1
00:00:09,259 --> 00:00:11,094
911, qual è la sua emergenza?
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,181
Credo che mio padre abbia un infarto.
3
00:00:14,765 --> 00:00:17,141
La linea è occupata, attendere...
4
00:00:17,142 --> 00:00:20,437
Merda. Ma che cazzo! Oh, mio Dio.
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,104
Me la caverò.
6
00:00:22,105 --> 00:00:25,567
È solo che sento una stretta al petto.
7
00:00:26,735 --> 00:00:27,819
Si è cagato addosso?
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,447
- Può farlo, se vuole.
- Cosa?
9
00:00:35,536 --> 00:00:37,954
Grugnisce. Grugnisce come un animale.
10
00:00:37,955 --> 00:00:41,750
- Fa versi di animali.
- Lo so... Bot del cazzo. Cazzo...
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,210
Va portato subito in ospedale.
12
00:00:44,211 --> 00:00:45,963
Non hai un'auto qui, vero?
13
00:00:46,463 --> 00:00:48,005
Potrei guidare il suo furgone.
14
00:00:48,006 --> 00:00:50,591
No, le chiavi sono sul fondo del lago.
15
00:00:50,592 --> 00:00:51,843
E la tua Jeep?
16
00:00:53,387 --> 00:00:54,888
L'ho lasciata al campus.
17
00:00:55,389 --> 00:00:57,515
Siamo rimasti in sala video fino a tardi.
18
00:00:57,516 --> 00:00:59,392
Non voleva che guidassi fino a casa.
19
00:00:59,393 --> 00:01:01,310
- Perché sei una donna.
- No!
20
00:01:01,311 --> 00:01:03,479
- Cosa?
- Perché è la mia bambina.
21
00:01:03,480 --> 00:01:05,482
Oh, mio Dio. Cristo, papà.
22
00:01:06,149 --> 00:01:07,567
Coach, respiri.
23
00:01:07,568 --> 00:01:09,860
- Papà.
- Che mi dici di Wendy?
24
00:01:09,861 --> 00:01:11,613
- È vicina?
- Giusto. Wendy.
25
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
Respiri.
26
00:01:14,950 --> 00:01:17,369
- Risponde la segreteria...
- Cazzo! Stronza!
27
00:01:18,036 --> 00:01:19,705
Dritta alla segreteria.
28
00:01:21,123 --> 00:01:23,917
Brutta... Oddio.
Rispondi a quel cazzo di telefono.
29
00:01:26,712 --> 00:01:28,046
Oh, mio Dio. Papà.
30
00:01:28,880 --> 00:01:29,881
Papà.
31
00:01:31,675 --> 00:01:33,135
Ricky?
32
00:01:34,803 --> 00:01:36,179
Riesci a portarlo fuori?
33
00:01:38,557 --> 00:01:39,725
Sì.
34
00:01:44,062 --> 00:01:45,605
Andrà tutto bene.
35
00:01:51,611 --> 00:01:52,946
Oh, mio Dio.
36
00:01:53,947 --> 00:01:55,574
Sta arrivando.
37
00:02:33,570 --> 00:02:34,780
Tutti a bordo.
38
00:02:43,747 --> 00:02:48,293
È tutto ok, papà.
Andrà tutto bene. Sta' tranquillo.
39
00:03:00,180 --> 00:03:01,390
LE HIT DI CHAD
40
00:03:07,562 --> 00:03:08,939
Potresti spegnere?
41
00:03:09,564 --> 00:03:10,607
Per favore.
42
00:03:11,858 --> 00:03:13,819
Scusa. Mi dispiace.
43
00:03:19,700 --> 00:03:22,285
Niente di tutto questo è mio.
È l'auto di Whiskers.
44
00:03:23,078 --> 00:03:25,747
La mascotte guida un Cybertruck
da 100.000 dollari?
45
00:03:26,957 --> 00:03:29,126
Sì. Ha ottenuto un risarcimento.
46
00:03:31,503 --> 00:03:34,296
Per il costume di Whiskers.
Non è ventilato,
47
00:03:34,297 --> 00:03:36,425
così ha preso fuoco e...
48
00:03:37,384 --> 00:03:39,553
Gli ha ustionato il didietro.
49
00:03:40,429 --> 00:03:42,347
Ora fa pipì e popò da davanti.
50
00:03:45,267 --> 00:03:46,309
Manca poco?
51
00:03:47,936 --> 00:03:48,937
Sì.
52
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
Ok.
53
00:04:02,409 --> 00:04:04,243
- C'è un sensore.
- Come cazzo...
54
00:04:04,244 --> 00:04:05,536
Usa il pollice.
55
00:04:05,537 --> 00:04:07,288
- Apri! Cazzo.
- Va bene.
56
00:04:07,289 --> 00:04:08,373
Scusa.
57
00:04:08,874 --> 00:04:09,875
Papà, ci siamo.
58
00:04:10,625 --> 00:04:12,251
- Forza.
- Vi aiuto.
59
00:04:12,252 --> 00:04:14,296
Siamo arrivati. Va tutto bene.
60
00:04:15,130 --> 00:04:17,006
- Ok.
- D'accordo.
61
00:04:17,007 --> 00:04:19,008
Parcheggio. Ci vediamo dentro.
62
00:04:19,009 --> 00:04:20,927
No. No. Siamo a posto.
63
00:04:21,761 --> 00:04:22,929
Grazie.
64
00:05:01,760 --> 00:05:03,804
Cinque, sei, sette, otto.
65
00:05:28,245 --> 00:05:29,996
Giuro che... E che cazzo!
66
00:05:30,580 --> 00:05:32,748
Danny, giuro che ti accoltello!
67
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
Fottiti, Sasha.
68
00:05:34,918 --> 00:05:37,087
Devo parlare con Whiskers di...
69
00:05:38,088 --> 00:05:40,507
- Questioni tra coinquilini.
- Esatto.
70
00:05:44,135 --> 00:05:45,720
Scopano, per la cronaca.
71
00:05:46,346 --> 00:05:47,806
Com'è andata l'intervista?
72
00:05:49,182 --> 00:05:50,517
L'ho annullata.
73
00:05:51,017 --> 00:05:52,018
Ottima notizia.
74
00:05:53,144 --> 00:05:54,187
È tutto a posto.
75
00:05:54,938 --> 00:05:55,939
Giusto?
76
00:05:57,023 --> 00:05:58,108
Giusto?
77
00:06:00,193 --> 00:06:05,824
Ieri sera, io, Russ,
ho fatto sesso con qualcuno.
78
00:06:06,700 --> 00:06:07,951
E quel qualcuno
79
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
è Wendy.
80
00:06:13,665 --> 00:06:15,250
Wendy Hudson.
81
00:06:15,959 --> 00:06:19,920
Oh, mio Dio.
Hai fatto sesso con la moglie del coach?
82
00:06:19,921 --> 00:06:22,590
- E c'è di peggio.
- Cioè?
83
00:06:22,591 --> 00:06:24,550
Wendy era alla casa al lago.
84
00:06:24,551 --> 00:06:25,885
Non ha riconosciuto Chad,
85
00:06:25,886 --> 00:06:29,346
ma ha detto a Ricky e al coach
di essersi fatta scopare
86
00:06:29,347 --> 00:06:31,015
da Russ Holliday nel Cybertruck.
87
00:06:31,016 --> 00:06:34,393
- E il coach ha avuto un infarto.
- Oh, Cristo santo!
88
00:06:34,394 --> 00:06:37,354
- E non finisce qui.
- Non ci credo.
89
00:06:37,355 --> 00:06:39,565
Il coach era nei guai.
90
00:06:39,566 --> 00:06:41,234
Eravamo solo io, lui e Ricky.
91
00:06:41,735 --> 00:06:43,904
Non c'era modo di arrivare all'ospedale.
92
00:06:44,821 --> 00:06:45,947
È morto?
93
00:06:48,074 --> 00:06:49,242
No.
94
00:06:50,410 --> 00:06:52,621
Ce l'ho portato io con il Cybertruck.
95
00:06:53,121 --> 00:06:55,497
No. È peggio della sua morte.
96
00:06:55,498 --> 00:06:56,916
Non avevo scelta.
97
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
Quindi Ricky ha capito tutto?
98
00:06:59,336 --> 00:07:00,837
Non lo so. Può darsi.
99
00:07:01,921 --> 00:07:04,215
Ho detto una bugia convincente
sul Cybertruck,
100
00:07:05,884 --> 00:07:08,928
ma ha cacciato Chad dall'ospedale.
Non lo voleva lì.
101
00:07:10,972 --> 00:07:15,392
Gli Hudson sono figure autorevoli.
Non possono mostrarsi vulnerabili.
102
00:07:15,393 --> 00:07:17,061
Si sarà cagato addosso.
103
00:07:17,062 --> 00:07:18,812
No. Gliel'ho chiesto.
104
00:07:18,813 --> 00:07:21,274
- Gliel'hai chiesto?
- Per gentilezza.
105
00:07:21,816 --> 00:07:25,737
Per questo non ti ha invitato a salire.
È privato e tu non sei della famiglia.
106
00:07:28,156 --> 00:07:29,699
Se sapesse qualcosa, lo sapresti.
107
00:07:30,200 --> 00:07:33,578
Quando la rivedi,
fingi che vada tutto bene, perché è così.
108
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
Ehi.
109
00:07:39,125 --> 00:07:40,418
È tutto a posto.
110
00:07:41,795 --> 00:07:44,214
- Spero che il coach stia bene.
- Certo.
111
00:07:47,175 --> 00:07:48,843
Ma se l'avessi lasciato morire...
112
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
Amico.
113
00:07:52,555 --> 00:07:54,057
Sì. È terribile.
114
00:07:54,766 --> 00:07:57,559
Il capo allenatore
della South Georgia, Jake Hudson,
115
00:07:57,560 --> 00:07:59,937
ha avuto un infarto stamattina a casa.
116
00:07:59,938 --> 00:08:02,190
Ancora nessuna notizia
sulle sue condizioni.
117
00:08:02,732 --> 00:08:06,403
I nostri pensieri vanno a lui,
alla sua famiglia e alla squadra.
118
00:08:07,278 --> 00:08:11,573
I Catfish affronteranno la Georgia
ad Athens questo weekend,
119
00:08:11,574 --> 00:08:16,454
in una partita decisiva
per la corsa al campionato nazionale.
120
00:08:17,038 --> 00:08:19,749
Il quarterback dei Catfish
ha attirato l'attenzione...
121
00:08:25,380 --> 00:08:26,381
D'accordo, ehi.
122
00:08:27,048 --> 00:08:29,049
Ehi. Avvicinatevi.
123
00:08:29,050 --> 00:08:30,468
Venite qui. Ascoltate.
124
00:08:33,513 --> 00:08:38,351
Come saprete,
il coach Hudson è in ospedale.
125
00:08:39,644 --> 00:08:41,729
Il coach Ricky dice che è stabile.
126
00:08:41,730 --> 00:08:43,940
Ok? Se la caverà. Si rimetterà.
127
00:08:44,941 --> 00:08:48,069
Questo è l'ultimo allenamento
prima della partita.
128
00:08:48,653 --> 00:08:50,655
Dobbiamo accantonare il rumore
129
00:08:51,740 --> 00:08:55,994
e le distrazioni e dare il massimo,
perché è quello che il coach...
130
00:08:59,706 --> 00:09:00,790
Scusate.
131
00:09:03,293 --> 00:09:06,379
Il coach ha un messaggio
e vuole che ve lo legga.
132
00:09:08,590 --> 00:09:11,217
"Io sono vivo.
È la Georgia che è spacciata.
133
00:09:13,595 --> 00:09:15,554
Batteteli per me. Forza Catfish."
134
00:09:15,555 --> 00:09:19,392
Con tanto di tre punti esclamativi.
135
00:09:21,478 --> 00:09:23,437
Sì, cazzo. Andiamo!
136
00:09:23,438 --> 00:09:24,522
Sì, cazzo!
137
00:09:26,566 --> 00:09:27,566
Forza!
138
00:09:27,567 --> 00:09:28,985
Coraggio!
139
00:09:29,611 --> 00:09:30,736
Siate grandi, oggi.
140
00:09:30,737 --> 00:09:32,613
Catfish al tre. Uno, due, tre!
141
00:09:32,614 --> 00:09:34,114
- Catfish!
- In posizione.
142
00:09:34,115 --> 00:09:36,785
Ok, andiamo! Quaggiù! Raggruppatevi!
143
00:09:38,203 --> 00:09:39,412
Gerry...
144
00:09:43,666 --> 00:09:45,460
- Ricky è qui.
- Ho visto.
145
00:09:46,753 --> 00:09:47,920
Viene verso di noi.
146
00:09:47,921 --> 00:09:49,129
Lo vedo.
147
00:09:49,130 --> 00:09:50,672
Sembra che voglia dire qualcosa.
148
00:09:50,673 --> 00:09:52,342
Basta con la telecronaca.
149
00:09:59,307 --> 00:10:01,267
Sono felice che tuo padre stia bene.
150
00:10:02,352 --> 00:10:03,353
Già.
151
00:10:15,907 --> 00:10:17,033
Sei Russ Holliday.
152
00:10:38,096 --> 00:10:40,640
- Puoi fermarti un attimo...
- Scacco matto. È finita.
153
00:10:41,141 --> 00:10:43,268
- Abbiamo ancora delle mosse.
- No.
154
00:10:43,810 --> 00:10:46,271
Niente più sotterfugi. Niente più Chad.
155
00:10:46,771 --> 00:10:47,981
Appellati a Ricky.
156
00:10:49,190 --> 00:10:50,483
Non la rivedrò mai più.
157
00:10:51,234 --> 00:10:53,318
Se Chad affonda, affonda tutta la squadra.
158
00:10:53,319 --> 00:10:56,780
Il miracolo dei Catfish imbattuti:
rovinato.
159
00:10:56,781 --> 00:10:59,658
Vittorie revocate. Hudson screditato.
160
00:10:59,659 --> 00:11:02,453
- Siamo letteralmente...
- Danny, smettila!
161
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
Se Chad affonda, Russ affonda.
162
00:11:09,335 --> 00:11:11,212
Credi che la gente mi odi adesso?
163
00:11:12,463 --> 00:11:13,965
Aspetta che lo scoprano.
164
00:11:17,969 --> 00:11:22,473
Possiamo solo sperare che, se sparisco,
Ricky non dica la verità a nessuno.
165
00:11:23,224 --> 00:11:24,684
È l'unica mossa rimasta.
166
00:11:30,481 --> 00:11:32,441
Va sempre così.
167
00:11:32,442 --> 00:11:34,319
Arrivo alla linea di meta e Dio...
168
00:11:35,486 --> 00:11:37,280
T'inchiappetta. Lo so.
169
00:11:39,657 --> 00:11:40,992
Ha un affare enorme.
170
00:11:42,118 --> 00:11:44,495
Ora ho un ano ancora più grande.
171
00:11:45,205 --> 00:11:49,041
Peccato che ci sia andato di mezzo
anche il tuo culo.
172
00:11:49,042 --> 00:11:52,962
È come se Dio inculasse me e...
173
00:11:54,923 --> 00:11:58,843
- infilasse un dito nel tuo culo.
- È una metafora conturbante.
174
00:12:02,180 --> 00:12:04,474
Non so fin dove potevamo spingerci, ma...
175
00:12:06,142 --> 00:12:07,644
Sarebbe comunque finita male.
176
00:12:12,315 --> 00:12:13,566
Capisco se mi odi.
177
00:12:17,528 --> 00:12:18,738
Non ti odio.
178
00:12:22,992 --> 00:12:24,243
Mi fa piacere.
179
00:12:24,244 --> 00:12:25,703
Allora, dove andrai?
180
00:12:26,704 --> 00:12:27,914
A casa.
181
00:12:28,498 --> 00:12:32,085
E mio padre probabilmente mi caccerà,
182
00:12:33,002 --> 00:12:35,921
- quindi sono un senzatetto.
- Non per forza.
183
00:12:35,922 --> 00:12:38,298
È ad Atlanta per il film di Michael Bay.
184
00:12:38,299 --> 00:12:39,926
È a sole tre ore da qui.
185
00:12:40,969 --> 00:12:43,137
- E allora?
- Allora, per dirla come te:
186
00:12:43,638 --> 00:12:45,556
non fare la fighetta e vai a trovarlo.
187
00:12:46,891 --> 00:12:48,810
Almeno per ridargli il suo orrendo kit.
188
00:12:49,894 --> 00:12:50,895
Sì.
189
00:12:52,522 --> 00:12:53,856
Io verrò con te.
190
00:13:27,056 --> 00:13:28,057
Papà.
191
00:13:28,808 --> 00:13:30,768
Ehi, Ricky, vieni. Guarda.
192
00:13:31,394 --> 00:13:34,397
Se giocano Cover 0
contro la nostra serie jet,
193
00:13:35,148 --> 00:13:38,734
questo tight end sarà uno contro uno
con il loro linebacker.
194
00:13:38,735 --> 00:13:39,818
- Papà.
- Che c'è?
195
00:13:39,819 --> 00:13:41,612
È contro le regole.
196
00:13:42,655 --> 00:13:43,655
Quali regole?
197
00:13:43,656 --> 00:13:45,782
- Quelle dell'infarto.
- No!
198
00:13:45,783 --> 00:13:47,701
Non è il mio...
199
00:13:47,702 --> 00:13:49,494
- Siediti.
- È tutto sul PC ormai.
200
00:13:49,495 --> 00:13:51,288
- Sta' calmo.
- E va bene.
201
00:13:51,289 --> 00:13:52,832
- Oddio.
- Mi siedo.
202
00:13:54,500 --> 00:13:55,501
E adesso?
203
00:13:56,669 --> 00:13:57,794
Come ti senti?
204
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
Meglio. Com'è andato l'allenamento?
205
00:14:02,258 --> 00:14:03,926
Non voglio parlare dell'allenamento.
206
00:14:04,719 --> 00:14:06,345
Chi sei, Allen Iverson?
207
00:14:07,847 --> 00:14:08,890
Che cosa stupida.
208
00:14:09,557 --> 00:14:11,225
- Sei sotto farmaci.
- Sì.
209
00:14:12,018 --> 00:14:14,019
Dai, domani c'è la grande partita.
210
00:14:14,020 --> 00:14:16,439
Sono qui, attaccato a questa roba.
211
00:14:18,357 --> 00:14:20,193
Sai cosa mi ucciderà?
212
00:14:21,277 --> 00:14:22,570
Non parlare di football.
213
00:14:28,659 --> 00:14:30,995
Se dobbiamo parlare di football, allora...
214
00:14:35,500 --> 00:14:37,293
Devo parlarti di Chad.
215
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
Lo so già. Me l'ha detto Byrd.
216
00:14:41,047 --> 00:14:43,299
Ha saltato l'allenamento e non risponde.
217
00:14:43,800 --> 00:14:45,384
Immaginavo che fossi incazzata.
218
00:14:49,472 --> 00:14:50,473
Ecco...
219
00:14:53,351 --> 00:14:56,478
Non riguarda me, ma la squadra.
220
00:14:56,479 --> 00:14:58,688
Senti, ieri è stato assurdo.
221
00:14:58,689 --> 00:15:00,483
Si è spaventato, lo capisco.
222
00:15:01,192 --> 00:15:05,362
Ma quando quel bus partirà per Athens
domani, scommetto che sarà a bordo.
223
00:15:05,363 --> 00:15:06,489
E sai perché?
224
00:15:08,157 --> 00:15:09,158
Per merito tuo.
225
00:15:12,370 --> 00:15:13,412
Non credo, papà.
226
00:15:16,124 --> 00:15:18,209
Non posso legarmi a loro in quel senso.
227
00:15:20,294 --> 00:15:21,586
Sono affari.
228
00:15:21,587 --> 00:15:22,713
No.
229
00:15:26,425 --> 00:15:27,552
È una famiglia.
230
00:15:30,388 --> 00:15:31,722
Forse è anche peggio.
231
00:15:32,515 --> 00:15:34,976
No. È solo più complicato.
232
00:15:46,070 --> 00:15:47,155
Rick.
233
00:15:50,199 --> 00:15:51,284
Stai bene?
234
00:15:55,454 --> 00:15:56,747
Perché me lo chiedi?
235
00:15:59,000 --> 00:16:00,251
Non ho avuto io l'infarto.
236
00:16:00,751 --> 00:16:02,545
Faccio solo il mio lavoro.
237
00:16:03,671 --> 00:16:05,298
L'unico che posso fare ora.
238
00:16:11,220 --> 00:16:12,305
Grazie.
239
00:16:14,348 --> 00:16:17,726
Ma sai una cosa? Tornerò in campo.
240
00:16:17,727 --> 00:16:19,687
- Questa stagione.
- Ok.
241
00:16:22,690 --> 00:16:23,733
È la nostra chance.
242
00:16:24,692 --> 00:16:26,611
Potrebbe essere l'ultima per me.
243
00:16:28,946 --> 00:16:29,989
Ma con Chad
244
00:16:31,574 --> 00:16:33,576
possiamo vincere tutto.
245
00:16:36,746 --> 00:16:38,955
Quanti camion per girare un film!
246
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
È un mezzo veicolare.
247
00:16:41,375 --> 00:16:42,376
Chi cazzo è?
248
00:16:44,378 --> 00:16:46,881
Un vocale da Dobbs. Lo sta trascrivendo.
249
00:16:47,673 --> 00:16:49,800
Scritto sembra ancora più minaccioso.
250
00:16:50,301 --> 00:16:52,720
È incazzato,
ma almeno pensa ancora che io sia Chad.
251
00:16:53,512 --> 00:16:54,846
Ricky ti ha chiamato?
252
00:16:54,847 --> 00:16:55,973
No.
253
00:16:57,141 --> 00:16:59,059
Mio padre dev'essere qui.
254
00:16:59,060 --> 00:17:01,519
- Che aspetto ha?
- È vecchio e magro.
255
00:17:01,520 --> 00:17:02,688
Russell?
256
00:17:03,981 --> 00:17:05,024
Papà?
257
00:17:05,566 --> 00:17:07,108
Che diavolo ci fai qui?
258
00:17:07,109 --> 00:17:11,405
Sei grasso.
Sei ingrassato perché ti mancavo?
259
00:17:11,989 --> 00:17:15,742
È un costume da ciccione, idiota.
Lo provo per Santa Anna.
260
00:17:15,743 --> 00:17:17,035
Il generale messicano?
261
00:17:17,036 --> 00:17:18,328
Era obeso?
262
00:17:18,329 --> 00:17:21,957
No. Ma è il look
che Michael Bay vuole per l'antagonista.
263
00:17:21,958 --> 00:17:22,958
E lui chi è?
264
00:17:22,959 --> 00:17:24,293
Lui è...
265
00:17:26,337 --> 00:17:27,505
un mio amico.
266
00:17:28,881 --> 00:17:31,216
Sono felice che te ne sia fatto uno.
267
00:17:31,217 --> 00:17:33,176
Ok, beh, ero nei paraggi...
268
00:17:33,177 --> 00:17:34,553
Nei paraggi della Georgia?
269
00:17:34,554 --> 00:17:37,473
Ho pensato
di restituirti il kit per il trucco.
270
00:17:38,432 --> 00:17:40,100
Eccolo qui. Siamo pari.
271
00:17:40,101 --> 00:17:42,936
Oh, no, non siamo affatto pari.
272
00:17:42,937 --> 00:17:45,814
- D'accordo. Come vuoi.
- Aspetta.
273
00:17:45,815 --> 00:17:48,233
Sig. Holliday, conosce Chad Powers?
274
00:17:48,234 --> 00:17:50,569
- No.
- Gioca nel football universitario.
275
00:17:50,570 --> 00:17:53,406
- Non lo conosco.
- A dire il vero, sì.
276
00:17:56,450 --> 00:17:58,076
Questo è Ecoflex?
277
00:17:58,077 --> 00:17:59,661
Abbiamo usato Dragon Skin.
278
00:17:59,662 --> 00:18:01,747
Insomma, è fantastico.
279
00:18:02,331 --> 00:18:03,874
Giocavi come quarterback
280
00:18:04,667 --> 00:18:06,502
e vincevi le partite
281
00:18:07,587 --> 00:18:09,505
fingendoti un altro essere umano?
282
00:18:10,840 --> 00:18:12,508
- Sì.
- Figliolo,
283
00:18:13,551 --> 00:18:15,303
dev'essere stato faticoso.
284
00:18:17,555 --> 00:18:18,556
Infatti.
285
00:18:21,100 --> 00:18:26,272
Non ti ho mai visto impegnarti in niente.
286
00:18:28,024 --> 00:18:29,233
Perché l'hai fatto?
287
00:18:32,528 --> 00:18:33,529
Non lo so.
288
00:18:45,499 --> 00:18:46,875
Powers fuori equilibrio,
289
00:18:46,876 --> 00:18:49,503
lancia la palla lungo il campo. Touchdown.
290
00:18:50,254 --> 00:18:54,342
Questo giovane ha ribaltato la situazione
per la South Georgia.
291
00:18:56,218 --> 00:18:59,555
{\an8}Powers lancia a Leonard
nella end zone. Touchdown!
292
00:19:01,974 --> 00:19:06,270
Se prima Powers non era in lizza
per un trofeo Heisman, ora lo è.
293
00:19:15,237 --> 00:19:18,866
Non sorridevi così
da prima che la mamma morisse.
294
00:19:29,251 --> 00:19:30,252
Penso...
295
00:19:32,171 --> 00:19:33,798
che volessi essere Chad perché...
296
00:19:36,967 --> 00:19:38,052
odiavo essere Russ.
297
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
Volevo nascondermi
e giocare di nuovo a football.
298
00:19:46,894 --> 00:19:48,604
E alla gente Chad piaceva.
299
00:19:51,399 --> 00:19:52,733
A Chad piaceva la gente.
300
00:19:59,115 --> 00:20:00,241
{\an8}La mia squadra...
301
00:20:01,992 --> 00:20:03,202
i miei coach,
302
00:20:05,037 --> 00:20:06,497
credevano tutti in me.
303
00:20:07,456 --> 00:20:11,544
E Chad non voleva deluderli.
304
00:20:26,225 --> 00:20:30,855
Scusa se ti ho rubato i trucchi
e sono scappato.
305
00:20:32,273 --> 00:20:35,942
Mi dispiace se sono stato crudele
con quel bambino malato e suo padre.
306
00:20:35,943 --> 00:20:40,239
Mi dispiace
se ho fatto cadere la palla al Rose Bowl.
307
00:20:46,704 --> 00:20:48,873
Non volevo. Mi sono emozionato.
308
00:20:57,882 --> 00:20:59,008
Essere Chad era bello.
309
00:21:02,052 --> 00:21:03,512
Non ero sempre triste.
310
00:21:06,348 --> 00:21:08,225
Devi proprio rinunciare a lui?
311
00:21:08,976 --> 00:21:10,144
Sì.
312
00:21:11,020 --> 00:21:12,772
Uno dei coach l'ha scoperto, quindi...
313
00:21:13,355 --> 00:21:15,024
Il coach per cui ha una cotta.
314
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
È un coach donna.
315
00:21:20,696 --> 00:21:22,155
Comunque, ho rovinato tutto.
316
00:21:22,156 --> 00:21:24,784
È finita.
Non so se l'avrà già detto a qualcuno, ma...
317
00:21:26,494 --> 00:21:27,745
Se io ti perdono,
318
00:21:29,789 --> 00:21:31,123
e lo faccio,
319
00:21:32,875 --> 00:21:34,376
forse può farlo anche lei.
320
00:21:38,130 --> 00:21:39,131
È troppo tardi.
321
00:21:40,007 --> 00:21:42,134
Sono già in viaggio per Athens.
322
00:21:43,093 --> 00:21:44,219
A che ora si gioca?
323
00:21:44,220 --> 00:21:45,345
Alle 16:30.
324
00:21:45,346 --> 00:21:46,555
Puoi ancora farcela.
325
00:21:49,767 --> 00:21:50,768
Papà,
326
00:21:52,603 --> 00:21:55,314
sono venuto a restituirti i trucchi.
327
00:21:55,981 --> 00:21:57,274
Forse dovresti tenerli.
328
00:23:11,432 --> 00:23:15,518
Buonasera e benvenuti al Sanford Stadium
329
00:23:15,519 --> 00:23:19,314
per lo scontro finale,
in diretta nazionale,
330
00:23:19,315 --> 00:23:23,860
tra i South Georgia Catfish
e i nostri Georgia Bulldogs.
331
00:23:23,861 --> 00:23:29,408
Bulldogs!
332
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Chad è sparito.
333
00:23:39,043 --> 00:23:40,628
La palla è nelle tue mani, Gerry.
334
00:23:41,712 --> 00:23:42,796
Come ti senti?
335
00:23:43,547 --> 00:23:45,298
Sono pronto a morire.
336
00:23:45,299 --> 00:23:47,383
È probabile
che il tuo desiderio si avveri.
337
00:23:47,384 --> 00:23:49,386
Finisci di vestirti.
338
00:23:56,477 --> 00:23:57,477
Che fai?
339
00:23:57,478 --> 00:23:58,687
Scatto una foto mentale.
340
00:23:59,688 --> 00:24:01,523
È il momento più bello della mia vita.
341
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
Non so cosa fare.
342
00:24:15,788 --> 00:24:17,831
Ci faranno il culo.
343
00:24:18,832 --> 00:24:21,334
È una splendida giornata
qui al Sanford Stadium,
344
00:24:21,335 --> 00:24:27,632
{\an8}con 92.000 tifosi dei Georgia Bulldogs.
È ora di scoprire cosa...
345
00:24:27,633 --> 00:24:29,342
Salve, coach.
346
00:24:29,343 --> 00:24:30,510
Tricia!
347
00:24:30,511 --> 00:24:31,637
Un momento.
348
00:24:32,179 --> 00:24:33,389
Perché non sei ad Athens?
349
00:24:34,473 --> 00:24:39,019
Non puoi guardare la partita da solo
in quest'ospedale disgustoso.
350
00:24:39,520 --> 00:24:41,437
Non sono mai stata in uno di questi.
351
00:24:41,438 --> 00:24:43,983
- Davvero?
- Ironicamente, mi fa star male.
352
00:24:45,275 --> 00:24:50,071
Sì, beh, è qui che finisci
quando il Grande Capo ti licenzia.
353
00:24:50,072 --> 00:24:52,950
Sinceramente, non credo che morirò mai.
354
00:24:53,826 --> 00:24:54,827
E neanche tu.
355
00:24:55,953 --> 00:24:57,496
O almeno non ancora.
356
00:25:01,375 --> 00:25:02,918
Ok, alza il volume.
357
00:25:05,129 --> 00:25:06,839
Cosa c'è da mangiare?
358
00:25:07,423 --> 00:25:08,965
Bocconcini di pollo o...
359
00:25:08,966 --> 00:25:10,801
Posso provare a ordinare qualcosa.
360
00:25:11,885 --> 00:25:13,345
Non puoi fumare qui.
361
00:25:14,471 --> 00:25:16,890
Coach, posso fumare ovunque.
362
00:25:17,766 --> 00:25:21,769
{\an8}Ancora nessuna notizia
sul quarterback dei Catfish, Chad Powers.
363
00:25:21,770 --> 00:25:24,147
{\an8}Non si sa ancora se giocherà.
364
00:25:24,148 --> 00:25:26,734
- Dai, Rick.
- Sarà anche in squadra...
365
00:26:10,611 --> 00:26:11,862
Che stai facendo?
366
00:26:12,654 --> 00:26:13,697
Ricky.
367
00:26:15,324 --> 00:26:17,451
Scusa, non volevo spaventarti.
368
00:26:19,203 --> 00:26:22,873
Sono venuto al bus
per cercare la mia maglia...
369
00:26:25,501 --> 00:26:26,668
ma poi ti ho visto...
370
00:26:28,545 --> 00:26:30,339
ed è te che cercavo davvero.
371
00:26:33,050 --> 00:26:35,469
Perché fai ancora quella voce?
372
00:26:39,515 --> 00:26:41,766
Quale voce? Questa è la mia voce.
373
00:26:41,767 --> 00:26:42,851
No, non lo è.
374
00:26:43,936 --> 00:26:45,312
Non lo è. Smettila.
375
00:26:52,194 --> 00:26:53,570
Scusa.
376
00:26:55,781 --> 00:26:56,949
Possiamo parlare?
377
00:27:15,676 --> 00:27:16,844
Come sta tuo padre?
378
00:27:18,637 --> 00:27:20,180
Sta bene. Tiene duro.
379
00:27:23,517 --> 00:27:24,560
Bene.
380
00:27:25,894 --> 00:27:26,895
Mi fa piacere.
381
00:27:30,566 --> 00:27:35,028
Mi dispiace per tutto questo.
Non sapevo chi fosse Wendy.
382
00:27:36,321 --> 00:27:37,322
Ovviamente.
383
00:27:40,033 --> 00:27:41,076
È stato Russ.
384
00:27:45,080 --> 00:27:46,081
Io sono Russ.
385
00:27:46,874 --> 00:27:50,836
Ma sono anche, e lo sono sempre stato,
386
00:27:51,712 --> 00:27:52,713
Chad.
387
00:27:54,214 --> 00:27:55,215
Sono...
388
00:27:56,174 --> 00:27:57,426
Chad Powers.
389
00:27:58,427 --> 00:28:00,596
Chad non è solo una maschera. Lui è...
390
00:28:01,513 --> 00:28:03,265
Lui è reale. Lui è...
391
00:28:05,350 --> 00:28:07,644
Le cinque vittorie consecutive sono reali.
392
00:28:08,478 --> 00:28:10,105
Questa squadra è reale.
393
00:28:11,523 --> 00:28:15,318
I Catfish che vincono questa partita,
che vincono il campionato per tuo padre.
394
00:28:15,319 --> 00:28:17,571
Noi che lo facciamo insieme:
questo è reale.
395
00:28:20,282 --> 00:28:21,408
Ma la parte più vera
396
00:28:22,534 --> 00:28:24,161
di tutta questa storia...
397
00:28:27,748 --> 00:28:29,166
è cosa provo per te.
398
00:28:47,601 --> 00:28:48,602
Posso...
399
00:28:50,562 --> 00:28:51,855
Posso toccarti il viso?
400
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Sì.
401
00:29:13,210 --> 00:29:16,128
Come cazzo osi venire qui
a dire queste stronzate?
402
00:29:16,129 --> 00:29:18,923
- Ti prego, coach.
- No, chiudi il becco.
403
00:29:18,924 --> 00:29:20,257
Non sono il tuo coach.
404
00:29:20,258 --> 00:29:21,509
Non lo sono, cazzo.
405
00:29:21,510 --> 00:29:24,804
Non sei nemmeno in questa squadra,
bugiardo psicopatico!
406
00:29:24,805 --> 00:29:28,266
- Non sono uno psicopatico.
- Sì, invece. Sei uno svitato del cazzo.
407
00:29:29,518 --> 00:29:30,518
"Sono Chad.
408
00:29:30,519 --> 00:29:34,063
Sono Chad. Mangio cervi
e mi scopo la moglie del coach."
409
00:29:34,064 --> 00:29:38,359
- Non sapevo che fosse sua moglie.
- Sotto questa merda appiccicosa,
410
00:29:38,360 --> 00:29:41,613
c'è... c'è solo un patetico,
411
00:29:42,364 --> 00:29:46,283
schifoso, enorme perdente.
412
00:29:46,284 --> 00:29:48,285
Lo so. Perché credi che l'abbia fatto?
413
00:29:48,286 --> 00:29:50,247
Perché hai il cervello fottuto!
414
00:29:50,998 --> 00:29:52,582
Sei malato, cazzo!
415
00:29:53,166 --> 00:29:55,001
Hai quasi ucciso mio padre!
416
00:29:55,002 --> 00:29:56,252
Poi l'ho salvato!
417
00:29:56,253 --> 00:29:58,463
E poi hai ucciso il mio amico!
418
00:30:00,882 --> 00:30:03,385
Chad era mio amico e ora non c'è più.
419
00:30:07,389 --> 00:30:09,057
- Non è vero.
- Non c'è più.
420
00:30:09,683 --> 00:30:10,726
È così.
421
00:30:12,894 --> 00:30:14,271
Chad è...
422
00:30:15,897 --> 00:30:19,234
È qui. Lui è...
I suoi sentimenti per te sono reali.
423
00:30:21,695 --> 00:30:22,738
È reale.
424
00:30:29,411 --> 00:30:32,289
Vuoi sapere cosa provo per Russ?
425
00:30:34,249 --> 00:30:38,210
È lo stesso sentimento che ho provato
dopo quel Rose Bowl
426
00:30:38,211 --> 00:30:42,549
in cui, per colpa tua,
avete perso il campionato nazionale...
427
00:30:45,594 --> 00:30:47,763
Vorrei che ti fossi ucciso.
428
00:30:59,107 --> 00:31:01,151
Spostati, così posso scendere.
429
00:31:20,754 --> 00:31:24,257
Se non stai alla larga da questa squadra,
lo dirò a tutti.
430
00:31:26,343 --> 00:31:28,136
Ti rovinerò.
431
00:31:32,516 --> 00:31:33,517
No, non lo farai.
432
00:31:36,019 --> 00:31:37,020
Cosa?
433
00:31:39,064 --> 00:31:42,775
Ho detto che non penso
che dirai a tutti di me.
434
00:31:42,776 --> 00:31:44,361
Non provocarmi, stronzo.
435
00:31:48,406 --> 00:31:49,574
Se smascheri Chad,
436
00:31:52,244 --> 00:31:54,538
le nostre vittorie saranno annullate.
Sarà finita.
437
00:31:55,122 --> 00:31:57,874
Giocare con un quarterback finto
e non idoneo
438
00:31:58,834 --> 00:32:00,502
comporta la squalifica.
439
00:32:03,046 --> 00:32:06,007
E dato che è stato il coach Hudson
a volermi in squadra...
440
00:32:08,635 --> 00:32:10,262
la colpa ricadrà su di lui.
441
00:32:12,264 --> 00:32:13,598
Non rovinerai solo me.
442
00:32:14,975 --> 00:32:16,101
Rovinerai tutto.
443
00:32:17,811 --> 00:32:18,979
Compreso tuo padre.
444
00:32:22,649 --> 00:32:26,194
Oppure possiamo continuare a vincere.
445
00:32:27,445 --> 00:32:28,530
Come una squadra.
446
00:32:31,533 --> 00:32:32,951
A te la scelta, coach.
447
00:32:38,456 --> 00:32:39,499
Ti odio.
448
00:32:42,919 --> 00:32:44,045
Lo so.
449
00:32:44,546 --> 00:32:46,047
Con il potere del duro lavoro...
450
00:32:48,758 --> 00:32:52,721
dell'amicizia e del nostro Signore,
451
00:32:53,430 --> 00:32:57,309
possiamo fare qualunque cosa!
452
00:32:57,809 --> 00:32:58,810
Catfish con me.
453
00:33:03,106 --> 00:33:04,274
Catfish con me!
454
00:33:14,993 --> 00:33:16,077
Ehi, Catfish.
455
00:33:17,495 --> 00:33:19,456
Sì!
456
00:33:24,544 --> 00:33:25,670
Bentornato, Powers.
457
00:33:27,214 --> 00:33:28,840
- Mi dispiace.
- No.
458
00:33:29,758 --> 00:33:32,010
È tutto ok. Chiuderemo un occhio.
459
00:33:36,473 --> 00:33:37,807
No, invece.
460
00:33:40,227 --> 00:33:44,731
Credete tutti che possa presentarsi qui
come se niente fosse e giocare?
461
00:33:46,233 --> 00:33:50,903
Ma che cazzo! È una stronzata!
462
00:33:50,904 --> 00:33:52,738
Dove cazzo eri, Chad?
463
00:33:52,739 --> 00:33:55,366
Io sono qui a farmi il culo
da cinque anni!
464
00:33:55,367 --> 00:33:57,369
Tu dove cazzo sei stato?
465
00:33:58,662 --> 00:34:01,081
Sì, ora dico la parola con la "C".
Facci l'abitudine.
466
00:34:01,957 --> 00:34:05,752
Dov'eri, figlio di puttana?
467
00:34:08,922 --> 00:34:14,970
L'apriporta del garage aveva un virus e...
468
00:34:16,179 --> 00:34:20,641
Sono meccaniche.
Cristo santo, credete a queste stronzate?
469
00:34:20,642 --> 00:34:21,726
Ehi!
470
00:34:24,020 --> 00:34:27,607
Chad ha avuto un'emergenza medica.
Un problema di salute mentale.
471
00:34:28,233 --> 00:34:29,359
E ce ne siamo occupati.
472
00:34:30,527 --> 00:34:34,281
Ma è una questione privata
e tale deve restare, ok?
473
00:34:34,990 --> 00:34:36,074
Ma ora Chad è qui.
474
00:34:37,284 --> 00:34:38,535
È lui il titolare!
475
00:34:40,912 --> 00:34:43,122
E batteremo la Georgia
per il coach Hudson!
476
00:34:43,123 --> 00:34:44,749
Sì!
477
00:34:46,376 --> 00:34:48,420
Andiamo!
478
00:34:50,797 --> 00:34:51,881
Andiamo!
479
00:34:54,301 --> 00:34:56,511
- Andiamo!
- Catfish con me.
480
00:34:57,304 --> 00:34:58,721
Catfish al tre.
481
00:34:58,722 --> 00:35:00,180
Uno, due, tre!
482
00:35:00,181 --> 00:35:01,391
Catfish!
483
00:35:02,142 --> 00:35:04,768
Catfish, Catfish, Catfish!
484
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
- Vinciamo!
- Catfish!
485
00:35:07,814 --> 00:35:09,149
Vinciamo!
486
00:35:42,432 --> 00:35:47,520
I South Georgia Catfish, imbattuti
e tra i migliori a livello nazionale.
487
00:37:27,871 --> 00:37:29,873
{\an8}Sottotitoli: Claudia Podda