1 00:00:09,259 --> 00:00:11,094 這裡是急救專線 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,181 我爸好像心臟病發了 3 00:00:14,765 --> 00:00:17,142 由於通話量較大,請稍候下一位... 4 00:00:17,226 --> 00:00:20,437 該死的,搞屁呀?我的天 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,105 我會沒事的,孩子 6 00:00:22,189 --> 00:00:25,567 我只是...我的胸口很緊 7 00:00:26,735 --> 00:00:27,819 你拉在自己身上了嗎? 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,447 - 你想拉就拉吧 - 什麼? 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,955 他在咕噥,像個動物一樣地咕噥 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 - 他開始發出動物的聲音了 - 我知道,該死的語音服務,可惡 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 我們得馬上送他去醫院 12 00:00:44,294 --> 00:00:45,963 你有開車來嗎? 13 00:00:46,463 --> 00:00:48,006 我可以開他的卡車 14 00:00:48,090 --> 00:00:50,592 不行,他的鑰匙在該死的湖底 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,843 妳的吉普車呢? 16 00:00:53,387 --> 00:00:54,888 我昨晚留在營地了 17 00:00:55,389 --> 00:00:57,516 我昨晚留下來陪他看帶子 18 00:00:57,599 --> 00:00:59,393 他不讓我開車回家 19 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 - 因為妳是女人 - 不是 20 00:01:01,395 --> 00:01:03,480 - 什麼? - 因為她是我女兒 21 00:01:03,563 --> 00:01:05,482 天啊,我的天啊,爸 22 00:01:06,149 --> 00:01:07,568 教練,繼續呼吸 23 00:01:07,651 --> 00:01:09,861 - 爸 - 溫蒂,那溫蒂呢? 24 00:01:09,945 --> 00:01:11,613 - 她在附近嗎? - 對,是的,溫蒂 25 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 繼續呼吸 26 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 - 您的電話被轉接至... - 該死,該死的賤人 27 00:01:18,036 --> 00:01:19,705 直接進入語音信箱 28 00:01:21,123 --> 00:01:23,917 該死...天啊,快點接電話 29 00:01:26,712 --> 00:01:28,046 天啊,爸 30 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 爸...爸 31 00:01:31,675 --> 00:01:33,135 瑞奇? 32 00:01:34,803 --> 00:01:36,179 可以帶他出去嗎? 33 00:01:38,557 --> 00:01:39,725 可以 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,605 一切都會沒事的 35 00:01:51,611 --> 00:01:52,946 我的天 36 00:01:53,947 --> 00:01:55,574 他快來了 37 00:02:33,570 --> 00:02:34,780 上車吧 38 00:02:43,747 --> 00:02:48,293 沒事的,爸,不會有事的,爸,沒事的 39 00:03:00,180 --> 00:03:01,390 (查德的嗨歌歌單) 40 00:03:07,562 --> 00:03:08,939 我想...也許不要放音樂比較好 41 00:03:09,564 --> 00:03:10,607 拜託了 42 00:03:11,858 --> 00:03:13,819 抱歉,抱歉 43 00:03:19,700 --> 00:03:22,285 這些都不是我的,這是小鬍鬚的車 44 00:03:23,078 --> 00:03:25,747 吉祥物開要價十萬美元的賽博皮卡? 45 00:03:26,957 --> 00:03:29,126 對,他贏了一筆和解金 46 00:03:31,503 --> 00:03:34,297 小鬍鬚的道具服...沒有通風設備 47 00:03:34,381 --> 00:03:36,425 然後著火了,接著... 48 00:03:37,384 --> 00:03:39,553 他的屁股嚴重燒傷 49 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 所以他必須從前面小號和大號 50 00:03:45,267 --> 00:03:46,309 快到了嗎? 51 00:03:47,936 --> 00:03:48,937 對 52 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 (艾維紀念醫院,急診) 53 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 好的 54 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 - 那是感應器 - 搞什麼... 55 00:04:04,327 --> 00:04:05,537 得用大拇指 56 00:04:05,620 --> 00:04:07,289 - 快點打開,該死 - 好的 57 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 對不起 58 00:04:08,874 --> 00:04:09,875 爸,我們到了,來吧 59 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 - 快點 - 我能幫忙 60 00:04:12,335 --> 00:04:14,296 我們到了,你沒事了 61 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 - 好了 - 好的 62 00:04:17,090 --> 00:04:19,009 我去停車,我們裡面見 63 00:04:19,092 --> 00:04:20,927 不,不用了,我們沒事 64 00:04:21,761 --> 00:04:22,929 謝謝 65 00:04:37,277 --> 00:04:43,074 《查德鮑爾斯》 66 00:05:01,760 --> 00:05:03,804 五、六、七、八 67 00:05:28,245 --> 00:05:29,996 我發誓...你該死! 68 00:05:30,580 --> 00:05:32,749 丹尼,我要拿刀殺了你! 69 00:05:32,833 --> 00:05:34,000 吃屎吧,莎夏 70 00:05:34,918 --> 00:05:37,087 我只是要借用小鬍鬚來討論... 71 00:05:38,088 --> 00:05:40,507 - 室友的事 - 室友的事 72 00:05:44,135 --> 00:05:45,720 他們有一腿,跟大家說一聲 73 00:05:46,346 --> 00:05:47,806 訪談結果如何? 74 00:05:49,182 --> 00:05:50,517 我取消了 75 00:05:51,017 --> 00:05:52,018 這是個好消息 76 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 一切都很順利 77 00:05:54,938 --> 00:05:55,939 對吧? 78 00:05:57,023 --> 00:05:58,108 對吧? 79 00:06:00,193 --> 00:06:03,154 昨晚,我,羅斯 80 00:06:04,322 --> 00:06:05,824 跟某人上床了 81 00:06:06,700 --> 00:06:07,951 那個人 82 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 是溫蒂 83 00:06:13,665 --> 00:06:15,250 溫蒂哈德森 84 00:06:15,959 --> 00:06:17,377 天啊 85 00:06:17,961 --> 00:06:19,921 你和教練的老婆上床了? 86 00:06:20,005 --> 00:06:22,591 - 還有更糟的 - 怎麼說? 87 00:06:22,674 --> 00:06:24,551 溫蒂也在湖邊小屋 88 00:06:24,634 --> 00:06:25,886 她不認得查德 89 00:06:25,969 --> 00:06:29,347 但她告訴瑞奇和教練她在賽博皮卡裡 90 00:06:29,431 --> 00:06:31,016 和羅斯哈樂戴嘿咻了 91 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 然後教練心臟病發作 92 00:06:32,601 --> 00:06:34,394 我的天啊! 93 00:06:34,477 --> 00:06:37,355 - 情況越來越糟 - 這不可能 94 00:06:37,439 --> 00:06:39,566 所以,教練出事了 95 00:06:39,649 --> 00:06:41,234 現場就只有我、他和瑞奇 96 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 他們沒辦法趕到醫院 97 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 他死了? 98 00:06:48,074 --> 00:06:49,242 沒有 99 00:06:50,410 --> 00:06:52,621 我得用賽博皮卡載他去醫院 100 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 不是吧 101 00:06:54,205 --> 00:06:55,498 那比他死掉還糟糕 102 00:06:55,582 --> 00:06:56,916 我別無選擇 103 00:06:57,500 --> 00:06:59,336 瑞奇把一切串起來了嗎? 104 00:06:59,419 --> 00:07:00,837 我不知道,也許吧 105 00:07:01,921 --> 00:07:04,215 關於賽博皮卡的事 我撒了一個天衣無縫的謊,但是... 106 00:07:05,884 --> 00:07:08,928 她把查德從醫院趕走了 她不希望他在那裡 107 00:07:10,972 --> 00:07:12,599 哈德森一家是權威人士 108 00:07:13,308 --> 00:07:15,393 不能讓外人看到他們最脆弱的一面 109 00:07:15,477 --> 00:07:17,062 他很可能嚇到失禁了 110 00:07:17,145 --> 00:07:18,813 他沒有,我問過了 111 00:07:18,897 --> 00:07:21,274 - 你問了? - 我只是出於禮貌 112 00:07:21,816 --> 00:07:24,069 所以她才沒邀請你上樓 113 00:07:24,152 --> 00:07:25,737 這是私事,你不是家人 114 00:07:28,156 --> 00:07:29,699 如果她知道了,你也會察覺 115 00:07:30,200 --> 00:07:33,578 你下次見到瑞奇時,假裝什麼事都沒發生 因為什麼事都沒發生 116 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 嘿 117 00:07:39,125 --> 00:07:40,418 我真的認為我們沒事 118 00:07:41,795 --> 00:07:44,214 - 我只希望教練沒事 - 沒錯 119 00:07:47,175 --> 00:07:48,843 然而,如果你當時讓他死... 120 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 老兄 121 00:07:52,555 --> 00:07:54,057 對,那很糟糕 122 00:07:54,766 --> 00:07:57,560 我們得知南喬治亞總教練杰克哈德森 123 00:07:57,644 --> 00:07:59,938 今早在家中心臟病發作 124 00:08:00,021 --> 00:08:02,190 目前還不清楚他的狀況 125 00:08:02,732 --> 00:08:06,403 但我們希望他、他的家人和球隊一切平安 126 00:08:07,278 --> 00:08:11,574 如我們所知,鯰魚本週末將在阿森斯 對上第一名的喬治亞 127 00:08:11,658 --> 00:08:16,454 這場比賽很明顯攸關全國冠軍頭銜 128 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 鯰魚隊的四分衛查德鮑爾斯 吸引了大家的目光... 129 00:08:25,380 --> 00:08:26,381 好的 130 00:08:27,048 --> 00:08:29,050 各位,圍成一圈 131 00:08:29,134 --> 00:08:30,468 好的,過來,聽好了 132 00:08:33,513 --> 00:08:38,351 好的,我相信你們都聽說了 哈德森教練現在在醫院 133 00:08:39,644 --> 00:08:41,730 瑞奇教練昨晚陪著他 所以我們知道他狀況穩定 134 00:08:41,813 --> 00:08:43,940 好嗎?他會沒事的,他不會有事的 135 00:08:44,941 --> 00:08:48,069 聽著,各位,這是我們去喬治亞前 最後一次練習 136 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 所以我們必須拋開外界的噪音 137 00:08:51,740 --> 00:08:54,784 和所有令人分心的事,好好把握這次練習 138 00:08:54,868 --> 00:08:55,994 因為這會是教練... 139 00:08:59,706 --> 00:09:00,790 抱歉 140 00:09:03,293 --> 00:09:06,379 教練要我念一段話給大家聽 141 00:09:08,590 --> 00:09:11,217 「我還活著,是喬治亞要死了 142 00:09:13,595 --> 00:09:15,555 你們要替我打敗他們,魚兒加油」 143 00:09:15,638 --> 00:09:19,392 他還要我寫下三個驚嘆號 144 00:09:21,478 --> 00:09:23,438 沒錯,我們衝吧 145 00:09:23,521 --> 00:09:24,522 好耶! 146 00:09:26,566 --> 00:09:27,567 好耶! 147 00:09:27,650 --> 00:09:28,985 注意! 148 00:09:29,611 --> 00:09:30,737 今天好好表現,各位 149 00:09:30,820 --> 00:09:32,614 數到三,喊魚,一、二、三 150 00:09:32,697 --> 00:09:34,115 - 魚! - 各就各位 151 00:09:34,199 --> 00:09:36,785 好,走吧!這邊,動作快! 152 00:09:38,203 --> 00:09:39,412 傑瑞... 153 00:09:43,666 --> 00:09:45,460 - 瑞奇來了 - 我看到了 154 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 她朝我們走過來了 155 00:09:48,004 --> 00:09:49,130 我看到了 156 00:09:49,214 --> 00:09:50,673 她看起來好像有話要說 157 00:09:50,757 --> 00:09:52,342 好的,別再實況轉播了 158 00:09:59,307 --> 00:10:01,267 我真的很高興妳爸沒事 159 00:10:02,352 --> 00:10:03,353 對 160 00:10:15,907 --> 00:10:17,033 你是羅斯哈樂戴 161 00:10:38,096 --> 00:10:40,640 - 麻煩你冷靜一下... - 將軍,老兄,結束了 162 00:10:41,141 --> 00:10:43,268 - 我們還有棋步 - 不,我們沒有了 163 00:10:43,810 --> 00:10:46,271 招數用盡了,查德完了 164 00:10:46,771 --> 00:10:47,981 你可以向瑞奇求情 165 00:10:49,190 --> 00:10:50,483 我再也見不到瑞奇了 166 00:10:51,234 --> 00:10:53,319 如果查德垮台,整支球隊都會垮台 167 00:10:53,403 --> 00:10:56,781 整個校隊組織都會垮台 鯰魚奇蹟,五勝零敗,全毀了 168 00:10:56,865 --> 00:10:59,659 勝績全都不算,哈德森蒙羞 169 00:10:59,742 --> 00:11:02,453 - 我們真的... - 丹尼,別說了! 170 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 如果查德垮台,羅斯也會垮台 171 00:11:09,335 --> 00:11:11,212 你以為大家現在很恨我嗎? 172 00:11:12,463 --> 00:11:13,965 等著看他們聽到這件事的反應吧 173 00:11:17,969 --> 00:11:20,305 我們只能盼望如果我消失了 174 00:11:20,889 --> 00:11:22,473 瑞奇永遠不會把真相說出去 175 00:11:23,224 --> 00:11:24,684 我們只剩下這一步棋了 176 00:11:30,481 --> 00:11:32,442 事情就是這樣,老兄 177 00:11:32,525 --> 00:11:34,319 我跑到了得分線,而上帝... 178 00:11:35,486 --> 00:11:37,280 揍了你一拳,我知道 179 00:11:39,657 --> 00:11:40,992 祂的拳頭很大 180 00:11:42,118 --> 00:11:44,495 我現在的麻煩也更大了 181 00:11:45,205 --> 00:11:49,042 很抱歉,把你也牽連進來 182 00:11:49,125 --> 00:11:50,126 這就像... 183 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 上帝在搞我之餘,順道... 184 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 也搞了你 185 00:11:57,258 --> 00:11:58,843 這個比喻真讓人不舒服 186 00:12:02,180 --> 00:12:04,474 我不知道我們本來能走多遠,但... 187 00:12:06,142 --> 00:12:07,644 反正本來結局就註定會很慘 188 00:12:12,315 --> 00:12:13,566 你要恨我也沒關係 189 00:12:17,528 --> 00:12:18,738 我不恨你 190 00:12:22,992 --> 00:12:24,244 那就好 191 00:12:24,327 --> 00:12:25,703 你打算去哪裡? 192 00:12:26,704 --> 00:12:27,914 回家 193 00:12:28,498 --> 00:12:32,085 我爸可能會把我踢出去 194 00:12:33,002 --> 00:12:34,254 我想我無家可歸了 195 00:12:34,754 --> 00:12:35,922 你不必如此 196 00:12:36,005 --> 00:12:38,299 我說過他在亞特蘭大拍麥可貝的電影 197 00:12:38,383 --> 00:12:39,926 離這裡只有三小時車程 198 00:12:40,969 --> 00:12:43,137 - 所以呢? - 所以照你的說法 199 00:12:43,638 --> 00:12:45,556 別像個娘們一樣,去見他吧 200 00:12:46,891 --> 00:12:48,810 至少把他醜斃的化妝箱還給他 201 00:12:49,894 --> 00:12:50,895 對 202 00:12:52,522 --> 00:12:53,856 你不必一個人去 203 00:13:27,056 --> 00:13:28,057 爸 204 00:13:28,808 --> 00:13:30,768 瑞奇,過來,看看這個 205 00:13:31,394 --> 00:13:34,397 如果他們用人盯人防守 對付我們的噴射快攻 206 00:13:35,148 --> 00:13:38,735 我想這個近端鋒會被他們的線衛盯上 207 00:13:38,818 --> 00:13:39,819 - 這是在做什麼? - 什麼? 208 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 這很明顯違反規則 209 00:13:42,655 --> 00:13:43,656 什麼規則? 210 00:13:43,740 --> 00:13:45,783 - 治療心臟病的規則 - 不! 211 00:13:45,867 --> 00:13:47,702 沒有...這不是我的... 212 00:13:47,785 --> 00:13:49,495 - 坐下,拜託你 - 現在都輸入電腦了 213 00:13:49,579 --> 00:13:51,289 - 放輕鬆 - 好啦 214 00:13:51,372 --> 00:13:52,832 - 我的天 - 好的,我坐下了 215 00:13:54,500 --> 00:13:55,501 現在呢? 216 00:13:56,669 --> 00:13:57,795 你感覺如何? 217 00:13:57,879 --> 00:14:00,381 好多了,練習的情況如何? 218 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 我不想談練習的事 219 00:14:04,719 --> 00:14:06,345 妳現在是艾佛森上身了嗎? 220 00:14:07,847 --> 00:14:08,890 那很蠢 221 00:14:09,557 --> 00:14:11,225 - 你嗑藥了 - 對 222 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 拜託,明天是本季最重要的比賽 223 00:14:14,103 --> 00:14:16,439 我躺在床上,身上接了一堆鬼東西 224 00:14:18,357 --> 00:14:20,193 對,妳知道什麼會害死我嗎? 225 00:14:21,277 --> 00:14:22,570 不聊足球 226 00:14:28,659 --> 00:14:30,995 如果我們要談美式足球,那麼... 227 00:14:35,500 --> 00:14:37,293 我得跟你談談查德 228 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 我已經知道了,博德跟我說了 229 00:14:41,047 --> 00:14:43,299 他在練習時落跑,也不接電話 230 00:14:43,800 --> 00:14:45,384 那讓妳很不爽吧 231 00:14:49,472 --> 00:14:50,473 我是說... 232 00:14:53,351 --> 00:14:56,479 重點不是我,而是整個球隊 233 00:14:56,562 --> 00:14:58,689 聽著,昨天的情況很糟 234 00:14:58,773 --> 00:15:00,483 那孩子嚇壞了,我懂 235 00:15:01,192 --> 00:15:03,486 但明天開往阿森斯的巴士 236 00:15:04,320 --> 00:15:05,363 我敢說他一定會在車上 237 00:15:05,446 --> 00:15:06,489 妳知道為什麼嗎? 238 00:15:08,157 --> 00:15:09,158 因為妳的關係 239 00:15:12,370 --> 00:15:13,412 我不這麼認為,爸 240 00:15:16,124 --> 00:15:18,209 我不能像那樣和他們親近 241 00:15:20,294 --> 00:15:21,587 這是一門生意 242 00:15:21,671 --> 00:15:22,713 不是 243 00:15:26,425 --> 00:15:27,552 這是一個家庭 244 00:15:30,388 --> 00:15:31,722 是家庭的話可能更糟 245 00:15:32,515 --> 00:15:34,976 不會啦,只是更複雜 246 00:15:46,070 --> 00:15:47,155 瑞奇 247 00:15:50,199 --> 00:15:51,284 妳還好嗎? 248 00:15:55,454 --> 00:15:56,747 你怎麼會這麼問? 249 00:15:59,000 --> 00:16:00,251 我又沒有心臟病發 250 00:16:00,751 --> 00:16:02,545 我只是在做我該做的,孩子 251 00:16:03,671 --> 00:16:05,298 那是我現在唯一能做的事 252 00:16:11,220 --> 00:16:12,305 謝謝 253 00:16:14,348 --> 00:16:17,727 但妳知道嗎?我要回到球場上 254 00:16:17,810 --> 00:16:19,687 - 這一季 - 好 255 00:16:22,690 --> 00:16:23,733 我們很有機會 256 00:16:24,692 --> 00:16:26,611 這可能是我最後的機會 257 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 但有了查德 258 00:16:31,574 --> 00:16:33,576 我想我們能贏得冠軍 259 00:16:36,746 --> 00:16:38,956 我不知道拍一部電影會需要這麼多卡車 260 00:16:39,040 --> 00:16:40,416 這是一種媒體載體 261 00:16:41,375 --> 00:16:42,376 搞屁呀? 262 00:16:44,378 --> 00:16:46,881 達布斯正在留言,你看,正在轉錄 263 00:16:47,673 --> 00:16:49,800 看到那些字眼被打出來還真可怕 264 00:16:50,301 --> 00:16:52,720 他很生氣,但至少他仍然認為我是查德 265 00:16:53,512 --> 00:16:54,847 瑞奇有打給你嗎? 266 00:16:54,931 --> 00:16:55,973 沒有 267 00:16:57,141 --> 00:16:59,060 我爸應該就在附近 268 00:16:59,143 --> 00:17:01,520 - 他長什麼樣子? - 就是一個又老又瘦的人 269 00:17:01,604 --> 00:17:02,688 羅素? 270 00:17:03,981 --> 00:17:05,024 爸? 271 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 你怎麼會在這裡? 272 00:17:07,193 --> 00:17:08,819 你好胖 273 00:17:09,904 --> 00:17:11,405 你是因為想我才變胖嗎? 274 00:17:11,989 --> 00:17:15,743 這是胖子裝,笨蛋,我在幫聖塔安納試裝 275 00:17:15,826 --> 00:17:17,036 那個墨西哥將軍? 276 00:17:17,119 --> 00:17:18,329 他很胖嗎? 277 00:17:18,412 --> 00:17:21,958 他不胖,但這是麥可貝想要的反派造型 278 00:17:22,041 --> 00:17:22,959 他是誰? 279 00:17:23,042 --> 00:17:24,293 這是... 280 00:17:26,337 --> 00:17:27,505 我的朋友 281 00:17:28,881 --> 00:17:31,217 我很高興你終於交了一個朋友 282 00:17:31,300 --> 00:17:33,177 好,我剛好在附近... 283 00:17:33,261 --> 00:17:34,554 在喬治亞附近? 284 00:17:34,637 --> 00:17:37,473 我想把化妝箱還給你 285 00:17:38,432 --> 00:17:40,101 拿去吧,我們扯平了 286 00:17:40,184 --> 00:17:42,937 不,離扯平還遠著咧 287 00:17:43,020 --> 00:17:45,815 - 好吧,隨便啦 - 等一下 288 00:17:45,898 --> 00:17:48,234 哈樂戴先生,你聽說過查德鮑爾斯嗎? 289 00:17:48,317 --> 00:17:50,570 - 沒有 - 他是大學美式足球隊的球員 290 00:17:50,653 --> 00:17:53,406 - 我不認識他 - 實際上你認識 291 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 這是可降解塑料嗎? 292 00:17:58,160 --> 00:17:59,662 我們得用高效能矽膠替代 293 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 我是說,那看起來棒透了 294 00:18:02,331 --> 00:18:03,874 我是說...你是球隊的四分衛 295 00:18:04,667 --> 00:18:06,502 竟然贏得了比賽 296 00:18:07,587 --> 00:18:09,505 同時還要假扮成另一個人? 297 00:18:10,840 --> 00:18:12,508 - 對 - 兒子 298 00:18:13,551 --> 00:18:15,303 那一定很辛苦吧 299 00:18:17,555 --> 00:18:18,556 沒錯 300 00:18:21,100 --> 00:18:26,272 我這輩子從來沒見過你認真做過一件事 301 00:18:28,024 --> 00:18:29,233 你為什麼要這麼做? 302 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 我不知道 303 00:18:45,499 --> 00:18:46,876 鮑爾斯失去平衡 304 00:18:46,959 --> 00:18:49,503 帶球衝過球場,觸地得分 305 00:18:50,254 --> 00:18:54,342 這個年輕人徹底扭轉了南喬治亞的局勢 306 00:18:56,218 --> 00:18:59,555 {\an8}鮑爾斯衝過去了 雷納德等在端區,觸地得分 307 00:19:01,974 --> 00:19:06,270 如果鮑爾斯之前沒被提名過海斯曼獎 他現在肯定要被提名了 308 00:19:15,237 --> 00:19:18,866 自從你媽過世後 我再也沒看你笑得這麼開心了 309 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 我認為... 310 00:19:32,171 --> 00:19:33,798 我想當查德是因為我... 311 00:19:36,967 --> 00:19:38,052 討厭當羅斯 312 00:19:41,097 --> 00:19:44,183 我只想躲起來,再次打美式足球 313 00:19:46,894 --> 00:19:48,604 大家真的很喜歡查德 314 00:19:51,399 --> 00:19:52,733 查德也真的喜歡大家 315 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 {\an8}(鯰魚美式足球) 316 00:19:59,115 --> 00:20:00,241 {\an8}我的隊友... 317 00:20:01,992 --> 00:20:03,202 和我的教練 318 00:20:05,037 --> 00:20:06,497 都相信我 319 00:20:07,456 --> 00:20:08,499 查德... 320 00:20:09,959 --> 00:20:11,544 不想讓他們失望 321 00:20:26,225 --> 00:20:30,855 抱歉我偷走你的化妝品跑掉了 322 00:20:32,273 --> 00:20:35,943 對那個生病的孩子和他爸爸態度惡劣 我很抱歉 323 00:20:36,026 --> 00:20:37,319 對不起,我... 324 00:20:38,237 --> 00:20:40,239 在玫瑰盃掉球了 325 00:20:46,704 --> 00:20:48,873 我不是故意的,我只是太興奮了 326 00:20:57,882 --> 00:20:59,008 當查德的感覺很好 327 00:21:02,052 --> 00:21:03,512 不會成天那麼難過 328 00:21:06,348 --> 00:21:08,225 你真的必須停止當他嗎? 329 00:21:08,976 --> 00:21:10,144 對 330 00:21:11,020 --> 00:21:12,772 我的一個教練發現了,所以... 331 00:21:13,355 --> 00:21:15,024 他暗戀的那個教練 332 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 是個女教練 333 00:21:20,696 --> 00:21:22,156 總之,我搞砸了 334 00:21:22,239 --> 00:21:24,784 結束了,我不知道她告訴別人了沒,但... 335 00:21:26,494 --> 00:21:27,745 如果我原諒你 336 00:21:29,789 --> 00:21:31,123 我的確原諒你了 337 00:21:32,875 --> 00:21:34,376 也許她也會原諒你 338 00:21:38,130 --> 00:21:39,131 太遲了 339 00:21:40,007 --> 00:21:42,134 他們已經去阿森斯了 340 00:21:43,093 --> 00:21:44,220 比賽幾點開始? 341 00:21:44,303 --> 00:21:45,346 四點半 342 00:21:45,429 --> 00:21:46,555 你仍然趕得上 343 00:21:49,767 --> 00:21:50,768 爸 344 00:21:52,603 --> 00:21:55,314 我是來還你化妝箱的 345 00:21:55,981 --> 00:21:57,274 也許你應該留著 346 00:23:11,432 --> 00:23:15,519 午安,歡迎來到桑福德體育場 347 00:23:15,603 --> 00:23:19,315 觀賞今天全國轉播的精采賽事 348 00:23:19,398 --> 00:23:23,861 南喬治亞鯰魚隊 對決我們的喬治亞鬥牛犬隊 349 00:23:23,944 --> 00:23:29,408 鬥牛犬...鬥牛犬! 350 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 查德搞失蹤 351 00:23:39,043 --> 00:23:40,628 該你上場了,傑瑞 352 00:23:41,712 --> 00:23:42,796 你感覺如何? 353 00:23:43,547 --> 00:23:45,299 我準備好死在球場上了 354 00:23:45,382 --> 00:23:47,384 對,你的願望可能會成真 355 00:23:47,468 --> 00:23:49,386 快把裝備穿好 356 00:23:56,477 --> 00:23:57,478 你在做什麼? 357 00:23:57,561 --> 00:23:58,687 在心裡拍照 358 00:23:59,688 --> 00:24:01,523 這是我一生中最棒的時刻 359 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 我根本不知道該如何是好 360 00:24:15,788 --> 00:24:17,831 我們會輸得一敗塗地 361 00:24:18,832 --> 00:24:21,335 今天桑福德體育場風和日麗 362 00:24:21,418 --> 00:24:27,633 {\an8}現場有九萬兩千名喬治亞鬥牛犬球迷 我們即將知道... 363 00:24:27,716 --> 00:24:29,343 你好,教練 364 00:24:29,426 --> 00:24:30,511 崔夏 365 00:24:30,594 --> 00:24:31,637 等等 366 00:24:32,179 --> 00:24:33,389 妳怎麼沒去阿森斯? 367 00:24:34,473 --> 00:24:39,019 我不能讓我們的球隊教練 獨自在這間噁心的醫院看比賽 368 00:24:39,520 --> 00:24:41,438 我好像從沒來過這種地方 369 00:24:41,522 --> 00:24:43,983 - 真的嗎? - 諷刺的是,這讓我想吐 370 00:24:45,275 --> 00:24:47,486 對,當你被老天開除時 371 00:24:48,278 --> 00:24:50,072 就會來到這裡 372 00:24:50,155 --> 00:24:52,950 我打從心底不相信我會死 373 00:24:53,826 --> 00:24:54,827 你也不會 374 00:24:55,953 --> 00:24:57,496 至少現在不會 375 00:25:01,375 --> 00:25:02,918 好的,開大聲點 376 00:25:05,129 --> 00:25:06,839 你要吃什麼? 377 00:25:07,423 --> 00:25:08,966 雞米花還是... 378 00:25:09,049 --> 00:25:10,801 我可以叫一些吃的 379 00:25:11,885 --> 00:25:13,345 這裡應該不能抽菸 380 00:25:14,471 --> 00:25:16,890 教練,我在哪裡都能抽菸 381 00:25:17,766 --> 00:25:21,770 {\an8}鯰魚隊的明星四分衛 查德鮑爾斯仍然現況不明 382 00:25:21,854 --> 00:25:24,148 {\an8}他被列入賽前決定名單 383 00:25:24,231 --> 00:25:26,734 - 拜託了,瑞奇 - 鮑爾斯可能偷偷混進了... 384 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 你在做什麼? 385 00:26:12,654 --> 00:26:13,697 瑞奇 386 00:26:15,324 --> 00:26:17,451 抱歉,我不是故意要嚇妳 387 00:26:19,203 --> 00:26:22,873 我上來巴士找我的球衣,然後... 388 00:26:25,501 --> 00:26:26,668 我看到了妳的臉... 389 00:26:28,545 --> 00:26:30,339 妳才是我真正要找的人 390 00:26:33,050 --> 00:26:35,469 你為什麼還在裝那個聲音? 391 00:26:39,515 --> 00:26:41,767 什麼聲音?這是我的聲音 392 00:26:41,850 --> 00:26:42,851 不,那不是 393 00:26:43,936 --> 00:26:45,312 不是,別再用那種聲音說話了 394 00:26:52,194 --> 00:26:53,570 抱歉 395 00:26:55,781 --> 00:26:56,949 我們能談談嗎? 396 00:27:15,676 --> 00:27:16,844 妳爸還好嗎? 397 00:27:18,637 --> 00:27:20,180 他沒事,他還撐得住 398 00:27:23,517 --> 00:27:24,560 那就好 399 00:27:25,894 --> 00:27:26,895 我很高興 400 00:27:30,566 --> 00:27:35,028 我對這一切感到抱歉,我不知道溫蒂是誰 401 00:27:36,321 --> 00:27:37,322 想也知道 402 00:27:40,033 --> 00:27:41,076 是羅斯幹的 403 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 我是羅斯 404 00:27:46,874 --> 00:27:50,836 但我也是...這段時間以來,我一直都是 405 00:27:51,712 --> 00:27:52,713 查德 406 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 我是... 407 00:27:56,174 --> 00:27:57,426 查德鮑爾斯 408 00:27:58,427 --> 00:28:00,596 查德不只是個表象,他... 409 00:28:01,513 --> 00:28:03,265 是真真實實的一個人,他... 410 00:28:05,350 --> 00:28:07,644 五勝零敗,是真的 411 00:28:08,478 --> 00:28:10,105 這支球隊是真的 412 00:28:11,523 --> 00:28:15,319 鯰魚會贏了這場比賽 幫妳爸贏得冠軍頭銜 413 00:28:15,402 --> 00:28:17,571 我們一起努力,這是真的 414 00:28:20,282 --> 00:28:21,408 這整件事 415 00:28:22,534 --> 00:28:24,161 最真實的一部分 416 00:28:27,748 --> 00:28:29,166 就是我對妳的感覺,教練 417 00:28:47,601 --> 00:28:48,602 我可以... 418 00:28:50,562 --> 00:28:51,855 我可以摸你的臉嗎? 419 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 可以 420 00:29:13,210 --> 00:29:16,129 你怎麼敢來這裡說這些鬼話? 421 00:29:16,213 --> 00:29:18,924 - 拜託,教練 - 不,給我閉嘴 422 00:29:19,007 --> 00:29:20,258 我不是你的教練 423 00:29:20,342 --> 00:29:21,510 我不是你該死的教練 424 00:29:21,593 --> 00:29:24,805 你根本不是這個球隊的一員 你這說謊的變態 425 00:29:24,888 --> 00:29:28,266 - 我不是變態 - 你就是,你是個該死的神經病 426 00:29:29,518 --> 00:29:30,519 「我是查德 427 00:29:30,602 --> 00:29:34,064 我是查德,我打算吃鹿肉 然後上教練的老婆」 428 00:29:34,147 --> 00:29:35,273 我不知道那是他老婆 429 00:29:35,357 --> 00:29:38,360 在這個該死的黏呼呼的東西底下 430 00:29:38,443 --> 00:29:41,613 你就只是個可悲的 431 00:29:42,364 --> 00:29:46,284 噁心的、魯蛇界的代表人物 432 00:29:46,368 --> 00:29:48,286 我知道,不然妳以為我為什麼想當別人? 433 00:29:48,370 --> 00:29:50,247 因為你的腦袋有問題 434 00:29:50,998 --> 00:29:52,582 你他媽的有病 435 00:29:53,166 --> 00:29:55,002 你差點殺了我爸 436 00:29:55,085 --> 00:29:56,253 然後我救了他 437 00:29:56,336 --> 00:29:58,463 然後你殺了我的朋友 438 00:30:00,882 --> 00:30:03,385 查德是我的朋友,現在他不在了 439 00:30:07,389 --> 00:30:09,057 - 他還在 - 他不在了 440 00:30:09,683 --> 00:30:10,726 消失了 441 00:30:12,894 --> 00:30:14,271 查德... 442 00:30:15,897 --> 00:30:17,065 他在這裡,他... 443 00:30:17,733 --> 00:30:19,234 他對妳的感情是真的 444 00:30:21,695 --> 00:30:22,738 是真的 445 00:30:29,411 --> 00:30:32,289 你想知道我對羅斯的感覺嗎? 446 00:30:34,249 --> 00:30:38,211 我希望你在玫瑰盃 447 00:30:38,295 --> 00:30:42,549 隻手葬送了全國冠軍頭銜之後 448 00:30:45,594 --> 00:30:47,763 乾脆自殺算了 449 00:30:59,107 --> 00:31:01,151 請讓開,我要下車 450 00:31:20,754 --> 00:31:24,257 如果你不離這支球隊遠一點 我就要告訴全世界 451 00:31:26,343 --> 00:31:28,136 我會徹底毀了你 452 00:31:32,516 --> 00:31:33,517 不,妳不會的 453 00:31:36,019 --> 00:31:37,020 什麼? 454 00:31:39,064 --> 00:31:42,776 我說我不認為妳會把我的事說出去 455 00:31:42,859 --> 00:31:44,361 好,你試試看,混蛋 456 00:31:48,406 --> 00:31:49,574 如果妳出賣查德 457 00:31:52,244 --> 00:31:54,538 我們的勝績就會化為烏有 這個球季就結束了 458 00:31:55,122 --> 00:31:57,874 用一個假的、不符合資格的四分衛打球 459 00:31:58,834 --> 00:32:00,502 球隊會被判死刑 460 00:32:03,046 --> 00:32:06,007 既然是哈德森教練動用關係讓我入學的 461 00:32:08,635 --> 00:32:10,262 他就得承擔後果 462 00:32:12,264 --> 00:32:13,598 妳不只會毀了我 463 00:32:14,975 --> 00:32:16,101 妳會毀了一切 464 00:32:17,811 --> 00:32:18,979 包括妳爸 465 00:32:22,649 --> 00:32:23,817 或者... 466 00:32:24,818 --> 00:32:26,194 我們可以讓這支球隊 467 00:32:27,445 --> 00:32:28,530 繼續贏下去 468 00:32:31,533 --> 00:32:32,951 決定權在妳,教練 469 00:32:38,456 --> 00:32:39,499 我恨你 470 00:32:42,919 --> 00:32:44,045 我知道 471 00:32:44,546 --> 00:32:46,047 憑藉著努力 472 00:32:48,758 --> 00:32:52,721 友誼和上帝的力量 473 00:32:53,430 --> 00:32:57,309 我們無所不能! 474 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 聽我數數 475 00:33:03,106 --> 00:33:04,274 聽我數數 476 00:33:14,993 --> 00:33:16,077 嘿,各位隊友 477 00:33:17,495 --> 00:33:19,456 好耶! 478 00:33:24,544 --> 00:33:25,670 歡迎回來,鮑爾斯 479 00:33:27,214 --> 00:33:28,840 - 對不起 - 不 480 00:33:29,758 --> 00:33:32,010 沒關係,這次就算了 481 00:33:36,473 --> 00:33:37,807 不行 482 00:33:40,227 --> 00:33:44,731 大家都認為查德可以像這樣 大搖大擺地走進來然後上場打球嗎? 483 00:33:46,233 --> 00:33:50,904 搞什麼? 這太扯了! 484 00:33:50,987 --> 00:33:52,739 你死去哪裡了,查德? 485 00:33:52,822 --> 00:33:55,367 我在這裡打掃了五年耶! 486 00:33:55,450 --> 00:33:57,369 你他媽的做了什麼? 487 00:33:58,662 --> 00:34:01,081 對,我現在會罵髒話了,趁早習慣吧 488 00:34:01,957 --> 00:34:05,752 你去哪裡了,王八蛋? 489 00:34:08,922 --> 00:34:14,970 我的車庫門開關中毒了,而且... 490 00:34:16,179 --> 00:34:20,642 車庫門是機械式的 天啊,你們相信這種鬼話嗎? 491 00:34:20,725 --> 00:34:21,726 嘿! 492 00:34:24,020 --> 00:34:27,607 查德遇到醫療緊急狀況,他精神崩潰了 493 00:34:28,233 --> 00:34:29,359 我們處理好了 494 00:34:30,527 --> 00:34:34,281 但這是私事,別再追究了,好嗎? 495 00:34:34,990 --> 00:34:36,074 但查德來了 496 00:34:37,284 --> 00:34:38,535 他是先發 497 00:34:40,912 --> 00:34:43,123 我們要為了哈德森教練打敗喬治亞! 498 00:34:43,206 --> 00:34:44,749 對! 499 00:34:46,376 --> 00:34:48,420 衝啊! 500 00:34:50,797 --> 00:34:51,881 衝啊! 501 00:34:54,301 --> 00:34:56,511 - 衝啊! - 聽我數數 502 00:34:57,304 --> 00:34:58,722 數到三,喊魚 503 00:34:58,805 --> 00:35:00,181 一、二、三 504 00:35:00,265 --> 00:35:01,391 魚! 505 00:35:02,142 --> 00:35:04,769 魚...魚! 506 00:35:04,853 --> 00:35:07,814 - 他要上場了! - 魚...魚! 507 00:35:07,897 --> 00:35:09,149 他要上場了! 508 00:35:42,432 --> 00:35:47,520 擠進全國排名 並且戰無不勝的南喬治亞鯰魚隊 509 00:37:27,871 --> 00:37:29,873 {\an8}字幕翻譯:歐德慧