1 00:03:54,700 --> 00:03:58,842 Můj pane, nepřítel je u našich dveří. Jsou ti nejvyšší tak krutí, že stále vyrušují 2 00:03:58,854 --> 00:04:02,700 naši lásku? Zaplatí za ni, můj milovaný. No tak! Je tohle nutné? 3 00:04:04,240 --> 00:04:06,500 Nemůžeme všichni žít v kouskách, které pro nás Bůh zamýšlel? 4 00:04:07,540 --> 00:04:10,580 Jsi důvod mého bytí, Elisabetto. 5 00:04:11,135 --> 00:04:18,860 Prosím, starej se o sebe, můj králi. O můj život. Protože bez tebe nedokážu přežít. 6 00:04:46,180 --> 00:04:49,320 To stačí, můj pane. Válka volá. Vítězství je vaše. 7 00:04:50,020 --> 00:04:53,720 Až tě odvezeme na hrad Wilmer, na náš hrad, budeš tady v bezpečí. 8 00:05:07,440 --> 00:05:10,920 Neporazitelný princ a nejkrásnější z víl. 9 00:05:11,850 --> 00:05:13,780 Braňme se v Brueleovi. 10 00:05:14,940 --> 00:05:18,840 Veškerá naše práce je na misi a ďábelské mléko je na cestě. 11 00:05:19,190 --> 00:05:26,200 Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. Amen. 12 00:05:26,775 --> 00:05:32,180 Tato bitva bude krvavá, Vaše Eminence. Mrtvých bude tisíce. 13 00:05:35,500 --> 00:05:37,200 Jsi si jistý, že si to Bůh přeje? 14 00:05:37,510 --> 00:05:41,940 Naše království je poslední baštou proti muslimům. Věříš v náš náklad? 15 00:05:42,270 --> 00:05:45,400 Ano. Jsem připravený pro tebe zemřít. 16 00:05:45,700 --> 00:05:47,800 Pak pronásledujte tyto barbary do posledního muže. 17 00:05:49,445 --> 00:05:52,700 Budu bojovat v jeho jménu, ale prosím ho o jednu laskavost. 18 00:05:54,590 --> 00:05:55,590 Poslouchám, synu. 19 00:06:02,550 --> 00:06:04,210 Chci, aby ušetřil mou ženu. 20 00:06:05,040 --> 00:06:07,870 Pokud nepřežije, nebudu moci pokračovat. 21 00:06:08,990 --> 00:06:12,070 Všechno by ztratilo smysl. Život by se stal nesnesitelným. 22 00:06:13,360 --> 00:06:14,990 Uklidni se. Riskuješ rouhání. 23 00:06:16,395 --> 00:06:18,730 Pán ti dal život. Musíš ho ctít a sloužit mu. 24 00:06:18,810 --> 00:06:20,510 Ale dal mi i lásku. 25 00:06:22,210 --> 00:06:25,330 Nemůže mi mít za zlé, že bez něj nedokážu žít. 26 00:06:26,600 --> 00:06:29,610 Jestli jí vezme život, může si vzít i ten můj. 27 00:06:32,850 --> 00:06:34,420 Budu se modlit za vaši žádost. 28 00:06:35,265 --> 00:06:37,900 Ne, nemodli se. Řekni mu to. 29 00:06:43,620 --> 00:06:44,620 Otče princi! 30 00:08:05,100 --> 00:08:06,200 Jsou tady v lese. 31 00:08:13,830 --> 00:08:15,030 Jaký je váš plán, pane? 32 00:08:19,250 --> 00:08:20,250 Nechte je jít. 33 00:08:49,460 --> 00:08:50,960 Jdeme, princi, jdeme! 34 00:08:51,560 --> 00:08:52,560 Běh! 35 00:08:52,980 --> 00:08:53,980 Vezměte si ji, pane! 36 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 On je ten plán! 37 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 On je ten plán! 38 00:09:00,940 --> 00:09:07,460 On je ten plán! 39 00:09:07,480 --> 00:09:08,860 Běh! 40 00:09:11,100 --> 00:09:13,360 Jdi, princi! 41 00:09:16,020 --> 00:09:17,420 Pomoc! 42 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 porazit zbraň! 43 00:09:39,900 --> 00:09:42,700 Vypadni! 44 00:09:42,701 --> 00:09:43,780 Vypadni! 45 00:09:44,020 --> 00:09:46,100 Teď už nemůžeš! 46 00:09:46,420 --> 00:09:47,420 Tohle dělám! 47 00:10:35,760 --> 00:10:38,952 Princezno! Mluvte. Byla tu léčka. 48 00:10:38,964 --> 00:10:43,760 Podařilo se jí uprchnout. Kam se poděla? Do Vlčího lesa. 49 00:13:51,700 --> 00:13:56,217 Můj princ. Je mrtvý. Modlíme se za ni od té doby, co jsi odešel. 50 00:13:56,229 --> 00:13:59,650 Takže Bůh je hluchý? Nebo ses dostatečně nemodlil? 51 00:14:00,360 --> 00:14:05,450 Můj princi. Bůh má své vlastní důvody. Není na nás, abychom ho zpochybňovali. 52 00:14:06,530 --> 00:14:11,210 Možná jsi pro ni měl jiný osud. Ona žádný jiný osud nemá. Je mrtvá! 53 00:14:11,430 --> 00:14:15,248 A ani mi nedovolil se s ní rozloučit. 54 00:14:15,260 --> 00:14:18,570 Prosím tě, řekni Bohu, aby mi ji poslal zpátky. 55 00:14:18,850 --> 00:14:22,270 To je nemožné. Proč? Proč? 56 00:14:22,820 --> 00:14:28,550 Protože Bůh neprovádí reinkarnaci. Ale může konat zázraky, že? 57 00:14:29,370 --> 00:14:34,330 Nemůže? Pokud se budete dostatečně usilovně modlit, vyslyší vás. 58 00:14:36,370 --> 00:14:39,890 Prosím, řekni mu to. Řekni mu to! 59 00:14:41,150 --> 00:14:47,950 Byla... byla dobrou křesťankou a čistou duší. Jsem si jistý, že se o ni Bůh postará. 60 00:14:48,570 --> 00:14:51,757 A co já? Udělal jsem všechno, co po mně chtěl. 61 00:14:51,769 --> 00:14:56,570 Má duše je poskvrněna krví našich nepřátel, které jsem zabil v jeho jménu. 62 00:14:56,571 --> 00:15:01,570 Nemám odpovědi, můj princi. Jsem jen jeho pokorný... posel. 63 00:15:02,710 --> 00:15:06,310 Dobře. Mám pro vás vzkaz, který byste mi měl/a předat. 64 00:15:16,930 --> 00:15:20,570 Říkej to svému Bohu... dokud mě nepřivede zpět 65 00:15:20,582 --> 00:15:23,990 Moje žena, můj život už mu nepatří. 66 00:15:59,510 --> 00:16:01,070 Ehm, asi před deseti minutami. 67 00:16:01,330 --> 00:16:02,410 Aha, dobře. Ano! 68 00:16:03,070 --> 00:16:04,070 Kde jsi tam ležel/a? 69 00:16:04,270 --> 00:16:06,510 Ehm, v kapli. Zdálo se to velmi vhodné. 70 00:16:06,730 --> 00:16:08,770 Udělal jsi správnou věc. Udělal jsi správnou věc. 71 00:16:23,570 --> 00:16:24,570 Otec? 72 00:16:25,550 --> 00:16:28,270 Aha. Předpokládám, že doktor Dumont? 73 00:16:28,570 --> 00:16:29,570 Ano. 74 00:16:29,900 --> 00:16:31,250 Máte moc krásnou kapli. 75 00:16:32,160 --> 00:16:35,218 No, ano, je to pravda. Děkuji, že jste se na tuto cestu vydal, otče. 76 00:16:35,230 --> 00:16:37,510 Musela to být dlouhá a namáhavá cesta. 77 00:16:37,840 --> 00:16:41,008 Vyčerpávající, musím přiznat. Proto si toho trochu dávám. 78 00:16:41,020 --> 00:16:44,310 lehké občerstvení, které jsem tady našel. Doufám, že vám to nevadí. 79 00:16:44,311 --> 00:16:45,470 Vůbec ne. 80 00:16:45,610 --> 00:16:46,610 Jste velmi laskavý/á. 81 00:16:48,080 --> 00:16:51,490 Jsem si jistý, že chutná mnohem lépe než pivo v mém rodném Bavorsku. 82 00:16:51,800 --> 00:16:55,291 Je mi líto, že vás vítám tak nevděčně, ale obávám se, 83 00:16:55,303 --> 00:16:59,010 Vedení nemocnice a diecéze vaši přítomnost zde nepodporují. 84 00:16:59,180 --> 00:17:03,970 Jsem na to zvyklý. Církev a vědecké akademie spolu moc nevycházejí. 85 00:17:04,420 --> 00:17:08,175 Proto je Vatikán po staletí v 86 00:17:08,187 --> 00:17:11,810 zvyk delegovat své nejchoulostivější případy na nás. 87 00:17:12,620 --> 00:17:17,170 Tento případ je velmi delikátní. Znepokojuje i samotnou anglickou královnu. 88 00:17:17,440 --> 00:17:19,650 Královna? ​​Vzrušující. 89 00:17:26,150 --> 00:17:30,990 Ne, ne, ne. Jsou to slavnosti ke stému výročí Francouzské revoluce. 90 00:17:30,991 --> 00:17:33,770 Za pár dní je všude spousta vzrušení. 91 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 ZAVÍREJTE DVEŘE. 92 00:18:11,640 --> 00:18:15,120 Proč tolik řetězů? Bojím se, že uletí. 93 00:18:15,760 --> 00:18:19,160 Když jsme si ji vyzvedli, byla docela agresivní. Opravdová bestie. 94 00:18:20,560 --> 00:18:25,020 I zvířata mají právo na trochu lidskosti. Co o ní víme? 95 00:18:30,185 --> 00:18:34,161 Maria de Montebello, 25 let, z italské Bologni, zasnoubená 96 00:18:34,173 --> 00:18:38,160 provdat se za Henryho Williama Spencera, konzula zde v Paříži, 97 00:18:38,570 --> 00:18:43,180 a prasynovec samotné královny sňatkem. 98 00:18:43,500 --> 00:18:47,100 Proto je tento případ tak delikátní. Víc než delikátní. Citlivý. 99 00:18:47,460 --> 00:18:48,620 Ještě něco, co bych měl vědět? 100 00:18:49,250 --> 00:18:53,213 Z toho, co mi bylo řečeno, to všechno začalo během svatby, která 101 00:18:53,225 --> 00:18:57,200 odehrálo se na jejich rodinném panství, protože Maria protestovala proti kostelu. 102 00:18:57,920 --> 00:19:02,440 Ženich však pozval westminsterského biskupa, aby požehnal unii, 103 00:19:03,210 --> 00:19:06,906 a při pohledu na duchovního byla nevěsta uchvácena 104 00:19:06,918 --> 00:19:10,760 s hysterií a sexuální choutkou mimo chápání. 105 00:19:11,120 --> 00:19:14,080 Chuť k jídlu může být známkou velmi dobrého zdraví, že ano, doktore? 106 00:19:14,081 --> 00:19:15,860 No, v určitých mezích jistě. 107 00:19:16,100 --> 00:19:16,440 Smím? 108 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 Jistě. 109 00:19:18,950 --> 00:19:22,260 Narodil se 18. března 1759. 110 00:19:23,890 --> 00:19:27,880 Musí to být administrativní chyba. Jinak by to znamenalo, že je... 111 00:19:27,881 --> 00:19:29,860 Přesně sto třicet let. 112 00:19:30,900 --> 00:19:33,480 Sto a... 113 00:19:34,130 --> 00:19:36,960 Takže věříte, že tato žena je ďábelské stvoření? 114 00:19:37,540 --> 00:19:39,700 No, to je ukvapený závěr, doktore. 115 00:19:40,970 --> 00:19:43,149 Velmi často, když nám nějaká situace unikne 116 00:19:43,161 --> 00:19:45,900 pochopení, vidíme v tom dílo ďábla. 117 00:19:47,050 --> 00:19:50,903 No, fakt, že je stará a alergická na Boží 118 00:19:50,915 --> 00:19:54,780 zástupci jsou pouze příznakem, nikoli nemocí. 119 00:19:55,810 --> 00:20:01,900 V takových případech je velmi důležité studovat, pozorovat bez předsudků. 120 00:20:02,240 --> 00:20:06,141 Musíme se řídit pravidly a zákony přírody, vědy, 121 00:20:06,153 --> 00:20:10,140 matematika, ne matematika pověr a církve, 122 00:20:10,400 --> 00:20:13,600 což musím uznat, že může být trochu nejasné. 123 00:20:13,840 --> 00:20:17,880 Víte, doktore, musíme k tomu přistupovat jako k vyšetřování trestného činu. 124 00:20:17,881 --> 00:20:19,460 Nejprve bychom měli konstatovat fakt. 125 00:20:20,160 --> 00:20:25,160 Z toho odvodíme motivy, okolnosti, místo činu. 126 00:20:26,200 --> 00:20:27,340 Mohl byste to prosím podržet? 127 00:20:29,320 --> 00:20:30,980 A vražedná zbraň... 128 00:20:33,560 --> 00:20:37,760 Můj řád se tomuto jevu věnuje již více než 400 let. 129 00:20:37,900 --> 00:20:39,240 Já osobně za více než 30. 130 00:20:40,120 --> 00:20:42,651 A mohu prohlásit, doktore, že jste 131 00:20:42,663 --> 00:20:45,260 první, komu se podařilo chytit živého exempláře. 132 00:20:46,360 --> 00:20:47,360 Gratuluji. 133 00:20:48,180 --> 00:20:49,180 Děkuji, Layo. 134 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 Upír. 135 00:20:54,350 --> 00:20:55,820 Neposlouchejte ho, doktore. 136 00:20:56,570 --> 00:20:57,570 Pomozte mi. 137 00:20:58,570 --> 00:21:00,440 Nechám tě dělat, co chceš. 138 00:21:06,920 --> 00:21:07,940 Usměj se, prosím. 139 00:21:10,540 --> 00:21:16,160 Nadměrně velké špičáky by mohly být vodítkem, ale mohlo by existovat i přirozené vysvětlení. 140 00:21:17,720 --> 00:21:19,380 Takže se musíme poohlédnout jinde. 141 00:21:21,160 --> 00:21:26,140 Toto stvoření, stejně jako každé jiné, je rozhodně dílem našeho Pána. 142 00:21:26,420 --> 00:21:31,460 Ale z nějakého záhadného důvodu se zdá, že s tím má Bůh jiné plány. 143 00:21:33,380 --> 00:21:37,940 Na rozdíl od všeobecného přesvědčení se upíři obecně velmi dobře přizpůsobují světlu. 144 00:21:38,220 --> 00:21:41,040 Ale přímé paprsky, které nemohou snést. 145 00:21:46,760 --> 00:21:48,780 To je šílené. Nedává to žádný smysl. 146 00:21:49,280 --> 00:21:50,640 Zase, možná máte pravdu. 147 00:21:50,860 --> 00:21:53,360 Tohle by mohla být jen další anomálie přírody. 148 00:21:53,361 --> 00:21:57,320 Takže musíme pokračovat, dokud nenajdeme nezvratný důkaz. 149 00:22:02,420 --> 00:22:06,060 No, myslím, že máme všechny potřebné důkazy, doktore, že? 150 00:22:08,140 --> 00:22:10,440 To je mimo vědu a chápání. 151 00:22:11,020 --> 00:22:12,400 Proto jsem tady. 152 00:22:18,620 --> 00:22:19,970 Mé drahé dítě. 153 00:22:21,600 --> 00:22:22,600 Můžu ti říkat Marie? 154 00:22:26,040 --> 00:22:30,080 Můžeš mi říkat, jak chceš, otče. Chci to tvoje. 155 00:22:30,420 --> 00:22:31,420 Marie. 156 00:22:32,500 --> 00:22:36,520 Pokud mi dobře odpovíš na otázky, dám ti, co chceš. 157 00:22:37,640 --> 00:22:38,980 Znáš mé touhy. 158 00:22:39,340 --> 00:22:41,400 Znám tvé potřeby. Dovol mi to. 159 00:22:43,240 --> 00:22:44,880 Pojď trochu blíž, pojďme pomoct. 160 00:22:45,480 --> 00:22:47,280 Věda vyžaduje oběti. 161 00:22:47,680 --> 00:22:48,720 Jste připraveni si jeden vyrobit? 162 00:22:49,120 --> 00:22:50,380 Předpokládám, že ano. 163 00:22:52,080 --> 00:22:53,120 Co děláš? 164 00:22:53,360 --> 00:22:56,480 Pár kapek krve, chabý příspěvek vědě. 165 00:22:56,720 --> 00:22:59,060 Jestli ti koupím čočkovou polévku, budeš se cítit jako nový člověk. 166 00:22:59,220 --> 00:23:00,220 Aha. 167 00:23:03,800 --> 00:23:04,800 Pomoci ti. 168 00:23:14,910 --> 00:23:16,530 Marie, ukaž mi prosím svůj krk. 169 00:23:19,460 --> 00:23:22,310 Vidíš? Není to upírka první generace. 170 00:23:22,880 --> 00:23:24,630 Takže myslíš, že by jich mohlo být víc? 171 00:23:25,250 --> 00:23:26,250 Bezpochyby. 172 00:23:26,690 --> 00:23:29,250 Už 400 let hledáme zdroj. 173 00:23:29,251 --> 00:23:30,350 Tento zdroj. 174 00:23:30,670 --> 00:23:31,190 Ano. 175 00:23:31,510 --> 00:23:32,570 Můj pán. 176 00:23:38,530 --> 00:23:39,530 Kdo je to? 177 00:23:41,830 --> 00:23:42,830 Jak se jmenuje? 178 00:23:45,860 --> 00:23:46,970 Kde ho můžeme najít? 179 00:23:47,090 --> 00:23:48,110 Ne, neobtěžuj se. 180 00:23:48,390 --> 00:23:49,570 On tě najde. 181 00:23:49,690 --> 00:23:50,850 Je? V Paříži? 182 00:23:51,010 --> 00:23:51,170 Žádný. 183 00:23:52,010 --> 00:23:53,010 Velmi brzy. 184 00:23:53,750 --> 00:23:54,750 Ale ne. 185 00:23:55,870 --> 00:23:56,870 Marie. 186 00:23:57,070 --> 00:23:57,430 Prosím. 187 00:23:57,730 --> 00:23:57,930 Marie. 188 00:23:57,931 --> 00:23:58,110 Marie. 189 00:23:58,450 --> 00:23:59,450 Marie. 190 00:24:01,750 --> 00:24:03,150 Kdo je to? 191 00:24:04,550 --> 00:24:05,650 Je to princ. 192 00:24:06,575 --> 00:24:07,575 Princ? 193 00:24:08,955 --> 00:24:10,630 Přišel z oslavy? 194 00:24:10,910 --> 00:24:11,910 Žádný. 195 00:24:13,710 --> 00:24:16,850 Přijde hledat svou princeznu. 196 00:24:17,870 --> 00:24:18,870 Jeho princezna? 197 00:24:19,630 --> 00:24:20,810 Kdo je ona? 198 00:24:22,690 --> 00:24:23,690 Jak vypadá? 199 00:24:24,250 --> 00:24:25,250 Hmm. 200 00:24:27,470 --> 00:24:28,570 Velmi krásné. 201 00:24:31,170 --> 00:24:32,670 Více krve, prosím. 202 00:24:33,350 --> 00:24:34,350 Jasně. 203 00:24:34,730 --> 00:24:35,330 Měl jsi dost. 204 00:24:35,710 --> 00:24:36,950 Více by bylo chamtivých. 205 00:24:38,840 --> 00:24:40,090 Takže, jaký je váš závěr? 206 00:24:40,920 --> 00:24:43,870 Teď můžeme najít princeznu, která nás dovede ke svému princi. 207 00:24:45,310 --> 00:24:46,310 Hodně štěstí. 208 00:25:12,510 --> 00:25:13,510 Jsme tam? 209 00:25:15,140 --> 00:25:16,140 Jděte po této cestě. 210 00:25:16,180 --> 00:25:16,940 Je to na konci. 211 00:25:17,200 --> 00:25:18,480 Můžete mi pomoct se zavazadly? 212 00:25:19,450 --> 00:25:20,570 Nemůžu nechat své koně na pokoji? 213 00:25:21,125 --> 00:25:22,200 Příliš mnoho vlků je všech. 214 00:25:22,980 --> 00:25:23,840 Rád to slyším. 215 00:25:23,940 --> 00:25:25,200 Máš s sebou krucifix? 216 00:25:26,400 --> 00:25:27,400 Žádný. 217 00:25:28,140 --> 00:25:29,140 Vezmi si můj. 218 00:25:29,320 --> 00:25:30,320 Mějte to vždy u sebe. 219 00:25:30,640 --> 00:25:32,920 Děkuji, ale nevěřím v Boha. 220 00:25:33,020 --> 00:25:35,100 Nemodlete se, aby ve vás Bůh věřil. 221 00:25:35,360 --> 00:25:36,360 Hm. 222 00:25:36,880 --> 00:25:37,880 Cože? 223 00:25:55,820 --> 00:25:56,920 Šu! 224 00:25:57,180 --> 00:25:58,180 Šu! 225 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 Ahoj? 226 00:27:23,380 --> 00:27:25,040 Je tu někdo? 227 00:27:26,460 --> 00:27:27,560 Ó. 228 00:27:39,190 --> 00:27:40,190 Promiňte. 229 00:27:40,430 --> 00:27:42,530 Já... Překvapil jsi mě. 230 00:27:42,630 --> 00:27:46,850 Chci se omluvit za své... do jisté míry za své... 231 00:27:48,530 --> 00:27:49,970 dramatický vstup. 232 00:27:51,630 --> 00:27:52,910 Dej mi tohle. 233 00:28:02,620 --> 00:28:03,620 Ó. 234 00:28:03,840 --> 00:28:05,360 Ehm... Omlouvám se, pane. 235 00:28:05,540 --> 00:28:06,880 Nepředstavil jsem se. 236 00:28:07,460 --> 00:28:08,140 Jonathan Harker. 237 00:28:08,280 --> 00:28:08,800 Advokát. 238 00:28:09,020 --> 00:28:11,000 Na právníka jste byl docela mladý. 239 00:28:11,001 --> 00:28:12,001 Ano. 240 00:28:12,240 --> 00:28:14,816 Nastoupil jsem do Filippovy kanceláře v Paříži začátkem tohoto roku. 241 00:28:14,840 --> 00:28:15,840 Aha. 242 00:28:16,720 --> 00:28:17,720 Děkuju. 243 00:28:17,900 --> 00:28:19,621 A... ty jsi? 244 00:28:19,740 --> 00:28:21,260 Vlad Druhý. 245 00:28:22,600 --> 00:28:24,340 Valašský kníže. 246 00:28:27,260 --> 00:28:28,260 Počítat... 247 00:28:29,020 --> 00:28:30,020 Dracuz. 248 00:28:35,830 --> 00:28:36,830 Ó. 249 00:28:37,270 --> 00:28:38,330 Vaše Excelence. 250 00:28:38,430 --> 00:28:39,550 Omlouvám se za mou nešikovnost. 251 00:28:39,630 --> 00:28:41,430 Nebyl mi poskytnut žádný váš fyzický popis. 252 00:28:41,605 --> 00:28:45,050 Můj portrét není dobře známý kromě těchto zdech. 253 00:28:45,510 --> 00:28:46,510 Hm. 254 00:28:49,770 --> 00:28:50,770 Velkolepý. 255 00:28:51,310 --> 00:28:52,510 Je to gramofon? 256 00:28:53,145 --> 00:28:54,250 Ano, je. 257 00:28:55,130 --> 00:28:56,730 Nikdy předtím jsem žádný neviděl/a. 258 00:28:57,390 --> 00:28:59,890 Jsem moc zvědavý... Možná později. 259 00:29:01,170 --> 00:29:02,170 Ať zemřeme. 260 00:29:02,510 --> 00:29:03,510 Dobře. 261 00:29:09,630 --> 00:29:11,530 To je tak dobré. 262 00:29:12,130 --> 00:29:15,510 Je radost vidět, jaký máte apetit, mladý muži. 263 00:29:15,840 --> 00:29:19,090 Všechno je tak lahodné a upřímně řečeno, nechám ho vyhladovět k smrti. 264 00:29:19,570 --> 00:29:20,570 Hm. 265 00:29:22,975 --> 00:29:25,190 To tady určitě tak nebude. 266 00:29:25,910 --> 00:29:29,290 Údržba takového příbytku musí vyžadovat nespočetné množství personálu. 267 00:29:29,490 --> 00:29:30,490 Příliš mnoho. 268 00:29:30,715 --> 00:29:32,810 A přesto mě zaráží, že jsem žádné neviděl. 269 00:29:33,010 --> 00:29:34,290 Jsou velmi diskrétní. 270 00:29:35,430 --> 00:29:36,430 Chceš něco? 271 00:29:36,710 --> 00:29:37,710 Později. 272 00:29:39,210 --> 00:29:40,210 Zkuste tohle. 273 00:29:46,020 --> 00:29:47,060 Pěkný trik. 274 00:29:53,140 --> 00:29:54,240 Fantastická chuť. 275 00:29:54,720 --> 00:29:57,740 Je to jeden z receptů, které si vozím z Indie. 276 00:29:58,340 --> 00:29:59,340 Hodně cestujete? 277 00:30:00,830 --> 00:30:01,830 Už ne. 278 00:30:02,160 --> 00:30:04,940 Už ne, ale... Kdysi dávno ano. 279 00:30:07,010 --> 00:30:10,360 Navštívil jsem všechny kontinenty a přeplul všechny oceány. 280 00:30:11,780 --> 00:30:12,120 Ó. 281 00:30:12,700 --> 00:30:14,620 Musíte mít tolik úžasných příběhů k vyprávění. 282 00:30:17,870 --> 00:30:18,870 Já ano. 283 00:30:19,660 --> 00:30:20,740 K čemu jsou tvé trápení? 284 00:30:21,410 --> 00:30:22,440 Práce, nebo potěšení? 285 00:30:23,480 --> 00:30:25,980 Je pravda, že se zabývám určitými záležitostmi. 286 00:30:26,380 --> 00:30:28,580 Ale teď jsem v důchodu. 287 00:30:31,080 --> 00:30:32,340 Nechal jsem své... 288 00:30:33,780 --> 00:30:36,640 Spolupracovníci cestují po celém světě za mě. 289 00:30:36,960 --> 00:30:40,200 A je to můj kolega, pan Jenkins, kdo zařídil mou návštěvu zde. 290 00:30:40,780 --> 00:30:43,940 A ještě jednou mi dovolte poděkovat, že jste mi věnoval/a chvilku svého času. 291 00:30:44,280 --> 00:30:45,860 Mám spoustu času. 292 00:30:49,430 --> 00:30:51,400 Tak co tě sem přivádí, mladíku? 293 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 Co? 294 00:30:54,580 --> 00:30:59,240 Mezi mnoha nemovitostmi, které vlastníte v Evropě, je jedna konkrétní. 295 00:31:00,980 --> 00:31:03,020 Staré opatství v srdci Paříže. 296 00:31:03,745 --> 00:31:06,567 Kraj, který zastupujeme, se divil, 297 00:31:06,579 --> 00:31:09,620 vzhledem k zchátralému rozsahu nemovitosti, 298 00:31:10,000 --> 00:31:11,520 pokud byste měli zájem o prodej. 299 00:31:11,890 --> 00:31:13,720 Aha, myslím, že je to tenhle. 300 00:31:14,890 --> 00:31:15,960 Ne, tenhle ne. 301 00:31:17,820 --> 00:31:18,820 Promiň. 302 00:31:19,045 --> 00:31:21,483 Musím přiznat, že silnice byly docela chaotické. 303 00:31:21,495 --> 00:31:24,120 dostat se sem a moje věci jsou celé vzhůru nohama. 304 00:31:25,200 --> 00:31:27,020 A co s tím chtějí dělat? 305 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 Nemocnice, myslím. 306 00:31:29,120 --> 00:31:31,496 Velká pařížská výstava se brzy blíží a 307 00:31:31,508 --> 00:31:33,740 město přivítá miliony návštěvníků. 308 00:31:34,880 --> 00:31:35,800 A tento? 309 00:31:35,801 --> 00:31:39,960 Nachází se nedaleko Saint-Germain-des-Prés, nedaleko od řeky Seiny. 310 00:31:40,875 --> 00:31:42,000 Ukážu ti to. 311 00:31:42,420 --> 00:31:43,420 Jste věřící? 312 00:31:45,200 --> 00:31:46,200 Promiňte? Co jste říkal/a? 313 00:31:46,370 --> 00:31:47,600 Věříš v Boha? 314 00:31:50,015 --> 00:31:54,460 Ne já. Dal mi to kočí. Všechny dvě pozice jsou asi hluboce zapojené. 315 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Rozumím. 316 00:32:06,520 --> 00:32:10,520 Dost mluvení na dnešní večer. Dovolte mi ukázat vám váš pokoj. 317 00:32:22,810 --> 00:32:25,718 Tento hrad je dobře hlídaný, ale já dávám přednost tobě. 318 00:32:25,730 --> 00:32:28,850 za žádných okolností neopouštět svůj pokoj. 319 00:32:30,270 --> 00:32:32,470 Promiň, ale čeho se vlastně bojíš? 320 00:32:32,610 --> 00:32:37,050 Staré hrady, jako je tento, jsou plné vzpomínek, které by vás mohly pronásledovat. 321 00:32:37,390 --> 00:32:39,150 Nejsem pověrčivý. 322 00:32:43,960 --> 00:32:45,300 To je škoda. 323 00:33:39,180 --> 00:33:40,180 Sledujte ho. 324 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Alžběta. 325 00:34:03,850 --> 00:34:04,850 Dobrý večer. 326 00:34:05,090 --> 00:34:06,170 Jak vám mohu pomoci, otče? 327 00:34:06,380 --> 00:34:09,150 Rád bych mluvil s panem Henrym Williamem Spencerem, prosím. 328 00:34:10,250 --> 00:34:11,250 Ano? 329 00:34:11,290 --> 00:34:13,970 Omlouvám se za vyrušení v tak pozdní hodinu. 330 00:34:14,270 --> 00:34:18,270 Poslal mě přítel, Dr. Dumont z nemocnice Hotel Dieu. 331 00:34:18,830 --> 00:34:21,030 Bože, ta nemocnice, kde je Maria... Vskutku. 332 00:34:21,390 --> 00:34:22,590 Je před ní něco hrozného? 333 00:34:22,820 --> 00:34:25,730 Ano. Ne, klinicky vzato je naživu. 334 00:34:26,290 --> 00:34:30,870 Díky Bohu. Prosím, pojď se posadit a všechno mi pověz. 335 00:34:31,230 --> 00:34:35,090 Otče, mám hrozné obavy. Je alespoň její zdraví stabilní? 336 00:34:35,530 --> 00:34:39,410 Moc toho nejí, pije docela dobře, ale přesto překypuje energií. 337 00:34:41,910 --> 00:34:43,310 To hoří dobře, ale... Jo. 338 00:34:43,880 --> 00:34:45,370 To hoří velmi dobře. 339 00:34:45,670 --> 00:34:48,376 Víme ale něco víc o téhle zlověstné věci, která ji požírá? 340 00:34:48,400 --> 00:34:52,265 Děláme pokroky, ale jak víte, strany jsou dlouhé, 341 00:34:52,277 --> 00:34:55,830 klikatá cesta, po které můžeme jít jen krůček po krůčku. 342 00:34:56,090 --> 00:34:57,670 Máte to tu moc hezké. 343 00:34:58,130 --> 00:34:59,530 Který patří anglické koruně. 344 00:35:00,045 --> 00:35:02,525 Ano, Koruna vždycky věděla, jak dobře investovat. 345 00:35:03,540 --> 00:35:04,740 Co pro vás mohu udělat, otče? 346 00:35:05,610 --> 00:35:06,770 Rád bych navštívil její pokoj. 347 00:35:11,340 --> 00:35:12,616 Můžu se zeptat, co hledáte? 348 00:35:12,640 --> 00:35:16,880 Nic konkrétního. Jen je důležité, aby nezůstal kámen na kameni. 349 00:35:17,050 --> 00:35:19,330 Jste trochu jako inspektor při policejním vyšetřování. 350 00:35:19,740 --> 00:35:22,800 Přesně tak. Jenže jsem se snažil případ vyřešit před vraždou. 351 00:35:24,520 --> 00:35:25,560 Nechám tě na tom. 352 00:35:28,320 --> 00:35:30,880 A pokud budete někdy potřebovat jakoukoli pomoc, jsem vaším služebníkem. 353 00:35:32,300 --> 00:35:34,100 Děkuji. To je od vás velmi laskavé. 354 00:36:45,020 --> 00:36:46,220 Princezna Alžběta. 355 00:36:46,221 --> 00:36:47,221 Princezna Alžběta. 356 00:38:37,590 --> 00:38:39,830 Neměl jsi opustit svůj pokoj. 357 00:39:03,430 --> 00:39:04,850 Ach můj bože. 358 00:39:06,210 --> 00:39:08,430 Nevyslovuj to jméno. 359 00:39:09,770 --> 00:39:12,050 Není tu vítán. 360 00:39:12,750 --> 00:39:13,870 Jsi ďábel? 361 00:39:14,430 --> 00:39:16,550 Bůh. Zlo. 362 00:39:17,670 --> 00:39:19,910 Dvě téměř identické entity. 363 00:39:20,950 --> 00:39:24,430 Dvě mysli bojující spolu, aniž by se projevovaly. 364 00:39:25,310 --> 00:39:27,430 A my... my jsme jejich hračky. 365 00:39:29,430 --> 00:39:32,550 Jsme loutky, které se jen pohybují a odvažují se spěchat. 366 00:39:32,610 --> 00:39:33,150 Žádný! 367 00:39:33,570 --> 00:39:35,010 Ne! Ne! Ne! 368 00:39:35,130 --> 00:39:36,130 Ne! Ne! Ne! Ne! 369 00:39:40,845 --> 00:39:41,870 Máš v úmyslu mě zabít? 370 00:39:42,250 --> 00:39:43,250 Já ano. 371 00:39:44,220 --> 00:39:45,270 Ale ne hned. 372 00:39:46,030 --> 00:39:49,870 Je důležité počkat, dokud krev nenaplní hlavu. 373 00:39:50,670 --> 00:39:51,670 Kdo doopravdy jsi? 374 00:39:52,010 --> 00:39:54,450 Jsem jen ubohá duše odsouzená Bohem. 375 00:39:55,430 --> 00:39:58,510 A prokleti, aby chodili ve stínu smrti po celou věčnost. 376 00:40:00,370 --> 00:40:00,930 Žádný! 377 00:40:01,360 --> 00:40:03,630 A uživím se čerstvou krví. 378 00:40:05,095 --> 00:40:06,610 Doporučuje se lidská krev. 379 00:40:14,030 --> 00:40:15,030 Ach! 380 00:40:15,570 --> 00:40:18,130 Proč by Bůh udělal něco takového? On je jen láska a milosrdenství. 381 00:40:18,470 --> 00:40:20,490 Aha, myslel jsem, že nejsi věřící. 382 00:40:21,310 --> 00:40:22,330 Teď jsem. 383 00:40:22,331 --> 00:40:23,331 Žádný! 384 00:40:40,770 --> 00:40:41,770 Děkuju. 385 00:40:42,280 --> 00:40:43,730 Jaké je tvé poslední přání? 386 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 Řekni mi svůj příběh. 387 00:40:54,440 --> 00:40:55,440 Můj příběh? 388 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Ano. 389 00:40:57,180 --> 00:40:58,180 Prosím. 390 00:40:58,460 --> 00:41:00,340 Chci o tobě vědět všechno. 391 00:41:01,335 --> 00:41:03,140 Tohle je tvé poslední přání. 392 00:41:03,340 --> 00:41:06,440 Je poslouchat příběh od starého muže. 393 00:41:06,980 --> 00:41:08,260 Umírám touhou. 394 00:41:11,370 --> 00:41:12,670 Umíráš touhou. 395 00:41:13,420 --> 00:41:14,450 Je to velmi vtipné. 396 00:41:17,470 --> 00:41:18,970 Tak to připusťme. 397 00:41:19,350 --> 00:41:20,350 Spusťte ho dolů. 398 00:41:23,170 --> 00:41:24,970 Spusťte ho dolů. 399 00:41:39,170 --> 00:41:42,550 Život není nic jiného než dlouhá a těžká cesta, příteli. 400 00:41:44,230 --> 00:41:50,230 Smrt je výsada, kterou Bůh uděluje tobě a mně ji odepírá. 401 00:41:51,930 --> 00:41:56,050 A přesto jsem byl jedním z jeho nejvěrnějších služebníků. 402 00:41:59,240 --> 00:42:00,240 Co se stalo? 403 00:42:00,680 --> 00:42:01,950 Vzal mi ženu. 404 00:42:03,570 --> 00:42:04,570 Moje princezna. 405 00:42:05,960 --> 00:42:07,370 Láska mého života. 406 00:42:34,290 --> 00:42:37,930 Od té doby žiju čekáním na její návrat. 407 00:42:38,970 --> 00:42:39,970 Jak dlouho? 408 00:42:40,150 --> 00:42:41,150 Přesně? 409 00:42:42,560 --> 00:42:43,770 400 let. 410 00:42:45,480 --> 00:42:46,790 To je docela dlouhé. 411 00:42:48,510 --> 00:42:50,150 Ale jak si můžeš být jistý, že se vrátí? 412 00:42:54,210 --> 00:42:57,070 Někdy se mohou čisté duše reinkarnovat. 413 00:42:58,570 --> 00:43:02,170 A můj milovaný byl ze všech nejčistší. 414 00:43:04,720 --> 00:43:09,810 Promiňte, ale předpokládám, že nevíte kdy, kde nebo jak? 415 00:43:10,790 --> 00:43:11,790 Přesně. 416 00:43:14,555 --> 00:43:16,155 To se nezdá být moc dobrá dohoda. 417 00:43:18,770 --> 00:43:19,770 Že jsem to věděl/a. 418 00:43:20,510 --> 00:43:24,290 Dříve bych si vás, mladý muži, najal jako právníka. 419 00:43:25,055 --> 00:43:26,575 Celou tu dobu jsi hledal/a? 420 00:43:27,810 --> 00:43:29,930 Úkol nebyl snadný. 421 00:43:30,810 --> 00:43:34,930 Černá základna se po staletí šířila po celé Evropě. 422 00:43:35,890 --> 00:43:39,390 Téměř 200 milionů duší bylo zdecimováno. 423 00:43:39,690 --> 00:43:40,690 Polovina z nich ženy. 424 00:43:41,190 --> 00:43:44,390 To mi o to více ztížilo výzkum, protože 425 00:43:44,930 --> 00:43:50,850 Všechny zbývající ženy byly shromážděny na svatých místech, kde jsem nebyla vítána. 426 00:43:55,900 --> 00:43:58,140 Byl jsem tak osamělý 427 00:43:59,360 --> 00:44:04,600 že jsem začal závidět nešťastníkům, které si smrt vyžádala. 428 00:44:05,620 --> 00:44:09,100 Život bez lásky je ta nejhorší nemoc ze všech, příteli. 429 00:44:10,560 --> 00:44:11,940 Je to jako pokuta, 430 00:44:12,780 --> 00:44:13,920 neustálý déšť 431 00:44:14,500 --> 00:44:18,710 které ti postupně rozežírá kosti a mění tě v 432 00:44:18,711 --> 00:44:22,980 v beztvarou houbu, která se neschopna postavit na nohy. 433 00:44:47,820 --> 00:44:48,820 A pak, 434 00:44:51,230 --> 00:44:54,230 bez ohledu na to, jak silná je tvá láska, 435 00:44:55,460 --> 00:44:57,210 ztratíš svou víru. 436 00:45:19,310 --> 00:45:21,950 A přesto říkali, že naděje je kořením života. 437 00:45:23,085 --> 00:45:24,085 V mém případě, 438 00:45:25,010 --> 00:45:26,870 Dal bych přednost tomu... 439 00:45:28,610 --> 00:45:30,250 naděje mě zabíjí. 440 00:46:44,260 --> 00:46:46,680 Pro theibiline Ale tohle všechno bylo k ničemu, 441 00:46:47,760 --> 00:46:51,060 protože mi Bůh odepřel právo zemřít. 442 00:47:30,530 --> 00:47:34,404 Postupem času veškerá touha mizí. Dokonce i touha ukončit život. Zůstaneš jen ty. 443 00:47:34,416 --> 00:47:38,530 s ní... bez řádu, bez šarmu, melancholie a s nadějí, že ji jednou najdu. 444 00:47:45,070 --> 00:47:47,658 Ale nemohl jsem navštívit každý hrad v Hamletu. 445 00:47:47,670 --> 00:47:51,270 Takže když jsem nemohl jít za ní, musel jsem najít způsob, jak by ona mohla přijít za mnou. 446 00:47:52,060 --> 00:47:56,550 Jak? Jed? 447 00:47:56,950 --> 00:47:59,912 A teď se podívejte, kdo to dramatizuje. 448 00:47:59,924 --> 00:48:04,010 Je to vůně, kterou jsem vyvíjel více než století. 449 00:48:05,310 --> 00:48:09,422 Navštívil jsem velké město Bagdád, známé svým 450 00:48:09,434 --> 00:48:13,310 kouzelné zahrady tisíce a více květin. 451 00:48:17,350 --> 00:48:21,234 Pak jsem pokračoval ve své cestě do Kanashe v Indii, kde jsem 452 00:48:21,246 --> 00:48:25,350 naučila se zachytit duše i těch nejcitlivějších květin. 453 00:48:27,020 --> 00:48:31,490 Ale teprve zpět v Evropě se můj výzkum uskutečnil. 454 00:48:34,150 --> 00:48:37,967 Nejprve na barevná pole Grasse ve Francii, kde 455 00:48:37,979 --> 00:48:42,150 Některé květiny po staletí opájejí naši představivost. 456 00:48:48,830 --> 00:48:52,878 A pak konečně v srdci Itálie, ve velkolepém městě 457 00:48:52,890 --> 00:48:56,830 Florencie, která byla v té době hlavním městem všech parfémů. 458 00:48:59,270 --> 00:49:01,850 Pane, myslím, že tohle je ono. 459 00:49:04,050 --> 00:49:05,690 Barva je docela příjemná. 460 00:49:05,910 --> 00:49:10,810 Ale na barvu nevadí. Město je božské a ten efekt to zaručuje. 461 00:49:11,220 --> 00:49:12,220 Uvidíme. 462 00:49:15,165 --> 00:49:19,490 Možná by bylo moudřejší to zkusit venku. 463 00:49:20,890 --> 00:49:23,570 Ne, tohle se zdá být ideální místo. 464 00:49:29,330 --> 00:49:30,940 Ach můj bože. 465 00:49:53,100 --> 00:49:58,680 Tento parfém byl velmi účinný. 466 00:50:00,230 --> 00:50:03,600 Silnější, než jsem si kdy dokázal představit. 467 00:51:27,400 --> 00:51:33,940 Musím přiznat, že tohle období nebylo zrovna nejnepříjemnější. 468 00:51:35,340 --> 00:51:36,340 Opravdu. 469 00:51:38,250 --> 00:51:42,199 A pak, poté, co jsem navštívil všechny soudy v Evropě, jsem skončil 470 00:51:42,211 --> 00:51:46,100 moje cesta se slavným francouzským dvorem ve Versailles. 471 00:51:51,500 --> 00:51:52,740 Král v té době. 472 00:51:53,040 --> 00:51:56,060 Louis, jehož číslo... jsem zapomněl. 473 00:51:58,480 --> 00:52:02,529 Slečna Pryskyřníková dostala skvělý nápad shromáždit všechny jeho 474 00:52:02,541 --> 00:52:06,480 šlechtice a umělce svého království, aby na ně bedlivě dohlížel. 475 00:52:08,300 --> 00:52:16,300 Teď nepochybuji o tom, že kdyby se Elisabetta vrátila, byla by tady. 476 00:52:18,730 --> 00:52:21,360 Nikdy jsem nebyl tak blízko k jejímu nalezení. 477 00:52:23,100 --> 00:52:26,820 V srdci jsem byl stejně nadšený jako na začátku. 478 00:52:29,300 --> 00:52:30,300 Alžběta. 479 00:52:31,730 --> 00:52:33,360 Ne, nejsem Elisabetta. 480 00:52:34,715 --> 00:52:37,740 Jsem Isabelle de Touraine, ale pokud na tom trváte, změním si jméno. 481 00:52:48,430 --> 00:52:56,430 Zdálo se mi to nemožné a v tento den beznadějné. 482 00:53:13,840 --> 00:53:17,711 Úsilí, čas a vynaložené peníze sloužily jen válce 483 00:53:17,723 --> 00:53:21,840 zhýralost a vynalézavost, které nenechávaly místo pro lásku. 484 00:53:37,200 --> 00:53:42,100 Nastal čas, abych úkol najít svou Elisabettu svěřil jiným. 485 00:54:34,370 --> 00:54:35,380 Kolik jsi jich kousl/a? 486 00:54:35,780 --> 00:54:37,540 To je jedno. 487 00:54:38,620 --> 00:54:42,680 Protože nakonec měli moji spolupracovníci stejnou smůlu jako já. 488 00:54:44,830 --> 00:54:46,380 Tak jsem se vrátil ke své Elisabettě. 489 00:55:51,720 --> 00:55:55,765 A od té doby jsem tento hrad s pomýlenými jen zřídka opustil 490 00:55:55,777 --> 00:55:59,640 Doufám, že jednoho dne moji učedníci konečně najdou mého milovaného. 491 00:56:50,160 --> 00:56:52,960 Pane, zdá se, že víte, o čem mluvíte, pokud jde o lásku. 492 00:56:54,590 --> 00:56:55,590 Já ano. 493 00:56:55,940 --> 00:56:57,260 A musíš mě prosím ušetřit. 494 00:56:59,150 --> 00:57:01,490 Mám milovaného/milovanou a ty nás navždy oddělíš. 495 00:57:02,450 --> 00:57:03,630 V čím jménu? 496 00:57:04,950 --> 00:57:05,950 Bůh? 497 00:57:07,890 --> 00:57:08,890 Žádný. 498 00:57:10,125 --> 00:57:11,125 Ve jménu lásky. 499 00:57:15,720 --> 00:57:16,840 Jste ženatý? 500 00:57:18,220 --> 00:57:19,880 Požádal jsem ji o ruku těsně před odchodem. 501 00:57:20,180 --> 00:57:21,180 A ona... 502 00:57:22,200 --> 00:57:23,200 Přijato? 503 00:57:25,080 --> 00:57:26,080 Ano, udělala to. 504 00:57:27,420 --> 00:57:28,940 Máme se vzít, jakmile se vrátím. 505 00:57:30,210 --> 00:57:31,320 Je to škoda. 506 00:57:34,720 --> 00:57:37,000 Jestli mě zabiješ, zemře žalem. Vím to. 507 00:57:39,250 --> 00:57:40,520 Jak vypadá? 508 00:57:43,890 --> 00:57:44,890 Medailon. 509 00:57:45,170 --> 00:57:46,170 Tam. 510 00:57:46,250 --> 00:57:47,250 Kolem mého krku. 511 00:57:47,650 --> 00:57:48,650 Uvnitř je fotografie. 512 00:58:39,180 --> 00:58:47,180 Ne, Mino. 513 00:58:48,180 --> 00:58:49,180 Nino... 514 00:58:50,340 --> 00:58:53,900 Tahle žena je můj mladý muž... 515 00:58:54,940 --> 00:58:59,840 Ale ušetřím ti život za to, že ji za mě zaregistruješ. 516 00:59:01,280 --> 00:59:02,320 Držet ve vězení. 517 00:59:17,500 --> 00:59:20,363 Kde jsou moji koně? Musím být čistý. 518 00:59:20,375 --> 00:59:25,500 Potřebuji být krásná. Potřebuji krev. Potřebuji krev. Spoustu čerstvé krve. 519 00:59:33,730 --> 00:59:34,730 Alžběta. 520 00:59:55,010 --> 00:59:56,929 Toto je portrét ženy, našeho prince 521 00:59:56,941 --> 00:59:59,010 hledá ve vašem skvělém městě Paříži. 522 00:59:59,810 --> 01:00:02,813 Hledá svou milovanou už více než 400 let. 523 01:00:02,825 --> 01:00:04,970 Sledujeme ho stejně dlouho. 524 01:00:05,365 --> 01:00:08,599 Ale rozuzlení jeho nekonečné váhy je o 525 01:00:08,611 --> 01:00:11,790 aby se to stalo právě teď, přímo zde v srdci Paříže. 526 01:00:12,690 --> 01:00:13,690 Je levačka. 527 01:00:14,970 --> 01:00:16,630 Jo. Dobrý postřeh. 528 01:00:17,700 --> 01:00:22,750 Tato kniha obsahuje všechna pozorování, která moje kongregace shromáždila v průběhu staletí. 529 01:00:22,990 --> 01:00:23,990 Mluvíte německy? 530 01:00:24,210 --> 01:00:24,510 Žádný. 531 01:00:25,040 --> 01:00:26,520 Tak, dovolte mi, abych vám přečetl malý kousek. 532 01:00:31,375 --> 01:00:37,290 Je pravděpodobné, že tito tvorové jsou takoví, jací jsou, v důsledku božské kletby. 533 01:00:37,570 --> 01:00:39,630 Božsky prokleto v němčině. 534 01:00:40,540 --> 01:00:44,730 Jestliže Bůh může dát život, pak může následně dát i smrt. 535 01:00:45,950 --> 01:00:51,730 Může však odmítnout v případech velkého urážky nebo rouhání. 536 01:00:51,930 --> 01:00:52,150 Aha. 537 01:00:52,770 --> 01:00:58,250 Pak bude provinilec odsouzen k navždycky putování po zemi. 538 01:01:00,110 --> 01:01:03,892 Ale ještě zajímavější je, že Bůh může odpustit 539 01:01:03,904 --> 01:01:08,110 pachatel, avšak v případě opravdového pokání. 540 01:01:09,090 --> 01:01:13,430 Smrt bude udělena a kletba bude zrušena. 541 01:01:13,770 --> 01:01:14,770 Hmm. 542 01:01:15,730 --> 01:01:18,721 To znamená, že pokud se nám podaří zničit tohoto démona, všichni 543 01:01:18,733 --> 01:01:21,570 ti, které uštkne, budou zproštěni kletby. 544 01:01:22,230 --> 01:01:27,590 A co když se nám podaří najít toho démona? Jak se ho hodláš zbavit? 545 01:01:27,710 --> 01:01:29,864 To je ta snadná část. Zarazíte skrz kůl. 546 01:01:29,876 --> 01:01:31,950 mu roztloukl srdce kladivem a usekl mu hlavu. 547 01:01:33,090 --> 01:01:33,490 Úžasné. 548 01:01:34,090 --> 01:01:36,630 V jiné knize se uvádí, že stroužky česneku 549 01:01:36,642 --> 01:01:39,390 způsobí to jeho útěk. Pochybuji, že tato metoda je účinná. 550 01:01:39,895 --> 01:01:41,030 Ještě víc v mých silách. 551 01:01:41,310 --> 01:01:44,077 Nepředbíhejme. Nejdřív musíme najít toto. 552 01:01:44,089 --> 01:01:46,730 žena, protože je jediná, kdo nás k němu může dovést. 553 01:01:48,250 --> 01:01:49,250 Zvláštní. 554 01:01:49,510 --> 01:01:50,510 Co? 555 01:01:50,910 --> 01:01:52,166 Ehm, ta mladá žena na portrétu. 556 01:01:52,190 --> 01:01:53,190 Ano, a co s ní? 557 01:01:53,390 --> 01:01:55,450 Má nápadnou podobnost s mladou ženou 558 01:01:55,462 --> 01:01:57,330 Požádal jsi mě, abych počkal v další místnosti. 559 01:02:02,490 --> 01:02:03,490 Paní? 560 01:02:05,270 --> 01:02:06,670 Jste Dr. Dumont? 561 01:02:07,210 --> 01:02:09,090 Vskutku. Jak vám mohu pomoci? 562 01:02:09,365 --> 01:02:12,229 Jsem přítelem Marie Dumontové a Bella. Dozvěděl jsem se, že je 563 01:02:12,241 --> 01:02:14,970 ve vaší péči a přišel jsem se zeptat na její stav. 564 01:02:15,450 --> 01:02:16,450 Samozřejmě. 565 01:02:18,880 --> 01:02:20,210 Komu mám tu čest? 566 01:02:20,490 --> 01:02:22,050 Mina. Mina Murrayová. 567 01:02:23,630 --> 01:02:26,770 Byl jsem na Mariině svatbě, když se stala tragédie. 568 01:02:27,400 --> 01:02:28,400 Znal jsi ji dobře? 569 01:02:29,210 --> 01:02:30,210 Věděl jsi? 570 01:02:30,830 --> 01:02:31,290 Ó. 571 01:02:31,710 --> 01:02:33,660 Ne, ne, ne. Prosím, prosím. Omlouvám se. 572 01:02:33,672 --> 01:02:36,570 Ne, ne, je jí velmi dobře. Myslím tím, že je na dně. Promiňte. 573 01:02:40,640 --> 01:02:41,640 Chvála Bohu. 574 01:02:41,980 --> 01:02:42,980 Vskutku, mé dítě. 575 01:02:46,420 --> 01:02:49,730 Nevadilo by vám, kdybychom vám položili pár otázek? Mohlo by jí to pomoci s uzdravením. 576 01:02:50,090 --> 01:02:50,770 Ano, samozřejmě. 577 01:02:51,090 --> 01:02:52,090 Jste příbuzní? 578 01:02:52,930 --> 01:02:56,041 Ne, vůbec ne. Nejsem odsud. 579 01:02:56,053 --> 01:03:00,830 Můžete nám říct něco o vašem vztahu, o jejím chování? 580 01:03:00,831 --> 01:03:02,010 Dobře. 581 01:03:04,150 --> 01:03:12,150 S Marií jsem se setkala před pár dny na čajovém dýchánku, který zorganizoval její budoucí manžel. 582 01:03:12,950 --> 01:03:13,950 Jindřich. 583 01:03:14,600 --> 01:03:18,830 Když mě uviděla, vzala si mě pod svá ochranná křídla. 584 01:03:18,831 --> 01:03:19,831 Ach, ach, ach. 585 01:03:19,870 --> 01:03:21,550 Nikdy mě vlastně nepustila. 586 01:03:22,070 --> 01:03:22,750 Podívejte se na ni. 587 01:03:22,830 --> 01:03:27,550 Bylo to, jako by cítila, že tam vlastně nepatřím. 588 01:03:29,230 --> 01:03:33,830 Vzala mě do svého pokoje a my... povídaly jsme si. Hodně jsme se smály. 589 01:03:34,630 --> 01:03:35,630 Bylo to tak hezké. 590 01:03:36,990 --> 01:03:38,771 Ona byla... O čem jste mluvili? 591 01:03:39,500 --> 01:03:40,700 Mohla mluvit o čemkoli. 592 01:03:43,710 --> 01:03:45,250 Byla... 593 01:03:46,620 --> 01:03:48,630 Obzvláště si oblíbila... 594 01:03:51,760 --> 01:03:52,760 Diskuse o lásce. 595 01:03:55,150 --> 01:03:58,030 Až do té míry, že mi to bylo nepříjemné. 596 01:04:02,170 --> 01:04:03,170 Byla tak nadšená. 597 01:04:03,730 --> 01:04:04,710 O čem přesně? 598 01:04:04,711 --> 01:04:05,930 O všem. 599 01:04:09,610 --> 01:04:10,710 A pak... 600 01:04:11,590 --> 01:04:12,990 Najednou prostě... 601 01:04:14,630 --> 01:04:16,130 Roztrhala se na kusy. 602 01:04:24,290 --> 01:04:26,190 Proč jste se zúčastnil/a svatby? 603 01:04:27,030 --> 01:04:27,650 Já... 604 01:04:28,000 --> 01:04:29,470 Doprovázel jsem svého snoubence. 605 01:04:30,850 --> 01:04:31,850 Kdo ví... 606 01:04:32,250 --> 01:04:32,810 Každý. 607 01:04:32,811 --> 01:04:32,910 Každý. 608 01:04:33,410 --> 01:04:34,410 Zdá se. 609 01:04:35,770 --> 01:04:37,930 Pochází z velmi vážené rodiny, předpokládám. 610 01:04:38,530 --> 01:04:39,530 Myslíš? 611 01:04:39,870 --> 01:04:40,470 Ano. 612 01:04:40,670 --> 01:04:42,710 Já... já nevím. 613 01:04:48,320 --> 01:04:49,320 Doneste trochu vody, prosím. 614 01:04:56,820 --> 01:04:57,480 Mé drahé dítě. 615 01:04:57,820 --> 01:05:00,240 Máte před sebou lékaře a kněze, 616 01:05:00,252 --> 01:05:02,800 oba vázáni nejpřísnější mlčenlivostí. 617 01:05:03,870 --> 01:05:05,580 Můžete se vyjádřit bez obav. 618 01:05:06,990 --> 01:05:08,950 Abych pravdu řekl/a, tahle svatba mě rozrušila. 619 01:05:10,200 --> 01:05:12,121 Jako zlá... předtucha. 620 01:05:13,640 --> 01:05:15,240 Moje zasnoubení proběhne tak rychle. 621 01:05:15,720 --> 01:05:16,720 Já ne... 622 01:05:19,160 --> 01:05:20,160 Nevím. 623 01:05:21,640 --> 01:05:22,640 Pokud ho miluješ. 624 01:05:23,280 --> 01:05:23,900 Já ano. 625 01:05:24,180 --> 01:05:24,560 Samozřejmě. 626 01:05:24,840 --> 01:05:25,840 Je úžasný. 627 01:05:27,120 --> 01:05:29,280 Z takového spojení by byla nadšená každá mladá žena. 628 01:05:29,440 --> 01:05:31,080 Ale nejsi žádná mladá žena. 629 01:05:36,870 --> 01:05:38,930 Nemůžu si pomoct, ale mám pocit, jako bych... 630 01:05:39,980 --> 01:05:41,110 Jako bych já... 631 01:05:41,890 --> 01:05:42,890 Jako by? 632 01:05:43,250 --> 01:05:44,750 Jako bych do této doby nepatřil/a. 633 01:05:51,470 --> 01:05:52,470 Omlouvám se. 634 01:05:53,500 --> 01:05:55,730 Musíš si myslet, že jsem neuvěřitelně naivní a... 635 01:05:56,330 --> 01:05:57,610 Nudím tě svými problémy. 636 01:05:57,810 --> 01:05:58,990 Já... Rozhodně ne. 637 01:05:59,230 --> 01:06:00,230 Právě naopak. 638 01:06:01,060 --> 01:06:02,740 Mohl byste prosím napsat svou adresu? 639 01:06:03,250 --> 01:06:04,250 Samozřejmě. 640 01:06:04,850 --> 01:06:07,310 Zůstanu v penzionu, dokud se Jonathan nevrátí. 641 01:06:07,730 --> 01:06:08,310 Jsi levák? 642 01:06:08,630 --> 01:06:09,050 Ano. 643 01:06:09,510 --> 01:06:11,390 Často mi radili, abych se stal pravákem. 644 01:06:14,970 --> 01:06:15,970 Nic neměň. 645 01:06:16,250 --> 01:06:17,450 Je to velmi okouzlující. 646 01:06:18,660 --> 01:06:19,770 Děkujeme za Vaši návštěvu. 647 01:06:21,000 --> 01:06:22,110 Děkuji, že jste mě přijali. 648 01:06:23,410 --> 01:06:25,490 Půjdu teď do nemocniční kaple a budu se za ni modlit. 649 01:06:25,590 --> 01:06:26,850 Skvělý nápad, dítě moje. 650 01:06:27,610 --> 01:06:28,610 Dobrý den. 651 01:06:44,240 --> 01:06:45,280 Co je to jíst, synu? 652 01:06:46,030 --> 01:06:50,280 Nemám žádný přístřešek a nejedl jsem už staletí. 653 01:06:51,930 --> 01:06:53,360 Taky je mi zima. 654 01:06:55,050 --> 01:06:56,320 Vezmu ho do kaple. 655 01:06:56,720 --> 01:06:57,240 Prosím. 656 01:06:57,580 --> 01:06:58,580 Pojďte dál. 657 01:06:58,820 --> 01:06:59,820 Pojďte dál. 658 01:06:59,930 --> 01:07:01,380 Děkuji za pozvání. 659 01:07:08,980 --> 01:07:09,980 Nehýbej se. 660 01:07:10,070 --> 01:07:11,600 Přinesu ti misku horké polévky. 661 01:07:11,650 --> 01:07:13,580 Jsi příliš laskavý/á. 662 01:07:47,140 --> 01:07:48,140 Kdo jsi? 663 01:07:48,680 --> 01:07:49,680 Hrabě mýval. 664 01:07:49,990 --> 01:07:50,990 K vašim službám. 665 01:07:53,500 --> 01:07:54,940 Děkuji za polévku. 666 01:07:55,300 --> 01:07:57,120 Ale potřebuji něco bohatšího. 667 01:08:02,190 --> 01:08:03,370 Nedělej si starosti. 668 01:08:04,130 --> 01:08:05,810 Nevzpálíš se. 669 01:08:05,811 --> 01:08:08,730 Tvá zlá kouzla nemají v domě Božím žádný účinek. 670 01:08:09,230 --> 01:08:10,330 Vážně? 671 01:08:15,410 --> 01:08:22,070 Ve jménu Otce, Syna i zlého ducha... 672 01:08:28,750 --> 01:08:30,610 Pojďte, mé sestry. 673 01:08:31,930 --> 01:08:34,190 Podívej se, co z tebe Bůh udělal. 674 01:08:34,990 --> 01:08:38,190 Kamenná srdce a spící těla. 675 01:08:39,530 --> 01:08:42,990 Dusí se pod vlastní tlustou tkání. 676 01:08:44,970 --> 01:08:48,470 Dovol mi, abych tě osvobodil z tohoto vězení. 677 01:08:52,670 --> 01:08:58,670 Dovol mi, abych tě osvobodil z tohoto vězení. 678 01:09:03,390 --> 01:09:04,710 Co? 679 01:09:13,050 --> 01:09:21,050 Ten druhý. Dobbe! Ne. Dobbe! Ne. Dobbe! Ne. Dobbe! Dobbe! blok! 680 01:09:27,450 --> 01:09:32,590 Vlivný Weagův sylabus 681 01:11:04,490 --> 01:11:08,161 Dublinu, dobrý večer. 682 01:15:30,941 --> 01:15:37,370 Nemocnice je zavřená. Našel jsem ji. Děkuji vám. Zasloužíte si odměnu. 683 01:15:48,330 --> 01:15:56,330 Pojď, pojď trochu. Pojď blíž. 684 01:16:14,880 --> 01:16:16,000 Tady to máte. 685 01:16:20,780 --> 01:16:24,200 Promiňte, že vás ruším, otče. Doktor Dumont vás potřebuje okamžitě vidět. 686 01:16:24,550 --> 01:16:27,569 Už jdu. Pokud by zmizení tohoto pacienta mohlo 687 01:16:27,581 --> 01:16:32,360 zůstat tajným způsobem, jak kojit, alespoň na chvíli... Můžeš mi přijít pomoct. 688 01:16:34,080 --> 01:16:35,080 Zde. 689 01:16:44,130 --> 01:16:47,570 Ztratil hodně krve. Přemýšlel jsem o transfuzi. 690 01:16:47,571 --> 01:16:49,310 Jsem si jistý/á, že by se mu to líbilo. 691 01:16:49,580 --> 01:16:51,010 Ano, samozřejmě. Promiňte. 692 01:16:52,110 --> 01:16:53,690 Používá příjemný parfém. 693 01:16:54,010 --> 01:16:55,010 Nikdy jsem si toho nevšiml/a. 694 01:16:55,370 --> 01:16:57,250 Jak mohla uniknout se všemi těmi řetězy? 695 01:16:57,340 --> 01:16:58,620 Byl tam jeden outsider, Comptece. 696 01:16:58,690 --> 01:16:59,690 Muž. 697 01:16:59,830 --> 01:17:01,230 Byl viděn, jak se toulá po nemocnici. 698 01:17:01,490 --> 01:17:02,490 Existuje nějaký popis? 699 01:17:03,490 --> 01:17:04,090 Třicátá léta. 700 01:17:04,460 --> 01:17:05,750 Elegantní a klidný odpočinek. 701 01:17:06,170 --> 01:17:07,170 Modré oči. 702 01:17:07,210 --> 01:17:08,210 Vysoký a vzpřímený. 703 01:17:08,910 --> 01:17:09,910 Mina je v nebezpečí. 704 01:17:10,500 --> 01:17:11,500 Musíš ji chtít. 705 01:17:22,210 --> 01:17:23,530 Je ti zima, dítě moje? 706 01:17:24,250 --> 01:17:25,250 Žádný. 707 01:17:26,760 --> 01:17:28,810 Vždycky jsem miloval podívanou na oheň. 708 01:17:30,510 --> 01:17:31,510 Očekáváte návštěvy? 709 01:17:31,930 --> 01:17:32,930 Žádný. 710 01:17:33,490 --> 01:17:34,490 Uvidím, o co jde. 711 01:17:39,290 --> 01:17:40,290 To je vše! 712 01:17:42,290 --> 01:17:43,670 Ale jsi vyléčený/á. 713 01:17:43,810 --> 01:17:44,790 Vskutku jsem. 714 01:17:44,791 --> 01:17:46,030 Ach, to je zázrak. 715 01:17:46,230 --> 01:17:46,650 Jsem tak... 716 01:17:47,050 --> 01:17:47,690 Tak se mi ulevilo. 717 01:17:47,710 --> 01:17:48,310 Nedělej si starosti. 718 01:17:48,610 --> 01:17:51,210 Zlo je pryč stejně rychle, jako přišlo. 719 01:17:51,650 --> 01:17:53,290 Už o tom nemluvme. 720 01:17:53,610 --> 01:17:54,330 Jaký máš pocit? 721 01:17:54,530 --> 01:17:59,490 Ve špičkové formě a připravený oslavit svůj návrat ve velkém stylu. 722 01:17:59,610 --> 01:18:00,950 Doktor Dumonti vás nechal jít. 723 01:18:01,210 --> 01:18:03,010 Dnes mám tolik energie. 724 01:18:03,190 --> 01:18:04,750 Myslím, že by mě nedokázal zastavit. 725 01:18:05,370 --> 01:18:06,410 A tvoje snoubenka? 726 01:18:06,550 --> 01:18:07,550 Ve Skotsku. 727 01:18:07,610 --> 01:18:08,910 Jé, podívej, co mám! 728 01:18:10,240 --> 01:18:11,710 Ale tvůj klobouk se k tomu bude hodit. 729 01:18:11,970 --> 01:18:12,250 Kde? 730 01:18:12,251 --> 01:18:14,830 Tři lístky do první řady na dnešní oslavu. 731 01:18:15,050 --> 01:18:16,050 Není zač. 732 01:18:16,230 --> 01:18:16,370 Tři? 733 01:18:16,700 --> 01:18:17,700 Ano, příteli. 734 01:18:17,990 --> 01:18:19,870 Ten, o kterém jsem ti vyprávěl, je ve městě. 735 01:18:20,250 --> 01:18:21,950 A umírá touhou se s tebou setkat. 736 01:18:22,790 --> 01:18:23,790 Rychle, jdi se převléct! 737 01:18:24,090 --> 01:18:25,090 Jdi se převléknout! 738 01:18:43,620 --> 01:18:45,260 Kam mě to bereš? 739 01:18:45,340 --> 01:18:46,340 Naše babička. 740 01:18:46,760 --> 01:18:48,580 To jsou skvělé horké čokolády. 741 01:18:48,800 --> 01:18:49,800 Musíš to zkusit. 742 01:18:55,620 --> 01:18:56,620 Jsi krásná. 743 01:19:42,880 --> 01:19:44,850 No, vím, že moje kamarádka je moc krásná. 744 01:19:44,875 --> 01:19:45,970 Ale trochu mě to uráží. 745 01:19:46,850 --> 01:19:47,850 Odpusť mi. 746 01:19:49,855 --> 01:19:54,410 Tvoje krása přináší světlo na toto místo plné tmavých obleků a cylindrů. 747 01:19:56,740 --> 01:19:57,410 Velmi pravdivé. 748 01:19:57,590 --> 01:20:02,830 Paní, je mi ctí a potěšením Vás opět vidět. 749 01:20:03,290 --> 01:20:04,290 Už jsme se někdy setkali? 750 01:20:05,060 --> 01:20:06,430 Ve snu, možná. 751 01:20:07,860 --> 01:20:13,270 Mám takový zvláštní pocit, že se známe už dlouho. 752 01:20:13,770 --> 01:20:15,910 To je velmi romantické. 753 01:20:16,230 --> 01:20:17,230 Hrozný. 754 01:20:20,485 --> 01:20:21,485 Promiňte. 755 01:20:21,800 --> 01:20:25,610 Zdá se, že jsem ztratil rozum a slušné chování. 756 01:20:26,640 --> 01:20:28,750 Rád se připojuji, kníže Valašský. 757 01:20:30,030 --> 01:20:31,030 Hrabě Draco. 758 01:20:37,595 --> 01:20:38,715 Je mi potěšením vás poznat. 759 01:20:39,210 --> 01:20:40,210 Marie. 760 01:20:41,050 --> 01:20:42,370 Slíbil jsi mi horkou čokoládu. 761 01:20:43,110 --> 01:20:45,470 Ano, ale nejdřív se trochu pobavíme. 762 01:20:48,170 --> 01:20:49,170 Promiň. 763 01:24:29,270 --> 01:24:34,770 Dovolil jsem si připravit úlitby, zatímco čekáme na dnešní představení. 764 01:24:34,870 --> 01:24:35,870 Vynikající. 765 01:24:36,090 --> 01:24:39,250 Mario, není vůbec vhodné navštěvovat pokoj muže, kterého jsme se teprve nedávno setkali. 766 01:24:39,350 --> 01:24:41,130 Neboj se, nepustím tvou ruku. 767 01:24:43,490 --> 01:24:44,490 To je vše! 768 01:24:46,910 --> 01:24:47,910 Co si o tom myslíš? 769 01:24:48,090 --> 01:24:49,090 Je to úžasné. 770 01:24:49,820 --> 01:24:51,610 Nevím jak vy, ale já mám hlad. 771 01:24:54,130 --> 01:24:55,130 Jsem vyčerpaný/á. 772 01:24:55,850 --> 01:24:56,790 Dobře, dobře. 773 01:24:56,865 --> 01:25:01,570 Sedněte si sem, princezno, a já vám přinesu horkou čokoládu. 774 01:25:15,610 --> 01:25:17,540 Děkuji, že jste přijal/a mé pozvání. 775 01:25:19,640 --> 01:25:21,240 Váš byt je jako stvořený pro krále. 776 01:25:21,690 --> 01:25:22,720 Jsem jen princ. 777 01:25:23,640 --> 01:25:24,280 Promiň. 778 01:25:24,620 --> 01:25:25,620 Bydlíš v Paříži? 779 01:25:26,340 --> 01:25:27,340 Žádný. 780 01:25:27,760 --> 01:25:28,960 Daleko na severu a v celé zemi. 781 01:25:29,600 --> 01:25:30,600 Náš život je klidnější. 782 01:25:31,480 --> 01:25:32,480 Máš rád/a ticho? 783 01:25:32,680 --> 01:25:33,680 Vůbec ne. 784 01:25:34,240 --> 01:25:35,240 Miluji přírodu. 785 01:25:36,540 --> 01:25:37,540 Ptactvo. 786 01:25:37,800 --> 01:25:38,800 Stromy. 787 01:25:39,680 --> 01:25:41,040 A vítr, který je nutí zpívat. 788 01:25:46,910 --> 01:25:48,200 Můžu se zeptat, kde bydlíte? 789 01:25:48,570 --> 01:25:50,660 Můj rodinný dům je starý hrad. 790 01:25:52,050 --> 01:25:55,500 Na úpatí Karpat v Rumunsku. 791 01:25:57,360 --> 01:25:59,320 Tam znám jen zimu a samotu. 792 01:26:00,760 --> 01:26:01,760 Miluji zimu. 793 01:26:03,030 --> 01:26:04,070 S jeho drsnou krajinou. 794 01:26:05,570 --> 01:26:07,260 Moji rodiče sní o Andalusii. 795 01:26:09,640 --> 01:26:13,660 Možná vzpomínka na jiný, starší život. 796 01:26:16,390 --> 01:26:17,390 Předpokládám, že ano. 797 01:26:21,650 --> 01:26:22,710 Můžu vám něco ukázat? 798 01:26:24,270 --> 01:26:25,290 Ano. 799 01:26:44,480 --> 01:26:45,490 Je to krásné. 800 01:26:46,860 --> 01:26:47,860 Co je to? 801 01:26:48,470 --> 01:26:49,610 Je to hudební skříňka. 802 01:26:50,520 --> 01:26:54,530 Mnoho lidí si myslí, že jej vynalezli Švýcaři v 18. století. 803 01:26:54,840 --> 01:26:58,970 Ale tenhle jsem našel u obchodního stolu v Konstantinopoli. 804 01:27:00,370 --> 01:27:02,170 Pochází z 15. století. 805 01:27:03,090 --> 01:27:04,090 Označit. 806 01:27:05,820 --> 01:27:07,650 Dal jsem to manželce jako dárek. 807 01:27:08,690 --> 01:27:09,770 Jsi ženatý/vdaná? 808 01:27:12,350 --> 01:27:13,350 Ovdovělý. 809 01:27:14,150 --> 01:27:14,730 Odpusť mi. 810 01:27:15,050 --> 01:27:16,050 Je ti odpuštěno. 811 01:27:18,230 --> 01:27:19,230 A pořád to funguje? 812 01:27:19,410 --> 01:27:20,410 Samozřejmě. 813 01:27:34,110 --> 01:27:35,870 Znáš tuhle melodii? 814 01:27:45,255 --> 01:27:46,255 Zdá se mi to tak povědomé. 815 01:27:50,680 --> 01:27:51,990 Sledoval jsem svou paměť. 816 01:27:53,470 --> 01:27:55,590 Nevím odkud, kdy. 817 01:27:55,990 --> 01:27:56,990 Hledejte dál. 818 01:28:05,170 --> 01:28:05,470 Srdce. 819 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 A vaše kůže. 820 01:28:06,810 --> 01:28:08,150 Ve tvé duši. 821 01:28:08,390 --> 01:28:09,390 Ve tvé duši. 822 01:28:10,710 --> 01:28:12,790 Chápeš mě, Elisabetto. 823 01:28:14,470 --> 01:28:15,470 Láska. 824 01:28:16,780 --> 01:28:18,420 Jaké kouzlo na mě sesíláš? 825 01:28:18,550 --> 01:28:19,550 Žádný, Nino. 826 01:28:20,610 --> 01:28:23,250 Pronásleduje mě jen vzpomínka na mou ženu. 827 01:28:23,470 --> 01:28:24,630 Moje jediná láska. 828 01:28:24,750 --> 01:28:27,950 A ty se jí tak moc podobáš, že mi to dělá starosti. 829 01:28:29,440 --> 01:28:30,970 Jmenovala se Elisabetta. 830 01:28:31,920 --> 01:28:33,230 A když mě chtěla, 831 01:28:34,000 --> 01:28:36,970 Hrávala tuhle malou melodii, která se ozývala po celém hradě. 832 01:28:38,585 --> 01:28:40,490 Byl to můj signál, abych k ní běžel. 833 01:28:40,990 --> 01:28:42,090 Tohle všechno je velmi dojemné. 834 01:28:44,030 --> 01:28:45,030 Já jsem Mína. 835 01:28:46,350 --> 01:28:47,350 Mina Murrayová. 836 01:28:47,640 --> 01:28:49,480 A za pár týdnů se vdávám. 837 01:28:49,610 --> 01:28:50,610 Ano, samozřejmě. 838 01:28:50,730 --> 01:28:53,010 Odpusťte mi, že vás obtěžuji svými příběhy. 839 01:28:53,840 --> 01:28:57,950 To všechno jsou bolesti, které tvá přítomnost přivedla zpět k životu. 840 01:28:59,680 --> 01:29:01,790 A za to se upřímně omlouvám. 841 01:29:03,470 --> 01:29:04,470 Prosím. 842 01:29:06,560 --> 01:29:08,326 Pane, tohle nemohu přijmout. Je to až příliš vzácné. 843 01:29:08,350 --> 01:29:09,950 Dárek se nikdy nedá odmítnout. 844 01:29:11,270 --> 01:29:13,950 A možná tato melodie oživí nějaké vzpomínky. 845 01:29:14,590 --> 01:29:15,590 Moje! 846 01:29:15,650 --> 01:29:16,070 Přijít! 847 01:29:16,470 --> 01:29:17,890 Za deset sekund to začne! 848 01:29:18,650 --> 01:29:19,650 Ano, jo. 849 01:29:23,660 --> 01:29:24,660 Tři! 850 01:29:25,300 --> 01:29:26,300 Dva! 851 01:29:52,040 --> 01:29:53,040 Je to tady. 852 01:29:54,520 --> 01:29:55,880 Děkuji za úžasný večer. 853 01:29:56,440 --> 01:29:59,540 Je to věčnost, co jsem něco takového poznal/a... 854 01:30:02,280 --> 01:30:03,280 ...štěstí. 855 01:30:03,910 --> 01:30:05,420 Je pro vás toto slovo neznámé? 856 01:30:07,210 --> 01:30:08,660 Moje žena si to vzala s sebou. 857 01:30:13,270 --> 01:30:14,270 Tak dobrou noc. 858 01:30:15,110 --> 01:30:16,110 Dobře... 859 01:30:21,330 --> 01:30:22,330 Dobrou noc. 860 01:30:44,600 --> 01:30:45,600 Šarlotko! 861 01:30:45,820 --> 01:30:46,340 Šarlotko! 862 01:30:46,500 --> 01:30:47,700 Co se ti stalo? 863 01:30:47,860 --> 01:30:49,420 Myslel jsem, že tě už nikdy neuvidím. 864 01:30:49,680 --> 01:30:49,760 Prosím. 865 01:30:50,060 --> 01:30:50,380 Prosím. 866 01:30:50,630 --> 01:30:51,630 Je to lepší, Iris. 867 01:30:51,760 --> 01:30:52,760 Odešel ven. 868 01:30:53,030 --> 01:30:54,030 Co se mu stalo? 869 01:30:55,100 --> 01:30:56,100 Moje? 870 01:30:56,550 --> 01:30:57,590 Víš, kam šel? 871 01:30:58,020 --> 01:30:58,480 Žádný. 872 01:30:59,000 --> 01:30:59,680 Ne tak docela. 873 01:30:59,920 --> 01:31:00,920 Na hrad. 874 01:31:01,280 --> 01:31:02,460 Kde byl držen v zajetí. 875 01:31:03,220 --> 01:31:07,280 A ze kterého se mu zázračně podařilo uniknout s nasazením vlastního života. 876 01:31:07,460 --> 01:31:09,200 A víte, komu patřil jeho hrad? 877 01:31:10,680 --> 01:31:11,140 Žádný. 878 01:31:11,600 --> 01:31:13,760 Mariin velmi dobrý přítel, hrabě Drákula. 879 01:31:14,135 --> 01:31:15,340 Ten, kdo ji nakazil. 880 01:31:15,540 --> 01:31:16,540 A mnoho dalších. 881 01:31:17,360 --> 01:31:18,360 Žádný. 882 01:31:19,580 --> 01:31:20,580 Musíte se mýlit. 883 01:31:20,700 --> 01:31:21,700 Hrabě... 884 01:31:21,875 --> 01:31:22,875 Hrabě je okouzlující. 885 01:31:23,340 --> 01:31:24,340 A... 886 01:31:25,140 --> 01:31:26,140 Potkal jsi ho? 887 01:31:26,350 --> 01:31:27,380 Ano, hrabě... 888 01:31:29,220 --> 01:31:30,500 Je to naprostý gentleman. 889 01:31:30,520 --> 01:31:32,000 Dokonce mě doprovodil až ke dveřím. 890 01:31:33,220 --> 01:31:34,220 On je... 891 01:31:35,080 --> 01:31:36,080 Nevím. 892 01:31:43,670 --> 01:31:44,670 Jak tě našel? 893 01:31:44,800 --> 01:31:45,800 Nevím. 894 01:31:46,510 --> 01:31:47,560 Všechno se to stalo tak rychle. 895 01:31:47,561 --> 01:31:48,160 Marie... 896 01:31:48,360 --> 01:31:51,580 Přišel jsem sem... A ona mi řekla, že jsi ji propustil. 897 01:31:52,070 --> 01:31:54,520 Maria unikla a při tom omráčila tři stráže. 898 01:31:55,060 --> 01:31:56,820 A většinu krve jsem odebral svému úředníkovi. 899 01:31:58,240 --> 01:32:01,761 Moje... Já... Já... Nevěřím, že ona... Posaďte se. 900 01:32:03,260 --> 01:32:04,300 Uklidni se. 901 01:32:04,960 --> 01:32:08,480 Protože to, co ti teď řeknu, bude těžké slyšet. 902 01:32:09,455 --> 01:32:11,100 A ještě víc pochopit. 903 01:32:14,340 --> 01:32:16,160 Ten muž je hematofág. 904 01:32:17,960 --> 01:32:20,460 Živí se výhradně čerstvou krví. 905 01:32:20,740 --> 01:32:21,740 Většinou lidská krev. 906 01:32:23,815 --> 01:32:24,940 Je to upír. 907 01:32:27,920 --> 01:32:28,600 Ano. 908 01:32:28,880 --> 01:32:29,420 On je. 909 01:32:29,900 --> 01:32:34,460 Své oběti kouše obvykle do krku a saje jim krev, dokud nezemřou. 910 01:32:35,370 --> 01:32:39,380 Někteří z nich jsou takříkajíc ušetřeni, ale sami se stanou upíry. 911 01:32:39,740 --> 01:32:40,740 Ach můj bože. 912 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 Marie je jednou z nich. 913 01:32:42,280 --> 01:32:44,280 Musím se ujistit, že ty na tom nejsi tak dobře. 914 01:32:45,960 --> 01:32:47,401 Marie... Samozřejmě, že ne. 915 01:32:47,460 --> 01:32:48,956 Nikdy jsem se jí nedotkl, aby mě urazil. 916 01:32:48,980 --> 01:32:50,420 Choval se jako dokonalý gentleman. 917 01:32:52,110 --> 01:32:55,585 K svádění svých obětí používá parfém, jakýsi elixír. 918 01:32:55,597 --> 01:32:58,840 které ničí veškerou vůli a odstraňuje veškeré zábrany. 919 01:32:59,080 --> 01:33:02,000 Takže můžete být pod jeho vlivem a ani si to neuvědomovat. 920 01:33:02,001 --> 01:33:03,001 Já ano. 921 01:33:03,760 --> 01:33:04,760 Silný. 922 01:33:04,940 --> 01:33:05,260 Jo. 923 01:33:05,920 --> 01:33:06,340 Opravdu. 924 01:33:06,920 --> 01:33:08,660 Ale je to snadné ověřit. 925 01:33:09,640 --> 01:33:11,340 Můžu se prosím podívat na váš krk? 926 01:33:27,310 --> 01:33:28,310 Všechno je v pořádku. 927 01:33:28,810 --> 01:33:29,920 Je to zázrak, vážně. 928 01:33:31,040 --> 01:33:32,040 Prosím. 929 01:33:32,820 --> 01:33:33,440 Prosím. 930 01:33:33,720 --> 01:33:34,720 Prosím. 931 01:33:34,920 --> 01:33:35,920 Prosím. 932 01:33:43,990 --> 01:33:44,990 Tudy. 933 01:33:46,660 --> 01:33:47,660 Dobrý večer, pane. 934 01:33:47,730 --> 01:33:48,730 Otec. 935 01:34:01,170 --> 01:34:02,550 Proč, prosím. 936 01:34:02,910 --> 01:34:03,410 Máme děti. 937 01:34:03,590 --> 01:34:04,030 Spíme. 938 01:34:04,270 --> 01:34:04,850 Ano, promiňte. 939 01:34:04,851 --> 01:34:05,851 Děkuju. 940 01:34:06,050 --> 01:34:06,490 Opatrně. 941 01:34:06,870 --> 01:34:07,870 Jo. 942 01:35:08,830 --> 01:35:09,830 Co děláš? 943 01:35:10,030 --> 01:35:11,586 Ani neznám tuhle dvojitou obrazovku. 944 01:35:11,610 --> 01:35:12,770 Nino, neboj se. 945 01:35:12,950 --> 01:35:13,950 Myslím tím bez úhony. 946 01:35:14,330 --> 01:35:14,770 Ano? 947 01:35:14,975 --> 01:35:18,550 Slečno, zdá se mi, že si pamatuji, že jsem měla naprosto jasná pravidla domu, 948 01:35:18,890 --> 01:35:21,610 které zahrnují žádnou hudbu po 20:00 a je po půlnoci. 949 01:35:21,970 --> 01:35:22,530 Prosím, odpusť mi. 950 01:35:22,630 --> 01:35:23,710 Nevšiml jsem si času. 951 01:35:24,090 --> 01:35:25,090 Dobrý. 952 01:35:25,850 --> 01:35:26,850 A teď, pane. 953 01:35:27,630 --> 01:35:30,130 Kdybyste byl tím gentlemanem, za kterého se vydáváte, okamžitě byste z této místnosti odešel. 954 01:35:30,131 --> 01:35:31,330 Chápu. 955 01:35:31,890 --> 01:35:32,890 S pozdravem. 956 01:35:33,630 --> 01:35:33,930 Žádný. 957 01:35:34,210 --> 01:35:35,210 Ne takhle. 958 01:35:35,250 --> 01:35:36,250 Jdi ven, stejnou cestou, jakou jsi přišel. 959 01:35:41,640 --> 01:35:42,640 Co děláš? 960 01:35:43,480 --> 01:35:44,480 Co děláš? 961 01:35:44,680 --> 01:35:45,440 Co děláš? 962 01:35:45,700 --> 01:35:46,400 Nemůžeš skákat. 963 01:35:46,500 --> 01:35:47,220 Je to až moc vysoko. 964 01:35:47,500 --> 01:35:50,920 Nino, čekal jsem na to, až tě zase uvidím, skoro 400 let. 965 01:35:51,180 --> 01:35:52,800 Takže pokud chceš, abych odešel, můžu. 966 01:35:53,020 --> 01:35:53,300 Ano. 967 01:35:53,720 --> 01:35:54,720 Ne, odejdi. 968 01:35:55,840 --> 01:35:56,320 Žádný. 969 01:35:56,840 --> 01:35:58,880 Zakazuji ti, abys se zabil pod mým oknem. 970 01:35:59,320 --> 01:36:01,500 Takže bys chtěl/a, abych zemřel/a dál? 971 01:36:01,740 --> 01:36:01,960 Ano. 972 01:36:01,961 --> 01:36:01,980 Ano. 973 01:36:02,140 --> 01:36:03,140 Žádný. 974 01:36:03,200 --> 01:36:04,200 Ano. 975 01:36:05,510 --> 01:36:06,910 Prostě okamžitě slez z vozu. 976 01:36:14,010 --> 01:36:15,080 Lhal jsi mi. 977 01:36:15,830 --> 01:36:16,920 Ani jednou. 978 01:36:17,060 --> 01:36:19,680 Použil jsi k mému svádění šarm, stejně jako svádíš všechny své oběti. 979 01:36:19,980 --> 01:36:20,980 Máš pravdu. 980 01:36:21,640 --> 01:36:22,640 Je to parfém. 981 01:36:23,040 --> 01:36:25,000 Ale nikdy jsem to s tebou nepoužil/a. 982 01:36:27,510 --> 01:36:29,350 Řekl jsem ti, abys pil krev svých obětí. 983 01:36:29,460 --> 01:36:29,980 Je to pravda. 984 01:36:30,355 --> 01:36:31,500 Ale ty nejsi moje oběť. 985 01:36:31,760 --> 01:36:32,540 Jsi můj milovaný/á. 986 01:36:32,720 --> 01:36:32,980 Klid. 987 01:36:33,360 --> 01:36:34,920 Jediná a jediná pravá láska. 988 01:36:35,750 --> 01:36:37,680 Kdo jsi, abys se mnou takhle mluvil/a? 989 01:36:37,900 --> 01:36:38,980 Jsem zatracenej, Nino. 990 01:36:39,910 --> 01:36:42,680 Jsem mrtvý muž odsouzený Boží vůlí k životu. 991 01:36:44,430 --> 01:36:45,900 Proč by tě Bůh tak potřeboval? 992 01:36:46,715 --> 01:36:48,120 Protože mi tě vzal. 993 01:36:49,780 --> 01:36:52,160 Tak jsem ho proklel a opustil. 994 01:36:52,410 --> 01:36:55,380 Kvůli všeobecnému přesvědčení nemám rád krev. 995 01:36:56,510 --> 01:36:59,020 I když ta vaše má lahodnou chuť. 996 01:37:01,490 --> 01:37:07,200 Bez něj bych byl jen odporný starý muž a němé srdce, na které se nikdo neodváží podívat. 997 01:37:07,201 --> 01:37:08,720 To všechno jsou jen slova. 998 01:37:10,435 --> 01:37:12,660 Okouzlující slova, která mě měla oklamat. 999 01:37:12,900 --> 01:37:13,460 Máš pravdu. 1000 01:37:13,640 --> 01:37:15,360 Někdy vás slova mohou oklamat. 1001 01:37:15,500 --> 01:37:16,500 Vezmi si mé ruce. 1002 01:37:17,970 --> 01:37:19,380 Ruce nikdy nelžou. 1003 01:37:20,690 --> 01:37:24,440 Řeknou ti pravdu o mně, ale i o tobě. 1004 01:37:24,830 --> 01:37:26,580 O tom, kým doopravdy jsi. 1005 01:37:28,660 --> 01:37:32,446 A řeknou vám, jak moc si to užili 1006 01:37:32,458 --> 01:37:36,660 hladí ti tvář, krk a také boky. 1007 01:37:39,920 --> 01:37:41,820 Pamatuješ si, co jsi mi naposledy řekl/a? 1008 01:37:44,070 --> 01:37:46,500 Řekl jsi, starej se o sebe, můj princi. 1009 01:37:47,200 --> 01:37:48,200 Můj král. 1010 01:37:49,160 --> 01:37:50,160 Můj život. 1011 01:37:53,620 --> 01:37:56,480 Protože bez tebe nedokážu přežít. 1012 01:38:23,900 --> 01:38:31,900 Chci, abys mě vzal/a. 1013 01:38:32,300 --> 01:38:32,640 Teď. 1014 01:38:33,260 --> 01:38:35,500 Máš celý život před sebou. 1015 01:38:36,740 --> 01:38:38,260 A já nabízím jen toto. 1016 01:38:40,040 --> 01:38:42,460 Chci, abys byl/a ve svém těle. 1017 01:38:43,350 --> 01:38:44,350 Ve tvé krvi. 1018 01:38:49,610 --> 01:38:50,650 Prosím, manžele. 1019 01:38:51,750 --> 01:38:52,750 Prosím. 1020 01:39:20,640 --> 01:39:21,640 Víš? 1021 01:39:21,920 --> 01:39:22,640 Ano. 1022 01:39:22,880 --> 01:39:23,880 Ta vůně. 1023 01:39:25,100 --> 01:39:26,520 Je to stejné jako v nemocnici. 1024 01:39:27,440 --> 01:39:28,440 Stejný parfém. 1025 01:39:31,870 --> 01:39:32,870 Je tady. 1026 01:39:33,590 --> 01:39:34,590 Ach můj bože. 1027 01:39:47,340 --> 01:39:48,340 Zbyli. 1028 01:39:48,710 --> 01:39:49,710 Ale kde? 1029 01:39:51,390 --> 01:39:53,090 Je tam jen jedno místo. 1030 01:39:57,385 --> 01:39:59,390 Zdá se, že Minos zmizel. 1031 01:39:59,910 --> 01:40:00,910 S ním? 1032 01:40:01,130 --> 01:40:02,130 Obávám se, že ano. 1033 01:40:04,510 --> 01:40:05,690 Tento muž je ďábel. 1034 01:40:06,570 --> 01:40:08,470 Musí být zastaven co nejdříve. 1035 01:40:08,810 --> 01:40:09,810 Přesně. 1036 01:40:09,920 --> 01:40:13,210 Ale myslíš, že nás budeš schopen dovést k jeho hradu v Rumunsku? 1037 01:40:13,470 --> 01:40:13,710 Ano. 1038 01:40:14,010 --> 01:40:17,530 Otče, my takhle chodíme do školy bez jakékoli přípravy, bez jakékoli pomoci. 1039 01:40:20,100 --> 01:40:22,210 Myslím, že znám někoho, kdo by nám mohl pomoct. 1040 01:40:22,230 --> 01:40:24,530 Myslím, že znám někoho, kdo by nám mohl pomoct. 1041 01:40:36,030 --> 01:40:37,030 To je vše! 1042 01:40:38,130 --> 01:40:39,130 Tak a je to. 1043 01:40:39,530 --> 01:40:39,850 Tak a je to. 1044 01:40:39,851 --> 01:40:40,851 Až sem nahoru. 1045 01:40:41,530 --> 01:40:42,970 Takže se ti po mně stýskalo? 1046 01:40:43,370 --> 01:40:44,670 Samozřejmě, můj drahý. 1047 01:40:44,790 --> 01:40:45,870 Modlím se za tebe každý den. 1048 01:40:46,370 --> 01:40:47,170 Co se stane? 1049 01:40:47,390 --> 01:40:48,050 Je to zázrak? 1050 01:40:48,170 --> 01:40:49,170 To je. 1051 01:40:49,510 --> 01:40:50,910 Bůh vyslyšel tvé modlitby. 1052 01:40:51,140 --> 01:40:55,190 A tady jsem úplně uzdravený a připravený tě milovat po zbytek tvého života. 1053 01:40:56,690 --> 01:40:57,690 Jindřich. 1054 01:40:58,210 --> 01:41:01,190 Bez tebe jsem se zbláznil. 1055 01:41:01,630 --> 01:41:04,970 Ale když tě propustili z nemocnice, požádal jsem je, aby mi dali vědět. 1056 01:41:04,971 --> 01:41:06,050 Já vím, já vím. 1057 01:41:06,250 --> 01:41:09,050 Odešel jsem sotva před hodinou a přišel rovnou sem. 1058 01:41:09,270 --> 01:41:11,210 A úplně jsem zabil... Samozřejmě. 1059 01:41:11,590 --> 01:41:13,410 Nenuď mě svými otázkami. 1060 01:41:13,950 --> 01:41:15,630 Nejsi nadšený/á, že mě vidíš? 1061 01:41:16,010 --> 01:41:17,010 Samozřejmě. 1062 01:41:19,810 --> 01:41:20,810 Ach, Henry. 1063 01:41:21,390 --> 01:41:22,770 Chyběly mi tvé náruče. 1064 01:41:23,150 --> 01:41:24,970 A tvé krásné ruce. 1065 01:41:25,970 --> 01:41:27,370 A tvé rty. 1066 01:41:29,330 --> 01:41:30,870 Obzvlášť tvůj krk. 1067 01:41:40,020 --> 01:41:41,020 Pospěš si. 1068 01:41:42,220 --> 01:41:43,340 Jak se opovažujete! 1069 01:41:50,800 --> 01:41:52,420 Ježíši, co jsi to udělal? 1070 01:41:52,865 --> 01:41:54,440 Nedělej si starosti, nedělej si starosti. 1071 01:41:54,540 --> 01:41:55,540 Existuje vysvětlení. 1072 01:41:55,760 --> 01:41:56,920 Všechno si můžeme vysvětlit. 1073 01:41:59,600 --> 01:42:00,700 Ale ne, já to udělám! 1074 01:42:08,120 --> 01:42:09,041 Co si o tom myslíš? 1075 01:42:09,042 --> 01:42:11,116 Už jsi to udělal/a? 1076 01:42:11,117 --> 01:42:10,862 Můj pes. 1077 01:42:10,863 --> 01:42:16,234 Nekřič mi to. 1078 01:42:19,214 --> 01:42:22,264 Ale ne, prosím. Přestaň. 1079 01:42:22,265 --> 01:42:23,344 Ne - ne, přestaň. 1080 01:42:23,964 --> 01:42:24,314 Přestaň, když. 1081 01:42:24,315 --> 01:42:25,741 Nenech mě... 1082 01:44:36,250 --> 01:44:40,575 Přátelé, princezna Alžběta se vrátila. 1083 01:44:40,587 --> 01:44:44,250 Nechte mě s nimi promluvit. Nebudu se mýlit. 1084 01:44:57,110 --> 01:45:00,070 Pane, už jsou ti na stopě a brzy s tebou skončíme. 1085 01:45:01,000 --> 01:45:02,590 Myslím, že je čas, abys odešel. 1086 01:45:03,700 --> 01:45:05,030 Děkuji za váš zájem. 1087 01:45:06,705 --> 01:45:08,170 Ale konečně jsme doma. 1088 01:45:09,460 --> 01:45:10,670 Není kde jinde být. 1089 01:45:55,480 --> 01:45:56,480 Vezmi si tohle. 1090 01:45:58,410 --> 01:46:00,900 Myslím, že už vaše služby nebudu potřebovat. 1091 01:46:01,960 --> 01:46:03,000 Jdi teď v pokoji. 1092 01:47:37,275 --> 01:47:40,520 Myslíš, že nám Bůh odpustí, že se navzájem tolik milujeme? 1093 01:47:44,225 --> 01:47:51,600 Bůh je láska. Chápe. A pokud ne, může jít do pekla. 1094 01:48:20,460 --> 01:48:24,220 Budou vědět, co to znamená tě probudit, zkus to a zůstaň tady. 1095 01:49:09,480 --> 01:49:17,480 Vezmi si tohle! 1096 01:49:34,550 --> 01:49:37,010 Támhle. Tam spí ve své rakvi. 1097 01:49:37,170 --> 01:49:39,006 V rakvi? To je to poslední místo, kde chci spát. 1098 01:49:39,030 --> 01:49:40,030 To všichni vyhrajeme. 1099 01:49:40,830 --> 01:49:44,250 Vojáci! Potřebuji s sebou pět dobrovolníků. Odpočiňte si, nestůjte. 1100 01:50:18,880 --> 01:50:22,940 To je on. Je uvnitř. Vojáci! 1101 01:50:29,190 --> 01:50:35,230 Takhle ho nezabiješ. Nech to na nás, otče. Tentokrát neuteče. 1102 01:50:38,150 --> 01:50:40,690 Armády! Sakra! 1103 01:50:50,750 --> 01:50:54,650 Říkal jsem ti, že ti ušetřím život. Nenuť mě se vracet k mému srdci. 1104 01:50:55,970 --> 01:50:56,970 Hej, pojď tam dolů! 1105 01:51:15,810 --> 01:51:16,110 Jdeme na to! 1106 01:51:16,430 --> 01:51:17,430 Nebudu! 1107 01:51:18,650 --> 01:51:19,650 To je on! 1108 01:51:21,710 --> 01:51:22,730 Jdeme na to! 1109 01:51:22,731 --> 01:51:24,051 Malá pauza... a jsme zpátky. 1110 01:51:44,710 --> 01:51:52,710 Malá pauza... a jsme zpátky. 1111 01:52:34,120 --> 01:52:38,132 Jsi kněz, který pronásledoval můj lid tolik let. Ano. Ale buď ujištěn... 1112 01:52:38,144 --> 01:52:42,120 Nepřišel jsem s tebou bojovat. Ne já. Bojuji s Bohem. Jeho služebníci mě nezajímají. 1113 01:52:44,810 --> 01:52:47,820 Ne. Nebojuješ s Bohem, synu. Bojuješ sám se sebou. 1114 01:52:48,140 --> 01:52:52,040 Ne. Ne, ne. Bojoval jsem a zabíjel v jeho jménu. 1115 01:52:52,430 --> 01:52:58,500 Žijeme a dýcháme v jeho jménu. Proč by chtěl, abychom zničili jeho stvoření? 1116 01:52:59,250 --> 01:53:02,660 Člověk zabíjí ve svém vlastním jménu. A ty to děláš znovu. 1117 01:53:09,270 --> 01:53:13,130 To jsou jen krásná slova. Bůh tě sem poslal, abys mě zabil. 1118 01:53:14,450 --> 01:53:16,330 Bůh mě sem poslal, abych tě zachránil. 1119 01:53:26,560 --> 01:53:28,920 Takže Bůh mě teď chce zachránit. 1120 01:53:31,730 --> 01:53:34,420 Poté, co mi po staletí upírá právo zemřít. 1121 01:53:34,970 --> 01:53:37,500 Ale tohle není trest. Tohle je příležitost. 1122 01:53:38,200 --> 01:53:40,580 Čiň pokání, Draculo, pro svou spásu. 1123 01:53:43,340 --> 01:53:45,120 Ona je moje spása. 1124 01:53:49,650 --> 01:53:51,400 Ale ty jsi její zatracení. 1125 01:54:07,280 --> 01:54:10,860 Ale ty jsi její zatracení. 1126 01:54:24,930 --> 01:54:27,250 Potřebuji ještě trochu času. 1127 01:55:49,880 --> 01:55:52,400 Elizabeth, kletba zmizí, když to udělám. 1128 01:55:52,840 --> 01:55:54,340 Znovu získáš svou svobodu. 1129 01:55:54,720 --> 01:55:57,700 Ale ty jsi moje svoboda. Ty jsi moje svoboda, moje láska. 1130 01:55:58,280 --> 01:55:59,420 Ale ty jdeš, já jdu. 1131 01:56:07,790 --> 01:56:08,790 Drákula. 1132 01:56:10,800 --> 01:56:15,430 Věříš, že ji miluješ, ale očekáváš, že za tebe obětuje život? 1133 01:56:17,110 --> 01:56:18,350 Prosím, zachraňte mě. 1134 01:56:20,570 --> 01:56:22,730 Tvá duše stále patří Bohu. 1135 01:56:23,110 --> 01:56:26,710 Pokud ji opravdu miluješ, nech ji znovu žít. 1136 01:56:26,930 --> 01:56:28,310 A vracíte se k Bohu. 1137 01:56:30,030 --> 01:56:31,030 Drákula! 1138 01:56:39,360 --> 01:56:40,360 Otevři dveře! 1139 01:56:41,085 --> 01:56:42,085 Otevři dveře! 1140 01:56:43,200 --> 01:56:48,380 Před čtyřmi sty lety jsem se jednoho kněze zeptal, jestli Bůh ušetřil mou ženu. 1141 01:56:49,340 --> 01:56:50,340 Neudělal to. 1142 01:56:50,480 --> 01:56:51,480 Prosím! 1143 01:56:52,350 --> 01:56:54,120 Slyšíš tentokrát mou modlitbu? 1144 01:56:55,860 --> 01:56:56,480 Budeš? 1145 01:56:56,481 --> 01:56:57,640 Jestli tě slyší, nebo ne? 1146 01:57:01,250 --> 01:57:03,800 Jen ty můžeš změnit osud, synu. 1147 01:57:05,960 --> 01:57:06,960 Zachraňte ji. 1148 01:57:07,670 --> 01:57:09,390 A pak budeš mít věčný pokoj. 1149 01:57:26,200 --> 01:57:27,620 Neopouštěj mě, chlape! 1150 01:57:28,220 --> 01:57:30,300 Pospěš si, než si to rozmyslím. 1151 01:57:58,770 --> 01:58:00,170 Amen. 1152 01:58:01,070 --> 01:58:01,090 Amen. 1153 01:58:01,091 --> 01:58:02,091 Žádný! 1154 01:58:07,700 --> 01:58:08,710 Vidíš, Zabijáku! 1155 01:58:31,290 --> 01:58:34,970 A zítra ti ukážu, co mám, a pak to donesu do Makaji. 1156 01:59:38,700 --> 01:59:40,140 Protože tě miluji. 1157 01:59:42,070 --> 01:59:43,200 Taky tě miluju. 1158 02:00:58,710 --> 02:00:59,710 Já teď? 1159 02:01:43,895 --> 02:01:44,895 Kouzlo je zlomeno. 1160 02:01:46,745 --> 02:01:47,745 Všechno je teď v pořádku. 1161 02:01:47,990 --> 02:01:48,990 Dobrý. 1162 02:01:49,290 --> 02:01:50,290 Děkuju. 1163 02:01:51,170 --> 02:01:52,170 Brzy se uvidíme. 1164 02:01:52,440 --> 02:01:53,440 Ano, ano, ano. Translated by: sakal.sk