1 00:00:09,259 --> 00:00:11,094 911, segélyhívó! 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,181 Azt hiszem, apámnak szívrohama van. 3 00:00:14,765 --> 00:00:17,142 Vonalaink túlterheltek. Kérjük, tartsa a vonalat... 4 00:00:17,226 --> 00:00:20,437 Bassza meg! Mi a franc? Istenem! 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,105 Rendben leszek, fiam. 6 00:00:22,189 --> 00:00:25,567 Csak... feszül a mellkasom. 7 00:00:26,735 --> 00:00:27,819 Beszart? 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,447 - Nyugodtan, nem baj ám. - Mi? 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,955 Hörög. Hörög, mint valami állat. 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 - Elkezdett állati hangokat kiadni. - Tudom... Kibaszott robot! Basszus! 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 Azonnal kórházba kell vinnünk. 12 00:00:44,294 --> 00:00:45,963 Nincs itt az autód, ugye? 13 00:00:46,463 --> 00:00:48,006 Vezethetem a kocsiját. 14 00:00:48,090 --> 00:00:50,592 Nem, a kulcsa a kibaszott tó fenekén van. 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,843 És a te Jeeped? 16 00:00:53,387 --> 00:00:54,888 Este a campuson hagytam. 17 00:00:55,389 --> 00:00:57,516 Vele maradtam, hogy megnézzük a felvételeket. 18 00:00:57,599 --> 00:00:59,393 Nem engedett hazavezetni. 19 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 - Mert nő vagy. - Nem! 20 00:01:01,395 --> 00:01:03,480 - Mi? - Mert a kislányom. 21 00:01:03,563 --> 00:01:05,482 Istenem! Jézusom, apa! 22 00:01:06,149 --> 00:01:07,568 Edző, lélegezzen! 23 00:01:07,651 --> 00:01:09,861 - Apa! - Wendy! És Wendy? 24 00:01:09,945 --> 00:01:11,613 - Valahol itt van? - Igen, Wendy. 25 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 Lélegezz! 26 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 - Hívását átirányítottuk... - Bassza meg! A ribanc! 27 00:01:18,036 --> 00:01:19,705 Egyből hangpostára kapcsol. 28 00:01:21,123 --> 00:01:23,917 Kibaszott... Te jó ég! Vedd fel a kurva telefont! 29 00:01:26,712 --> 00:01:28,046 Istenem! Apa! 30 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 Apa. 31 00:01:31,675 --> 00:01:33,135 Ricky? 32 00:01:34,803 --> 00:01:36,179 Ki tudod hozni? 33 00:01:38,557 --> 00:01:39,725 Igen. 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,605 Minden rendben lesz. 35 00:01:51,611 --> 00:01:52,946 Te jó ég! 36 00:01:53,947 --> 00:01:55,574 Jön. Jön már. 37 00:02:33,570 --> 00:02:34,780 Beszállás! 38 00:02:43,747 --> 00:02:48,293 Semmi baj, apa. Minden rendben lesz. Semmi baj. 39 00:03:00,180 --> 00:03:01,390 CHAD KEDVENCEI 40 00:03:07,562 --> 00:03:08,939 Azt hiszem, nem kell zene. 41 00:03:09,564 --> 00:03:10,607 Kérlek! 42 00:03:11,858 --> 00:03:13,819 Bocs. 43 00:03:19,700 --> 00:03:22,285 Tudod, nem az enyém. Ez Harcsafiú kocsija. 44 00:03:23,078 --> 00:03:25,747 A kabalánk egy 100 000 dolláros Cybertruckkal jár? 45 00:03:26,957 --> 00:03:29,126 Aha, volt egy peren kívüli egyezsége. 46 00:03:31,503 --> 00:03:34,297 A Harcsajelmez nem szellőzik, 47 00:03:34,381 --> 00:03:36,425 kigyulladt, és... 48 00:03:37,384 --> 00:03:39,553 csúnyán megégette a hátsóját, 49 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 úgyhogy kis és nagy dolgot is elöl végez. 50 00:03:45,267 --> 00:03:46,309 Ott vagyunk már? 51 00:03:47,936 --> 00:03:48,937 Igen. 52 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 IVEY MEMORIAL KÓRHÁZ - SÜRGŐSSÉGI 53 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Oké. 54 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 - Az egy szenzor. - Hogy a fene... 55 00:04:04,327 --> 00:04:05,537 Használd a hüvelykujjad! 56 00:04:05,620 --> 00:04:07,289 - Nyisd ki! Bassza meg! - Jól van. 57 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Sajnálom. 58 00:04:08,874 --> 00:04:09,875 Itt vagyunk. Gyere! 59 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 - Gyere! - Segítek. 60 00:04:12,335 --> 00:04:14,296 Itt vagyunk. Semmi baj. 61 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 - Oké. - Rendben. 62 00:04:17,090 --> 00:04:19,009 Leparkolok. Ott találkozunk. 63 00:04:19,092 --> 00:04:20,927 Nem. Megvagyunk. 64 00:04:21,761 --> 00:04:22,929 Köszönöm. 65 00:05:01,760 --> 00:05:03,804 Öt, hat, hét, nyolc! 66 00:05:28,245 --> 00:05:29,996 Esküszöm... Te rohadék! 67 00:05:30,580 --> 00:05:32,749 Danny, egy késsel foglak kinyírni, baszd meg! 68 00:05:32,833 --> 00:05:34,000 Kapd be, Sasha! 69 00:05:34,918 --> 00:05:37,087 Kölcsönvenném Harcsafiút, hogy megbeszéljük... 70 00:05:38,088 --> 00:05:40,507 - A szobatársas ügyeket. - A szobatársas ügyeket. 71 00:05:44,135 --> 00:05:45,720 Dugnak, csak hogy tudd. 72 00:05:46,346 --> 00:05:47,806 Mi történt az interjúval? 73 00:05:49,182 --> 00:05:50,517 Lefújtam. 74 00:05:51,017 --> 00:05:52,018 Ez jó hír. 75 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 Minden rendben. 76 00:05:54,938 --> 00:05:55,939 Ugye? 77 00:05:57,023 --> 00:05:58,108 Ugye? 78 00:06:00,193 --> 00:06:03,154 Tegnap este én, Russ, 79 00:06:04,322 --> 00:06:05,824 lefeküdtem valakivel. 80 00:06:06,700 --> 00:06:07,951 És az a valaki 81 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Wendy volt. 82 00:06:13,665 --> 00:06:15,250 Wendy Hudson. 83 00:06:15,959 --> 00:06:17,377 Te jó ég! 84 00:06:17,961 --> 00:06:19,921 Lefeküdtél az edző feleségével? 85 00:06:20,005 --> 00:06:22,591 - Van rosszabb is. - Az meg hogy lehet? 86 00:06:22,674 --> 00:06:24,551 Wendy a tóparti házban volt. 87 00:06:24,634 --> 00:06:25,886 Nem ismerte fel Chadet, 88 00:06:25,969 --> 00:06:29,347 de elmondta Rickynek és Edzőnek, hogy Russ Holliday megfarkalta 89 00:06:29,431 --> 00:06:31,016 egy cybertruckban. 90 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 Aztán Edző szívrohamot kapott. 91 00:06:32,601 --> 00:06:34,394 A kurva életbe! 92 00:06:34,477 --> 00:06:37,355 - És még van lejjebb. - Az lehetetlen. 93 00:06:37,439 --> 00:06:39,566 Edző bajban volt. 94 00:06:39,649 --> 00:06:41,234 Csak én, ő és Ricky voltunk ott. 95 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 Nem tudtak eljutni a kórházba. 96 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 Meghalt? 97 00:06:48,074 --> 00:06:49,242 Nem. 98 00:06:50,410 --> 00:06:52,621 A cybertruckkal kellett bevinnem. 99 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 Ne! Ez gázabb, mintha meghalt volna. 100 00:06:55,582 --> 00:06:56,916 Nem volt más választásom. 101 00:06:57,500 --> 00:06:59,336 Rickynek összeállt a kép? 102 00:06:59,419 --> 00:07:00,837 Nem tudom. Talán? 103 00:07:01,921 --> 00:07:04,215 Összevissza hazudtam az autóról, de... 104 00:07:05,884 --> 00:07:08,928 elküldte Chadet a kórházból. Nem akarta, hogy ott legyen. 105 00:07:10,972 --> 00:07:12,599 Hudsonékra mindenki felnéz. 106 00:07:13,308 --> 00:07:15,393 Nem láthatják így őket. 107 00:07:15,477 --> 00:07:17,062 Valószínűleg összeszarta magát. 108 00:07:17,145 --> 00:07:18,813 Nem. Megkérdeztem. 109 00:07:18,897 --> 00:07:21,274 - Megkérdezted? - Udvariasságból. 110 00:07:21,816 --> 00:07:24,069 Ezért nem hívott be. 111 00:07:24,152 --> 00:07:25,737 Magánügy. Nem vagy családtag. 112 00:07:28,156 --> 00:07:29,699 Ha tudná, már tudnál róla. 113 00:07:30,200 --> 00:07:33,578 Ha majd találkoztok, tegyél úgy, mintha minden oké lenne, mert minden oké. 114 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Hé! 115 00:07:39,125 --> 00:07:40,418 Szerintem jók vagyunk. 116 00:07:41,795 --> 00:07:44,214 - Remélem, Edző is jól van. - Abszolút. 117 00:07:47,175 --> 00:07:48,843 De ha hagytad volna meghalni... 118 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 Haver! 119 00:07:52,555 --> 00:07:54,057 Igen. Nem szép. 120 00:07:54,766 --> 00:07:57,560 Megtudtuk, hogy Jake Hudson vezetőedző ma reggel 121 00:07:57,644 --> 00:07:59,938 szívrohamot kapott dél-georgiai otthonában. 122 00:08:00,021 --> 00:08:02,190 Az állapotáról nincs hír, 123 00:08:02,732 --> 00:08:06,403 de együttérzünk a családjával és a játékosaival. 124 00:08:07,278 --> 00:08:11,574 Mint tudjuk, a Harcsák a hétvégén játszik az első helyen álló Georgiával Athensben 125 00:08:11,658 --> 00:08:16,454 egy olyan meccsen, amely már az országos bajnoki címet vetítheti előre. 126 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 A Harcsáktól Chad Powers sokak figyelmét felkeltette... 127 00:08:25,380 --> 00:08:26,381 Jól van, hékás! 128 00:08:27,048 --> 00:08:29,050 Hé! Gyertek, álljunk körbe! 129 00:08:29,134 --> 00:08:30,468 Jó, gyertek, figyeljetek! 130 00:08:33,513 --> 00:08:38,351 Biztos hallottátok, hogy Hudson edző kórházba került. 131 00:08:39,644 --> 00:08:41,730 Ricky edző vele volt, az állapota stabil. 132 00:08:41,813 --> 00:08:43,940 Jó? Rendbe jön. Minden rendben lesz. 133 00:08:44,941 --> 00:08:48,069 Srácok, ez az utolsó edzésünk a Georgia előtt. 134 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 Ki kell zárnunk minden mást, 135 00:08:51,740 --> 00:08:54,784 a zavaró tényezőket, hogy jól sikerüljön. 136 00:08:54,868 --> 00:08:55,994 Mert Edző is ezt... 137 00:08:59,706 --> 00:09:00,790 Sajnálom. 138 00:09:03,293 --> 00:09:06,379 Felolvasnám nektek Edző üzenetét. 139 00:09:08,590 --> 00:09:11,217 „Én élek. A Georgia a halott. 140 00:09:13,595 --> 00:09:15,555 Győzzétek le nekem őket! Hajrá, Harcsák!” 141 00:09:15,638 --> 00:09:19,392 És rám szólt, hogy három felkiáltójelet tegyek ide. 142 00:09:21,478 --> 00:09:23,438 Ez az, haver! Csináljuk! 143 00:09:23,521 --> 00:09:24,522 Ez az! 144 00:09:26,566 --> 00:09:27,567 Ez az! 145 00:09:27,650 --> 00:09:28,985 Fel a fejjel! 146 00:09:29,611 --> 00:09:30,737 Adjatok bele mindent! 147 00:09:30,820 --> 00:09:32,614 Harcsák háromra! Egy, két, há'! 148 00:09:32,697 --> 00:09:34,115 - Harcsák! - Pozícióba! 149 00:09:34,199 --> 00:09:36,785 Jól van, gyerünk! Ide, gyülekező! 150 00:09:38,203 --> 00:09:39,412 Gerry! 151 00:09:43,666 --> 00:09:45,460 - Itt van Ricky. - Láttam. 152 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 Felénk jön. 153 00:09:48,004 --> 00:09:49,130 Látom. 154 00:09:49,214 --> 00:09:50,673 Úgy tűnik, mondani akar valamit. 155 00:09:50,757 --> 00:09:52,342 Ne narráld már a valóságot! 156 00:09:59,307 --> 00:10:01,267 Örülök, hogy apukád jól van. 157 00:10:02,352 --> 00:10:03,353 Igen. 158 00:10:15,907 --> 00:10:17,033 Te Russ Holliday vagy. 159 00:10:38,096 --> 00:10:40,640 - Megállnánk egy pillanatra... - Sakk-matt, haver. Vége. 160 00:10:41,141 --> 00:10:43,268 - Még húzhatunk valamit. - Nem, már nem. 161 00:10:43,810 --> 00:10:46,271 Nincs több cselszövés. Nincs több Chad. 162 00:10:46,771 --> 00:10:47,981 Beszélhetnél Rickyvel. 163 00:10:49,190 --> 00:10:50,483 Soha többé nem látom Rickyt. 164 00:10:51,234 --> 00:10:53,319 Ha Chad bukik, az egész csapat bukik. 165 00:10:53,403 --> 00:10:56,781 Az egész program bukik. A Harcsák 5-0-s csodájának vége. 166 00:10:56,865 --> 00:10:59,659 Wins leköszönhet, Hudson megszégyenül. 167 00:10:59,742 --> 00:11:02,453 - Szó szerint... - Danny, hagyd abba! 168 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 Ha Chad bukik, Russ is bukik. 169 00:11:09,335 --> 00:11:11,212 Szerinted most utálnak az emberek? 170 00:11:12,463 --> 00:11:13,965 Várj, amíg kiderül ez a szar! 171 00:11:17,969 --> 00:11:20,305 A legjobb, amit remélhetünk, hogy ha eltűnök, 172 00:11:20,889 --> 00:11:22,473 akkor Ricky megtartja magának. 173 00:11:23,224 --> 00:11:24,684 Már csak ezt léphetjük. 174 00:11:30,481 --> 00:11:32,442 Ilyen az élet, haver. 175 00:11:32,525 --> 00:11:34,319 Elérek a gólvonalig, és Isten... 176 00:11:35,486 --> 00:11:37,280 Megszívat. Tudom. 177 00:11:39,657 --> 00:11:40,992 De rendesen. 178 00:11:42,118 --> 00:11:44,495 Szopni már nagyon tudok. 179 00:11:45,205 --> 00:11:49,042 Szívás, hogy te is kereszttűzbe kerültél. 180 00:11:49,125 --> 00:11:50,126 Mintha 181 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 Isten engem szívatott volna ezerrel... 182 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 de te is kipróbálhattad. 183 00:11:57,258 --> 00:11:58,843 Kiborítasz ezzel a dumával. 184 00:12:02,180 --> 00:12:04,474 Nem tudom, meddig mehettünk volna el, de... 185 00:12:06,142 --> 00:12:07,644 Csak rosszul végződhetett. 186 00:12:12,315 --> 00:12:13,566 Nyugodtan utálhatsz. 187 00:12:17,528 --> 00:12:18,738 Nem utállak, haver. 188 00:12:22,992 --> 00:12:24,244 Örülök. 189 00:12:24,327 --> 00:12:25,703 És hová akarsz menni? 190 00:12:26,704 --> 00:12:27,914 Haza. 191 00:12:28,498 --> 00:12:32,085 És apám valószínűleg kidobna, 192 00:12:33,002 --> 00:12:34,254 úgyhogy hajléktalan vagyok. 193 00:12:34,754 --> 00:12:35,922 Nem feltétlenül. 194 00:12:36,005 --> 00:12:38,299 Mondtam, hogy Atlantában forgat Michael Bayjel. 195 00:12:38,383 --> 00:12:39,926 Az csak háromórányira van. 196 00:12:40,969 --> 00:12:43,137 - És? - Hogy úgy mondjam, 197 00:12:43,638 --> 00:12:45,556 ne legyél beszari, és menj el hozzá! 198 00:12:46,891 --> 00:12:48,810 Legalább add vissza a ronda sminkcuccát! 199 00:12:49,894 --> 00:12:50,895 Ja. 200 00:12:52,522 --> 00:12:53,856 Nem muszáj egyedül menned. 201 00:13:27,056 --> 00:13:28,057 Apa! 202 00:13:28,808 --> 00:13:30,768 Szia, Ricky! Gyere csak! Nézd! 203 00:13:31,394 --> 00:13:34,397 Ha nullát hoznak a jet-sorozatunkon, 204 00:13:35,148 --> 00:13:38,735 akkor ez a csatár egy az egy ellent játszhat a hátvédükkel. 205 00:13:38,818 --> 00:13:39,819 - Mit csinálunk? - Mi? 206 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Ez nyilván szabályellenes. 207 00:13:42,655 --> 00:13:43,656 Milyen szabály? 208 00:13:43,740 --> 00:13:45,783 - Tudod, az infarktus szabályai. - Nem! 209 00:13:45,867 --> 00:13:47,702 Ez nem az én... 210 00:13:47,785 --> 00:13:49,495 - Ülj le! - Minden digitalizált. 211 00:13:49,579 --> 00:13:51,289 - Nyugi. - Oké. Rendben. 212 00:13:51,372 --> 00:13:52,832 - Te jó ég! - Jó, leülök. 213 00:13:54,500 --> 00:13:55,501 És most? 214 00:13:56,669 --> 00:13:57,795 Hogy érzed magad? 215 00:13:57,879 --> 00:14:00,381 Jobban. Hogy ment az edzés? 216 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 Nem akarok az edzésről beszélni. 217 00:14:04,719 --> 00:14:06,345 Mi az? Felcsaptál Iversonnak? 218 00:14:07,847 --> 00:14:08,890 Hülyeség. 219 00:14:09,557 --> 00:14:11,225 - Begyógyszereztek. - Igen. 220 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 Holnap van a szezon legfontosabb meccse. 221 00:14:14,103 --> 00:14:16,439 Én meg ágyban fekszem rákötve erre a sok szarra. 222 00:14:18,357 --> 00:14:20,193 Tudod, mi fog a sírba vinni? 223 00:14:21,277 --> 00:14:22,570 Hogy nem szakmázhatok. 224 00:14:28,659 --> 00:14:30,995 Ha a fociról akarsz beszélni, akkor... 225 00:14:35,500 --> 00:14:37,293 beszélnem kell veled Chadről. 226 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Már tudom. Byrd mondta. 227 00:14:41,047 --> 00:14:43,299 Lelépett az edzésről, és nem veszi fel. 228 00:14:43,800 --> 00:14:45,384 Gondoltam, berágtál rá. 229 00:14:49,472 --> 00:14:50,473 Hát... 230 00:14:53,351 --> 00:14:56,479 Ez nem rólam szól, hanem a csapatról. 231 00:14:56,562 --> 00:14:58,689 Nézd, a tegnapi nap gáz volt. 232 00:14:58,773 --> 00:15:00,483 Megijedt, én megértem. 233 00:15:01,192 --> 00:15:05,363 De ha holnap indul a busz Athensbe, fogadok, hogy rajta lesz. 234 00:15:05,446 --> 00:15:06,489 Tudod, miért? 235 00:15:08,157 --> 00:15:09,158 Miattad. 236 00:15:12,370 --> 00:15:13,412 Nem hinném, apa. 237 00:15:16,124 --> 00:15:18,209 Nem kerülhetek ilyen közel a srácokhoz. 238 00:15:20,294 --> 00:15:21,587 Ez üzlet. 239 00:15:21,671 --> 00:15:22,713 Nem az. 240 00:15:26,425 --> 00:15:27,552 Ez egy család. 241 00:15:30,388 --> 00:15:31,722 A család talán rosszabb. 242 00:15:32,515 --> 00:15:34,976 Nem. Csak bonyolultabb. 243 00:15:46,070 --> 00:15:47,155 Rick. 244 00:15:50,199 --> 00:15:51,284 Jól vagy? 245 00:15:55,454 --> 00:15:56,747 Te kérdezed tőlem? 246 00:15:59,000 --> 00:16:00,251 Nem nekem volt szívrohamom. 247 00:16:00,751 --> 00:16:02,545 Csak teszem a dolgom, kölyök. 248 00:16:03,671 --> 00:16:05,298 Az egyetlent, amit most tudok. 249 00:16:11,220 --> 00:16:12,305 Köszönöm. 250 00:16:14,348 --> 00:16:17,727 De tudod, mit? Visszamegyek a pályára. 251 00:16:17,810 --> 00:16:19,687 - Ebben a szezonban. - Oké. 252 00:16:22,690 --> 00:16:23,733 Most van esélyünk. 253 00:16:24,692 --> 00:16:26,611 Talán ez lesz az utolsó esélyem. 254 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 De Chaddel 255 00:16:31,574 --> 00:16:33,576 szerintem megnyerhetjük az egészet. 256 00:16:36,746 --> 00:16:38,956 Nem tudtam, hogy a forgatáshoz sok kamion kell. 257 00:16:39,040 --> 00:16:40,416 Közúti közlekedési eszköz. 258 00:16:41,375 --> 00:16:42,376 Mi a fasz? 259 00:16:44,378 --> 00:16:46,881 Dobbs hangüzenetet hagy. Nézd! Leírja. 260 00:16:47,673 --> 00:16:49,800 Félelmetes ezeket a szavakat leírva látni. 261 00:16:50,301 --> 00:16:52,720 Dühös, de legalább Chadnek hisz. 262 00:16:53,512 --> 00:16:54,847 Ricky hívott? 263 00:16:54,931 --> 00:16:55,973 Nem. 264 00:16:57,141 --> 00:16:59,060 Apámnak itt kell lennie valahol. 265 00:16:59,143 --> 00:17:01,520 - Hogy néz ki? - Egy idősebb, sovány fickó. 266 00:17:01,604 --> 00:17:02,688 Russell? 267 00:17:03,981 --> 00:17:05,024 Apa? 268 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 Mi a fenét keresel itt? 269 00:17:07,193 --> 00:17:08,819 Kövér vagy. 270 00:17:09,904 --> 00:17:11,405 Meghíztál, mert hiányoztam? 271 00:17:11,989 --> 00:17:15,743 Ez egy kövérruha, te észlény! Santa Annának tesztelem. 272 00:17:15,826 --> 00:17:17,036 A mexikói tábornok? 273 00:17:17,119 --> 00:17:18,329 Ő kövér volt? 274 00:17:18,412 --> 00:17:21,958 Nem. De Michael Bay ilyen kinézetet szeretne a főgonoszának. 275 00:17:22,041 --> 00:17:22,959 És ő ki? 276 00:17:23,042 --> 00:17:24,293 Ő... 277 00:17:26,337 --> 00:17:27,505 a barátom. 278 00:17:28,881 --> 00:17:31,217 Örülök, hogy végre lett egy barátod. 279 00:17:31,300 --> 00:17:33,177 Nos, véletlenül épp erre jártam... 280 00:17:33,261 --> 00:17:34,554 Georgia környékén? 281 00:17:34,637 --> 00:17:37,473 És gondoltam, visszaadom a sminkkészletedet. 282 00:17:38,432 --> 00:17:40,101 Tessék. Kvittek vagyunk. 283 00:17:40,184 --> 00:17:42,937 Ó, nem. Egyáltalán nem vagyunk kvittek. 284 00:17:43,020 --> 00:17:45,815 - Oké. Mindegy. - Várj! 285 00:17:45,898 --> 00:17:48,234 Mr. Holliday, hallott már Chad Powersről? 286 00:17:48,317 --> 00:17:50,570 - Nem. - Egyetemi focista. 287 00:17:50,653 --> 00:17:53,406 - Nem ismerem. - De igen. 288 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 Ez az Ecoflex? 289 00:17:58,160 --> 00:17:59,662 Dragon Skinre cseréltük. 290 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 Hát ez nagyon jól néz ki. 291 00:18:02,331 --> 00:18:03,874 Szóval irányítóként játszottál, 292 00:18:04,667 --> 00:18:06,502 és meccseket nyertél, 293 00:18:07,587 --> 00:18:09,505 miközben másnak adtad ki magad? 294 00:18:10,840 --> 00:18:12,508 - Igen. - Fiam, 295 00:18:13,551 --> 00:18:15,303 ez biztos nagyon melós volt. 296 00:18:17,555 --> 00:18:18,556 Az volt. 297 00:18:21,100 --> 00:18:26,272 Még sosem láttalak keményen dolgozni semmiért. 298 00:18:28,024 --> 00:18:29,233 Miért csináltad? 299 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 Nem tudom. 300 00:18:45,499 --> 00:18:46,876 Powers kibillent, 301 00:18:46,959 --> 00:18:49,503 végigrepíti a labdát a pályán. Touchdown! 302 00:18:50,254 --> 00:18:54,342 Ez a fiatalember új reményt adott a Dél-Georgiának. 303 00:18:56,218 --> 00:18:59,555 {\an8}Powers passzol. Leonard a célterületen. Touchdown! 304 00:19:01,974 --> 00:19:06,270 Ha eddig nem volt a Heisman-esélyesek között, most már biztos ott van. 305 00:19:15,237 --> 00:19:18,866 Anya halála óta nem láttalak így örülni. 306 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 Azt hiszem, 307 00:19:32,171 --> 00:19:33,798 azért akartam Chad lenni, mert... 308 00:19:36,967 --> 00:19:38,052 utáltam Russ lenni. 309 00:19:41,097 --> 00:19:44,183 Csak el akartam bújni és újra focizni. 310 00:19:46,894 --> 00:19:48,604 És Chadet még kedvelték is. 311 00:19:51,399 --> 00:19:52,733 Chad is bírta az embereket. 312 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 {\an8}HARCSÁK FUTBALLCSAPAT 313 00:19:59,115 --> 00:20:00,241 {\an8}Tudod, a csapatom... 314 00:20:01,992 --> 00:20:03,202 az edzőim, 315 00:20:05,037 --> 00:20:06,497 mind hittek bennem. 316 00:20:07,456 --> 00:20:08,499 És Chad... 317 00:20:09,959 --> 00:20:11,544 nem akart csalódást okozni. 318 00:20:26,225 --> 00:20:30,855 Sajnálom, hogy elloptam a készletedet, és leléptem. 319 00:20:32,273 --> 00:20:35,943 Sajnálom, hogy szívtelen voltam a beteg kissráccal és az apjával. 320 00:20:36,026 --> 00:20:37,319 Sajnálom, hogy... 321 00:20:38,237 --> 00:20:40,239 elejtettem a labdát a Rose Bowlban. 322 00:20:46,704 --> 00:20:48,873 Nem akartam. Csak izgatott lettem. 323 00:20:57,882 --> 00:20:59,008 Jó volt Chadnek lenni. 324 00:21:02,052 --> 00:21:03,512 Nem voltam mindig ilyen szomorú. 325 00:21:06,348 --> 00:21:08,225 Biztos nem lehetsz már ő? 326 00:21:08,976 --> 00:21:10,144 Igen. 327 00:21:11,020 --> 00:21:12,772 Az egyik edzőm megtudta. 328 00:21:13,355 --> 00:21:15,024 Az az edző, akibe belezúgott. 329 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 Egy női edző. 330 00:21:20,696 --> 00:21:22,156 Mindegy, elkúrtam. 331 00:21:22,239 --> 00:21:24,784 Vége. Nem tudom, elmondta-e már bárkinek, de... 332 00:21:26,494 --> 00:21:27,745 Ha én megbocsátok neked... 333 00:21:29,789 --> 00:21:31,123 márpedig megbocsátok... 334 00:21:32,875 --> 00:21:34,376 akkor talán ő is megbocsát. 335 00:21:38,130 --> 00:21:39,131 Túl késő. 336 00:21:40,007 --> 00:21:42,134 Már úton vannak Athensbe. 337 00:21:43,093 --> 00:21:44,220 Mikor kezdődik a meccs? 338 00:21:44,303 --> 00:21:45,346 4:30-kor. 339 00:21:45,429 --> 00:21:46,555 Még odaérhetsz. 340 00:21:49,767 --> 00:21:50,768 Apa, 341 00:21:52,603 --> 00:21:55,314 azért jöttem, hogy visszaadjam a sminktáskádat. 342 00:21:55,981 --> 00:21:57,274 Talán meg kéne tartanod. 343 00:23:11,432 --> 00:23:15,519 Szép délutánt mindenkinek! Isten hozta önöket a Sanford Stadionban 344 00:23:15,603 --> 00:23:19,315 ezen az országosan közvetített mérkőzésen 345 00:23:19,398 --> 00:23:23,861 a Dél-Georgiai Harcsák és a Georgiai Buldogok között! 346 00:23:23,944 --> 00:23:29,408 Buldogok! 347 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Chad dezertált. 348 00:23:39,043 --> 00:23:40,628 Tiéd a labda, Gerry. 349 00:23:41,712 --> 00:23:42,796 Hogy érzed magad? 350 00:23:43,547 --> 00:23:45,299 Kész vagyok meghalni a pályán. 351 00:23:45,382 --> 00:23:47,384 Valószínűleg teljesül a kívánságod. 352 00:23:47,468 --> 00:23:49,386 Csak öltözz át! 353 00:23:56,477 --> 00:23:58,687 - Mit csinálsz? - Lövök egy mentális képet. 354 00:23:59,688 --> 00:24:01,523 Ez életem legszebb pillanata. 355 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 Fogalmam sincs, mihez kezdjek. 356 00:24:15,788 --> 00:24:17,831 A szart is kipréselik belőlünk. 357 00:24:18,832 --> 00:24:21,335 Milyen szép nap ez a mai itt, a Sanford Stadionban 358 00:24:21,418 --> 00:24:27,633 {\an8}92 000 Georgia Buldog-szurkolóval. Ideje kideríteni... 359 00:24:27,716 --> 00:24:29,343 Helló, Edző! 360 00:24:29,426 --> 00:24:30,511 Tricia! 361 00:24:30,594 --> 00:24:31,637 Várjon! 362 00:24:32,179 --> 00:24:33,389 Miért nincs Athensben? 363 00:24:34,473 --> 00:24:39,019 Nem hagyhattam, hogy az edzőnk egyedül nézze a meccset egy undorító kórházban. 364 00:24:39,520 --> 00:24:41,438 Azt hiszem, még sosem voltam ilyenben. 365 00:24:41,522 --> 00:24:43,983 - Tényleg? - Ironikus, de mindjárt hányok tőle. 366 00:24:45,275 --> 00:24:47,486 Igen, nos, ide kerül az ember, ha... 367 00:24:48,278 --> 00:24:50,072 a fejesek kirúgják. 368 00:24:50,155 --> 00:24:52,950 Meggyőződésem, hogy soha nem halok meg. 369 00:24:53,826 --> 00:24:54,827 Ahogyan maga sem. 370 00:24:55,953 --> 00:24:57,496 Legalábbis még nem. 371 00:25:01,375 --> 00:25:02,918 Jól van, hangosítsa fel! 372 00:25:05,129 --> 00:25:06,839 Mit lehet itt enni? 373 00:25:07,423 --> 00:25:08,966 Csirkefalatkákat vagy... 374 00:25:09,049 --> 00:25:10,801 Rendelek valamit. 375 00:25:11,885 --> 00:25:13,345 Itt nem lehet dohányozni. 376 00:25:14,471 --> 00:25:16,890 Edző, én bárhol rágyújthatok. 377 00:25:17,766 --> 00:25:21,770 {\an8}Még mindig nincs hír a Harcsák sztárirányítójáról, Chad Powersről. 378 00:25:21,854 --> 00:25:24,148 {\an8}A melegítéskor dől el, játszik-e. 379 00:25:24,231 --> 00:25:26,734 - Gyerünk, Rick! - Powers talán meglepi a csapatot... 380 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 Mit csinálsz? 381 00:26:12,654 --> 00:26:13,697 Ricky. 382 00:26:15,324 --> 00:26:17,451 Bocs, nem akartalak megijeszteni. 383 00:26:19,203 --> 00:26:22,873 A mezemet akartam megkeresni a buszon, és... 384 00:26:25,501 --> 00:26:26,668 megláttam az arcodat... 385 00:26:28,545 --> 00:26:30,339 és igazából téged kerestelek. 386 00:26:33,050 --> 00:26:35,469 Miért beszélsz még mindig ezen a hangon? 387 00:26:39,515 --> 00:26:41,767 Milyen hangon? Ilyen a hangom. 388 00:26:41,850 --> 00:26:42,851 Nem, nem ilyen. 389 00:26:43,936 --> 00:26:45,312 Nem ilyen. Hagyd abba! 390 00:26:52,194 --> 00:26:53,570 Bocs. 391 00:26:55,781 --> 00:26:56,949 Beszélhetnénk? 392 00:27:15,676 --> 00:27:16,844 Apád hogy van? 393 00:27:18,637 --> 00:27:20,180 Jól. Nem adja fel. 394 00:27:23,517 --> 00:27:24,560 Az jó. 395 00:27:25,894 --> 00:27:26,895 Örülök. 396 00:27:30,566 --> 00:27:35,028 Sajnálom, hogy így alakult. Nem tudtam, hogy Wendy kicsoda. 397 00:27:36,321 --> 00:27:37,322 Nyilván. 398 00:27:40,033 --> 00:27:41,076 Azt Russ csinálta. 399 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 Én vagyok Russ. 400 00:27:46,874 --> 00:27:50,836 De ugyanakkor végig én voltam 401 00:27:51,712 --> 00:27:52,713 Chad is. 402 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 Én vagyok... 403 00:27:56,174 --> 00:27:57,426 Chad Powers. 404 00:27:58,427 --> 00:28:00,596 Chad nem csak egy elmaszkírozott ipse. Ő... 405 00:28:01,513 --> 00:28:03,265 Ő valódi. Ő... 406 00:28:05,350 --> 00:28:07,644 Az 5-0 valódi. 407 00:28:08,478 --> 00:28:10,105 A csapat valódi. 408 00:28:11,523 --> 00:28:15,319 A Harcsák nyerik ezt a meccset, és megnyerik apádnak a bajnokságot. 409 00:28:15,402 --> 00:28:17,571 Együtt csináljuk, ez valódi. 410 00:28:20,282 --> 00:28:21,408 A legvalódibb rész 411 00:28:22,534 --> 00:28:24,161 az egész istenverte dologban az, 412 00:28:27,748 --> 00:28:29,166 hogy mit érzek irántad, edző. 413 00:28:47,601 --> 00:28:48,602 Meg... 414 00:28:50,562 --> 00:28:51,855 Megérinthetem az arcod? 415 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Igen. 416 00:29:13,210 --> 00:29:16,129 Hogy van képed ilyen faszsággal jönni? 417 00:29:16,213 --> 00:29:18,924 - Kérlek, edző! - Nem. Fogd be a szád! 418 00:29:19,007 --> 00:29:20,258 Nem vagyok az edződ. 419 00:29:20,342 --> 00:29:21,510 Kurvára nem vagyok az! 420 00:29:21,593 --> 00:29:24,805 Nem is vagy a csapatban, te hazug pszichopata! 421 00:29:24,888 --> 00:29:28,266 - Nem vagyok pszichopata. - De az vagy. Egy rohadt eszelős vagy. 422 00:29:29,518 --> 00:29:30,519 „Chad vagyok. 423 00:29:30,602 --> 00:29:34,064 Chad vagyok. Csak megeszek egy szarvast, és megdugom az edző nejét.” 424 00:29:34,147 --> 00:29:35,273 Nem tudtam, hogy a neje. 425 00:29:35,357 --> 00:29:38,360 Ez alatt a ragacsos szar alatt... 426 00:29:38,443 --> 00:29:41,613 te csak egy szánalmas, 427 00:29:42,364 --> 00:29:46,284 undorító, legendás lúzer vagy. 428 00:29:46,368 --> 00:29:48,286 Tudom. Szerinted miért akartam más lenni? 429 00:29:48,370 --> 00:29:50,247 Mert elcseszett agyad van! 430 00:29:50,998 --> 00:29:52,582 Beteg vagy, baszd meg! 431 00:29:53,166 --> 00:29:55,002 Majdnem megölted az apámat! 432 00:29:55,085 --> 00:29:56,253 Aztán megmentettem! 433 00:29:56,336 --> 00:29:58,463 Aztán megölted a kibaszott barátomat! 434 00:30:00,882 --> 00:30:03,385 Chad a barátom volt, és most nincs többé. 435 00:30:07,389 --> 00:30:09,057 - De van. - Nincs többé. 436 00:30:09,683 --> 00:30:10,726 De igen. 437 00:30:12,894 --> 00:30:14,271 Chad... 438 00:30:15,897 --> 00:30:17,065 Itt van. És... 439 00:30:17,733 --> 00:30:19,234 Az érzései irántad valódiak. 440 00:30:21,695 --> 00:30:22,738 Valódiak. 441 00:30:29,411 --> 00:30:32,289 Tudod, mit érzek Russ iránt? 442 00:30:34,249 --> 00:30:38,211 Amit a Rose Bowl után éreztem, 443 00:30:38,295 --> 00:30:42,549 amikor egymagad elveszítetted az Országos Bajnokságot... 444 00:30:45,594 --> 00:30:47,763 Azt kívántam, bár megölted volna magad. 445 00:30:59,107 --> 00:31:01,151 Kérlek, engedj le a buszról! 446 00:31:20,754 --> 00:31:24,257 Ha nem maradsz távol ettől a csapattól, világgá kürtölöm. 447 00:31:26,343 --> 00:31:28,136 Kicsinállak. 448 00:31:32,516 --> 00:31:33,517 Nem fogsz. 449 00:31:36,019 --> 00:31:37,020 Mi? 450 00:31:39,064 --> 00:31:42,776 Azt mondtam, nem hiszem, hogy világgá kürtölnél. 451 00:31:42,859 --> 00:31:44,361 Tégy próbára, seggfej! 452 00:31:48,406 --> 00:31:49,574 Ha Chadet lebuktatod... 453 00:31:52,244 --> 00:31:54,538 a győzelmeinket elveszik. Vége a szezonnak. 454 00:31:55,122 --> 00:31:57,874 Egy kamu, a feltételeket nem teljesítő irányítóval 455 00:31:58,834 --> 00:32:00,502 a programnak annyi. 456 00:32:03,046 --> 00:32:06,007 Mivel Hudson edző intézte el, hogy felvegyenek, 457 00:32:08,635 --> 00:32:10,262 ő viszi el a balhét. 458 00:32:12,264 --> 00:32:13,598 Nem csak engem csinálnál ki. 459 00:32:14,975 --> 00:32:16,101 Mindent felégetnél. 460 00:32:17,811 --> 00:32:18,979 Beleértve apádat is. 461 00:32:22,649 --> 00:32:23,817 Vagy... 462 00:32:24,818 --> 00:32:26,194 győzhetünk tovább. 463 00:32:27,445 --> 00:32:28,530 Csapatként. 464 00:32:31,533 --> 00:32:32,951 Te döntesz, edző. 465 00:32:38,456 --> 00:32:39,499 Utállak. 466 00:32:42,919 --> 00:32:44,045 Tudom. 467 00:32:44,546 --> 00:32:46,047 A kemény munka erejével... 468 00:32:48,758 --> 00:32:52,721 a barátságunkkal és az Úrral, 469 00:32:53,430 --> 00:32:57,309 bármit elérhetünk! 470 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Harcsák! 471 00:33:03,106 --> 00:33:04,274 Harcsák! 472 00:33:14,993 --> 00:33:16,077 Sziasztok, Harcsák! 473 00:33:17,495 --> 00:33:19,456 Ez az! 474 00:33:24,544 --> 00:33:25,670 Isten hozott, Powers! 475 00:33:27,214 --> 00:33:28,840 - Sajnálom. - Nem. 476 00:33:29,758 --> 00:33:32,010 Semmi baj. Most az egyszer elnézzük. 477 00:33:36,473 --> 00:33:37,807 Nem, nem nézzük. 478 00:33:40,227 --> 00:33:44,731 Mindenki azt hiszi, hogy Chad csak úgy... besétálhat ide játszani? 479 00:33:46,233 --> 00:33:50,904 Mi a fasz, haver? Az egész el van baszva! 480 00:33:50,987 --> 00:33:52,739 Hol a faszomban voltál, Chad? 481 00:33:52,822 --> 00:33:55,367 Öt kibaszott éve gályázok itt! 482 00:33:55,450 --> 00:33:57,369 Hol a faszban voltál? 483 00:33:58,662 --> 00:34:01,081 Ja, már kimondom a csúnya szavakat is. Szokj hozzá! 484 00:34:01,957 --> 00:34:05,752 Hol voltál, te rohadék? 485 00:34:08,922 --> 00:34:14,970 Vírusos lett a garázsnyitóm. És... 486 00:34:16,179 --> 00:34:20,642 Hisz mechanikus! Jézusom, ti beveszitek ezt a baromságot? 487 00:34:20,725 --> 00:34:21,726 Hé! 488 00:34:24,020 --> 00:34:27,607 Chadnél egészségügyi vészhelyzet állt elő. Pszichés zavar. 489 00:34:28,233 --> 00:34:29,359 És elintéztük. 490 00:34:30,527 --> 00:34:34,281 De ez magánügy, és ennyiben hagyjuk, oké? 491 00:34:34,990 --> 00:34:36,074 De Chad itt van. 492 00:34:37,284 --> 00:34:38,535 Ő kezd! 493 00:34:40,912 --> 00:34:43,123 És legyőzzük Georgiát Hudson edző kedvéért! 494 00:34:43,206 --> 00:34:44,749 Ez az! 495 00:34:46,376 --> 00:34:48,420 Gyerünk! 496 00:34:50,797 --> 00:34:51,881 Gyerünk! 497 00:34:54,301 --> 00:34:56,511 - Gyerünk! - Jöjjön a Harcsák! 498 00:34:57,304 --> 00:34:58,722 Háromra! 499 00:34:58,805 --> 00:35:00,181 Egy, két, há'! 500 00:35:00,265 --> 00:35:01,391 Harcsák! 501 00:35:02,142 --> 00:35:04,769 Harcsák! 502 00:35:04,853 --> 00:35:07,814 - Meglesz! - Harcsák! 503 00:35:07,897 --> 00:35:09,149 Meglesz! 504 00:35:42,432 --> 00:35:47,520 Az országos ranglistán jegyzett, veretlen Dél-Georgiai Harcsák. 505 00:37:27,871 --> 00:37:29,873 {\an8}A feliratot fordította: Császár Hédi