1
00:00:09,259 --> 00:00:11,094
Emergencias, ¿dígame?
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,181
A mi padre le está dando un infarto.
3
00:00:14,765 --> 00:00:17,142
Debido al volumen de llamadas, espere...
4
00:00:17,226 --> 00:00:20,437
Joder. ¿Qué cojones...? Por Dios.
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,105
Me pondré bien, hijo.
6
00:00:22,189 --> 00:00:25,567
Solo siento una presión en el pecho.
7
00:00:26,735 --> 00:00:27,819
¿Se ha cagado?
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,447
- Hágalo, si quiere.
-¿Qué?
9
00:00:35,536 --> 00:00:37,955
Está gruñendo. Gruñe como un animal.
10
00:00:38,038 --> 00:00:41,750
- Empieza a hacer ruidos de animal.
- Lo sé. Puto robot. Joder...
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
Hay que llevarlo al hospital.
12
00:00:44,294 --> 00:00:48,006
- Tú no tienes coche, ¿verdad?
- Puedo conducir su camioneta.
13
00:00:48,090 --> 00:00:50,592
No, las llaves están en el fondo del lago.
14
00:00:50,676 --> 00:00:51,843
¿Y tu Jeep?
15
00:00:53,387 --> 00:00:54,888
Lo dejé en el campus.
16
00:00:55,389 --> 00:00:59,393
Me quedé con él a ver cintas hasta tarde.
No me dejó conducir a casa.
17
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
- Porque eres una mujer.
-¡No!
18
00:01:01,395 --> 00:01:03,480
-¿Qué?
- Porque es mi niña.
19
00:01:03,563 --> 00:01:05,482
Dios mío. Joder, papá.
20
00:01:06,149 --> 00:01:07,568
Respire, entrenador.
21
00:01:07,651 --> 00:01:09,861
- Papá.
-¡Wendy! ¿Y Wendy?
22
00:01:09,945 --> 00:01:11,613
-¿Está cerca?
- Sí, Wendy.
23
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
Siga respirando.
24
00:01:14,950 --> 00:01:17,369
- Su llamada ha sido...
-¡Joder! ¡Zorra!
25
00:01:18,036 --> 00:01:19,705
Me salta el buzón de voz.
26
00:01:21,123 --> 00:01:23,917
Mierda de... Dios, coge el puto teléfono.
27
00:01:26,712 --> 00:01:28,046
Dios mío. Papá.
28
00:01:28,880 --> 00:01:29,881
Papá.
29
00:01:31,675 --> 00:01:33,135
¿Ricky?
30
00:01:34,803 --> 00:01:36,179
¿Puedes llevarlo fuera?
31
00:01:38,557 --> 00:01:39,725
Sí.
32
00:01:44,062 --> 00:01:45,605
Todo va a salir bien.
33
00:01:51,611 --> 00:01:52,946
Ay, Dios.
34
00:01:53,947 --> 00:01:55,574
Ya viene.
35
00:02:33,570 --> 00:02:34,780
Pasajeros al tren.
36
00:02:43,747 --> 00:02:48,293
Está bien, papá. Todo va a ir bien, papá.
37
00:03:00,180 --> 00:03:01,390
TEMAZOS DE CHAD
38
00:03:07,562 --> 00:03:10,607
Mejor quita la música. Por favor.
39
00:03:11,858 --> 00:03:13,819
Lo siento.
40
00:03:19,700 --> 00:03:22,285
Nada de esto es mío.
Es el coche de Bigotitos.
41
00:03:23,078 --> 00:03:25,747
¿La mascota tiene
un Cybertruck de 100 000 $?
42
00:03:26,957 --> 00:03:29,126
Sí. Ganó un juicio.
43
00:03:31,503 --> 00:03:34,297
El traje de Bigotitos no tiene ventilación
44
00:03:34,381 --> 00:03:36,425
y un día ardió.
45
00:03:37,384 --> 00:03:39,553
Se quemó mucho el trasero.
46
00:03:40,429 --> 00:03:42,347
Ahora hace pis y pas por delante.
47
00:03:45,267 --> 00:03:46,309
¿Queda poco?
48
00:03:47,936 --> 00:03:48,937
Sí.
49
00:03:53,817 --> 00:03:55,569
HOSPITAL IVEY MEMORIAL - URGENCIAS
50
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
Vale.
51
00:04:02,409 --> 00:04:04,244
- Es un sensor.
-¿Cómo coño...?
52
00:04:04,327 --> 00:04:05,537
Usa el pulgar.
53
00:04:05,620 --> 00:04:07,289
-¡Ábrela! Joder.
- Vale.
54
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
Lo siento.
55
00:04:08,874 --> 00:04:09,875
Ya estamos. Vamos.
56
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
- Vamos.
- Yo te ayudo.
57
00:04:12,335 --> 00:04:14,296
Hemos llegado. Todo está bien.
58
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
- Vale.
- Muy bien.
59
00:04:17,090 --> 00:04:19,009
Voy a aparcar. Nos vemos dentro.
60
00:04:19,092 --> 00:04:20,927
No. Estamos bien solos.
61
00:04:21,761 --> 00:04:22,929
Te lo agradezco.
62
00:05:01,760 --> 00:05:03,804
Cinco, seis, siete, ocho.
63
00:05:28,245 --> 00:05:29,996
Mira, es que... ¡Joder!
64
00:05:30,580 --> 00:05:32,749
Danny, ¡te voy a rajar!
65
00:05:32,833 --> 00:05:34,000
A mamar, Sasha.
66
00:05:34,918 --> 00:05:37,087
Necesito a Bigotitos para hablar...
67
00:05:38,088 --> 00:05:40,507
- De cosas de compis de piso.
- Eso.
68
00:05:44,135 --> 00:05:45,720
Esos follan, que lo sepas.
69
00:05:46,346 --> 00:05:47,806
¿Y la entrevista?
70
00:05:49,182 --> 00:05:50,517
La he cancelado.
71
00:05:51,017 --> 00:05:52,018
Buena noticia.
72
00:05:53,144 --> 00:05:54,187
Todo va bien.
73
00:05:54,938 --> 00:05:55,939
¿Verdad?
74
00:05:57,023 --> 00:05:58,108
¿Verdad?
75
00:06:00,193 --> 00:06:03,154
Anoche, yo, Russ,
76
00:06:04,322 --> 00:06:05,824
me acosté con alguien.
77
00:06:06,700 --> 00:06:07,951
Y ese alguien
78
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
fue Wendy.
79
00:06:13,665 --> 00:06:15,250
Wendy Hudson.
80
00:06:15,959 --> 00:06:19,921
Ay, Dios mío.
¿Te acostaste con la mujer del entrenador?
81
00:06:20,005 --> 00:06:22,591
- Y hay algo peor.
-¿El qué?
82
00:06:22,674 --> 00:06:24,551
Wendy está en la casa del lago.
83
00:06:24,634 --> 00:06:25,886
No reconoce a Chad,
84
00:06:25,969 --> 00:06:29,347
pero les dice a Ricky y al entrenador
que Russ Holliday
85
00:06:29,431 --> 00:06:31,016
se la tiró en el Cybertruck.
86
00:06:31,099 --> 00:06:34,394
- Al entrenador le da un infarto.
-¡Me cago en la puta!
87
00:06:34,477 --> 00:06:37,355
- Pero hay algo aún peor.
- Es imposible.
88
00:06:37,439 --> 00:06:41,234
El entrenador está fatal
y solo estamos Ricky, él y yo.
89
00:06:41,735 --> 00:06:43,904
No hay forma de ir al hospital.
90
00:06:44,821 --> 00:06:45,947
¿Se ha muerto?
91
00:06:48,074 --> 00:06:49,242
No.
92
00:06:50,410 --> 00:06:52,621
Tuve que llevarlo en el Cybertruck.
93
00:06:53,121 --> 00:06:55,498
No. Eso es peor que su muerte.
94
00:06:55,582 --> 00:06:56,916
No tuve opción, tío.
95
00:06:57,500 --> 00:06:59,336
Entonces, ¿Ricky ató cabos?
96
00:06:59,419 --> 00:07:00,837
No lo sé. ¿Quizá?
97
00:07:01,921 --> 00:07:04,215
Le conté una trola sobre el coche, pero...
98
00:07:05,884 --> 00:07:08,928
Echó a Chad del hospital.
No lo quería allí.
99
00:07:10,972 --> 00:07:15,393
Los Hudson son figuras de autoridad.
No se dejan ver vulnerables.
100
00:07:15,477 --> 00:07:17,062
Seguro que se cagó encima.
101
00:07:17,145 --> 00:07:18,813
No. Se lo pregunté.
102
00:07:18,897 --> 00:07:21,274
-¿Se lo preguntaste?
- Por educación.
103
00:07:21,816 --> 00:07:25,737
Por eso no te invitó a entrar.
Es privado. No eres de la familia.
104
00:07:28,156 --> 00:07:29,699
Si lo supiera, lo sabrías.
105
00:07:30,200 --> 00:07:33,578
Cuando veas a Ricky,
como si no pasara nada, porque es así.
106
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
Oye.
107
00:07:39,125 --> 00:07:40,418
Todo va bien, en serio.
108
00:07:41,795 --> 00:07:44,214
- Ojalá el entrenador esté bien.
- Sí.
109
00:07:47,175 --> 00:07:48,843
Pero si lo hubieras dejado morir...
110
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
Tío.
111
00:07:52,555 --> 00:07:54,057
Ya, no está bien.
112
00:07:54,766 --> 00:07:57,560
Sabemos que el entrenador Hudson
del South Georgia
113
00:07:57,644 --> 00:07:59,938
ha sufrido un infarto esta mañana en casa.
114
00:08:00,021 --> 00:08:02,190
Aún no se sabe nada de su estado.
115
00:08:02,732 --> 00:08:06,403
Pensamos en él,
en su familia y en el programa.
116
00:08:07,278 --> 00:08:11,574
Los Catfish juegan este fin de semana
en Athens contra los líderes, Georgia,
117
00:08:11,658 --> 00:08:16,454
en un partido que tendrá un obvio impacto
en el campeonato nacional.
118
00:08:17,038 --> 00:08:19,749
El quarterback de los Catfish,
Chad Powers...
119
00:08:25,380 --> 00:08:26,381
Bueno, a ver.
120
00:08:27,048 --> 00:08:29,050
Eh. Poneos en círculo.
121
00:08:29,134 --> 00:08:30,468
Venid y escuchad.
122
00:08:33,513 --> 00:08:38,351
Bueno, como ya sabréis,
el entrenador Hudson está en el hospital.
123
00:08:39,644 --> 00:08:41,730
Ricky ha estado con él. Está estable.
124
00:08:41,813 --> 00:08:43,940
Se recuperará. Todo irá bien.
125
00:08:44,941 --> 00:08:48,069
Este es el último entrenamiento
antes de Georgia.
126
00:08:48,653 --> 00:08:50,655
Tenemos que apartar todo el ruido
127
00:08:51,740 --> 00:08:54,784
y las distracciones
y hacer que valga la pena.
128
00:08:54,868 --> 00:08:55,994
Porque es lo que él...
129
00:08:59,706 --> 00:09:00,790
Lo siento.
130
00:09:03,293 --> 00:09:06,379
El entrenador quiere
que lea un mensaje para todos.
131
00:09:08,590 --> 00:09:11,217
"Estoy vivo.
Es Georgia la que está muerta.
132
00:09:13,595 --> 00:09:15,555
Ganadles por mí. Vamos, Fish".
133
00:09:15,638 --> 00:09:19,392
E insistió en que pusiera
tres signos de exclamación.
134
00:09:21,478 --> 00:09:23,438
Sí, tío. Vamos, joder.
135
00:09:23,521 --> 00:09:24,522
¡Sí, leñe!
136
00:09:26,566 --> 00:09:28,985
-¡Sí, leñe!
-¡Cabezas bien altas!
137
00:09:29,611 --> 00:09:32,614
A por todas.
Fish a la de tres. ¡Uno, dos, tres!
138
00:09:32,697 --> 00:09:34,115
-¡Fish!
- Posiciones.
139
00:09:34,199 --> 00:09:36,785
¡Muy bien, vamos! ¡Por aquí, rápido!
140
00:09:38,203 --> 00:09:39,412
Gerry...
141
00:09:43,666 --> 00:09:45,460
- Está Ricky.
- Lo he visto.
142
00:09:46,753 --> 00:09:47,921
Viene hacia aquí.
143
00:09:48,004 --> 00:09:49,130
Lo veo.
144
00:09:49,214 --> 00:09:52,342
- Parece que va a decir algo.
- No narres la realidad.
145
00:09:59,307 --> 00:10:01,267
Me alegra que tu padre esté bien.
146
00:10:02,352 --> 00:10:03,353
Sí.
147
00:10:15,907 --> 00:10:17,033
Eres Russ Holliday.
148
00:10:38,096 --> 00:10:40,640
-¿Puedes parar...?
- Jaque mate, tío. Ya está.
149
00:10:41,141 --> 00:10:43,268
- Nos quedan opciones.
- No, ya basta.
150
00:10:43,810 --> 00:10:46,271
Basta de estrategias. No más Chad.
151
00:10:46,771 --> 00:10:47,981
Habla con Ricky.
152
00:10:49,190 --> 00:10:50,483
No voy a volver a verla.
153
00:10:51,234 --> 00:10:53,319
Si Chad cae, todo el equipo cae.
154
00:10:53,403 --> 00:10:56,781
Todo el programa cae.
Adiós al milagro Catfish y la racha.
155
00:10:56,865 --> 00:10:59,659
Victorias anuladas.
Hudson, caído en desgracia.
156
00:10:59,742 --> 00:11:02,453
- Estamos literalmente...
- Danny, ¡déjalo ya!
157
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
Si Chad cae, Russ cae.
158
00:11:09,335 --> 00:11:11,212
¿Crees que la gente me odia?
159
00:11:12,463 --> 00:11:13,965
Espera a que sepan esto.
160
00:11:17,969 --> 00:11:20,305
Lo mejor que puede pasar
es que, si me voy,
161
00:11:20,889 --> 00:11:22,473
Ricky nunca diga la verdad.
162
00:11:23,224 --> 00:11:24,684
Es la única opción.
163
00:11:30,481 --> 00:11:32,442
Es lo que siempre me pasa.
164
00:11:32,525 --> 00:11:34,319
Llego a la línea de gol y Dios...
165
00:11:35,486 --> 00:11:37,280
Te viola. Lo sé.
166
00:11:39,657 --> 00:11:40,992
Con un puño enorme.
167
00:11:42,118 --> 00:11:44,495
Ahora la mierda me llega al cuello.
168
00:11:45,205 --> 00:11:49,042
Siento que tu culo
haya quedado atrapado en un fuego cruzado.
169
00:11:49,125 --> 00:11:50,126
Es como si...
170
00:11:50,668 --> 00:11:52,962
Dios me violara el culo y a ti...
171
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
te metiera un dedo.
172
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
Una metáfora perturbadora.
173
00:12:02,180 --> 00:12:04,474
No sé hasta dónde habríamos llegado, pero...
174
00:12:06,142 --> 00:12:07,644
Nunca habría salido bien.
175
00:12:12,315 --> 00:12:13,566
Ódiame si quieres.
176
00:12:17,528 --> 00:12:18,738
Yo no te odio, tío.
177
00:12:22,992 --> 00:12:24,244
Me alegro.
178
00:12:24,327 --> 00:12:25,703
¿Adónde vas a ir?
179
00:12:26,704 --> 00:12:27,914
Volveré a casa.
180
00:12:28,498 --> 00:12:32,085
Y como supongo que mi padre me echará,
181
00:12:33,002 --> 00:12:34,254
seré un sintecho.
182
00:12:34,754 --> 00:12:38,299
No tienes por qué.
Está rodando con Michael Bay en Atlanta.
183
00:12:38,383 --> 00:12:39,926
Está solo a tres horas.
184
00:12:40,969 --> 00:12:43,137
-¿Y qué?
- Para que me entiendas:
185
00:12:43,638 --> 00:12:45,556
no seas una nena y ve a verlo.
186
00:12:46,891 --> 00:12:48,810
Al menos, devuélvele la máscara.
187
00:12:49,894 --> 00:12:50,895
Sí.
188
00:12:52,522 --> 00:12:53,856
No tienes que ir solo.
189
00:13:27,056 --> 00:13:28,057
Papá.
190
00:13:28,808 --> 00:13:30,768
¡Eh! Ricky, ven aquí. Mira esto.
191
00:13:31,394 --> 00:13:34,397
Si plantean run zeros
contra nuestros lanzamientos,
192
00:13:35,148 --> 00:13:38,735
creo que nuestro ala cerrada
puede ir a uno con su linebacker.
193
00:13:38,818 --> 00:13:41,612
-¿Qué haces? Va contra las reglas.
-¿Qué?
194
00:13:42,655 --> 00:13:43,656
¿Qué reglas?
195
00:13:43,740 --> 00:13:45,783
- Las de los infartos.
-¡No!
196
00:13:45,867 --> 00:13:47,702
No existen... Yo no las...
197
00:13:47,785 --> 00:13:49,495
- Siéntate.
- Está en el ordenador.
198
00:13:49,579 --> 00:13:51,289
- Tranquilo.
- Vale. Bien.
199
00:13:51,372 --> 00:13:52,832
- Por Dios.
- Sentado.
200
00:13:54,500 --> 00:13:55,501
Y ahora, ¿qué?
201
00:13:56,669 --> 00:13:57,795
¿Cómo te sientes?
202
00:13:57,879 --> 00:14:00,381
Mejor. ¿Cómo van los entrenamientos?
203
00:14:02,258 --> 00:14:03,926
No quiero hablar de eso.
204
00:14:04,719 --> 00:14:06,345
¿Vas a anunciarme algo?
205
00:14:07,847 --> 00:14:08,890
Es una tontería.
206
00:14:09,557 --> 00:14:11,225
- Estás drogado.
- Sí.
207
00:14:12,018 --> 00:14:14,020
Mañana es el partido más importante
208
00:14:14,103 --> 00:14:16,439
y yo aquí enganchado a esta mierda.
209
00:14:18,357 --> 00:14:20,193
¿Sabes lo que me va a matar?
210
00:14:21,277 --> 00:14:22,570
No hablar de fútbol.
211
00:14:28,659 --> 00:14:30,995
Bueno, si vamos a hablar de fútbol...
212
00:14:35,500 --> 00:14:37,293
...tengo que hablarte de Chad.
213
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
Ya lo sé. Me lo dijo Byrd.
214
00:14:41,047 --> 00:14:43,299
Se fue del entreno y no coge el móvil.
215
00:14:43,800 --> 00:14:45,384
Ya supuse que te cabrearía.
216
00:14:49,472 --> 00:14:50,473
Bueno...
217
00:14:53,351 --> 00:14:56,479
No es por mí, es más por el equipo.
218
00:14:56,562 --> 00:14:58,689
Lo de ayer fue una mierda.
219
00:14:58,773 --> 00:15:00,483
El chico se asustó, normal.
220
00:15:01,192 --> 00:15:03,486
Pero el bus saldrá mañana para Athens
221
00:15:04,320 --> 00:15:06,489
y él irá en él. ¿Sabes por qué?
222
00:15:08,157 --> 00:15:09,158
Por ti.
223
00:15:12,370 --> 00:15:13,412
No lo creo, papá.
224
00:15:16,124 --> 00:15:18,209
No puedo acercarme tanto a ellos.
225
00:15:20,294 --> 00:15:21,587
Es un negocio.
226
00:15:21,671 --> 00:15:22,713
No lo es.
227
00:15:26,425 --> 00:15:27,552
Es una familia.
228
00:15:30,388 --> 00:15:31,722
La familia puede ser peor.
229
00:15:32,515 --> 00:15:34,976
No. Simplemente es más complicada.
230
00:15:46,070 --> 00:15:47,155
Rick.
231
00:15:50,199 --> 00:15:51,284
¿Estás bien?
232
00:15:55,454 --> 00:15:56,747
¿Y esa pregunta?
233
00:15:59,000 --> 00:16:00,251
Mi corazón está sano.
234
00:16:00,751 --> 00:16:02,545
Solo hago mi trabajo, cielo.
235
00:16:03,671 --> 00:16:05,298
El único que sé hacer.
236
00:16:11,220 --> 00:16:12,305
Gracias.
237
00:16:14,348 --> 00:16:17,727
Pero ¿sabes qué? Voy a volver al campo.
238
00:16:17,810 --> 00:16:19,687
- Esta temporada.
- Vale.
239
00:16:22,690 --> 00:16:26,611
Es nuestro momento.
Podría ser mi última oportunidad.
240
00:16:28,946 --> 00:16:29,989
Pero, con Chad,
241
00:16:31,574 --> 00:16:33,576
creo que podemos ganarlo todo.
242
00:16:36,746 --> 00:16:38,956
Cuántos camiones hay en los rodajes.
243
00:16:39,040 --> 00:16:40,416
Es de lo más normal.
244
00:16:41,375 --> 00:16:42,376
¿Qué cojones...?
245
00:16:44,378 --> 00:16:46,881
Dobbs está dejando un mensaje transcrito.
246
00:16:47,673 --> 00:16:49,800
Da miedo ver esas palabras escritas.
247
00:16:50,301 --> 00:16:52,720
Está cabreado, pero cree que soy Chad.
248
00:16:53,512 --> 00:16:54,847
¿Ricky te ha llamado?
249
00:16:54,931 --> 00:16:55,973
No.
250
00:16:57,141 --> 00:16:59,060
Mi padre debería estar por aquí.
251
00:16:59,143 --> 00:17:01,520
-¿Cómo es?
- Como un tío mayor y flaco.
252
00:17:01,604 --> 00:17:02,688
¿Russell?
253
00:17:03,981 --> 00:17:05,024
¿Papá?
254
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
¿Qué coño haces aquí?
255
00:17:07,193 --> 00:17:11,405
Estás gordo. ¿Has engordado
porque me echabas de menos?
256
00:17:11,989 --> 00:17:15,743
Es un traje de gordo, idiota.
Lo estoy probando para Santa Anna.
257
00:17:15,826 --> 00:17:17,036
¿El general mexicano?
258
00:17:17,119 --> 00:17:18,329
¿Era obeso?
259
00:17:18,412 --> 00:17:21,958
No, pero este es el aspecto
que Bay quiere para su villano.
260
00:17:22,041 --> 00:17:24,293
-¿Y este quién es?
- Este es...
261
00:17:26,337 --> 00:17:27,505
...un amigo mío.
262
00:17:28,881 --> 00:17:31,217
Me alegro de que por fin tengas uno.
263
00:17:31,300 --> 00:17:33,177
Resulta que pasaba por aquí...
264
00:17:33,261 --> 00:17:34,554
¿Pasabas por Georgia?
265
00:17:34,637 --> 00:17:37,473
Y he venido a devolverte
el kit de maquillaje.
266
00:17:38,432 --> 00:17:40,101
Aquí está. Estamos en paz.
267
00:17:40,184 --> 00:17:42,937
No, no estamos en absoluto en paz.
268
00:17:43,020 --> 00:17:45,815
- Vale. Lo que tú digas.
- Espera.
269
00:17:45,898 --> 00:17:48,234
Sr. Holliday,
¿ha oído hablar de Chad Powers?
270
00:17:48,317 --> 00:17:50,570
- No.
- Un jugador de fútbol universitario.
271
00:17:50,653 --> 00:17:53,406
- No lo conozco.
- Sí, sí que lo conoce.
272
00:17:56,450 --> 00:17:59,662
-¿Esto es Ecoflex?
- Lo sustituimos por Dragon Skin.
273
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
Pues tiene una pinta estupenda.
274
00:18:02,331 --> 00:18:03,874
¿Jugabas de quarterback
275
00:18:04,667 --> 00:18:06,502
y ganabas partidos de verdad
276
00:18:07,587 --> 00:18:09,505
haciéndote pasar por otra persona?
277
00:18:10,840 --> 00:18:12,508
- Sí.
- Hijo,
278
00:18:13,551 --> 00:18:15,303
ha debido ser mucho trabajo.
279
00:18:17,555 --> 00:18:18,556
Sí, mucho.
280
00:18:21,100 --> 00:18:26,272
Es que nunca te he visto
esforzarte por nada.
281
00:18:28,024 --> 00:18:29,233
¿Por qué lo hiciste?
282
00:18:32,528 --> 00:18:33,529
No lo sé.
283
00:18:45,499 --> 00:18:46,876
Pierde el equilibrio,
284
00:18:46,959 --> 00:18:49,503
lanza el balón por el campo y anota.
285
00:18:50,254 --> 00:18:54,342
Este joven ha cogido a South Georgia
y le ha dado la vuelta por completo.
286
00:18:56,218 --> 00:18:59,555
{\an8}Pase de Powers. Leonard en la zona final.
¡Anotación!
287
00:19:01,974 --> 00:19:06,270
Si hasta ahora no se hablaba de Powers
para el Heisman, ahora ya sí.
288
00:19:15,237 --> 00:19:18,866
No te había visto sonreír así
desde antes de que muriera mamá.
289
00:19:29,251 --> 00:19:30,252
Creo que...
290
00:19:32,171 --> 00:19:33,798
quería ser Chad porque...
291
00:19:36,967 --> 00:19:38,052
...odiaba ser Russ.
292
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
Solo quería esconderme
y volver a jugar al fútbol.
293
00:19:46,894 --> 00:19:48,604
A la gente le gustaba Chad.
294
00:19:51,399 --> 00:19:52,733
Y a él le gustaban ellos.
295
00:19:56,195 --> 00:19:59,031
{\an8}CATFISH FÚTBOL
296
00:19:59,115 --> 00:20:00,241
{\an8}Mi equipo,
297
00:20:01,992 --> 00:20:03,202
mis entrenadores,
298
00:20:05,037 --> 00:20:06,497
todos creían en mí.
299
00:20:07,456 --> 00:20:08,499
Y Chad
300
00:20:09,959 --> 00:20:11,544
no quería decepcionarlos.
301
00:20:26,225 --> 00:20:30,855
Siento haberte robado el maquillaje
y haber huido.
302
00:20:32,273 --> 00:20:35,943
Siento haber sido tan cruel
con ese niño enfermo y su padre.
303
00:20:36,026 --> 00:20:40,239
Siento que se me cayera el balón
en el Rose Bowl.
304
00:20:46,704 --> 00:20:48,873
No fue mi intención. Me emocioné.
305
00:20:57,882 --> 00:20:59,008
Ser Chad molaba.
306
00:21:02,052 --> 00:21:03,512
No estaba siempre triste.
307
00:21:06,348 --> 00:21:08,225
¿Y tienes que dejar de ser él?
308
00:21:08,976 --> 00:21:10,144
Sí.
309
00:21:11,020 --> 00:21:15,024
- Una persona del staff técnico se enteró.
- Es quien le gusta.
310
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
Es una entrenadora.
311
00:21:20,696 --> 00:21:22,156
En fin, que la cagué.
312
00:21:22,239 --> 00:21:24,784
Se acabó.
No sé si ya lo habrá contado, pero...
313
00:21:26,494 --> 00:21:31,123
Bueno, si yo puedo perdonarte,
y te perdono,
314
00:21:32,875 --> 00:21:34,376
quizá ella también pueda.
315
00:21:38,130 --> 00:21:39,131
Es muy tarde.
316
00:21:40,007 --> 00:21:42,134
Ya están de camino a Athens.
317
00:21:43,093 --> 00:21:45,346
-¿Cuándo empieza el partido?
- 16:30.
318
00:21:45,429 --> 00:21:46,555
Aún puedes llegar.
319
00:21:49,767 --> 00:21:50,768
Papá,
320
00:21:52,603 --> 00:21:55,314
he venido a devolverte
la bolsa de maquillaje.
321
00:21:55,981 --> 00:21:57,274
Deberías quedártela.
322
00:23:11,432 --> 00:23:15,519
Buenas noches y bienvenidos
a la cancha del Sanford Stadium,
323
00:23:15,603 --> 00:23:19,315
al enfrentamiento
televisado para todo el país
324
00:23:19,398 --> 00:23:23,861
entre los South Georgia Catfish
y nuestros Georgia Bulldogs.
325
00:23:23,944 --> 00:23:29,408
¡Bulldogs!
326
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Chad no está.
327
00:23:39,043 --> 00:23:40,628
La pelota es tuya, Gerry.
328
00:23:41,712 --> 00:23:42,796
¿Cómo te sientes?
329
00:23:43,547 --> 00:23:47,384
- Listo para morir.
- Probablemente tu deseo se cumplirá.
330
00:23:47,468 --> 00:23:49,386
Termina de vestirte.
331
00:23:56,477 --> 00:23:58,687
-¿Qué haces?
- Una foto mental.
332
00:23:59,688 --> 00:24:01,523
Es el mejor momento de mi vida.
333
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
No tengo ni idea de qué hacer.
334
00:24:15,788 --> 00:24:17,831
Nos van a meter los pelos para dentro.
335
00:24:18,832 --> 00:24:21,335
Un día precioso en el Sanford Stadium,
336
00:24:21,418 --> 00:24:27,633
{\an8}con 92 000 fans de los Georgia Bulldogs
reunidos. Y es hora de descubrir lo que...
337
00:24:27,716 --> 00:24:29,343
Hola, entrenador.
338
00:24:29,426 --> 00:24:30,511
¡Tricia!
339
00:24:30,594 --> 00:24:33,389
Espera. ¿Por qué no estás en Athens?
340
00:24:34,473 --> 00:24:39,019
Mi entrenador no va a ver solo el partido
en este hospital asqueroso.
341
00:24:39,520 --> 00:24:41,438
Nunca había estado en uno de estos.
342
00:24:41,522 --> 00:24:43,983
-¿En serio?
- Irónicamente, me pone mala.
343
00:24:45,275 --> 00:24:47,486
Sí, bueno, aquí es adonde vienes
344
00:24:48,278 --> 00:24:50,072
cuando te llama el de arriba.
345
00:24:50,155 --> 00:24:52,950
Sinceramente, no creo
que yo vaya a morir nunca.
346
00:24:53,826 --> 00:24:54,827
Y tú tampoco.
347
00:24:55,953 --> 00:24:57,496
Al menos, no aún.
348
00:25:01,375 --> 00:25:02,918
Venga, súbelo.
349
00:25:05,129 --> 00:25:06,839
¿Aquí qué se come?
350
00:25:07,423 --> 00:25:08,966
¿Nuggets de pollo o...?
351
00:25:09,049 --> 00:25:10,801
Puedo intentar pedir algo.
352
00:25:11,885 --> 00:25:13,345
No creo que puedas fumar.
353
00:25:14,471 --> 00:25:16,890
Entrenador, yo puedo fumar donde sea.
354
00:25:17,766 --> 00:25:21,770
{\an8}Seguimos sin saber nada
de Chad Powers, el quarterback estrella.
355
00:25:21,854 --> 00:25:24,148
{\an8}Ha sido una decisión de última hora.
356
00:25:24,231 --> 00:25:26,734
- Vamos, Rick.
- Powers ha sido un éxito...
357
00:26:10,611 --> 00:26:11,862
¿Qué estás haciendo?
358
00:26:12,654 --> 00:26:13,697
Ricky.
359
00:26:15,324 --> 00:26:17,451
Perdona, no quería asustarte.
360
00:26:19,203 --> 00:26:22,873
Venía al autobús a buscar mi camiseta...
361
00:26:25,501 --> 00:26:26,668
...vi tu cara...
362
00:26:28,545 --> 00:26:30,339
Te estaba buscando a ti.
363
00:26:33,050 --> 00:26:35,469
¿Por qué sigues poniendo la voz?
364
00:26:39,515 --> 00:26:41,767
¿Qué voz? Esta es mi voz.
365
00:26:41,850 --> 00:26:42,851
No, no lo es.
366
00:26:43,936 --> 00:26:45,312
Deja de usarla.
367
00:26:52,194 --> 00:26:53,570
Lo siento.
368
00:26:55,781 --> 00:26:56,949
¿Podemos hablar?
369
00:27:15,676 --> 00:27:16,844
¿Cómo está tu padre?
370
00:27:18,637 --> 00:27:20,180
Está bien, aguantando.
371
00:27:23,517 --> 00:27:24,560
Eso está bien.
372
00:27:25,894 --> 00:27:26,895
Me alegro.
373
00:27:30,566 --> 00:27:35,028
Siento todo esto.
No sabía quién era Wendy.
374
00:27:36,321 --> 00:27:37,322
Obviamente.
375
00:27:40,033 --> 00:27:41,076
Russ lo hizo.
376
00:27:45,080 --> 00:27:46,081
Yo soy Russ.
377
00:27:46,874 --> 00:27:50,836
Pero también soy,
y he sido todo este tiempo,
378
00:27:51,712 --> 00:27:52,713
Chad.
379
00:27:54,214 --> 00:27:55,215
Soy...
380
00:27:56,174 --> 00:27:57,426
Chad Powers.
381
00:27:58,427 --> 00:28:00,596
Chad no es solo el exterior, es...
382
00:28:01,513 --> 00:28:03,265
Es real. Es...
383
00:28:05,350 --> 00:28:07,644
La racha de cinco partidos es real.
384
00:28:08,478 --> 00:28:10,105
Este equipo es real.
385
00:28:11,523 --> 00:28:15,319
Los Catfish, ganando este partido
y dándole una liga a tu padre.
386
00:28:15,402 --> 00:28:17,571
Trabajando todos juntos, eso es real.
387
00:28:20,282 --> 00:28:21,408
Y lo más real
388
00:28:22,534 --> 00:28:24,161
de todo esto...
389
00:28:27,748 --> 00:28:29,166
...es lo que siento por ti.
390
00:28:47,601 --> 00:28:48,602
¿Puedo...
391
00:28:50,562 --> 00:28:51,855
tocarte la cara?
392
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Sí.
393
00:29:13,210 --> 00:29:16,129
¿Cómo te atreves
a venir aquí y decir esta mierda?
394
00:29:16,213 --> 00:29:18,924
- Entrenadora.
- No, cierra la puta boca.
395
00:29:19,007 --> 00:29:21,510
No soy tu entrenadora. No lo soy, joder.
396
00:29:21,593 --> 00:29:24,805
¡Ni siquiera estás en el equipo,
psicópata mentiroso!
397
00:29:24,888 --> 00:29:28,266
- No soy un psicópata.
- Lo eres. Estás como una puta cabra.
398
00:29:29,518 --> 00:29:30,519
"Soy Chad.
399
00:29:30,602 --> 00:29:34,064
Me comeré un ciervo
y me tiraré a la mujer del entrenador".
400
00:29:34,147 --> 00:29:35,273
Eso no lo sabía.
401
00:29:35,357 --> 00:29:38,360
Debajo de toda esa mierda viscosa,
402
00:29:38,443 --> 00:29:41,613
no eres más que un patético,
403
00:29:42,364 --> 00:29:46,284
asqueroso e irrepetible pringado.
404
00:29:46,368 --> 00:29:48,286
Ya, por eso quería ser otra persona.
405
00:29:48,370 --> 00:29:50,247
¡Porque tienes el cerebro jodido!
406
00:29:50,998 --> 00:29:52,582
¡Estás podrido, joder!
407
00:29:53,166 --> 00:29:55,002
¡Casi matas a mi padre!
408
00:29:55,085 --> 00:29:56,253
¡Y luego lo salvé!
409
00:29:56,336 --> 00:29:58,463
¡Y luego mataste a mi puto amigo!
410
00:30:00,882 --> 00:30:03,385
Chad era mi amigo y ya no está.
411
00:30:07,389 --> 00:30:10,726
- No se ha ido.
- Se ha ido, sí.
412
00:30:12,894 --> 00:30:14,271
Chad está...
413
00:30:15,897 --> 00:30:17,065
Está aquí. Está...
414
00:30:17,733 --> 00:30:19,234
Siente algo real por ti.
415
00:30:21,695 --> 00:30:22,738
Es real.
416
00:30:29,411 --> 00:30:32,289
¿Quieres saber lo que siento por Russ?
417
00:30:34,249 --> 00:30:38,211
Es lo que deseé
después de ese partido del Rose Bowl
418
00:30:38,295 --> 00:30:42,549
en el que perdiste
el campeonato nacional tú solito.
419
00:30:45,594 --> 00:30:47,763
Deseé que se suicidara.
420
00:30:59,107 --> 00:31:01,151
Apártate para que pueda bajar del bus.
421
00:31:20,754 --> 00:31:24,257
Si no te alejas de este equipo,
se lo diré a todo el mundo.
422
00:31:26,343 --> 00:31:28,136
Te haré pedazos.
423
00:31:32,516 --> 00:31:33,517
No, no lo harás.
424
00:31:36,019 --> 00:31:37,020
¿Qué?
425
00:31:39,064 --> 00:31:42,776
He dicho que no creo
que le hables a todo el mundo de mí.
426
00:31:42,859 --> 00:31:44,361
Ponme a prueba, capullo.
427
00:31:48,406 --> 00:31:49,574
Si delatas a Chad,
428
00:31:52,244 --> 00:31:54,538
se anulan las victorias
y se acaba la temporada.
429
00:31:55,122 --> 00:31:57,874
Jugar con un quarterback falso
y no elegible
430
00:31:58,834 --> 00:32:00,502
es la muerte del programa.
431
00:32:03,046 --> 00:32:06,007
El entrenador Hudson
movió los hilos para matricularme.
432
00:32:08,635 --> 00:32:10,262
Él será el chivo expiatorio.
433
00:32:12,264 --> 00:32:13,598
Me harás caer a mí
434
00:32:14,975 --> 00:32:16,101
y a los demás.
435
00:32:17,811 --> 00:32:18,979
Incluido tu padre.
436
00:32:22,649 --> 00:32:23,817
O...
437
00:32:24,818 --> 00:32:26,194
podemos seguir ganando.
438
00:32:27,445 --> 00:32:28,530
Como un equipo.
439
00:32:31,533 --> 00:32:32,951
Tú decides, entrenadora.
440
00:32:38,456 --> 00:32:39,499
Te odio.
441
00:32:42,919 --> 00:32:44,045
Lo sé.
442
00:32:44,546 --> 00:32:46,047
Con el poder del trabajo duro...
443
00:32:48,758 --> 00:32:52,721
...la amistad y nuestro Señor,
444
00:32:53,430 --> 00:32:57,309
¡podremos lograr cualquier cosa!
445
00:32:57,809 --> 00:32:58,810
Fish, conmigo.
446
00:33:03,106 --> 00:33:04,274
¡Fish, conmigo!
447
00:33:14,993 --> 00:33:16,077
Hola, Catfish.
448
00:33:17,495 --> 00:33:19,456
¡Sí!
449
00:33:24,544 --> 00:33:25,670
Bienvenido, Powers.
450
00:33:27,214 --> 00:33:28,840
- Lo siento.
- No.
451
00:33:29,758 --> 00:33:32,010
Está bien. Esta vez lo dejamos pasar.
452
00:33:36,473 --> 00:33:37,807
No lo dejamos pasar.
453
00:33:40,227 --> 00:33:44,731
¿En serio creéis que Chad
solo con entrar aquí ya puede jugar?
454
00:33:46,233 --> 00:33:50,904
¿De qué coño vais, tíos?
¡Esto es una puta tomadura de pelo!
455
00:33:50,987 --> 00:33:52,739
¿Dónde cojones estabas, Chad?
456
00:33:52,822 --> 00:33:55,367
¡Llevo cinco putos años portándome bien!
457
00:33:55,450 --> 00:33:57,369
¿Tú dónde coño estabas?
458
00:33:58,662 --> 00:34:01,081
Sí, ahora digo tacos. Acostumbraos.
459
00:34:01,957 --> 00:34:05,752
¿Dónde estabas, hijo de puta?
460
00:34:08,922 --> 00:34:14,970
El mando del garaje pilló un virus. Y...
461
00:34:16,179 --> 00:34:20,642
Son mecánicos.
Joder, ¿os creéis sus gilipolleces?
462
00:34:20,725 --> 00:34:21,726
¡Eh!
463
00:34:24,020 --> 00:34:27,607
Chad tuvo una emergencia médica.
Un problema de salud mental.
464
00:34:28,233 --> 00:34:29,359
Lo cogimos a tiempo.
465
00:34:30,527 --> 00:34:34,281
Pero es un asunto privado
y lo vamos a dejar ahí, ¿vale?
466
00:34:34,990 --> 00:34:36,074
Chad está aquí,
467
00:34:37,284 --> 00:34:38,535
¡es el titular...
468
00:34:40,912 --> 00:34:43,123
...y ganaremos a Georgia por Jake Hudson!
469
00:34:43,206 --> 00:34:44,749
¡Sí!
470
00:34:46,376 --> 00:34:48,420
¡Vamos!
471
00:34:50,797 --> 00:34:51,881
¡Vamos!
472
00:34:54,301 --> 00:34:56,511
-¡Vamos!
- Fish, conmigo.
473
00:34:57,304 --> 00:34:58,722
Fish a la de tres.
474
00:34:58,805 --> 00:35:00,181
¡Uno, dos, tres!
475
00:35:00,265 --> 00:35:01,391
¡Fish!
476
00:35:02,142 --> 00:35:04,769
¡Fish!
477
00:35:04,853 --> 00:35:07,814
-¡Se fue!
-¡Fish!
478
00:35:07,897 --> 00:35:09,149
¡Se fue!
479
00:35:42,432 --> 00:35:47,520
Los nacionalmente reconocidos
e imbatidos South Georgia Catfish.
480
00:37:27,871 --> 00:37:29,873
{\an8}Subtítulos: Iván Payá