1 00:00:09,259 --> 00:00:11,094 Serviço de emergência do 112. 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,181 Acho que o meu pai está a ter um ataque cardíaco. 3 00:00:14,765 --> 00:00:17,142 Devido ao volume de chamadas, por favor, aguarde o próximo... 4 00:00:17,226 --> 00:00:20,437 Foda-se. Que caralho? Ai, meu Deus. 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,105 Já vai passar, querida. 6 00:00:22,189 --> 00:00:25,567 Só estou... o meu peito está apertado. 7 00:00:26,735 --> 00:00:27,819 Borrou-se? 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,447 - Se quiser, pode borrar-se. - O quê? 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,955 Ele está a grunhir. Está a grunhir como um animal. 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 - Começou a fazer barulhos de animal. - Já sei... robô do caralho. Foda-se... 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 Temos de o levar já para o hospital. 12 00:00:44,294 --> 00:00:45,963 Não tens carro, pois não? 13 00:00:46,463 --> 00:00:48,006 Posso conduzir a carrinha dele. 14 00:00:48,090 --> 00:00:50,592 Não, as chaves estão no fundo do caralho do lago. 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,843 E o teu jipe? 16 00:00:53,387 --> 00:00:54,888 Deixei-o no campus, 17 00:00:55,389 --> 00:00:57,516 fiquei com ele ontem a ver filmagens até tarde. 18 00:00:57,599 --> 00:00:59,393 Ele não me deixou conduzir até casa. 19 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 - Porque és mulher. - Não! 20 00:01:01,395 --> 00:01:03,480 - O quê? - Porque é a minha pequenota. 21 00:01:03,563 --> 00:01:05,482 Ai, meu Deus. Credo, pai. 22 00:01:06,149 --> 00:01:07,568 Míster, continue a respirar. 23 00:01:07,651 --> 00:01:09,861 - Pai. - A Wendy! Que tal a Wendy? 24 00:01:09,945 --> 00:01:11,613 - Está por perto? - Sim, a Wendy. 25 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 Continue a respirar. 26 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 - A chamada foi reencaminhada... - Puta do caralho! 27 00:01:18,036 --> 00:01:19,705 Foi direto para o voice mail. 28 00:01:21,123 --> 00:01:23,917 Foda-se... Meu Deus. Atende a merda do telemóvel. 29 00:01:26,712 --> 00:01:28,046 Meu Deus, pai. 30 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 Pai! 31 00:01:31,675 --> 00:01:33,135 Ricky? 32 00:01:34,803 --> 00:01:36,179 Consegues levá-lo para fora? 33 00:01:38,557 --> 00:01:39,725 Sim. 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,605 Vai correr tudo bem. 35 00:01:51,611 --> 00:01:52,946 Ai, meu Deus. 36 00:01:53,947 --> 00:01:55,574 Ele vem aí. 37 00:02:33,570 --> 00:02:34,780 Todos a bordo. 38 00:02:43,747 --> 00:02:48,293 Está tudo bem, pai. Vai correr tudo bem, pai. 39 00:03:00,180 --> 00:03:01,390 SÓ ÊZITOS DO CHAD 40 00:03:07,562 --> 00:03:08,939 Acho que... Talvez sem música. 41 00:03:09,564 --> 00:03:10,607 Por favor. 42 00:03:11,858 --> 00:03:13,819 Desculpa. 43 00:03:19,700 --> 00:03:22,285 Nada disto é meu. É o carro do Bigodes. 44 00:03:23,078 --> 00:03:25,747 A mascote conduz uma Cybertruck de 100 mil dólares? 45 00:03:26,957 --> 00:03:29,126 Sim. Ganhou um acordo judicial. 46 00:03:31,503 --> 00:03:34,297 Foi o fato do Bigodes... Não tem ventilação, 47 00:03:34,381 --> 00:03:36,425 então incendiou-se e acabou por... 48 00:03:37,384 --> 00:03:39,553 Ficou com queimaduras muito graves nas costas, 49 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 por isso tem de fazer xixi e cocó de frente. 50 00:03:45,267 --> 00:03:46,309 Estamos a chegar? 51 00:03:47,936 --> 00:03:48,937 Sim. 52 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 HOSPITAL IVEY MEMORIAL - URGÊNCIAS 53 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Pronto. 54 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 - É um sensor. - Caralho, como é que... 55 00:04:04,327 --> 00:04:05,537 Tens de usar o polegar. 56 00:04:05,620 --> 00:04:07,289 - Abre! Foda-se. - Está bem. 57 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Desculpa. 58 00:04:08,874 --> 00:04:09,875 Pai, chegamos. Vamos. 59 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 - Vamos lá. - Eu posso ajudar. 60 00:04:12,335 --> 00:04:14,296 Chegamos. Está tudo bem. 61 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 - Pronto. - Muito bem. 62 00:04:17,090 --> 00:04:19,009 Vou estacionar. Encontramo-nos lá dentro. 63 00:04:19,092 --> 00:04:20,927 Não, não é preciso. 64 00:04:21,761 --> 00:04:22,929 Muito obrigada. 65 00:05:01,760 --> 00:05:03,804 Cinco, seis, sete, oito. 66 00:05:28,245 --> 00:05:29,996 Eu juro... Seu cabrão! 67 00:05:30,580 --> 00:05:32,749 Danny, vou matar-te com uma faca, caralho! 68 00:05:32,833 --> 00:05:34,000 Engole uma gaita, Sasha. 69 00:05:34,918 --> 00:05:37,087 Só preciso do Bigodes para falar de... 70 00:05:38,088 --> 00:05:40,507 - Cenas de colega de casa. - Cenas de colega de casa. 71 00:05:44,135 --> 00:05:45,720 Só para que saibas, andam a foder. 72 00:05:46,346 --> 00:05:47,806 O que aconteceu à entrevista? 73 00:05:49,182 --> 00:05:50,517 Eles cancelaram-na. 74 00:05:51,017 --> 00:05:52,018 São boas notícias. 75 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 Está tudo bem. 76 00:05:54,938 --> 00:05:55,939 Certo? 77 00:05:57,023 --> 00:05:58,108 Certo? 78 00:06:00,193 --> 00:06:03,154 Na noite passada, eu, o Russ, 79 00:06:04,322 --> 00:06:05,824 fiz sexo com alguém. 80 00:06:06,700 --> 00:06:07,951 E essa pessoa... 81 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 ... foi a Wendy. 82 00:06:13,665 --> 00:06:15,250 A Wendy Hudson. 83 00:06:15,959 --> 00:06:17,377 Oh, meu Deus! 84 00:06:17,961 --> 00:06:19,921 Fizeste sexo com a mulher do míster? 85 00:06:20,005 --> 00:06:22,591 - E piora. - Como? 86 00:06:22,674 --> 00:06:24,551 A Wendy está na casa do lago. 87 00:06:24,634 --> 00:06:25,886 Ela não reconhece o Chad, 88 00:06:25,969 --> 00:06:29,347 mas diz à Ricky e ao míster que foi pinada 89 00:06:29,431 --> 00:06:31,016 pelo Russ Holliday na Cybertruck. 90 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 O míster tem um ataque cardíaco. 91 00:06:32,601 --> 00:06:34,394 Ai, meu Santo Deus! 92 00:06:34,477 --> 00:06:37,355 - Na verdade, continua a piorar. - Isso é impossível. 93 00:06:37,439 --> 00:06:39,566 O míster está em apuros. 94 00:06:39,649 --> 00:06:41,234 Só estou eu e a Ricky. 95 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 Eles não têm como ir para o hospital. 96 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 Ele morreu? 97 00:06:48,074 --> 00:06:49,242 Não. 98 00:06:50,410 --> 00:06:52,621 Tive de o levar na Cybertruck. 99 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 Não. 100 00:06:54,205 --> 00:06:55,498 É pior do que ele morrer. 101 00:06:55,582 --> 00:06:56,916 Não tive escolha. 102 00:06:57,500 --> 00:06:59,336 Então a Ricky apanhou o fio à meada? 103 00:06:59,419 --> 00:07:00,837 Não sei. Talvez? 104 00:07:01,921 --> 00:07:04,215 Disse uma mentira muito convincente sobre a Cybertruck, mas... 105 00:07:05,884 --> 00:07:08,928 ... ela mandou o Chad embora do hospital. Ela não o queria lá. 106 00:07:10,972 --> 00:07:12,599 Os Hudson são figuras de autoridade. 107 00:07:13,308 --> 00:07:15,393 Não podem ser vistos vulneráveis. 108 00:07:15,477 --> 00:07:17,062 Ele deve ter-se borrado todo. 109 00:07:17,145 --> 00:07:18,813 Não se borrou, eu perguntei. 110 00:07:18,897 --> 00:07:21,274 - Perguntaste? - Estava a ser educado. 111 00:07:21,816 --> 00:07:24,069 Foi por isso que ela não te chamou para entrar. 112 00:07:24,152 --> 00:07:25,737 É privado. Não és família. 113 00:07:28,156 --> 00:07:29,699 Se ela soubesse, tu saberias. 114 00:07:30,200 --> 00:07:33,578 Da próxima vez que vires a Ricky, finge que está tudo bem, porque está. 115 00:07:39,125 --> 00:07:40,418 Acho que não temos problema. 116 00:07:41,795 --> 00:07:44,214 - Só espero que o míster esteja bem. - Com certeza. 117 00:07:47,175 --> 00:07:48,843 Contudo, se o tivesses deixado morrer... 118 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 Meu? 119 00:07:52,555 --> 00:07:54,057 Sim, é mau. 120 00:07:54,766 --> 00:07:57,560 Soubemos que o treinador principal da South Georgia, Jake Hudson, 121 00:07:57,644 --> 00:07:59,938 sofreu um ataque cardíaco em casa esta manhã. 122 00:08:00,021 --> 00:08:02,190 Ainda não se sabe nada do seu estado. 123 00:08:02,732 --> 00:08:06,403 Mas estamos solidários com ele, a sua família e o seu programa desportivo. 124 00:08:07,278 --> 00:08:11,574 O Peixe-Gato vai jogar contra o líder Georgia, este fim de semana em Athens, 125 00:08:11,658 --> 00:08:16,454 num jogo com grandes e óbvias consequências para o campeonato nacional. 126 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 O QB peixe-gato, Chad Powers, deu nas vistas... 127 00:08:25,380 --> 00:08:26,381 Muito bem. 128 00:08:27,048 --> 00:08:29,050 Façam todos um círculo. 129 00:08:29,134 --> 00:08:30,468 Aproximem-se, ouçam. 130 00:08:33,513 --> 00:08:38,351 Muito bem. Como já devem ter ouvido, o míster Hudson está no hospital. 131 00:08:39,644 --> 00:08:41,730 A treinadora ficou com ele, sabemos que está estável. 132 00:08:41,813 --> 00:08:43,940 Ele vai ficar bem. Vai ficar bom. 133 00:08:44,941 --> 00:08:48,069 Ouçam, rapazes, este é o nosso último treino antes da Georgia. 134 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 Temos de pôr de lado o barulho externo, 135 00:08:51,740 --> 00:08:54,784 todas as distrações e tirar o máximo proveito. 136 00:08:54,868 --> 00:08:55,994 Porque era o que o míster... 137 00:08:59,706 --> 00:09:00,790 Desculpem. 138 00:09:03,293 --> 00:09:06,379 O míster tinha uma mensagem que queria que eu lesse para todos. 139 00:09:08,590 --> 00:09:11,217 "Estou vivo, a Georgia é que está feita ao bife. 140 00:09:13,595 --> 00:09:15,555 Deem cabo deles por mim. Força, Peixe." 141 00:09:15,638 --> 00:09:19,392 Ele fez questão que eu colocasse três pontos de exclamação. 142 00:09:21,478 --> 00:09:23,438 É isso mesmo. Vamos lá, caralho. 143 00:09:23,521 --> 00:09:24,522 Sim, carago! 144 00:09:26,566 --> 00:09:27,567 Sim, carago! 145 00:09:27,650 --> 00:09:28,985 Atenção! 146 00:09:29,611 --> 00:09:30,737 Sejam excelentes hoje. 147 00:09:30,820 --> 00:09:32,614 Peixe, à contagem de três. Um, dois, três! 148 00:09:32,697 --> 00:09:34,115 - Peixe! - Às vossas posições. 149 00:09:34,199 --> 00:09:36,785 Muito bem, vamos! Aqui! Mexam-se! 150 00:09:38,203 --> 00:09:39,412 Gerry... 151 00:09:43,666 --> 00:09:45,460 - A Ricky está aqui. - Eu vi. 152 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 Ela vem na nossa direção. 153 00:09:48,004 --> 00:09:49,130 Estou a ver. 154 00:09:49,214 --> 00:09:50,673 Parece que quer dizer algo. 155 00:09:50,757 --> 00:09:52,342 Para de narrar a realidade. 156 00:09:59,307 --> 00:10:01,267 Estou muito feliz por o teu pai estar bem. 157 00:10:02,352 --> 00:10:03,353 Sim. 158 00:10:15,907 --> 00:10:17,033 És o Russ Holliday. 159 00:10:38,096 --> 00:10:40,640 - Podemos parar para pensar... - Xeque-mate, pá. Acabou. 160 00:10:41,141 --> 00:10:43,268 - Ainda temos jogadas. - Não, chega de jogadas. 161 00:10:43,810 --> 00:10:46,271 Acabaram-se os esquemas. Acabou-se o Chad. 162 00:10:46,771 --> 00:10:47,981 Podias apelar à Ricky. 163 00:10:49,190 --> 00:10:50,483 Nunca mais vou ver a Ricky. 164 00:10:51,234 --> 00:10:53,319 Se o Chad for à vida, a equipa também. 165 00:10:53,403 --> 00:10:56,781 O programa acaba. O Milagre do Peixe-Gato, cinco vitórias seguidas, arruinado. 166 00:10:56,865 --> 00:10:59,659 Vitórias anuladas. O Hudson cai em desgraça. 167 00:10:59,742 --> 00:11:02,453 - Estamos literalmente... - Danny, para! 168 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 Se o Chad for à vida, o Russ também vai. 169 00:11:09,335 --> 00:11:11,212 Achas que as pessoas me odeiam agora? 170 00:11:12,463 --> 00:11:13,965 Espera até saberem desta merda. 171 00:11:17,969 --> 00:11:20,305 O melhor que podemos esperar é que, se eu desaparecer, 172 00:11:20,889 --> 00:11:22,473 a Ricky não diga a verdade a ninguém. 173 00:11:23,224 --> 00:11:24,684 É a única jogada que resta. 174 00:11:30,481 --> 00:11:32,442 Isto é mesmo assim, pá. 175 00:11:32,525 --> 00:11:34,319 Chego à linha de golo e Deus... 176 00:11:35,486 --> 00:11:37,280 Enraba-te. Eu sei. 177 00:11:39,657 --> 00:11:40,992 Ele tem um coiso enorme. 178 00:11:42,118 --> 00:11:44,495 Agora, tenho o olho do cu ainda mais largo. 179 00:11:45,205 --> 00:11:49,042 Só é pena que o teu olho do cu tenha sido apanhado no fogo cruzado. 180 00:11:49,125 --> 00:11:50,126 É como se... 181 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 ... Deus estivesse enrabar-me o cu e... 182 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 ... te enfiasse um dedo no teu. 183 00:11:57,258 --> 00:11:58,843 Esta metáfora é tão perturbadora. 184 00:12:02,180 --> 00:12:04,474 Não sei até onde teríamos ido com esta merda, mas... 185 00:12:06,142 --> 00:12:07,644 ... ia sempre acabar mal. 186 00:12:12,315 --> 00:12:13,566 Não tem mal se me odiares. 187 00:12:17,528 --> 00:12:18,738 Eu não te odeio, pá. 188 00:12:22,992 --> 00:12:24,244 Ainda bem. 189 00:12:24,327 --> 00:12:25,703 Para onde vais? 190 00:12:26,704 --> 00:12:27,914 Para casa. 191 00:12:28,498 --> 00:12:32,085 E o meu pai provavelmente expulsar-me-ia. 192 00:12:33,002 --> 00:12:34,254 Acho que fiquei sem casa. 193 00:12:34,754 --> 00:12:35,922 Não tens de ficar. 194 00:12:36,005 --> 00:12:38,299 Ele está nas filmagens do Michael Bay em Atlanta. 195 00:12:38,383 --> 00:12:39,926 Só fica a três horas daqui. 196 00:12:40,969 --> 00:12:43,137 - E então? - Então, usando a tua gíria, 197 00:12:43,638 --> 00:12:45,556 para de ser conas e vai ter com ele. 198 00:12:46,891 --> 00:12:48,810 Ao menos devolve-lhe o kit de maquilhagem feia. 199 00:12:49,894 --> 00:12:50,895 Pois. 200 00:12:52,522 --> 00:12:53,856 Não tens de ir sozinho. 201 00:13:27,056 --> 00:13:28,057 Pai. 202 00:13:28,808 --> 00:13:30,768 Ricky, anda cá. Olha para isto. 203 00:13:31,394 --> 00:13:34,397 Se usarem uma formação defensiva contra a nossa jogada em jato, 204 00:13:35,148 --> 00:13:38,735 acho que este tight end irá para o um contra um com o linebacker deles. 205 00:13:38,818 --> 00:13:39,819 O que é isto? 206 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Isto é claramente contra as regras. 207 00:13:42,655 --> 00:13:43,656 Que regras? 208 00:13:43,740 --> 00:13:45,783 - As regras dos ataques cardíacos. - Não! 209 00:13:45,867 --> 00:13:47,702 Não há... Não é a minha... 210 00:13:47,785 --> 00:13:49,495 - Senta-te. - Agora é por computador. 211 00:13:49,579 --> 00:13:51,289 - Tem calma. - Está bem. Pronto 212 00:13:51,372 --> 00:13:52,832 - Meu Deus. - Estou sentado. 213 00:13:54,500 --> 00:13:55,501 E agora? 214 00:13:56,669 --> 00:13:57,795 Como te sentes? 215 00:13:57,879 --> 00:14:00,381 Melhor. Como correu o treino? 216 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 Não quero falar do treino. 217 00:14:04,719 --> 00:14:06,345 Quem pensas que és... o Allen Iverson? 218 00:14:07,847 --> 00:14:08,890 É parvo. 219 00:14:09,557 --> 00:14:11,225 - Estás drogado. - Sim. 220 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 Vá lá, amanhã é o maior jogo da época. 221 00:14:14,103 --> 00:14:16,439 Estou nesta cama ligado a esta merda toda. 222 00:14:18,357 --> 00:14:20,193 Sabes o que me vai matar? 223 00:14:21,277 --> 00:14:22,570 Não falar da bola. 224 00:14:28,659 --> 00:14:30,995 Se vamos falar de futebol, então... 225 00:14:35,500 --> 00:14:37,293 ... tenho de falar contigo sobre o Chad. 226 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Eu já sei. O Byrd contou-me. 227 00:14:41,047 --> 00:14:43,299 Ele fugiu do treino e não atende o telemóvel. 228 00:14:43,800 --> 00:14:45,384 Achei que isso te deixaria fula. 229 00:14:49,472 --> 00:14:50,473 Quer dizer... 230 00:14:53,351 --> 00:14:56,479 Não se trata de mim, trata-se da equipa. 231 00:14:56,562 --> 00:14:58,689 Olha, ontem foi uma barraca. 232 00:14:58,773 --> 00:15:00,483 O miúdo assustou-se, eu percebo. 233 00:15:01,192 --> 00:15:03,486 Mas amanhã quando o autocarro partir para Athens, 234 00:15:04,320 --> 00:15:05,363 aposto que estará lá. 235 00:15:05,446 --> 00:15:06,489 Sabes porquê? 236 00:15:08,157 --> 00:15:09,158 Por tua causa. 237 00:15:12,370 --> 00:15:13,412 Não me parece, pai. 238 00:15:16,124 --> 00:15:18,209 Não me posso aproximar assim deles. 239 00:15:20,294 --> 00:15:21,587 É um negócio. 240 00:15:21,671 --> 00:15:22,713 Não é. 241 00:15:26,425 --> 00:15:27,552 É uma família. 242 00:15:30,388 --> 00:15:31,722 A família pode ser pior. 243 00:15:32,515 --> 00:15:34,976 Não, só é um pouco mais complicada. 244 00:15:46,070 --> 00:15:47,155 Rick. 245 00:15:50,199 --> 00:15:51,284 Estás bem? 246 00:15:55,454 --> 00:15:56,747 Porque me perguntas isso? 247 00:15:59,000 --> 00:16:00,251 Não tive um ataque cardíaco. 248 00:16:00,751 --> 00:16:02,545 Só estou a fazer o meu trabalho, miúda. 249 00:16:03,671 --> 00:16:05,298 O único que posso fazer agora. 250 00:16:11,220 --> 00:16:12,305 Obrigada. 251 00:16:14,348 --> 00:16:17,727 Mas sabes que mais? Vou voltar para aquele campo. 252 00:16:17,810 --> 00:16:19,687 - Esta época. - Está bem. 253 00:16:22,690 --> 00:16:23,733 É a nossa oportunidade. 254 00:16:24,692 --> 00:16:26,611 Pode ser a minha última oportunidade. 255 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Mas com o Chad, 256 00:16:31,574 --> 00:16:33,576 acho que podemos ganhar isto tudo, caralho. 257 00:16:36,746 --> 00:16:38,956 Não sabia que fazer um filme envolvia tantos camiões. 258 00:16:39,040 --> 00:16:40,416 É um meio veicular. 259 00:16:41,375 --> 00:16:42,376 Que caralho? 260 00:16:44,378 --> 00:16:46,881 O Dobbs deixou um voice mail. Vê, está a transcrevê-lo. 261 00:16:47,673 --> 00:16:49,800 São palavras assustadoras de se ver por escrito. 262 00:16:50,301 --> 00:16:52,720 Está piurso, mas ainda pensa que sou o Chad. 263 00:16:53,512 --> 00:16:54,847 A Ricky ligou-te? 264 00:16:54,931 --> 00:16:55,973 Não. 265 00:16:57,141 --> 00:16:59,060 O meu pai tem de estar algures por aqui. 266 00:16:59,143 --> 00:17:01,520 - Como é que ele é? - É um tipo magrinho mais velho. 267 00:17:01,604 --> 00:17:02,688 Russell? 268 00:17:03,981 --> 00:17:05,024 Pai? 269 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 Que raio fazes aqui? 270 00:17:07,193 --> 00:17:08,819 Estás gordo. 271 00:17:09,904 --> 00:17:11,405 Engordaste com saudades minhas? 272 00:17:11,989 --> 00:17:15,743 É um fato de gordo, ó burro. Estou a testá-lo para o Santa Anna. 273 00:17:15,826 --> 00:17:17,036 O general mexicano? 274 00:17:17,119 --> 00:17:18,329 Ele era obeso? 275 00:17:18,412 --> 00:17:21,958 Não, mas é este o visual que o Michael Bay quer para o seu vilão. 276 00:17:22,041 --> 00:17:22,959 Quem é este? 277 00:17:23,042 --> 00:17:24,293 Este é... 278 00:17:26,337 --> 00:17:27,505 ... o meu amigo. 279 00:17:28,881 --> 00:17:31,217 Até que enfim conseguiste um desses. 280 00:17:31,300 --> 00:17:33,177 Por acaso estava nas redondezas... 281 00:17:33,261 --> 00:17:34,554 Nas redondezas da Geórgia? 282 00:17:34,637 --> 00:17:37,473 E lembrei-me de devolver o teu kit de maquilhagem. 283 00:17:38,432 --> 00:17:40,101 Aqui está. Estamos quites. 284 00:17:40,184 --> 00:17:42,937 Não, nem penses que estamos quites. 285 00:17:43,020 --> 00:17:45,815 - Está bem. Como queiras. - Espera. 286 00:17:45,898 --> 00:17:48,234 Sr. Holliday, já ouviu falar do Chad Powers? 287 00:17:48,317 --> 00:17:50,570 - Não. - É jogador de futebol universitário. 288 00:17:50,653 --> 00:17:53,406 - Não o conheço. - Por acaso, conhece. 289 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 Isto é Ecoflex? 290 00:17:58,160 --> 00:17:59,662 Substituímo-lo por Dragon Skin. 291 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 Quer dizer, isso ficou muito bem... 292 00:18:02,331 --> 00:18:03,874 Estavas a jogar como quarterback, 293 00:18:04,667 --> 00:18:06,502 a ganhar jogos... 294 00:18:07,587 --> 00:18:09,505 ... enquanto te passavas por outra pessoa? 295 00:18:10,840 --> 00:18:12,508 - Sim. - Filho, 296 00:18:13,551 --> 00:18:15,303 isso deve ter dado tanto trabalho. 297 00:18:17,555 --> 00:18:18,556 Pois deu. 298 00:18:21,100 --> 00:18:26,272 Nunca te tinha visto esforçares-te por coisa alguma. 299 00:18:28,024 --> 00:18:29,233 Porque o fizeste? 300 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 Não sei. 301 00:18:45,499 --> 00:18:46,876 Powers desequilibrado, 302 00:18:46,959 --> 00:18:49,503 dispara com a bola pelo campo. Touchdown. 303 00:18:50,254 --> 00:18:54,342 Este jovem deu a volta à situação da South Georgia. 304 00:18:56,218 --> 00:18:59,555 {\an8}Powers tem Leonard na end zone. Touchdown! 305 00:19:01,974 --> 00:19:06,270 Se Powers não era falado para o Troféu Heisman, agora é sem dúvida. 306 00:19:15,237 --> 00:19:18,866 Não te via sorrir assim desde antes da tua mãe morrer. 307 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 Acho... 308 00:19:32,171 --> 00:19:33,798 ... que queria ser o Chad porque... 309 00:19:36,967 --> 00:19:38,052 ... detestava ser o Russ. 310 00:19:41,097 --> 00:19:44,183 Só me queria esconder e voltar a jogar futebol. 311 00:19:46,894 --> 00:19:48,604 As pessoas gostavam mesmo do Chad. 312 00:19:51,399 --> 00:19:52,733 O Chad gostava das pessoas. 313 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 {\an8}FUTEBOL PEIXE-GATO 314 00:19:59,115 --> 00:20:00,241 {\an8}Da minha equipa... 315 00:20:01,992 --> 00:20:03,202 ... dos meus treinadores, 316 00:20:05,037 --> 00:20:06,497 todos acreditaram em mim. 317 00:20:07,456 --> 00:20:08,499 E o Chad... 318 00:20:09,959 --> 00:20:11,544 ... não os queria desiludir. 319 00:20:26,225 --> 00:20:30,855 Desculpa ter roubado a tua maquilhagem e fugido. 320 00:20:32,273 --> 00:20:35,943 Desculpa por ter sido tão mau para aquele miúdo doente e para o pai dele. 321 00:20:36,026 --> 00:20:37,319 Desculpa ter... 322 00:20:38,237 --> 00:20:40,239 ... deixado cair a bola no Rose Bowl. 323 00:20:46,704 --> 00:20:48,873 Foi sem querer. Eu entusiasmei-me. 324 00:20:57,882 --> 00:20:59,008 Ser o Chad era bom. 325 00:21:02,052 --> 00:21:03,512 Já não andava sempre tão triste. 326 00:21:06,348 --> 00:21:08,225 Tens mesmo de parar de ser ele? 327 00:21:08,976 --> 00:21:10,144 Sim. 328 00:21:11,020 --> 00:21:12,772 Um dos meus treinadores descobriu... 329 00:21:13,355 --> 00:21:15,024 Por quem ele tem um fraquinho. 330 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 É uma treinadora. 331 00:21:20,696 --> 00:21:22,156 Seja como for, fiz merda. 332 00:21:22,239 --> 00:21:24,784 Acabou. Não sei se ela já contou a alguém, mas... 333 00:21:26,494 --> 00:21:27,745 Bem, se eu te perdoar... 334 00:21:29,789 --> 00:21:31,123 ... e perdoo... 335 00:21:32,875 --> 00:21:34,376 ... então talvez ela também possa. 336 00:21:38,130 --> 00:21:39,131 É demasiado tarde. 337 00:21:40,007 --> 00:21:42,134 Já estão a caminho de Athens. 338 00:21:43,093 --> 00:21:44,220 A que horas é o jogo? 339 00:21:44,303 --> 00:21:45,346 Às 16h30. 340 00:21:45,429 --> 00:21:46,555 Ainda vais a tempo. 341 00:21:49,767 --> 00:21:50,768 Pai... 342 00:21:52,603 --> 00:21:55,314 ... vim entregar-te o teu saco de maquilhagem. 343 00:21:55,981 --> 00:21:57,274 Se calhar devias ficar com ele. 344 00:23:11,432 --> 00:23:15,519 Boa tarde e bem-vindos ao campo do Sanford Stadium, 345 00:23:15,603 --> 00:23:19,315 hoje para o embate, transmitido em todo o país, 346 00:23:19,398 --> 00:23:23,861 entre o Peixe-Gato da South Georgia e os nossos Georgia Bulldogs. 347 00:23:23,944 --> 00:23:29,408 Bulldogs! 348 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 O Chad fugiu ao dever. 349 00:23:39,043 --> 00:23:40,628 A bola está nas tuas mãos, Gerry. 350 00:23:41,712 --> 00:23:42,796 Como te sentes? 351 00:23:43,547 --> 00:23:45,299 Pronto para morrer naquele campo. 352 00:23:45,382 --> 00:23:47,384 Sim, é provável que o teu desejo se realize. 353 00:23:47,468 --> 00:23:49,386 Acaba lá de te equipar. 354 00:23:56,477 --> 00:23:57,478 O que estás a fazer? 355 00:23:57,561 --> 00:23:58,687 A tirar uma foto mental. 356 00:23:59,688 --> 00:24:01,523 Este é o melhor momento da minha vida. 357 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 Eu nem sei o que fazer. 358 00:24:15,788 --> 00:24:17,831 Vamos ser massacrados. 359 00:24:18,832 --> 00:24:21,335 Que belo dia aqui no Sanford Stadium, 360 00:24:21,418 --> 00:24:27,633 {\an8}onde chegaram 92 mil adeptos dos Bulldogs e está na hora de descobrir... 361 00:24:27,716 --> 00:24:29,343 Olá, míster. 362 00:24:29,426 --> 00:24:30,511 Tricia! 363 00:24:30,594 --> 00:24:31,637 Espera, porque não estás em Athens? 364 00:24:34,473 --> 00:24:39,019 Não podia deixar o nosso míster ver o jogo sozinho neste hospital nojento. 365 00:24:39,520 --> 00:24:41,438 Acho que nunca estive num sítio destes. 366 00:24:41,522 --> 00:24:43,983 - A sério? - Ironicamente, até fico doente. 367 00:24:45,275 --> 00:24:47,486 É para aqui que se vem quando... 368 00:24:48,278 --> 00:24:50,072 o Chefe do Céu te despede. 369 00:24:50,155 --> 00:24:52,950 Não acredito mesmo que um dia eu vá morrer. 370 00:24:53,826 --> 00:24:54,827 Nem tu. 371 00:24:55,953 --> 00:24:57,496 Pelo menos, não para já. 372 00:25:01,375 --> 00:25:02,918 Muito bem, põe mais alto. 373 00:25:05,129 --> 00:25:06,839 O que tens para comer? 374 00:25:07,423 --> 00:25:08,966 Nuggets de frango ou... 375 00:25:09,049 --> 00:25:10,801 Tenta mandar vir algo. 376 00:25:11,885 --> 00:25:13,345 Acho que não podes fumar aqui. 377 00:25:14,471 --> 00:25:16,890 Míster, eu posso fumar em qualquer lado. 378 00:25:17,766 --> 00:25:21,770 {\an8}Ainda não se sabe nada sobre o quarterback titular do Peixe-Gato, Chad Powers. 379 00:25:21,854 --> 00:25:24,148 {\an8}A sua participação será decidida na hora do jogo. 380 00:25:24,231 --> 00:25:26,734 - Anda, Rick. - Powers pode ter surpreendido a equipa... 381 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 O que estás a fazer? 382 00:26:12,654 --> 00:26:13,697 Ricky. 383 00:26:15,324 --> 00:26:17,451 Desculpa. Não era para te assustar. 384 00:26:19,203 --> 00:26:22,873 Vim ao autocarro procurar a minha camisola e... 385 00:26:25,501 --> 00:26:26,668 Vi a tua cara... 386 00:26:28,545 --> 00:26:30,339 ... e era a ti que eu estava a procurar. 387 00:26:33,050 --> 00:26:35,469 Porque ainda estás a fazer a voz? 388 00:26:39,515 --> 00:26:41,767 Que voz? Esta é a minha voz. 389 00:26:41,850 --> 00:26:42,851 Não, não é. 390 00:26:43,936 --> 00:26:45,312 Não é. Para de a fazer. 391 00:26:52,194 --> 00:26:53,570 Desculpa. 392 00:26:55,781 --> 00:26:56,949 Podemos falar? 393 00:27:15,676 --> 00:27:16,844 Como está o teu pai? 394 00:27:18,637 --> 00:27:20,180 Ele está bem. Está a aguentar-se. 395 00:27:23,517 --> 00:27:24,560 Ainda bem. 396 00:27:25,894 --> 00:27:26,895 Fico feliz por isso. 397 00:27:30,566 --> 00:27:35,028 Lamento por tudo isto. Eu não sabia quem era a Wendy. 398 00:27:36,321 --> 00:27:37,322 Obviamente. 399 00:27:40,033 --> 00:27:41,076 Isso foi o Russ. 400 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 Sou o Russ. 401 00:27:46,874 --> 00:27:50,836 Mas também sou e, durante este tempo todo, sempre fui 402 00:27:51,712 --> 00:27:52,713 o Chad. 403 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 Sou... 404 00:27:56,174 --> 00:27:57,426 ... o Chad Powers. 405 00:27:58,427 --> 00:28:00,596 O Chad não é só o exterior, ele... 406 00:28:01,513 --> 00:28:03,265 ... é real. Ele é... 407 00:28:05,350 --> 00:28:07,644 ... as cinco vitórias consecutivas, é real. 408 00:28:08,478 --> 00:28:10,105 Esta equipa é real. 409 00:28:11,523 --> 00:28:15,319 O Peixe-Gato a ganhar este jogo, a ganhar um campeonato para o teu pai. 410 00:28:15,402 --> 00:28:17,571 Todos a fazê-lo juntos, isso é real. 411 00:28:20,282 --> 00:28:21,408 A parte mais real 412 00:28:22,534 --> 00:28:24,161 desta treta toda... 413 00:28:27,748 --> 00:28:29,166 ... é o que sinto por ti, treinadora. 414 00:28:47,601 --> 00:28:48,602 Posso... 415 00:28:50,562 --> 00:28:51,855 Posso tocar na tua cara? 416 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Sim. 417 00:29:13,210 --> 00:29:16,129 Como te atreves a vir aqui e dizer essa treta, caralho? 418 00:29:16,213 --> 00:29:18,924 - Por favor, treinadora. - Não, cala-te, caralho. 419 00:29:19,007 --> 00:29:21,510 Não sou tua treinadora. Não sou o raio da tua treinadora. 420 00:29:21,593 --> 00:29:24,805 Nem fazes parte desta equipa, seu psicopata mentiroso! 421 00:29:24,888 --> 00:29:28,266 - Não sou um psicopata. - És, sim. És um doido varrido do caralho. 422 00:29:29,518 --> 00:29:30,519 "Sou o Chad. 423 00:29:30,602 --> 00:29:34,064 Sou o Chad. Vou só comer um veado e foder a esposa do míster." 424 00:29:34,147 --> 00:29:35,273 Não sabia que era a esposa. 425 00:29:35,357 --> 00:29:38,360 Debaixo do caralho desta... merda melosa, 426 00:29:38,443 --> 00:29:41,613 não passas de um patético, 427 00:29:42,364 --> 00:29:46,284 nojento e icónico falhado. 428 00:29:46,368 --> 00:29:48,286 Porque achas que queria ser outra pessoa? 429 00:29:48,370 --> 00:29:50,247 Porque tens o cérebro fodido! 430 00:29:50,998 --> 00:29:52,582 És doentio como o caralho! 431 00:29:53,166 --> 00:29:55,002 Quase mataste o meu pai! 432 00:29:55,085 --> 00:29:56,253 Depois salvei-o! 433 00:29:56,336 --> 00:29:58,463 E depois mataste o caralho do meu amigo! 434 00:30:00,882 --> 00:30:03,385 O Chad era meu amigo e agora foi-se. 435 00:30:07,389 --> 00:30:09,057 - Ele não se foi. - Ele foi-se. 436 00:30:09,683 --> 00:30:10,726 Foi à vida. 437 00:30:12,894 --> 00:30:14,271 O Chad está... 438 00:30:15,897 --> 00:30:17,065 Ele está aqui. Ele... 439 00:30:17,733 --> 00:30:19,234 O que sente por ti é verdadeiro. 440 00:30:21,695 --> 00:30:22,738 É real. 441 00:30:29,411 --> 00:30:32,289 Queres saber o que sinto pelo Russ? 442 00:30:34,249 --> 00:30:38,211 É aquela sensação, depois daquele Rose Bowl 443 00:30:38,295 --> 00:30:42,549 em que perdeste sozinho um campeonato nacional... 444 00:30:45,594 --> 00:30:47,763 ... de querer que te tivesses matado logo. 445 00:30:59,107 --> 00:31:01,151 Sai da frente, por favor, para eu sair. 446 00:31:20,754 --> 00:31:24,257 Se não te afastares desta equipa, vou contar a toda a gente. 447 00:31:26,343 --> 00:31:28,136 Vou reduzir-te a cinzas. 448 00:31:32,516 --> 00:31:33,517 Não, não vais. 449 00:31:36,019 --> 00:31:37,020 O quê? 450 00:31:39,064 --> 00:31:42,776 Eu disse que não acho que vás contar a toda a gente sobre mim. 451 00:31:42,859 --> 00:31:44,361 Não, põe-me à prova, cabrão. 452 00:31:48,406 --> 00:31:49,574 Se denunciares o Chad... 453 00:31:52,244 --> 00:31:54,538 ... as nossas vitórias serão anuladas. A época acaba. 454 00:31:55,122 --> 00:31:57,874 Jogar com um quarterback falso e inelegível 455 00:31:58,834 --> 00:32:00,502 dará a sentença de morte ao programa. 456 00:32:03,046 --> 00:32:06,007 Como foi o míster Hudson que puxou os cordelinhos para me inscrever... 457 00:32:08,635 --> 00:32:10,262 ... as culpas irão cair em cima dele. 458 00:32:12,264 --> 00:32:16,101 Não serei o único que reduzirás a cinzas. Vais deixar tudo em cinzas. 459 00:32:17,811 --> 00:32:18,979 Incluindo o teu pai. 460 00:32:22,649 --> 00:32:23,817 Ou... 461 00:32:24,818 --> 00:32:26,194 ... podemos continuar a ganhar. 462 00:32:27,445 --> 00:32:28,530 Como equipa. 463 00:32:31,533 --> 00:32:32,951 A decisão é tua, treinadora. 464 00:32:38,456 --> 00:32:39,499 Eu odeio-te. 465 00:32:42,919 --> 00:32:44,045 Eu sei. 466 00:32:44,546 --> 00:32:46,047 Com o poder do trabalho árduo, 467 00:32:48,758 --> 00:32:52,721 da amizade e do nosso Senhor, 468 00:32:53,430 --> 00:32:57,309 podemos alcançar tudo! 469 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Peixes, comigo. 470 00:33:03,106 --> 00:33:04,274 Peixes, comigo! 471 00:33:14,993 --> 00:33:16,077 Olá, Peixe-Gato. 472 00:33:17,495 --> 00:33:19,456 Sim! 473 00:33:24,544 --> 00:33:25,670 Bem-vindo de volta, Powers. 474 00:33:27,214 --> 00:33:28,840 - Desculpem... - Não. 475 00:33:29,758 --> 00:33:32,010 Não faz mal. Desta vez, deixamos passar. 476 00:33:36,473 --> 00:33:37,807 Não, não vamos. 477 00:33:40,227 --> 00:33:44,731 Todos acham que o Chad pode... entrar por aqui adentro e ir jogar? 478 00:33:46,233 --> 00:33:50,904 Mas que caralho, pá? Isto é tão marado! 479 00:33:50,987 --> 00:33:52,739 Caralho, onde estavas, Chad? 480 00:33:52,822 --> 00:33:55,367 Ando aqui a esfalfar-me há cinco anos! 481 00:33:55,450 --> 00:33:57,369 Onde é que estavas, caralho? 482 00:33:58,662 --> 00:34:01,081 Sim, agora digo a palavra começada por "c". Vão-se habituando. 483 00:34:01,957 --> 00:34:05,752 Onde estavas, cabrão? 484 00:34:08,922 --> 00:34:14,970 O comando da minha garagem apanhou um vírus. E... 485 00:34:16,179 --> 00:34:20,642 Isso é mecânico. Valha-me Deus, acreditam nestas tretas? 486 00:34:24,020 --> 00:34:27,607 O Chad teve uma emergência médica. Ele teve um problema de saúde mental. 487 00:34:28,233 --> 00:34:29,359 E nós tratámos disso. 488 00:34:30,527 --> 00:34:34,281 Mas é um assunto privado e ficamos por aqui, está bem? 489 00:34:34,990 --> 00:34:36,074 Mas o Chad está aqui. 490 00:34:37,284 --> 00:34:38,535 Vai ser titular! 491 00:34:40,912 --> 00:34:43,123 E vamos ganhar à Georgia pelo míster Hudson! 492 00:34:43,206 --> 00:34:44,749 Sim! 493 00:34:46,376 --> 00:34:48,420 Vamos lá! 494 00:34:50,797 --> 00:34:51,881 Vamos lá! 495 00:34:54,301 --> 00:34:56,511 - Vamos lá! - Peixes, comigo. 496 00:34:57,304 --> 00:34:58,722 Peixes, à contagem de três. 497 00:34:58,805 --> 00:35:00,181 Um, dois, três! 498 00:35:00,265 --> 00:35:01,391 Peixe! 499 00:35:02,142 --> 00:35:04,769 Peixe! 500 00:35:04,853 --> 00:35:07,814 - Eles já eram! - Peixe! 501 00:35:07,897 --> 00:35:09,149 Eles já eram! 502 00:35:42,432 --> 00:35:47,520 Considerada a melhor do campeonato, o invicto Peixe-Gato da South Georgia. 503 00:37:27,871 --> 00:37:29,873 {\an8}Tradução: Filipe Fafiães Oliveira