1 00:00:09,259 --> 00:00:11,094 Emergencias, ¿dígame? 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,181 A mi padre le está dando un infarto. 3 00:00:14,765 --> 00:00:17,142 Debido al volumen de llamadas, espere... 4 00:00:17,226 --> 00:00:20,437 Joder. ¿Qué cojones...? Por Dios. 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,105 Me pondré bien, hijo. 6 00:00:22,189 --> 00:00:25,567 Solo siento una presión en el pecho. 7 00:00:26,735 --> 00:00:27,819 ¿Se ha cagado? 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,447 - Hágalo, si quiere. -¿Qué? 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,955 Está gruñendo. Gruñe como un animal. 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 - Empieza a hacer ruidos de animal. - Lo sé. Puto robot. Joder... 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 Hay que llevarlo al hospital. 12 00:00:44,294 --> 00:00:48,006 - Tú no tienes coche, ¿verdad? - Puedo conducir su camioneta. 13 00:00:48,090 --> 00:00:50,592 No, las llaves están en el fondo del lago. 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,843 ¿Y tu Jeep? 15 00:00:53,387 --> 00:00:54,888 Lo dejé en el campus. 16 00:00:55,389 --> 00:00:59,393 Me quedé con él a ver cintas hasta tarde. No me dejó conducir a casa. 17 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 - Porque eres una mujer. -¡No! 18 00:01:01,395 --> 00:01:03,480 -¿Qué? - Porque es mi niña. 19 00:01:03,563 --> 00:01:05,482 Dios mío. Joder, papá. 20 00:01:06,149 --> 00:01:07,568 Respire, entrenador. 21 00:01:07,651 --> 00:01:09,861 - Papá. -¡Wendy! ¿Y Wendy? 22 00:01:09,945 --> 00:01:11,613 -¿Está cerca? - Sí, Wendy. 23 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 Siga respirando. 24 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 - Su llamada ha sido... -¡Joder! ¡Zorra! 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,705 Me salta el buzón de voz. 26 00:01:21,123 --> 00:01:23,917 Mierda de... Dios, coge el puto teléfono. 27 00:01:26,712 --> 00:01:28,046 Dios mío. Papá. 28 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 Papá. 29 00:01:31,675 --> 00:01:33,135 ¿Ricky? 30 00:01:34,803 --> 00:01:36,179 ¿Puedes llevarlo fuera? 31 00:01:38,557 --> 00:01:39,725 Sí. 32 00:01:44,062 --> 00:01:45,605 Todo va a salir bien. 33 00:01:51,611 --> 00:01:52,946 Ay, Dios. 34 00:01:53,947 --> 00:01:55,574 Ya viene. 35 00:02:33,570 --> 00:02:34,780 Pasajeros al tren. 36 00:02:43,747 --> 00:02:48,293 Está bien, papá. Todo va a ir bien, papá. 37 00:03:00,180 --> 00:03:01,390 TEMAZOS DE CHAD 38 00:03:07,562 --> 00:03:10,607 Mejor quita la música. Por favor. 39 00:03:11,858 --> 00:03:13,819 Lo siento. 40 00:03:19,700 --> 00:03:22,285 Nada de esto es mío. Es el coche de Bigotitos. 41 00:03:23,078 --> 00:03:25,747 ¿La mascota tiene un Cybertruck de 100 000 $? 42 00:03:26,957 --> 00:03:29,126 Sí. Ganó un juicio. 43 00:03:31,503 --> 00:03:34,297 El traje de Bigotitos no tiene ventilación 44 00:03:34,381 --> 00:03:36,425 y un día ardió. 45 00:03:37,384 --> 00:03:39,553 Se quemó mucho el trasero. 46 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 Ahora hace pis y pas por delante. 47 00:03:45,267 --> 00:03:46,309 ¿Queda poco? 48 00:03:47,936 --> 00:03:48,937 Sí. 49 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 HOSPITAL IVEY MEMORIAL - URGENCIAS 50 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Vale. 51 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 - Es un sensor. -¿Cómo coño...? 52 00:04:04,327 --> 00:04:05,537 Usa el pulgar. 53 00:04:05,620 --> 00:04:07,289 -¡Ábrela! Joder. - Vale. 54 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Lo siento. 55 00:04:08,874 --> 00:04:09,875 Ya estamos. Vamos. 56 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 - Vamos. - Yo te ayudo. 57 00:04:12,335 --> 00:04:14,296 Hemos llegado. Todo está bien. 58 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 - Vale. - Muy bien. 59 00:04:17,090 --> 00:04:19,009 Voy a aparcar. Nos vemos dentro. 60 00:04:19,092 --> 00:04:20,927 No. Estamos bien solos. 61 00:04:21,761 --> 00:04:22,929 Te lo agradezco. 62 00:05:01,760 --> 00:05:03,804 Cinco, seis, siete, ocho. 63 00:05:28,245 --> 00:05:29,996 Mira, es que... ¡Joder! 64 00:05:30,580 --> 00:05:32,749 Danny, ¡te voy a rajar! 65 00:05:32,833 --> 00:05:34,000 A mamar, Sasha. 66 00:05:34,918 --> 00:05:37,087 Necesito a Bigotitos para hablar... 67 00:05:38,088 --> 00:05:40,507 - De cosas de compis de piso. - Eso. 68 00:05:44,135 --> 00:05:45,720 Esos follan, que lo sepas. 69 00:05:46,346 --> 00:05:47,806 ¿Y la entrevista? 70 00:05:49,182 --> 00:05:50,517 La he cancelado. 71 00:05:51,017 --> 00:05:52,018 Buena noticia. 72 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 Todo va bien. 73 00:05:54,938 --> 00:05:55,939 ¿Verdad? 74 00:05:57,023 --> 00:05:58,108 ¿Verdad? 75 00:06:00,193 --> 00:06:03,154 Anoche, yo, Russ, 76 00:06:04,322 --> 00:06:05,824 me acosté con alguien. 77 00:06:06,700 --> 00:06:07,951 Y ese alguien 78 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 fue Wendy. 79 00:06:13,665 --> 00:06:15,250 Wendy Hudson. 80 00:06:15,959 --> 00:06:19,921 Ay, Dios mío. ¿Te acostaste con la mujer del entrenador? 81 00:06:20,005 --> 00:06:22,591 - Y hay algo peor. -¿El qué? 82 00:06:22,674 --> 00:06:24,551 Wendy está en la casa del lago. 83 00:06:24,634 --> 00:06:25,886 No reconoce a Chad, 84 00:06:25,969 --> 00:06:29,347 pero les dice a Ricky y al entrenador que Russ Holliday 85 00:06:29,431 --> 00:06:31,016 se la tiró en el Cybertruck. 86 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 - Al entrenador le da un infarto. -¡Me cago en la puta! 87 00:06:34,477 --> 00:06:37,355 - Pero hay algo aún peor. - Es imposible. 88 00:06:37,439 --> 00:06:41,234 El entrenador está fatal y solo estamos Ricky, él y yo. 89 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 No hay forma de ir al hospital. 90 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 ¿Se ha muerto? 91 00:06:48,074 --> 00:06:49,242 No. 92 00:06:50,410 --> 00:06:52,621 Tuve que llevarlo en el Cybertruck. 93 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 No. Eso es peor que su muerte. 94 00:06:55,582 --> 00:06:56,916 No tuve opción, tío. 95 00:06:57,500 --> 00:06:59,336 Entonces, ¿Ricky ató cabos? 96 00:06:59,419 --> 00:07:00,837 No lo sé. ¿Quizá? 97 00:07:01,921 --> 00:07:04,215 Le conté una trola sobre el coche, pero... 98 00:07:05,884 --> 00:07:08,928 Echó a Chad del hospital. No lo quería allí. 99 00:07:10,972 --> 00:07:15,393 Los Hudson son figuras de autoridad. No se dejan ver vulnerables. 100 00:07:15,477 --> 00:07:17,062 Seguro que se cagó encima. 101 00:07:17,145 --> 00:07:18,813 No. Se lo pregunté. 102 00:07:18,897 --> 00:07:21,274 -¿Se lo preguntaste? - Por educación. 103 00:07:21,816 --> 00:07:25,737 Por eso no te invitó a entrar. Es privado. No eres de la familia. 104 00:07:28,156 --> 00:07:29,699 Si lo supiera, lo sabrías. 105 00:07:30,200 --> 00:07:33,578 Cuando veas a Ricky, como si no pasara nada, porque es así. 106 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Oye. 107 00:07:39,125 --> 00:07:40,418 Todo va bien, en serio. 108 00:07:41,795 --> 00:07:44,214 - Ojalá el entrenador esté bien. - Sí. 109 00:07:47,175 --> 00:07:48,843 Pero si lo hubieras dejado morir... 110 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 Tío. 111 00:07:52,555 --> 00:07:54,057 Ya, no está bien. 112 00:07:54,766 --> 00:07:57,560 Sabemos que el entrenador Hudson del South Georgia 113 00:07:57,644 --> 00:07:59,938 ha sufrido un infarto esta mañana en casa. 114 00:08:00,021 --> 00:08:02,190 Aún no se sabe nada de su estado. 115 00:08:02,732 --> 00:08:06,403 Pensamos en él, en su familia y en el programa. 116 00:08:07,278 --> 00:08:11,574 Los Catfish juegan este fin de semana en Athens contra los líderes, Georgia, 117 00:08:11,658 --> 00:08:16,454 en un partido que tendrá un obvio impacto en el campeonato nacional. 118 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 El quarterback de los Catfish, Chad Powers... 119 00:08:25,380 --> 00:08:26,381 Bueno, a ver. 120 00:08:27,048 --> 00:08:29,050 Eh. Poneos en círculo. 121 00:08:29,134 --> 00:08:30,468 Venid y escuchad. 122 00:08:33,513 --> 00:08:38,351 Bueno, como ya sabréis, el entrenador Hudson está en el hospital. 123 00:08:39,644 --> 00:08:41,730 Ricky ha estado con él. Está estable. 124 00:08:41,813 --> 00:08:43,940 Se recuperará. Todo irá bien. 125 00:08:44,941 --> 00:08:48,069 Este es el último entrenamiento antes de Georgia. 126 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 Tenemos que apartar todo el ruido 127 00:08:51,740 --> 00:08:54,784 y las distracciones y hacer que valga la pena. 128 00:08:54,868 --> 00:08:55,994 Porque es lo que él... 129 00:08:59,706 --> 00:09:00,790 Lo siento. 130 00:09:03,293 --> 00:09:06,379 El entrenador quiere que lea un mensaje para todos. 131 00:09:08,590 --> 00:09:11,217 "Estoy vivo. Es Georgia la que está muerta. 132 00:09:13,595 --> 00:09:15,555 Ganadles por mí. Vamos, Fish". 133 00:09:15,638 --> 00:09:19,392 E insistió en que pusiera tres signos de exclamación. 134 00:09:21,478 --> 00:09:23,438 Sí, tío. Vamos, joder. 135 00:09:23,521 --> 00:09:24,522 ¡Sí, leñe! 136 00:09:26,566 --> 00:09:28,985 -¡Sí, leñe! -¡Cabezas bien altas! 137 00:09:29,611 --> 00:09:32,614 A por todas. Fish a la de tres. ¡Uno, dos, tres! 138 00:09:32,697 --> 00:09:34,115 -¡Fish! - Posiciones. 139 00:09:34,199 --> 00:09:36,785 ¡Muy bien, vamos! ¡Por aquí, rápido! 140 00:09:38,203 --> 00:09:39,412 Gerry... 141 00:09:43,666 --> 00:09:45,460 - Está Ricky. - Lo he visto. 142 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 Viene hacia aquí. 143 00:09:48,004 --> 00:09:49,130 Lo veo. 144 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 - Parece que va a decir algo. - No narres la realidad. 145 00:09:59,307 --> 00:10:01,267 Me alegra que tu padre esté bien. 146 00:10:02,352 --> 00:10:03,353 Sí. 147 00:10:15,907 --> 00:10:17,033 Eres Russ Holliday. 148 00:10:38,096 --> 00:10:40,640 -¿Puedes parar...? - Jaque mate, tío. Ya está. 149 00:10:41,141 --> 00:10:43,268 - Nos quedan opciones. - No, ya basta. 150 00:10:43,810 --> 00:10:46,271 Basta de estrategias. No más Chad. 151 00:10:46,771 --> 00:10:47,981 Habla con Ricky. 152 00:10:49,190 --> 00:10:50,483 No voy a volver a verla. 153 00:10:51,234 --> 00:10:53,319 Si Chad cae, todo el equipo cae. 154 00:10:53,403 --> 00:10:56,781 Todo el programa cae. Adiós al milagro Catfish y la racha. 155 00:10:56,865 --> 00:10:59,659 Victorias anuladas. Hudson, caído en desgracia. 156 00:10:59,742 --> 00:11:02,453 - Estamos literalmente... - Danny, ¡déjalo ya! 157 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 Si Chad cae, Russ cae. 158 00:11:09,335 --> 00:11:11,212 ¿Crees que la gente me odia? 159 00:11:12,463 --> 00:11:13,965 Espera a que sepan esto. 160 00:11:17,969 --> 00:11:20,305 Lo mejor que puede pasar es que, si me voy, 161 00:11:20,889 --> 00:11:22,473 Ricky nunca diga la verdad. 162 00:11:23,224 --> 00:11:24,684 Es la única opción. 163 00:11:30,481 --> 00:11:32,442 Es lo que siempre me pasa. 164 00:11:32,525 --> 00:11:34,319 Llego a la línea de gol y Dios... 165 00:11:35,486 --> 00:11:37,280 Te viola. Lo sé. 166 00:11:39,657 --> 00:11:40,992 Con un puño enorme. 167 00:11:42,118 --> 00:11:44,495 Ahora la mierda me llega al cuello. 168 00:11:45,205 --> 00:11:49,042 Siento que tu culo haya quedado atrapado en un fuego cruzado. 169 00:11:49,125 --> 00:11:50,126 Es como si... 170 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 Dios me violara el culo y a ti... 171 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 te metiera un dedo. 172 00:11:57,258 --> 00:11:58,843 Una metáfora perturbadora. 173 00:12:02,180 --> 00:12:04,474 No sé hasta dónde habríamos llegado, pero... 174 00:12:06,142 --> 00:12:07,644 Nunca habría salido bien. 175 00:12:12,315 --> 00:12:13,566 Ódiame si quieres. 176 00:12:17,528 --> 00:12:18,738 Yo no te odio, tío. 177 00:12:22,992 --> 00:12:24,244 Me alegro. 178 00:12:24,327 --> 00:12:25,703 ¿Adónde vas a ir? 179 00:12:26,704 --> 00:12:27,914 Volveré a casa. 180 00:12:28,498 --> 00:12:32,085 Y como supongo que mi padre me echará, 181 00:12:33,002 --> 00:12:34,254 seré un sintecho. 182 00:12:34,754 --> 00:12:38,299 No tienes por qué. Está rodando con Michael Bay en Atlanta. 183 00:12:38,383 --> 00:12:39,926 Está solo a tres horas. 184 00:12:40,969 --> 00:12:43,137 -¿Y qué? - Para que me entiendas: 185 00:12:43,638 --> 00:12:45,556 no seas una nena y ve a verlo. 186 00:12:46,891 --> 00:12:48,810 Al menos, devuélvele la máscara. 187 00:12:49,894 --> 00:12:50,895 Sí. 188 00:12:52,522 --> 00:12:53,856 No tienes que ir solo. 189 00:13:27,056 --> 00:13:28,057 Papá. 190 00:13:28,808 --> 00:13:30,768 ¡Eh! Ricky, ven aquí. Mira esto. 191 00:13:31,394 --> 00:13:34,397 Si plantean run zeros contra nuestros lanzamientos, 192 00:13:35,148 --> 00:13:38,735 creo que nuestro ala cerrada puede ir a uno con su linebacker. 193 00:13:38,818 --> 00:13:41,612 -¿Qué haces? Va contra las reglas. -¿Qué? 194 00:13:42,655 --> 00:13:43,656 ¿Qué reglas? 195 00:13:43,740 --> 00:13:45,783 - Las de los infartos. -¡No! 196 00:13:45,867 --> 00:13:47,702 No existen... Yo no las... 197 00:13:47,785 --> 00:13:49,495 - Siéntate. - Está en el ordenador. 198 00:13:49,579 --> 00:13:51,289 - Tranquilo. - Vale. Bien. 199 00:13:51,372 --> 00:13:52,832 - Por Dios. - Sentado. 200 00:13:54,500 --> 00:13:55,501 Y ahora, ¿qué? 201 00:13:56,669 --> 00:13:57,795 ¿Cómo te sientes? 202 00:13:57,879 --> 00:14:00,381 Mejor. ¿Cómo van los entrenamientos? 203 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 No quiero hablar de eso. 204 00:14:04,719 --> 00:14:06,345 ¿Vas a anunciarme algo? 205 00:14:07,847 --> 00:14:08,890 Es una tontería. 206 00:14:09,557 --> 00:14:11,225 - Estás drogado. - Sí. 207 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 Mañana es el partido más importante 208 00:14:14,103 --> 00:14:16,439 y yo aquí enganchado a esta mierda. 209 00:14:18,357 --> 00:14:20,193 ¿Sabes lo que me va a matar? 210 00:14:21,277 --> 00:14:22,570 No hablar de fútbol. 211 00:14:28,659 --> 00:14:30,995 Bueno, si vamos a hablar de fútbol... 212 00:14:35,500 --> 00:14:37,293 ...tengo que hablarte de Chad. 213 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Ya lo sé. Me lo dijo Byrd. 214 00:14:41,047 --> 00:14:43,299 Se fue del entreno y no coge el móvil. 215 00:14:43,800 --> 00:14:45,384 Ya supuse que te cabrearía. 216 00:14:49,472 --> 00:14:50,473 Bueno... 217 00:14:53,351 --> 00:14:56,479 No es por mí, es más por el equipo. 218 00:14:56,562 --> 00:14:58,689 Lo de ayer fue una mierda. 219 00:14:58,773 --> 00:15:00,483 El chico se asustó, normal. 220 00:15:01,192 --> 00:15:03,486 Pero el bus saldrá mañana para Athens 221 00:15:04,320 --> 00:15:06,489 y él irá en él. ¿Sabes por qué? 222 00:15:08,157 --> 00:15:09,158 Por ti. 223 00:15:12,370 --> 00:15:13,412 No lo creo, papá. 224 00:15:16,124 --> 00:15:18,209 No puedo acercarme tanto a ellos. 225 00:15:20,294 --> 00:15:21,587 Es un negocio. 226 00:15:21,671 --> 00:15:22,713 No lo es. 227 00:15:26,425 --> 00:15:27,552 Es una familia. 228 00:15:30,388 --> 00:15:31,722 La familia puede ser peor. 229 00:15:32,515 --> 00:15:34,976 No. Simplemente es más complicada. 230 00:15:46,070 --> 00:15:47,155 Rick. 231 00:15:50,199 --> 00:15:51,284 ¿Estás bien? 232 00:15:55,454 --> 00:15:56,747 ¿Y esa pregunta? 233 00:15:59,000 --> 00:16:00,251 Mi corazón está sano. 234 00:16:00,751 --> 00:16:02,545 Solo hago mi trabajo, cielo. 235 00:16:03,671 --> 00:16:05,298 El único que sé hacer. 236 00:16:11,220 --> 00:16:12,305 Gracias. 237 00:16:14,348 --> 00:16:17,727 Pero ¿sabes qué? Voy a volver al campo. 238 00:16:17,810 --> 00:16:19,687 - Esta temporada. - Vale. 239 00:16:22,690 --> 00:16:26,611 Es nuestro momento. Podría ser mi última oportunidad. 240 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Pero, con Chad, 241 00:16:31,574 --> 00:16:33,576 creo que podemos ganarlo todo. 242 00:16:36,746 --> 00:16:38,956 Cuántos camiones hay en los rodajes. 243 00:16:39,040 --> 00:16:40,416 Es de lo más normal. 244 00:16:41,375 --> 00:16:42,376 ¿Qué cojones...? 245 00:16:44,378 --> 00:16:46,881 Dobbs está dejando un mensaje transcrito. 246 00:16:47,673 --> 00:16:49,800 Da miedo ver esas palabras escritas. 247 00:16:50,301 --> 00:16:52,720 Está cabreado, pero cree que soy Chad. 248 00:16:53,512 --> 00:16:54,847 ¿Ricky te ha llamado? 249 00:16:54,931 --> 00:16:55,973 No. 250 00:16:57,141 --> 00:16:59,060 Mi padre debería estar por aquí. 251 00:16:59,143 --> 00:17:01,520 -¿Cómo es? - Como un tío mayor y flaco. 252 00:17:01,604 --> 00:17:02,688 ¿Russell? 253 00:17:03,981 --> 00:17:05,024 ¿Papá? 254 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 ¿Qué coño haces aquí? 255 00:17:07,193 --> 00:17:11,405 Estás gordo. ¿Has engordado porque me echabas de menos? 256 00:17:11,989 --> 00:17:15,743 Es un traje de gordo, idiota. Lo estoy probando para Santa Anna. 257 00:17:15,826 --> 00:17:17,036 ¿El general mexicano? 258 00:17:17,119 --> 00:17:18,329 ¿Era obeso? 259 00:17:18,412 --> 00:17:21,958 No, pero este es el aspecto que Bay quiere para su villano. 260 00:17:22,041 --> 00:17:24,293 -¿Y este quién es? - Este es... 261 00:17:26,337 --> 00:17:27,505 ...un amigo mío. 262 00:17:28,881 --> 00:17:31,217 Me alegro de que por fin tengas uno. 263 00:17:31,300 --> 00:17:33,177 Resulta que pasaba por aquí... 264 00:17:33,261 --> 00:17:34,554 ¿Pasabas por Georgia? 265 00:17:34,637 --> 00:17:37,473 Y he venido a devolverte el kit de maquillaje. 266 00:17:38,432 --> 00:17:40,101 Aquí está. Estamos en paz. 267 00:17:40,184 --> 00:17:42,937 No, no estamos en absoluto en paz. 268 00:17:43,020 --> 00:17:45,815 - Vale. Lo que tú digas. - Espera. 269 00:17:45,898 --> 00:17:48,234 Sr. Holliday, ¿ha oído hablar de Chad Powers? 270 00:17:48,317 --> 00:17:50,570 - No. - Un jugador de fútbol universitario. 271 00:17:50,653 --> 00:17:53,406 - No lo conozco. - Sí, sí que lo conoce. 272 00:17:56,450 --> 00:17:59,662 -¿Esto es Ecoflex? - Lo sustituimos por Dragon Skin. 273 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 Pues tiene una pinta estupenda. 274 00:18:02,331 --> 00:18:03,874 ¿Jugabas de quarterback 275 00:18:04,667 --> 00:18:06,502 y ganabas partidos de verdad 276 00:18:07,587 --> 00:18:09,505 haciéndote pasar por otra persona? 277 00:18:10,840 --> 00:18:12,508 - Sí. - Hijo, 278 00:18:13,551 --> 00:18:15,303 ha debido ser mucho trabajo. 279 00:18:17,555 --> 00:18:18,556 Sí, mucho. 280 00:18:21,100 --> 00:18:26,272 Es que nunca te he visto esforzarte por nada. 281 00:18:28,024 --> 00:18:29,233 ¿Por qué lo hiciste? 282 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 No lo sé. 283 00:18:45,499 --> 00:18:46,876 Pierde el equilibrio, 284 00:18:46,959 --> 00:18:49,503 lanza el balón por el campo y anota. 285 00:18:50,254 --> 00:18:54,342 Este joven ha cogido a South Georgia y le ha dado la vuelta por completo. 286 00:18:56,218 --> 00:18:59,555 {\an8}Pase de Powers. Leonard en la zona final. ¡Anotación! 287 00:19:01,974 --> 00:19:06,270 Si hasta ahora no se hablaba de Powers para el Heisman, ahora ya sí. 288 00:19:15,237 --> 00:19:18,866 No te había visto sonreír así desde antes de que muriera mamá. 289 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 Creo que... 290 00:19:32,171 --> 00:19:33,798 quería ser Chad porque... 291 00:19:36,967 --> 00:19:38,052 ...odiaba ser Russ. 292 00:19:41,097 --> 00:19:44,183 Solo quería esconderme y volver a jugar al fútbol. 293 00:19:46,894 --> 00:19:48,604 A la gente le gustaba Chad. 294 00:19:51,399 --> 00:19:52,733 Y a él le gustaban ellos. 295 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 {\an8}CATFISH FÚTBOL 296 00:19:59,115 --> 00:20:00,241 {\an8}Mi equipo, 297 00:20:01,992 --> 00:20:03,202 mis entrenadores, 298 00:20:05,037 --> 00:20:06,497 todos creían en mí. 299 00:20:07,456 --> 00:20:08,499 Y Chad 300 00:20:09,959 --> 00:20:11,544 no quería decepcionarlos. 301 00:20:26,225 --> 00:20:30,855 Siento haberte robado el maquillaje y haber huido. 302 00:20:32,273 --> 00:20:35,943 Siento haber sido tan cruel con ese niño enfermo y su padre. 303 00:20:36,026 --> 00:20:40,239 Siento que se me cayera el balón en el Rose Bowl. 304 00:20:46,704 --> 00:20:48,873 No fue mi intención. Me emocioné. 305 00:20:57,882 --> 00:20:59,008 Ser Chad molaba. 306 00:21:02,052 --> 00:21:03,512 No estaba siempre triste. 307 00:21:06,348 --> 00:21:08,225 ¿Y tienes que dejar de ser él? 308 00:21:08,976 --> 00:21:10,144 Sí. 309 00:21:11,020 --> 00:21:15,024 - Una persona del staff técnico se enteró. - Es quien le gusta. 310 00:21:17,109 --> 00:21:18,819 Es una entrenadora. 311 00:21:20,696 --> 00:21:22,156 En fin, que la cagué. 312 00:21:22,239 --> 00:21:24,784 Se acabó. No sé si ya lo habrá contado, pero... 313 00:21:26,494 --> 00:21:31,123 Bueno, si yo puedo perdonarte, y te perdono, 314 00:21:32,875 --> 00:21:34,376 quizá ella también pueda. 315 00:21:38,130 --> 00:21:39,131 Es muy tarde. 316 00:21:40,007 --> 00:21:42,134 Ya están de camino a Athens. 317 00:21:43,093 --> 00:21:45,346 -¿Cuándo empieza el partido? - 16:30. 318 00:21:45,429 --> 00:21:46,555 Aún puedes llegar. 319 00:21:49,767 --> 00:21:50,768 Papá, 320 00:21:52,603 --> 00:21:55,314 he venido a devolverte la bolsa de maquillaje. 321 00:21:55,981 --> 00:21:57,274 Deberías quedártela. 322 00:23:11,432 --> 00:23:15,519 Buenas noches y bienvenidos a la cancha del Sanford Stadium, 323 00:23:15,603 --> 00:23:19,315 al enfrentamiento televisado para todo el país 324 00:23:19,398 --> 00:23:23,861 entre los South Georgia Catfish y nuestros Georgia Bulldogs. 325 00:23:23,944 --> 00:23:29,408 ¡Bulldogs! 326 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Chad no está. 327 00:23:39,043 --> 00:23:40,628 La pelota es tuya, Gerry. 328 00:23:41,712 --> 00:23:42,796 ¿Cómo te sientes? 329 00:23:43,547 --> 00:23:47,384 - Listo para morir. - Probablemente tu deseo se cumplirá. 330 00:23:47,468 --> 00:23:49,386 Termina de vestirte. 331 00:23:56,477 --> 00:23:58,687 -¿Qué haces? - Una foto mental. 332 00:23:59,688 --> 00:24:01,523 Es el mejor momento de mi vida. 333 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 No tengo ni idea de qué hacer. 334 00:24:15,788 --> 00:24:17,831 Nos van a meter los pelos para dentro. 335 00:24:18,832 --> 00:24:21,335 Un día precioso en el Sanford Stadium, 336 00:24:21,418 --> 00:24:27,633 {\an8}con 92 000 fans de los Georgia Bulldogs reunidos. Y es hora de descubrir lo que... 337 00:24:27,716 --> 00:24:29,343 Hola, entrenador. 338 00:24:29,426 --> 00:24:30,511 ¡Tricia! 339 00:24:30,594 --> 00:24:33,389 Espera. ¿Por qué no estás en Athens? 340 00:24:34,473 --> 00:24:39,019 Mi entrenador no va a ver solo el partido en este hospital asqueroso. 341 00:24:39,520 --> 00:24:41,438 Nunca había estado en uno de estos. 342 00:24:41,522 --> 00:24:43,983 -¿En serio? - Irónicamente, me pone mala. 343 00:24:45,275 --> 00:24:47,486 Sí, bueno, aquí es adonde vienes 344 00:24:48,278 --> 00:24:50,072 cuando te llama el de arriba. 345 00:24:50,155 --> 00:24:52,950 Sinceramente, no creo que yo vaya a morir nunca. 346 00:24:53,826 --> 00:24:54,827 Y tú tampoco. 347 00:24:55,953 --> 00:24:57,496 Al menos, no aún. 348 00:25:01,375 --> 00:25:02,918 Venga, súbelo. 349 00:25:05,129 --> 00:25:06,839 ¿Aquí qué se come? 350 00:25:07,423 --> 00:25:08,966 ¿Nuggets de pollo o...? 351 00:25:09,049 --> 00:25:10,801 Puedo intentar pedir algo. 352 00:25:11,885 --> 00:25:13,345 No creo que puedas fumar. 353 00:25:14,471 --> 00:25:16,890 Entrenador, yo puedo fumar donde sea. 354 00:25:17,766 --> 00:25:21,770 {\an8}Seguimos sin saber nada de Chad Powers, el quarterback estrella. 355 00:25:21,854 --> 00:25:24,148 {\an8}Ha sido una decisión de última hora. 356 00:25:24,231 --> 00:25:26,734 - Vamos, Rick. - Powers ha sido un éxito... 357 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 ¿Qué estás haciendo? 358 00:26:12,654 --> 00:26:13,697 Ricky. 359 00:26:15,324 --> 00:26:17,451 Perdona, no quería asustarte. 360 00:26:19,203 --> 00:26:22,873 Venía al autobús a buscar mi camiseta... 361 00:26:25,501 --> 00:26:26,668 ...vi tu cara... 362 00:26:28,545 --> 00:26:30,339 Te estaba buscando a ti. 363 00:26:33,050 --> 00:26:35,469 ¿Por qué sigues poniendo la voz? 364 00:26:39,515 --> 00:26:41,767 ¿Qué voz? Esta es mi voz. 365 00:26:41,850 --> 00:26:42,851 No, no lo es. 366 00:26:43,936 --> 00:26:45,312 Deja de usarla. 367 00:26:52,194 --> 00:26:53,570 Lo siento. 368 00:26:55,781 --> 00:26:56,949 ¿Podemos hablar? 369 00:27:15,676 --> 00:27:16,844 ¿Cómo está tu padre? 370 00:27:18,637 --> 00:27:20,180 Está bien, aguantando. 371 00:27:23,517 --> 00:27:24,560 Eso está bien. 372 00:27:25,894 --> 00:27:26,895 Me alegro. 373 00:27:30,566 --> 00:27:35,028 Siento todo esto. No sabía quién era Wendy. 374 00:27:36,321 --> 00:27:37,322 Obviamente. 375 00:27:40,033 --> 00:27:41,076 Russ lo hizo. 376 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 Yo soy Russ. 377 00:27:46,874 --> 00:27:50,836 Pero también soy, y he sido todo este tiempo, 378 00:27:51,712 --> 00:27:52,713 Chad. 379 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 Soy... 380 00:27:56,174 --> 00:27:57,426 Chad Powers. 381 00:27:58,427 --> 00:28:00,596 Chad no es solo el exterior, es... 382 00:28:01,513 --> 00:28:03,265 Es real. Es... 383 00:28:05,350 --> 00:28:07,644 La racha de cinco partidos es real. 384 00:28:08,478 --> 00:28:10,105 Este equipo es real. 385 00:28:11,523 --> 00:28:15,319 Los Catfish, ganando este partido y dándole una liga a tu padre. 386 00:28:15,402 --> 00:28:17,571 Trabajando todos juntos, eso es real. 387 00:28:20,282 --> 00:28:21,408 Y lo más real 388 00:28:22,534 --> 00:28:24,161 de todo esto... 389 00:28:27,748 --> 00:28:29,166 ...es lo que siento por ti. 390 00:28:47,601 --> 00:28:48,602 ¿Puedo... 391 00:28:50,562 --> 00:28:51,855 tocarte la cara? 392 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Sí. 393 00:29:13,210 --> 00:29:16,129 ¿Cómo te atreves a venir aquí y decir esta mierda? 394 00:29:16,213 --> 00:29:18,924 - Entrenadora. - No, cierra la puta boca. 395 00:29:19,007 --> 00:29:21,510 No soy tu entrenadora. No lo soy, joder. 396 00:29:21,593 --> 00:29:24,805 ¡Ni siquiera estás en el equipo, psicópata mentiroso! 397 00:29:24,888 --> 00:29:28,266 - No soy un psicópata. - Lo eres. Estás como una puta cabra. 398 00:29:29,518 --> 00:29:30,519 "Soy Chad. 399 00:29:30,602 --> 00:29:34,064 Me comeré un ciervo y me tiraré a la mujer del entrenador". 400 00:29:34,147 --> 00:29:35,273 Eso no lo sabía. 401 00:29:35,357 --> 00:29:38,360 Debajo de toda esa mierda viscosa, 402 00:29:38,443 --> 00:29:41,613 no eres más que un patético, 403 00:29:42,364 --> 00:29:46,284 asqueroso e irrepetible pringado. 404 00:29:46,368 --> 00:29:48,286 Ya, por eso quería ser otra persona. 405 00:29:48,370 --> 00:29:50,247 ¡Porque tienes el cerebro jodido! 406 00:29:50,998 --> 00:29:52,582 ¡Estás podrido, joder! 407 00:29:53,166 --> 00:29:55,002 ¡Casi matas a mi padre! 408 00:29:55,085 --> 00:29:56,253 ¡Y luego lo salvé! 409 00:29:56,336 --> 00:29:58,463 ¡Y luego mataste a mi puto amigo! 410 00:30:00,882 --> 00:30:03,385 Chad era mi amigo y ya no está. 411 00:30:07,389 --> 00:30:10,726 - No se ha ido. - Se ha ido, sí. 412 00:30:12,894 --> 00:30:14,271 Chad está... 413 00:30:15,897 --> 00:30:17,065 Está aquí. Está... 414 00:30:17,733 --> 00:30:19,234 Siente algo real por ti. 415 00:30:21,695 --> 00:30:22,738 Es real. 416 00:30:29,411 --> 00:30:32,289 ¿Quieres saber lo que siento por Russ? 417 00:30:34,249 --> 00:30:38,211 Es lo que deseé después de ese partido del Rose Bowl 418 00:30:38,295 --> 00:30:42,549 en el que perdiste el campeonato nacional tú solito. 419 00:30:45,594 --> 00:30:47,763 Deseé que se suicidara. 420 00:30:59,107 --> 00:31:01,151 Apártate para que pueda bajar del bus. 421 00:31:20,754 --> 00:31:24,257 Si no te alejas de este equipo, se lo diré a todo el mundo. 422 00:31:26,343 --> 00:31:28,136 Te haré pedazos. 423 00:31:32,516 --> 00:31:33,517 No, no lo harás. 424 00:31:36,019 --> 00:31:37,020 ¿Qué? 425 00:31:39,064 --> 00:31:42,776 He dicho que no creo que le hables a todo el mundo de mí. 426 00:31:42,859 --> 00:31:44,361 Ponme a prueba, capullo. 427 00:31:48,406 --> 00:31:49,574 Si delatas a Chad, 428 00:31:52,244 --> 00:31:54,538 se anulan las victorias y se acaba la temporada. 429 00:31:55,122 --> 00:31:57,874 Jugar con un quarterback falso y no elegible 430 00:31:58,834 --> 00:32:00,502 es la muerte del programa. 431 00:32:03,046 --> 00:32:06,007 El entrenador Hudson movió los hilos para matricularme. 432 00:32:08,635 --> 00:32:10,262 Él será el chivo expiatorio. 433 00:32:12,264 --> 00:32:13,598 Me harás caer a mí 434 00:32:14,975 --> 00:32:16,101 y a los demás. 435 00:32:17,811 --> 00:32:18,979 Incluido tu padre. 436 00:32:22,649 --> 00:32:23,817 O... 437 00:32:24,818 --> 00:32:26,194 podemos seguir ganando. 438 00:32:27,445 --> 00:32:28,530 Como un equipo. 439 00:32:31,533 --> 00:32:32,951 Tú decides, entrenadora. 440 00:32:38,456 --> 00:32:39,499 Te odio. 441 00:32:42,919 --> 00:32:44,045 Lo sé. 442 00:32:44,546 --> 00:32:46,047 Con el poder del trabajo duro... 443 00:32:48,758 --> 00:32:52,721 ...la amistad y nuestro Señor, 444 00:32:53,430 --> 00:32:57,309 ¡podremos lograr cualquier cosa! 445 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Fish, conmigo. 446 00:33:03,106 --> 00:33:04,274 ¡Fish, conmigo! 447 00:33:14,993 --> 00:33:16,077 Hola, Catfish. 448 00:33:17,495 --> 00:33:19,456 ¡Sí! 449 00:33:24,544 --> 00:33:25,670 Bienvenido, Powers. 450 00:33:27,214 --> 00:33:28,840 - Lo siento. - No. 451 00:33:29,758 --> 00:33:32,010 Está bien. Esta vez lo dejamos pasar. 452 00:33:36,473 --> 00:33:37,807 No lo dejamos pasar. 453 00:33:40,227 --> 00:33:44,731 ¿En serio creéis que Chad solo con entrar aquí ya puede jugar? 454 00:33:46,233 --> 00:33:50,904 ¿De qué coño vais, tíos? ¡Esto es una puta tomadura de pelo! 455 00:33:50,987 --> 00:33:52,739 ¿Dónde cojones estabas, Chad? 456 00:33:52,822 --> 00:33:55,367 ¡Llevo cinco putos años portándome bien! 457 00:33:55,450 --> 00:33:57,369 ¿Tú dónde coño estabas? 458 00:33:58,662 --> 00:34:01,081 Sí, ahora digo tacos. Acostumbraos. 459 00:34:01,957 --> 00:34:05,752 ¿Dónde estabas, hijo de puta? 460 00:34:08,922 --> 00:34:14,970 El mando del garaje pilló un virus. Y... 461 00:34:16,179 --> 00:34:20,642 Son mecánicos. Joder, ¿os creéis sus gilipolleces? 462 00:34:20,725 --> 00:34:21,726 ¡Eh! 463 00:34:24,020 --> 00:34:27,607 Chad tuvo una emergencia médica. Un problema de salud mental. 464 00:34:28,233 --> 00:34:29,359 Lo cogimos a tiempo. 465 00:34:30,527 --> 00:34:34,281 Pero es un asunto privado y lo vamos a dejar ahí, ¿vale? 466 00:34:34,990 --> 00:34:36,074 Chad está aquí, 467 00:34:37,284 --> 00:34:38,535 ¡es el titular... 468 00:34:40,912 --> 00:34:43,123 ...y ganaremos a Georgia por Jake Hudson! 469 00:34:43,206 --> 00:34:44,749 ¡Sí! 470 00:34:46,376 --> 00:34:48,420 ¡Vamos! 471 00:34:50,797 --> 00:34:51,881 ¡Vamos! 472 00:34:54,301 --> 00:34:56,511 -¡Vamos! - Fish, conmigo. 473 00:34:57,304 --> 00:34:58,722 Fish a la de tres. 474 00:34:58,805 --> 00:35:00,181 ¡Uno, dos, tres! 475 00:35:00,265 --> 00:35:01,391 ¡Fish! 476 00:35:02,142 --> 00:35:04,769 ¡Fish! 477 00:35:04,853 --> 00:35:07,814 -¡Se fue! -¡Fish! 478 00:35:07,897 --> 00:35:09,149 ¡Se fue! 479 00:35:42,432 --> 00:35:47,520 Los nacionalmente reconocidos e imbatidos South Georgia Catfish. 480 00:37:27,871 --> 00:37:29,873 {\an8}Subtítulos: Iván Payá