1
00:00:09,259 --> 00:00:11,094
911, segélyhívó!
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,181
Azt hiszem, apámnak szívrohama van.
3
00:00:14,765 --> 00:00:17,142
Vonalaink túlterheltek.
Kérjük, tartsa a vonalat...
4
00:00:17,226 --> 00:00:20,437
Bassza meg! Mi a franc? Istenem!
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,105
Rendben leszek, fiam.
6
00:00:22,189 --> 00:00:25,567
Csak... feszül a mellkasom.
7
00:00:26,735 --> 00:00:27,819
Beszart?
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,447
- Nyugodtan, nem baj ám.
- Mi?
9
00:00:35,536 --> 00:00:37,955
Hörög. Hörög, mint valami állat.
10
00:00:38,038 --> 00:00:41,750
- Elkezdett állati hangokat kiadni.
- Tudom... Kibaszott robot! Basszus!
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
Azonnal kórházba kell vinnünk.
12
00:00:44,294 --> 00:00:45,963
Nincs itt az autód, ugye?
13
00:00:46,463 --> 00:00:48,006
Vezethetem a kocsiját.
14
00:00:48,090 --> 00:00:50,592
Nem, a kulcsa a kibaszott tó fenekén van.
15
00:00:50,676 --> 00:00:51,843
És a te Jeeped?
16
00:00:53,387 --> 00:00:54,888
Este a campuson hagytam.
17
00:00:55,389 --> 00:00:57,516
Vele maradtam,
hogy megnézzük a felvételeket.
18
00:00:57,599 --> 00:00:59,393
Nem engedett hazavezetni.
19
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
- Mert nő vagy.
- Nem!
20
00:01:01,395 --> 00:01:03,480
- Mi?
- Mert a kislányom.
21
00:01:03,563 --> 00:01:05,482
Istenem! Jézusom, apa!
22
00:01:06,149 --> 00:01:07,568
Edző, lélegezzen!
23
00:01:07,651 --> 00:01:09,861
- Apa!
- Wendy! És Wendy?
24
00:01:09,945 --> 00:01:11,613
- Valahol itt van?
- Igen, Wendy.
25
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
Lélegezz!
26
00:01:14,950 --> 00:01:17,369
- Hívását átirányítottuk...
- Bassza meg! A ribanc!
27
00:01:18,036 --> 00:01:19,705
Egyből hangpostára kapcsol.
28
00:01:21,123 --> 00:01:23,917
Kibaszott... Te jó ég!
Vedd fel a kurva telefont!
29
00:01:26,712 --> 00:01:28,046
Istenem! Apa!
30
00:01:28,880 --> 00:01:29,881
Apa.
31
00:01:31,675 --> 00:01:33,135
Ricky?
32
00:01:34,803 --> 00:01:36,179
Ki tudod hozni?
33
00:01:38,557 --> 00:01:39,725
Igen.
34
00:01:44,062 --> 00:01:45,605
Minden rendben lesz.
35
00:01:51,611 --> 00:01:52,946
Te jó ég!
36
00:01:53,947 --> 00:01:55,574
Jön. Jön már.
37
00:02:33,570 --> 00:02:34,780
Beszállás!
38
00:02:43,747 --> 00:02:48,293
Semmi baj, apa.
Minden rendben lesz. Semmi baj.
39
00:03:00,180 --> 00:03:01,390
CHAD KEDVENCEI
40
00:03:07,562 --> 00:03:08,939
Azt hiszem, nem kell zene.
41
00:03:09,564 --> 00:03:10,607
Kérlek!
42
00:03:11,858 --> 00:03:13,819
Bocs.
43
00:03:19,700 --> 00:03:22,285
Tudod, nem az enyém. Ez Harcsafiú kocsija.
44
00:03:23,078 --> 00:03:25,747
A kabalánk
egy 100 000 dolláros Cybertruckkal jár?
45
00:03:26,957 --> 00:03:29,126
Aha, volt egy peren kívüli egyezsége.
46
00:03:31,503 --> 00:03:34,297
A Harcsajelmez nem szellőzik,
47
00:03:34,381 --> 00:03:36,425
kigyulladt, és...
48
00:03:37,384 --> 00:03:39,553
csúnyán megégette a hátsóját,
49
00:03:40,429 --> 00:03:42,347
úgyhogy kis és nagy dolgot is elöl végez.
50
00:03:45,267 --> 00:03:46,309
Ott vagyunk már?
51
00:03:47,936 --> 00:03:48,937
Igen.
52
00:03:53,817 --> 00:03:55,569
IVEY MEMORIAL KÓRHÁZ - SÜRGŐSSÉGI
53
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
Oké.
54
00:04:02,409 --> 00:04:04,244
- Az egy szenzor.
- Hogy a fene...
55
00:04:04,327 --> 00:04:05,537
Használd a hüvelykujjad!
56
00:04:05,620 --> 00:04:07,289
- Nyisd ki! Bassza meg!
- Jól van.
57
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
Sajnálom.
58
00:04:08,874 --> 00:04:09,875
Itt vagyunk. Gyere!
59
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
- Gyere!
- Segítek.
60
00:04:12,335 --> 00:04:14,296
Itt vagyunk. Semmi baj.
61
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
- Oké.
- Rendben.
62
00:04:17,090 --> 00:04:19,009
Leparkolok. Ott találkozunk.
63
00:04:19,092 --> 00:04:20,927
Nem. Megvagyunk.
64
00:04:21,761 --> 00:04:22,929
Köszönöm.
65
00:05:01,760 --> 00:05:03,804
Öt, hat, hét, nyolc!
66
00:05:28,245 --> 00:05:29,996
Esküszöm... Te rohadék!
67
00:05:30,580 --> 00:05:32,749
Danny,
egy késsel foglak kinyírni, baszd meg!
68
00:05:32,833 --> 00:05:34,000
Kapd be, Sasha!
69
00:05:34,918 --> 00:05:37,087
Kölcsönvenném Harcsafiút,
hogy megbeszéljük...
70
00:05:38,088 --> 00:05:40,507
- A szobatársas ügyeket.
- A szobatársas ügyeket.
71
00:05:44,135 --> 00:05:45,720
Dugnak, csak hogy tudd.
72
00:05:46,346 --> 00:05:47,806
Mi történt az interjúval?
73
00:05:49,182 --> 00:05:50,517
Lefújtam.
74
00:05:51,017 --> 00:05:52,018
Ez jó hír.
75
00:05:53,144 --> 00:05:54,187
Minden rendben.
76
00:05:54,938 --> 00:05:55,939
Ugye?
77
00:05:57,023 --> 00:05:58,108
Ugye?
78
00:06:00,193 --> 00:06:03,154
Tegnap este én, Russ,
79
00:06:04,322 --> 00:06:05,824
lefeküdtem valakivel.
80
00:06:06,700 --> 00:06:07,951
És az a valaki
81
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Wendy volt.
82
00:06:13,665 --> 00:06:15,250
Wendy Hudson.
83
00:06:15,959 --> 00:06:17,377
Te jó ég!
84
00:06:17,961 --> 00:06:19,921
Lefeküdtél az edző feleségével?
85
00:06:20,005 --> 00:06:22,591
- Van rosszabb is.
- Az meg hogy lehet?
86
00:06:22,674 --> 00:06:24,551
Wendy a tóparti házban volt.
87
00:06:24,634 --> 00:06:25,886
Nem ismerte fel Chadet,
88
00:06:25,969 --> 00:06:29,347
de elmondta Rickynek és Edzőnek,
hogy Russ Holliday megfarkalta
89
00:06:29,431 --> 00:06:31,016
egy cybertruckban.
90
00:06:31,099 --> 00:06:32,517
Aztán Edző szívrohamot kapott.
91
00:06:32,601 --> 00:06:34,394
A kurva életbe!
92
00:06:34,477 --> 00:06:37,355
- És még van lejjebb.
- Az lehetetlen.
93
00:06:37,439 --> 00:06:39,566
Edző bajban volt.
94
00:06:39,649 --> 00:06:41,234
Csak én, ő és Ricky voltunk ott.
95
00:06:41,735 --> 00:06:43,904
Nem tudtak eljutni a kórházba.
96
00:06:44,821 --> 00:06:45,947
Meghalt?
97
00:06:48,074 --> 00:06:49,242
Nem.
98
00:06:50,410 --> 00:06:52,621
A cybertruckkal kellett bevinnem.
99
00:06:53,121 --> 00:06:55,498
Ne! Ez gázabb, mintha meghalt volna.
100
00:06:55,582 --> 00:06:56,916
Nem volt más választásom.
101
00:06:57,500 --> 00:06:59,336
Rickynek összeállt a kép?
102
00:06:59,419 --> 00:07:00,837
Nem tudom. Talán?
103
00:07:01,921 --> 00:07:04,215
Összevissza hazudtam az autóról, de...
104
00:07:05,884 --> 00:07:08,928
elküldte Chadet a kórházból.
Nem akarta, hogy ott legyen.
105
00:07:10,972 --> 00:07:12,599
Hudsonékra mindenki felnéz.
106
00:07:13,308 --> 00:07:15,393
Nem láthatják így őket.
107
00:07:15,477 --> 00:07:17,062
Valószínűleg összeszarta magát.
108
00:07:17,145 --> 00:07:18,813
Nem. Megkérdeztem.
109
00:07:18,897 --> 00:07:21,274
- Megkérdezted?
- Udvariasságból.
110
00:07:21,816 --> 00:07:24,069
Ezért nem hívott be.
111
00:07:24,152 --> 00:07:25,737
Magánügy. Nem vagy családtag.
112
00:07:28,156 --> 00:07:29,699
Ha tudná, már tudnál róla.
113
00:07:30,200 --> 00:07:33,578
Ha majd találkoztok, tegyél úgy,
mintha minden oké lenne, mert minden oké.
114
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
Hé!
115
00:07:39,125 --> 00:07:40,418
Szerintem jók vagyunk.
116
00:07:41,795 --> 00:07:44,214
- Remélem, Edző is jól van.
- Abszolút.
117
00:07:47,175 --> 00:07:48,843
De ha hagytad volna meghalni...
118
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
Haver!
119
00:07:52,555 --> 00:07:54,057
Igen. Nem szép.
120
00:07:54,766 --> 00:07:57,560
Megtudtuk,
hogy Jake Hudson vezetőedző ma reggel
121
00:07:57,644 --> 00:07:59,938
szívrohamot kapott
dél-georgiai otthonában.
122
00:08:00,021 --> 00:08:02,190
Az állapotáról nincs hír,
123
00:08:02,732 --> 00:08:06,403
de együttérzünk a családjával
és a játékosaival.
124
00:08:07,278 --> 00:08:11,574
Mint tudjuk, a Harcsák a hétvégén játszik
az első helyen álló Georgiával Athensben
125
00:08:11,658 --> 00:08:16,454
egy olyan meccsen, amely már
az országos bajnoki címet vetítheti előre.
126
00:08:17,038 --> 00:08:19,749
A Harcsáktól Chad Powers
sokak figyelmét felkeltette...
127
00:08:25,380 --> 00:08:26,381
Jól van, hékás!
128
00:08:27,048 --> 00:08:29,050
Hé! Gyertek, álljunk körbe!
129
00:08:29,134 --> 00:08:30,468
Jó, gyertek, figyeljetek!
130
00:08:33,513 --> 00:08:38,351
Biztos hallottátok,
hogy Hudson edző kórházba került.
131
00:08:39,644 --> 00:08:41,730
Ricky edző vele volt, az állapota stabil.
132
00:08:41,813 --> 00:08:43,940
Jó? Rendbe jön. Minden rendben lesz.
133
00:08:44,941 --> 00:08:48,069
Srácok,
ez az utolsó edzésünk a Georgia előtt.
134
00:08:48,653 --> 00:08:50,655
Ki kell zárnunk minden mást,
135
00:08:51,740 --> 00:08:54,784
a zavaró tényezőket, hogy jól sikerüljön.
136
00:08:54,868 --> 00:08:55,994
Mert Edző is ezt...
137
00:08:59,706 --> 00:09:00,790
Sajnálom.
138
00:09:03,293 --> 00:09:06,379
Felolvasnám nektek Edző üzenetét.
139
00:09:08,590 --> 00:09:11,217
„Én élek. A Georgia a halott.
140
00:09:13,595 --> 00:09:15,555
Győzzétek le nekem őket! Hajrá, Harcsák!”
141
00:09:15,638 --> 00:09:19,392
És rám szólt,
hogy három felkiáltójelet tegyek ide.
142
00:09:21,478 --> 00:09:23,438
Ez az, haver! Csináljuk!
143
00:09:23,521 --> 00:09:24,522
Ez az!
144
00:09:26,566 --> 00:09:27,567
Ez az!
145
00:09:27,650 --> 00:09:28,985
Fel a fejjel!
146
00:09:29,611 --> 00:09:30,737
Adjatok bele mindent!
147
00:09:30,820 --> 00:09:32,614
Harcsák háromra! Egy, két, há'!
148
00:09:32,697 --> 00:09:34,115
- Harcsák!
- Pozícióba!
149
00:09:34,199 --> 00:09:36,785
Jól van, gyerünk! Ide, gyülekező!
150
00:09:38,203 --> 00:09:39,412
Gerry!
151
00:09:43,666 --> 00:09:45,460
- Itt van Ricky.
- Láttam.
152
00:09:46,753 --> 00:09:47,921
Felénk jön.
153
00:09:48,004 --> 00:09:49,130
Látom.
154
00:09:49,214 --> 00:09:50,673
Úgy tűnik, mondani akar valamit.
155
00:09:50,757 --> 00:09:52,342
Ne narráld már a valóságot!
156
00:09:59,307 --> 00:10:01,267
Örülök, hogy apukád jól van.
157
00:10:02,352 --> 00:10:03,353
Igen.
158
00:10:15,907 --> 00:10:17,033
Te Russ Holliday vagy.
159
00:10:38,096 --> 00:10:40,640
- Megállnánk egy pillanatra...
- Sakk-matt, haver. Vége.
160
00:10:41,141 --> 00:10:43,268
- Még húzhatunk valamit.
- Nem, már nem.
161
00:10:43,810 --> 00:10:46,271
Nincs több cselszövés. Nincs több Chad.
162
00:10:46,771 --> 00:10:47,981
Beszélhetnél Rickyvel.
163
00:10:49,190 --> 00:10:50,483
Soha többé nem látom Rickyt.
164
00:10:51,234 --> 00:10:53,319
Ha Chad bukik, az egész csapat bukik.
165
00:10:53,403 --> 00:10:56,781
Az egész program bukik.
A Harcsák 5-0-s csodájának vége.
166
00:10:56,865 --> 00:10:59,659
Wins leköszönhet, Hudson megszégyenül.
167
00:10:59,742 --> 00:11:02,453
- Szó szerint...
- Danny, hagyd abba!
168
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
Ha Chad bukik, Russ is bukik.
169
00:11:09,335 --> 00:11:11,212
Szerinted most utálnak az emberek?
170
00:11:12,463 --> 00:11:13,965
Várj, amíg kiderül ez a szar!
171
00:11:17,969 --> 00:11:20,305
A legjobb, amit remélhetünk,
hogy ha eltűnök,
172
00:11:20,889 --> 00:11:22,473
akkor Ricky megtartja magának.
173
00:11:23,224 --> 00:11:24,684
Már csak ezt léphetjük.
174
00:11:30,481 --> 00:11:32,442
Ilyen az élet, haver.
175
00:11:32,525 --> 00:11:34,319
Elérek a gólvonalig, és Isten...
176
00:11:35,486 --> 00:11:37,280
Megszívat. Tudom.
177
00:11:39,657 --> 00:11:40,992
De rendesen.
178
00:11:42,118 --> 00:11:44,495
Szopni már nagyon tudok.
179
00:11:45,205 --> 00:11:49,042
Szívás, hogy te is kereszttűzbe kerültél.
180
00:11:49,125 --> 00:11:50,126
Mintha
181
00:11:50,668 --> 00:11:52,962
Isten engem szívatott volna ezerrel...
182
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
de te is kipróbálhattad.
183
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
Kiborítasz ezzel a dumával.
184
00:12:02,180 --> 00:12:04,474
Nem tudom, meddig mehettünk volna el, de...
185
00:12:06,142 --> 00:12:07,644
Csak rosszul végződhetett.
186
00:12:12,315 --> 00:12:13,566
Nyugodtan utálhatsz.
187
00:12:17,528 --> 00:12:18,738
Nem utállak, haver.
188
00:12:22,992 --> 00:12:24,244
Örülök.
189
00:12:24,327 --> 00:12:25,703
És hová akarsz menni?
190
00:12:26,704 --> 00:12:27,914
Haza.
191
00:12:28,498 --> 00:12:32,085
És apám valószínűleg kidobna,
192
00:12:33,002 --> 00:12:34,254
úgyhogy hajléktalan vagyok.
193
00:12:34,754 --> 00:12:35,922
Nem feltétlenül.
194
00:12:36,005 --> 00:12:38,299
Mondtam,
hogy Atlantában forgat Michael Bayjel.
195
00:12:38,383 --> 00:12:39,926
Az csak háromórányira van.
196
00:12:40,969 --> 00:12:43,137
- És?
- Hogy úgy mondjam,
197
00:12:43,638 --> 00:12:45,556
ne legyél beszari, és menj el hozzá!
198
00:12:46,891 --> 00:12:48,810
Legalább add vissza a ronda sminkcuccát!
199
00:12:49,894 --> 00:12:50,895
Ja.
200
00:12:52,522 --> 00:12:53,856
Nem muszáj egyedül menned.
201
00:13:27,056 --> 00:13:28,057
Apa!
202
00:13:28,808 --> 00:13:30,768
Szia, Ricky! Gyere csak! Nézd!
203
00:13:31,394 --> 00:13:34,397
Ha nullát hoznak a jet-sorozatunkon,
204
00:13:35,148 --> 00:13:38,735
akkor ez a csatár
egy az egy ellent játszhat a hátvédükkel.
205
00:13:38,818 --> 00:13:39,819
- Mit csinálunk?
- Mi?
206
00:13:39,902 --> 00:13:41,612
Ez nyilván szabályellenes.
207
00:13:42,655 --> 00:13:43,656
Milyen szabály?
208
00:13:43,740 --> 00:13:45,783
- Tudod, az infarktus szabályai.
- Nem!
209
00:13:45,867 --> 00:13:47,702
Ez nem az én...
210
00:13:47,785 --> 00:13:49,495
- Ülj le!
- Minden digitalizált.
211
00:13:49,579 --> 00:13:51,289
- Nyugi.
- Oké. Rendben.
212
00:13:51,372 --> 00:13:52,832
- Te jó ég!
- Jó, leülök.
213
00:13:54,500 --> 00:13:55,501
És most?
214
00:13:56,669 --> 00:13:57,795
Hogy érzed magad?
215
00:13:57,879 --> 00:14:00,381
Jobban. Hogy ment az edzés?
216
00:14:02,258 --> 00:14:03,926
Nem akarok az edzésről beszélni.
217
00:14:04,719 --> 00:14:06,345
Mi az? Felcsaptál Iversonnak?
218
00:14:07,847 --> 00:14:08,890
Hülyeség.
219
00:14:09,557 --> 00:14:11,225
- Begyógyszereztek.
- Igen.
220
00:14:12,018 --> 00:14:14,020
Holnap van a szezon legfontosabb meccse.
221
00:14:14,103 --> 00:14:16,439
Én meg ágyban fekszem
rákötve erre a sok szarra.
222
00:14:18,357 --> 00:14:20,193
Tudod, mi fog a sírba vinni?
223
00:14:21,277 --> 00:14:22,570
Hogy nem szakmázhatok.
224
00:14:28,659 --> 00:14:30,995
Ha a fociról akarsz beszélni, akkor...
225
00:14:35,500 --> 00:14:37,293
beszélnem kell veled Chadről.
226
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
Már tudom. Byrd mondta.
227
00:14:41,047 --> 00:14:43,299
Lelépett az edzésről, és nem veszi fel.
228
00:14:43,800 --> 00:14:45,384
Gondoltam, berágtál rá.
229
00:14:49,472 --> 00:14:50,473
Hát...
230
00:14:53,351 --> 00:14:56,479
Ez nem rólam szól, hanem a csapatról.
231
00:14:56,562 --> 00:14:58,689
Nézd, a tegnapi nap gáz volt.
232
00:14:58,773 --> 00:15:00,483
Megijedt, én megértem.
233
00:15:01,192 --> 00:15:05,363
De ha holnap indul a busz Athensbe,
fogadok, hogy rajta lesz.
234
00:15:05,446 --> 00:15:06,489
Tudod, miért?
235
00:15:08,157 --> 00:15:09,158
Miattad.
236
00:15:12,370 --> 00:15:13,412
Nem hinném, apa.
237
00:15:16,124 --> 00:15:18,209
Nem kerülhetek ilyen közel a srácokhoz.
238
00:15:20,294 --> 00:15:21,587
Ez üzlet.
239
00:15:21,671 --> 00:15:22,713
Nem az.
240
00:15:26,425 --> 00:15:27,552
Ez egy család.
241
00:15:30,388 --> 00:15:31,722
A család talán rosszabb.
242
00:15:32,515 --> 00:15:34,976
Nem. Csak bonyolultabb.
243
00:15:46,070 --> 00:15:47,155
Rick.
244
00:15:50,199 --> 00:15:51,284
Jól vagy?
245
00:15:55,454 --> 00:15:56,747
Te kérdezed tőlem?
246
00:15:59,000 --> 00:16:00,251
Nem nekem volt szívrohamom.
247
00:16:00,751 --> 00:16:02,545
Csak teszem a dolgom, kölyök.
248
00:16:03,671 --> 00:16:05,298
Az egyetlent, amit most tudok.
249
00:16:11,220 --> 00:16:12,305
Köszönöm.
250
00:16:14,348 --> 00:16:17,727
De tudod, mit? Visszamegyek a pályára.
251
00:16:17,810 --> 00:16:19,687
- Ebben a szezonban.
- Oké.
252
00:16:22,690 --> 00:16:23,733
Most van esélyünk.
253
00:16:24,692 --> 00:16:26,611
Talán ez lesz az utolsó esélyem.
254
00:16:28,946 --> 00:16:29,989
De Chaddel
255
00:16:31,574 --> 00:16:33,576
szerintem megnyerhetjük az egészet.
256
00:16:36,746 --> 00:16:38,956
Nem tudtam,
hogy a forgatáshoz sok kamion kell.
257
00:16:39,040 --> 00:16:40,416
Közúti közlekedési eszköz.
258
00:16:41,375 --> 00:16:42,376
Mi a fasz?
259
00:16:44,378 --> 00:16:46,881
Dobbs hangüzenetet hagy. Nézd! Leírja.
260
00:16:47,673 --> 00:16:49,800
Félelmetes ezeket a szavakat leírva látni.
261
00:16:50,301 --> 00:16:52,720
Dühös, de legalább Chadnek hisz.
262
00:16:53,512 --> 00:16:54,847
Ricky hívott?
263
00:16:54,931 --> 00:16:55,973
Nem.
264
00:16:57,141 --> 00:16:59,060
Apámnak itt kell lennie valahol.
265
00:16:59,143 --> 00:17:01,520
- Hogy néz ki?
- Egy idősebb, sovány fickó.
266
00:17:01,604 --> 00:17:02,688
Russell?
267
00:17:03,981 --> 00:17:05,024
Apa?
268
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
Mi a fenét keresel itt?
269
00:17:07,193 --> 00:17:08,819
Kövér vagy.
270
00:17:09,904 --> 00:17:11,405
Meghíztál, mert hiányoztam?
271
00:17:11,989 --> 00:17:15,743
Ez egy kövérruha, te észlény!
Santa Annának tesztelem.
272
00:17:15,826 --> 00:17:17,036
A mexikói tábornok?
273
00:17:17,119 --> 00:17:18,329
Ő kövér volt?
274
00:17:18,412 --> 00:17:21,958
Nem. De Michael Bay
ilyen kinézetet szeretne a főgonoszának.
275
00:17:22,041 --> 00:17:22,959
És ő ki?
276
00:17:23,042 --> 00:17:24,293
Ő...
277
00:17:26,337 --> 00:17:27,505
a barátom.
278
00:17:28,881 --> 00:17:31,217
Örülök, hogy végre lett egy barátod.
279
00:17:31,300 --> 00:17:33,177
Nos, véletlenül épp erre jártam...
280
00:17:33,261 --> 00:17:34,554
Georgia környékén?
281
00:17:34,637 --> 00:17:37,473
És gondoltam,
visszaadom a sminkkészletedet.
282
00:17:38,432 --> 00:17:40,101
Tessék. Kvittek vagyunk.
283
00:17:40,184 --> 00:17:42,937
Ó, nem. Egyáltalán nem vagyunk kvittek.
284
00:17:43,020 --> 00:17:45,815
- Oké. Mindegy.
- Várj!
285
00:17:45,898 --> 00:17:48,234
Mr. Holliday, hallott már Chad Powersről?
286
00:17:48,317 --> 00:17:50,570
- Nem.
- Egyetemi focista.
287
00:17:50,653 --> 00:17:53,406
- Nem ismerem.
- De igen.
288
00:17:56,450 --> 00:17:58,077
Ez az Ecoflex?
289
00:17:58,160 --> 00:17:59,662
Dragon Skinre cseréltük.
290
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
Hát ez nagyon jól néz ki.
291
00:18:02,331 --> 00:18:03,874
Szóval irányítóként játszottál,
292
00:18:04,667 --> 00:18:06,502
és meccseket nyertél,
293
00:18:07,587 --> 00:18:09,505
miközben másnak adtad ki magad?
294
00:18:10,840 --> 00:18:12,508
- Igen.
- Fiam,
295
00:18:13,551 --> 00:18:15,303
ez biztos nagyon melós volt.
296
00:18:17,555 --> 00:18:18,556
Az volt.
297
00:18:21,100 --> 00:18:26,272
Még sosem láttalak
keményen dolgozni semmiért.
298
00:18:28,024 --> 00:18:29,233
Miért csináltad?
299
00:18:32,528 --> 00:18:33,529
Nem tudom.
300
00:18:45,499 --> 00:18:46,876
Powers kibillent,
301
00:18:46,959 --> 00:18:49,503
végigrepíti a labdát a pályán. Touchdown!
302
00:18:50,254 --> 00:18:54,342
Ez a fiatalember
új reményt adott a Dél-Georgiának.
303
00:18:56,218 --> 00:18:59,555
{\an8}Powers passzol. Leonard a célterületen.
Touchdown!
304
00:19:01,974 --> 00:19:06,270
Ha eddig nem volt a Heisman-esélyesek
között, most már biztos ott van.
305
00:19:15,237 --> 00:19:18,866
Anya halála óta nem láttalak így örülni.
306
00:19:29,251 --> 00:19:30,252
Azt hiszem,
307
00:19:32,171 --> 00:19:33,798
azért akartam Chad lenni, mert...
308
00:19:36,967 --> 00:19:38,052
utáltam Russ lenni.
309
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
Csak el akartam bújni és újra focizni.
310
00:19:46,894 --> 00:19:48,604
És Chadet még kedvelték is.
311
00:19:51,399 --> 00:19:52,733
Chad is bírta az embereket.
312
00:19:56,195 --> 00:19:59,031
{\an8}HARCSÁK FUTBALLCSAPAT
313
00:19:59,115 --> 00:20:00,241
{\an8}Tudod, a csapatom...
314
00:20:01,992 --> 00:20:03,202
az edzőim,
315
00:20:05,037 --> 00:20:06,497
mind hittek bennem.
316
00:20:07,456 --> 00:20:08,499
És Chad...
317
00:20:09,959 --> 00:20:11,544
nem akart csalódást okozni.
318
00:20:26,225 --> 00:20:30,855
Sajnálom,
hogy elloptam a készletedet, és leléptem.
319
00:20:32,273 --> 00:20:35,943
Sajnálom, hogy szívtelen voltam
a beteg kissráccal és az apjával.
320
00:20:36,026 --> 00:20:37,319
Sajnálom, hogy...
321
00:20:38,237 --> 00:20:40,239
elejtettem a labdát a Rose Bowlban.
322
00:20:46,704 --> 00:20:48,873
Nem akartam. Csak izgatott lettem.
323
00:20:57,882 --> 00:20:59,008
Jó volt Chadnek lenni.
324
00:21:02,052 --> 00:21:03,512
Nem voltam mindig ilyen szomorú.
325
00:21:06,348 --> 00:21:08,225
Biztos nem lehetsz már ő?
326
00:21:08,976 --> 00:21:10,144
Igen.
327
00:21:11,020 --> 00:21:12,772
Az egyik edzőm megtudta.
328
00:21:13,355 --> 00:21:15,024
Az az edző, akibe belezúgott.
329
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
Egy női edző.
330
00:21:20,696 --> 00:21:22,156
Mindegy, elkúrtam.
331
00:21:22,239 --> 00:21:24,784
Vége. Nem tudom,
elmondta-e már bárkinek, de...
332
00:21:26,494 --> 00:21:27,745
Ha én megbocsátok neked...
333
00:21:29,789 --> 00:21:31,123
márpedig megbocsátok...
334
00:21:32,875 --> 00:21:34,376
akkor talán ő is megbocsát.
335
00:21:38,130 --> 00:21:39,131
Túl késő.
336
00:21:40,007 --> 00:21:42,134
Már úton vannak Athensbe.
337
00:21:43,093 --> 00:21:44,220
Mikor kezdődik a meccs?
338
00:21:44,303 --> 00:21:45,346
4:30-kor.
339
00:21:45,429 --> 00:21:46,555
Még odaérhetsz.
340
00:21:49,767 --> 00:21:50,768
Apa,
341
00:21:52,603 --> 00:21:55,314
azért jöttem,
hogy visszaadjam a sminktáskádat.
342
00:21:55,981 --> 00:21:57,274
Talán meg kéne tartanod.
343
00:23:11,432 --> 00:23:15,519
Szép délutánt mindenkinek!
Isten hozta önöket a Sanford Stadionban
344
00:23:15,603 --> 00:23:19,315
ezen az országosan közvetített mérkőzésen
345
00:23:19,398 --> 00:23:23,861
a Dél-Georgiai Harcsák
és a Georgiai Buldogok között!
346
00:23:23,944 --> 00:23:29,408
Buldogok!
347
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Chad dezertált.
348
00:23:39,043 --> 00:23:40,628
Tiéd a labda, Gerry.
349
00:23:41,712 --> 00:23:42,796
Hogy érzed magad?
350
00:23:43,547 --> 00:23:45,299
Kész vagyok meghalni a pályán.
351
00:23:45,382 --> 00:23:47,384
Valószínűleg teljesül a kívánságod.
352
00:23:47,468 --> 00:23:49,386
Csak öltözz át!
353
00:23:56,477 --> 00:23:58,687
- Mit csinálsz?
- Lövök egy mentális képet.
354
00:23:59,688 --> 00:24:01,523
Ez életem legszebb pillanata.
355
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
Fogalmam sincs, mihez kezdjek.
356
00:24:15,788 --> 00:24:17,831
A szart is kipréselik belőlünk.
357
00:24:18,832 --> 00:24:21,335
Milyen szép nap ez a mai itt,
a Sanford Stadionban
358
00:24:21,418 --> 00:24:27,633
{\an8}92 000 Georgia Buldog-szurkolóval.
Ideje kideríteni...
359
00:24:27,716 --> 00:24:29,343
Helló, Edző!
360
00:24:29,426 --> 00:24:30,511
Tricia!
361
00:24:30,594 --> 00:24:31,637
Várjon!
362
00:24:32,179 --> 00:24:33,389
Miért nincs Athensben?
363
00:24:34,473 --> 00:24:39,019
Nem hagyhattam, hogy az edzőnk egyedül
nézze a meccset egy undorító kórházban.
364
00:24:39,520 --> 00:24:41,438
Azt hiszem, még sosem voltam ilyenben.
365
00:24:41,522 --> 00:24:43,983
- Tényleg?
- Ironikus, de mindjárt hányok tőle.
366
00:24:45,275 --> 00:24:47,486
Igen, nos, ide kerül az ember, ha...
367
00:24:48,278 --> 00:24:50,072
a fejesek kirúgják.
368
00:24:50,155 --> 00:24:52,950
Meggyőződésem, hogy soha nem halok meg.
369
00:24:53,826 --> 00:24:54,827
Ahogyan maga sem.
370
00:24:55,953 --> 00:24:57,496
Legalábbis még nem.
371
00:25:01,375 --> 00:25:02,918
Jól van, hangosítsa fel!
372
00:25:05,129 --> 00:25:06,839
Mit lehet itt enni?
373
00:25:07,423 --> 00:25:08,966
Csirkefalatkákat vagy...
374
00:25:09,049 --> 00:25:10,801
Rendelek valamit.
375
00:25:11,885 --> 00:25:13,345
Itt nem lehet dohányozni.
376
00:25:14,471 --> 00:25:16,890
Edző, én bárhol rágyújthatok.
377
00:25:17,766 --> 00:25:21,770
{\an8}Még mindig nincs hír a Harcsák
sztárirányítójáról, Chad Powersről.
378
00:25:21,854 --> 00:25:24,148
{\an8}A melegítéskor dől el, játszik-e.
379
00:25:24,231 --> 00:25:26,734
- Gyerünk, Rick!
- Powers talán meglepi a csapatot...
380
00:26:10,611 --> 00:26:11,862
Mit csinálsz?
381
00:26:12,654 --> 00:26:13,697
Ricky.
382
00:26:15,324 --> 00:26:17,451
Bocs, nem akartalak megijeszteni.
383
00:26:19,203 --> 00:26:22,873
A mezemet akartam megkeresni a buszon, és...
384
00:26:25,501 --> 00:26:26,668
megláttam az arcodat...
385
00:26:28,545 --> 00:26:30,339
és igazából téged kerestelek.
386
00:26:33,050 --> 00:26:35,469
Miért beszélsz még mindig ezen a hangon?
387
00:26:39,515 --> 00:26:41,767
Milyen hangon? Ilyen a hangom.
388
00:26:41,850 --> 00:26:42,851
Nem, nem ilyen.
389
00:26:43,936 --> 00:26:45,312
Nem ilyen. Hagyd abba!
390
00:26:52,194 --> 00:26:53,570
Bocs.
391
00:26:55,781 --> 00:26:56,949
Beszélhetnénk?
392
00:27:15,676 --> 00:27:16,844
Apád hogy van?
393
00:27:18,637 --> 00:27:20,180
Jól. Nem adja fel.
394
00:27:23,517 --> 00:27:24,560
Az jó.
395
00:27:25,894 --> 00:27:26,895
Örülök.
396
00:27:30,566 --> 00:27:35,028
Sajnálom, hogy így alakult.
Nem tudtam, hogy Wendy kicsoda.
397
00:27:36,321 --> 00:27:37,322
Nyilván.
398
00:27:40,033 --> 00:27:41,076
Azt Russ csinálta.
399
00:27:45,080 --> 00:27:46,081
Én vagyok Russ.
400
00:27:46,874 --> 00:27:50,836
De ugyanakkor végig én voltam
401
00:27:51,712 --> 00:27:52,713
Chad is.
402
00:27:54,214 --> 00:27:55,215
Én vagyok...
403
00:27:56,174 --> 00:27:57,426
Chad Powers.
404
00:27:58,427 --> 00:28:00,596
Chad nem csak egy elmaszkírozott ipse. Ő...
405
00:28:01,513 --> 00:28:03,265
Ő valódi. Ő...
406
00:28:05,350 --> 00:28:07,644
Az 5-0 valódi.
407
00:28:08,478 --> 00:28:10,105
A csapat valódi.
408
00:28:11,523 --> 00:28:15,319
A Harcsák nyerik ezt a meccset,
és megnyerik apádnak a bajnokságot.
409
00:28:15,402 --> 00:28:17,571
Együtt csináljuk, ez valódi.
410
00:28:20,282 --> 00:28:21,408
A legvalódibb rész
411
00:28:22,534 --> 00:28:24,161
az egész istenverte dologban az,
412
00:28:27,748 --> 00:28:29,166
hogy mit érzek irántad, edző.
413
00:28:47,601 --> 00:28:48,602
Meg...
414
00:28:50,562 --> 00:28:51,855
Megérinthetem az arcod?
415
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Igen.
416
00:29:13,210 --> 00:29:16,129
Hogy van képed ilyen faszsággal jönni?
417
00:29:16,213 --> 00:29:18,924
- Kérlek, edző!
- Nem. Fogd be a szád!
418
00:29:19,007 --> 00:29:20,258
Nem vagyok az edződ.
419
00:29:20,342 --> 00:29:21,510
Kurvára nem vagyok az!
420
00:29:21,593 --> 00:29:24,805
Nem is vagy a csapatban,
te hazug pszichopata!
421
00:29:24,888 --> 00:29:28,266
- Nem vagyok pszichopata.
- De az vagy. Egy rohadt eszelős vagy.
422
00:29:29,518 --> 00:29:30,519
„Chad vagyok.
423
00:29:30,602 --> 00:29:34,064
Chad vagyok. Csak megeszek egy szarvast,
és megdugom az edző nejét.”
424
00:29:34,147 --> 00:29:35,273
Nem tudtam, hogy a neje.
425
00:29:35,357 --> 00:29:38,360
Ez alatt a ragacsos szar alatt...
426
00:29:38,443 --> 00:29:41,613
te csak egy szánalmas,
427
00:29:42,364 --> 00:29:46,284
undorító, legendás lúzer vagy.
428
00:29:46,368 --> 00:29:48,286
Tudom. Szerinted miért akartam más lenni?
429
00:29:48,370 --> 00:29:50,247
Mert elcseszett agyad van!
430
00:29:50,998 --> 00:29:52,582
Beteg vagy, baszd meg!
431
00:29:53,166 --> 00:29:55,002
Majdnem megölted az apámat!
432
00:29:55,085 --> 00:29:56,253
Aztán megmentettem!
433
00:29:56,336 --> 00:29:58,463
Aztán megölted a kibaszott barátomat!
434
00:30:00,882 --> 00:30:03,385
Chad a barátom volt, és most nincs többé.
435
00:30:07,389 --> 00:30:09,057
- De van.
- Nincs többé.
436
00:30:09,683 --> 00:30:10,726
De igen.
437
00:30:12,894 --> 00:30:14,271
Chad...
438
00:30:15,897 --> 00:30:17,065
Itt van. És...
439
00:30:17,733 --> 00:30:19,234
Az érzései irántad valódiak.
440
00:30:21,695 --> 00:30:22,738
Valódiak.
441
00:30:29,411 --> 00:30:32,289
Tudod, mit érzek Russ iránt?
442
00:30:34,249 --> 00:30:38,211
Amit a Rose Bowl után éreztem,
443
00:30:38,295 --> 00:30:42,549
amikor egymagad elveszítetted
az Országos Bajnokságot...
444
00:30:45,594 --> 00:30:47,763
Azt kívántam, bár megölted volna magad.
445
00:30:59,107 --> 00:31:01,151
Kérlek, engedj le a buszról!
446
00:31:20,754 --> 00:31:24,257
Ha nem maradsz távol
ettől a csapattól, világgá kürtölöm.
447
00:31:26,343 --> 00:31:28,136
Kicsinállak.
448
00:31:32,516 --> 00:31:33,517
Nem fogsz.
449
00:31:36,019 --> 00:31:37,020
Mi?
450
00:31:39,064 --> 00:31:42,776
Azt mondtam,
nem hiszem, hogy világgá kürtölnél.
451
00:31:42,859 --> 00:31:44,361
Tégy próbára, seggfej!
452
00:31:48,406 --> 00:31:49,574
Ha Chadet lebuktatod...
453
00:31:52,244 --> 00:31:54,538
a győzelmeinket elveszik.
Vége a szezonnak.
454
00:31:55,122 --> 00:31:57,874
Egy kamu,
a feltételeket nem teljesítő irányítóval
455
00:31:58,834 --> 00:32:00,502
a programnak annyi.
456
00:32:03,046 --> 00:32:06,007
Mivel Hudson edző intézte el,
hogy felvegyenek,
457
00:32:08,635 --> 00:32:10,262
ő viszi el a balhét.
458
00:32:12,264 --> 00:32:13,598
Nem csak engem csinálnál ki.
459
00:32:14,975 --> 00:32:16,101
Mindent felégetnél.
460
00:32:17,811 --> 00:32:18,979
Beleértve apádat is.
461
00:32:22,649 --> 00:32:23,817
Vagy...
462
00:32:24,818 --> 00:32:26,194
győzhetünk tovább.
463
00:32:27,445 --> 00:32:28,530
Csapatként.
464
00:32:31,533 --> 00:32:32,951
Te döntesz, edző.
465
00:32:38,456 --> 00:32:39,499
Utállak.
466
00:32:42,919 --> 00:32:44,045
Tudom.
467
00:32:44,546 --> 00:32:46,047
A kemény munka erejével...
468
00:32:48,758 --> 00:32:52,721
a barátságunkkal és az Úrral,
469
00:32:53,430 --> 00:32:57,309
bármit elérhetünk!
470
00:32:57,809 --> 00:32:58,810
Harcsák!
471
00:33:03,106 --> 00:33:04,274
Harcsák!
472
00:33:14,993 --> 00:33:16,077
Sziasztok, Harcsák!
473
00:33:17,495 --> 00:33:19,456
Ez az!
474
00:33:24,544 --> 00:33:25,670
Isten hozott, Powers!
475
00:33:27,214 --> 00:33:28,840
- Sajnálom.
- Nem.
476
00:33:29,758 --> 00:33:32,010
Semmi baj. Most az egyszer elnézzük.
477
00:33:36,473 --> 00:33:37,807
Nem, nem nézzük.
478
00:33:40,227 --> 00:33:44,731
Mindenki azt hiszi, hogy Chad csak úgy...
besétálhat ide játszani?
479
00:33:46,233 --> 00:33:50,904
Mi a fasz, haver? Az egész el van baszva!
480
00:33:50,987 --> 00:33:52,739
Hol a faszomban voltál, Chad?
481
00:33:52,822 --> 00:33:55,367
Öt kibaszott éve gályázok itt!
482
00:33:55,450 --> 00:33:57,369
Hol a faszban voltál?
483
00:33:58,662 --> 00:34:01,081
Ja, már kimondom a csúnya szavakat is.
Szokj hozzá!
484
00:34:01,957 --> 00:34:05,752
Hol voltál, te rohadék?
485
00:34:08,922 --> 00:34:14,970
Vírusos lett a garázsnyitóm. És...
486
00:34:16,179 --> 00:34:20,642
Hisz mechanikus!
Jézusom, ti beveszitek ezt a baromságot?
487
00:34:20,725 --> 00:34:21,726
Hé!
488
00:34:24,020 --> 00:34:27,607
Chadnél egészségügyi vészhelyzet állt elő.
Pszichés zavar.
489
00:34:28,233 --> 00:34:29,359
És elintéztük.
490
00:34:30,527 --> 00:34:34,281
De ez magánügy, és ennyiben hagyjuk, oké?
491
00:34:34,990 --> 00:34:36,074
De Chad itt van.
492
00:34:37,284 --> 00:34:38,535
Ő kezd!
493
00:34:40,912 --> 00:34:43,123
És legyőzzük Georgiát
Hudson edző kedvéért!
494
00:34:43,206 --> 00:34:44,749
Ez az!
495
00:34:46,376 --> 00:34:48,420
Gyerünk!
496
00:34:50,797 --> 00:34:51,881
Gyerünk!
497
00:34:54,301 --> 00:34:56,511
- Gyerünk!
- Jöjjön a Harcsák!
498
00:34:57,304 --> 00:34:58,722
Háromra!
499
00:34:58,805 --> 00:35:00,181
Egy, két, há'!
500
00:35:00,265 --> 00:35:01,391
Harcsák!
501
00:35:02,142 --> 00:35:04,769
Harcsák!
502
00:35:04,853 --> 00:35:07,814
- Meglesz!
- Harcsák!
503
00:35:07,897 --> 00:35:09,149
Meglesz!
504
00:35:42,432 --> 00:35:47,520
Az országos ranglistán jegyzett,
veretlen Dél-Georgiai Harcsák.
505
00:37:27,871 --> 00:37:29,873
{\an8}A feliratot fordította: Császár Hédi