1 00:01:13,895 --> 00:01:16,806 1480 Europa de Est 2 00:01:19,106 --> 00:01:24,406 Corecturi & Sync. BluRay - AlexV 3 00:03:36,751 --> 00:03:39,022 Stăpânul meu, dușmanul este la porțile noastre. 4 00:03:39,116 --> 00:03:41,594 Sunt otomanii atât de cruzi încât să ne întrerupă dragostea? 5 00:03:42,714 --> 00:03:44,833 Vor plăti pentru asta, draga mea. 6 00:03:50,130 --> 00:03:51,130 Să mergem. 7 00:04:01,985 --> 00:04:03,744 Dacă acest lucru este necesar, de ce nu putem 8 00:04:03,914 --> 00:04:07,022 cu toții să trăim în pace, așa cum Dumnezeu ne-a poruncit? 9 00:04:08,132 --> 00:04:10,591 Tu ești motivul existenței mele, Elisabeta. 10 00:04:11,850 --> 00:04:15,897 Ai grijă de tine, regele meu și viața mea. 11 00:04:16,688 --> 00:04:19,713 Pentru că nu pot să supraviețuiesc fără tine. 12 00:04:47,126 --> 00:04:50,370 Destul, stăpânul meu. Războiul ne cheamă. Victoria este a ta. 13 00:04:50,621 --> 00:04:54,620 Până când te vom duce la castelul Wilmer, castelul nostru, vei fi în siguranță aici. 14 00:05:07,520 --> 00:05:10,920 Prințul invincibil și frumoase doamne 15 00:05:11,620 --> 00:05:13,820 Să ne apărăm în Brueleo. 16 00:05:14,920 --> 00:05:17,520 Toată munca noastră este o misiune împotriva 17 00:05:17,720 --> 00:05:18,720 diavolului. 18 00:05:19,620 --> 00:05:24,820 În numele Tatălui și al Fiului și al Sfântului Duh. 19 00:05:25,320 --> 00:05:26,620 Amin. 20 00:05:26,654 --> 00:05:29,193 Această bătălie va fi sângeroasă, eminența voastră. 21 00:05:30,272 --> 00:05:32,841 Morții se vor număra cu miile. 22 00:05:35,410 --> 00:05:37,658 Este aceasta cu siguranță voia lui Dumnezeu? 23 00:05:37,828 --> 00:05:40,327 Regatul nostru este ultimul bastion împotriva musulmanilor. 24 00:05:40,667 --> 00:05:42,266 Aveți credință în Domnul nostru? 25 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 Am. 26 00:05:44,005 --> 00:05:45,887 Sunt gata să mor pentru El. 27 00:05:46,096 --> 00:05:48,441 Atunci alungați-i pe acești barbari până la ultimul. 28 00:05:48,623 --> 00:05:53,496 Voi lupta în Numele Său în schimbul unui singur har. 29 00:05:54,774 --> 00:05:56,118 Te ascult, fiul meu. 30 00:06:02,257 --> 00:06:04,396 Vreau să o cruțe pe soția mea. 31 00:06:04,776 --> 00:06:07,734 Dacă ea nu supraviețuiește, nu voi putea continua. 32 00:06:09,033 --> 00:06:12,052 Tot ce avea sens în viață, ar deveni insuportabil. 33 00:06:13,375 --> 00:06:15,394 Calmează-te. Riști o blasfemie. 34 00:06:16,160 --> 00:06:18,188 Domnul ți-a dat viață. Trebuie să-l respecți 35 00:06:18,212 --> 00:06:20,789 - și să-l slujești. - Dar El mi-a dat și dragostea... 36 00:06:21,697 --> 00:06:25,136 Nu mă poți învinovăți că nu aș putea trăi fără ea. 37 00:06:26,095 --> 00:06:29,434 Dacă îi ia viața, ar putea să o ia și pe a mea. 38 00:06:32,432 --> 00:06:34,272 Mă voi ruga pentru cererea ta. 39 00:06:34,771 --> 00:06:36,171 Nu, nu te ruga. 40 00:06:36,750 --> 00:06:37,750 Spune-i. 41 00:06:43,420 --> 00:06:44,935 Pentru prinț! 42 00:08:05,166 --> 00:08:06,549 Ei sunt în pădure. 43 00:08:14,205 --> 00:08:15,204 Care este planul tău? 44 00:08:19,467 --> 00:08:20,954 Lasă-i să vină. 45 00:08:49,610 --> 00:08:50,994 Plecați, prințesă, plecați! 46 00:08:51,372 --> 00:08:52,371 Fugiți! 47 00:08:52,847 --> 00:08:54,237 Salvați-vă! 48 00:08:58,111 --> 00:08:59,566 Spargeți butoaiele! 49 00:10:32,891 --> 00:10:33,891 Vlad! 50 00:10:34,927 --> 00:10:35,927 Prințesa. 51 00:10:37,346 --> 00:10:38,511 Vorbește. 52 00:10:38,731 --> 00:10:41,228 A fost o ambuscadă. A reușit să scape. 53 00:10:41,323 --> 00:10:42,627 Unde a plecat? 54 00:10:43,068 --> 00:10:44,294 În Pădurea Lupilor. 55 00:12:43,247 --> 00:12:44,246 Prințul meu! 56 00:13:49,500 --> 00:13:51,952 Soția mea este moartă. 57 00:13:53,222 --> 00:13:55,131 Ne rugăm pentru ea de când ai plecat. 58 00:13:55,469 --> 00:13:56,908 Deci, Dumnezeu este surd? 59 00:13:57,603 --> 00:13:59,913 Sau nu v-ați rugat suficient? 60 00:13:59,938 --> 00:14:03,576 Prințul meu, Dumnezeu are motivele Lui. 61 00:14:03,617 --> 00:14:05,889 Nu este treaba noastră să discutăm asta. 62 00:14:06,381 --> 00:14:08,474 Poate că a avut alte planuri pentru noi. 63 00:14:08,499 --> 00:14:11,288 Nu a avut alte planuri. A murit. 64 00:14:11,313 --> 00:14:14,571 Și nici măcar nu mi-a permis să-mi iau rămas bun de la ea. 65 00:14:15,011 --> 00:14:17,352 Te rog, spune-i lui Dumnezeu 66 00:14:17,377 --> 00:14:19,985 - să mi-o aducă înapoi. - Asta este imposibil. 67 00:14:20,264 --> 00:14:21,383 De ce? 68 00:14:21,888 --> 00:14:26,430 - De ce? - Pentru că Dumnezeu nu face reîncarnări. 69 00:14:26,586 --> 00:14:29,108 Dar poate face minuni, sau nu poate? 70 00:14:29,544 --> 00:14:30,934 Nu poate? 71 00:14:31,843 --> 00:14:35,162 Dacă te rogi suficient de tare, te va auzi. 72 00:14:36,281 --> 00:14:38,140 Te rog, spune-i. 73 00:14:39,260 --> 00:14:40,790 Spune-i! 74 00:14:41,577 --> 00:14:44,895 A fost... A fost o bună creștină și un suflet curat. 75 00:14:46,207 --> 00:14:48,630 Sunt sigur că Dumnezeu va avea grijă de ea. 76 00:14:48,655 --> 00:14:50,111 Și cum rămâne cu mine? 77 00:14:50,534 --> 00:14:52,533 Am făcut ce mi-a spus. 78 00:14:52,632 --> 00:14:54,455 Sufletul meu este marcat de sângele... 79 00:14:54,480 --> 00:14:56,791 dușmanilor noștri pe care i-am ucis în Numele Lui. 80 00:14:57,011 --> 00:14:58,850 Nu am răspunsuri, Prințul meu. 81 00:14:59,090 --> 00:15:02,361 Sunt doar umilul Său... mesager. 82 00:15:03,288 --> 00:15:04,787 Bine. Și eu am un mesaj... 83 00:15:04,811 --> 00:15:07,489 pe care vreau să i-l transmiți. 84 00:15:17,361 --> 00:15:18,691 Spune-i lui Dumnezeu. 85 00:15:19,004 --> 00:15:24,843 până când nu-mi aduce înapoi soția, viața mea nu-i mai aparține. 86 00:15:54,928 --> 00:15:58,595 400 de ani mai târziu 87 00:15:58,654 --> 00:15:59,854 Când a sosit? 88 00:16:00,083 --> 00:16:02,248 - Acum aproximativ zece minute. - Bine. Da. 89 00:16:03,499 --> 00:16:04,717 Unde l-ați pus? 90 00:16:04,742 --> 00:16:05,858 În capelă. 91 00:16:05,882 --> 00:16:08,838 - Părea că este lucrul corect. - Ați făcut bine! 92 00:16:17,198 --> 00:16:18,767 Lăsați-l să-și termine rugăciunea. 93 00:16:23,359 --> 00:16:24,470 Părinte? 94 00:16:25,233 --> 00:16:26,513 Ce? 95 00:16:26,800 --> 00:16:28,369 Dr. Dimo, presupun? 96 00:16:28,482 --> 00:16:31,261 Da. Aveți o capelă foarte frumoasă. 97 00:16:31,756 --> 00:16:33,364 Da, este adevărat. 98 00:16:33,728 --> 00:16:37,014 Vă mulțumesc că ați venit, Părinte. Călătoria a fost lungă. 99 00:16:37,455 --> 00:16:38,774 Epuizantă, trebuie să recunosc. 100 00:16:39,442 --> 00:16:43,009 De aceea mă bucur de o mică răcorire pe care am găsit-o aici. 101 00:16:43,034 --> 00:16:44,063 Sper că nu vă deranjează. 102 00:16:44,088 --> 00:16:45,138 Deloc. 103 00:16:45,139 --> 00:16:46,265 Sunteți amabil. 104 00:16:47,518 --> 00:16:51,703 Sunt sigur că este mult mai bună decât berea din Bavaria mea natală. 105 00:16:51,728 --> 00:16:54,280 Îmi cer scuze pentru această primire oarecum ingrată, dar... 106 00:16:54,305 --> 00:16:58,618 mă tem că Dieceza nu susține prezența voastră aici. 107 00:16:58,709 --> 00:16:59,887 M-am obișnuit cu asta. 108 00:16:59,911 --> 00:17:03,864 Biserica și academiile științifice nu se înțeleg prea bine. 109 00:17:04,303 --> 00:17:06,645 De aceea, Vaticanul, de secole, 110 00:17:06,670 --> 00:17:11,464 are obiceiul de a încredința cele mai delicate cazuri... nouă. 111 00:17:12,087 --> 00:17:14,465 Acest caz este foarte delicat. 112 00:17:14,745 --> 00:17:16,804 Regina Angliei este ea însăși implicată. 113 00:17:17,203 --> 00:17:18,203 Regina? 114 00:17:18,863 --> 00:17:19,863 Interesant. 115 00:17:28,602 --> 00:17:30,810 Centenarul Revoluției Franceze, 116 00:17:30,835 --> 00:17:33,880 a răspândit mult entuziasm peste tot. 117 00:18:04,666 --> 00:18:06,167 Închideți ușa. 118 00:18:12,295 --> 00:18:15,377 De ce toate aceste lanțuri? Vă e teamă că va zbura? 119 00:18:15,998 --> 00:18:17,846 A fost agresivă când am adus-o înapoi. 120 00:18:18,389 --> 00:18:19,748 O adevărată fiară. 121 00:18:20,585 --> 00:18:23,423 Chiar și animalele au dreptul la puțină umanitate. 122 00:18:23,643 --> 00:18:24,942 Ce știm despre ea? 123 00:18:30,200 --> 00:18:33,627 Maria de Montebello, 25 de ani, din Bologna, Italia. 124 00:18:34,178 --> 00:18:35,544 Logodită 125 00:18:35,568 --> 00:18:37,836 cu Henry William Spencer, consul aici la Paris. 126 00:18:38,296 --> 00:18:41,451 Și va deveni strănepoată prin căsătorie cu... 127 00:18:41,784 --> 00:18:42,997 însăși regina. 128 00:18:43,104 --> 00:18:44,993 De aceea cazul este atât de delicat. 129 00:18:45,063 --> 00:18:46,977 Mai mult decât delicat. Sensibil. 130 00:18:47,102 --> 00:18:48,577 Mai e ceva ce ar trebui să știu? 131 00:18:48,601 --> 00:18:52,324 Conform a ceea ce se spune, totul a început în timpul nunții 132 00:18:52,349 --> 00:18:56,667 care a avut loc pe moșia familiei, deoarece Maria se opunea bisericii." 133 00:18:57,217 --> 00:18:59,773 Cu toate acestea, mirele l-a invitat pe... 134 00:19:00,297 --> 00:19:03,051 Episcopul de Westminster să binecuvânteze căsătoria. 135 00:19:03,144 --> 00:19:05,735 În prezența preotului, mireasa, 136 00:19:05,759 --> 00:19:10,624 a căzut în isterie... și un apetit sexual excesiv. 137 00:19:10,811 --> 00:19:13,824 Apetitul poate fi un indicator de sănătate bună, nu-i așa, doctore? 138 00:19:14,009 --> 00:19:15,469 Ei bine, cu siguranță în limite. 139 00:19:15,768 --> 00:19:16,768 Pot? Desigur. 140 00:19:18,307 --> 00:19:22,430 S-a născut la 18 martie 1759. 141 00:19:23,025 --> 00:19:25,445 Trebuie să fie o greșeală a preotului 142 00:19:25,470 --> 00:19:29,358 - altfel ar însemna că ea are... - 130 de ani exact. 143 00:19:30,702 --> 00:19:31,921 ...130 de ani. 144 00:19:34,195 --> 00:19:36,829 Este această femeie o creatură diavolească? 145 00:19:37,348 --> 00:19:39,447 Aceasta este o concluzie pripită. 146 00:19:40,823 --> 00:19:43,720 Când situația este dincolo de înțelegerea noastră, 147 00:19:43,745 --> 00:19:45,984 vedem în ea lucrarea diavolului. 148 00:19:47,164 --> 00:19:49,979 Faptul că ea este bătrână... 149 00:19:50,003 --> 00:19:52,207 și alergică la reprezentanții lui Dumnezeu. 150 00:19:52,337 --> 00:19:54,667 Acesta este un simptom, nu o boală. 151 00:19:54,958 --> 00:19:58,714 Este foarte important în cazuri precum acesta 152 00:19:58,784 --> 00:20:00,833 să studiem și să observăm fără prejudecăți. 153 00:20:01,588 --> 00:20:04,587 Trebuie să respectăm regulile și legile. 154 00:20:04,611 --> 00:20:07,130 naturii, științei, matematicii, 155 00:20:07,155 --> 00:20:09,552 nu cele ale superstiției sau ale bisericii 156 00:20:10,326 --> 00:20:13,408 care, să adăugăm, pot fi destul de neclare. 157 00:20:13,933 --> 00:20:17,953 Doctore, trebuie să abordăm acest lucru ca o investigație penală. 158 00:20:18,478 --> 00:20:19,944 În primul rând, stabiliți faptele 159 00:20:19,968 --> 00:20:22,551 De acolo extragem motivele, 160 00:20:22,575 --> 00:20:25,989 circumstanțele, locația. 161 00:20:26,268 --> 00:20:27,862 Puteți ține asta? 162 00:20:29,503 --> 00:20:31,033 Și arma crimei. 163 00:20:34,465 --> 00:20:37,322 Studiem acest fenomen de mai bine de 400 de ani. 164 00:20:37,534 --> 00:20:39,629 30 de ani, din partea mea. 165 00:20:39,949 --> 00:20:42,181 Și pot confirma, 166 00:20:42,205 --> 00:20:45,328 sunteți primul care a prins un exemplar viu. 167 00:20:46,046 --> 00:20:47,046 Felicitări. 168 00:20:48,017 --> 00:20:49,097 Mulțumesc, Laya. 169 00:20:51,020 --> 00:20:52,659 Ce am prins exact? 170 00:20:52,818 --> 00:20:53,817 Un vampir. 171 00:20:53,842 --> 00:20:55,402 Nu-l ascultați, doctore. 172 00:20:56,221 --> 00:20:57,221 Ajutați-mă. 173 00:20:58,272 --> 00:20:59,941 Vă voi permite să faceți ce doriți. 174 00:21:07,046 --> 00:21:08,045 Zâmbiți, vă rog. 175 00:21:10,511 --> 00:21:11,848 Colți uriași 176 00:21:11,873 --> 00:21:16,432 ar putea fi un indiciu, dar ar putea exista și o explicație naturală. 177 00:21:17,491 --> 00:21:19,110 Deci, trebuie să căutăm în altă parte. 178 00:21:21,422 --> 00:21:23,934 Acum, această creatură, ca și celelalte, este 179 00:21:23,958 --> 00:21:26,767 cu siguranță lucrarea Domnului nostru, 180 00:21:26,792 --> 00:21:28,921 dar se pare că Dumnezeu are 181 00:21:28,944 --> 00:21:31,404 poate alte planuri cu ea. 182 00:21:32,724 --> 00:21:35,404 Acum, contrar credinței populare. 183 00:21:35,428 --> 00:21:39,473 Vampirii se adaptează la lumina ambientală. 184 00:21:39,497 --> 00:21:41,785 Ceea ce nu suportă este lumina directă a soarelui. 185 00:21:46,777 --> 00:21:48,776 Asta e o nebunie, nu are absolut niciun sens. 186 00:21:49,259 --> 00:21:50,865 Din nou, poate aveți dreptate. 187 00:21:51,023 --> 00:21:53,305 Aceasta ar putea fi o altă anomalie a naturii. 188 00:21:54,243 --> 00:21:55,628 Deci, trebuie să găsim... 189 00:21:55,827 --> 00:21:57,542 dovezi incontestabile. 190 00:22:02,250 --> 00:22:04,418 Ei bine, cred că avem toate dovezile 191 00:22:04,442 --> 00:22:06,760 de care avem nevoie, doctore, nu-i așa? 192 00:22:08,287 --> 00:22:11,221 Este dincolo de știință și înțelegere. 193 00:22:11,708 --> 00:22:13,403 De aceea sunt aici. 194 00:22:19,452 --> 00:22:20,727 Draga mea copilă... 195 00:22:22,076 --> 00:22:23,529 pot să-ți spun Maria? 196 00:22:25,164 --> 00:22:26,163 Desigur. 197 00:22:26,939 --> 00:22:29,300 Spuneți-mi cum doriți, părinte. 198 00:22:29,626 --> 00:22:30,946 Vă iubesc. 199 00:22:30,971 --> 00:22:35,133 Maria, dacă răspunzi corect la întrebările mele, 200 00:22:35,158 --> 00:22:37,063 îți voi da ce vrei. 201 00:22:38,643 --> 00:22:39,843 Știți dorințele mele. 202 00:22:39,868 --> 00:22:41,008 Știu nevoile tale. 203 00:22:41,033 --> 00:22:42,458 Permite-mi. 204 00:22:43,480 --> 00:22:45,019 Apropie-te puțin, fiul meu.. 205 00:22:45,739 --> 00:22:47,278 Știința cere sacrificiu. 206 00:22:47,598 --> 00:22:49,765 Ești gata să te sacrifici? 207 00:22:49,905 --> 00:22:51,351 - Presupun. - Băiat bun. 208 00:22:52,494 --> 00:22:53,570 Ce faci? 209 00:22:53,661 --> 00:22:56,062 Câteva picături de sânge. O mică contribuție la știință. 210 00:22:56,093 --> 00:22:58,668 Îți voi cumpăra un bol de ciorbă de linte, vei fi ca nou. 211 00:23:03,511 --> 00:23:04,550 Mulțumesc. 212 00:23:07,468 --> 00:23:08,467 Mulțumesc. 213 00:23:14,764 --> 00:23:17,396 Maria, arată-mi gâtul tău, te rog. 214 00:23:19,707 --> 00:23:22,542 Vezi? Ea nu este un vampir de primă generație. 215 00:23:23,141 --> 00:23:25,001 Deci spuneți că ar putea fi mai mulți? 216 00:23:25,399 --> 00:23:29,437 Fără îndoială. De 400 de ani, căutăm sursa. 217 00:23:29,627 --> 00:23:30,791 Sursa? 218 00:23:30,816 --> 00:23:31,892 Da. 219 00:23:31,916 --> 00:23:33,392 Stăpânul meu. 220 00:23:38,873 --> 00:23:39,872 Cine este el? 221 00:23:42,409 --> 00:23:43,409 Cum îl cheamă? 222 00:23:46,005 --> 00:23:47,484 Unde îl putem găsi? 223 00:23:47,509 --> 00:23:48,742 Nu, nu-ți face griji. 224 00:23:48,808 --> 00:23:50,065 El te va găsi pe tine. 225 00:23:50,089 --> 00:23:51,383 Este aici în Paris? 226 00:23:51,407 --> 00:23:53,821 Nu. Va fi aici în curând. 227 00:23:54,693 --> 00:23:56,023 Încă o înghițitură! 228 00:23:56,920 --> 00:23:57,919 Maria? 229 00:23:57,944 --> 00:23:58,944 Te rog! 230 00:23:59,144 --> 00:24:00,144 Maria! 231 00:24:02,011 --> 00:24:03,440 Cine este el? 232 00:24:04,603 --> 00:24:05,925 El este un prinț. 233 00:24:07,268 --> 00:24:08,268 Un prinț? 234 00:24:09,236 --> 00:24:11,883 Vine la sărbătoarea centenarului? 235 00:24:11,966 --> 00:24:12,835 Nu. 236 00:24:14,648 --> 00:24:17,544 El vine pentru prințesa lui. 237 00:24:18,313 --> 00:24:19,312 Prințesa lui? 238 00:24:19,635 --> 00:24:20,634 Cine este ea? 239 00:24:22,514 --> 00:24:23,657 Cum arată? 240 00:24:27,348 --> 00:24:29,196 Este foarte frumoasă. 241 00:24:31,353 --> 00:24:32,840 Mai vreau sânge, te rog. 242 00:24:34,648 --> 00:24:37,287 Ai primit destul. Mai mult ar fi lăcomie 243 00:24:39,134 --> 00:24:40,306 Care este concluzia dvs? 244 00:24:40,758 --> 00:24:42,846 Acum va trebui să găsim prințesa 245 00:24:42,871 --> 00:24:44,683 care ne va duce la prințul ei. 246 00:24:45,310 --> 00:24:46,442 Mult noroc. 247 00:25:12,532 --> 00:25:13,532 Am ajuns deja? 248 00:25:15,006 --> 00:25:16,944 Ia-o pe acest drum. E la capătul lui. 249 00:25:17,164 --> 00:25:18,444 Mă poți ajuta cu bagajele? 250 00:25:19,124 --> 00:25:20,564 Nu pot să-mi las caii singuri. 251 00:25:20,823 --> 00:25:22,255 Sunt prea mulți lupi aici. 252 00:25:22,545 --> 00:25:23,655 Mă bucur să aud asta. 253 00:25:23,679 --> 00:25:25,347 Ai un crucifix cu tine? 254 00:25:26,301 --> 00:25:27,300 Nu. 255 00:25:27,960 --> 00:25:30,079 Ia-l pe al meu. Ține-l mereu la tine. 256 00:25:30,559 --> 00:25:32,918 Vă mulțumesc, dar nu cred în Dumnezeu. 257 00:25:33,437 --> 00:25:35,330 Atunci roagă-te ca Dumnezeu să creadă în tine.. 258 00:26:17,575 --> 00:26:18,575 Desigur. 259 00:26:55,509 --> 00:26:56,861 Bună? 260 00:27:24,492 --> 00:27:25,816 E cineva aici? 261 00:27:39,787 --> 00:27:42,741 Scuzați-mă. Eu... m-ați surprins.. 262 00:27:42,777 --> 00:27:47,337 Da, îmi cer scuze pentru intrarea mea puțin 263 00:27:48,140 --> 00:27:50,733 romantică. 264 00:27:51,482 --> 00:27:52,921 Dă-mi asta. 265 00:28:03,404 --> 00:28:07,136 Scuzați-mă, domnule. Nu m-am prezentat corespunzător. 266 00:28:07,294 --> 00:28:09,128 Jonathan Haka, avocat. 267 00:28:09,233 --> 00:28:11,325 Sunteți destul de tânăr pentru a fi avocat. 268 00:28:11,383 --> 00:28:14,522 M-am alăturat biroului Philips din Paris anul acesta. 269 00:28:15,288 --> 00:28:16,309 Felicitări. 270 00:28:16,530 --> 00:28:17,529 Mulțumesc. 271 00:28:17,549 --> 00:28:19,537 Și dumneavoastră sunteți? 272 00:28:20,185 --> 00:28:24,684 Vlad al II-lea, prinț al Valahiei. 273 00:28:26,856 --> 00:28:27,855 Conte... 274 00:28:28,810 --> 00:28:29,809 Dracula. 275 00:28:37,309 --> 00:28:39,675 Excelența Voastră, vă rog, iertați-mi stângăcia, 276 00:28:39,948 --> 00:28:41,588 nu am primit nicio descriere a dvs. 277 00:28:41,613 --> 00:28:45,377 Portretul meu este puțin cunoscut, cu excepția acestor pereți. 278 00:28:49,948 --> 00:28:51,183 Minunat. 279 00:28:51,871 --> 00:28:52,911 Acela este un gramofon? 280 00:28:53,321 --> 00:28:54,485 Da, este. 281 00:28:55,167 --> 00:28:58,537 Nu am mai văzut așa ceva. Mă interesează foarte mult... 282 00:28:58,562 --> 00:28:59,882 Mai târziu, poate. 283 00:29:00,719 --> 00:29:02,147 Să cinăm. 284 00:29:02,198 --> 00:29:03,198 Bine. 285 00:29:10,464 --> 00:29:11,464 Este foarte bun. 286 00:29:11,804 --> 00:29:15,528 Este o plăcere să văd apetitul tău, tinere. 287 00:29:15,682 --> 00:29:17,090 Totul este atât de delicios, și ca să fiu 288 00:29:17,114 --> 00:29:19,281 sincer, muream de foame. 289 00:29:22,748 --> 00:29:25,327 Aici cu siguranță nu va fi cazul. 290 00:29:25,517 --> 00:29:28,968 O astfel de casă trebuie să necesite mult personal. 291 00:29:29,615 --> 00:29:30,755 Prea mult. 292 00:29:30,779 --> 00:29:33,074 Cu toate acestea, eu nu văd pe nimeni. 293 00:29:33,154 --> 00:29:34,413 Sunt foarte discreți. 294 00:29:35,712 --> 00:29:36,712 Nu veți mânca? 295 00:29:36,872 --> 00:29:37,871 Mai târziu. 296 00:29:39,098 --> 00:29:40,631 Încearcă asta. 297 00:29:46,460 --> 00:29:47,561 Frumos truc. 298 00:29:53,209 --> 00:29:54,428 Gust fantastic. 299 00:29:54,867 --> 00:29:58,006 Este una dintre rețetele pe care le-am adus din India. 300 00:29:58,361 --> 00:29:59,360 Călătoriți mult? 301 00:30:00,291 --> 00:30:02,382 Nu mai... 302 00:30:02,897 --> 00:30:04,896 dar odată, da. 303 00:30:06,847 --> 00:30:08,535 Am vizitat toate continentele 304 00:30:08,582 --> 00:30:10,450 și am traversat toate oceanele. 305 00:30:11,525 --> 00:30:15,282 Ei bine, cu siguranță aveți multe amintiri minunate... 306 00:30:17,940 --> 00:30:19,312 Am. 307 00:30:19,708 --> 00:30:22,453 Ați călătorit pentru afaceri sau din plăcere? 308 00:30:23,526 --> 00:30:26,252 M-am ocupat de unele afaceri, este adevărat, 309 00:30:26,277 --> 00:30:28,971 dar m-am pensionat acum. 310 00:30:30,976 --> 00:30:36,552 Mi-am trimis colaboratorii să călătorească prin lume în locul meu. 311 00:30:37,663 --> 00:30:38,742 Partenerul meu, domnul Jenkins, 312 00:30:38,825 --> 00:30:40,428 este cel care a organizat întâlnirea noastră. 313 00:30:40,452 --> 00:30:42,222 Încă o dată, permiteți-mi să vă mulțumesc 314 00:30:42,246 --> 00:30:43,810 pentru timpul dvs. prețios. 315 00:30:44,150 --> 00:30:46,222 Am timp berechet. 316 00:30:47,708 --> 00:30:51,569 Deci, ce te aduce aici, tinere? 317 00:30:52,542 --> 00:30:53,541 Ce? 318 00:30:54,423 --> 00:30:57,469 Printre numeroasele proprietăți pe care le dețineți, în Europa 319 00:30:57,983 --> 00:30:59,616 există una specială... 320 00:31:00,755 --> 00:31:03,183 o veche abație în inima Parisului. 321 00:31:03,674 --> 00:31:06,078 Cantonul pe care îl reprezentăm, 322 00:31:06,492 --> 00:31:09,315 se întreabă, având în vedere starea sa proastă, 323 00:31:09,686 --> 00:31:11,357 dacă ați lua în considerare vânzarea. 324 00:31:13,043 --> 00:31:14,043 Asta e, cred. 325 00:31:14,140 --> 00:31:15,139 Nu, nu asta. 326 00:31:17,427 --> 00:31:18,535 Scuzați-mă. 327 00:31:18,683 --> 00:31:20,364 Trebuie să recunosc că drumul... 328 00:31:20,562 --> 00:31:22,229 a fost puțin haotic. 329 00:31:22,559 --> 00:31:24,404 Lucrurile mele sunt cu susul în jos. 330 00:31:24,604 --> 00:31:26,415 Și ce vor să facă cu ea? 331 00:31:27,261 --> 00:31:28,511 Un spital, cred. 332 00:31:28,767 --> 00:31:31,148 Marea expoziție de la Paris se apropie. 333 00:31:31,336 --> 00:31:33,397 Orașul va primi milioane de vizitatori. 334 00:31:34,395 --> 00:31:35,410 Asta e oare? 335 00:31:36,690 --> 00:31:38,196 Aproape de Saint-Germain-des-Prés, 336 00:31:38,220 --> 00:31:40,001 nu departe de râul Sena. 337 00:31:40,026 --> 00:31:42,391 Vă voi arăta. 338 00:31:42,552 --> 00:31:44,317 Sunteți credincios? 339 00:31:45,151 --> 00:31:46,291 Scuzați-mă, ce ați spus? 340 00:31:46,511 --> 00:31:48,064 Credeți în Dumnezeu? 341 00:31:49,929 --> 00:31:50,944 Nu chiar. 342 00:31:50,968 --> 00:31:52,468 Vizitiul meu mi l-a dat. 343 00:31:52,628 --> 00:31:55,231 Toate opiniile sunt respectate, presupun. 344 00:32:03,870 --> 00:32:05,257 Am găsit-o! 345 00:32:06,575 --> 00:32:08,411 Destulă vorbă pentru azi. 346 00:32:08,950 --> 00:32:10,933 Permiteți-mi să vă arăt camera dvs. 347 00:32:23,417 --> 00:32:25,507 Acest castel este bine păzit, dar aș prefera 348 00:32:25,531 --> 00:32:27,688 să nu părăsiți camera dvs. 349 00:32:27,713 --> 00:32:29,200 sub nicio formă. 350 00:32:30,460 --> 00:32:32,873 Scuzați-mă, dar de ce vă temeți exact? 351 00:32:33,060 --> 00:32:35,532 Ei bine, castelele, ca acesta, sunt pline de amintiri 352 00:32:35,556 --> 00:32:37,057 care vă pot bântui. 353 00:32:38,146 --> 00:32:39,918 Nu sunt superstițios. 354 00:32:44,291 --> 00:32:45,635 Păcat. 355 00:33:39,377 --> 00:33:40,860 Fii cu ochii pe el. 356 00:33:58,570 --> 00:33:59,879 Elisabeta. 357 00:34:04,070 --> 00:34:06,312 - Bună seara. - Cum vă pot ajuta, părinte? 358 00:34:06,337 --> 00:34:10,013 Aș dori să vorbesc cu domnul Henry William Spencer, vă rog. 359 00:34:10,038 --> 00:34:11,152 Da. 360 00:34:11,176 --> 00:34:14,032 Scuzați-mă că vă deranjez la o oră atât de târzie. 361 00:34:14,213 --> 00:34:15,714 Un prieten m-a trimis, 362 00:34:15,739 --> 00:34:17,890 Dr. Dimon de la spitalul orașului. 363 00:34:18,917 --> 00:34:20,652 Spitalul unde este Maria! 364 00:34:20,677 --> 00:34:23,050 - Desigur. - S-a întâmplat un accident? 365 00:34:23,074 --> 00:34:25,892 Da. Nu. Este în viață, din punct de vedere medical. 366 00:34:26,409 --> 00:34:28,954 Slavă Domnului. Am văzut că se va întâmpla asta. 367 00:34:29,422 --> 00:34:31,287 Luați loc și povestiți-mi totul. 368 00:34:31,312 --> 00:34:33,560 Părinte, sunt foarte îngrijorat. 369 00:34:33,890 --> 00:34:35,390 Sănătatea ei este bună măcar? 370 00:34:35,738 --> 00:34:39,697 Mănâncă puțin, bea destul de bine, dar este plină de energie. 371 00:34:41,976 --> 00:34:42,976 Ceea ce este bine. 372 00:34:43,356 --> 00:34:45,276 Este foarte bine. Cu toate acestea, ce știm 373 00:34:45,443 --> 00:34:48,894 Știm mai multe despre răul care o macină? 374 00:34:48,995 --> 00:34:51,421 Progresăm, dar după cum știți, știința este 375 00:34:51,504 --> 00:34:55,826 un drum lung pe care trebuie să-l parcurgem pas cu pas. 376 00:34:56,189 --> 00:34:57,766 Aveți o casă foarte frumoasă aici. 377 00:34:58,346 --> 00:35:00,125 Aparține coroanei engleze. 378 00:35:00,332 --> 00:35:03,125 Da, coroana a știut întotdeauna cum să facă investiții bune. 379 00:35:03,722 --> 00:35:05,385 Ce pot face pentru dvs, părinte? 380 00:35:05,585 --> 00:35:07,480 Aș dori să-i vizitez camera. 381 00:35:11,502 --> 00:35:12,881 Pot să întreb ce căutați? 382 00:35:13,101 --> 00:35:14,296 Nimic special, 383 00:35:14,524 --> 00:35:17,490 dar este important să nu omitem nimic. 384 00:35:17,599 --> 00:35:19,933 Sunteți ca un inspector la o investigație. 385 00:35:20,033 --> 00:35:23,703 Exact, doar că încerc să rezolv cazul înainte de crimă 386 00:35:24,755 --> 00:35:26,034 Vă las. 387 00:35:28,706 --> 00:35:31,165 Dacă vă pot ajuta, vă stau la dispoziție. 388 00:35:32,362 --> 00:35:34,812 Vă mulțumesc. Este foarte amabil din partea dvs. 389 00:36:42,588 --> 00:36:45,426 Aici ești, prințesă Elisabeta. 390 00:38:37,812 --> 00:38:39,651 Nu ar fi trebuit să vă părăsiți camera. 391 00:39:04,234 --> 00:39:06,027 O, Doamne. 392 00:39:07,727 --> 00:39:09,383 Nu rosti acel nume. 393 00:39:10,187 --> 00:39:12,186 El nu este binevenit aici. 394 00:39:12,740 --> 00:39:14,199 Sunteți diavolul? 395 00:39:14,224 --> 00:39:16,243 Dumnezeu, diavolul... 396 00:39:17,243 --> 00:39:20,128 Două entități aproape identice, 397 00:39:20,717 --> 00:39:24,488 două minți care se ciocnesc, fără a se arăta. 398 00:39:25,081 --> 00:39:27,658 Și noi, noi suntem jucăriile lor. 399 00:39:29,113 --> 00:39:32,159 Suntem păpuși care se comportă după voia lor. 400 00:39:32,859 --> 00:39:35,559 Nu... nu... nu! 401 00:39:40,877 --> 00:39:42,156 Intenționați să mă ucideți? 402 00:39:42,181 --> 00:39:43,181 Da. 403 00:39:44,149 --> 00:39:45,528 Dar nu imediat. 404 00:39:45,859 --> 00:39:47,644 Trebuie să așteptăm... 405 00:39:47,668 --> 00:39:49,972 până când sângele ajunge la cap. 406 00:39:50,312 --> 00:39:51,592 Cine sunteți de fapt? 407 00:39:51,912 --> 00:39:54,625 Sunt doar un suflet mizerabil condamnat de Dumnezeu. 408 00:39:55,139 --> 00:39:58,918 Sunt blestemat să umblu în umbra morții pentru totdeauna. 409 00:40:01,431 --> 00:40:04,370 Mă hrănesc cu sânge proaspăt. 410 00:40:05,127 --> 00:40:07,235 În principal sânge uman. 411 00:40:15,421 --> 00:40:18,328 Dumnezeu nu ar face așa ceva, el este doar iubire și milă. 412 00:40:18,693 --> 00:40:20,702 Ați spus că nu sunteți credincios. 413 00:40:21,278 --> 00:40:22,683 Acum sunt. 414 00:40:38,280 --> 00:40:40,379 Sunteți foarte amuzant. 415 00:40:40,954 --> 00:40:41,953 Mulțumesc. 416 00:40:42,706 --> 00:40:44,425 Care este ultima dvs. dorință? 417 00:40:51,391 --> 00:40:52,791 Povestiți-mi istoria dumneavoastră. 418 00:40:54,738 --> 00:40:55,737 Povestea mea? 419 00:40:56,447 --> 00:40:58,112 Da, vă rog. 420 00:40:58,517 --> 00:41:00,996 Vreau să știu totul despre dvs. 421 00:41:01,374 --> 00:41:03,695 Aceasta este ultima dvs. dorință, 422 00:41:04,109 --> 00:41:06,721 să auziți povestea unui bătrân. 423 00:41:07,709 --> 00:41:08,708 Mor pentru asta. 424 00:41:11,050 --> 00:41:14,221 Muriți de dorința asta. Este foarte amuzant. 425 00:41:17,083 --> 00:41:19,183 Dorința vă va fi îndeplinită. 426 00:41:19,230 --> 00:41:20,617 Coborâți-l. 427 00:41:23,798 --> 00:41:24,798 Coborâți-l. 428 00:41:39,825 --> 00:41:43,289 Viața nu este altceva decât un drum lung și greu, prietenul meu. 429 00:41:44,268 --> 00:41:45,533 Moartea... 430 00:41:45,557 --> 00:41:48,891 este un privilegiu pe care vi-l dă Dumnezeu, 431 00:41:49,102 --> 00:41:50,750 și mie mi-l refuză. 432 00:41:52,104 --> 00:41:56,274 Și totuși, am fost unul dintre cei mai credincioși slujitori ai Săi. 433 00:41:59,512 --> 00:42:00,631 Ce s-a întâmplat? 434 00:42:00,835 --> 00:42:02,881 Mi-a luat soția. 435 00:42:03,872 --> 00:42:05,224 Prințesa mea, 436 00:42:05,999 --> 00:42:07,682 iubirea vieții mele. 437 00:42:21,512 --> 00:42:23,076 Lasă-mă în pace. 438 00:42:26,006 --> 00:42:27,006 Retragerea. 439 00:42:35,060 --> 00:42:38,255 De atunci trăiesc și aștept întoarcerea ei. 440 00:42:39,221 --> 00:42:41,280 De cât timp mai exact? 441 00:42:42,457 --> 00:42:43,897 400 de ani. 442 00:42:45,326 --> 00:42:47,065 Este destul de mult. 443 00:42:48,146 --> 00:42:50,265 Dar cum puteți fi sigur că se va întoarce? 444 00:42:53,760 --> 00:42:56,782 Uneori, sufletele pure se pot reîncarna, 445 00:42:58,089 --> 00:43:01,048 și iubita mea era cea mai pură dintre toate. 446 00:43:04,596 --> 00:43:10,016 Scuzați-mă, dar presupun că nu știți când, nici unde, nici cum? 447 00:43:10,396 --> 00:43:11,468 Exact. 448 00:43:14,472 --> 00:43:16,743 Nu pare a fi o afacere prea bună. 449 00:43:18,922 --> 00:43:24,701 Asta știam deja. Dacă te-aș fi știut mai devreme, tinere, te-aș fi angajat ca avocat. 450 00:43:25,121 --> 00:43:26,681 Ați căutat-o tot timpul? 451 00:43:27,925 --> 00:43:29,944 Sarcina nu a fost ușoară. 452 00:43:31,017 --> 00:43:32,156 Moartea Neagră. 453 00:43:32,573 --> 00:43:34,832 S-a răspândit în Europa de secole. 454 00:43:36,191 --> 00:43:38,253 Aproximativ 200 de milioane de suflete au fost distruse... 455 00:43:38,277 --> 00:43:40,969 jumătate dintre ele femei. 456 00:43:41,249 --> 00:43:45,028 Asta mi-a îngreunat căutarea, deoarece 457 00:43:45,254 --> 00:43:49,087 femeile rămase erau adunate în locuri sfinte 458 00:43:49,111 --> 00:43:51,110 unde nu eram binevenit. 459 00:43:56,211 --> 00:43:58,374 Mă simțeam atât de singur. 460 00:43:59,768 --> 00:44:04,633 Încât am început să invidiez nefericiții pe care moartea îi lua. 461 00:44:05,522 --> 00:44:08,849 Viața fără iubire este cea mai rea boală dintre toate, prietene. 462 00:44:10,265 --> 00:44:13,934 Este ca o ploaie frumoasă, de neoprit. 463 00:44:14,003 --> 00:44:17,127 Treptat îți roade oasele, 464 00:44:17,948 --> 00:44:20,621 transformându-te într-un burete fără formă, 465 00:44:20,852 --> 00:44:23,288 incapabil să stai drept. 466 00:44:47,878 --> 00:44:50,654 Și apoi, după un timp, 467 00:44:51,643 --> 00:44:53,995 indiferent de puterea iubirii tale, 468 00:44:55,562 --> 00:44:57,369 îți pierzi credința. 469 00:45:20,250 --> 00:45:22,898 Dar se spune că speranța ajută la viață. 470 00:45:23,187 --> 00:45:26,893 În cazul meu, aș prefera să aud 471 00:45:28,939 --> 00:45:30,735 că această speranță mă ucide. 472 00:46:45,100 --> 00:46:47,620 Dar totul a fost în zadar. 473 00:46:47,953 --> 00:46:51,292 Pentru că Dumnezeu mi-a refuzat dreptul de a muri. 474 00:47:14,492 --> 00:47:16,067 Cu timpul, 475 00:47:16,133 --> 00:47:18,229 orice dorință se stinge, 476 00:47:19,170 --> 00:47:21,643 chiar și dorința de a-mi pune capăt vieții. 477 00:47:22,750 --> 00:47:25,295 Tot ce rămâne este 478 00:47:29,331 --> 00:47:33,400 o melancolie fadă, lipsită de farmec 479 00:47:34,361 --> 00:47:38,624 și speranța că într-o zi o voi găsi din nou. 480 00:47:38,749 --> 00:47:43,301 Dar nu puteam vizita toate castelele, casele și cătunele. 481 00:47:46,071 --> 00:47:48,210 Dacă nu puteam să merg la ea, trebuia 482 00:47:48,235 --> 00:47:51,319 să găsesc o modalitate ca ea să vină la mine. 483 00:47:51,813 --> 00:47:53,218 Cum? 484 00:47:56,153 --> 00:47:57,482 Otravă? 485 00:47:57,507 --> 00:47:59,672 Uite cine face pe dramaticul. 486 00:48:00,824 --> 00:48:04,308 Este un parfum pe care îl dezvolt de mai bine de un secol. 487 00:48:05,017 --> 00:48:07,812 Am vizitat marele oraș Bagdad, 488 00:48:08,288 --> 00:48:11,559 cunoscut pentru grădinile sale magice 489 00:48:11,584 --> 00:48:13,273 cu o mie și una de flori. 490 00:48:13,843 --> 00:48:15,639 Apoi am continuat 491 00:48:15,736 --> 00:48:18,409 călătoria mea la Kanash, 492 00:48:18,927 --> 00:48:22,790 în India, unde am învățat să prind 493 00:48:22,815 --> 00:48:25,665 sufletele florilor, chiar și pe cele mai delicate. 494 00:48:26,398 --> 00:48:31,146 Dar abia când m-am întors în Europa. mi-am terminat cercetarea. 495 00:48:31,887 --> 00:48:34,401 În primul rând, pe câmpurile ei colorate 496 00:48:34,479 --> 00:48:38,206 din Grasse în Franța, unde anumite flori 497 00:48:38,231 --> 00:48:42,068 ne-au captivat imaginația de secole. 498 00:48:42,978 --> 00:48:45,692 Și apoi, în sfârșit, în inima 499 00:48:45,717 --> 00:48:49,615 Italiei, în uimitorul oraș 500 00:48:49,640 --> 00:48:54,255 Florența, care la acea vreme era capitala tuturor parfumurilor. 501 00:48:58,496 --> 00:49:01,695 Domnule, cred că asta este. 502 00:49:03,920 --> 00:49:05,748 Culoarea este destul de plăcută. 503 00:49:05,773 --> 00:49:07,247 Culoarea nu contează. 504 00:49:07,272 --> 00:49:08,636 Mirosul este divin, 505 00:49:08,661 --> 00:49:10,349 iar rezultatul este garantat. 506 00:49:10,910 --> 00:49:12,236 Vom vedea. 507 00:49:15,196 --> 00:49:19,999 Poate ar fi mai înțelept să încercăm afară. 508 00:49:20,919 --> 00:49:23,206 Nu, se pare că acesta este locul ideal. 509 00:49:29,752 --> 00:49:31,435 O, mamă. 510 00:49:52,749 --> 00:49:56,254 Acest parfum... 511 00:49:57,022 --> 00:49:59,035 a fost extrem de eficient, 512 00:50:00,284 --> 00:50:03,125 mai puternic decât mi-aș fi putut imagina. 513 00:51:28,815 --> 00:51:29,814 Trebuie să recunosc 514 00:51:30,881 --> 00:51:34,318 că această perioadă nu mi-a fost cea mai neplăcută. 515 00:51:35,232 --> 00:51:36,395 Într-adevăr. 516 00:51:36,551 --> 00:51:41,049 Și după ce am vizitat fiecare curte din Europa, 517 00:51:41,385 --> 00:51:43,190 mi-am încheiat călătoria la faimoasa 518 00:51:43,215 --> 00:51:46,156 curte franceză de la Versailles. 519 00:51:51,316 --> 00:51:54,042 Regele de atunci, Ludovic al cărui număr... 520 00:51:55,027 --> 00:51:56,267 l-am uitat. 521 00:51:56,976 --> 00:52:00,405 Domnișoara Little Buttercup a avut ideea strălucită de a-i reuni pe toți 522 00:52:00,503 --> 00:52:04,410 nobilii și artiștii regatului său, 523 00:52:04,442 --> 00:52:06,362 pentru a-i avea sub ochi. 524 00:52:07,296 --> 00:52:10,693 Nu aveam nicio îndoială în mintea mea, 525 00:52:11,739 --> 00:52:14,066 dacă Elisabeta s-ar fi întors, 526 00:52:14,323 --> 00:52:16,034 ea ar fi fost aici. 527 00:52:19,103 --> 00:52:21,742 Niciodată nu am fost atât de aproape să o găsesc. 528 00:52:23,179 --> 00:52:26,981 În inima mea am simțit aceeași emoție ca la început. 529 00:52:28,878 --> 00:52:30,160 Elisabeta. 530 00:52:31,484 --> 00:52:33,923 Nu, nu sunt Elisabeta. 531 00:52:34,283 --> 00:52:35,800 Nu sunt Elisabeta, dar îmi voi 532 00:52:35,824 --> 00:52:37,541 schimba numele dacă insistați. 533 00:52:50,736 --> 00:52:53,171 Misiunea mea părea imposibilă. 534 00:52:53,740 --> 00:52:55,578 În acea zi, speranța m-a părăsit. 535 00:53:09,350 --> 00:53:12,100 Tot acest efort, 536 00:53:12,125 --> 00:53:15,303 tot acest timp și bani cheltuiți în zadar, 537 00:53:15,936 --> 00:53:19,451 au servit doar lumii desfrâului și minciunii. 538 00:53:19,504 --> 00:53:21,410 Asta nu mi-a lăsat loc pentru iubire. 539 00:53:36,761 --> 00:53:38,770 A venit timpul să 540 00:53:38,794 --> 00:53:41,461 încredințez căutarea Elisabetei mele, altora. 541 00:54:34,568 --> 00:54:36,069 Câți ai mușcat? 542 00:54:36,365 --> 00:54:38,023 Nu contează. 543 00:54:39,060 --> 00:54:40,989 Pentru că, în cele din urmă, colaboratorii mei 544 00:54:41,072 --> 00:54:42,671 au fost la fel de nefericiți ca și mine. 545 00:54:44,889 --> 00:54:47,187 De aceea m-am întors la Elisabeta mea. 546 00:55:52,306 --> 00:55:54,400 De atunci, rareori părăsesc acest castel, 547 00:55:55,173 --> 00:55:56,985 în speranța că într-o zi, 548 00:55:57,040 --> 00:56:00,280 discipolii mei o vor găsi în cele din urmă pe iubita mea. 549 00:56:49,965 --> 00:56:52,713 Deci, știi ce este iubirea adevărată. 550 00:56:54,330 --> 00:56:55,571 Știu. 551 00:56:55,743 --> 00:56:57,674 Atunci ar trebui să-ți pară rău pentru mine. 552 00:56:58,816 --> 00:57:01,494 Și eu am o iubită, și ne veți despărți. 553 00:57:02,066 --> 00:57:03,901 În numele cui? 554 00:57:04,425 --> 00:57:05,424 În numele lui Dumnezeu? 555 00:57:07,646 --> 00:57:08,646 Nu. 556 00:57:09,790 --> 00:57:10,850 În numele iubirii. 557 00:57:15,394 --> 00:57:16,696 Ești căsătorit? 558 00:57:18,102 --> 00:57:19,783 Am cerut-o în căsătorie înainte de a pleca. 559 00:57:19,868 --> 00:57:22,356 A acceptat? 560 00:57:24,755 --> 00:57:25,755 Da, a acceptat. 561 00:57:27,103 --> 00:57:29,022 Ar trebui să ne căsătorim de îndată ce mă întorc. 562 00:57:30,027 --> 00:57:31,527 Este trist. 563 00:57:35,091 --> 00:57:37,188 Dacă mă ucizi, ea va muri de tristețe. 564 00:57:38,808 --> 00:57:40,853 Cum arată ea? 565 00:57:43,826 --> 00:57:44,826 Medalionul 566 00:57:45,723 --> 00:57:47,144 de la gâtul meu. 567 00:57:47,582 --> 00:57:48,847 Înăuntru este o fotografie. 568 00:58:15,773 --> 00:58:17,473 Prințul meu... 569 00:58:18,142 --> 00:58:19,814 Iubirea mea. 570 00:58:42,898 --> 00:58:44,833 Elisabeta! 571 00:58:45,745 --> 00:58:47,798 Nu, Mina. 572 00:58:48,043 --> 00:58:49,633 Mina. 573 00:58:50,524 --> 00:58:53,982 Această femeie este a mea, tinere, 574 00:58:55,582 --> 00:59:01,082 dar am să-ți cruț viața pentru că ai ținut la ea pentru mine. 575 00:59:01,234 --> 00:59:03,295 Țineți-l prizonier. 576 00:59:05,860 --> 00:59:07,785 Trebuie să-mi fac bagajele. 577 00:59:08,467 --> 00:59:10,239 Jos cu toții! 578 00:59:10,880 --> 00:59:12,333 Jos! 579 00:59:14,128 --> 00:59:15,392 Umpleți această sticluță! 580 00:59:16,041 --> 00:59:17,128 Caii mei! 581 00:59:17,269 --> 00:59:18,698 Înhămați caii mei! 582 00:59:19,490 --> 00:59:21,458 Trebuie să arăt bine! Trebuie să fiu frumos! 583 00:59:21,483 --> 00:59:23,979 Sânge! Am nevoie de sânge! 584 00:59:24,555 --> 00:59:26,042 Sânge foarte proaspăt! 585 00:59:33,334 --> 00:59:34,685 Elisabeta! 586 00:59:39,717 --> 00:59:40,716 Te-am găsit. 587 00:59:55,189 --> 00:59:58,263 Iată femeia pe care prințul nostru o caută în frumosul dvs. oraș. 588 00:59:59,177 --> 01:00:02,381 El își caută iubita de mai bine de 400 de ani. 589 01:00:02,539 --> 01:00:04,944 Îl urmărim de atunci. 590 01:00:05,202 --> 01:00:09,223 Dar această așteptare nesfârșită se va încheia în curând. 591 01:00:09,364 --> 01:00:11,768 Acum, aici, în inima Parisului. 592 01:00:12,430 --> 01:00:13,860 Ea este stângace. 593 01:00:14,819 --> 01:00:16,698 Da. Bună observație. 594 01:00:17,172 --> 01:00:19,627 Această carte conține toate observațiile 595 01:00:19,651 --> 01:00:22,916 pe care biserica mea le-a adunat de-a lungul secolelor. 596 01:00:23,073 --> 01:00:24,298 Vorbiți germană? 597 01:00:24,389 --> 01:00:26,208 - Nu. - Permiteți-mi să vă citesc un fragment. 598 01:00:31,175 --> 01:00:33,880 Este posibil ca aceste creaturi 599 01:00:33,904 --> 01:00:37,769 să fie cumva rezultatul unui blestem divin. 600 01:00:37,793 --> 01:00:39,792 Göttlich verflucht, în germană. 601 01:00:40,712 --> 01:00:45,108 Dacă Dumnezeu poate da viață, atunci în consecință poate da și moarte. 602 01:00:46,116 --> 01:00:48,927 Dar poate refuza în cazul 603 01:00:48,951 --> 01:00:51,945 unei mari jigniri sau blasfemii. 604 01:00:52,145 --> 01:00:58,262 Atunci încălcătorul va fi condamnat să rătăcească pe pământ pentru totdeauna. 605 01:00:59,720 --> 01:01:02,573 Dar și mai interesant, Dumnezeu poate 606 01:01:02,597 --> 01:01:06,006 ierta încălcătorul, totuși, 607 01:01:06,031 --> 01:01:08,657 în cazul unei pocăințe sincere. 608 01:01:09,057 --> 01:01:13,515 Moartea va fi acordată și blestemul va fi ridicat. 609 01:01:15,697 --> 01:01:17,790 Asta înseamnă că dacă reușim să distrugem 610 01:01:17,814 --> 01:01:20,471 acest demon, toți cei mușcați vor 611 01:01:20,496 --> 01:01:21,791 fi eliberați de blestem. 612 01:01:22,458 --> 01:01:25,840 Presupunând că reușim să găsim acest demon, 613 01:01:26,249 --> 01:01:28,086 cum plănuiți să scăpați de el? 614 01:01:28,110 --> 01:01:29,218 Aceasta este partea cea mai ușoară. 615 01:01:29,243 --> 01:01:32,506 Îi înfigi un țăruș în inimă și îi tai capul. 616 01:01:32,645 --> 01:01:34,477 - Excelent. - În altă carte 617 01:01:34,501 --> 01:01:37,203 se menționează că și cățeii de usturoi sunt eficienți. 618 01:01:37,273 --> 01:01:39,438 Mă îndoiesc că această metodă este eficientă. 619 01:01:39,462 --> 01:01:40,957 Dar asta este acum dincolo de domeniul meu. 620 01:01:40,981 --> 01:01:42,637 Toate la timpul lor. 621 01:01:42,661 --> 01:01:44,231 Mai întâi trebuie să găsim această femeie, 622 01:01:44,256 --> 01:01:47,135 pentru că ea este singura care poate să ne ducă la el. 623 01:01:47,918 --> 01:01:48,917 Ciudat. 624 01:01:49,337 --> 01:01:50,337 Ce? 625 01:01:50,477 --> 01:01:52,011 Tânăra din portret. 626 01:01:52,036 --> 01:01:53,035 Da, și ce e cu ea? 627 01:01:53,245 --> 01:01:55,195 Seamănă foarte mult cu 628 01:01:55,220 --> 01:01:56,764 tânăra care așteaptă 629 01:01:56,790 --> 01:01:57,963 în camera alăturată. 630 01:02:02,681 --> 01:02:03,680 Doamnă? 631 01:02:05,500 --> 01:02:06,859 Sunteți dr. Dimon? 632 01:02:07,147 --> 01:02:09,250 Da. Cum vă pot ajuta? 633 01:02:09,274 --> 01:02:11,319 Sunt o prietenă a Mariei de Montebello. 634 01:02:11,798 --> 01:02:13,348 Înțeleg că este sub îngrijirea dvs. și 635 01:02:13,372 --> 01:02:15,275 am venit să mă interesez de starea ei. 636 01:02:15,615 --> 01:02:16,614 Desigur. 637 01:02:18,193 --> 01:02:20,902 Cu cine avem onoarea de a vorbi? 638 01:02:20,952 --> 01:02:22,769 Mina. Mina Murray. 639 01:02:24,109 --> 01:02:27,169 Am fost la nunta Mariei când s-a întâmplat tragedia. 640 01:02:27,529 --> 01:02:29,121 O cunoșteai bine? 641 01:02:29,448 --> 01:02:30,448 Cunoșteam? 642 01:02:32,017 --> 01:02:33,686 Nu, nu! Îmi cer scuze. 643 01:02:34,026 --> 01:02:37,188 Este bine, starea ei este stabilă. Îmi pare rău. 644 01:02:40,543 --> 01:02:41,682 Slavă Domnului. 645 01:02:41,962 --> 01:02:43,531 Într-adevăr, copilul meu. 646 01:02:45,867 --> 01:02:48,207 Nu vă deranjează să vă punem câteva întrebări? 647 01:02:48,231 --> 01:02:50,212 Ar putea-o ajuta să se recupereze. 648 01:02:50,329 --> 01:02:51,617 Da, desigur. 649 01:02:51,642 --> 01:02:52,642 Sunteți înrudite? 650 01:02:53,148 --> 01:02:54,837 Nu. Deloc. 651 01:02:56,238 --> 01:02:57,437 Nu sunt de aici. 652 01:02:57,884 --> 01:03:00,963 Ne puteți spune despre relația dvs. cu ea? 653 01:03:01,962 --> 01:03:07,514 Ei bine, am întâlnit-o pe Maria acum câteva zile 654 01:03:08,763 --> 01:03:12,995 la o petrecere de ceai organizată de viitorul ei soț. 655 01:03:13,457 --> 01:03:14,456 Henry. 656 01:03:16,535 --> 01:03:20,094 Și mi-a spus că m-a luat sub protecția ei 657 01:03:20,119 --> 01:03:22,517 și că nu mă va lăsa niciodată să plec. 658 01:03:24,980 --> 01:03:28,195 Ca și cum ar fi simțit că eu, de fapt, nu eram la locul meu. 659 01:03:29,452 --> 01:03:33,015 M-a dus în camera ei și am vorbit. 660 01:03:33,263 --> 01:03:34,263 Am râs mult. 661 01:03:35,211 --> 01:03:36,311 A fost atât de frumos. 662 01:03:37,804 --> 01:03:39,183 Despre ce ați vorbit? 663 01:03:39,616 --> 01:03:40,955 Putea vorbi despre orice. 664 01:03:44,546 --> 01:03:48,720 Ea... era deosebit de tandră... 665 01:03:51,953 --> 01:03:53,432 Știa să vorbească despre iubire 666 01:03:54,997 --> 01:03:58,265 până la punctul în care m-am simțit inconfortabil. 667 01:04:01,712 --> 01:04:03,171 Era atât de entuziasmată. 668 01:04:03,273 --> 01:04:04,492 De ce anume? 669 01:04:04,872 --> 01:04:05,872 De tot. 670 01:04:10,710 --> 01:04:13,614 Și dintr-o dată, ne-am despărțit brusc 671 01:04:14,550 --> 01:04:16,126 Și ne-am îndepărtat. 672 01:04:24,733 --> 01:04:26,636 De ce ați mers la acea nuntă? 673 01:04:27,246 --> 01:04:33,398 Îl însoțeam pe logodnicul meu, care cunoaște pe toată lumea. 674 01:04:33,775 --> 01:04:37,975 El este dintr-o familie foarte respectabilă, presupun. 675 01:04:38,113 --> 01:04:39,551 Presupuneți. 676 01:04:40,083 --> 01:04:41,276 Da, presupun. 677 01:04:42,047 --> 01:04:43,047 Nu știu. 678 01:04:48,434 --> 01:04:49,841 Aduceți puțină apă, vă rog. 679 01:04:56,852 --> 01:04:58,153 Copila mea, 680 01:04:58,177 --> 01:05:00,159 în fața dvs. aveți un doctor și un preot, 681 01:05:00,206 --> 01:05:03,222 amândoi trebuie să păstreze secretul absolut. 682 01:05:03,900 --> 01:05:05,860 Puteți vorbi fără teamă. 683 01:05:06,868 --> 01:05:09,487 Să vă spun adevărul, această căsătorie m-a tulburat. 684 01:05:10,398 --> 01:05:12,257 Ca un semn rău. 685 01:05:13,305 --> 01:05:15,204 Logodna mea s-a întâmplat atât de repede. 686 01:05:15,228 --> 01:05:16,407 Eu nu... 687 01:05:19,422 --> 01:05:20,472 Nu știu... 688 01:05:21,938 --> 01:05:23,057 Îl iubiți? 689 01:05:23,425 --> 01:05:24,725 Desigur că îl iubesc. 690 01:05:24,984 --> 01:05:25,984 Este minunat. 691 01:05:27,145 --> 01:05:29,572 Orice tânără ar fi încântată de o astfel de legătură. 692 01:05:29,597 --> 01:05:31,781 Dar dvs. nu sunteți orice tânără. 693 01:05:37,019 --> 01:05:40,561 Nu pot să nu simt că eu... că eu... 694 01:05:43,187 --> 01:05:45,307 nu aparțin acestui timp. 695 01:05:51,232 --> 01:05:52,231 Scuzați-mă. 696 01:05:53,286 --> 01:05:55,089 Trebuie să mă considerați incredibil 697 01:05:55,114 --> 01:05:57,365 de naivă că vă deranjez cu problemele mele. 698 01:05:57,389 --> 01:06:00,138 Absolut nu. Dimpotrivă. 699 01:06:00,702 --> 01:06:02,761 Puteți să vă scrieți adresa, vă rog? 700 01:06:02,786 --> 01:06:03,786 Desigur. 701 01:06:04,676 --> 01:06:07,486 Locuiesc într-o pensiune până când John se întoarce acasă. 702 01:06:07,594 --> 01:06:08,728 Sunteți stângace? 703 01:06:08,767 --> 01:06:11,663 Da. Mi s-a recomandat adesea să devin dreptace. 704 01:06:13,691 --> 01:06:17,196 Nu schimbați nimic. Este fermecător. 705 01:06:18,575 --> 01:06:19,994 Vă mulțumesc că m-ați vizitat. 706 01:06:20,781 --> 01:06:22,563 Vă mulțumesc că m-ați primit. 707 01:06:23,145 --> 01:06:25,408 Acum mă duc la capela spitalului să mă rog pentru ea. 708 01:06:25,433 --> 01:06:27,104 O idee foarte bună, copila mea. 709 01:06:27,105 --> 01:06:28,105 O zi bună. 710 01:06:44,192 --> 01:06:45,434 Ce s-a întâmplat, fiul meu? 711 01:06:46,184 --> 01:06:50,236 Nu am unde să locuiesc și nu am mâncat de secole. 712 01:06:51,434 --> 01:06:53,173 Și mi-e frig. 713 01:06:54,572 --> 01:06:56,171 Îl voi duce la biserică. 714 01:06:56,571 --> 01:06:57,911 Vă rog, intrați. 715 01:06:58,270 --> 01:06:59,270 Intrați. 716 01:06:59,450 --> 01:07:01,089 Vă mulțumesc pentru invitație. 717 01:07:08,725 --> 01:07:11,745 Așteptați. Vă voi aduce un bol de supă. 718 01:07:11,945 --> 01:07:13,617 Sunteți foarte amabilă. 719 01:07:47,512 --> 01:07:48,512 Cine sunteți? 720 01:07:49,077 --> 01:07:51,016 Contele Dracula, la dispoziția dvs. 721 01:07:53,315 --> 01:07:55,015 Mulțumesc pentru supă, dar am nevoie de 722 01:07:55,039 --> 01:07:57,628 ceva mai consistent. 723 01:08:02,250 --> 01:08:03,804 Nu vă faceți griji. 724 01:08:04,004 --> 01:08:05,589 Nu este nevoie de agitație. 725 01:08:05,968 --> 01:08:08,842 Vrăjile tale rele nu au niciun efect în casa lui Dumnezeu. 726 01:08:09,087 --> 01:08:10,395 Serios? 727 01:08:15,606 --> 01:08:19,315 În numele Tatălui, al Fiului. 728 01:08:19,959 --> 01:08:22,041 Și al duhului rău. 729 01:08:28,718 --> 01:08:30,437 Vino, sora mea. 730 01:08:31,536 --> 01:08:34,140 Privește ce ți-a făcut Dumnezeu. 731 01:08:34,595 --> 01:08:37,884 Inimi de piatră și trupuri 732 01:08:39,754 --> 01:08:43,642 care se sufocă sub pielea lor groasă. 733 01:08:45,250 --> 01:08:48,276 Permiteți-mi să vă eliberez din această închisoare. 734 01:09:13,204 --> 01:09:14,957 Veniți! 735 01:15:01,135 --> 01:15:02,135 Stăpâne! 736 01:15:08,920 --> 01:15:09,920 Bună seara. 737 01:15:11,360 --> 01:15:12,860 Spitalul este închis. 738 01:15:26,216 --> 01:15:30,926 Am găsit-o. Am găsit-o. 739 01:15:31,660 --> 01:15:33,011 Ți-ai făcut treaba bine. 740 01:15:33,370 --> 01:15:34,370 Mulțumesc. 741 01:15:34,846 --> 01:15:35,869 Mulțumesc. 742 01:15:36,209 --> 01:15:37,628 Meriți o recompensă. 743 01:15:47,734 --> 01:15:50,029 Haide, băiete. 744 01:15:55,043 --> 01:15:56,190 Apropie-te. 745 01:16:11,409 --> 01:16:13,408 Contele Dracula. 746 01:16:14,576 --> 01:16:15,829 Aici ești. 747 01:16:20,742 --> 01:16:24,552 Scuzați-mă, părinte. Dr. Dimon vă caută urgent. 748 01:16:24,590 --> 01:16:25,590 Vin. 749 01:16:26,060 --> 01:16:27,973 Dispariția acestui pacient. 750 01:16:27,997 --> 01:16:30,227 Poate rămâne deocamdată între noi? 751 01:16:30,895 --> 01:16:32,723 Poți conta pe mine. 752 01:16:44,516 --> 01:16:47,732 A pierdut mult sânge, m-am gândit să-i facem o transfuzie. 753 01:16:47,810 --> 01:16:49,233 Sunt sigur că i-ar plăcea. 754 01:16:49,257 --> 01:16:51,265 Da, desigur. Scuzați-mă. 755 01:16:51,465 --> 01:16:54,827 - Folosește un parfum plăcut. - N-am remarcat. 756 01:16:54,852 --> 01:16:56,906 Cum a putut să scape cu toate lanțurile acelea? 757 01:16:56,993 --> 01:16:59,022 - Era un străin. - Un bărbat? 758 01:16:59,272 --> 01:17:00,951 L-am văzut rătăcind prin spital. 759 01:17:01,151 --> 01:17:02,151 Există o descriere? 760 01:17:03,150 --> 01:17:04,949 Un bărbat de treizeci de ani, elegant și 761 01:17:04,973 --> 01:17:08,092 îmbrăcat bogat, cu ochi albaștri, înalt și drept. 762 01:17:08,448 --> 01:17:09,527 Mina este în pericol. 763 01:17:10,203 --> 01:17:11,442 Trebuie să o avertizăm. 764 01:17:22,779 --> 01:17:24,380 Ți-e frig, copila mea. 765 01:17:24,760 --> 01:17:26,000 Nu. 766 01:17:26,759 --> 01:17:29,217 Întotdeauna mi-a plăcut să privesc focul. 767 01:17:30,507 --> 01:17:32,085 Aștepți un vizitator? 768 01:17:32,177 --> 01:17:34,556 Nu. Voi vedea despre ce este vorba. 769 01:17:39,613 --> 01:17:41,655 - Ta-da! - Maria?! 770 01:17:43,072 --> 01:17:44,213 Ești vindecată? 771 01:17:44,238 --> 01:17:45,360 Desigur... 772 01:17:45,384 --> 01:17:47,080 Este un miracol, ce ușurare! 773 01:17:47,204 --> 01:17:48,478 Nu-ți face griji. 774 01:17:48,502 --> 01:17:51,523 Această durere a dispărut la fel de repede cum a apărut. 775 01:17:51,737 --> 01:17:53,257 Să nu mai vorbim despre asta. 776 01:17:53,282 --> 01:17:54,361 Dar te simți... 777 01:17:54,386 --> 01:17:55,593 Sunt într-o stare excelentă 778 01:17:56,064 --> 01:17:59,531 Ar trebui să sărbătorim întoarcerea mea în mare stil. 779 01:17:59,614 --> 01:18:01,517 Dr. Dimon te-a lăsat să pleci? 780 01:18:01,541 --> 01:18:02,735 Am atâta energie astăzi. 781 01:18:02,759 --> 01:18:04,968 Cred că nimeni nu m-ar putea opri. 782 01:18:05,151 --> 01:18:06,381 Și logodnicul tău? 783 01:18:06,430 --> 01:18:08,968 În Scoția. Uite ce am. 784 01:18:09,932 --> 01:18:11,631 Pregătește-te, te voi duce 785 01:18:11,688 --> 01:18:12,750 Unde? 786 01:18:12,833 --> 01:18:14,608 Am trei bilete pentru sărbătoarea de astăzi. 787 01:18:14,632 --> 01:18:15,646 Cu plăcere. 788 01:18:15,671 --> 01:18:16,723 Trei? 789 01:18:16,748 --> 01:18:19,605 Prietenul meu, cel despre care ți-am vorbit, este în oraș. 790 01:18:19,744 --> 01:18:21,895 Abia așteaptă să te cunoască. 791 01:18:22,501 --> 01:18:24,749 Schimbă-te repede! Du-te schimbă-te! 792 01:18:43,920 --> 01:18:45,091 Unde mă duci? 793 01:18:45,116 --> 01:18:46,826 La Grand Hotel. 794 01:18:47,082 --> 01:18:50,199 Ciocolata lor caldă este divină, trebuie să o încerci. 795 01:19:31,433 --> 01:19:32,433 Salut, Maurice! 796 01:19:43,040 --> 01:19:46,620 Știu că prietena mea este foarte frumoasă, dar... sunt puțin jignită. 797 01:19:47,223 --> 01:19:48,519 Iertați-mă. 798 01:19:49,382 --> 01:19:51,684 Frumusețea dvs. aduce lumină acestui loc, 799 01:19:51,708 --> 01:19:54,219 plin de costume închise la culoare și jobenuri. 800 01:19:56,298 --> 01:19:57,298 Foarte adevărat. 801 01:19:57,518 --> 01:20:03,095 Doamnă, este o onoare și o plăcere să vă întâlnesc din nou. 802 01:20:03,230 --> 01:20:04,659 Ne-am mai întâlnit? 803 01:20:04,856 --> 01:20:06,307 Poate într-un vis. 804 01:20:07,677 --> 01:20:11,323 Am un sentiment ciudat că 805 01:20:12,096 --> 01:20:14,095 ne cunoaștem de mult timp. 806 01:20:14,553 --> 01:20:15,781 Este foarte romantic. 807 01:20:15,926 --> 01:20:16,926 Teribil. 808 01:20:19,940 --> 01:20:21,267 Scuzați-mă. 809 01:20:21,463 --> 01:20:25,185 Se pare că mi-am pierdut mințile și bunele maniere. 810 01:20:26,069 --> 01:20:28,576 Vlad al II-lea, prinț al Valahiei. 811 01:20:29,436 --> 01:20:30,872 Contele Dracula. 812 01:20:37,027 --> 01:20:38,387 Încântată. 813 01:20:39,018 --> 01:20:40,018 Maria. 814 01:20:40,577 --> 01:20:42,277 Mi-ai promis ciocolată caldă. 815 01:20:42,577 --> 01:20:46,394 Da. Dar mai întâi, ne vom distra puțin. 816 01:20:48,439 --> 01:20:49,438 Scuzați-mă. 817 01:21:38,229 --> 01:21:40,529 Unu... doi... trei... 818 01:21:49,552 --> 01:21:51,290 Haide, să mergem. 819 01:22:08,377 --> 01:22:09,428 Haide! 820 01:22:09,612 --> 01:22:10,612 Uite-te la asta! 821 01:22:11,870 --> 01:22:13,679 Vreau să văd expoziția. 822 01:22:14,801 --> 01:22:16,085 Femeia pui! 823 01:22:16,499 --> 01:22:18,226 Doamne, ce frumos! 824 01:22:20,621 --> 01:22:22,471 Baba cu barbă! 825 01:22:35,573 --> 01:22:37,133 Mina! Vino! 826 01:22:41,155 --> 01:22:44,106 Vezi, Mina? Este minunat. 827 01:22:44,231 --> 01:22:45,565 Tăcere, vă rog. 828 01:22:45,939 --> 01:22:47,755 Voi hrăni fiara. 829 01:23:04,624 --> 01:23:06,743 Ce frumusețe! 830 01:23:26,033 --> 01:23:28,221 Este groaznic, Mina. 831 01:23:28,246 --> 01:23:29,511 Să mergem. 832 01:23:37,080 --> 01:23:39,553 Maria? Maria! 833 01:23:43,015 --> 01:23:44,426 Pe aici. 834 01:23:47,067 --> 01:23:49,066 Această fată va trage. 835 01:24:08,996 --> 01:24:10,196 Bravo, Mina! 836 01:24:31,092 --> 01:24:34,261 Mi-am luat libertatea să ne aduc un aperitiv, 837 01:24:34,286 --> 01:24:35,286 înainte de spectacol. 838 01:24:35,311 --> 01:24:36,450 Excelent! 839 01:24:36,475 --> 01:24:39,343 Este nepotrivit să fiu în casa unui om pe care abia îl cunosc. 840 01:24:39,480 --> 01:24:41,682 Nu-ți face griji, nu-ți voi da drumul la mână. 841 01:24:46,994 --> 01:24:48,043 Ce crezi? 842 01:24:48,568 --> 01:24:49,568 Este minunat. 843 01:24:49,875 --> 01:24:52,279 Nu știu despre tine, dar mi-e foame. 844 01:24:53,986 --> 01:24:54,985 Sunt epuizată. 845 01:24:56,145 --> 01:24:58,965 Foarte bine, în regulă. Stai aici, 846 01:24:58,989 --> 01:25:02,082 prințesă, și îți voi aduce puțină ciocolată caldă. 847 01:25:15,561 --> 01:25:17,505 Vă mulțumesc că ați acceptat invitația mea. 848 01:25:19,276 --> 01:25:21,335 Apartamentul dvs. este demn de un rege. 849 01:25:21,602 --> 01:25:23,127 Eu sunt doar un prinț. 850 01:25:23,561 --> 01:25:25,906 - Scuzați-mă. - Locuiți în Paris? 851 01:25:26,594 --> 01:25:30,599 Nu. Locuiesc în nordul țării unde viața este mai liniștită. 852 01:25:31,058 --> 01:25:32,417 Vă place liniștea? 853 01:25:32,677 --> 01:25:33,676 Deloc. 854 01:25:34,046 --> 01:25:35,146 Iubesc natura. 855 01:25:36,409 --> 01:25:40,813 Păsările, copacii și vântul care le face să cânte. 856 01:25:46,400 --> 01:25:47,839 Pot să vă întreb, unde locuiți? 857 01:25:48,298 --> 01:25:50,750 Casa mea de familie este un castel vechi 858 01:25:51,820 --> 01:25:55,596 la poalele Munților Carpați în România. 859 01:25:57,189 --> 01:25:59,695 Acolo cunosc doar iarna și singurătatea. 860 01:26:00,529 --> 01:26:01,769 Iubesc iarna. 861 01:26:02,893 --> 01:26:04,152 Este un peisaj aspru. 862 01:26:04,512 --> 01:26:07,463 Părinții mei visează la Andaluzia. 863 01:26:09,550 --> 01:26:13,568 Poate amintirea unei alte vieți, mai vechi. 864 01:26:16,394 --> 01:26:17,393 Presupun. 865 01:26:21,607 --> 01:26:23,747 Vă pot arăta ceva? 866 01:26:24,826 --> 01:26:25,942 Da. 867 01:26:45,452 --> 01:26:48,006 Frumos. Ce este asta? 868 01:26:48,230 --> 01:26:49,529 Aceasta este o cutie muzicală. 869 01:26:50,250 --> 01:26:53,936 Mulți oameni cred că a fost inventată de elvețieni în secolul al XVIII-lea. 870 01:26:53,961 --> 01:26:58,941 Dar am găsit-o într-un anticariat din Constantinopol. 871 01:27:00,450 --> 01:27:02,234 Este din secolul al XV-lea. 872 01:27:02,934 --> 01:27:03,933 O dedicație. 873 01:27:05,853 --> 01:27:07,977 Am dăruit-o soției mele. 874 01:27:09,040 --> 01:27:10,357 Sunteți căsătorit? 875 01:27:12,545 --> 01:27:13,545 Văduv. 876 01:27:13,904 --> 01:27:14,903 Scuzați-mă. 877 01:27:14,928 --> 01:27:15,928 Sunteți iertată. 878 01:27:18,104 --> 01:27:19,103 Funcționează? 879 01:27:19,528 --> 01:27:20,527 Desigur! 880 01:27:34,789 --> 01:27:36,917 Cunoașteți această melodie? 881 01:27:45,169 --> 01:27:46,525 Mi se pare cunoscută. 882 01:27:50,814 --> 01:27:52,517 Îmi răscolesc memoria. 883 01:27:53,360 --> 01:27:55,359 Nu știu de unde, când. 884 01:27:56,011 --> 01:27:57,192 Continuați să căutați. 885 01:28:04,249 --> 01:28:06,057 În inima ta, în pielea ta, 886 01:28:06,751 --> 01:28:07,973 în sufletul tău… 887 01:28:08,173 --> 01:28:09,173 în sufletul tău… 888 01:28:10,682 --> 01:28:12,400 Mă simți, Elisabeta? 889 01:28:16,264 --> 01:28:17,886 Ce vrajă arunci asupra mea? 890 01:28:18,069 --> 01:28:19,069 Niciuna, Mina. 891 01:28:20,388 --> 01:28:22,718 Sunt bântuit doar de amintirea soției mele, 892 01:28:22,742 --> 01:28:24,370 singura mea și unica mea iubire. 893 01:28:24,395 --> 01:28:27,838 Semeni cu ea, și asta mă chinuie. 894 01:28:28,985 --> 01:28:30,744 O chema Elisabeta. 895 01:28:32,157 --> 01:28:34,164 Și când voia, punea această 896 01:28:34,188 --> 01:28:37,719 mică melodie care se putea auzi în tot castelul. 897 01:28:38,423 --> 01:28:40,562 Era semnalul meu să alerg la ea. 898 01:28:41,149 --> 01:28:42,823 Toate acestea sunt foarte emoționante. 899 01:28:44,519 --> 01:28:45,519 Eu sunt Mina. 900 01:28:46,475 --> 01:28:47,606 Mina Murray. 901 01:28:47,631 --> 01:28:49,294 Și mă căsătoresc în câteva săptămâni. 902 01:28:49,319 --> 01:28:50,457 Da, desigur. 903 01:28:50,633 --> 01:28:53,032 Scuzați-mă că vă deranjez cu poveștile mele. 904 01:28:53,692 --> 01:28:55,707 Este o durere veche pe care 905 01:28:55,879 --> 01:28:57,918 prezența dvs. a readus-o în viața mea. 906 01:28:59,129 --> 01:29:01,528 Îmi cer sincer scuze pentru asta. 907 01:29:03,247 --> 01:29:04,247 Vă rog. 908 01:29:06,105 --> 01:29:07,920 Nu pot accepta. Este prețioasă. 909 01:29:07,945 --> 01:29:09,991 Un cadou nu poate fi niciodată refuzat. 910 01:29:10,951 --> 01:29:13,684 Și poate că această melodie vă aduce aminte de ceva 911 01:29:14,322 --> 01:29:15,966 Mina! Vino! 912 01:29:16,130 --> 01:29:17,689 Va începe! 913 01:29:17,960 --> 01:29:19,521 Vino aici. 914 01:29:23,568 --> 01:29:27,430 3... 2... 1! 915 01:29:31,721 --> 01:29:32,971 O, Doamne! 916 01:29:52,339 --> 01:29:53,599 Aici este. 917 01:29:54,554 --> 01:29:56,092 Mulțumesc pentru o seară minunată. 918 01:29:56,576 --> 01:29:58,599 A trecut o veșnicie de când 919 01:29:58,668 --> 01:30:00,809 am simțit ultima oară acest fel de... 920 01:30:02,026 --> 01:30:03,120 fericire. 921 01:30:03,659 --> 01:30:05,348 Ați uitat acel cuvânt? 922 01:30:06,807 --> 01:30:08,446 Soția mea l-a luat cu ea. 923 01:30:13,044 --> 01:30:14,448 Noapte bună, atunci. 924 01:30:21,468 --> 01:30:22,468 Noapte bună! 925 01:30:45,298 --> 01:30:46,526 Jonathan! 926 01:30:46,870 --> 01:30:48,234 Ce ți s-a întâmplat? 927 01:30:48,258 --> 01:30:50,202 Credeam că nu te voi mai vedea niciodată. 928 01:30:50,310 --> 01:30:51,309 Te rog. 929 01:30:51,334 --> 01:30:52,409 Bietul este epuizat. 930 01:30:52,434 --> 01:30:54,135 Ce i s-a întâmplat? 931 01:30:55,354 --> 01:30:57,853 Mina, știi unde a fost? 932 01:30:58,273 --> 01:30:59,772 Nu, nu chiar. 933 01:30:59,797 --> 01:31:05,763 Într-un castel unde a fost închis și din care a scăpat miraculos 934 01:31:05,787 --> 01:31:07,653 riscându-și viața. 935 01:31:07,677 --> 01:31:09,676 Știi cine este proprietarul acestui castel? 936 01:31:10,456 --> 01:31:11,518 Nu. 937 01:31:11,542 --> 01:31:13,178 Un prieten foarte bun al Mariei, 938 01:31:13,202 --> 01:31:15,407 Contele Dracula, cel care a infectat-o pe ea și pe ceilalți. 939 01:31:15,932 --> 01:31:17,023 Ce? 940 01:31:17,223 --> 01:31:18,223 Nu... 941 01:31:19,483 --> 01:31:20,860 Trebuie să vă înșelați. 942 01:31:21,786 --> 01:31:23,582 Contele este fermecător. 943 01:31:24,880 --> 01:31:25,916 L-ați întâlnit? 944 01:31:25,940 --> 01:31:27,149 Da, contele. 945 01:31:28,878 --> 01:31:31,986 Este un adevărat domn. Chiar m-a condus până la ușă. 946 01:31:35,772 --> 01:31:36,771 Nu înțeleg. 947 01:31:43,468 --> 01:31:45,935 - Cum te-a găsit? - Nu știu. 948 01:31:46,571 --> 01:31:49,340 Totul s-a întâmplat atât de repede. Maria a venit aici. 949 01:31:49,980 --> 01:31:51,829 A spus că ați lăsat-o să iasă. 950 01:31:52,012 --> 01:31:54,539 Maria a fugit, a bătut trei gardieni. 951 01:31:54,564 --> 01:31:57,344 Și a supt sângele slujitorului meu. 952 01:31:59,134 --> 01:32:02,040 - Este imposibil. - Stai jos. 953 01:32:03,272 --> 01:32:04,312 Calmează-te. 954 01:32:04,851 --> 01:32:07,131 Pentru că ceea ce îți voi spune 955 01:32:07,156 --> 01:32:11,730 va fi greu de auzit, și încă mai greu de înțeles. 956 01:32:14,487 --> 01:32:16,466 Acel om este un vampir. 957 01:32:18,091 --> 01:32:20,660 Se hrănește... în principal cu sânge proaspăt, 958 01:32:20,743 --> 01:32:22,284 sânge uman cel mai adesea. 959 01:32:24,292 --> 01:32:25,588 El este un vampir. 960 01:32:28,410 --> 01:32:29,810 Da, este. 961 01:32:30,089 --> 01:32:32,883 Își mușcă victimele de obicei de gât și 962 01:32:32,908 --> 01:32:35,110 le suge sângele până când mor. 963 01:32:35,954 --> 01:32:37,829 Unele dintre ele trăiesc, ca să zic așa, 964 01:32:37,853 --> 01:32:39,905 dar devin și ele vampiri. 965 01:32:39,930 --> 01:32:40,951 O, Doamne. 966 01:32:40,976 --> 01:32:45,034 Maria este una dintre ele. Trebuie să mă asigur că nu ești și tu. 967 01:32:46,782 --> 01:32:47,782 Desigur că nu! 968 01:32:48,217 --> 01:32:50,984 S-a comportat ca un domn perfect. 969 01:32:51,889 --> 01:32:55,408 Folosește un parfum pentru a-și fermeca victimele, 970 01:32:55,439 --> 01:32:59,306 un fel de elixir care slăbește toate inhibițiile. 971 01:32:59,445 --> 01:33:02,420 Puteți fi sub vrăjile lui fără să știți. 972 01:33:03,685 --> 01:33:04,974 Ce îngrozitor! 973 01:33:05,262 --> 01:33:06,262 Într-adevăr. 974 01:33:07,521 --> 01:33:09,730 Dar este ușor de verificat. 975 01:33:10,652 --> 01:33:12,956 Pot să vă văd gâtul, vă rog? 976 01:33:26,759 --> 01:33:27,997 Totul este în regulă. 977 01:33:28,466 --> 01:33:29,945 Este cu adevărat un miracol. 978 01:33:31,138 --> 01:33:32,137 Vă rog. 979 01:33:32,837 --> 01:33:33,837 Vă rog. 980 01:33:44,211 --> 01:33:45,347 Pe aici. 981 01:33:46,674 --> 01:33:48,899 Bună seara, domnule. Părinte. 982 01:34:02,586 --> 01:34:04,260 Liniște vă rog. Unii clienți dorm. 983 01:34:04,284 --> 01:34:05,283 Da, scuzați-mă. 984 01:35:09,499 --> 01:35:11,707 Nu vă apropiați sau voi țipa! 985 01:35:11,732 --> 01:35:14,497 Nu vă temeți, nu vreau să vă rănesc. 986 01:35:14,522 --> 01:35:15,336 Da? 987 01:35:15,419 --> 01:35:18,804 Cred că am fost foarte clară în legătură cu regulile acestei case. 988 01:35:19,124 --> 01:35:21,896 Muzica nu este permisă după ora 20:00, și acum este trecut de miezul nopții. 989 01:35:21,921 --> 01:35:24,122 Vă rog, iertați-mă, nu am observat cât este ceasul. 990 01:35:24,189 --> 01:35:25,189 În regulă. 991 01:35:27,723 --> 01:35:29,689 Dacă ați fi un domn, ar trebui să plecați imediat. 992 01:35:30,842 --> 01:35:31,841 Înțeleg. 993 01:35:31,941 --> 01:35:33,214 Respectele mele. 994 01:35:33,540 --> 01:35:34,619 Nu. Nu așa. 995 01:35:34,893 --> 01:35:35,832 Mergeți pe drumul pe care ați venit. 996 01:35:44,490 --> 01:35:45,630 Ce faceți? 997 01:35:45,655 --> 01:35:47,254 Nu puteți sări, este mult prea sus. 998 01:35:47,294 --> 01:35:49,539 Mina, am așteptat aproape 400 de ani 999 01:35:49,563 --> 01:35:53,232 să ne întâlnim din nou. Dacă doriți, voi pleca. 1000 01:35:53,274 --> 01:35:54,483 Da. Plecați acum. 1001 01:35:55,742 --> 01:35:59,060 Nu! Vă interzic să vă sinucideți sub fereastra mea! 1002 01:35:59,288 --> 01:36:01,559 Deci, doriți să mor puțin mai departe? 1003 01:36:01,614 --> 01:36:02,706 Da. Nu. 1004 01:36:02,886 --> 01:36:03,886 Da. 1005 01:36:05,122 --> 01:36:06,361 Plecați de pe balcon! 1006 01:36:13,688 --> 01:36:15,231 M-ați mințit. 1007 01:36:15,403 --> 01:36:16,567 Niciodată. 1008 01:36:16,847 --> 01:36:19,557 Folosiți farmecul, pentru a vă fermeca victimele. 1009 01:36:19,688 --> 01:36:20,688 Ai dreptate. 1010 01:36:21,354 --> 01:36:22,454 Este parfumul. 1011 01:36:23,175 --> 01:36:24,975 Dar nu fac niciodată asta cu tine. 1012 01:36:26,985 --> 01:36:29,064 Știu că beți sângele victimelor dvs. 1013 01:36:29,258 --> 01:36:31,413 Este adevărat. Dar dvs. nu sunteți victima mea. 1014 01:36:31,462 --> 01:36:32,462 Sunteți iubita mea. 1015 01:36:32,482 --> 01:36:33,331 Liniște. 1016 01:36:33,631 --> 01:36:35,856 Nu vreau nimic altceva decât iubire adevărată. 1017 01:36:35,939 --> 01:36:37,440 De ce trebuie să vorbiți așa cu mine? 1018 01:36:37,465 --> 01:36:39,258 Sunt blestemat, Mina. 1019 01:36:39,807 --> 01:36:43,048 Sunt un mort blestemat, condamnat de voia lui Dumnezeu să trăiesc. 1020 01:36:44,228 --> 01:36:46,272 De ce ar face Dumnezeu așa ceva? 1021 01:36:46,757 --> 01:36:48,819 Pentru că te-a luat de lângă mine, 1022 01:36:49,604 --> 01:36:52,256 de aceea l-am blestemat și l-am părăsit. 1023 01:36:52,280 --> 01:36:56,121 Contrar a ceea ce spun oamenii, nu-mi place sângele. 1024 01:36:56,590 --> 01:36:59,039 Chiar dacă al tău are un gust incredibil. 1025 01:37:01,598 --> 01:37:04,438 Fără asta, aș fi un bătrân impulsiv 1026 01:37:04,462 --> 01:37:07,711 și nici nu ați îndrăzni să mă priviți. 1027 01:37:07,897 --> 01:37:09,287 Acestea sunt doar cuvinte. 1028 01:37:10,434 --> 01:37:12,933 Cuvinte frumoase menite să mă înșele. 1029 01:37:13,212 --> 01:37:15,331 Aveți dreptate. Uneori, cuvintele pot fi înșelătoare. 1030 01:37:15,861 --> 01:37:16,861 Luați-mi mâinile. 1031 01:37:18,200 --> 01:37:19,952 Mâinile nu mint niciodată. 1032 01:37:21,148 --> 01:37:24,803 Vă vor spune adevărul despre mine, dar și despre dvs. 1033 01:37:24,828 --> 01:37:26,749 Despre cine sunteți cu adevărat. 1034 01:37:28,777 --> 01:37:31,217 Îți vor spune cât de mult le-a plăcut 1035 01:37:32,535 --> 01:37:37,056 să-ți mângâie fața, gâtul și șoldurile. 1036 01:37:40,165 --> 01:37:42,405 Îți amintești ultimele cuvinte pe care mi le-ai spus? 1037 01:37:44,168 --> 01:37:46,716 Ai spus: "Ai grijă de tine, prințul meu, 1038 01:37:47,514 --> 01:37:48,514 Regele meu... 1039 01:37:49,232 --> 01:37:51,231 Viața mea. 1040 01:37:53,807 --> 01:37:55,018 Pentru că... 1041 01:37:55,043 --> 01:37:56,653 nu pot supraviețui fără tine. 1042 01:38:00,477 --> 01:38:01,476 Iubirea mea. 1043 01:38:15,204 --> 01:38:16,663 Mi-a fost atât de dor de tine! 1044 01:38:16,773 --> 01:38:18,608 Și mie mi-a fost dor de tine. 1045 01:38:19,971 --> 01:38:22,216 Vreau să fiu cu tine pentru totdeauna. 1046 01:38:24,364 --> 01:38:25,472 Ia-mă. 1047 01:38:25,497 --> 01:38:26,730 Nu pot. 1048 01:38:27,949 --> 01:38:29,754 De ce? Ia-mă! 1049 01:38:30,512 --> 01:38:32,223 Vreau să mă iei acum! 1050 01:38:33,220 --> 01:38:35,501 Avem o viață întreagă în față. 1051 01:38:36,418 --> 01:38:38,237 Și asta este tot ce pot oferi. 1052 01:38:39,531 --> 01:38:41,790 Vreau să fiu carnea ta 1053 01:38:43,068 --> 01:38:44,508 și sângele tău. 1054 01:38:47,163 --> 01:38:48,162 Te rog. 1055 01:38:49,125 --> 01:38:50,351 Te rog, soțul meu. 1056 01:38:52,138 --> 01:38:53,138 Te rog. 1057 01:38:56,238 --> 01:38:57,238 Iubirea mea... 1058 01:38:59,172 --> 01:39:00,172 Iubirea mea... 1059 01:39:21,273 --> 01:39:22,272 Dimon? 1060 01:39:22,894 --> 01:39:23,894 Mirosul acela... 1061 01:39:25,186 --> 01:39:26,625 Același ca la spital. 1062 01:39:27,717 --> 01:39:28,880 Același parfum. 1063 01:39:32,017 --> 01:39:33,016 Este aici. 1064 01:39:33,539 --> 01:39:34,539 O, Doamne. 1065 01:39:47,897 --> 01:39:49,992 - Au plecat. - Dar unde? 1066 01:39:52,008 --> 01:39:53,571 Există un singur loc. 1067 01:39:57,545 --> 01:39:59,724 Se pare că Mina a plecat. 1068 01:39:59,894 --> 01:40:01,263 Cu el? 1069 01:40:01,403 --> 01:40:02,925 Așa se pare. 1070 01:40:04,842 --> 01:40:06,121 Acel om este diavolul. 1071 01:40:06,681 --> 01:40:08,700 Trebuie oprit cât mai curând posibil. 1072 01:40:08,938 --> 01:40:13,232 Exact. Credeți că ne puteți duce la castelul din România? 1073 01:40:13,257 --> 01:40:14,317 - Da. - Părinte 1074 01:40:14,457 --> 01:40:17,681 nu putem pleca așa nepregătiți, fără niciun ajutor. 1075 01:40:19,924 --> 01:40:22,132 Cred că știu pe cineva care ne-ar putea ajuta. 1076 01:40:36,359 --> 01:40:37,358 Ta-da! 1077 01:40:37,896 --> 01:40:40,695 Henry William, iubirea mea. 1078 01:40:41,634 --> 01:40:43,418 Ți-a fost dor de mine? 1079 01:40:43,443 --> 01:40:46,246 Desigur, draga mea. Mă rog pentru tine în fiecare zi. 1080 01:40:46,412 --> 01:40:48,606 Ce s-a întâmplat? Este un miracol? 1081 01:40:49,471 --> 01:40:54,168 Dumnezeu ți-a auzit rugăciunile, și iată-mă, complet vindecată și gata să te iubesc 1082 01:40:54,251 --> 01:40:55,251 până la sfârșitul vieții. 1083 01:40:58,219 --> 01:41:01,019 Henry, am înnebunit fără tine. 1084 01:41:01,257 --> 01:41:05,099 Când te-au externat din spital? Ar fi trebuit să mă anunțe. 1085 01:41:05,124 --> 01:41:09,098 Știu, știu. De îndată ce am ieșit, m-am grăbit aici. 1086 01:41:09,364 --> 01:41:11,415 - Ești complet vindecată? - Desigur! 1087 01:41:11,554 --> 01:41:13,666 Nu mă deranja cu întrebările tale. 1088 01:41:13,890 --> 01:41:15,567 Nu te bucuri să mă vezi? 1089 01:41:15,996 --> 01:41:16,995 Desigur. 1090 01:41:19,809 --> 01:41:20,809 Henry! 1091 01:41:21,124 --> 01:41:22,587 Mi-au lipsit îmbrățișările tale. 1092 01:41:23,143 --> 01:41:24,433 Și acele mâini frumoase. 1093 01:41:26,133 --> 01:41:27,133 Știi asta? 1094 01:41:29,538 --> 01:41:30,873 Și mai ales gâtul tău. 1095 01:41:39,524 --> 01:41:40,891 Maria! 1096 01:41:41,671 --> 01:41:43,430 Cum îndrăznești? 1097 01:41:51,695 --> 01:41:53,119 Doamne! Ce ai făcut? 1098 01:41:53,176 --> 01:41:54,576 Nu-ți face griji. 1099 01:41:54,727 --> 01:41:56,195 Putem explica totul. 1100 01:41:59,692 --> 01:42:01,085 Sângele meu! 1101 01:42:01,691 --> 01:42:03,560 Ce ai făcut? 1102 01:42:03,846 --> 01:42:05,330 Uite ce ai făcut! 1103 01:42:05,416 --> 01:42:07,805 Totul este pe covor! 1104 01:42:08,591 --> 01:42:09,934 Ce ai făcut? 1105 01:42:11,614 --> 01:42:13,472 - Draga mea... - Taci, Henry! 1106 01:42:23,700 --> 01:42:25,347 Nu face asta. 1107 01:43:06,356 --> 01:43:09,655 GRANIȚA ROMÂNIA-FRANȚA 1108 01:43:54,484 --> 01:43:56,483 Bun venit acasă. 1109 01:44:04,681 --> 01:44:06,425 Prietenii mei, 1110 01:44:06,797 --> 01:44:09,655 Prințesa Elisabeta s-a întors. 1111 01:44:41,163 --> 01:44:44,493 Permite-mi să vorbesc cu ei. Nu va dura mult. 1112 01:44:54,740 --> 01:44:56,511 Stăpâne. 1113 01:44:57,165 --> 01:45:00,827 Sunteți căutat și în curând vă vor găsi. 1114 01:45:01,014 --> 01:45:03,013 Este timpul să plecați. 1115 01:45:03,794 --> 01:45:05,254 Îți mulțumesc pentru grijă. 1116 01:45:06,667 --> 01:45:08,466 Dar în sfârșit suntem acasă. 1117 01:45:09,277 --> 01:45:10,756 Nu mai avem unde să mergem. 1118 01:45:55,846 --> 01:45:57,042 Ia astea. 1119 01:45:58,366 --> 01:46:00,979 Nu cred că mai am nevoie de serviciile tale. 1120 01:46:01,839 --> 01:46:03,239 Mergi acum în pace. 1121 01:47:31,523 --> 01:47:32,822 Elisabeta. 1122 01:47:33,547 --> 01:47:34,546 Prințul meu. 1123 01:47:37,171 --> 01:47:40,450 Crezi că Dumnezeu ne va ierta că ne iubim atât de mult? 1124 01:47:41,025 --> 01:47:42,488 Desigur. Dumnezeu este iubire. 1125 01:47:43,941 --> 01:47:45,155 El înțelege. 1126 01:47:47,800 --> 01:47:49,239 Și dacă nu înțelege, 1127 01:47:50,717 --> 01:47:51,817 poate să se ducă în iad. 1128 01:48:22,423 --> 01:48:24,039 Sunt aici. Rămâi aici 1129 01:49:35,084 --> 01:49:36,787 El doarme acolo în sicriul lui. 1130 01:49:36,811 --> 01:49:40,028 - Sicriu? Ultimul loc unde aș vrea să dorm. - Este soarta noastră. 1131 01:49:40,885 --> 01:49:44,604 Soldați, cinci voluntari cu mine. Restul stați de pază. 1132 01:50:03,181 --> 01:50:05,000 Deschideți ușa! 1133 01:50:19,149 --> 01:50:21,368 Este el. Este înăuntru. 1134 01:50:22,268 --> 01:50:23,268 Soldați! 1135 01:50:26,368 --> 01:50:27,868 În poziție de tragere! 1136 01:50:29,455 --> 01:50:31,624 Nu-l veți ucide așa. 1137 01:50:32,189 --> 01:50:35,312 Lăsați-ne pe noi să o facem, Părinte. De data asta nu va reuși. 1138 01:50:50,960 --> 01:50:54,373 Am spus că îți voi cruța viața, nu mă face să-mi calc cuvântul. 1139 01:52:25,454 --> 01:52:26,453 Deci... 1140 01:52:26,944 --> 01:52:31,426 Tu ești preotul care a persecutat poporul meu atâția ani. 1141 01:52:32,028 --> 01:52:33,027 Da. 1142 01:52:34,505 --> 01:52:36,713 Dar nu am venit să lupt împotriva ta. 1143 01:52:37,041 --> 01:52:38,134 Nici eu. 1144 01:52:38,244 --> 01:52:41,988 Eu lupt împotriva lui Dumnezeu, slujitorii Lui nu mă interesează. 1145 01:52:43,357 --> 01:52:44,357 Nu. 1146 01:52:44,888 --> 01:52:47,606 Nu lupți împotriva lui Dumnezeu, fiul meu, lupți împotriva ta însuți. 1147 01:52:48,063 --> 01:52:50,252 Nu, nu, nu am luptat... 1148 01:52:50,483 --> 01:52:52,482 și am ucis în Numele Lui. 1149 01:52:52,507 --> 01:52:55,520 Noi trăim și respirăm în Numele Lui. 1150 01:52:55,737 --> 01:52:58,986 De ce ar vrea El să distrugă creația Sa, 1151 01:52:59,095 --> 01:53:01,167 omul ucide în numele lui. 1152 01:53:01,191 --> 01:53:03,190 Și tu o faci din nou. 1153 01:53:09,257 --> 01:53:13,271 Sunt doar cuvinte frumoase. Dumnezeu te-a trimis aici să mă ucizi. 1154 01:53:14,036 --> 01:53:16,104 Dumnezeu m-a trimis aici să te salvez. 1155 01:53:26,933 --> 01:53:29,119 Dumnezeu vrea să mă salveze acum? 1156 01:53:31,337 --> 01:53:34,398 După ce mi-a refuzat dreptul de a muri de secole... 1157 01:53:34,796 --> 01:53:37,606 Dar aceasta nu este o pedeapsă. Aceasta este o oportunitate. 1158 01:53:37,959 --> 01:53:40,591 Pocăiește-te, Dracula, pentru mântuirea ta. 1159 01:53:43,232 --> 01:53:45,495 Ea este mântuirea mea. 1160 01:53:49,085 --> 01:53:51,993 Dar tu ești distrugerea ei. 1161 01:53:56,741 --> 01:53:58,670 Vlad! 1162 01:54:25,759 --> 01:54:27,734 Am nevoie de mai mult timp. 1163 01:54:53,909 --> 01:54:55,418 Deschideți ușa! 1164 01:55:23,246 --> 01:55:24,246 Elisabeta! 1165 01:55:49,125 --> 01:55:50,865 Elisabeta, 1166 01:55:50,890 --> 01:55:54,980 Blestemul va dispărea cu mine și tu îți vei recăpăta libertatea. 1167 01:55:55,005 --> 01:55:57,761 Tu ești, libertatea mea. Tu ești libertatea mea, iubirea mea. 1168 01:55:58,386 --> 01:56:00,135 Oriunde mergi tu, merg și eu. 1169 01:56:08,442 --> 01:56:09,441 Dracula? 1170 01:56:11,304 --> 01:56:15,989 Crezi că o iubești, dar vrei ca ea să se sacrifice pentru tine? 1171 01:56:17,598 --> 01:56:19,175 Te rog, nu mă părăsi. 1172 01:56:19,589 --> 01:56:21,066 Rămâi aici. 1173 01:56:21,270 --> 01:56:23,189 Sufletul tău încă îi aparține lui Dumnezeu. 1174 01:56:23,264 --> 01:56:25,784 Dacă o iubești cu adevărat, permite-i să-și recapete viața 1175 01:56:25,863 --> 01:56:28,688 și tu te întorci la Dumnezeu. 1176 01:56:28,713 --> 01:56:29,712 Draga mea... 1177 01:56:30,913 --> 01:56:31,912 Dracula! 1178 01:56:32,412 --> 01:56:34,912 Nu... nu! 1179 01:56:38,046 --> 01:56:39,045 Vlad! 1180 01:56:39,201 --> 01:56:40,201 Deschide ușa! 1181 01:56:40,906 --> 01:56:42,561 Te rog, dragul meu, deschide ușa! 1182 01:56:43,407 --> 01:56:45,124 Acum 400 de ani, 1183 01:56:45,545 --> 01:56:48,334 Am cerut unui preot ca Dumnezeu să aibă milă de soția mea. 1184 01:56:49,128 --> 01:56:50,394 El nu a făcut-o. 1185 01:56:50,527 --> 01:56:51,885 Te rog... 1186 01:56:52,428 --> 01:56:54,357 Va auzi El rugăciunea mea de data aceasta? 1187 01:56:56,332 --> 01:56:58,238 Indiferent dacă o aude sau nu, 1188 01:57:01,537 --> 01:57:03,588 numai tu poți schimba soarta ta, fiul meu. 1189 01:57:06,473 --> 01:57:09,948 Salveaz-o, și atunci vei fi în pace pentru totdeauna. 1190 01:57:20,503 --> 01:57:21,940 Ei bine, atunci, așa să fie. 1191 01:57:26,277 --> 01:57:27,719 Nu mă părăsi! 1192 01:57:28,332 --> 01:57:30,346 Grăbește-te, înainte să mă răzgândesc. 1193 01:57:48,064 --> 01:57:49,404 Te rog! 1194 01:57:52,415 --> 01:57:54,206 În numele Tatălui, 1195 01:57:54,231 --> 01:57:58,071 al Fiului și al Sfântului Duh. 1196 01:57:59,918 --> 01:58:01,514 Amin. 1197 01:58:07,033 --> 01:58:08,563 Încetați focul! 1198 01:59:23,708 --> 01:59:26,526 De ce îmi faci asta, iubirea mea? 1199 01:59:38,575 --> 01:59:40,425 Pentru că te iubesc. 1200 01:59:41,949 --> 01:59:43,729 Și eu te iubesc. 1201 02:00:59,044 --> 02:01:00,558 Mina? 1202 02:01:43,549 --> 02:01:44,956 Blestemul a fost ridicat. 1203 02:01:45,513 --> 02:01:46,512 Excelent. 1204 02:01:46,648 --> 02:01:47,648 Acum totul este bine. 1205 02:01:47,747 --> 02:01:48,747 Bine. 1206 02:01:49,227 --> 02:01:50,226 Mulțumesc. 1207 02:01:51,414 --> 02:01:53,413 La revedere. 1208 02:02:41,914 --> 02:02:49,774 DRACULA O IUBIRE NEMURITOARE 1209 02:02:49,974 --> 02:02:55,674 Corecturi & Sync. BluRay - AlexV