06:55,498 --> 00:06:56,916 Non avevo scelta. 97 00:06:57,500 --> 00:06:59,335 Quindi Ricky ha capito tutto? 98 00:06:59,336 --> 00:07:00,837 Non lo so. Può darsi. 99 00:07:01,921 --> 00:07:04,215 Ho detto una bugia convincente sul Cybertruck, 100 00:07:05,884 --> 00:07:08,928 ma ha cacciato Chad dall'ospedale. Non lo voleva lì. 101 00:07:10,972 --> 00:07:15,392 Gli Hudson sono figure autorevoli. Non possono mostrarsi vulnerabili. 102 00:07:15,393 --> 00:07:17,061 Si sarà cagato addosso. 103 00:07:17,062 --> 00:07:18,812 No. Gliel'ho chiesto. 104 00:07:18,813 --> 00:07:21,274 - Gliel'hai chiesto? - Per gentilezza. 105 00:07:21,816 --> 00:07:25,737 Per questo non ti ha invitato a salire. È privato e tu non sei della famiglia. 106 00:07:28,156 --> 00:07:29,699 Se sapesse qualcosa, lo sapresti. 107 00:07:30,200 --> 00:07:33,578 Quando la rivedi, fingi che vada tutto bene, perché è così. 108 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Ehi. 109 00:07:39,125 --> 00:07:40,418 È tutto a posto. 110 00:07:41,795 --> 00:07:44,214 - Spero che il coach stia bene. - Certo. 111 00:07:47,175 --> 00:07:48,843 Ma se l'avessi lasciato morire... 112 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 Amico. 113 00:07:52,555 --> 00:07:54,057 Sì. È terribile. 114 00:07:54,766 --> 00:07:57,559 Il capo allenatore della South Georgia, Jake Hudson, 115 00:07:57,560 --> 00:07:59,937 ha avuto un infarto stamattina a casa. 116 00:07:59,938 --> 00:08:02,190 Ancora nessuna notizia sulle sue condizioni. 117 00:08:02,732 --> 00:08:06,403 I nostri pensieri vanno a lui, alla sua famiglia e alla squadra. 118 00:08:07,278 --> 00:08:11,573 I Catfish affronteranno la Georgia ad Athens questo weekend, 119 00:08:11,574 --> 00:08:16,454 in una partita decisiva per la corsa al campionato nazionale. 120 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 Il quarterback dei Catfish ha attirato l'attenzione... 121 00:08:25,380 --> 00:08:26,381 D'accordo, ehi. 122 00:08:27,048 --> 00:08:29,049 Ehi. Avvicinatevi. 123 00:08:29,050 --> 00:08:30,468 Venite qui. Ascoltate. 124 00:08:33,513 --> 00:08:38,351 Come saprete, il coach Hudson è in ospedale. 125 00:08:39,644 --> 00:08:41,729 Il coach Ricky dice che è stabile. 126 00:08:41,730 --> 00:08:43,940 Ok? Se la caverà. Si rimetterà. 127 00:08:44,941 --> 00:08:48,069 Questo è l'ultimo allenamento prima della partita. 128 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 Dobbiamo accantonare il rumore 129 00:08:51,740 --> 00:08:55,994 e le distrazioni e dare il massimo, perché è quello che il coach... 130 00:08:59,706 --> 00:09:00,790 Scusate. 131 00:09:03,293 --> 00:09:06,379 Il coach ha un messaggio e vuole che ve lo legga. 132 00:09:08,590 --> 00:09:11,217 "Io sono vivo. È la Georgia che è spacciata. 133 00:09:13,595 --> 00:09:15,554 Batteteli per me. Forza Catfish." 134 00:09:15,555 --> 00:09:19,392 Con tanto di tre punti esclamativi. 135 00:09:21,478 --> 00:09:23,437 Sì, cazzo. Andiamo! 136 00:09:23,438 --> 00:09:24,522 Sì, cazzo! 137 00:09:26,566 --> 00:09:27,566 Forza! 138 00:09:27,567 --> 00:09:28,985 Coraggio! 139 00:09:29,611 --> 00:09:30,736 Siate grandi, oggi. 140 00:09:30,737 --> 00:09:32,613 Catfish al tre. Uno, due, tre! 141 00:09:32,614 --> 00:09:34,114 - Catfish! - In posizione. 142 00:09:34,115 --> 00:09:36,785 Ok, andiamo! Quaggiù! Raggruppatevi! 143 00:09:38,203 --> 00:09:39,412 Gerry... 144 00:09:43,666 --> 00:09:45,460 - Ricky è qui. - Ho visto. 145 00:09:46,753 --> 00:09:47,920 Viene verso di noi. 146 00:09:47,921 --> 00:09:49,129 Lo vedo. 147 00:09:49,130 --> 00:09:50,672 Sembra che voglia dire qualcosa. 148 00:09:50,673 --> 00:09:52,342 Basta con la telecronaca. 149 00:09:59,307 --> 00:10:01,267 Sono felice che tuo padre stia bene. 150 00:10:02,352 --> 00:10:03,353 Già. 151 00:10:15,907 --> 00:10:17,033 Sei Russ Holliday. 152 00:10:38,096 --> 00:10:40,640 - Puoi fermarti un attimo... - Scacco matto. È finita. 153 00:10:41,141 --> 00:10:43,268 - Abbiamo ancora delle mosse. - No. 154 00:10:43,810 --> 00:10:46,271 Niente più sotterfugi. Niente più Chad. 155 00:10:46,771 --> 00:10:47,981 Appellati a Ricky. 156 00:10:49,190 --> 00:10:50,483 Non la rivedrò mai più. 157 00:10:51,234 --> 00:10:53,318 Se Chad affonda, affonda tutta la squadra. 158 00:10:53,319 --> 00:10:56,780 Il miracolo dei Catfish imbattuti: rovinato. 159 00:10:56,781 --> 00:10:59,658 Vittorie revocate. Hudson screditato. 160 00:10:59,659 --> 00:11:02,453 - Siamo letteralmente... - Danny, smettila! 161 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 Se Chad affonda, Russ affonda. 162 00:11:09,335 --> 00:11:11,212 Credi che la gente mi odi adesso? 163 00:11:12,463 --> 00:11:13,965 Aspetta che lo scoprano. 164 00:11:17,969 --> 00:11:22,473 Possiamo solo sperare che, se sparisco, Ricky non dica la verità a nessuno. 165 00:11:23,224 --> 00:11:24,684 È l'unica mossa rimasta. 166 00:11:30,481 --> 00:11:32,441 Va sempre così. 167 00:11:32,442 --> 00:11:34,319 Arrivo alla linea di meta e Dio... 168 00:11:35,486 --> 00:11:37,280 T'inchiappetta. Lo so. 169 00:11:39,657 --> 00:11:40,992 Ha un affare enorme. 170 00:11:42,118 --> 00:11:44,495 Ora ho un ano ancora più grande. 171 00:11:45,205 --> 00:11:49,041 Peccato che ci sia andato di mezzo anche il tuo culo. 172 00:11:49,042 --> 00:11:52,962 È come se Dio inculasse me e... 173 00:11:54,923 --> 00:11:58,843 - infilasse un dito nel tuo culo. - È una metafora conturbante. 174 00:12:02,180 --> 00:12:04,474 Non so fin dove potevamo spingerci, ma... 175 00:12:06,142 --> 00:12:07,644 Sarebbe comunque finita male. 176 00:12:12,315 --> 00:12:13,566 Capisco se mi odi. 177 00:12:17,528 --> 00:12:18,738 Non ti odio. 178 00:12:22,992 --> 00:12:24,243 Mi fa piacere. 179 00:12:24,244 --> 00:12:25,703 Allora, dove andrai? 180 00:12:26,704 --> 00:12:27,914 A casa. 181 00:12:28,498 --> 00:12:32,085 E mio padre probabilmente mi caccerà, 182 00:12:33,002 --> 00:12:35,921 - quindi sono un senzatetto. - Non per forza. 183 00:12:35,922 --> 00:12:38,298 È ad Atlanta per il film di Michael Bay. 184 00:12:38,299 --> 00:12:39,926 È a sole tre ore da qui. 185 00:12:40,969 --> 00:12:43,137 - E allora? - Allora, per dirla come te: 186 00:12:43,638 --> 00:12:45,556 non fare la fighetta e vai a trovarlo. 187 00:12:46,891 --> 00:12:48,810 Almeno per ridargli il suo orrendo kit. 188 00:12:49,894 --> 00:12:50,895 Sì. 189 00:12:52,522 --> 00:12:53,856 Io verrò con te. 190 00:13:27,056 --> 00:13:28,057 Papà. 191 00:13:28,808 --> 00:13:30,768 Ehi, Ricky, vieni. Guarda. 192 00:13:31,394 --> 00:13:34,397 Se giocano Cover 0 contro la nostra serie jet, 193 00:13:35,148 --> 00:13:38,734 questo tight end sarà uno contro uno con il loro linebacker. 194 00:13:38,735 --> 00:13:39,818 - Papà. - Che c'è? 195 00:13:39,819 --> 00:13:41,612 È contro le regole. 196 00:13:42,655 --> 00:13:43,655 Quali regole? 197 00:13:43,656 --> 00:13:45,782 - Quelle dell'infarto. - No! 198 00:13:45,783 --> 00:13:47,701 Non è il mio... 199 00:13:47,702 --> 00:13:49,494 - Siediti. - È tutto sul PC ormai. 200 00:13:49,495 --> 00:13:51,288 - Sta' calmo. - E va bene. 201 00:13:51,289 --> 00:13:52,832 - Oddio. - Mi siedo. 202 00:13:54,500 --> 00:13:55,501 E adesso? 203 00:13:56,669 --> 00:13:57,794 Come ti senti? 204 00:13:57,795 --> 00:14:00,381 Meglio. Com'è andato l'allenamento? 205 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 Non voglio parlare dell'allenamento. 206 00:14:04,719 --> 00:14:06,345 Chi sei, Allen Iverson? 207 00:14:07,847 --> 00:14:08,890 Che cosa stupida. 208 00:14:09,557 --> 00:14:11,225 - Sei sotto farmaci. - Sì. 209 00:14:12,018 --> 00:14:14,019 Dai, domani c'è la grande partita. 210 00:14:14,020 --> 00:14:16,439 Sono qui, attaccato a questa roba. 211 00:14:18,357 --> 00:14:20,193 Sai cosa mi ucciderà? 212 00:14:21,277 --> 00:14:22,570 Non parlare di football. 213 00:14:28,659 --> 00:14:30,995 Se dobbiamo parlare di football, allora... 214 00:14:35,500 --> 00:14:37,293 Devo parlarti di Chad. 215 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Lo so già. Me l'ha detto Byrd. 216 00:14:41,047 --> 00:14:43,299 Ha saltato l'allenamento e non risponde. 217 00:14:43,800 --> 00:14:45,384 Immaginavo che fossi incazzata. 218 00:14:49,472 --> 00:14:50,473 Ecco... 219 00:14:53,351 --> 00:14:56,478 Non riguarda me, ma la squadra. 220 00:14:56,479 --> 00:14:58,688 Senti, ieri è stato assurdo. 221 00:14:58,689 --> 00:15:00,483 Si è spaventato, lo capisco. 222 00:15:01,192 --> 00:15:05,362 Ma quando quel bus partirà per Athens domani, scommetto che sarà a bordo. 223 00:15:05,363 --> 00:15:06,489 E sai perché? 224 00:15:08,157 --> 00:15:09,158 Per merito tuo. 225 00:15:12,370 --> 00:15:13,412 Non credo, papà. 226 00:15:16,124 --> 00:15:18,209 Non posso legarmi a loro in quel senso. 227 00:15:20,294 --> 00:15:21,586 Sono affari. 228 00:15:21,587 --> 00:15:22,713 No. 229 00:15:26,425 --> 00:15:27,552 È una famiglia. 230 00:15:30,388 --> 00:15:31,722 Forse è anche peggio. 231 00:15:32,515 --> 00:15:34,976 No. È solo più complicato. 232 00:15:46,070 --> 00:15:47,155 Rick. 233 00:15:50,199 --> 00:15:51,284 Stai bene? 234 00:15:55,454 --> 00:15:56,747 Perché me lo chiedi? 235 00:15:59,000 --> 00:16:00,251 Non ho avuto io l'infarto. 236 00:16:00,751 --> 00:16:02,545 Faccio solo il mio lavoro. 237 00:16:03,671 --> 00:16:05,298 L'unico che posso fare ora. 238 00:16:11,220 --> 00:16:12,305 Grazie. 239 00:16:14,348 --> 00:16:17,726 Ma sai una cosa? Tornerò in campo. 240 00:16:17,727 --> 00:16:19,687 - Questa stagione. - Ok. 241 00:16:22,690 --> 00:16:23,733 È la nostra chance. 242 00:16:24,692 --> 00:16:26,611 Potrebbe essere l'ultima per me. 243 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Ma con Chad 244 00:16:31,574 --> 00:16:33,576 possiamo vincere tutto. 245 00:16:36,746 --> 00:16:38,955 Quanti camion per girare un film! 246 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 È un mezzo veicolare. 247 00:16:41,375 --> 00:16:42,376 Chi cazzo è? 248 00:16:44,378 --> 00:16:46,881 Un vocale da Dobbs. Lo sta trascrivendo. 249 00:16:47,673 --> 00:16:49,800 Scritto sembra ancora più minaccioso. 250 00:16:50,301 --> 00:16:52,720 È incazzato, ma almeno pensa ancora che io sia Chad. 251 00:16:53,512 --> 00:16:54,846 Ricky ti ha chiamato? 252 00:16:54,847 --> 00:16:55,973 No. 253 00:16:57,141 --> 00:16:59,059 Mio padre dev'essere qui. 254 00:16:59,060 --> 00:17:01,519 - Che aspetto ha? - È vecchio e magro. 255 00:17:01,520 --> 00:17:02,688 Russell? 256 00:17:03,981 --> 00:17:05,024 Papà? 257 00:17:05,566 --> 00:17:07,108 Che diavolo ci fai qui? 258 00:17:07,109 --> 00:17:11,405 Sei grasso. Sei ingrassato perché ti mancavo? 259 00:17:11,989 --> 00:17:15,742 È un costume da ciccione, idiota. Lo provo per Santa Anna. 260 00:17:15,743 --> 00:17:17,035 Il generale messicano? 261 00:17:17,036 --> 00:17:18,328 Era obeso? 262 00:17:18,329 --> 00:17:21,957 No. Ma è il look che Michael Bay vuole per l'antagonista. 263 00:17:21,958 --> 00:17:22,958 E lui chi è? 264 00:17:22,959 --> 00:17:24,293 Lui è... 265 00:17:26,337 --> 00:17:27,505 un mio amico. 266 00:17:28,881 --> 00:17:31,216 Sono felice che te ne sia fatto uno. 267 00:17:31,217 --> 00:17:33,176 Ok, beh, ero nei paraggi... 268 00:17:33,177 --> 00:17:34,553 Nei paraggi della Georgia? 269 00:17:34,554 --> 00:17:37,473 Ho pensato di restituirti il kit per il trucco. 270 00:17:38,432 --> 00:17:40,100 Eccolo qui. Siamo pari. 271 00:17:40,101 --> 00:17:42,936 Oh, no, non siamo affatto pari. 272 00:17:42,937 --> 00:17:45,814 - D'accordo. Come vuoi. - Aspetta. 273 00:17:45,815 --> 00:17:48,233 Sig. Holliday, conosce Chad Powers? 274 00:17:48,234 --> 00:17:50,569 - No. - Gioca nel football universitario. 275 00:17:50,570 --> 00:17:53,406 - Non lo conosco. - A dire il vero, sì. 276 00:17:56,450 --> 00:17:58,076 Questo è Ecoflex? 277 00:17:58,077 --> 00:17:59,661 Abbiamo usato Dragon Skin. 278 00:17:59,662 --> 00:18:01,747 Insomma, è fantastico. 279 00:18:02,331 --> 00:18:03,874 Giocavi come quarterback 280 00:18:04,667 --> 00:18:06,502 e vincevi le partite 281 00:18:07,587 --> 00:18:09,505 fingendoti un altro essere umano? 282 00:18:10,840 --> 00:18:12,508 - Sì. - Figliolo, 283 00:18:13,551 --> 00:18:15,303 dev'essere stato faticoso. 284 00:18:17,555 --> 00:18:18,556 Infatti. 285 00:18:21,100 --> 00:18:26,272 Non ti ho mai visto impegnarti in niente. 286 00:18:28,024 --> 00:18:29,233 Perché l'hai fatto? 287 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 Non lo so. 288 00:18:45,499 --> 00:18:46,875 Powers fuori equilibrio, 289 00:18:46,876 --> 00:18:49,503 lancia la palla lungo il campo. Touchdown. 290 00:18:50,254 --> 00:18:54,342 Questo giovane ha ribaltato la situazione per la South Georgia. 291 00:18:56,218 --> 00:18:59,555 {\an8}Powers lancia a Leonard nella end zone. Touchdown! 292 00:19:01,974 --> 00:19:06,270 Se prima Powers non era in lizza per un trofeo Heisman, ora lo è. 293 00:19:15,237 --> 00:19:18,866 Non sorridevi così da prima che la mamma morisse. 294 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 Penso... 295 00:19:32,171 --> 00:19:33,798 che volessi essere Chad perché... 296 00:19:36,967 --> 00:19:38,052 odiavo essere Russ. 297 00:19:41,097 --> 00:19:44,183 Volevo nascondermi e giocare di nuovo a football. 298 00:19:46,894 --> 00:19:48,604 E alla gente Chad piaceva. 299 00:19:51,399 --> 00:19:52,733 A Chad piaceva la gente. 300 00:19:59,115 --> 00:20:00,241 {\an8}La mia squadra... 301 00:20:01,992 --> 00:20:03,202 i miei coach, 302 00:20:05,037 --> 00:20:06,497 credevano tutti in me. 303 00:20:07,456 --> 00:20:11,544 E Chad non voleva deluderli. 304 00:20:26,225 --> 00:20:30,855 Scusa se ti ho rubato i trucchi e sono scappato. 305 00:20:32,273 --> 00:20:35,942 Mi dispiace se sono stato crudele con quel bambino malato e suo padre. 306 00:20:35,943 --> 00:20:40,239 Mi dispiace se ho fatto cadere la palla al Rose Bowl. 307 00:20:46,704 --> 00:20:48,873 Non volevo. Mi sono emozionato. 308 00:20:57,882 --> 00:20:59,008 Essere Chad era bello. 309 00:21:02,052 --> 00:21:03,512 Non ero sempre triste. 310 00:21:06,348 --> 00:21:08,225 Devi proprio rinunciare a lui? 311 00:21:08,976 --> 00:21:10,144 Sì. 312 00:21:11,020 --> 00:21:12,772 Uno dei coach l'ha scoperto, quindi... 313 00:21:13,355 --> 00:21:15,024 Il coach per cui ha una cotta. 314 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 È un coach donna. 315 00:21:20,696 --> 00:21:22,155 Comunque, ho rovinato tutto. 316 00:21:22,156 --> 00:21:24,784 È finita. Non so se l'avrà già detto a qualcuno, ma... 317 00:21:26,494 --> 00:21:27,745 Se io ti perdono, 318 00:21:29,789 --> 00:21:31,123 e lo faccio, 319 00:21:32,875 --> 00:21:34,376 forse può farlo anche lei. 320 00:21:38,130 --> 00:21:39,131 È troppo tardi. 321 00:21:40,007 --> 00:21:42,134 Sono già in viaggio per Athens. 322 00:21:43,093 --> 00:21:44,219 A che ora si gioca? 323 00:21:44,220 --> 00:21:45,345 Alle 16:30. 324 00:21:45,346 --> 00:21:46,555 Puoi ancora farcela. 325 00:21:49,767 --> 00:21:50,768 Papà, 326 00:21:52,603 --> 00:21:55,314 sono venuto a restituirti i trucchi. 327 00:21:55,981 --> 00:21:57,274 Forse dovresti tenerli. 328 00:23:11,432 --> 00:23:15,518 Buonasera e benvenuti al Sanford Stadium 329 00:23:15,519 --> 00:23:19,314 per lo scontro finale, in diretta nazionale, 330 00:23:19,315 --> 00:23:23,860 tra i South Georgia Catfish e i nostri Georgia Bulldogs. 331 00:23:23,861 --> 00:23:29,408 Bulldogs! 332 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Chad è sparito. 333 00:23:39,043 --> 00:23:40,628 La palla è nelle tue mani, Gerry. 334 00:23:41,712 --> 00:23:42,796 Come ti senti? 335 00:23:43,547 --> 00:23:45,298 Sono pronto a morire. 336 00:23:45,299 --> 00:23:47,383 È probabile che il tuo desiderio si avveri. 337 00:23:47,384 --> 00:23:49,386 Finisci di vestirti. 338 00:23:56,477 --> 00:23:57,477 Che fai? 339 00:23:57,478 --> 00:23:58,687 Scatto una foto mentale. 340 00:23:59,688 --> 00:24:01,523 È il momento più bello della mia vita. 341 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 Non so cosa fare. 342 00:24:15,788 --> 00:24:17,831 Ci faranno il culo. 343 00:24:18,832 --> 00:24:21,334 È una splendida giornata qui al Sanford Stadium, 344 00:24:21,335 --> 00:24:27,632 {\an8}con 92.000 tifosi dei Georgia Bulldogs. È ora di scoprire cosa... 345 00:24:27,633 --> 00:24:29,342 Salve, coach. 346 00:24:29,343 --> 00:24:30,510 Tricia! 347 00:24:30,511 --> 00:24:31,637 Un momento. 348 00:24:32,179 --> 00:24:33,389 Perché non sei ad Athens? 349 00:24:34,473 --> 00:24:39,019 Non puoi guardare la partita da solo in quest'ospedale disgustoso. 350 00:24:39,520 --> 00:24:41,437 Non sono mai stata in uno di questi. 351 00:24:41,438 --> 00:24:43,983 - Davvero? - Ironicamente, mi fa star male. 352 00:24:45,275 --> 00:24:50,071 Sì, beh, è qui che finisci quando il Grande Capo ti licenzia. 353 00:24:50,072 --> 00:24:52,950 Sinceramente, non credo che morirò mai. 354 00:24:53,826 --> 00:24:54,827 E neanche tu. 355 00:24:55,953 --> 00:24:57,496 O almeno non ancora. 356 00:25:01,375 --> 00:25:02,918 Ok, alza il volume. 357 00:25:05,129 --> 00:25:06,839 Cosa c'è da mangiare? 358 00:25:07,423 --> 00:25:08,965 Bocconcini di pollo o... 359 00:25:08,966 --> 00:25:10,801 Posso provare a ordinare qualcosa. 360 00:25:11,885 --> 00:25:13,345 Non puoi fumare qui. 361 00:25:14,471 --> 00:25:16,890 Coach, posso fumare ovunque. 362 00:25:17,766 --> 00:25:21,769 {\an8}Ancora nessuna notizia sul quarterback dei Catfish, Chad Powers. 363 00:25:21,770 --> 00:25:24,147 {\an8}Non si sa ancora se giocherà. 364 00:25:24,148 --> 00:25:26,734 - Dai, Rick. - Sarà anche in squadra... 365 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 Che stai facendo? 366 00:26:12,654 --> 00:26:13,697 Ricky. 367 00:26:15,324 --> 00:26:17,451 Scusa, non volevo spaventarti. 368 00:26:19,203 --> 00:26:22,873 Sono venuto al bus per cercare la mia maglia... 369 00:26:25,501 --> 00:26:26,668 ma poi ti ho visto... 370 00:26:28,545 --> 00:26:30,339 ed è te che cercavo davvero. 371 00:26:33,050 --> 00:26:35,469 Perché fai ancora quella voce? 372 00:26:39,515 --> 00:26:41,766 Quale voce? Questa è la mia voce. 373 00:26:41,767 --> 00:26:42,851 No, non lo è. 374 00:26:43,936 --> 00:26:45,312 Non lo è. Smettila. 375 00:26:52,194 --> 00:26:53,570 Scusa. 376 00:26:55,781 --> 00:26:56,949 Possiamo parlare? 377 00:27:15,676 --> 00:27:16,844 Come sta tuo padre? 378 00:27:18,637 --> 00:27:20,180 Sta bene. Tiene duro. 379 00:27:23,517 --> 00:27:24,560 Bene. 380 00:27:25,894 --> 00:27:26,895 Mi fa piacere. 381 00:27:30,566 --> 00:27:35,028 Mi dispiace per tutto questo. Non sapevo chi fosse Wendy. 382 00:27:36,321 --> 00:27:37,322 Ovviamente. 383 00:27:40,033 --> 00:27:41,076 È stato Russ. 384 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 Io sono Russ. 385 00:27:46,874 --> 00:27:50,836 Ma sono anche, e lo sono sempre stato, 386 00:27:51,712 --> 00:27:52,713 Chad. 387 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 Sono... 388 00:27:56,174 --> 00:27:57,426 Chad Powers. 389 00:27:58,427 --> 00:28:00,596 Chad non è solo una maschera. Lui è... 390 00:28:01,513 --> 00:28:03,265 Lui è reale. Lui è... 391 00:28:05,350 --> 00:28:07,644 Le cinque vittorie consecutive sono reali. 392 00:28:08,478 --> 00:28:10,105 Questa squadra è reale. 393 00:28:11,523 --> 00:28:15,318 I Catfish che vincono questa partita, che vincono il campionato per tuo padre. 394 00:28:15,319 --> 00:28:17,571 Noi che lo facciamo insieme: questo è reale. 395 00:28:20,282 --> 00:28:21,408 Ma la parte più vera 396 00:28:22,534 --> 00:28:24,161 di tutta questa storia... 397 00:28:27,748 --> 00:28:29,166 è cosa provo per te. 398 00:28:47,601 --> 00:28:48,602 Posso... 399 00:28:50,562 --> 00:28:51,855 Posso toccarti il viso? 400 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Sì. 401 00:29:13,210 --> 00:29:16,128 Come cazzo osi venire qui a dire queste stronzate? 402 00:29:16,129 --> 00:29:18,923 - Ti prego, coach. - No, chiudi il becco. 403 00:29:18,924 --> 00:29:20,257 Non sono il tuo coach. 404 00:29:20,258 --> 00:29:21,509 Non lo sono, cazzo. 405 00:29:21,510 --> 00:29:24,804 Non sei nemmeno in questa squadra, bugiardo psicopatico! 406 00:29:24,805 --> 00:29:28,266 - Non sono uno psicopatico. - Sì, invece. Sei uno svitato del cazzo. 407 00:29:29,518 --> 00:29:30,518 "Sono Chad. 408 00:29:30,519 --> 00:29:34,063 Sono Chad. Mangio cervi e mi scopo la moglie del coach." 409 00:29:34,064 --> 00:29:38,359 - Non sapevo che fosse sua moglie. - Sotto questa merda appiccicosa, 410 00:29:38,360 --> 00:29:41,613 c'è... c'è solo un patetico, 411 00:29:42,364 --> 00:29:46,283 schifoso, enorme perdente. 412 00:29:46,284 --> 00:29:48,285 Lo so. Perché credi che l'abbia fatto? 413 00:29:48,286 --> 00:29:50,247 Perché hai il cervello fottuto! 414 00:29:50,998 --> 00:29:52,582 Sei malato, cazzo! 415 00:29:53,166 --> 00:29:55,001 Hai quasi ucciso mio padre! 416 00:29:55,002 --> 00:29:56,252 Poi l'ho salvato! 417 00:29:56,253 --> 00:29:58,463 E poi hai ucciso il mio amico! 418 00:30:00,882 --> 00:30:03,385 Chad era mio amico e ora non c'è più. 419 00:30:07,389 --> 00:30:09,057 - Non è vero. - Non c'è più. 420 00:30:09,683 --> 00:30:10,726 È così. 421 00:30:12,894 --> 00:30:14,271 Chad è... 422 00:30:15,897 --> 00:30:19,234 È qui. Lui è... I suoi sentimenti per te sono reali. 423 00:30:21,695 --> 00:30:22,738 È reale. 424 00:30:29,411 --> 00:30:32,289 Vuoi sapere cosa provo per Russ? 425 00:30:34,249 --> 00:30:38,210 È lo stesso sentimento che ho provato dopo quel Rose Bowl 426 00:30:38,211 --> 00:30:42,549 in cui, per colpa tua, avete perso il campionato nazionale... 427 00:30:45,594 --> 00:30:47,763 Vorrei che ti fossi ucciso. 428 00:30:59,107 --> 00:31:01,151 Spostati, così posso scendere. 429 00:31:20,754 --> 00:31:24,257 Se non stai alla larga da questa squadra, lo dirò a tutti. 430 00:31:26,343 --> 00:31:28,136 Ti rovinerò. 431 00:31:32,516 --> 00:31:33,517 No, non lo farai. 432 00:31:36,019 --> 00:31:37,020 Cosa? 433 00:31:39,064 --> 00:31:42,775 Ho detto che non penso che dirai a tutti di me. 434 00:31:42,776 --> 00:31:44,361 Non provocarmi, stronzo. 435 00:31:48,406 --> 00:31:49,574 Se smascheri Chad, 436 00:31:52,244 --> 00:31:54,538 le nostre vittorie saranno annullate. Sarà finita. 437 00:31:55,122 --> 00:31:57,874 Giocare con un quarterback finto e non idoneo 438 00:31:58,834 --> 00:32:00,502 comporta la squalifica. 439 00:32:03,046 --> 00:32:06,007 E dato che è stato il coach Hudson a volermi in squadra... 440 00:32:08,635 --> 00:32:10,262 la colpa ricadrà su di lui. 441 00:32:12,264 --> 00:32:13,598 Non rovinerai solo me. 442 00:32:14,975 --> 00:32:16,101 Rovinerai tutto. 443 00:32:17,811 --> 00:32:18,979 Compreso tuo padre. 444 00:32:22,649 --> 00:32:26,194 Oppure possiamo continuare a vincere. 445 00:32:27,445 --> 00:32:28,530 Come una squadra. 446 00:32:31,533 --> 00:32:32,951 A te la scelta, coach. 447 00:32:38,456 --> 00:32:39,499 Ti odio. 448 00:32:42,919 --> 00:32:44,045 Lo so. 449 00:32:44,546 --> 00:32:46,047 Con il potere del duro lavoro... 450 00:32:48,758 --> 00:32:52,721 dell'amicizia e del nostro Signore, 451 00:32:53,430 --> 00:32:57,309 possiamo fare qualunque cosa! 452 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Catfish con me. 453 00:33:03,106 --> 00:33:04,274 Catfish con me! 454 00:33:14,993 --> 00:33:16,077 Ehi, Catfish. 455 00:33:17,495 --> 00:33:19,456 Sì! 456 00:33:24,544 --> 00:33:25,670 Bentornato, Powers. 457 00:33:27,214 --> 00:33:28,840 - Mi dispiace. - No. 458 00:33:29,758 --> 00:33:32,010 È tutto ok. Chiuderemo un occhio. 459 00:33:36,473 --> 00:33:37,807 No, invece. 460 00:33:40,227 --> 00:33:44,731 Credete tutti che possa presentarsi qui come se niente fosse e giocare? 461 00:33:46,233 --> 00:33:50,903 Ma che cazzo! È una stronzata! 462 00:33:50,904 --> 00:33:52,738 Dove cazzo eri, Chad? 463 00:33:52,739 --> 00:33:55,366 Io sono qui a farmi il culo da cinque anni! 464 00:33:55,367 --> 00:33:57,369 Tu dove cazzo sei stato? 465 00:33:58,662 --> 00:34:01,081 Sì, ora dico la parola con la "C". Facci l'abitudine. 466 00:34:01,957 --> 00:34:05,752 Dov'eri, figlio di puttana? 467 00:34:08,922 --> 00:34:14,970 L'apriporta del garage aveva un virus e... 468 00:34:16,179 --> 00:34:20,641 Sono meccaniche. Cristo santo, credete a queste stronzate? 469 00:34:20,642 --> 00:34:21,726 Ehi! 470 00:34:24,020 --> 00:34:27,607 Chad ha avuto un'emergenza medica. Un problema di salute mentale. 471 00:34:28,233 --> 00:34:29,359 E ce ne siamo occupati. 472 00:34:30,527 --> 00:34:34,281 Ma è una questione privata e tale deve restare, ok? 473 00:34:34,990 --> 00:34:36,074 Ma ora Chad è qui. 474 00:34:37,284 --> 00:34:38,535 È lui il titolare! 475 00:34:40,912 --> 00:34:43,122 E batteremo la Georgia per il coach Hudson! 476 00:34:43,123 --> 00:34:44,749 Sì! 477 00:34:46,376 --> 00:34:48,420 Andiamo! 478 00:34:50,797 --> 00:34:51,881 Andiamo! 479 00:34:54,301 --> 00:34:56,511 - Andiamo! - Catfish con me. 480 00:34:57,304 --> 00:34:58,721 Catfish al tre. 481 00:34:58,722 --> 00:35:00,180 Uno, due, tre! 482 00:35:00,181 --> 00:35:01,391 Catfish! 483 00:35:02,142 --> 00:35:04,768 Catfish, Catfish, Catfish! 484 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 - Vinciamo! - Catfish! 485 00:35:07,814 --> 00:35:09,149 Vinciamo! 486 00:35:42,432 --> 00:35:47,520 I South Georgia Catfish, imbattuti e tra i migliori a livello nazionale. 487 00:37:27,871 --> 00:37:29,873 {\an8}Sottotitoli: Claudia Podda